All language subtitles for Assault.on.Precinct.13.1976.1080p.BluRay.x264.YIFY-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,074 Organize your media and download subtitles Check out www.filebot.net today ;) 2 00:03:41,958 --> 00:03:43,667 Did you hear that? 3 00:03:51,426 --> 00:03:52,634 Come on. 4 00:04:00,101 --> 00:04:01,685 Freeze, this is the police. 5 00:04:01,769 --> 00:04:03,770 Drop your weapons and place your hands above your heads. 6 00:04:34,928 --> 00:04:36,053 And in the local news, 7 00:04:36,137 --> 00:04:39,264 six youth gang members were killed in a shoot-out last night 8 00:04:39,349 --> 00:04:41,683 with police in South Los Angeles. 9 00:04:41,768 --> 00:04:45,103 Police Commissioner Davidson called a news conference earlier this morning 10 00:04:45,188 --> 00:04:46,980 to comment on the shooting. 11 00:04:47,065 --> 00:04:49,232 As Police Commissioner of Los Angeles County, 12 00:04:49,317 --> 00:04:53,737 I have called this emergency news conference. We have a crisis. 13 00:04:53,821 --> 00:04:57,240 The juvenile gang problem is completely out of control. 14 00:04:57,325 --> 00:05:00,452 The missing automatic weapons have not been recovered. 15 00:05:00,536 --> 00:05:02,037 We now have a lead which shows 16 00:05:02,121 --> 00:05:05,582 that some of the weapons have fallen into the wrong hands. 17 00:05:05,667 --> 00:05:09,586 It's true that law enforcement is being driven to deplorable extremes, 18 00:05:09,671 --> 00:05:13,382 but those guns are out there. And believe me, 19 00:05:13,466 --> 00:05:17,970 if the people who have them get organized, no one will stand a chance. 20 00:05:18,054 --> 00:05:19,388 Commissioner Davidson also said 21 00:05:19,472 --> 00:05:20,722 that several weapons have been... 22 00:05:41,786 --> 00:05:43,203 For the six. 23 00:07:37,443 --> 00:07:41,780 One-W-90, this is Lieutenant Bishop in unmarked vehicle, requesting assignment. 24 00:07:41,864 --> 00:07:43,698 Is Staff Seven there? 25 00:07:45,118 --> 00:07:46,368 Stand by. 26 00:07:48,871 --> 00:07:51,206 One-W-20, this is Staff Four. 27 00:07:51,290 --> 00:07:54,584 If I look around real hard, maybe I can find something for you to do. 28 00:07:54,669 --> 00:07:59,714 Hey, hey, Captain Collins. Hello there. I'm surprised to hear your voice, sir. 29 00:08:01,217 --> 00:08:05,137 W-20, so, how's it going so far, Lieutenant? 30 00:08:05,221 --> 00:08:10,976 One-W-90, okay. Seeing as I've been on the job exactly four minutes. 31 00:08:11,060 --> 00:08:14,229 W-20, I've got a temporary reassignment for you tonight. 32 00:08:14,313 --> 00:08:17,732 A little supervisory job for the Police Department. 33 00:08:17,817 --> 00:08:22,237 Proceed to Precinct Nine, Division 13, and take over from Captain Gordon. 34 00:08:24,031 --> 00:08:27,409 - Isn't that the Anderson Precinct? - Affirmative. 35 00:08:29,328 --> 00:08:30,912 But they're closing it down. 36 00:08:30,997 --> 00:08:35,000 Nothing for me to do there, except stare at the packing crates. 37 00:08:35,084 --> 00:08:38,336 You wanna be a hero your first night out, Lieutenant? 38 00:08:38,421 --> 00:08:40,380 Yes, sir. 39 00:08:40,464 --> 00:08:42,090 There are no heroes anymore, Bishop, 40 00:08:42,175 --> 00:08:45,343 only men who follow orders. 41 00:08:45,428 --> 00:08:50,015 W-90, yes, sir. Proceeding to Precinct Nine, Division 13. 42 00:08:50,099 --> 00:08:52,434 KMA-492 off. 43 00:09:16,751 --> 00:09:17,959 Starker? 44 00:09:23,799 --> 00:09:25,008 This way. 45 00:09:26,177 --> 00:09:30,305 - Well, they sure gave you some sweet job. - Better than some. 46 00:09:30,389 --> 00:09:34,517 Carrying a busload of hate is not my idea of better than anything. 47 00:09:42,944 --> 00:09:45,695 This is Wells and Caudell. 48 00:09:45,780 --> 00:09:48,823 - Is he all right? - He's just got a little cold. 49 00:09:50,326 --> 00:09:53,453 - Where's Wilson? - We got him in a special room. 50 00:10:02,672 --> 00:10:04,631 This is Napoleon Wilson. 51 00:10:05,925 --> 00:10:08,718 - Got a smoke? - Close the door. 52 00:10:12,723 --> 00:10:16,434 I want you to know something, Wilson. 53 00:10:16,519 --> 00:10:20,522 Now, I don't enjoy driving anybody to death row. 54 00:10:20,606 --> 00:10:23,566 You try anything, anything, 55 00:10:23,651 --> 00:10:28,280 I've got two guards with shotguns and they'll blow you apart. 56 00:10:28,364 --> 00:10:33,285 - Sure could use a smoke. - You understand me, Wilson? 57 00:10:33,369 --> 00:10:37,872 You mumble a little bit, but I get the general idea. 58 00:10:39,375 --> 00:10:40,667 Let's go. 59 00:10:54,140 --> 00:10:56,433 Slipped right out of the chair. 60 00:11:00,855 --> 00:11:04,566 Yeah. I don't sit in chairs as well as I used to. 61 00:11:06,736 --> 00:11:09,279 - Get him up. - Come on, let's go. 62 00:11:33,929 --> 00:11:37,932 I'm all jealous of you, Wilson. You get all this VIP treatment. 63 00:11:38,017 --> 00:11:40,268 Here they let me walk around almost free. 64 00:11:40,353 --> 00:11:42,187 - Hey. - What? 65 00:11:42,271 --> 00:11:44,689 - You got a smoke on you? - Yeah. 66 00:11:44,774 --> 00:11:47,567 - But I'm not gonna give it to you. - Why not? 67 00:11:47,651 --> 00:11:53,281 - Not good for you. Smoking can kill you. - You don't like competition, huh? 68 00:11:53,783 --> 00:11:58,620 - You think you're real fancy, don't you? - I have moments. 69 00:11:58,704 --> 00:12:01,915 All right, knock off the talking. Let's move. Move. 70 00:12:10,966 --> 00:12:14,302 Okay if I stretch a minute? 71 00:12:14,303 --> 00:12:16,763 You're gonna chain me to a seat and drive for hours. 72 00:12:16,847 --> 00:12:19,349 We get to Sonora, you're gonna chain me in a cell. 73 00:12:19,433 --> 00:12:25,522 Maybe for as long as 90 years. Chains is all I got to look forward to. 74 00:12:25,606 --> 00:12:26,856 Go ahead. 75 00:12:32,822 --> 00:12:35,407 You know, Wilson, I'm gonna miss you. 76 00:12:39,328 --> 00:12:41,496 That's not the truth, Warden. 77 00:12:45,334 --> 00:12:48,086 Now, you should always tell the truth. 78 00:12:48,170 --> 00:12:51,339 Even a little white lie can sometimes trip a man up. 79 00:13:00,850 --> 00:13:03,560 He don't stand up as good as he used to. 80 00:13:21,370 --> 00:13:24,247 ...but the sun-spotting caused an unusually... 81 00:13:24,331 --> 00:13:26,583 ...with the early morning shooting of six youths, 82 00:13:26,667 --> 00:13:28,042 now known to be members of 83 00:13:28,127 --> 00:13:31,296 a South Los Angeles gang known as Street Thunder. 84 00:13:31,380 --> 00:13:35,508 Davidson also commented on the highly unusual interracial mixture 85 00:13:35,593 --> 00:13:38,094 of the gang victims, and pointed... 86 00:13:51,567 --> 00:13:55,153 All right, let's go over this again. Now, what are you gonna tell Margaret? 87 00:13:55,237 --> 00:13:58,531 - I forget. - You're gonna say, "Margaret, 88 00:13:58,616 --> 00:14:01,326 "I want you to come up and live with us now that Fred is gone." 89 00:14:01,410 --> 00:14:04,996 I want you to come and live with us, now that Fred is dead. 90 00:14:05,080 --> 00:14:06,831 - Gone. - Gone. 91 00:14:07,958 --> 00:14:11,085 "We have a big spare room all ready for you." 92 00:14:11,170 --> 00:14:13,755 We have a big spare room all ready for you. 93 00:14:13,839 --> 00:14:18,468 "And I told my daddy, if you don't come up and live with us, 94 00:14:19,345 --> 00:14:23,181 - "then I'm gonna run away from home." - She'll never buy that. 95 00:14:25,017 --> 00:14:26,476 Okay, drop that one. 96 00:14:26,560 --> 00:14:28,311 - Daddy? - Yeah? 97 00:14:28,395 --> 00:14:30,605 I'm hungry. 98 00:14:30,689 --> 00:14:35,693 You'd rather eat than get your nanny out of this horrible neighborhood. 99 00:14:35,778 --> 00:14:39,948 Well, I'd know what to say to her better if I had something to eat. 100 00:14:40,032 --> 00:14:43,826 Where is that street? I can never seem to find that street. 101 00:14:48,832 --> 00:14:50,708 Why don't we ask them? 102 00:14:51,919 --> 00:14:57,131 Bonaire Place. I think it's down here, just a couple of blocks more. 103 00:14:57,216 --> 00:15:00,385 Mrs. Seward says a policeman's always there to answer questions 104 00:15:00,469 --> 00:15:02,971 and to help you when you're in trouble. 105 00:15:03,055 --> 00:15:07,892 Obviously, Mrs. Seward has never taken any big steps outside of the sixth grade. 106 00:15:08,686 --> 00:15:09,811 Huh? 107 00:15:11,146 --> 00:15:13,481 We're not in any trouble, honey. 108 00:18:26,049 --> 00:18:28,718 - Yeah? - Hello, I'm Lieutenant Bishop. 109 00:18:30,804 --> 00:18:35,641 Yes, sir. One moment. I'll tell the Captain you're here. 110 00:18:56,038 --> 00:18:58,331 - Hello, Lieutenant. - Hi. 111 00:18:58,415 --> 00:19:01,125 - I'm Leigh. - Ethan Bishop. 112 00:19:01,210 --> 00:19:02,710 This is Julie. 113 00:19:04,171 --> 00:19:06,172 - Hello, Julie. - Hello. 114 00:19:07,716 --> 00:19:09,801 - Things are quiet. - For a change. 115 00:19:09,885 --> 00:19:13,888 - You took over at the right time. - Apparently. 116 00:19:13,972 --> 00:19:15,598 When are you moving? 117 00:19:15,682 --> 00:19:19,018 They shut off the phones and the electricity at 10:00 tomorrow morning. 118 00:19:19,102 --> 00:19:22,480 - That sounds pretty final. - Would you like some coffee, Lieutenant? 119 00:19:22,564 --> 00:19:25,066 - Yes, thank you. - Just made some fresh. I'll get you a cup. 120 00:19:25,150 --> 00:19:26,359 Thanks. 121 00:19:29,321 --> 00:19:31,072 Hello, 7814. 122 00:19:33,242 --> 00:19:35,576 No, I'm sorry, the precinct has been relocated. 123 00:19:35,661 --> 00:19:41,499 Let me give you the new number. 734-3612. 124 00:19:42,835 --> 00:19:44,418 You're welcome. 125 00:19:44,503 --> 00:19:49,090 The phone company should be doing this. They're supposed to cut in at 5:00. 126 00:19:51,468 --> 00:19:55,471 Hello. May I speak to Supervisor 12, please? 127 00:19:55,556 --> 00:19:58,766 Yes, hello. This is 734-374... 128 00:20:08,944 --> 00:20:12,405 - Black? - For over 30 years. 129 00:20:14,032 --> 00:20:17,952 I'm sorry. Two sugars. 130 00:20:23,208 --> 00:20:25,793 I grew up four blocks from here. 131 00:20:29,298 --> 00:20:33,676 When I was about four or five, my father sent me in here one day with a note. 132 00:20:33,760 --> 00:20:38,514 Detective read it and said, "We lock up little boys who can't behave." 133 00:20:38,599 --> 00:20:39,765 When he went to call my father, 134 00:20:39,850 --> 00:20:43,936 I carved something on the top of his desk with a letter opener. 135 00:20:44,021 --> 00:20:48,566 For months, I was afraid he might see it and come after me. 136 00:20:48,650 --> 00:20:50,818 Why did your father send you in here? 137 00:20:50,903 --> 00:20:54,488 For using foul language in the presence of my mother. 138 00:20:56,825 --> 00:20:59,118 What did you carve on the desk? 139 00:21:04,333 --> 00:21:06,584 Kind of advanced for a little kid. 140 00:21:09,379 --> 00:21:13,507 Your father or somebody obviously got you out of Anderson early enough. 141 00:21:18,680 --> 00:21:21,515 The Captain would like to see you now, Lieutenant. 142 00:21:21,600 --> 00:21:23,476 Be right there. 143 00:21:25,354 --> 00:21:28,230 By the way, 144 00:21:28,315 --> 00:21:31,943 no one took me out of Anderson when I was a baby. 145 00:21:32,027 --> 00:21:35,529 I walked out, myself, when I was 20. 146 00:21:35,614 --> 00:21:41,077 - Enjoy your new police station. - I will. Thanks for the coffee. 147 00:21:44,373 --> 00:21:48,125 Well, are they out? Then get them out! 148 00:21:48,210 --> 00:21:51,420 Double your patrols. Go ahead. Send them up there. 149 00:21:51,505 --> 00:21:55,383 Don't call over here every time another division stubs its toe. 150 00:21:58,261 --> 00:22:02,473 What a night. We've had a 3-12 every 15 minutes. 151 00:22:02,557 --> 00:22:06,852 Twelve stolen cars, three burglaries, eight aggravated assaults. 152 00:22:06,937 --> 00:22:08,854 And it's not even 8:00. 153 00:22:19,408 --> 00:22:21,242 Could be the sunspots. 154 00:22:23,412 --> 00:22:25,538 Pressure on the atmosphere. 155 00:22:27,124 --> 00:22:29,083 I heard it on the radio. 156 00:22:31,753 --> 00:22:36,632 It's 7:00. I'm going over to the new station on Ellendale. 157 00:22:36,717 --> 00:22:41,595 You take over here till Weaver comes in at 4:00. 158 00:22:41,680 --> 00:22:46,767 All you do is answer the telephone and send over any strays. 159 00:22:46,852 --> 00:22:50,563 There may be some who still think this is a police station. 160 00:22:58,363 --> 00:23:04,452 - Are there any facilities left over here? - A couple of cells and a bathroom. 161 00:23:04,536 --> 00:23:07,496 I don't understand why this place is still open. 162 00:23:07,581 --> 00:23:12,918 Well, it is and it isn't, Lieutenant. The result of transition. 163 00:23:13,003 --> 00:23:15,212 I really think someone in the central office 164 00:23:15,297 --> 00:23:19,091 wanted to give you something special on your first night out. 165 00:23:22,345 --> 00:23:24,388 That sure got around fast. 166 00:25:57,667 --> 00:26:00,711 I'm going to talk to Wilson. Watch me. 167 00:26:11,932 --> 00:26:14,475 You don't mind if I sit down a minute or two, do you, Wilson? 168 00:26:14,559 --> 00:26:17,853 - Got a smoke on you? - You asked me before. 169 00:26:17,938 --> 00:26:22,191 - Well, I never got a definite answer. - I don't smoke. 170 00:26:22,275 --> 00:26:24,276 That's a definite answer. 171 00:26:26,029 --> 00:26:27,696 Another one gone. 172 00:26:29,407 --> 00:26:32,493 When you're in my position, days are like women. 173 00:26:33,995 --> 00:26:39,333 Each one is so goddamn precious. They always end up leaving you. 174 00:26:41,044 --> 00:26:42,753 What do you want? 175 00:26:42,837 --> 00:26:47,174 - Why? Do I have to want something? - You're a cop. 176 00:26:47,259 --> 00:26:51,011 You're either curious about me, or you wanna give me some shit. 177 00:26:51,096 --> 00:26:55,641 - I don't understand you, Wilson. - Curious. 178 00:26:57,519 --> 00:27:02,439 - You're not a psychopath. You're not stupid. - I am an asshole. 179 00:27:03,400 --> 00:27:08,904 - Can't take everything away from me. - Why did you kill those men? 180 00:27:14,244 --> 00:27:16,704 Everybody asks me the same question. 181 00:27:18,373 --> 00:27:20,874 I always tell them the same thing. 182 00:27:23,545 --> 00:27:25,337 First time I ever saw a preacher, 183 00:27:25,422 --> 00:27:30,342 he said to me, "Son, there's something strange about you. 184 00:27:30,427 --> 00:27:36,056 "You got something to do with death." Being real young, I believed him. 185 00:27:37,392 --> 00:27:41,770 - Turned out he was right. - That's no answer. 186 00:27:43,565 --> 00:27:49,486 - I thought it was pretty good. - Where'd you get a name like Napoleon? 187 00:27:49,571 --> 00:27:52,239 - I'll tell you sometime. - When? 188 00:27:53,700 --> 00:27:55,284 Moment of dying. 189 00:27:56,745 --> 00:28:00,164 I'm gonna do my best to be there when your time comes. 190 00:28:06,087 --> 00:28:07,171 Hey. 191 00:28:08,715 --> 00:28:10,341 He's really sick. 192 00:28:18,808 --> 00:28:22,144 I thought the warden said it was only a cold. 193 00:28:22,228 --> 00:28:24,104 The man is sick. 194 00:28:32,614 --> 00:28:37,701 - How long till we get to Sonora? - Another six hours. 195 00:28:37,786 --> 00:28:39,453 We gotta stop. 196 00:28:41,539 --> 00:28:43,707 What's the closest precinct? 197 00:28:47,087 --> 00:28:48,337 Anderson. 198 00:29:31,005 --> 00:29:35,717 - Descanso to Pinehurst. - Daddy? 199 00:29:35,802 --> 00:29:37,761 - To Glen Oaks? - Daddy? 200 00:29:37,846 --> 00:29:41,140 - Daddy, the ice-cream man. - Wait a second, Margaret. 201 00:30:06,708 --> 00:30:11,086 Here you go. Okay, by your place? 202 00:30:14,674 --> 00:30:18,719 Descanso to Pine... I mean, Descanso to Glen Oaks, right? 203 00:30:20,096 --> 00:30:21,722 Right. Then I... 204 00:30:30,899 --> 00:30:32,774 Can I get an ice cream? 205 00:30:33,860 --> 00:30:38,155 - It's late, sweetheart. I'm closed. - The music's still playing. 206 00:30:50,293 --> 00:30:52,711 Please, can't I get an ice cream? 207 00:30:54,547 --> 00:30:56,673 - What flavor? - Vanilla twist. 208 00:31:17,403 --> 00:31:19,488 Oh, Jesus. Come on. 209 00:31:19,572 --> 00:31:23,700 Come on, I'll give you my money. Just don't hurt me, please. Please. 210 00:31:44,806 --> 00:31:47,933 Hey, this is regular vanilla. 211 00:31:54,607 --> 00:31:56,483 I wanted vanilla twist. 212 00:32:11,958 --> 00:32:15,794 Okay, Margaret, I'll see you in a few minutes. Right, bye. 213 00:32:54,751 --> 00:32:59,463 Gun. In the truck, under the dash. 214 00:34:36,477 --> 00:34:39,604 - Hello. - Hello, Lieutenant, Special Officer Starker. 215 00:34:39,689 --> 00:34:41,231 Ethan Bishop. 216 00:34:41,315 --> 00:34:43,692 I'm on my way to Sonora with three prisoners. 217 00:34:43,776 --> 00:34:46,236 About half an hour ago one of them got pretty sick. 218 00:34:46,320 --> 00:34:48,238 - I think it's serious. - What is it? 219 00:34:48,322 --> 00:34:52,242 Well, I don't know, but I'd like to put him in your holding tanks until I can call a doctor. 220 00:34:52,326 --> 00:34:54,828 I guess you didn't see the sign. 221 00:34:54,912 --> 00:34:57,914 Well, the station isn't here anymore. It's being relocated. 222 00:34:57,999 --> 00:34:59,249 Well, yeah, but you're here. 223 00:34:59,333 --> 00:35:01,168 Waiting for the electricity to go off in the morning. 224 00:35:01,252 --> 00:35:05,172 Are you telling me that I can't put them in your holding tanks? 225 00:35:05,715 --> 00:35:09,176 If you just get back on the main boulevard, go about 10 blocks... 226 00:35:09,260 --> 00:35:11,803 Look, I don't have a lot of time to discuss it. 227 00:35:11,888 --> 00:35:16,391 Now, if what that man has in the bus is infectious, then all of us will have it. 228 00:35:16,476 --> 00:35:18,602 Now, the sooner we can put him in the holding tanks 229 00:35:18,686 --> 00:35:20,479 and I get on the phone and call a doctor... 230 00:35:20,563 --> 00:35:23,064 - Okay. Bring him in. - All right. 231 00:36:20,248 --> 00:36:24,918 - Isn�t that overdoing it a little? - Napoleon Wilson. 232 00:36:26,337 --> 00:36:27,712 No kidding. 233 00:36:36,097 --> 00:36:40,433 - Got a smoke? - No. Sorry. 234 00:36:43,938 --> 00:36:48,692 Well, you see one floating around, snag it for me, will you? 235 00:37:03,291 --> 00:37:06,626 - May be a sick man back there. - Just passing through. 236 00:37:27,773 --> 00:37:32,694 I have to admit it, Wilson. You do have some fancy moves. 237 00:37:32,778 --> 00:37:34,654 For a man in leg irons. 238 00:40:20,321 --> 00:40:23,865 Come on, man, pull yourself together. Come on, speak up. 239 00:40:25,326 --> 00:40:26,576 Speak up. 240 00:40:29,830 --> 00:40:31,206 Lieutenant? 241 00:40:34,168 --> 00:40:36,044 - Who? - Wait a minute. 242 00:40:36,128 --> 00:40:42,092 - Lot of action for a closed-down station. - Ease up a little, Chaney. He can't talk. 243 00:40:42,176 --> 00:40:44,844 He says there's somebody following him. 244 00:40:46,680 --> 00:40:47,889 Who... 245 00:40:48,307 --> 00:40:52,185 Come on. Look, operator, I have been waiting 10 minutes. 246 00:40:53,854 --> 00:40:56,940 What do you mean? Where's he gone to? 247 00:40:57,024 --> 00:40:59,317 - He's gone on a coffee break. - What's your name? 248 00:40:59,401 --> 00:41:01,319 What do you mean he's not available? 249 00:41:01,403 --> 00:41:03,113 Who's after you? 250 00:41:03,197 --> 00:41:04,739 Who's after you? 251 00:41:04,824 --> 00:41:09,035 Where is he? Coffee break? Get him off the coffee break. 252 00:41:10,287 --> 00:41:14,415 Yes, I'll continue holding. Police doctors. 253 00:41:16,836 --> 00:41:18,378 - Just relax. - Just a minute. Let's calm down... 254 00:41:18,462 --> 00:41:21,172 - There's nobody out there. - Let's try to... 255 00:41:21,257 --> 00:41:22,298 You're safe now. 256 00:41:22,383 --> 00:41:24,259 Chaney, help me take him to the Captain's office. 257 00:41:24,343 --> 00:41:25,718 - Take it easy. - Come on. 258 00:41:25,803 --> 00:41:28,555 Hello? I just got cut off. 259 00:41:31,016 --> 00:41:32,100 Do we have a blanket somewhere? 260 00:41:32,184 --> 00:41:33,476 - Yeah. - Okay, wrap him up. 261 00:41:33,561 --> 00:41:35,061 - Make sure he stays warm. - Right. 262 00:41:35,146 --> 00:41:37,105 - I'll call the doctor. - Good luck. 263 00:41:37,189 --> 00:41:42,235 I mean, first I got put on hold, then I got cut off, and now I can't even get a dial tone. 264 00:41:45,030 --> 00:41:46,239 They didn't cut you off. 265 00:41:46,323 --> 00:41:48,491 - What are you talking about? - The phone's dead. 266 00:41:48,576 --> 00:41:51,828 Maybe the company shut it off early. 267 00:41:51,912 --> 00:41:54,455 That's it. I'm leaving. 268 00:41:54,540 --> 00:41:57,834 Lieutenant, you run this station like chicken night in Turkey. 269 00:41:57,918 --> 00:41:59,419 Thanks a lot! 270 00:42:05,134 --> 00:42:08,178 He was mumbling, something about his daughter being shot. 271 00:42:08,262 --> 00:42:11,890 - Where? - I don't know. He still can hardly talk. 272 00:42:11,974 --> 00:42:13,766 What about the phone? 273 00:42:23,194 --> 00:42:25,945 - Now what? - Power failure? 274 00:42:26,030 --> 00:42:28,281 The streetlights are still on. 275 00:42:34,580 --> 00:42:37,582 I'll call Ellendale on the two-way in my car. 276 00:42:48,469 --> 00:42:50,929 Chaney just fell down. 277 00:43:18,082 --> 00:43:22,585 - He didn't fall. He was shot. - What? 278 00:43:22,670 --> 00:43:24,587 Couldn't tell if he was still alive. 279 00:43:24,672 --> 00:43:29,008 - But there wasn't any sound. - Silencers. They're using silencers. 280 00:43:35,849 --> 00:43:37,600 They're in those trees over there. 281 00:43:37,685 --> 00:43:40,561 Why would anybody shoot at a police station? 282 00:43:48,195 --> 00:43:51,990 Starker! Lock the doors! Stay down, away from the windows! 283 00:43:57,871 --> 00:44:00,123 Phone breaks down, the lights go off. 284 00:44:00,207 --> 00:44:03,710 With the highway patrol running this place, it's amateur night in Dixie. 285 00:44:15,556 --> 00:44:19,183 Open the door! Let me in! 286 00:44:24,231 --> 00:44:25,440 Get up! 287 00:44:57,931 --> 00:45:03,227 You're not gonna let us sit in here. At least take these cuffs off. 288 00:45:03,312 --> 00:45:04,687 Hey! Hey! 289 00:47:33,170 --> 00:47:34,879 - Leigh? - Yeah? 290 00:47:41,845 --> 00:47:44,263 I want you to stay at the window. 291 00:47:49,353 --> 00:47:51,103 I'll be right back. 292 00:47:55,400 --> 00:47:58,569 - You both all right? - Fabulous, as usual. 293 00:47:58,654 --> 00:48:02,114 What's happening out there? 294 00:48:10,457 --> 00:48:15,962 Hey. Come on! We got a right to know what's happening. Hey! 295 00:48:17,714 --> 00:48:22,760 Left out again. Life just seems to pass us by, doesn't it? 296 00:48:31,353 --> 00:48:35,940 - I think they're gone. I can't see anything. - Is there a back way out? 297 00:48:36,024 --> 00:48:38,401 Past the holding tanks, there's a door at the rear. 298 00:48:38,485 --> 00:48:42,655 - We're blocked off back there. - How come? 299 00:48:42,739 --> 00:48:45,408 There's a big wall with a barbed wire fence around it. 300 00:48:45,492 --> 00:48:48,953 The only way out from the back is to come around front. 301 00:48:50,289 --> 00:48:51,747 Come with me. 302 00:49:06,930 --> 00:49:10,182 - What about the houses behind the wall? - Empty. 303 00:49:10,267 --> 00:49:12,727 All the houses in back are condemned and boarded up. 304 00:49:12,811 --> 00:49:14,854 No one lives nearby anymore? 305 00:49:14,938 --> 00:49:17,857 There are two houses at the end of the block. 306 00:49:19,026 --> 00:49:23,362 - How far are they from the station? - 500, 600 yards. 307 00:49:39,630 --> 00:49:43,215 - That means no one nearby heard anything. - That's impossible! 308 00:49:44,801 --> 00:49:49,972 They're using silencers. No gun shots. The only sounds are the windows breaking. 309 00:49:50,057 --> 00:49:52,558 Well, somebody could've heard that. 310 00:49:54,603 --> 00:49:58,356 I really think they're gone. I mean, take a look. 311 00:50:09,534 --> 00:50:12,912 - I found a box of magnesium flares. - No flare gun. 312 00:50:12,996 --> 00:50:17,208 Figures. Try to get that open. 313 00:50:22,673 --> 00:50:24,173 Nothing. 314 00:50:24,257 --> 00:50:27,176 - Not a goddamn thing moving anywhere. - See? 315 00:50:27,260 --> 00:50:31,138 If you'll just look outside, you'll see they're gone. 316 00:50:31,223 --> 00:50:33,349 Look, I can't get this open. 317 00:50:45,570 --> 00:50:46,654 Damn thing's solid. 318 00:50:46,738 --> 00:50:49,949 What are you doing with that thing? We should be figuring a way to get out of... 319 00:50:50,033 --> 00:50:51,992 You got any suggestions? 320 00:50:58,625 --> 00:51:02,837 We're gonna stay here and hold until somebody comes. Okay? 321 00:51:02,921 --> 00:51:06,424 We're in the middle of a city, inside a police station. 322 00:51:07,801 --> 00:51:10,970 Someone is bound to drive by eventually. 323 00:51:12,889 --> 00:51:15,725 It may take 15, 20 minutes. They'll come. 324 00:51:26,319 --> 00:51:31,991 It doesn't look like they cut our phone lines. They're still connected to the pole. 325 00:51:32,075 --> 00:51:35,161 I'll bet they took out a whole pole down the block. 326 00:51:35,245 --> 00:51:37,913 What does that mean? 327 00:51:37,998 --> 00:51:43,461 If phone lines are down in the area, no one nearby can call in. 328 00:51:43,545 --> 00:51:45,755 But doesn't the phone company automatically know 329 00:51:45,839 --> 00:51:50,926 - where there's a line down? - Wait a minute. There they are. 330 00:52:36,348 --> 00:52:40,768 - They've set up a road block. - Someone's coming! 331 00:53:40,620 --> 00:53:42,413 What does that mean? 332 00:53:47,460 --> 00:53:51,046 I think we've just been marked for something. 333 00:53:51,131 --> 00:53:57,928 - Let me guess what it is. - This is a siege. It's a goddamn siege. 334 00:54:05,729 --> 00:54:07,646 He's the one they want. 335 00:54:10,025 --> 00:54:12,276 Why don't we give him to them? 336 00:54:15,238 --> 00:54:17,990 Well, don't give me that civilized look. 337 00:54:20,327 --> 00:54:24,663 This is my station tonight. He came in here for help. 338 00:54:24,748 --> 00:54:27,708 He's gonna get all the help we can give him. 339 00:54:30,754 --> 00:54:34,798 - Very nice, Lieutenant. - Thank you. 340 00:54:37,052 --> 00:54:38,052 No! 341 00:54:42,349 --> 00:54:44,516 Get them out of the cells. 342 00:55:05,205 --> 00:55:08,832 Come on, baby. Hurry it up. 343 00:55:13,880 --> 00:55:19,051 Okay. Get out front. Quick. Move! 344 00:55:33,441 --> 00:55:34,441 Hide! 345 00:56:11,688 --> 00:56:16,233 Give me a gun! They're coming down the hall. 346 00:56:18,653 --> 00:56:22,114 - I can't hold it. - Shit! 347 00:56:58,318 --> 00:56:59,735 The windows! 348 00:57:11,664 --> 00:57:13,332 Watch the front. 349 00:59:41,481 --> 00:59:42,648 Julie? 350 01:00:53,219 --> 01:00:55,637 Wilson? 351 01:00:55,722 --> 01:00:58,932 We gotta barricade that door. Give me a hand. 352 01:00:59,017 --> 01:01:02,060 Wells, you watch the front and the two offices. 353 01:01:57,784 --> 01:01:59,951 You saved my life. Twice now. 354 01:02:01,621 --> 01:02:02,871 Twice? 355 01:02:02,955 --> 01:02:05,665 First time outside by the bus. 356 01:02:05,750 --> 01:02:09,544 I figured that was a mistake on your part, so I let it go. 357 01:02:09,629 --> 01:02:14,549 Then you did it again when you pulled us out of the cells. 358 01:02:14,634 --> 01:02:17,469 You must be serious about keeping me alive. 359 01:02:19,138 --> 01:02:21,014 I want all of us alive. 360 01:02:23,976 --> 01:02:29,481 This time I know somebody heard us. There'll be squad cars here in five minutes. 361 01:02:47,917 --> 01:02:49,251 Acetylene. 362 01:02:51,337 --> 01:02:55,257 - If a stray bullet had hit this... - Come look at this. 363 01:03:05,852 --> 01:03:07,769 How is it? 364 01:03:07,854 --> 01:03:11,148 I can't move it, and it hurts like a son of a bitch. 365 01:03:17,697 --> 01:03:20,866 That was close timing in there. You were good. 366 01:03:23,953 --> 01:03:27,539 If I'd been any good in here, maybe she'd still be alive. 367 01:03:40,052 --> 01:03:41,803 They moved the cars. 368 01:03:43,473 --> 01:03:47,809 Can't believe it. They parked them where they were before. 369 01:03:47,894 --> 01:03:52,022 - Why'd they do that? - From a distance, the street looks normal. 370 01:03:52,106 --> 01:03:57,194 - Like nothing happened. - Like nothing happened? 371 01:03:57,278 --> 01:04:01,490 They gunned down five police officers, a secretary, one prisoner! 372 01:04:01,574 --> 01:04:05,160 We killed a dozen of them, and that's "nothing happened"? 373 01:04:06,746 --> 01:04:08,580 Where are the bodies? 374 01:04:22,386 --> 01:04:24,262 They took them away. 375 01:04:30,895 --> 01:04:35,357 - How'd they do it so fast? - Maybe they got the good fairy to help them. 376 01:04:35,441 --> 01:04:37,734 You really are a smart ass. 377 01:04:42,949 --> 01:04:47,953 - Prison bus is gone and so are the bodies. - They dragged old Starker away. 378 01:04:49,747 --> 01:04:54,793 Too bad. I promised to tell him something. 379 01:04:54,877 --> 01:04:58,922 What's going on? What are they doing out there? 380 01:04:59,006 --> 01:05:03,635 They're hiding every single sign that there's been an attack on this building. 381 01:05:03,719 --> 01:05:07,305 What I wanna know is what started all of this? 382 01:05:10,309 --> 01:05:12,727 He came running in here, 383 01:05:12,812 --> 01:05:18,942 - Jesus Christ, 30 minutes ago! - Now, all of this about one man? 384 01:05:19,026 --> 01:05:23,822 Don't forget the Cholo. They delivered it to us. 385 01:05:26,993 --> 01:05:30,120 You look like somebody spit in your socks. 386 01:05:30,204 --> 01:05:33,540 No one said anything about the Cholo. 387 01:05:33,624 --> 01:05:38,044 All right, all right. What does it mean? What does it mean? 388 01:05:38,129 --> 01:05:40,171 It means they don't care. 389 01:05:43,509 --> 01:05:45,969 They're not afraid to die. Any of them. 390 01:05:46,053 --> 01:05:50,015 They want to rip us apart, no matter what it costs. 391 01:05:51,183 --> 01:05:56,896 - It means to the death. - How do you know so much about it? 392 01:05:56,981 --> 01:06:01,318 I spent some time in a cell with one of them crazy young bastards once. 393 01:06:02,737 --> 01:06:07,324 This can't happen. Not in the middle of a city. 394 01:06:08,451 --> 01:06:12,370 - Not today. - Then let's pinch each other and wake up. 395 01:06:12,455 --> 01:06:18,293 There was gun fire for a minute and a half, two minutes. 396 01:06:18,377 --> 01:06:23,965 - I can't believe no one heard us. - Maybe they heard it. What do they see? 397 01:06:24,050 --> 01:06:27,344 An empty street? An empty police station? 398 01:06:27,428 --> 01:06:30,639 Maybe somebody from the new precinct will come by. 399 01:06:30,723 --> 01:06:36,561 In the meantime, I've got this plan. Now, it's called save ass. 400 01:06:37,647 --> 01:06:38,647 Now, the way it works is this. 401 01:06:38,731 --> 01:06:42,275 I slip out of one of these windows, and I run like a bastard. 402 01:06:42,360 --> 01:06:43,568 Wells. 403 01:06:45,988 --> 01:06:51,159 - You know I can't let you do that. - I'm not asking you to let me. 404 01:06:51,243 --> 01:06:53,161 They'll cut you down before you get 10 feet. 405 01:06:53,245 --> 01:06:58,792 - Are you on his side, Wilson? - No sides to it. We're all together. 406 01:07:03,130 --> 01:07:05,256 I've been shot once tonight. 407 01:07:06,884 --> 01:07:09,219 I don't feel like a second time. 408 01:07:14,100 --> 01:07:18,019 I just wanted to say one thing to you before you jump out that window. 409 01:07:18,104 --> 01:07:19,229 When they drag you off, 410 01:07:19,313 --> 01:07:22,774 I'll lean out and ask them if they wouldn't mind saying a little prayer 411 01:07:22,858 --> 01:07:26,820 as they dump you in some vacant lot next to the five other police officers 412 01:07:26,904 --> 01:07:29,239 and your sick, handcuffed friend. 413 01:07:37,623 --> 01:07:40,959 I go through all that and his gun isn't even loaded. 414 01:07:50,511 --> 01:07:55,056 Goddamn silencer. I've been clicking off empty shots all night, 415 01:07:55,141 --> 01:07:57,058 and I didn't even know it. 416 01:08:02,273 --> 01:08:06,443 Very close timing. You are good. 417 01:08:08,279 --> 01:08:09,612 Sometimes. 418 01:08:12,074 --> 01:08:14,159 Problem is he's not alone. 419 01:08:16,036 --> 01:08:18,788 This goddamn thing's got three shots left in it. 420 01:08:18,873 --> 01:08:21,332 - Wilson? - Three rounds. 421 01:08:21,417 --> 01:08:24,002 - Leigh. - Two shots. 422 01:08:24,086 --> 01:08:28,339 If there's any spare ammunition around here, I don't know where it is. 423 01:08:38,684 --> 01:08:40,477 Anybody got a smoke? 424 01:08:52,698 --> 01:08:54,115 Got a light? 425 01:09:25,189 --> 01:09:27,649 One-X-Five, we have a series of reports 426 01:09:27,733 --> 01:09:29,692 of firecrackers and/or gunfire 427 01:09:29,777 --> 01:09:31,277 between Ninth and Warren. 428 01:09:31,362 --> 01:09:36,658 The telephone service is still out in the fourth quadrant from Warren to Vermont. 429 01:09:36,742 --> 01:09:40,703 Telephone repair vehicle does not respond to radio communication. 430 01:09:40,788 --> 01:09:44,999 Jesus Christ. We got a war going on down here and we can't find the damn thing. 431 01:09:45,084 --> 01:09:49,754 This is Unit Seven. We are making a rapid circuit of Quadrant Four. 432 01:09:49,839 --> 01:09:54,092 Everything looks quiet and normal. Nothing unusual to report at this time. 433 01:09:54,176 --> 01:09:55,552 We're gonna make another full circuit. 434 01:09:55,636 --> 01:09:59,889 Suggest backup vehicles and helicopter surveillance, over. 435 01:09:59,974 --> 01:10:03,017 One-X-Five, as soon as other units are available, 436 01:10:03,102 --> 01:10:05,311 they will be sent into your area. 437 01:10:05,396 --> 01:10:08,147 All helicopters are in use at this time. 438 01:10:08,232 --> 01:10:11,109 How the hell do they expect us to find anything without backup? 439 01:10:11,193 --> 01:10:16,865 - It's that damn Saturday night overload. - This is Unit Seven, 10-4. 440 01:10:19,368 --> 01:10:21,494 Hey, don't you want to check that street? 441 01:10:21,579 --> 01:10:23,705 - That's Gramercy, wasn't it? - Yeah. 442 01:10:23,789 --> 01:10:27,000 - Nothing down there but the old station. - Don't you wanna cruise it? 443 01:10:27,084 --> 01:10:28,334 What for? 444 01:10:38,762 --> 01:10:41,180 - It'll work. - You guys are crazy. 445 01:10:41,265 --> 01:10:43,016 - You sure about the basement? - I'm sure. 446 01:10:43,100 --> 01:10:44,642 - What if you're wrong? - I said I was sure. 447 01:10:44,727 --> 01:10:45,768 But what if you're wrong? 448 01:10:45,853 --> 01:10:48,563 I've worked here for five years. I ought to know the place. 449 01:11:01,410 --> 01:11:06,623 - Looks pretty good to me. - Looks like hell, but it's all we got. 450 01:11:07,708 --> 01:11:09,000 Who goes? 451 01:11:10,419 --> 01:11:13,963 I gotta tell you, I don't know how to hot wire a car. 452 01:11:16,133 --> 01:11:17,467 I'm a cop. 453 01:11:19,720 --> 01:11:25,266 - Between me and Snow White. - Shit! Shit, shit! 454 01:11:25,351 --> 01:11:28,227 What's wrong? We haven't flipped a coin yet. 455 01:11:28,312 --> 01:11:30,355 I'm gonna lose. 456 01:11:30,439 --> 01:11:34,233 - You got a bad attitude, Wells. - I always lose. 457 01:11:34,318 --> 01:11:37,862 Had bad luck all my life. How do you think I ended up in here? 458 01:11:37,947 --> 01:11:44,494 - Maybe it'll change. - It might. If we don't flip a coin. 459 01:11:44,578 --> 01:11:46,955 - Let's do something else. - What? 460 01:11:47,039 --> 01:11:48,331 Potatoes. 461 01:11:51,627 --> 01:11:53,002 All right. 462 01:11:58,425 --> 01:12:00,176 One potato, two potato, three potato, four. 463 01:12:00,260 --> 01:12:01,803 Five potato, six potato, seven potato, more. 464 01:12:01,887 --> 01:12:04,639 Eight potato, nine potato, ten potato, eleven. Kiss my ass and go to heaven. 465 01:12:04,723 --> 01:12:06,224 Y-O-U spells you. 466 01:12:06,308 --> 01:12:08,476 I told you I'd lose. God damn it, we're gonna do it again. 467 01:12:08,560 --> 01:12:10,687 Hey, hey. There isn't time. 468 01:12:13,440 --> 01:12:17,902 - Well, how come she's out of it? - All right, if I can do it with one arm. 469 01:12:20,531 --> 01:12:24,033 Still no sign of them. Let's get moving. 470 01:12:24,118 --> 01:12:28,830 - You want me to show you where it is? - I'll take him down. You stay up here. 471 01:12:32,626 --> 01:12:35,920 It's right next to the furnace. You can't miss it. 472 01:12:39,258 --> 01:12:42,135 Nobody gonna wish me luck? 473 01:12:42,219 --> 01:12:44,345 - Good luck. - Good luck. 474 01:12:44,430 --> 01:12:49,017 Look at that. Two cops wishing me luck. I'm doomed. 475 01:13:18,589 --> 01:13:24,093 Five feet down to the sewer, 20 yards straight ahead to the manhole. 476 01:13:24,178 --> 01:13:26,262 Right. 477 01:13:26,346 --> 01:13:30,516 What I wanna know is what the hell is the difference between this 478 01:13:30,601 --> 01:13:34,604 - and what I was gonna do 10 minutes ago? - No difference. 479 01:13:34,688 --> 01:13:37,315 But you stopped me then. Why not now? 480 01:13:40,652 --> 01:13:43,488 One thing, when you get out of here, 481 01:13:43,572 --> 01:13:48,409 make sure you call the cops before you take off for the border, huh? 482 01:13:48,494 --> 01:13:51,454 Now, what makes you think I'd do that? 483 01:13:53,332 --> 01:13:55,124 I'll see you, Wilson. 484 01:14:46,426 --> 01:14:49,804 That basement's not a bad place to be if they come at us again. 485 01:14:49,888 --> 01:14:52,515 The only way in is down that long, narrow hallway. 486 01:14:52,599 --> 01:14:55,643 We might be able to hold them back for a couple of minutes. 487 01:14:55,727 --> 01:14:57,311 We'd be trapped down there. 488 01:14:57,396 --> 01:15:00,857 But we're not gonna last up here with only eight shots between us. 489 01:15:00,941 --> 01:15:03,985 The upstairs is out. Wide open up there. 490 01:15:09,241 --> 01:15:15,538 - Someone will come. - A man with faith, a rare quality. 491 01:15:19,126 --> 01:15:20,585 What about you? 492 01:15:20,669 --> 01:15:23,963 I've never had too much faith in anyone coming to my rescue. 493 01:15:24,047 --> 01:15:26,883 Maybe you've been associating with the wrong people. 494 01:15:26,967 --> 01:15:33,431 - I've been with policemen for five years. - That's enough to grow hair on a rock. 495 01:15:34,766 --> 01:15:38,019 - And you? - I believe in one man. 496 01:15:38,103 --> 01:15:39,896 Hey! He's there! 497 01:15:43,317 --> 01:15:45,151 It's still clear. Move. 498 01:15:51,617 --> 01:15:53,951 What the hell is he waiting for? 499 01:15:55,621 --> 01:15:56,662 He's clear in front. 500 01:15:59,291 --> 01:16:00,458 Move, damn it! 501 01:16:04,546 --> 01:16:05,588 He's out. 502 01:16:15,641 --> 01:16:17,183 Go, you son of a bitch. 503 01:16:23,315 --> 01:16:24,398 They've seen him. 504 01:16:28,987 --> 01:16:29,987 Save it for us. 505 01:16:44,419 --> 01:16:46,337 He made it. He made it! 506 01:17:00,269 --> 01:17:02,436 - Go, go. - Hit it, hit it! 507 01:17:06,191 --> 01:17:07,233 He's gonna make it. 508 01:17:26,378 --> 01:17:29,088 Maybe it was just a window breaking. 509 01:17:36,179 --> 01:17:38,139 Sons of bitches. 510 01:17:41,393 --> 01:17:46,731 Too bad, Wells. He never got to see the border. 511 01:17:50,235 --> 01:17:55,448 We'd better get down in that basement. Look, we're out of time, out of ammunition. 512 01:17:55,532 --> 01:17:58,993 Just like Wells, we're out of luck. Take a look. 513 01:18:08,670 --> 01:18:09,920 Let's go. 514 01:19:04,893 --> 01:19:06,977 We can make one last stand. 515 01:19:07,062 --> 01:19:09,563 Take that sign, put it down the end of the hallway. 516 01:19:09,648 --> 01:19:12,566 It'll help us stand them off. 517 01:19:12,651 --> 01:19:16,487 - What do we use to hold them back with? - Anything we can find. 518 01:19:23,495 --> 01:19:28,958 - You still have the gun? - Two shots. Do I save it for the two of us? 519 01:19:29,042 --> 01:19:32,753 You save them for the first two assholes who come through that vent. 520 01:19:32,838 --> 01:19:36,757 They're bound to have seen Wells come up out of the manhole. 521 01:19:36,842 --> 01:19:40,052 What do I use on the rest of them that come climbing through? 522 01:19:40,137 --> 01:19:43,222 Then you'll have to wing it. 523 01:19:43,306 --> 01:19:48,436 None of us know who he is, what happened to him, or what he's done. 524 01:19:48,520 --> 01:19:52,022 He could be anybody or anything. 525 01:19:52,107 --> 01:19:56,402 - I'm curious about one thing. - Just one? 526 01:19:58,113 --> 01:20:02,283 No, there are other things, but at the moment this one interests me the most. 527 01:20:02,367 --> 01:20:05,619 - What's that? - Why didn't you climb through that vent 528 01:20:05,704 --> 01:20:08,747 and take off down the sewer in the other direction? 529 01:20:08,832 --> 01:20:11,292 There are two things a man should never run from, 530 01:20:11,376 --> 01:20:14,086 even if they cost him his life. 531 01:20:14,171 --> 01:20:18,132 One is a man who's helpless and can't run with you. 532 01:20:18,216 --> 01:20:19,884 What's the other? 533 01:20:23,847 --> 01:20:25,931 Come here a minute, Wilson. 534 01:20:28,727 --> 01:20:32,188 The very least of our problems is we've run out of time. 535 01:20:32,272 --> 01:20:37,526 It's an old story with me. I was born out of time. 536 01:20:50,081 --> 01:20:54,001 Acetylene tank, magnesium flares. 537 01:20:54,085 --> 01:20:58,756 We strap the flares onto the tank then tie them both up on that pipe. 538 01:20:58,840 --> 01:21:03,594 I stand in the doorway with my rifle. I shoot the flares, they ignite the tank. 539 01:21:05,388 --> 01:21:08,974 We blow the hell out of everybody in this hallway! 540 01:21:09,059 --> 01:21:12,978 And what's gonna keep it from blowing the hell out of us? 541 01:21:13,063 --> 01:21:16,440 You hold up that sign in front of the door for cover. 542 01:21:18,777 --> 01:21:22,613 - Can you hit it from there? - I got three shots. That's enough. 543 01:21:25,534 --> 01:21:28,536 - Can't argue with a confident man. - Let's go. 544 01:21:38,880 --> 01:21:43,008 This is Unit Seven. We've just checked the fire lane between Gramercy and Imperial. 545 01:21:43,093 --> 01:21:47,429 Dark, quiet and deserted. Request instructions, over. 546 01:21:47,514 --> 01:21:49,807 What are those cars doing over there? 547 01:21:49,891 --> 01:21:51,725 There's supposed to be a few people on duty. 548 01:21:51,810 --> 01:21:54,061 They've been moving things out of there for the past couple of weeks. 549 01:21:54,145 --> 01:21:58,148 They're probably between here and the new station. 550 01:21:58,233 --> 01:22:00,234 We're wasting time here. 551 01:22:19,296 --> 01:22:22,798 I don't know. There's something funny back there. 552 01:22:22,882 --> 01:22:25,092 One-X-Five, we have continued reports 553 01:22:25,176 --> 01:22:27,094 of gunfire between Ninth and Warren. 554 01:22:27,178 --> 01:22:29,138 How come we don't hear a goddamn thing? 555 01:22:29,222 --> 01:22:31,140 Most reports are from residents 556 01:22:31,224 --> 01:22:34,476 who are unable to pinpoint the location of the gunfire. 557 01:22:34,561 --> 01:22:38,439 The telephone repair vehicle is officially reported lost. 558 01:22:38,523 --> 01:22:42,151 We are sending four backup units in to assist you. 559 01:22:42,235 --> 01:22:45,613 This is Unit Seven. Still nothing unusual to report. 560 01:22:45,697 --> 01:22:48,616 We cannot locate the source of the gunfire. 561 01:22:48,700 --> 01:22:52,036 Repeat request for immediate helicopter surveillance. Over. 562 01:22:52,120 --> 01:22:54,913 One-X-Five, as soon as a helicopter is available, 563 01:22:54,998 --> 01:22:56,457 we will send it in. 564 01:22:56,541 --> 01:22:58,959 This is Unit Seven, 10-4. 565 01:23:01,755 --> 01:23:03,339 There's something wrong here somewhere. 566 01:23:04,549 --> 01:23:08,844 Would you listen to that? It's starting to rain. Just what we need. 567 01:23:08,928 --> 01:23:11,930 There's something funny about that old station back there. 568 01:23:12,015 --> 01:23:16,226 Hey, that's not rain. What the hell is that? 569 01:23:24,736 --> 01:23:26,236 Jesus Christ. 570 01:23:31,660 --> 01:23:35,663 This is Unit Seven, emergency to all precincts and vehicles. 571 01:23:35,747 --> 01:23:37,539 Emergency. Emergency. 572 01:23:53,264 --> 01:23:57,559 Molotov cocktails. They'll set the goddamn place on fire. 573 01:23:57,644 --> 01:23:59,019 This is it. 574 01:24:01,648 --> 01:24:02,940 Let's go. 575 01:24:58,705 --> 01:25:02,583 - Sorry. - Kind of pretty. 576 01:25:06,880 --> 01:25:08,922 Can I ask you a question? 577 01:25:11,301 --> 01:25:15,262 Being a cop, I figured you'd get around to it eventually. 578 01:25:18,016 --> 01:25:22,144 How did you come to be named Napoleon Wilson? 579 01:25:22,228 --> 01:25:24,146 I'll tell you sometime. 580 01:25:26,399 --> 01:25:29,693 - When will you tell me? - Maybe in a minute or two. 581 01:26:19,869 --> 01:26:22,287 Can't argue with a confident man! 582 01:27:48,333 --> 01:27:50,208 Anybody got a smoke? 583 01:28:16,736 --> 01:28:19,196 We have a stretcher for you, miss. 584 01:28:22,408 --> 01:28:23,742 Miss. 585 01:28:56,317 --> 01:28:57,985 Get away from him! 586 01:29:13,376 --> 01:29:16,628 It would be a privilege if you'd walk outside with me. 587 01:29:18,548 --> 01:29:20,132 I know it would. 588 01:29:24,595 --> 01:29:26,763 You're pretty fancy, Wilson. 589 01:29:27,305 --> 01:29:33,380 Organize your media and download subtitles Check out www.filebot.net today ;) 48809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.