All language subtitles for Torment.1944.SWEDISH.10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,829 --> 00:00:28,956 TORMENT 2 00:01:43,496 --> 00:01:47,623 Directed by ALF SJÖBERG 3 00:01:52,096 --> 00:01:55,893 PRIMARY/SECONDARY SCHOOL 4 00:03:07,496 --> 00:03:10,554 You there! Stop! 5 00:03:59,296 --> 00:04:04,559 What offence has this miserable young man committed? 6 00:04:04,763 --> 00:04:08,423 He was late for morning prayers. 7 00:04:08,629 --> 00:04:11,153 So was I. 8 00:04:45,163 --> 00:04:48,187 I don't know my Latin. I bet I get caught. 9 00:04:48,396 --> 00:04:50,727 I had a feeling earlier. 10 00:04:51,230 --> 00:04:55,686 - Where was it? - In my stomach. The runs I have! 11 00:05:01,829 --> 00:05:04,557 Isn't my soprano voice pretty? 12 00:05:04,763 --> 00:05:06,923 Shut up. I'm cramming! 13 00:05:07,130 --> 00:05:11,460 Stop bothering me! Volo, nolo, malo, cupio, juvio... 14 00:05:18,796 --> 00:05:22,127 Look at Caligula, our resident sadist. 15 00:05:22,729 --> 00:05:24,923 Devising his next hellish torture. 16 00:05:25,130 --> 00:05:27,824 - Should be fun. - I'm sure it will be exquisite. 17 00:05:34,763 --> 00:05:40,492 I was really down when my gal told me she was knocked up. 18 00:05:41,030 --> 00:05:45,793 - Jeez! - I wasn't planning to be a family man. 19 00:05:45,996 --> 00:05:48,690 - Not yet, at least. - Of course not. 20 00:06:17,829 --> 00:06:19,819 - No hymn book? - Stolen. 21 00:06:20,030 --> 00:06:22,758 Don't lie. Stand to the side. 22 00:06:23,230 --> 00:06:26,254 - Think I'll get a demerit? - Figures I'd get caught. 23 00:06:56,063 --> 00:06:58,461 I'll show no mercy. 24 00:06:58,663 --> 00:07:02,357 Refuse to take me seriously and I'll do the same to you. 25 00:07:06,529 --> 00:07:10,860 If you wish to make this unpleasant, that's just fine with me. 26 00:07:13,729 --> 00:07:16,162 Please continue, Mr. Petterson. 27 00:07:16,496 --> 00:07:20,452 "After Fabius Maximus had thus decamped, 28 00:07:20,663 --> 00:07:22,960 the army marched on for ten days, 29 00:07:23,163 --> 00:07:26,130 whereupon it pitched camp by the Igas River. 30 00:07:26,329 --> 00:07:30,161 The seconds-in-command were called to the consul's tent, 31 00:07:30,362 --> 00:07:32,852 where he told them — 32 00:07:33,063 --> 00:07:37,655 Where he told them that... 33 00:07:38,763 --> 00:07:42,491 whereas it would not be impossible, 34 00:07:42,696 --> 00:07:46,186 the strategy would — 35 00:07:48,362 --> 00:07:51,159 That they, however —" 36 00:07:54,562 --> 00:07:56,825 I couldn't make out this sentence, sir. 37 00:07:57,030 --> 00:07:58,428 I see. 38 00:08:00,096 --> 00:08:03,529 Then may I trouble you to take the next one? 39 00:08:07,429 --> 00:08:10,362 "To the legates, this seemed... 40 00:08:11,296 --> 00:08:16,958 and later, privately, amongst themselves... 41 00:08:17,163 --> 00:08:19,187 yet in spite of this —" 42 00:08:19,529 --> 00:08:22,985 You didn't have time to open your books, Mr. Petterson. 43 00:08:23,796 --> 00:08:26,353 At least not to the right page. 44 00:08:31,929 --> 00:08:36,624 But I'll be lenient and give you a chance to reflect. 45 00:08:36,829 --> 00:08:38,853 Please continue, Mr. Widgren. 46 00:08:43,763 --> 00:08:49,424 "To the legates, this seemed a good statement." 47 00:08:49,629 --> 00:08:51,619 Is that what it says? Karling? 48 00:08:51,829 --> 00:08:54,591 - "Proposal." - Continue. 49 00:08:55,629 --> 00:08:58,562 "A good proposal. 50 00:09:00,696 --> 00:09:03,527 Whereupon they agreed 51 00:09:03,729 --> 00:09:07,924 a large gift would be given to..." 52 00:09:08,929 --> 00:09:12,090 Don't you know your own language? 53 00:09:13,529 --> 00:09:15,894 We don't say "give a gift." 54 00:09:16,096 --> 00:09:19,961 That's bad Swedish. What do we say, Mr. Widgren? 55 00:09:40,462 --> 00:09:42,622 Aren't we quick-witted today? 56 00:09:44,130 --> 00:09:45,596 Ström? 57 00:09:46,030 --> 00:09:47,826 "Present a gift." 58 00:09:51,963 --> 00:09:55,327 Are you familiar with the phrase, Mr. Widgren? 59 00:09:56,362 --> 00:09:58,296 Yes, of course. 60 00:09:58,496 --> 00:09:59,929 Of course. 61 00:10:00,863 --> 00:10:02,454 Continue. 62 00:10:04,729 --> 00:10:08,821 "They stepped before the consul and assured him they were ready." 63 00:10:09,030 --> 00:10:10,963 Thank you. That will be all. 64 00:10:14,096 --> 00:10:16,290 "Afford a person pleasure." Widgren! 65 00:10:18,663 --> 00:10:21,290 Afficere aliquem laetitia. 66 00:10:21,496 --> 00:10:23,963 "Instil fear in someone." 67 00:10:25,096 --> 00:10:26,995 In... aliquem timore. 68 00:10:28,696 --> 00:10:30,356 "Instil." 69 00:10:32,030 --> 00:10:33,394 Well? 70 00:10:35,196 --> 00:10:36,753 Inicere. 71 00:10:37,063 --> 00:10:39,121 Someone whispered that. 72 00:10:40,529 --> 00:10:43,325 Examples of the genitive with impersonal verbs. 73 00:10:43,529 --> 00:10:44,628 Kreutz? 74 00:10:44,763 --> 00:10:47,696 Miseret, paenitet, piget, pudet, taedet. 75 00:10:47,896 --> 00:10:49,954 "Pardon." Karlsson? 76 00:10:50,230 --> 00:10:52,719 Parco, peperci, parsum, parcere. 77 00:10:52,929 --> 00:10:54,828 "Beat." Bokstedt? 78 00:10:55,030 --> 00:10:57,963 Plango... plantice. 79 00:10:58,163 --> 00:10:59,527 Wrong! Bergström? 80 00:10:59,729 --> 00:11:03,026 Plango, planxi, planctum, plangere. 81 00:11:03,230 --> 00:11:05,526 Caesar hostem aggressus devicit. 82 00:11:05,729 --> 00:11:09,457 - Widgren? - "Caesar defeated the enemy." 83 00:11:09,663 --> 00:11:11,130 Example of what? 84 00:11:11,329 --> 00:11:13,489 Participial construction. 85 00:11:13,696 --> 00:11:16,424 - Which one? - Participium coniunctum. 86 00:11:16,629 --> 00:11:19,222 - Predicative attribute. - Of what? 87 00:11:25,362 --> 00:11:27,852 Didn't you prepare the lesson? 88 00:11:28,063 --> 00:11:29,620 I did, sir. 89 00:11:31,429 --> 00:11:34,828 I believe you're lying, Mr. Widgren. 90 00:11:35,963 --> 00:11:37,691 I'm not, sir. 91 00:11:37,896 --> 00:11:39,261 No? 92 00:11:40,496 --> 00:11:42,123 No. 93 00:11:43,263 --> 00:11:44,889 I see. 94 00:11:50,562 --> 00:11:52,654 Which verbs take the genitive? 95 00:11:52,863 --> 00:11:55,329 Those that mean remind, remember 96 00:11:55,529 --> 00:11:59,587 forget, accuse, convince, judge, acquit. All transactional verbs. 97 00:11:59,796 --> 00:12:02,263 - Example? - Aestimo. 98 00:12:04,130 --> 00:12:07,188 - Oh? - Facio, duco, puto. 99 00:12:08,329 --> 00:12:11,092 - Really? - Camor. 100 00:12:11,296 --> 00:12:13,127 Mercior. 101 00:12:13,829 --> 00:12:15,455 Dono. 102 00:12:16,896 --> 00:12:19,988 You still claim you know the lesson? 103 00:12:20,196 --> 00:12:21,856 I knew it yesterday. 104 00:12:22,196 --> 00:12:25,594 You're lazy, and you pay no attention to me or my lessons. 105 00:12:26,429 --> 00:12:29,521 - That's not true. - Isn't it? 106 00:12:30,163 --> 00:12:33,459 Open your book! Begin with today's exercise! 107 00:12:35,096 --> 00:12:36,858 Quickly! 108 00:12:37,462 --> 00:12:40,123 "The battle raged for three days. 109 00:12:40,329 --> 00:12:45,456 Eventually the Romans routed Hannibal's forces. 110 00:12:45,663 --> 00:12:51,097 A great number were taken prisoner and brought before the consul." 111 00:13:00,462 --> 00:13:04,657 What is this? Using forbidden aids, Mr. Widgren? 112 00:13:05,562 --> 00:13:07,552 I forgot to erase it. 113 00:13:07,763 --> 00:13:09,821 "I forgot to erase it." 114 00:13:10,030 --> 00:13:13,656 Of course. You forgot to erase it. 115 00:13:14,929 --> 00:13:17,555 This is cheating, sir! Cheating! 116 00:13:27,863 --> 00:13:33,421 It's unfortunate, having to punish a pupil just two months before finals. 117 00:13:38,529 --> 00:13:41,462 Two weeks before trial exams. 118 00:13:42,896 --> 00:13:45,125 Most unfortunate. 119 00:13:47,829 --> 00:13:49,455 Most unfortunate. 120 00:13:58,829 --> 00:14:00,887 I'll speak to the headmaster. 121 00:14:01,096 --> 00:14:05,859 I believe we'll be seeing quite a bit of one another, Mr. Jan-Erik Widgren. 122 00:14:09,629 --> 00:14:11,256 Good afternoon. 123 00:14:17,362 --> 00:14:20,591 - He should be shot! - Bastard! 124 00:14:20,796 --> 00:14:22,319 Sadist! 125 00:14:22,529 --> 00:14:25,325 I can't wait to be rid of this misery. 126 00:14:25,529 --> 00:14:30,986 Boy, am I going to sleep then! Sleep and eat and forget all about this place. 127 00:14:32,063 --> 00:14:34,359 Let's get some cigs. 128 00:14:37,963 --> 00:14:39,429 Hello, my dear Carmen. 129 00:14:39,629 --> 00:14:42,892 Hello. What will it be — a cola? 130 00:14:43,096 --> 00:14:46,086 You know I can't sell tobacco to schoolboys. 131 00:14:46,296 --> 00:14:49,457 - Bye now. - Bye-bye, sweetheart. 132 00:14:50,296 --> 00:14:54,060 - It's for my dad. - Get off it! 133 00:14:54,996 --> 00:14:57,054 Stop it! 134 00:14:57,263 --> 00:14:59,752 Let's go, Sandman. 135 00:15:04,230 --> 00:15:06,787 I'll take this magazine, miss. 136 00:15:08,429 --> 00:15:10,396 Thank you. Good day. 137 00:15:14,829 --> 00:15:17,990 A pack of Havanas and a Hudson. 138 00:15:21,429 --> 00:15:25,920 Could you open it for me, please? I'm so clumsy. 139 00:15:30,196 --> 00:15:32,856 Did you cut yourself? 140 00:15:33,996 --> 00:15:35,622 It's nothing. 141 00:15:36,163 --> 00:15:38,187 Nothing at all. 142 00:15:39,529 --> 00:15:42,690 - Anything else, sir? - No, thanks. 143 00:15:43,230 --> 00:15:45,094 Charge my account as usual. 144 00:15:52,896 --> 00:15:54,726 Good day. 145 00:15:57,963 --> 00:16:00,520 You look out of sorts, Jan-Erik. 146 00:16:00,729 --> 00:16:04,958 Bror, dear, you mustn't lean back in your chair. 147 00:16:05,163 --> 00:16:07,720 Jan still looks out of sorts. 148 00:16:08,996 --> 00:16:10,929 Mind your own business. 149 00:16:11,130 --> 00:16:13,358 He's just trying to show concern. 150 00:16:13,562 --> 00:16:15,756 Kids should keep their mouth shut when they eat. 151 00:16:24,729 --> 00:16:28,321 - How did you do in school today? - All right, I guess. 152 00:16:28,529 --> 00:16:30,156 Is that the truth? 153 00:16:32,696 --> 00:16:34,129 No. 154 00:16:35,030 --> 00:16:37,394 Was it something unpleasant? 155 00:16:37,596 --> 00:16:39,460 You answer it, Bror. 156 00:16:40,696 --> 00:16:44,255 - Tell me what happened. - I got a demerit. 157 00:16:44,462 --> 00:16:45,793 For cheating. 158 00:16:45,996 --> 00:16:49,520 - How did you know? - Your Latin teacher called. 159 00:16:50,096 --> 00:16:53,358 - The demerit seems justified. - Jan-Erik. 160 00:16:53,562 --> 00:16:57,155 - How could you cause us such pain? - I didn't cheat. 161 00:16:57,362 --> 00:17:02,126 It was illegible. I wrote it while preparing and forgot to erase it. 162 00:17:02,329 --> 00:17:06,956 It's most unfortunate, especially now, just before graduation. 163 00:17:07,763 --> 00:17:11,321 - It's not that bad. - That's a matter of opinion. 164 00:17:11,529 --> 00:17:15,986 You seem to take it lightly. Your mother and I are very upset. 165 00:17:16,196 --> 00:17:20,061 In my opinion, you've tarnished your reputation. 166 00:17:20,896 --> 00:17:22,692 Shall we leave the table? 167 00:17:39,329 --> 00:17:43,888 - It's not as if I'm a criminal, is it? - Don't mind Dad. 168 00:17:44,096 --> 00:17:46,222 You know what he's like. 169 00:17:46,729 --> 00:17:50,526 Sandman's on the phone. He wants to go to the movies. 170 00:17:52,063 --> 00:17:53,427 Hey, you! 171 00:17:57,929 --> 00:17:59,987 I'm beat. 172 00:18:00,196 --> 00:18:05,289 Wouldn't it be great to have a bed like the one in the movie? 173 00:18:05,496 --> 00:18:07,793 And a nice dame too. 174 00:18:07,996 --> 00:18:10,986 - You think? - You bet. 175 00:18:11,596 --> 00:18:17,292 A table filled with grub and booze, that bed and a dame. 176 00:18:17,496 --> 00:18:19,225 I wouldn't get up for two weeks. 177 00:18:19,429 --> 00:18:24,727 I'd just eat and sleep and make it with the broad. 178 00:18:26,096 --> 00:18:28,790 You're a true materialist. 179 00:18:30,096 --> 00:18:33,154 I see things differently. 180 00:18:33,362 --> 00:18:37,091 I'm going to write and play the violin all the time, 181 00:18:37,296 --> 00:18:39,525 once I'm out of that hellish place. 182 00:18:41,030 --> 00:18:44,122 As for women and the rest... 183 00:18:45,829 --> 00:18:47,693 I'll only have one. 184 00:18:48,496 --> 00:18:51,520 - And I'll love her. - Well, well. 185 00:18:51,729 --> 00:18:56,129 You don't have one now, do you? What about Lena? 186 00:18:56,329 --> 00:19:00,024 - I'm not in love with her. - In love? 187 00:19:00,230 --> 00:19:02,094 You're nuts. 188 00:19:02,296 --> 00:19:05,422 I suppose you want a girl who's pure and innocent. 189 00:19:05,929 --> 00:19:08,794 - Yes. - They don't exist. 190 00:19:08,996 --> 00:19:10,895 Really? 191 00:19:11,096 --> 00:19:15,358 All women are tramps. And if they're not, they want to be. 192 00:19:15,562 --> 00:19:17,756 Nietzsche and Strindberg both say so. 193 00:19:17,963 --> 00:19:20,192 Miss, the bill, please. 194 00:19:32,263 --> 00:19:33,388 Coming up? 195 00:19:33,596 --> 00:19:36,995 No, I've got to study that blasted Latin. 196 00:19:37,196 --> 00:19:39,355 That Caligula is a bastard. 197 00:19:39,896 --> 00:19:43,795 Oh, I don't know. He's more odd than anything. 198 00:19:43,996 --> 00:19:48,225 When you turn over a stone, you find nasty creatures underneath. 199 00:19:48,429 --> 00:19:51,954 Caligula isn't a genuine swine. 200 00:19:52,163 --> 00:19:55,323 He's a nasty little venomous creep. 201 00:19:56,696 --> 00:19:59,663 I don't believe a person can be all evil. 202 00:20:00,562 --> 00:20:02,825 You're still an adolescent. 203 00:20:03,063 --> 00:20:04,552 Just wait. 204 00:20:04,763 --> 00:20:09,696 You'll see how rotten everything is. It's truly ingenious. 205 00:20:11,230 --> 00:20:12,719 Good night. 206 00:20:12,929 --> 00:20:16,487 - You must think I'm a real fool. - Nonsense. 207 00:20:16,696 --> 00:20:19,163 You're the only one I can talk to. 208 00:20:19,362 --> 00:20:24,955 You can't help it if you're an idealist who believes in innocent women. 209 00:20:25,929 --> 00:20:28,260 - Good night. - See you. 210 00:20:51,996 --> 00:20:53,553 Are you all right? 211 00:20:53,763 --> 00:20:57,094 Never felt better in my life. 212 00:20:57,296 --> 00:21:01,696 - Miss Olsson! Can I help you? - Oh, shut up! 213 00:21:03,729 --> 00:21:08,220 What are you staring at? Bothering a lady like this. 214 00:21:08,429 --> 00:21:10,623 Don't be silly. You need help. 215 00:21:10,829 --> 00:21:12,762 Silly, eh? 216 00:21:14,663 --> 00:21:16,960 Come closer and I'll give you — 217 00:21:17,163 --> 00:21:20,721 - Stop babbling. Where do you live? - Let me go! 218 00:21:20,929 --> 00:21:23,725 Stop shouting! Where do you live? 219 00:21:23,929 --> 00:21:25,919 None of your business! 220 00:21:26,130 --> 00:21:29,324 Try to act sober. There's a policeman up there. 221 00:21:38,096 --> 00:21:40,063 Now where do you live? 222 00:21:42,663 --> 00:21:45,153 ...number 32, fourth floor. 223 00:23:07,462 --> 00:23:10,259 Leave my brandy alone! 224 00:23:10,462 --> 00:23:12,554 Leave me alone. 225 00:23:12,763 --> 00:23:14,627 I'm going. Good-bye. 226 00:23:14,829 --> 00:23:17,262 No, don't go! 227 00:23:17,462 --> 00:23:19,486 I'm scared to be alone. 228 00:23:20,163 --> 00:23:22,027 He might come. 229 00:23:23,096 --> 00:23:26,392 I'm so terribly afraid of him. 230 00:23:26,596 --> 00:23:30,791 - Please don't go! Please! - Who are you afraid of? 231 00:23:31,696 --> 00:23:35,652 I can't tell you. He knows everything. 232 00:23:36,429 --> 00:23:38,328 He spies on me. 233 00:23:39,663 --> 00:23:42,425 And when he's here — 234 00:23:43,296 --> 00:23:44,923 Please stay. 235 00:23:46,063 --> 00:23:48,689 I can't stand it any longer! 236 00:23:49,096 --> 00:23:51,086 I can't stand it! 237 00:23:53,429 --> 00:23:57,056 I know it: He'll be the death of me. 238 00:23:57,263 --> 00:23:59,491 The way he torments me! 239 00:24:04,296 --> 00:24:07,093 Stay with me, please. 240 00:24:07,462 --> 00:24:09,054 I can't. 241 00:24:09,263 --> 00:24:11,786 You can't? Why not? 242 00:24:12,329 --> 00:24:15,524 - My parents will be mad. - Mad? 243 00:24:16,629 --> 00:24:18,926 I suppose you have homework. 244 00:24:19,796 --> 00:24:21,422 Yes, I do. 245 00:24:41,729 --> 00:24:43,457 Go on then! 246 00:24:58,496 --> 00:25:00,429 Still here? 247 00:25:11,763 --> 00:25:14,423 What's it going to be? 248 00:25:15,663 --> 00:25:18,357 I'd like to stay... 249 00:25:18,562 --> 00:25:20,029 But? 250 00:25:21,396 --> 00:25:23,296 I don't love you. 251 00:25:31,562 --> 00:25:35,223 - Does it matter? - It does to me. 252 00:25:35,996 --> 00:25:38,861 - Do I disgust you? - No. 253 00:25:39,829 --> 00:25:42,296 Are you scared of me? 254 00:25:43,496 --> 00:25:45,690 Yes, a little. 255 00:25:46,763 --> 00:25:48,923 Don't be. 256 00:25:49,663 --> 00:25:51,562 No. 257 00:25:52,296 --> 00:25:54,525 No, don't. 258 00:26:18,863 --> 00:26:23,455 - Are you leaving? - I have to. It's half past 3:00. 259 00:26:33,696 --> 00:26:36,390 Come and say good-bye. 260 00:26:41,163 --> 00:26:42,993 It was kind of you to stay. 261 00:26:43,196 --> 00:26:45,288 Sure, very kind. 262 00:26:45,562 --> 00:26:49,018 Come back and see me often. 263 00:26:49,230 --> 00:26:51,492 We'll see. 264 00:26:51,696 --> 00:26:54,720 Promise. You must promise. 265 00:26:54,929 --> 00:26:56,623 All right, I promise. 266 00:26:57,329 --> 00:26:59,194 Promise Pelle too. 267 00:27:00,763 --> 00:27:03,253 Yes, Pelle, I'll be back. 268 00:27:11,596 --> 00:27:13,291 You promised. 269 00:27:17,362 --> 00:27:18,989 Good night. 270 00:28:55,963 --> 00:29:00,328 - Has anyone seen Petterson? - He's still in the classroom, sir. 271 00:29:03,263 --> 00:29:07,457 There you are, Petterson. I need to talk to you. 272 00:29:08,329 --> 00:29:10,558 - I know. - Come here. 273 00:29:11,396 --> 00:29:13,454 Petterson, Petterson. 274 00:29:13,663 --> 00:29:18,926 It's not easy to be form master when something like this happens. 275 00:29:20,462 --> 00:29:23,520 Why were you truant, Petterson? 276 00:29:23,729 --> 00:29:27,163 What possessed you? 277 00:29:28,896 --> 00:29:31,556 Were you afraid of someone? 278 00:29:32,963 --> 00:29:35,123 Hadn't you prepared the lesson? 279 00:29:37,196 --> 00:29:42,493 We really must discuss this. Can't you see that? 280 00:29:42,963 --> 00:29:44,452 Yes. 281 00:29:44,996 --> 00:29:46,895 Well? 282 00:29:51,396 --> 00:29:56,386 You see, it was Caligula — I mean, the Latin teacher. 283 00:29:56,596 --> 00:29:58,563 Yes, I understand. 284 00:29:58,763 --> 00:30:02,594 - He scares you. - Scares you? 285 00:30:02,796 --> 00:30:05,627 Your mind goes blank. You're struck dumb. 286 00:30:05,829 --> 00:30:09,956 All the others hate him too. We're all scared. 287 00:30:10,696 --> 00:30:15,720 Most teachers you respect, but he enjoys frightening us. 288 00:30:15,929 --> 00:30:17,793 He's a sadist. 289 00:30:19,296 --> 00:30:22,320 You believe that, Petterson? 290 00:30:22,529 --> 00:30:24,156 I don't know. 291 00:30:24,896 --> 00:30:30,420 So you were truant on Monday because it was a double Latin class. 292 00:30:30,629 --> 00:30:34,619 Every Sunday is ruined because of the double Latin class on Monday. 293 00:30:37,529 --> 00:30:40,519 And now you get a demerit, Petterson. 294 00:30:41,130 --> 00:30:42,994 Was it worth it? 295 00:30:44,296 --> 00:30:45,729 Yes. 296 00:30:46,529 --> 00:30:48,462 Are you that frightened? 297 00:30:48,663 --> 00:30:53,892 Please don't give me a demerit. It will spoil my oral exam. 298 00:30:54,096 --> 00:30:56,562 Please! I won't do it again. 299 00:30:57,396 --> 00:31:01,591 My parents will be so angry. I don't dare go home. 300 00:31:03,063 --> 00:31:05,053 I'm too indulgent. 301 00:31:05,263 --> 00:31:08,059 Good thing I'm retiring next year. 302 00:31:08,263 --> 00:31:11,752 I can't be loyal to both pupils and teachers. 303 00:31:11,963 --> 00:31:15,555 You watch it, Petterson! Don't do this again! 304 00:31:20,263 --> 00:31:23,718 I think the boys are afraid of you. 305 00:31:25,629 --> 00:31:27,755 It won't do them any harm. 306 00:31:30,063 --> 00:31:34,121 You can't teach the pupils anything that way. 307 00:31:35,429 --> 00:31:37,021 No? 308 00:31:37,230 --> 00:31:39,026 I mean... 309 00:31:40,030 --> 00:31:43,554 why not try to be a bit nicer? 310 00:31:44,562 --> 00:31:47,291 They're not bad kids. 311 00:31:48,696 --> 00:31:51,061 Lazy, yes. 312 00:31:51,263 --> 00:31:54,230 But they're good boys, really. 313 00:31:54,429 --> 00:31:56,623 At least I think so. 314 00:31:58,196 --> 00:32:02,652 You know, our work is complicated. 315 00:32:02,863 --> 00:32:06,455 Wouldn't it be best to meet them halfway? 316 00:32:06,663 --> 00:32:10,290 We shouldn't be the boys' enemies. 317 00:32:11,596 --> 00:32:14,859 The job is nerve-racking enough as it is. 318 00:32:15,063 --> 00:32:17,894 - Are you saying I terrorize them? - I didn't say that. 319 00:32:18,096 --> 00:32:22,586 - Then what are you getting at? - That a man of your learning 320 00:32:22,796 --> 00:32:26,888 shouldn't care so much for respect bred from fear. 321 00:32:27,096 --> 00:32:30,222 - That's no concern of yours. - It is! 322 00:32:30,429 --> 00:32:33,590 It's my class, and my boys. 323 00:32:33,896 --> 00:32:38,920 - So it hurts them, does it? - Yes. Not all, but some. 324 00:32:39,829 --> 00:32:42,194 The others just despise you 325 00:32:42,396 --> 00:32:45,795 and laugh at you behind your back. 326 00:32:46,362 --> 00:32:48,125 How do you know that? 327 00:32:48,329 --> 00:32:50,660 I know my boys. 328 00:32:51,096 --> 00:32:53,858 - And I don't? - No, you don't. 329 00:32:54,063 --> 00:32:56,552 If you did, you'd behave differently. 330 00:32:57,329 --> 00:32:59,092 Behave? 331 00:32:59,596 --> 00:33:02,029 Kindly refrain from using that word. 332 00:33:04,496 --> 00:33:07,759 This isn't a matter of words. 333 00:33:08,130 --> 00:33:11,392 I thought you cared about your boys. 334 00:33:12,396 --> 00:33:15,386 But I'm just an old fool. 335 00:33:15,763 --> 00:33:16,862 Oh? 336 00:33:16,929 --> 00:33:20,760 I see now that you don't care one iota about them. 337 00:33:20,963 --> 00:33:22,294 Really? 338 00:33:22,496 --> 00:33:25,463 Well, do you care about them? 339 00:33:25,663 --> 00:33:28,892 A teacher must care about his boys. 340 00:33:29,596 --> 00:33:33,757 Or else what does he care about in life? 341 00:33:33,963 --> 00:33:36,226 I don't wish to be cross-examined! 342 00:33:38,896 --> 00:33:42,091 Who took map No. 40? 343 00:33:42,296 --> 00:33:48,094 I wish to make it clear to you that you are unsuited to be a teacher! 344 00:33:48,296 --> 00:33:51,923 Maybe I am too, because I'm too kind. 345 00:33:52,130 --> 00:33:56,392 But I like my boys — and I'm not afraid of them! 346 00:33:56,596 --> 00:34:00,427 Are you saying I'm afraid? Nonsense! 347 00:34:00,629 --> 00:34:03,596 For you it's a fight to the death. 348 00:34:03,796 --> 00:34:07,230 "Frighten me, and I'll scare you to death!" 349 00:34:07,429 --> 00:34:12,022 I'm telling you that's wrong, since you can't see it for yourself. 350 00:34:12,230 --> 00:34:16,788 - Where is map No. 40? - Stand still and calm down. 351 00:34:17,496 --> 00:34:22,361 Just listen to me. I'm old enough to be your father. 352 00:34:23,263 --> 00:34:26,855 Our profession is a vocation. 353 00:34:27,063 --> 00:34:31,723 That means it's a calling, something that comes naturally. 354 00:34:31,929 --> 00:34:37,158 Your academic qualifications and years of service alone 355 00:34:37,362 --> 00:34:39,296 don't make you a teacher. 356 00:34:39,496 --> 00:34:43,225 You don't know the first thing about boys! 357 00:34:43,763 --> 00:34:47,253 There's something called heart and joy. 358 00:34:47,462 --> 00:34:50,588 A bit of kindness and understanding. 359 00:34:50,796 --> 00:34:56,253 But you don't have enough of those to feed a flea! 360 00:34:56,462 --> 00:34:59,896 If you were a special case, it wouldn't be so bad. 361 00:35:00,096 --> 00:35:02,653 But you can be found in every school! 362 00:35:02,863 --> 00:35:05,228 And not just schools, but everywhere else! 363 00:35:05,429 --> 00:35:08,828 A tormentor of human beings, that's what you are! 364 00:35:16,596 --> 00:35:18,086 Listen to me. 365 00:35:18,996 --> 00:35:22,259 I've been ill. Very ill. 366 00:35:23,362 --> 00:35:26,329 My nerves have still not quite recovered. 367 00:35:27,230 --> 00:35:29,423 The curriculum is tough and demanding. 368 00:35:30,429 --> 00:35:35,159 I'm impartial. I don't coddle or indulge. 369 00:35:35,663 --> 00:35:37,926 I work objectively. 370 00:35:38,130 --> 00:35:44,552 And I won't change just because some nervous imbecile complained! 371 00:35:46,663 --> 00:35:48,857 Where is that map? 372 00:35:50,230 --> 00:35:53,254 Oh, sorry. I have it. Good day. 373 00:36:18,396 --> 00:36:20,091 Is Widgren here? 374 00:36:20,362 --> 00:36:21,852 No. 375 00:36:22,063 --> 00:36:25,552 - Where is he? - He went to get some notebooks. 376 00:36:42,329 --> 00:36:44,489 Ah, there you are. 377 00:36:47,496 --> 00:36:50,986 - Did you want something, sir? - I want to speak to you. 378 00:36:55,663 --> 00:36:58,028 Let's sit down over there. 379 00:37:10,629 --> 00:37:15,961 Widgren, it's a shame there's bad feelings between us. 380 00:37:17,529 --> 00:37:20,360 A great shame. 381 00:37:24,763 --> 00:37:27,457 I don't want you to dislike me. 382 00:37:29,996 --> 00:37:31,326 You see... 383 00:37:33,096 --> 00:37:35,619 I've had a difficult time. 384 00:37:38,763 --> 00:37:40,730 And I've been ill. 385 00:37:43,362 --> 00:37:45,522 Very ill. 386 00:37:52,296 --> 00:37:55,093 I've been watching you, Widgren. 387 00:37:55,296 --> 00:37:59,196 You view me with aversion, almost animosity. 388 00:38:00,163 --> 00:38:02,391 Please don't. 389 00:38:02,596 --> 00:38:08,087 I don't know what to say. I've got nothing against you, sir. 390 00:38:08,929 --> 00:38:11,089 Yes, you do. 391 00:38:12,230 --> 00:38:14,753 You must stop looking at me that way. 392 00:38:19,996 --> 00:38:21,895 I forbid you! 393 00:38:26,063 --> 00:38:28,030 That will be all, Widgren. 394 00:38:33,130 --> 00:38:35,596 What did our resident sadist want? 395 00:38:35,796 --> 00:38:38,319 He's the devil himself! 396 00:38:38,529 --> 00:38:43,020 Who's the girl you were seen with in the street last week? 397 00:38:43,230 --> 00:38:47,492 - Oh, just a friend. - I see. A girlfriend. 398 00:39:11,263 --> 00:39:13,354 You play beautifully. 399 00:39:14,263 --> 00:39:16,196 You're so talented. 400 00:39:17,763 --> 00:39:21,219 That was nothing. I have no time to practice these days. 401 00:39:26,696 --> 00:39:29,595 An adolescent's dream: 402 00:39:29,796 --> 00:39:32,854 to sit in his girlfriend's room, eating biscuits. 403 00:39:33,063 --> 00:39:36,359 - You're in a good mood. - I'm so happy right now. 404 00:39:36,562 --> 00:39:38,620 I don't care what happens. 405 00:39:43,629 --> 00:39:45,391 The twilight's beautiful. 406 00:39:47,963 --> 00:39:51,452 Why don't we go for a walk on the main promenade? 407 00:39:51,663 --> 00:39:55,153 We can laugh at Caligula and all the other teachers! 408 00:39:56,096 --> 00:39:57,722 I don't know. 409 00:39:58,729 --> 00:40:00,355 Tell me. 410 00:40:00,929 --> 00:40:03,725 Do you like me just a little? 411 00:40:07,496 --> 00:40:10,395 You see, I — 412 00:40:12,596 --> 00:40:15,154 You see that star? 413 00:40:17,596 --> 00:40:22,723 It seems to hang far below the sky on an invisible string. 414 00:40:22,929 --> 00:40:26,090 It's been great company to me. 415 00:40:27,863 --> 00:40:30,830 If you only knew how lonely I've been. 416 00:40:32,130 --> 00:40:35,995 Lonely? Who hasn't been lonely? 417 00:40:36,929 --> 00:40:42,555 I used to stand at the crossing, watching the trains. 418 00:40:42,863 --> 00:40:45,420 Don't laugh. 419 00:40:45,629 --> 00:40:48,960 I'd imagine myself on one of those trains one day. 420 00:40:49,163 --> 00:40:52,255 A sweet young woman 421 00:40:52,462 --> 00:40:57,919 in a bell-shaped skirt and a funny hat, with no luggage. 422 00:40:59,529 --> 00:41:03,360 Now you'd be there too. Would you want to come? 423 00:41:04,863 --> 00:41:08,160 Nothing would ever frighten us again. 424 00:41:12,230 --> 00:41:15,822 You were so afraid before. Was someone frightening you? 425 00:41:16,729 --> 00:41:18,628 Yes. 426 00:41:21,196 --> 00:41:24,163 Won't you tell me who he was? 427 00:41:25,263 --> 00:41:28,787 No, I can't. I don't dare! 428 00:41:29,562 --> 00:41:31,927 He's tried to get in. 429 00:41:32,130 --> 00:41:36,392 I heard him fumbling with his key in the new lock. 430 00:41:37,030 --> 00:41:39,428 He's called too. 431 00:41:39,863 --> 00:41:43,318 Sometimes I've felt him following me in the street. 432 00:41:56,230 --> 00:41:59,822 Let's not talk about that now. Let's have some tea. 433 00:42:14,629 --> 00:42:19,528 My friend Sandman is a cynic and a misogynist. He's terribly smart. 434 00:42:19,729 --> 00:42:23,423 He thinks I'm juvenile. Do you think so too? 435 00:42:23,629 --> 00:42:25,493 Not at all. 436 00:42:26,230 --> 00:42:29,492 I've never felt as good as I do with you. 437 00:42:32,429 --> 00:42:36,227 Bertha, were there many before me? 438 00:42:36,429 --> 00:42:39,453 No, but you see, 439 00:42:40,096 --> 00:42:43,824 it was fun having them chase me. 440 00:42:44,030 --> 00:42:48,429 - Have you never really been in love? - No. 441 00:42:48,629 --> 00:42:51,391 - Why not? - Don't be stupid! 442 00:42:54,329 --> 00:42:57,195 No one ever wanted me. 443 00:42:59,030 --> 00:43:01,519 I wanted to live a little. 444 00:43:01,729 --> 00:43:03,525 And I thought that — 445 00:43:05,163 --> 00:43:06,925 Oh, never mind. 446 00:43:08,529 --> 00:43:10,996 I was wrong, anyway. 447 00:43:41,629 --> 00:43:43,596 I don't believe you. 448 00:43:46,429 --> 00:43:48,419 You're lying! 449 00:43:53,596 --> 00:43:56,392 You're just trying to scare me! 450 00:44:12,096 --> 00:44:14,222 He's a beast! 451 00:44:14,429 --> 00:44:16,021 A beast! 452 00:44:27,462 --> 00:44:30,395 Bertha! Who is it? 453 00:44:31,663 --> 00:44:36,256 You mustn't leave me. You hear me, my darling? 454 00:44:39,529 --> 00:44:42,963 Don't just sit there. Hold me. 455 00:44:45,096 --> 00:44:47,756 Don't let him come here. 456 00:44:47,963 --> 00:44:49,953 I'm so afraid. 457 00:44:50,163 --> 00:44:53,687 What are you afraid of? Does he hurt you? 458 00:44:55,163 --> 00:44:58,561 It's not just that. 459 00:45:12,230 --> 00:45:14,129 Don't turn the light on. 460 00:45:33,130 --> 00:45:34,994 Jan-Erik! 461 00:45:40,896 --> 00:45:43,227 Stay with me, will you? 462 00:45:43,429 --> 00:45:46,954 Don't be afraid. There's no such thing as ghosts. 463 00:45:47,163 --> 00:45:49,823 I've seen at least one. 464 00:45:50,596 --> 00:45:53,825 That's dead and buried as of tonight. 465 00:45:54,362 --> 00:45:56,488 I'd like to believe that. 466 00:45:57,296 --> 00:46:00,786 Listen. I have something for you. 467 00:46:00,996 --> 00:46:04,986 It's a key to my door. You can come and go as you please. 468 00:46:05,329 --> 00:46:10,763 - Thanks, but what about my exams? - I'm sure you'll do well. 469 00:46:10,963 --> 00:46:14,089 - I haven't studied at all. - I'll keep my fingers crossed. 470 00:46:14,796 --> 00:46:17,229 I wonder what topics will come up. 471 00:46:17,429 --> 00:46:19,021 Damn! 472 00:48:49,362 --> 00:48:50,829 No! 473 00:48:55,696 --> 00:48:58,027 FIRST DAY OF EXAMS 474 00:49:10,096 --> 00:49:15,893 Now we'll pay for our years of neglect. We should be dressed up. 475 00:49:16,096 --> 00:49:20,552 - You're an old hand. - Second time around. I'm no amateur. 476 00:49:22,263 --> 00:49:24,820 There should be a drum roll. 477 00:49:25,030 --> 00:49:28,622 And we could all sing "Fear not, little flock." 478 00:49:28,829 --> 00:49:30,625 Shh! The headmaster. 479 00:49:40,829 --> 00:49:43,921 - Hot, isn't it? - Yes, very hot. 480 00:49:44,130 --> 00:49:46,892 Look at them in their funeral attire. 481 00:49:47,096 --> 00:49:52,324 You know why they all dress up like undertakers? 482 00:49:53,696 --> 00:49:57,686 They've got the jitters, you see. Today is their big day. 483 00:49:57,896 --> 00:50:01,727 They get puffed up with importance by the exams. 484 00:50:01,929 --> 00:50:06,919 Year after year, they never get any further than the diploma. 485 00:50:07,562 --> 00:50:10,688 It doesn't get any bigger. This is their climax. 486 00:50:10,896 --> 00:50:13,419 It's a grand occasion — for them. 487 00:50:13,629 --> 00:50:19,291 Gentlemen, please take the seat corresponding to your number. 488 00:50:20,663 --> 00:50:25,528 Would Bergman and Ström please approach. 489 00:50:35,829 --> 00:50:39,160 Please verify that the seal is unbroken. 490 00:50:41,063 --> 00:50:43,325 Thank you. Please be seated. 491 00:50:43,763 --> 00:50:45,923 Would the senior master 492 00:50:46,130 --> 00:50:49,324 kindly distribute the papers on my command. 493 00:50:55,163 --> 00:50:56,823 Please begin. 494 00:53:06,729 --> 00:53:08,491 What's the matter? 495 00:53:13,030 --> 00:53:14,656 You're drunk! 496 00:53:16,863 --> 00:53:18,796 What happened? 497 00:53:19,230 --> 00:53:20,890 Answer me! 498 00:53:28,729 --> 00:53:30,491 Who was here? 499 00:53:32,963 --> 00:53:35,452 For God's sake, answer me! 500 00:53:37,562 --> 00:53:40,495 Bertha, tell me. 501 00:53:41,829 --> 00:53:44,921 You must tell me what's happened. 502 00:53:45,130 --> 00:53:49,324 You can't just stand there like that, not saying a word. 503 00:53:52,362 --> 00:53:54,625 You hear me? 504 00:54:13,396 --> 00:54:17,591 You know I'm very fond of you, don't you? 505 00:54:17,996 --> 00:54:23,361 You've been so kind to me. We've been so good together. 506 00:54:29,529 --> 00:54:34,088 Is that all over now? No fun being decent, was it? 507 00:54:35,263 --> 00:54:36,889 Answer me. 508 00:54:37,663 --> 00:54:39,653 Is it all over? 509 00:54:40,896 --> 00:54:42,328 Is it? 510 00:54:42,529 --> 00:54:46,394 Yes, it's all over. 511 00:54:51,529 --> 00:54:53,156 He'll kill me. 512 00:54:54,729 --> 00:54:57,423 He sits there playing with his penknife, 513 00:54:57,629 --> 00:55:00,391 speaking slowly and quietly. 514 00:55:00,596 --> 00:55:05,791 He tells me such horrible things. Filthy, horrible things! 515 00:55:07,829 --> 00:55:12,819 Suddenly he gets nervous and starts pacing the room. 516 00:55:13,396 --> 00:55:18,591 He has such horrid white hands, with hairy fingers. 517 00:55:18,796 --> 00:55:23,627 Stop talking about the creep! I don't want to know who he is. 518 00:55:23,829 --> 00:55:25,819 A moment ago you wanted to. 519 00:55:27,996 --> 00:55:31,554 How did I get into this? I want to be left alone! 520 00:55:31,763 --> 00:55:35,719 Christ, I'm so fed up with this! 521 00:55:36,130 --> 00:55:37,426 With me too? 522 00:55:42,663 --> 00:55:44,323 I don't know. 523 00:55:45,163 --> 00:55:47,925 The way you act, it's like I never knew you. 524 00:55:48,896 --> 00:55:51,328 And you just said we're through. 525 00:55:52,529 --> 00:55:55,724 Just as well. I wouldn't want to share you. 526 00:56:22,562 --> 00:56:26,257 One week until finals. I wish it were all over. 527 00:56:26,462 --> 00:56:30,089 Just a week? It's crazy! 528 00:56:30,296 --> 00:56:33,752 I've heard the examiners are a mean bunch. 529 00:56:35,230 --> 00:56:37,526 I can't think in this heat. 530 00:56:37,729 --> 00:56:40,491 Your head swells up so big, you can't get your cap on. 531 00:56:40,696 --> 00:56:42,629 All sense evaporates. 532 00:56:42,829 --> 00:56:48,319 It's all crap! Miserable, pointless, ridiculous crap! 533 00:56:53,030 --> 00:56:56,088 - The devil's coming! - He looks strange. 534 00:56:56,296 --> 00:57:00,855 - He always looks strange. - Whisper the answers. 535 00:57:01,063 --> 00:57:02,927 - All present? - Yes, sir. 536 00:57:03,130 --> 00:57:04,721 Close the windows. 537 00:57:06,329 --> 00:57:09,296 Widgren will begin today's translation. 538 00:57:18,896 --> 00:57:21,419 I'm not prepared. 539 00:57:25,663 --> 00:57:28,562 - Have you gone mad? - I had no time. 540 00:57:28,763 --> 00:57:30,230 No time? 541 00:57:30,429 --> 00:57:33,988 I was too tired. I was studying history half the night. 542 00:57:34,996 --> 00:57:36,860 I see. 543 00:57:42,896 --> 00:57:45,090 So you were too tired? 544 00:57:46,030 --> 00:57:48,088 I see. 545 00:57:51,063 --> 00:57:53,495 Mr. Widgren was too tired. 546 00:57:53,696 --> 00:57:57,289 - A peculiar explanation. - I study all I can. 547 00:57:58,896 --> 00:58:02,795 - You make no effort in my class. - That's not true! 548 00:58:02,996 --> 00:58:04,485 Is that so? 549 00:58:06,729 --> 00:58:10,492 Was anyone else too tired to prepare today's lesson? 550 00:58:12,263 --> 00:58:16,559 No? Then perhaps we're not too tired to put on our jackets. 551 00:58:28,429 --> 00:58:33,727 Mr. Widgren seems particularly delicate. Why is that? 552 00:58:33,929 --> 00:58:36,055 I don't know. I do my best. 553 00:58:37,663 --> 00:58:41,790 You're lazy, Mr. Widgren, and just a bit pathetic. 554 00:58:42,829 --> 00:58:46,694 This is no place for weak boys. We're heading into exams. 555 00:58:47,729 --> 00:58:50,026 Don't you understand, Widgren? 556 00:58:51,329 --> 00:58:54,785 No. But one day you will, 557 00:58:54,996 --> 00:58:57,293 but it'll be too late then. 558 00:59:04,362 --> 00:59:06,829 You know what I think? 559 00:59:07,030 --> 00:59:10,020 I think you'll receive a poor grade in Latin. 560 00:59:10,230 --> 00:59:12,094 Very poor. 561 00:59:12,296 --> 00:59:17,559 You know what else? You're too frail for the exam. 562 00:59:17,763 --> 00:59:21,662 It's a baptism by fire. It's really not for you. 563 00:59:22,529 --> 00:59:24,190 Not at all. 564 00:59:24,963 --> 00:59:27,294 Please begin, Petterson. 565 00:59:46,263 --> 00:59:51,060 Can you imagine? A rascal in the third form 566 00:59:51,263 --> 00:59:54,752 put this on the floor in front of me during class. 567 00:59:54,963 --> 01:00:00,328 It hopped straight up to me, chirping all the while. 568 01:00:02,729 --> 01:00:05,525 What's so funny about that? 569 01:00:08,963 --> 01:00:11,192 What's this noise? 570 01:00:11,396 --> 01:00:14,125 Someone's making a racket. 571 01:00:14,329 --> 01:00:17,195 It was me, sir. Sorry. 572 01:00:18,696 --> 01:00:22,823 You see, I know you all call me "Birdie." 573 01:00:23,030 --> 01:00:28,622 It's a nice name. I know teachers who are known by much worse. 574 01:00:29,963 --> 01:00:33,452 Sandman, close that Greek textbook. 575 01:00:33,663 --> 01:00:37,256 Don't study for your next subject during my class. 576 01:00:37,462 --> 01:00:42,395 And don't think I'm too senile to spot you. 577 01:00:42,596 --> 01:00:45,529 Shame on you! 578 01:00:46,362 --> 01:00:49,523 A man of doubtful reputation. 579 01:00:49,729 --> 01:00:54,424 This set of essays contains two absolute howlers. 580 01:00:54,629 --> 01:00:59,392 Mr. Petterson will have to acknowledge paternity for one. 581 01:00:59,596 --> 01:01:02,757 He writes as follows: 582 01:01:02,963 --> 01:01:09,022 "The nomadic Laplanders never stay in one place for very long." 583 01:01:12,396 --> 01:01:16,921 Mr. Sandman has a darker side. 584 01:01:17,130 --> 01:01:22,189 He consorts with gangsters and loose women, 585 01:01:22,396 --> 01:01:26,523 in a mixture of Maupassant and Zola. He writes — 586 01:01:27,696 --> 01:01:30,492 What's the matter, Mr. Widgren? 587 01:01:31,562 --> 01:01:34,223 May I go home, sir? 588 01:01:35,729 --> 01:01:38,662 Of course! How do you feel? 589 01:01:38,863 --> 01:01:41,352 Dear me, are you very ill? 590 01:01:41,562 --> 01:01:44,029 No, I just feel a bit sick. 591 01:01:45,429 --> 01:01:47,487 What on earth? 592 01:02:16,063 --> 01:02:19,087 I can't understand how he can be overworked. 593 01:02:19,296 --> 01:02:22,388 He hasn't worked all that much lately. 594 01:02:22,596 --> 01:02:24,620 School. 595 01:02:24,829 --> 01:02:30,455 There are other things besides school, aren't there, Mr. Widgren? 596 01:02:30,663 --> 01:02:32,391 What do you mean, Doctor? 597 01:02:32,929 --> 01:02:35,395 Oh, nothing in particular. 598 01:02:35,596 --> 01:02:41,121 As a doctor, you get to see the unpleasant side of school life. 599 01:02:42,063 --> 01:02:46,155 Thin and deformed individuals. A taxi, please. 600 01:02:46,362 --> 01:02:51,421 Lopsided, warped, scrawny, undernourished and overworked. 601 01:02:51,629 --> 01:02:54,494 Could you send a taxi to — What's the address? 602 01:02:54,696 --> 01:02:57,458 No. 11 Brahegatan. 603 01:02:57,663 --> 01:02:59,926 For Dr. Nilsson. 604 01:03:01,429 --> 01:03:04,863 Sunken chests, bloodshot eyes, anemia, 605 01:03:05,063 --> 01:03:08,053 even twisted sex lives — What's that? 606 01:03:08,529 --> 01:03:10,826 Yes, Dr. Nilsson. 607 01:03:11,030 --> 01:03:14,122 It's not that strange, really. 608 01:03:14,329 --> 01:03:17,455 There they sit on their bottoms 609 01:03:17,663 --> 01:03:21,256 from 8:00 a.m. until 4:00 p.m. 610 01:03:21,462 --> 01:03:24,520 And after that they have homework. 611 01:03:25,030 --> 01:03:27,326 Does that make any sense? 612 01:03:27,529 --> 01:03:29,962 Thank you so much. 613 01:03:31,663 --> 01:03:34,960 The curriculum gets more and more demanding. 614 01:03:35,163 --> 01:03:39,096 The teachers become narrow-minded specialists. 615 01:03:39,296 --> 01:03:44,355 Were the boys to learn all that's asked of them, they'd be in an asylum. 616 01:03:44,562 --> 01:03:48,552 But they're not that stupid, our young ones. 617 01:03:48,763 --> 01:03:53,389 They do their best, with the aid of a bit of trickery. 618 01:03:53,596 --> 01:03:56,654 The fact they're still in such good trim 619 01:03:56,863 --> 01:04:01,387 I attribute to well-developed lazybones. 620 01:04:01,596 --> 01:04:05,688 So you mean that cheating and truancy are justified? 621 01:04:05,896 --> 01:04:07,658 Certainly not. 622 01:04:07,896 --> 01:04:11,920 But it's a crying shame that boys should be driven to it 623 01:04:12,130 --> 01:04:14,120 to avoid exhaustion. 624 01:04:14,329 --> 01:04:17,694 - They should learn to behave. - I agree. 625 01:04:17,896 --> 01:04:21,057 But I doubt today's methods will lead to that. 626 01:04:21,263 --> 01:04:26,026 Take good care of the boy. Let him stay in bed for a day or two. 627 01:04:26,230 --> 01:04:31,788 He looks like he's carrying the world's problems on his shoulders. 628 01:04:33,163 --> 01:04:35,959 Terribly hot, isn't it? Good-bye. 629 01:05:02,030 --> 01:05:04,587 - Torsten. - Yes? 630 01:05:27,329 --> 01:05:29,796 Please keep the noise down, Selma. 631 01:05:32,663 --> 01:05:35,096 Is that you, Mother? 632 01:06:09,362 --> 01:06:12,659 Which verbs take the ablative absolute? 633 01:06:23,296 --> 01:06:27,025 You do care for me, don't you? 634 01:06:28,763 --> 01:06:30,992 Darling, I'm so afraid. 635 01:06:32,063 --> 01:06:33,962 Never leave me again. 636 01:06:34,163 --> 01:06:35,789 Never! 637 01:06:36,863 --> 01:06:38,352 Help me! 638 01:06:45,696 --> 01:06:47,663 Just help me! 639 01:06:49,896 --> 01:06:52,829 Bertha! 640 01:06:56,863 --> 01:07:01,489 I have to put you to death. You're too weak in the dead languages. 641 01:07:02,296 --> 01:07:06,287 When you're dead, you'll feel more at home. 642 01:07:17,696 --> 01:07:19,027 Bertha. 643 01:07:21,596 --> 01:07:27,053 My poor little darling! Mummy will help you. 644 01:07:28,362 --> 01:07:32,693 I'll help you into bed. You can't lie on the floor. 645 01:07:32,896 --> 01:07:35,522 I'll help you up. 646 01:07:43,729 --> 01:07:46,628 You guessed quite right. 647 01:07:47,629 --> 01:07:49,425 I am afraid. 648 01:07:50,596 --> 01:07:56,121 It's like I have a burning white spot in my brain... 649 01:07:57,663 --> 01:08:00,153 that drives me to devise certain things. 650 01:08:01,462 --> 01:08:03,929 But it's myself that I frighten most of all. 651 01:08:08,362 --> 01:08:10,659 Like now, 652 01:08:10,863 --> 01:08:13,489 when I come here to scare you. 653 01:08:19,429 --> 01:08:21,862 More brandy? 654 01:08:35,429 --> 01:08:38,555 I've feared death only once. 655 01:08:38,763 --> 01:08:41,787 It was a cat, actually. 656 01:08:41,996 --> 01:08:43,986 Funny, really. 657 01:08:49,362 --> 01:08:52,194 I've always been fond of cats. 658 01:08:53,296 --> 01:08:56,752 A big cat was basking in the sun in front of a house. 659 01:08:56,963 --> 01:09:01,623 I went up to it, talked to it sweetly. 660 01:09:01,829 --> 01:09:04,318 It purred and rubbed against me. 661 01:09:05,629 --> 01:09:09,290 I bent down and stroked its back. 662 01:09:13,096 --> 01:09:15,426 Suddenly it bit my hand. 663 01:09:16,163 --> 01:09:18,289 It went berserk. 664 01:09:19,329 --> 01:09:23,286 It dug all its claws into my hand. 665 01:09:25,362 --> 01:09:28,454 It clung on tight, 666 01:09:28,663 --> 01:09:30,857 sinking its teeth into my hand. 667 01:09:31,063 --> 01:09:33,962 I'll never forget the panic I felt. 668 01:09:37,462 --> 01:09:39,588 I think I screamed. 669 01:09:40,663 --> 01:09:42,630 You know what I did? 670 01:09:43,396 --> 01:09:48,228 I dunked my hand, cat and all, into a barrel of water. 671 01:09:48,963 --> 01:09:50,623 Like this. 672 01:09:52,462 --> 01:09:54,861 The cat clung to my arm like a vise. 673 01:09:55,063 --> 01:09:58,962 It drowned, but without ever releasing its grip. 674 01:09:59,163 --> 01:10:01,356 A doctor had to cut it loose. 675 01:10:02,329 --> 01:10:06,286 I still have the scars. Look. 676 01:10:06,496 --> 01:10:08,360 I don't want to! 677 01:10:10,896 --> 01:10:13,022 That's the way to be, all right. 678 01:10:13,796 --> 01:10:16,161 Never lose your grip. 679 01:10:16,362 --> 01:10:18,329 If you don't bite, I will. 680 01:10:34,863 --> 01:10:39,421 According to observations, this occurs 681 01:10:39,629 --> 01:10:43,119 approximately one week later than in the south. 682 01:11:07,963 --> 01:11:11,226 - I have to speak to you! - It's a free country. 683 01:11:13,896 --> 01:11:17,488 - Don't be angry with me. - I am angry with you. 684 01:11:17,696 --> 01:11:20,186 I want nothing to do with you. 685 01:11:37,163 --> 01:11:39,425 - Good day. - Good day, Widgren. 686 01:11:39,629 --> 01:11:43,063 How are you? You were — - I'm well, thank you. 687 01:11:44,396 --> 01:11:47,852 So you know the girl from the tobacco shop. 688 01:11:48,063 --> 01:11:50,825 - Do you know her well? - No. 689 01:11:51,496 --> 01:11:54,123 - Not at all? - A little. 690 01:11:55,996 --> 01:11:59,485 Tell me: Is she a nice girl, really? 691 01:12:00,896 --> 01:12:03,488 I don't know. Why? 692 01:12:06,929 --> 01:12:09,953 There aren't many days left before finals. 693 01:12:10,163 --> 01:12:11,993 Six, I believe. 694 01:12:14,230 --> 01:12:18,720 This heat is trying. Takes the life out of us all. 695 01:12:20,230 --> 01:12:22,992 Is it going to go on like this, I wonder. 696 01:12:28,996 --> 01:12:31,929 Volo, nolo, malo... 697 01:14:14,996 --> 01:14:16,622 Bertha. 698 01:15:18,130 --> 01:15:20,392 I didn't do it! 699 01:15:25,429 --> 01:15:28,590 I didn't do it. 700 01:15:30,230 --> 01:15:32,197 He's going to report me. 701 01:15:46,130 --> 01:15:47,391 Police. 702 01:16:03,163 --> 01:16:05,493 - I didn't do it. - Was it you who called? 703 01:16:05,696 --> 01:16:08,061 - I didn't do it. - What's your name? 704 01:16:09,763 --> 01:16:12,753 Please calm down, sir. 705 01:16:12,963 --> 01:16:17,658 I can't release you until the cause of death has been confirmed. 706 01:16:17,863 --> 01:16:20,420 This is crazy! I'm not a criminal! 707 01:16:20,629 --> 01:16:24,222 Do you think I am? I'm not a criminal! 708 01:16:24,429 --> 01:16:27,863 Calm down, sir. Just drink this. 709 01:16:28,729 --> 01:16:31,355 This is all just a formality. 710 01:16:32,663 --> 01:16:36,426 Come with me. You should lie down for a moment. 711 01:16:37,030 --> 01:16:41,486 I wouldn't hurt a fly. I'm so afraid, Inspector. 712 01:16:47,696 --> 01:16:51,221 I've been ill. You mustn't frighten me. 713 01:16:51,429 --> 01:16:57,022 Calm down, sir. Lie down and try to get some sleep. 714 01:16:57,230 --> 01:17:00,822 I'll call you as soon as the report comes in. 715 01:17:01,829 --> 01:17:03,728 I'll just take these. 716 01:17:18,462 --> 01:17:21,055 She must have neglected her health terribly. 717 01:17:21,263 --> 01:17:26,491 I don't know how one can drink oneself to death, but she did. 718 01:17:26,696 --> 01:17:30,686 - Coupled with a weak heart — - And malnutrition. 719 01:17:30,896 --> 01:17:36,693 Better call the police, so that wreck of a schoolmaster can go home and sleep. 720 01:17:36,896 --> 01:17:38,227 Will do. 721 01:17:41,529 --> 01:17:44,224 You may go, sir. 722 01:17:47,362 --> 01:17:50,023 Quite a relief, isn't it? 723 01:18:05,063 --> 01:18:08,552 I'm so sorry we had to do this to you. 724 01:18:15,462 --> 01:18:17,157 Good-bye, sir. 725 01:18:18,963 --> 01:18:20,759 Good-bye, Officer. 726 01:18:24,196 --> 01:18:26,129 Would you wait outside, please. 727 01:18:28,263 --> 01:18:30,025 Show Widgren in. 728 01:18:39,163 --> 01:18:42,357 Well, this is a sorry business, Widgren. 729 01:18:43,130 --> 01:18:49,155 The Latin teacher has made a number of serious charges against you. 730 01:18:49,362 --> 01:18:55,228 I've made note of them and would like to hear your version. 731 01:18:57,562 --> 01:18:59,426 Sit down, Widgren. 732 01:19:02,462 --> 01:19:07,794 One morning your Latin teacher sees you with a girl, Bertha Olsson. 733 01:19:07,996 --> 01:19:10,861 She worked in the tobacco shop. 734 01:19:11,063 --> 01:19:15,587 Knowing the girl is of questionable reputation, 735 01:19:16,896 --> 01:19:20,988 he seeks her out to ask her to stay away from you 736 01:19:21,196 --> 01:19:24,560 and plead with her to change her ways. 737 01:19:24,763 --> 01:19:29,526 She laughs and swears at him and generally behaves improperly. 738 01:19:29,729 --> 01:19:31,662 She was drinking brandy. 739 01:19:31,863 --> 01:19:36,762 Suddenly, she clutches her heart and falls down dead. 740 01:19:36,963 --> 01:19:41,658 Soon thereafter, before he had recovered from the shock, 741 01:19:41,863 --> 01:19:47,092 you arrive, opening the door with your own key. 742 01:19:48,429 --> 01:19:50,828 Finding the girl dead, 743 01:19:51,030 --> 01:19:55,225 you accuse him of murder and rush off. 744 01:19:58,796 --> 01:20:02,286 Well, Widgren, what do you say to that? 745 01:20:04,163 --> 01:20:06,857 Do you believe any of that yourself, sir? 746 01:20:07,663 --> 01:20:10,858 I don't believe anything. That is — 747 01:20:12,996 --> 01:20:15,588 Yes, it's true. 748 01:20:16,063 --> 01:20:21,122 I was seeing a girl who may not have had the best reputation. 749 01:20:21,329 --> 01:20:26,524 That, coupled with your cheating, would be enough to expel you. 750 01:20:26,729 --> 01:20:30,560 - Do you realize that? - Yes, and I don't care. 751 01:20:30,763 --> 01:20:32,287 I see. 752 01:20:32,562 --> 01:20:36,427 However, that's not the only matter at hand. 753 01:20:36,629 --> 01:20:39,222 I want to know if the rest is true. 754 01:20:39,429 --> 01:20:41,987 I mean how it happened. 755 01:20:42,763 --> 01:20:46,197 So you're not so sure? 756 01:20:46,396 --> 01:20:49,228 Please answer my question 757 01:20:49,429 --> 01:20:52,885 and refrain from any personal reflections. 758 01:20:56,796 --> 01:21:01,456 Would you repeat the question to the person who made the charges? 759 01:21:01,663 --> 01:21:04,459 I won't do that. I can't. 760 01:21:07,063 --> 01:21:09,393 Very well. I'll do it. 761 01:21:29,529 --> 01:21:35,088 Will you swear that your charges are in accordance with the truth? 762 01:21:35,529 --> 01:21:39,122 Mr. Widgren has asked me to put the question to you in his presence. 763 01:21:44,396 --> 01:21:46,556 What reason would I have to lie? 764 01:21:50,629 --> 01:21:55,324 It's true that my statements cannot be checked. 765 01:21:58,230 --> 01:22:04,027 But why would I get Widgren expelled if not for educational reasons? 766 01:22:04,230 --> 01:22:08,356 Can't we try to resolve this, for Widgren's sake? 767 01:22:08,562 --> 01:22:11,358 "Educational reasons"! 768 01:22:11,562 --> 01:22:14,223 - You killed her! - Easy, Widgren! 769 01:22:14,429 --> 01:22:17,124 You frightened her to death! 770 01:22:17,329 --> 01:22:21,195 You tormented her, got her drunk and tortured her! 771 01:22:21,396 --> 01:22:24,625 - Like you torture all of us! - I must protest! 772 01:22:24,829 --> 01:22:26,955 You scared her to death! 773 01:22:27,163 --> 01:22:31,721 If I'm expelled, then he should be expelled a hundred times over! 774 01:22:34,230 --> 01:22:37,095 You old pervert! 775 01:22:37,296 --> 01:22:39,127 Is this a bad time? 776 01:22:39,329 --> 01:22:41,387 - Do you want something? - Not exactly. 777 01:22:41,596 --> 01:22:44,995 - Then please wait outside. - But — 778 01:22:45,196 --> 01:22:47,163 Please. 779 01:22:47,362 --> 01:22:50,057 If you say so. 780 01:22:52,462 --> 01:22:56,294 Enough now! Widgren, wait outside. 781 01:23:10,596 --> 01:23:13,757 Have you taken leave of your senses, boy? 782 01:23:14,696 --> 01:23:18,289 Don't you realize I can't help you now? 783 01:23:27,796 --> 01:23:31,957 I wonder which of you bears the greatest guilt. 784 01:23:33,562 --> 01:23:35,529 What do you mean? 785 01:23:37,796 --> 01:23:42,320 We'll be forced to commit an injustice. 786 01:23:43,296 --> 01:23:45,354 But there's no getting around it, 787 01:23:45,562 --> 01:23:48,859 unless you'd consider withdrawing your charges. 788 01:23:49,063 --> 01:23:51,859 No, I won't consider that. 789 01:23:52,063 --> 01:23:57,621 Will you have it on your conscience that you ruined the boy's future? 790 01:24:12,462 --> 01:24:15,225 Hurry! We're trying on graduation caps! 791 01:24:16,963 --> 01:24:19,361 I won't be needing one. 792 01:24:23,496 --> 01:24:25,656 Widgren! 793 01:24:34,429 --> 01:24:37,419 Why didn't you come to us, my boy? 794 01:24:38,729 --> 01:24:41,060 Why didn't you tell us? 795 01:24:41,429 --> 01:24:43,056 Why? 796 01:24:43,263 --> 01:24:45,093 Expelled. 797 01:24:45,429 --> 01:24:50,159 Like your mother says, why didn't you tell us? 798 01:24:51,163 --> 01:24:53,289 What would I have said? 799 01:24:59,963 --> 01:25:02,759 I suppose your mother and I deserve this. 800 01:25:03,462 --> 01:25:06,691 We thought — Oh, never mind. 801 01:25:06,896 --> 01:25:08,692 Say it, Father. 802 01:25:08,896 --> 01:25:13,920 You thought you'd be proud of me. Isn't that it? 803 01:25:14,130 --> 01:25:18,086 Let's speak of it no more. What's done is done. 804 01:25:18,763 --> 01:25:21,559 Your mother and I will just have to get over it. 805 01:25:21,763 --> 01:25:23,287 I suppose you will! 806 01:25:23,496 --> 01:25:26,930 - What's this tone of voice? - It's always you and Mother, isn't it? 807 01:25:27,130 --> 01:25:29,858 You're offended. You're disappointed. 808 01:25:30,063 --> 01:25:32,087 You'll have to get over it. 809 01:25:33,063 --> 01:25:37,155 What about me? You couldn't care less! 810 01:25:37,996 --> 01:25:42,088 I don't care about you! You've never cared about me! 811 01:25:42,296 --> 01:25:45,627 I'm not staying! You won't have to be ashamed of me. 812 01:25:45,829 --> 01:25:48,352 You certainly talk big! 813 01:25:48,963 --> 01:25:51,794 You don't believe me, Father? 814 01:25:55,130 --> 01:25:57,188 How could you? 815 01:25:58,562 --> 01:26:02,121 Don't go! My darling boy, you mustn't go! 816 01:26:02,329 --> 01:26:05,660 You mustn't! Everything will be all right. 817 01:26:05,863 --> 01:26:07,887 Please don't go! 818 01:26:40,596 --> 01:26:42,495 Everyone passed! 819 01:26:54,063 --> 01:26:55,654 Well, boys... 820 01:26:56,629 --> 01:27:00,721 this period in your life has now come to an end. 821 01:27:01,562 --> 01:27:06,121 You'll now step out and see what life has to offer. 822 01:27:07,429 --> 01:27:12,761 I hope you will do your old school proud. 823 01:27:12,963 --> 01:27:15,691 Try to see it for what it is: 824 01:27:15,896 --> 01:27:18,056 a strict parent 825 01:27:18,263 --> 01:27:20,593 and exacting mentor. 826 01:27:20,796 --> 01:27:23,195 Perhaps not always fair, 827 01:27:23,396 --> 01:27:26,488 and perhaps not all it should be. 828 01:27:26,696 --> 01:27:30,925 But it has one thing that I dare vouch for: 829 01:27:31,130 --> 01:27:36,223 a sincere and honest desire to mould you — 830 01:27:38,596 --> 01:27:42,427 A sincere and honest desire 831 01:27:42,629 --> 01:27:47,494 to mould you into good, able and useful citizens. 832 01:27:48,462 --> 01:27:50,759 It is my sincere hope 833 01:27:50,963 --> 01:27:56,362 that it has succeeded in this important task. 834 01:27:57,296 --> 01:28:00,196 All that now remains are the farewells. 835 01:28:00,396 --> 01:28:05,296 We, your old taskmasters, wish you happiness and success. 836 01:28:05,496 --> 01:28:08,588 I hardly need tell you that, do I? 837 01:28:08,796 --> 01:28:11,991 All the best, Bergman. All the best, Kjellgren... 838 01:28:34,529 --> 01:28:36,428 Swine! 839 01:29:44,763 --> 01:29:46,662 Amen. 840 01:30:41,396 --> 01:30:43,363 What will you do now? 841 01:30:43,829 --> 01:30:45,523 I don't know. 842 01:30:46,063 --> 01:30:50,224 I feel like I'm going mad. I need to think. 843 01:30:50,863 --> 01:30:54,591 You're desperate, buddy. Tell me about it. 844 01:30:55,896 --> 01:30:57,522 No. 845 01:31:12,263 --> 01:31:13,820 See you around. 846 01:31:14,696 --> 01:31:17,663 Are you going to live here in Bertha's room? 847 01:31:17,863 --> 01:31:19,727 Where else? 848 01:31:22,596 --> 01:31:24,563 Thanks for coming. 849 01:31:27,230 --> 01:31:29,288 She had a hard time. 850 01:31:29,929 --> 01:31:32,361 You see, I — 851 01:31:34,429 --> 01:31:36,362 I understand. 852 01:31:36,729 --> 01:31:39,026 - Do you really? - Yes. 853 01:31:40,263 --> 01:31:44,855 You know, all that Nietzsche and Strindberg... 854 01:31:45,296 --> 01:31:48,093 all that rubbish I said about women. 855 01:31:49,429 --> 01:31:51,623 I don't believe it anymore. 856 01:31:52,462 --> 01:31:55,759 You see, I've become — 857 01:31:58,396 --> 01:32:02,352 Come with me. You can't live here alone, damn it! 858 01:32:03,596 --> 01:32:07,654 No. I want to be alone. See ya. 859 01:33:15,729 --> 01:33:18,389 - Is that you, Widgren? - Yes. 860 01:33:19,663 --> 01:33:22,824 Would you mind if I came in? 861 01:33:23,030 --> 01:33:24,224 No. 862 01:33:29,163 --> 01:33:31,527 Could we perhaps have a little light? 863 01:33:38,096 --> 01:33:40,892 I've been wanting to talk to you. 864 01:33:41,096 --> 01:33:46,086 Sandman told me where you were, so I thought I'd come by. 865 01:33:47,629 --> 01:33:50,494 You didn't like school, did you? 866 01:33:51,096 --> 01:33:54,961 Or rather, you didn't quite fit in. Isn't that so? 867 01:33:56,030 --> 01:33:58,963 I can understand that. 868 01:33:59,163 --> 01:34:02,255 Our school system doesn't suit everybody. 869 01:34:03,462 --> 01:34:07,260 What do you want? You think criticizing school will help me? 870 01:34:12,230 --> 01:34:15,095 I'll tell you what I want. 871 01:34:15,296 --> 01:34:18,593 I want you to go home to your parents. 872 01:34:18,796 --> 01:34:20,990 They're so worried. 873 01:34:21,663 --> 01:34:23,789 - Are they! - Yes, they are. 874 01:34:24,896 --> 01:34:29,693 - And I'd like to help you if I can. - No one can help me. 875 01:34:29,896 --> 01:34:33,227 Not with your inner problems. 876 01:34:33,429 --> 01:34:37,988 Like everyone else, you'll have to bear those all on your own. 877 01:34:40,696 --> 01:34:45,130 But there's something else that needs sorting out 878 01:34:45,329 --> 01:34:48,229 for which I feel partly responsible. 879 01:34:50,629 --> 01:34:53,619 Oh? And what would that be? 880 01:34:53,829 --> 01:34:58,319 You've cut yourself off from society. 881 01:34:58,529 --> 01:35:01,621 You're running away in sheer desperation. 882 01:35:02,396 --> 01:35:08,228 However strange this may sound, it's your old school's fault, 883 01:35:08,429 --> 01:35:10,726 and I'd like to make up for it. 884 01:35:10,929 --> 01:35:14,487 No, I can't reverse your expulsion. 885 01:35:14,696 --> 01:35:18,925 But I promise to do all I can to help you in other ways. 886 01:35:19,130 --> 01:35:22,528 I have to try to stop you. 887 01:35:24,230 --> 01:35:27,254 Bring you back among people. 888 01:35:30,963 --> 01:35:34,418 Do you understand, my dear boy? 889 01:35:38,063 --> 01:35:41,552 Promise to come see me at my house tomorrow. 890 01:35:41,763 --> 01:35:44,730 We'll talk more then. 891 01:35:44,929 --> 01:35:47,226 All right, but please go now. 892 01:35:47,429 --> 01:35:50,419 Promise you won't do anything foolish. 893 01:35:51,696 --> 01:35:53,822 Here. 894 01:35:54,796 --> 01:35:59,320 Here's a little money. Get a hotel room for the night. 895 01:36:00,729 --> 01:36:03,992 Try to get some sleep. 896 01:36:05,829 --> 01:36:07,693 Time passes. 897 01:36:07,896 --> 01:36:12,852 One day you'll be able to look back on this without pain. 898 01:36:13,063 --> 01:36:15,894 Maybe you'll even learn from it. 899 01:36:16,096 --> 01:36:19,063 You see, I believe 900 01:36:19,263 --> 01:36:23,457 that there's a meaning to everything that happens, 901 01:36:23,663 --> 01:36:27,858 even though it may seem unlikely in our eyes. 902 01:36:28,562 --> 01:36:30,223 Good-bye, my boy. 903 01:38:33,096 --> 01:38:36,824 What are you doing here? You want to go inside? 904 01:38:37,263 --> 01:38:40,128 Here's the key. Take it. 905 01:38:41,096 --> 01:38:44,257 The headmaster was here. What did he say? 906 01:38:45,496 --> 01:38:49,691 - We didn't talk about you. - I know he said something about me. 907 01:38:51,230 --> 01:38:52,560 Widgren... 908 01:38:53,196 --> 01:38:55,788 I didn't want this to happen. 909 01:38:56,829 --> 01:38:59,262 Listen to me. 910 01:39:00,496 --> 01:39:03,895 I've been ill. I still am very ill. 911 01:39:04,096 --> 01:39:07,961 I can't help it. You must know I didn't do it deliberately. 912 01:39:15,663 --> 01:39:17,653 I have nobody. 913 01:39:18,396 --> 01:39:21,420 Four walls, bookshelves, a bed, a desk, 914 01:39:21,629 --> 01:39:24,619 a cleaning woman, schoolboys and waitresses! 915 01:39:24,829 --> 01:39:27,455 But no one that wants me. 916 01:39:27,663 --> 01:39:29,425 May I go now? 917 01:39:33,296 --> 01:39:36,025 Nobody wants anything to do with me. 918 01:39:36,863 --> 01:39:40,092 They laugh at me or run away. 919 01:39:40,296 --> 01:39:42,388 They're afraid of me too. 920 01:39:42,896 --> 01:39:45,886 But I'm the one who's most afraid. 921 01:39:47,763 --> 01:39:50,889 Turn on the light, Widgren! 922 01:39:51,096 --> 01:39:54,188 You can't leave me alone! Widgren! 923 01:39:54,396 --> 01:39:57,159 Turn on the light! Stay with me! 63820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.