Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,940 --> 00:01:01,820
=Marry Me, My Queen=
2
00:01:02,140 --> 00:01:06,260
=Episode 24=
3
00:01:10,760 --> 00:01:11,350
Your Majesty,
4
00:01:12,040 --> 00:01:12,790
there he came.
5
00:01:17,280 --> 00:01:17,760
Give me the antidote.
6
00:01:23,560 --> 00:01:24,590
Gu Qingzi,
7
00:01:25,070 --> 00:01:26,640
are you begging me?
8
00:01:29,230 --> 00:01:29,710
No.
9
00:01:31,400 --> 00:01:32,560
Whatever you want in exchange,
10
00:01:33,560 --> 00:01:34,480
you'll tell me.
11
00:01:34,680 --> 00:01:36,000
Are you so sure
12
00:01:36,280 --> 00:01:37,790
that I would give you the antidote?
13
00:01:39,710 --> 00:01:40,760
Because I know
14
00:01:41,870 --> 00:01:42,790
what matters most
15
00:01:43,350 --> 00:01:44,480
in your heart.
16
00:01:46,950 --> 00:01:48,640
You don't want family love
17
00:01:49,350 --> 00:01:51,000
or justice for the world.
18
00:01:51,560 --> 00:01:53,310
Family love and justice
19
00:01:53,920 --> 00:01:55,870
are only your excuses for killing.
20
00:01:57,230 --> 00:01:58,510
What you really want
21
00:01:58,920 --> 00:02:00,510
is the throne.
22
00:02:02,350 --> 00:02:03,920
Now that we're talking about this,
23
00:02:04,230 --> 00:02:05,430
I'll get to the point.
24
00:02:06,400 --> 00:02:07,870
Write the abdication edict immediately.
25
00:02:08,750 --> 00:02:09,910
Before dark,
26
00:02:10,150 --> 00:02:11,910
maybe Li Yinzhi could be saved.
27
00:02:14,240 --> 00:02:15,470
The abdication edict
28
00:02:15,630 --> 00:02:18,030
and the self-criticism edict
for your smooth ascension
29
00:02:19,150 --> 00:02:20,560
have been prepared.
30
00:02:22,590 --> 00:02:23,310
Your Majesty,
31
00:02:24,080 --> 00:02:26,400
the General won't agree
with you giving up the City for him.
32
00:02:26,870 --> 00:02:27,910
It's my decision.
33
00:02:28,360 --> 00:02:29,590
His opinion doesn't matter.
34
00:02:47,840 --> 00:02:49,190
If you see no signal by dusk,
35
00:02:49,750 --> 00:02:51,190
kill him, too.
36
00:02:51,960 --> 00:02:52,470
Watch him.
37
00:02:52,840 --> 00:02:53,240
Aye.
38
00:02:54,430 --> 00:02:55,240
Gu Qingzi.
39
00:02:57,560 --> 00:02:59,150
I underestimated you.
40
00:03:00,080 --> 00:03:02,150
You're indeed my half-sister.
41
00:03:03,520 --> 00:03:04,400
My pedigree is
42
00:03:05,000 --> 00:03:06,430
too good for you.
43
00:03:13,590 --> 00:03:14,710
Put it down.
44
00:03:15,190 --> 00:03:16,960
You're looking at the King.
45
00:03:19,910 --> 00:03:20,430
How dare you!
46
00:03:21,870 --> 00:03:23,150
You're being insubordinate.
47
00:03:23,310 --> 00:03:24,630
I can exterminate your family!
48
00:03:26,430 --> 00:03:28,190
Not until you ascend the throne.
49
00:03:53,030 --> 00:03:55,000
The sacrificial ceremony is done.
50
00:03:55,630 --> 00:03:57,960
The King ascends the throne.
51
00:03:58,630 --> 00:04:01,680
Greetings, Your Majesty.
52
00:04:02,150 --> 00:04:05,030
- Greetings, Your Majesty.
- Greetings, Your Majesty.
53
00:04:08,840 --> 00:04:09,750
First bow to Heaven and Earth.
54
00:04:18,160 --> 00:04:19,480
Second bow to ancestors.
55
00:04:27,240 --> 00:04:28,510
- Third bow to each other.
- Third bow to each other.
56
00:04:35,630 --> 00:04:37,560
Back in the hall,
57
00:04:37,830 --> 00:04:39,240
I didn't respond to you yet.
58
00:04:40,630 --> 00:04:41,390
Thank you.
59
00:04:42,600 --> 00:04:43,510
But...
60
00:04:44,160 --> 00:04:45,750
You can't be the King.
61
00:04:46,680 --> 00:04:47,360
Your...
62
00:04:49,600 --> 00:04:50,310
I...
63
00:04:51,480 --> 00:04:52,600
I never meant
64
00:04:52,950 --> 00:04:54,160
to be the King.
65
00:04:55,000 --> 00:04:55,870
I wanted to be the King
66
00:04:56,390 --> 00:04:57,720
only because you were the Queen.
67
00:04:59,000 --> 00:04:59,800
Now,
68
00:04:59,950 --> 00:05:01,000
you're no longer the Queen.
69
00:05:01,630 --> 00:05:02,830
I'll then be an ordinary man.
70
00:05:04,190 --> 00:05:06,830
Let the soldiers protect the City.
71
00:05:08,160 --> 00:05:10,830
And let me protect you.
72
00:05:13,270 --> 00:05:17,000
Let's be an ordinary couple
73
00:05:18,120 --> 00:05:19,510
and wander from town to town.
74
00:05:20,360 --> 00:05:21,430
Before that,
75
00:05:21,870 --> 00:05:22,950
we have something else to do.
76
00:05:24,430 --> 00:05:26,070
Before that,
77
00:05:26,360 --> 00:05:27,430
I also have something
78
00:05:27,600 --> 00:05:28,480
to show you.
79
00:05:28,480 --> 00:05:30,280
♪You're the stars♪
80
00:05:30,280 --> 00:05:32,170
♪Nothing can be better♪
81
00:05:32,190 --> 00:05:33,480
Honey, I bought one.
82
00:05:37,270 --> 00:05:37,950
This...
83
00:05:39,360 --> 00:05:40,480
You've been keeping this?
84
00:05:41,720 --> 00:05:44,560
Because it represents our love.
85
00:05:44,640 --> 00:05:47,060
♪You're everything in the world♪
86
00:05:47,060 --> 00:05:49,250
♪The wind is your whisper♪
87
00:05:49,250 --> 00:05:52,990
♪Rain is my feeling for you♪
88
00:05:53,220 --> 00:05:55,690
♪Nothing can be better than you♪
89
00:05:55,690 --> 00:05:57,870
♪Or the secret in your heart♪
90
00:05:58,060 --> 00:06:01,780
♪That you love me too♪
91
00:06:01,780 --> 00:06:04,120
♪You're everything in the world♪
92
00:06:04,290 --> 00:06:06,410
♪Petals fall on your palm♪
93
00:06:06,410 --> 00:06:10,680
♪Snow is the prologue of our romance♪
94
00:06:10,900 --> 00:06:15,640
♪Nothing can be better, better than you♪
95
00:06:16,050 --> 00:06:21,410
♪Than your love
Like I do♪
96
00:06:38,750 --> 00:06:41,430
Xiang Wanqing, the criminal,
has been identified.
97
00:06:43,040 --> 00:06:43,750
It's your fault.
98
00:06:44,160 --> 00:06:45,480
We were nearly late.
99
00:06:45,870 --> 00:06:46,920
Me?
100
00:06:47,120 --> 00:06:48,360
It's you who dawdled.
101
00:06:48,870 --> 00:06:49,190
I...
102
00:06:49,430 --> 00:06:51,040
Xiang Wanqing is convicted
103
00:06:51,430 --> 00:06:54,160
of mutiny and high treason.
104
00:06:54,830 --> 00:06:57,920
She'll be executed
in public as a warning.
105
00:06:58,600 --> 00:07:00,390
(Behead)
She led us to fight Huayang Troop.
106
00:07:00,720 --> 00:07:01,830
How did she commit treason?
107
00:07:02,070 --> 00:07:04,430
She's made remarkable achievements,
and she can't be executed!
108
00:07:04,600 --> 00:07:05,070
Shut up!
109
00:07:05,870 --> 00:07:08,720
She advanced rashly
and hindered military operations.
110
00:07:09,160 --> 00:07:11,270
She must be executed
to comfort the masses.
111
00:07:13,870 --> 00:07:15,480
Anyone who speaks for her
112
00:07:15,750 --> 00:07:17,000
will be regarded as her accomplice.
113
00:07:19,360 --> 00:07:20,120
Execute!
114
00:07:29,190 --> 00:07:30,600
Report!
115
00:07:31,720 --> 00:07:33,390
Em... Emergency!
116
00:07:33,920 --> 00:07:36,430
Your Majesty, Huayang Army broke in!
117
00:07:36,680 --> 00:07:37,430
What?
118
00:07:39,360 --> 00:07:40,120
They want...
119
00:07:42,270 --> 00:07:44,870
General Xiang... Alive.
120
00:07:45,630 --> 00:07:46,630
Or they would break in
121
00:07:46,870 --> 00:07:48,120
and massacre the people!
122
00:07:48,680 --> 00:07:50,160
What do we do?
123
00:07:52,870 --> 00:07:53,830
Give her to them.
124
00:07:54,720 --> 00:07:55,480
She can't be killed.
125
00:07:57,940 --> 00:08:01,420
(King's Palace)
126
00:08:06,480 --> 00:08:08,510
Your Majesty, Your Majesty!
127
00:08:09,070 --> 00:08:10,240
Huayang Troop broke in?
128
00:08:11,040 --> 00:08:12,040
No, no.
129
00:08:12,560 --> 00:08:14,160
Their prince has come.
130
00:08:14,600 --> 00:08:15,430
To kill me?
131
00:08:16,190 --> 00:08:17,160
To negotiate.
132
00:08:22,190 --> 00:08:24,270
Their prince is...
133
00:08:37,360 --> 00:08:39,790
Your Majesty, here we meet again.
134
00:08:43,600 --> 00:08:44,480
Unexpectedly,
135
00:08:45,840 --> 00:08:47,670
we fell into your trap.
136
00:08:52,320 --> 00:08:56,910
Your Majesty, General, welcome back.
137
00:09:19,150 --> 00:09:20,790
Huayang Troop invaded us.
138
00:09:21,870 --> 00:09:23,120
I was forced to abdicate.
139
00:09:24,600 --> 00:09:26,630
Now, the throne is yours.
140
00:09:27,550 --> 00:09:29,080
But remember, you've been warned.
141
00:09:29,960 --> 00:09:30,870
You're facing an enemy
142
00:09:31,870 --> 00:09:34,750
who is more scheming and cunning
143
00:09:35,080 --> 00:09:36,550
than you and me.
144
00:09:37,320 --> 00:09:39,670
Hope you can hold on to power.
145
00:09:42,120 --> 00:09:42,960
Wait.
146
00:09:43,840 --> 00:09:44,870
Leaving already?
147
00:09:45,670 --> 00:09:46,600
Weiran,
148
00:09:47,910 --> 00:09:49,550
now that you call me Sister,
149
00:09:50,390 --> 00:09:53,320
whether you really mean it or not,
150
00:09:53,670 --> 00:09:55,320
I have to teach you something.
151
00:09:56,840 --> 00:09:58,630
We don't hold on to power
152
00:09:59,840 --> 00:10:03,360
upon schemes or might,
153
00:10:04,240 --> 00:10:05,600
but people's support.
154
00:10:06,600 --> 00:10:07,480
It's what
155
00:10:08,910 --> 00:10:10,360
my husband taught me.
156
00:10:15,270 --> 00:10:15,960
Wait.
157
00:10:20,720 --> 00:10:21,510
It's...
158
00:10:21,840 --> 00:10:23,480
Not the one you poisoned.
159
00:10:24,240 --> 00:10:25,720
The late king gave me this.
160
00:10:26,750 --> 00:10:27,390
You...
161
00:10:27,390 --> 00:10:29,550
The late king adopted countless orphans,
162
00:10:30,360 --> 00:10:31,790
treating them as his own children.
163
00:10:32,320 --> 00:10:33,550
He gave each of them
164
00:10:33,550 --> 00:10:34,960
the same jade pendant
as that for his descendants
165
00:10:35,840 --> 00:10:37,720
so that when they were in trouble,
166
00:10:38,030 --> 00:10:40,320
they could help and support each other
167
00:10:41,030 --> 00:10:42,440
to protect Jun'an City together.
168
00:10:43,440 --> 00:10:44,360
No way.
169
00:10:46,870 --> 00:10:47,720
No way.
170
00:10:50,840 --> 00:10:53,630
No! It can't be true!
171
00:10:54,550 --> 00:10:55,270
It can't be true!
172
00:10:57,840 --> 00:10:58,870
It can't be true!
173
00:11:06,840 --> 00:11:09,120
As I wandered about over these years,
174
00:11:09,550 --> 00:11:11,270
I met many men with this jade pendant.
175
00:11:12,150 --> 00:11:14,720
My father was just so naughty.
176
00:11:15,750 --> 00:11:17,910
Sorry to have you misunderstood him.
177
00:11:20,120 --> 00:11:21,390
Come on, let's sit.
178
00:11:23,960 --> 00:11:24,750
Be seated, Your Majesty.
179
00:11:25,080 --> 00:11:25,720
After you.
180
00:11:26,750 --> 00:11:28,150
Then, let's sit together.
181
00:11:39,840 --> 00:11:40,790
Emergency!
182
00:12:10,590 --> 00:12:15,740
♪Rain of the ocean fell from the sky♪
183
00:12:16,120 --> 00:12:19,480
♪Clouds moved with the wind♪
184
00:12:21,590 --> 00:12:26,090
♪You landed in my world♪
185
00:12:26,380 --> 00:12:30,520
♪When I met the glittering you♪
186
00:12:31,710 --> 00:12:36,870
♪I was used to wandering in the dark♪
187
00:12:37,260 --> 00:12:41,660
♪And living an uneventful life♪
188
00:12:42,650 --> 00:12:45,760
♪But you were iridescent♪
189
00:12:45,760 --> 00:12:48,520
♪When you came into my arms♪
190
00:12:48,520 --> 00:12:52,540
♪I fell in love at first sight♪
191
00:12:52,540 --> 00:12:55,200
♪For you, the stars shine♪
192
00:12:55,200 --> 00:12:57,790
♪For you, the flowers bloom♪
193
00:12:58,030 --> 00:13:00,780
♪For you, my love always lasts♪
194
00:13:00,780 --> 00:13:03,460
♪For you, I can give up everything♪
195
00:13:03,460 --> 00:13:07,430
♪I exchange my life for your peace♪
196
00:13:07,610 --> 00:13:13,360
♪And for your coming back♪
197
00:13:14,310 --> 00:13:17,050
♪For you, my love always lasts♪
198
00:13:17,050 --> 00:13:19,780
♪For you, I can give up everything♪
199
00:13:19,780 --> 00:13:25,090
♪I devote all I have to what you want♪
200
00:13:25,290 --> 00:13:28,010
♪At first sight, I decided♪
201
00:13:28,010 --> 00:13:33,120
♪I would keep you safe all my life♪
202
00:13:45,220 --> 00:13:47,250
(The right of communication
through information network)
203
00:13:47,270 --> 00:13:49,740
(exclusively belongs to Tencent.)
13021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.