Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:21,609 --> 00:03:22,690
Nu !
2
00:03:25,823 --> 00:03:27,945
De ce dincolo de poartă ?
3
00:03:29,993 --> 00:03:31,893
Tatăl tău a murit
în păcat de moarte.
4
00:03:31,917 --> 00:03:35,199
Prin urmare nu trebuie să se
odihnească pe pământul sfinţit.
5
00:03:35,330 --> 00:03:36,841
Şi mama ?
6
00:03:36,865 --> 00:03:41,417
A fost dorinţa ei să se
odihnească pe vecie Iângă soţul ei.
7
00:03:42,505 --> 00:03:43,703
În focul iadului.
8
00:03:44,757 --> 00:03:48,708
- Te-ai rugat pentru ea, părinte ?
- Asta ar fi împotriva canoanelor.
9
00:03:48,761 --> 00:03:51,797
- Tatăl tău s-a spânzurat.
- Atunci roagă-te pentru mama.
10
00:03:52,975 --> 00:03:55,049
- Te rog !
- Plătim pentru asta.
11
00:04:05,527 --> 00:04:07,811
Binecuvântat este
cel al cărui păcat este
12
00:04:07,835 --> 00:04:10,636
iertat, cel care este
curăţat de robia păcatului.
13
00:04:10,657 --> 00:04:13,823
Fericit este omul căruia
Domnul îi iartă totul.
14
00:04:13,911 --> 00:04:20,164
- Binecuvântat...
- În focul iadului...
15
00:04:21,126 --> 00:04:26,418
În focul iadului.
În focul iadului.
16
00:04:28,383 --> 00:04:32,677
În focul iadului. Focul iadului.
17
00:04:33,596 --> 00:04:38,803
Când păstrez tăcerea nu va trebui
să plătesc pentru asta la bătrâneţe.
18
00:05:06,044 --> 00:05:13,127
Sfânta Maria Născătoare de Dumnezeu.
Sfânta Maria Născătoare de Dumnezeu.
19
00:05:14,429 --> 00:05:17,346
Binecuvântată eşti tu.
20
00:05:25,731 --> 00:05:26,927
De ce s-a sinucis ?
21
00:05:26,951 --> 00:05:30,025
Fără să se gândească
la noi, vrei să spui.
22
00:05:30,945 --> 00:05:35,107
De ce ar fi trebuit să se gândească la
noi ? Avea deja destule griji pe suflet.
23
00:05:38,159 --> 00:05:40,236
Nici rugăciunea nu
te mai ajută acum.
24
00:05:40,369 --> 00:05:42,447
Trebuie să te odihneşti.
Du-te la culcare.
25
00:05:48,753 --> 00:05:51,920
- Chiar crezi în iad ?
- Da, cred în iad.
26
00:05:58,219 --> 00:06:00,345
Vrei să spui că va fi
blestemată pe vecie ?
27
00:06:00,346 --> 00:06:01,257
Poate că da.
28
00:06:01,306 --> 00:06:05,258
- Pe vecie în iad ?
- Ce ne-au învăţat ei...
29
00:06:05,311 --> 00:06:07,351
Bine şi rău, rai şi iad.
30
00:06:07,479 --> 00:06:11,561
- Poate că toţi greşesc.
- Nu, nu-mi vine să cred asta.
31
00:06:12,693 --> 00:06:13,725
Somn uşor.
32
00:06:49,228 --> 00:06:53,393
Doamne, iartă-mă !
Te rog să mă ierţi !
33
00:06:54,274 --> 00:06:57,560
Nu vreau să păcătuiesc.
Stiu, că ceea ce fac este greşit
34
00:06:57,610 --> 00:07:00,567
dar te rog Dumnezeul
Meu, iartă-mă, iartă-mă.
35
00:07:00,615 --> 00:07:03,651
Nu vreau să păcătuiesc. Nu
vreau să păcătuiesc, Doamne.
36
00:07:03,742 --> 00:07:06,910
- Nu vreau să păcătuiesc.
- De ce ţi-e atât de frică de asta ?
37
00:07:06,953 --> 00:07:09,077
Este un lucru normal şi natural.
38
00:07:09,122 --> 00:07:13,037
Dumnezeul meu mă ţine departe de păcat.
Dumnezeul meu mă ţine departe de păcat.
39
00:07:13,085 --> 00:07:16,335
Nu vreau asta, Dumnezeule !
Ţine-mă departe.
40
00:07:17,422 --> 00:07:21,468
Te rog, Dumnezeul Meu,
salvează-mă de ispită.
41
00:07:21,509 --> 00:07:23,550
Salvează-mă de păcat.
42
00:07:26,806 --> 00:07:29,843
Cum se face că depravarea
tremură întotdeauna de frică,
43
00:07:29,934 --> 00:07:31,810
când este expusă ?
44
00:07:52,832 --> 00:07:57,043
În numele Tatălui, Fiului
şi Duhul Sfânt. Amin.
45
00:08:34,455 --> 00:08:35,619
Ai banii ?
46
00:08:57,518 --> 00:09:00,522
Patruzeci de lire
sterline nu ajung.
47
00:09:00,606 --> 00:09:02,764
Creditorii i-au luat totul.
48
00:09:15,036 --> 00:09:19,283
- Vrei să vezi fetele ?
- Nu mai pot face mare lucru pentru ele.
49
00:09:31,885 --> 00:09:34,840
Pari foarte nedormită, măicuţă.
50
00:09:35,014 --> 00:09:38,180
Nu am putut să dorm,
maică superioară.
51
00:09:38,224 --> 00:09:43,220
- Justine, Juliette şi Jerome.
- Da, Maică Superioară.
52
00:09:48,401 --> 00:09:50,693
Preotul le va primi acum.
53
00:09:59,037 --> 00:10:01,956
Sunt amândouă păcătoase ?
54
00:10:02,040 --> 00:10:04,796
Fata mai în vârstă este,
să spunem, normală.
55
00:10:04,797 --> 00:10:06,336
Şi cealaltă fată ?
56
00:10:07,213 --> 00:10:14,461
Justine este extrem de evlavioasă.
Aproape până la mândrie.
57
00:10:17,764 --> 00:10:20,849
Şi când vei ieşi, în sfârşit vei
scăpa din această închisoare crudă...
58
00:10:20,892 --> 00:10:24,000
Pauline, este nedrept să numeşti
locul acesta sfânt închisoare.
59
00:10:24,019 --> 00:10:28,067
... iar calea virtuţii pe care
ţi-o dictează gardienii închisorii,
60
00:10:28,108 --> 00:10:30,315
vei descoperi că este
acoperită de spini.
61
00:10:30,360 --> 00:10:34,427
- Că cei răi calcă în picioare florile.
- Cât de nefericită trebuie să fie.
62
00:10:34,448 --> 00:10:38,492
Ar fi mult mai bine să te laşi în
voia sorţii şi astfel să înfloreşti.
63
00:10:38,534 --> 00:10:41,702
Virtutea este prea slabă
pentru a se împotrivi viciului.
64
00:10:41,746 --> 00:10:46,788
- Pare plină de amărăciune.
- Prostii ! Pare extrem de mulţumită.
65
00:10:46,876 --> 00:10:48,915
Este o lege simplă a naturii.
66
00:10:48,960 --> 00:10:52,213
Că cei corupţi înfloresc şi cei
buni trebuie să lupte cu evlavie.
67
00:10:53,132 --> 00:10:55,210
Nu suntem aici să
învăţăm astfel de lucruri.
68
00:10:55,260 --> 00:10:58,462
Tocmai ce ai învăţat de la sfintele
măicuţe cum să te masturbezi.
69
00:11:00,597 --> 00:11:03,683
Ei bine, micuţa mea ?
Ce ai învăţat tu aici ?
70
00:11:07,688 --> 00:11:09,812
Oh Justine, eşti fără speranţă.
71
00:11:09,856 --> 00:11:14,021
Se aşteaptă de la noi
să fim cai de povară.
72
00:11:15,070 --> 00:11:17,230
Sclavele vreunui
unui negustor bogat
73
00:11:18,073 --> 00:11:20,362
care se bucură de toate desfătările
pe care natura i le are de oferit.
74
00:11:21,200 --> 00:11:22,316
Şi cu alte femei.
75
00:11:22,368 --> 00:11:25,489
Femeile care se păstrează
frumoase şi din cauza depravării lor.
76
00:11:25,538 --> 00:11:27,615
- Ca Pauline.
- Uite.
77
00:11:29,584 --> 00:11:33,797
Chiar şi pentru a fi o astfel de
soţie trebuie să ştii despre tine.
78
00:11:35,840 --> 00:11:37,999
Trebuie să fii
conştientă de trupul tău.
79
00:11:39,092 --> 00:11:41,217
Să ştii că eşti seducătoare.
80
00:11:42,221 --> 00:11:45,424
Trebuie să înveţi cum să stârneşti
dorinţele sexuale în bărbaţi.
81
00:11:47,518 --> 00:11:49,511
Justine, hai !
82
00:11:53,691 --> 00:11:56,859
Dumnezeu ştie unde nu
este îngăduit loc pentru păcat.
83
00:11:57,778 --> 00:12:00,020
De când nu te mai poţi bucura
de intimitate în propria ta chilie ?
84
00:12:00,822 --> 00:12:03,030
- Maica Superioară a trimis după tine.
- De ce ?
85
00:12:05,076 --> 00:12:08,198
Încă nu ţi-am spus că ne datorezi
supunere şi ascultare, Juliette ?
86
00:12:08,247 --> 00:12:10,370
Şi valoarea castităţii.
87
00:12:13,502 --> 00:12:15,579
Dacă aş putea fi
bărbat doar pentru o zi
88
00:12:15,629 --> 00:12:18,714
atunci mi-ar plăcea să-i arăt
eu hoaştei acestea bătrâne.
89
00:12:21,717 --> 00:12:25,882
Sper că eşti destul de
înţeleaptă să înţelegi asta.
90
00:12:27,932 --> 00:12:34,186
Tatăl tău era un om
de onoare şi virtute,
91
00:12:34,397 --> 00:12:39,438
ispitit de Satana să
comită păcatul de moarte.
92
00:12:39,484 --> 00:12:42,570
Viaţa unui om este numai a lui şi
poate să facă cu ea ce crede de cuviinţă ?
93
00:12:42,613 --> 00:12:43,645
De ce ne vrei...
94
00:12:43,697 --> 00:12:47,862
Erezia este deja prea puternică şi
întunecă mintea unui copil deja tulburat.
95
00:12:48,869 --> 00:12:52,951
Povara vinovăţiei a
frânt inima mamei tale.
96
00:12:52,999 --> 00:12:55,205
A fost mai mult şocul
provocat de găsirea lui, cred.
97
00:12:55,250 --> 00:12:58,418
Te rog, lasă-I pe
Pastor să vorbească.
98
00:12:59,212 --> 00:13:03,460
Ai ajuns prin lovitura
necruţătoare a sorţii.
99
00:13:03,550 --> 00:13:06,635
- Fără niciun bănuţ.
- Nu i-a lăsat nimic ?
100
00:13:06,678 --> 00:13:10,890
După ce datoriile sale au fost
plătite veţi primi fiecare o moştenire.
101
00:13:10,932 --> 00:13:12,973
De doar 20 de lire sterline.
102
00:13:13,018 --> 00:13:15,888
- Şi casa noastră ?
- Vândută.
103
00:13:22,360 --> 00:13:24,401
Trebuie să părăsim
Iăcaşul sfânt ?
104
00:13:24,445 --> 00:13:27,553
Suntem o şcoală şi
o instituţie de caritate.
105
00:13:27,574 --> 00:13:30,612
Mai mult, mănăstirea
este deja supraaglomerată.
106
00:13:31,744 --> 00:13:33,702
Ce se va alege de noi acum ?
107
00:13:33,746 --> 00:13:36,747
Fără zestre nu avem nicio
speranţă pentru o căsătorie.
108
00:13:41,003 --> 00:13:45,297
Copilele mele, voi încerca
să aranjăm ceva până mâine.
109
00:13:48,302 --> 00:13:49,335
Mulţumesc.
110
00:13:52,599 --> 00:13:54,676
Acum puteţi pleca.
111
00:13:56,559 --> 00:13:59,810
Pastorul şi cu mine
vom încerca să vă ajutăm.
112
00:14:16,539 --> 00:14:19,687
În curând vom afla că preţul
carităţii este foarte mare.
113
00:14:19,708 --> 00:14:20,739
Cum aşa ?
114
00:14:38,309 --> 00:14:39,941
Nu ar trebui să mergem
după aceea la biserică
115
00:14:39,965 --> 00:14:41,561
şi să rostim o rugăciune
pentru mama şi tata ?
116
00:14:43,480 --> 00:14:45,604
Poate le va fi de ajutor acolo.
117
00:14:57,244 --> 00:15:00,412
- Putem vizita mormântul ?
- Nu au făcut nimic pentru noi.
118
00:15:01,331 --> 00:15:04,498
Şi cred că până acum ai
plâns şi te-ai rugat destul
119
00:15:06,628 --> 00:15:09,666
Păcatul nu cunoaşte secrete.
120
00:15:25,189 --> 00:15:30,433
Legiuni şi legiuni de
suflete chinuite aşteaptă.
121
00:15:30,569 --> 00:15:33,772
Aşteptând momentul să se
strecoare în sufletele noastre,
122
00:15:34,571 --> 00:15:38,820
în gândurile şi minţile noastre şi ca
să ne poată trage în jos triumfător.
123
00:15:38,868 --> 00:15:43,115
Ca să putem simţi oroarea
focului iadului pe vecie.
124
00:15:43,163 --> 00:15:49,250
Satana vă va împinge spre
poftele neostoite ale desfrâului,
125
00:15:49,337 --> 00:15:55,459
care sunt chiar
flăcările focului iadului.
126
00:15:56,676 --> 00:16:01,885
Şi chiar şi sub protecţia
scutului tainei sfintei căsătorii
127
00:16:02,724 --> 00:16:09,060
Satana te va ispiti către
poftele şi caznele trupeşti.
128
00:16:12,317 --> 00:16:18,485
Cea mai rea, cea mai
sigură cale care duce către iad
129
00:16:19,448 --> 00:16:23,697
este această plăcere,
acest păcat de moarte.
130
00:16:23,786 --> 00:16:29,991
Acesta este motivul pentru care Dumnezeu,
în mânia sa, a distrus oraşul răutăţii.
131
00:16:31,920 --> 00:16:33,036
Sodoma.
132
00:16:36,175 --> 00:16:38,167
Acum să ne rugăm.
133
00:16:40,427 --> 00:16:43,547
Acum să ne rugăm. Împreună.
134
00:16:43,597 --> 00:16:46,340
Ca să avem puterea să
rezistăm demonilor satanei
135
00:16:46,341 --> 00:16:48,675
care se ascund între
coapsele noastre
136
00:16:49,770 --> 00:16:53,022
şi în cele mai
întunecate fantezii...
137
00:16:56,027 --> 00:16:58,066
... Să ne rugăm.
138
00:16:59,071 --> 00:17:00,317
Oh Dumnezeule prea milostiv.
139
00:17:02,323 --> 00:17:06,369
Tatăl Nostru care eşti în ceruri,
sfinţească-se se numele tău,
140
00:17:06,410 --> 00:17:11,654
vie Împărăţia Ta, facă-se voia Ta,
precum în Cer, aşa şi pe Pământ.
141
00:17:24,177 --> 00:17:26,218
Încă mai plângi copila mea ?
142
00:17:27,389 --> 00:17:32,515
Totul se întâmplă în lumea
asta cu un scop, copila mea.
143
00:17:33,562 --> 00:17:35,143
Şi în următoarea ?
144
00:17:35,167 --> 00:17:39,933
Şi acolo. Totul este
controlat şi planificat în avans.
145
00:17:40,943 --> 00:17:45,986
- Şi ce poate salva lumea ?
- Asta este dorinţa ta ?
146
00:17:47,199 --> 00:17:51,199
Aş muri fericită
chiar în această clipă.
147
00:17:51,370 --> 00:17:54,540
Dacă i-aş putea cruţa pe
părinţii mei de chinurile iadului...
148
00:17:55,417 --> 00:17:57,018
Ţi-ai dedica viaţa
lui Dumnezeu ?
149
00:17:57,042 --> 00:17:59,580
Cu mare bucurie.
- Atunci rămâi cu noi aici ?
150
00:18:00,546 --> 00:18:03,796
Şi te vei dedica doar
iubirii lui Dumnezeu.
151
00:18:04,884 --> 00:18:05,999
Petrece-ţi viaţa
152
00:18:06,802 --> 00:18:08,926
Ca să-i faci pe alţii atât de fericiţi
la fel cum ai vrea să fii tu însăţi.
153
00:18:08,971 --> 00:18:12,057
- Din toată inima.
- Ai putea fi ca sora ta
154
00:18:12,141 --> 00:18:14,348
Să găseşti consolare în iubire ?
155
00:18:54,934 --> 00:19:00,142
Să uiţi de tristeţe,
copilul meu.
156
00:19:00,189 --> 00:19:02,145
Care crezi că va fi soarta
unei orfane fără bani,
157
00:19:02,230 --> 00:19:04,188
odată ajunsă în
afara acestor pereţi ?
158
00:19:04,232 --> 00:19:08,398
Îţi poţi măcar închipui asta ? Aici la
noi vei găsi dragoste, fericire, bucurie
159
00:19:08,446 --> 00:19:11,484
şi libertate, fără frică
şi-ţi vei găsi singurătatea.
160
00:19:12,658 --> 00:19:13,651
Nu !
161
00:19:13,652 --> 00:19:15,281
- Adevăratul izvor al iubirii.
- Nu !
162
00:19:15,620 --> 00:19:17,862
- Haide, caută-ţi fericirea.
- Aceasta este casa lui Dumnezeu !
163
00:19:17,955 --> 00:19:20,909
- Vrei să rămâi în ea.
- Aceasta este casa lui Dumnezeu !
164
00:19:20,998 --> 00:19:23,076
Vrei şi tu, copilul meu.
165
00:19:25,004 --> 00:19:27,294
Cauţi fericirea.
Fericirea este iubire.
166
00:19:28,131 --> 00:19:32,296
Te rog, opreşte-te ! Te rog, aimilă
de mine, te rog, vino ! Vin la tine !
167
00:19:35,514 --> 00:19:39,762
Nu ! Nu ! Te rog nu !
168
00:19:41,936 --> 00:19:44,891
- Te rog rămâi cu mine.
- Te rog nu !
169
00:19:44,981 --> 00:19:47,141
Nu te băga ! Lasă-le în pace.
170
00:19:48,986 --> 00:19:50,017
Nu !
171
00:19:54,282 --> 00:19:55,363
Te implor !
172
00:19:57,577 --> 00:20:00,496
Ieşi afară ! Este de ajuns !
173
00:20:00,623 --> 00:20:01,653
Afară !
174
00:20:08,963 --> 00:20:12,048
- Ţi-a făcut rău ?
- Nu cred.
175
00:20:15,093 --> 00:20:17,219
Du-te la dracu acolo unde
ar trebui să vă duceţi toate.
176
00:20:22,560 --> 00:20:24,683
Dacă Pauline are dreptate,
cu himenul tău intact
177
00:20:25,479 --> 00:20:28,599
vei câştiga o avere în Londra.
- În Londra ?
178
00:20:29,817 --> 00:20:32,903
Doar nu crezi că ne vor mai
îngădui să rămânem aici, nu-i aşa ?
179
00:20:32,945 --> 00:20:36,113
Dar Londra ? Ce vom face acolo ?
180
00:20:37,198 --> 00:20:41,149
Avem tinereţe,
sănătate şi frumuseţe.
181
00:20:41,286 --> 00:20:44,454
Sunt bărbaţi în Londra
care plătesc aur pentru asta.
182
00:20:45,372 --> 00:20:49,455
Doar pentru a obţine marele privilegiu
de a se bucura de compania noastră.
183
00:20:50,711 --> 00:20:53,831
Dacă nu sunt în stare să-mi
găsesc măcar un duce. Ce naiba ?
184
00:20:54,758 --> 00:20:56,881
Atunci chiar merit să-mi
duc toată viaţa ca o curvă.
185
00:20:58,885 --> 00:21:01,177
Tu cu inocenţa şi frumuseţea ta.
186
00:21:02,097 --> 00:21:05,183
Ai fi nebună dacă nu
ţi-ai găsi măcar un prinţ.
187
00:21:05,225 --> 00:21:09,390
- Da, să te căsătoreşti cu el.
- Cum să nădăjduiesc la asta
188
00:21:09,480 --> 00:21:12,517
când inocenţa mea
s-a pierdut demult ?
189
00:21:15,610 --> 00:21:18,731
Toţi bărbaţii spun
că adoră virginitatea.
190
00:21:19,698 --> 00:21:22,819
Dar pun accent pe propria plăcere
mai mult decât pe orice altceva.
191
00:21:22,910 --> 00:21:26,160
Aşa că de fapt ei
caută doar depravarea.
192
00:21:27,205 --> 00:21:33,328
- Ai putea trăi în depravare ?
- Oare mai avem de ales, Justine ?
193
00:21:33,421 --> 00:21:38,629
Nu mai avem de ales. Şi eu
chiar vreau să profit de asta.
194
00:21:39,594 --> 00:21:41,800
Nu mai există niciun
fel de onoare la bărbaţi ?
195
00:21:42,802 --> 00:21:47,016
Foarte puţină. Chiar
nu merită să o mai cauţi.
196
00:21:48,017 --> 00:21:50,972
Acum. Hai să dormim.
197
00:21:51,020 --> 00:21:53,144
Mâine vom vedea
ce ne rezervă soarta.
198
00:21:53,189 --> 00:21:55,349
Te rog să nu mă
părăseşti niciodată.
199
00:22:12,916 --> 00:22:15,206
Ai îndrăznit să pângăreşti
locul acesta sfânt.
200
00:22:16,003 --> 00:22:17,250
Bineînţeles că trebuie să pleci.
201
00:22:18,256 --> 00:22:19,255
Când ?
202
00:22:19,279 --> 00:22:22,300
Imediat ! Până nu se
răspândeşte mizeria ta.
203
00:22:22,342 --> 00:22:25,463
Este foarte greu pentru noi să ne
arunci aşa afară fără să fim pregătite.
204
00:22:25,554 --> 00:22:28,661
Milostivirea noastră este numai
pentru cei care primesc recunoştinţă.
205
00:22:28,682 --> 00:22:31,637
Pentru cei generoşi
care dăruiesc ceea ce au.
206
00:22:31,726 --> 00:22:34,085
- Cele 40 de lire sterline ale noastre.
- 40 de lire sterline ?
207
00:22:34,109 --> 00:22:35,808
Bani pe care ni i-a
Iăsat tatăI nostru.
208
00:22:35,856 --> 00:22:39,143
Ni-i datoraţi deja pentru găzduire şi
pentru hrană şi tot nu ar fi de ajuns.
209
00:22:39,193 --> 00:22:42,229
Ne-aţi arunca în drum
fără niciun bănuţ ?
210
00:22:42,279 --> 00:22:45,316
Poate că domnul
episcop ne va răsplăti,
211
00:22:45,406 --> 00:22:48,443
dacă îi povestim despre nelegiuirile
care se petrec aici în mănăstire.
212
00:22:52,705 --> 00:22:55,827
V-ar arunca direct în temniţă.
213
00:22:56,876 --> 00:22:59,794
Dar înainte de asta
ar pune să fiţi biciuite.
214
00:22:59,836 --> 00:23:01,914
Justine încă mai poartă
semnele violului tău.
215
00:23:01,964 --> 00:23:03,958
Asta demonstrează
că este o curvă.
216
00:23:04,174 --> 00:23:06,245
Sora Claire are un semn
din naştere într-un loc
217
00:23:06,269 --> 00:23:08,339
pe care eu nu ar trebui
să i-l ştiu niciodată.
218
00:23:09,305 --> 00:23:11,464
Crezi că va rezista
la un interogatoriu ?
219
00:23:12,350 --> 00:23:16,514
Sau va mărturisi imediat ca
să scape de frica de tortură ?
220
00:23:22,942 --> 00:23:24,818
Justine !
221
00:23:58,394 --> 00:24:00,388
Aşadar tot v-au
alungat până la urmă.
222
00:24:00,438 --> 00:24:02,479
- Da.
- Unde vă veţi duce ?
223
00:24:02,608 --> 00:24:05,643
Avem o mătuşă la Londra
ea va avea grijă de noi.
224
00:24:05,692 --> 00:24:08,813
Pentru asta ar trebui să fii Dumnezeu
mulţumeşte şi iubeşte-ţi mătuşa.
225
00:24:09,655 --> 00:24:12,906
Ne va fi uşor să o iubim pentru
că este mai bogată decât noi.
226
00:24:12,950 --> 00:24:14,066
Fără îndoială bunătatea
pe care o veţi primi
227
00:24:14,869 --> 00:24:18,037
va fi bunătatea
pe care o meritaţi.
228
00:24:18,164 --> 00:24:22,376
Dacă veţi avea vreodată nevoie de un
refugiu uşa mea va fi mereu deschisă
229
00:24:22,417 --> 00:24:25,336
- Mulţumesc foarte mult.
- Am vrea măcar o piatră pe mormânt.
230
00:24:25,378 --> 00:24:31,714
- Măcar pentru mama.
- De dragul ei sau de dragul vostru ?
231
00:24:32,678 --> 00:24:37,887
Virtutea nu poate ajunge departe în această
lume fără să fie însoţită de vanitate.
232
00:24:38,892 --> 00:24:43,103
- Trăsura nu aşteaptă după noi.
- La revedere, Părinte.
233
00:24:51,613 --> 00:24:55,527
Ai minţit ! Nu avem
nicio mătuşă la Londra.
234
00:24:55,741 --> 00:24:57,736
Pauline este mai fericită...
235
00:24:57,785 --> 00:24:59,752
Este mai fericită decât a
crezut că va fi vreodată.
236
00:24:59,776 --> 00:25:00,870
Dar nu este căsătorită.
237
00:25:00,913 --> 00:25:02,991
Căsătoria nu oferă
nimic unora ca noi.
238
00:25:03,042 --> 00:25:05,117
Înseamnă că vrei să
trăieşti ca Pauline ?
239
00:25:05,167 --> 00:25:07,207
Dacă nu putem fi
ocrotite de dragoste...
240
00:25:07,251 --> 00:25:10,171
Atunci măcar să ne
putem bucura de ea.
241
00:25:38,450 --> 00:25:41,654
- Unde vom petrece noaptea, domnule ?
- Într-un han de Iângă Beckshut.
242
00:25:42,536 --> 00:25:44,695
Numai dacă vom
ajunge până acolo.
243
00:25:44,746 --> 00:25:47,784
- Cum adică dacă vom ajunge ?
- Hoţi, tâlhari, o tâlhărie.
244
00:25:47,875 --> 00:25:50,982
Din păcate, Beckshut este un loc rău
famat. Sunt o mulţime de bandiţi acolo.
245
00:25:51,002 --> 00:25:54,089
Nu cred că ar trebui să ne fie frică
domnule, cu un poliţist care ne protejează.
246
00:25:54,174 --> 00:25:57,129
Nu credeţi doamnă, că noi
ne-am mai întâlnit până acum ?
247
00:25:57,219 --> 00:25:59,128
Ne jucam un joc în copilărie.
248
00:25:59,178 --> 00:26:02,298
Când venea o trăsură încercam să
ghicim ce ocupaţii aveau pasagerii.
249
00:26:02,474 --> 00:26:05,392
Şi de fiecare dată noi
înclinam spre poliţist.
250
00:26:05,434 --> 00:26:07,557
- Şi care era următoarea alegere ?
- Un cămătar.
251
00:26:07,603 --> 00:26:10,724
Şi apoi o călugăriţă, un
călugăr sau un om al bisericii.
252
00:26:10,815 --> 00:26:13,853
- Şi apoi ?
- O curvă.
253
00:26:51,270 --> 00:26:53,347
Va trebui să
ajungem peste o oră.
254
00:26:53,522 --> 00:26:54,587
Nu putem face mai mult,
255
00:26:54,607 --> 00:26:57,645
dar mă tem că caii au
nevoie de puţină odihnă.
256
00:27:07,995 --> 00:27:10,035
Chiar ai spus o curvă ?
257
00:27:10,080 --> 00:27:13,166
Eram constrânsă de
învăţăturile părinţilor mei,
258
00:27:13,208 --> 00:27:15,249
Şi de lipsa oportunităţilor.
259
00:27:15,335 --> 00:27:17,525
Şi de acum înainte ai de gând
să dai frâu liber înclinaţiilor tale ?
260
00:27:17,546 --> 00:27:22,624
- În Londra voi găsi oportunităţi.
- Şi sora ta, la fel ?
261
00:27:23,492 --> 00:27:24,580
Nu.
262
00:27:24,581 --> 00:27:26,845
Justine apreciază
foarte mult castitatea sa.
263
00:27:26,888 --> 00:27:31,137
Şi o admiri pentru asta ?
Virtutea chiar are un preţ.
264
00:27:31,934 --> 00:27:35,103
Dar frica este cea care te
ţine pe calea cea dreaptă.
265
00:27:41,360 --> 00:27:43,651
Veţi avea nevoie de un
sfânt pentru a vă proteja.
266
00:27:44,530 --> 00:27:47,568
Din păcate se va întuneca
înainte să ajungem la han.
267
00:27:47,659 --> 00:27:50,861
Te avem pe tine ca să ne
asiguri securitatea noastră.
268
00:28:23,235 --> 00:28:26,272
Sunt aici. Sora ta deja doarme ?
269
00:28:37,666 --> 00:28:39,743
Am crezut că nu vei mai veni.
270
00:28:50,344 --> 00:28:54,296
- Nu ai spus tu, curvă ?
- Căutând îndrumare.
271
00:28:55,516 --> 00:28:58,666
- O curvă virgină.
- Şi asta şi trebuie să rămână.
272
00:28:58,687 --> 00:29:02,850
- Este singura mea comoară.
- Atunci de ce sunt aici ?
273
00:29:05,943 --> 00:29:11,104
- Nu am mai văzut niciodată un bărbat.
- Asta poate fi schimbat rapid.
274
00:29:56,910 --> 00:29:59,117
La ce casă vrei să mergi
să cauţi îndrumare ?
275
00:29:59,162 --> 00:30:02,200
Avem o scrisoare de
recomandare către doamna Laronde.
276
00:30:03,332 --> 00:30:05,373
Una dintre cele mai
vechi prietene ale mele.
277
00:30:11,548 --> 00:30:12,664
Mă ocup eu.
278
00:30:15,887 --> 00:30:18,805
Chiar dacă mă va costa
întreaga mea avere.
279
00:30:18,973 --> 00:30:22,093
Mi s-a spus că în tinereţe
feminitatea este oferită cu nerăbdare.
280
00:30:23,143 --> 00:30:27,225
Pentru a dezvirgina o fecioară orice
bărbat din Londra ar plăti o avere.
281
00:30:27,273 --> 00:30:31,484
Voi două o veţi face pe
Laronde o femeie bogată.
282
00:31:47,432 --> 00:31:49,593
- Intră, domnule, intră.
- Haide, haide.
283
00:31:49,728 --> 00:31:51,686
Doriţi o băutură, domnule ?
284
00:31:51,771 --> 00:31:53,646
Haide, Pauline.
285
00:31:53,731 --> 00:31:56,935
Ce părere ai de micuţa noastră
Effi, sau ai dori o franţuzoiacă ?
286
00:31:56,985 --> 00:31:58,394
Nu are mai mult de 11
ani şi e aproape virgină.
287
00:31:58,418 --> 00:31:59,524
O franţuzoaică ?
288
00:31:59,570 --> 00:32:04,111
Da. Foarte proaspătă, foarte blândă.
Domnul poate face tot ce doreşte cu ea.
289
00:32:04,324 --> 00:32:08,276
Orice doreşte. Sau
o blondă ? O brunetă.
290
00:32:08,329 --> 00:32:12,409
Am de toate. Iată- le ! Ai
grijă de el, nu-i aşa, Effi ?
291
00:32:12,499 --> 00:32:14,493
Haide du-te şi ia loc.
Te răsfaţă imediat.
292
00:32:15,669 --> 00:32:18,755
Ai grijă. Ce e mai bun din toate. Şi
orice joc pe care doreşte să-I joace.
293
00:32:18,798 --> 00:32:21,836
E clar, micuţa
mea ? Haide, haide.
294
00:32:22,926 --> 00:32:24,007
Du-te la uşă.
295
00:32:30,183 --> 00:32:35,522
Julie ! Justine ! În
sfârşit ! Veniţi cu mine.
296
00:32:36,440 --> 00:32:38,648
- Aţi fost verificate atent ?
- Da, desigur.
297
00:32:38,692 --> 00:32:40,733
Foarte bine. Doamnă ?
298
00:32:40,777 --> 00:32:42,688
Vin imediat
299
00:32:44,823 --> 00:32:45,987
Intraţi. Intraţi. Intraţi.
300
00:32:46,824 --> 00:32:48,901
Dar nu staţi acolo.
301
00:32:48,951 --> 00:32:50,115
Doar nu dorim să staţi în frig.
302
00:32:50,161 --> 00:32:54,242
Ei bine, urmaţi-mă.
Pe aici, dragilor. Intraţi.
303
00:33:03,758 --> 00:33:06,878
Ia să văd. la să vă admir.
304
00:33:07,928 --> 00:33:09,837
Bine.
305
00:33:13,017 --> 00:33:18,225
Încântătoare. Chiar mai drăguţă
decât te-a descris Pauline.
306
00:33:19,190 --> 00:33:22,276
Şi tu, draga mea, ia
să văd ce ai de oferit.
307
00:33:26,488 --> 00:33:28,612
- Aranjaţi toate astea.
- Da doamnă.
308
00:33:31,659 --> 00:33:35,908
Minunat. Câtă perfecţiune.
309
00:33:35,997 --> 00:33:39,166
Suntem foarte nerăbdătoare să fim
îndrumate în arta dumneavoastră, doamnă.
310
00:33:41,128 --> 00:33:42,446
Câţi ani ai, draga mea ?
311
00:33:42,470 --> 00:33:45,291
17, doamnă. Justine
este cu un an mai tânără.
312
00:33:45,340 --> 00:33:48,460
Chiar aşa ? Ce drăguţ.
313
00:33:51,679 --> 00:33:56,722
Sunteţi amândouă încă
virgine ? Pauline a promis asta.
314
00:33:56,768 --> 00:34:01,016
- Da, are dreptate, doamnă.
- Eu cunosc mănăstirile acelea.
315
00:34:02,023 --> 00:34:07,100
Una dintre călugăriţe ? Duhovnicul
vostru ? Sau unul dintre ceilalţi preoţi ?
316
00:34:07,278 --> 00:34:09,184
Multe fete sărace
şi-au pierdut adevăratul
317
00:34:09,208 --> 00:34:11,489
potenţial din cauza
vreunui călugăr în călduri.
318
00:34:11,531 --> 00:34:15,448
Va fi uşor pentru dumneavoastră
doamnă să vă convingeţi de asta.
319
00:34:15,619 --> 00:34:17,743
Nu acum, nu acum.
320
00:34:18,581 --> 00:34:21,867
Hai să urcăm la etaj
pentru mâncare şi odihnă.
321
00:34:22,752 --> 00:34:25,917
Haideţi, haideţi.
322
00:34:44,687 --> 00:34:46,812
Oh, Pauline, dacă
fecioria le este intactă,
323
00:34:46,898 --> 00:34:50,005
atunci vom câştiga o avere.
- Mă bucur, doamnă.
324
00:34:50,026 --> 00:34:53,028
Şi eu la fel. Du-te
sus şi ai grijă de fete.
325
00:34:53,113 --> 00:34:54,617
Haideţi, haideţi fetelor.
Urmaţi-o pe Pauline.
326
00:34:54,618 --> 00:34:55,320
Haide, grăbiţi-vă !
327
00:34:56,116 --> 00:34:57,362
Haideţi !
328
00:34:58,326 --> 00:35:02,539
Sophie, hai. Doamne,
ce se întâmplă aici ?
329
00:35:06,794 --> 00:35:08,786
Această casă vă
aparţine, domnule.
330
00:35:09,670 --> 00:35:12,875
Este o casă gratuită, toate
fetele mele sunt foarte pricepute.
331
00:35:13,008 --> 00:35:16,044
Dar biciuitul şi sexul
anal costă mai mult.
332
00:35:16,135 --> 00:35:19,303
Sunt sigură că înţelegeţi asta.
333
00:35:20,264 --> 00:35:22,258
Nu vă deranjaţi, continuaţi.
334
00:35:25,394 --> 00:35:27,601
Haide zâmbeşte. Să fim fericite.
335
00:35:41,160 --> 00:35:42,790
Aşadar ?
336
00:35:42,791 --> 00:35:46,202
- Este acolo, madame.
- Să o poată vedea toată lumea.
337
00:35:49,375 --> 00:35:52,579
Dacă ţi-e frică de test
asta este dovada vinovăţiei.
338
00:35:52,670 --> 00:35:56,671
Este vorba de lipsa lor de
experienţă şi de modestia lor naturală,
339
00:35:56,717 --> 00:36:01,796
care le face să se comporte
astfel. Vom afla în curând, nu-i aşa ?
340
00:36:01,973 --> 00:36:07,014
Acum. Trebuie să urmaţi întocmai
toate învăţăturile mele. Este clar ?
341
00:36:07,060 --> 00:36:11,271
Să fiţi economice, cinstite
cu mine şi cu colegele voastre.
342
00:36:11,355 --> 00:36:14,393
Şi puţin şmechere când
este vorba de bărbaţi.
343
00:36:15,527 --> 00:36:17,484
Vino cu mine, micuţa mea.
344
00:36:20,657 --> 00:36:23,944
Peste zece ani, de acum veţi
avea propriile voastre apartamente.
345
00:36:24,786 --> 00:36:28,950
Cu o oglindă argintie în faţa voastră
şi o servitoare în spatele vostru.
346
00:36:28,998 --> 00:36:32,166
Artele erotice pe care le
veţi învăţa în această casă
347
00:36:32,209 --> 00:36:36,290
vă vor oferi tot ceea ce
vă vor dori inimioarele.
348
00:36:38,548 --> 00:36:40,256
Aşadar, câţi bani aveţi ?
349
00:36:40,280 --> 00:36:44,635
Mai puţin de patruzeci de
lire sterline împreună, doamnă.
350
00:36:46,723 --> 00:36:49,890
O fată cu bune maniere ar
trebui să evite posesia banilor.
351
00:36:49,934 --> 00:36:52,095
Banii vă determină să
faceţi lucruri nebuneşti.
352
00:36:52,896 --> 00:36:57,227
Un bărbat este singura monedă de
care o fată sănătoasă are nevoie vreodată.
353
00:36:57,276 --> 00:36:59,186
Crede-mă, draga mea.
354
00:36:59,236 --> 00:37:01,442
Iar un bărbat trebuie judecat
numai după măsura portofelului său.
355
00:37:02,281 --> 00:37:05,567
Să nu căutaţi niciodată după
celelalte valori ascunse în pantalonii lor.
356
00:37:06,491 --> 00:37:08,699
Niciodată. Aţi înţeles ?
357
00:37:09,578 --> 00:37:13,744
- Bun. Acum, haideţi să mâncăm.
- Am mâncat pe drum.
358
00:37:14,875 --> 00:37:17,913
Sunt foarte nerăbdătoare
să-mi încep instruirea.
359
00:37:17,962 --> 00:37:21,084
Oh, ce comori mi-ai
adus tu aici, Pauline !
360
00:37:21,133 --> 00:37:23,125
Să-l I căutăm pe George.
361
00:37:30,475 --> 00:37:33,594
George este un adevărat
porc. Manierele sale sunt bune,
362
00:37:33,643 --> 00:37:37,939
dar îşi va pierde minţile
când vă va vedea.
363
00:37:38,898 --> 00:37:42,020
Oh, este o muncă extrem de grea pentru a-I
face acceptabil din punct de vedere social.
364
00:37:42,069 --> 00:37:44,028
Atunci de ce vă deranjaţi ?
365
00:37:44,238 --> 00:37:47,155
Veţi vedea foarte curând
de ce, dragele mele.
366
00:37:47,198 --> 00:37:50,318
Există femei şi bărbaţi
care ar plăti averi
367
00:37:50,367 --> 00:37:52,446
să se bucure de ea.
368
00:37:52,496 --> 00:37:56,577
El vă ajută la instruire
şi asta înseamnă ceva.
369
00:37:56,666 --> 00:38:01,792
Nu este acceptabil din punct de
vedere social dar stropeşte ca o cascadă.
370
00:38:36,205 --> 00:38:39,372
- Şi încă ceva ?
- Oh nu. Nu, nu, nu, George.
371
00:38:39,499 --> 00:38:41,577
Nu George. Nu George.
372
00:38:46,799 --> 00:38:48,840
Haide, George !
373
00:39:01,353 --> 00:39:04,476
Te rog, George. Opreşte
acest joc. Am de lucru pentru tine
374
00:39:04,525 --> 00:39:06,601
Haide haide. Vino,
vino, vino, vino.
375
00:39:07,652 --> 00:39:09,729
La muncă, la muncă.
376
00:39:32,468 --> 00:39:36,799
Rasa noastră nu face un mai mare bine
naturii ca atunci când se prostituează.
377
00:39:37,640 --> 00:39:38,720
Înţelegeţi ?
378
00:39:39,975 --> 00:39:45,019
Micuţa aceasta este nouă
aici, George. Aşa că ai grijă.
379
00:39:47,275 --> 00:39:50,145
Las-o pe ea. Este
foarte dornică.
380
00:39:50,193 --> 00:39:53,398
Dă-i jos pantalonii şi împinge-i
cămaşa sus, sub vestă.
381
00:39:55,448 --> 00:39:57,655
Acum te-ai convins ?
Ce ţi-am spus eu ?
382
00:39:57,700 --> 00:40:00,656
Este complet la
dispoziţia ta, draga mea.
383
00:40:00,787 --> 00:40:04,786
Ţine-o bine acum. Nu se va rupe.
384
00:40:07,003 --> 00:40:10,086
Ei bine, vezi, micul
monstru se măreşte deja.
385
00:40:12,173 --> 00:40:14,249
Căţeluşă mică şi scumpă.
386
00:40:15,219 --> 00:40:17,295
Cât de bine o face, nu-i aşa ?
387
00:40:18,387 --> 00:40:20,466
Vezi ? Creşte şi creşte.
388
00:40:20,558 --> 00:40:23,559
Nu sta aşa acolo
la naiba, fă ceva !
389
00:40:23,684 --> 00:40:25,845
Te-ai supăra dacă i-aş
da palme peste cur ?
390
00:40:26,645 --> 00:40:29,979
- Ar trebui să o săruţi, prostule !
- Ar trebui să o săruţi, prostule !
391
00:40:30,024 --> 00:40:31,934
Oh, asta e prea mult !
392
00:40:42,496 --> 00:40:45,533
- Mă ocup eu ?
- Dă-i drumul.
393
00:40:54,964 --> 00:40:59,012
Aici aceste bile
cărnoase numite sâni, ţâţe
394
00:40:59,053 --> 00:41:02,159
sau aşa cum George se
exprimă cu dragoste, ţâţe,
395
00:41:02,180 --> 00:41:05,218
pot fi folosite într-un
mod extrem de profitabil.
396
00:41:05,475 --> 00:41:09,556
Iubitul tău le are tot timpul
înaintea ochilor săi. Ca să îi sărute
397
00:41:09,647 --> 00:41:13,596
să-i i mângâie sau
să se joace cu ei.
398
00:41:13,649 --> 00:41:16,817
De asemenea îşi poate pune
instrumentul între aceste bile superbe.
399
00:41:16,944 --> 00:41:22,984
Şi provoacă bărbaţilor o
mare plăcere dacă le strâng.
400
00:41:23,034 --> 00:41:25,098
Haide, arată-i.
Vrea să înveţe ceva.
401
00:41:25,119 --> 00:41:27,196
Îi poţi mângâia cu ea.
402
00:41:27,288 --> 00:41:30,454
Puteţi să le stoarceţi
să le iasă tot nectarul.
403
00:41:30,499 --> 00:41:32,409
George !
404
00:41:34,420 --> 00:41:36,709
Este de ajuns acum. Altfel băiatul va
termina mult prea devreme pentru mine.
405
00:41:37,549 --> 00:41:40,882
Să Iăsăm lecţia pentru mâine.
406
00:41:40,925 --> 00:41:43,963
- Între timp George îşi revine, Pauline.
- Da, doamnă.
407
00:41:46,015 --> 00:41:48,223
După ce a fost posedată
pentru prima dată de un bărbat
408
00:41:49,017 --> 00:41:52,184
femeii îi va place mereu
să ofere plăcere. George ?
409
00:41:58,442 --> 00:42:02,737
Desigur mai există şi alte Iăcaşuri în care
un bărbat poate găsi confort şi plăcere.
410
00:42:11,163 --> 00:42:15,293
Oh, abţine-te !
411
00:42:18,463 --> 00:42:24,715
Sunt pe cale să termin !
Mă termin, mă termin !
412
00:42:25,552 --> 00:42:26,718
Măi, măi, măi.
413
00:42:31,809 --> 00:42:33,969
E vina mea. Eu I-am Iăsat.
414
00:42:34,061 --> 00:42:36,137
E monstruos.
415
00:42:37,189 --> 00:42:40,807
Aceste mici bile de aici,
pentru ce sunt doamnă ?
416
00:42:40,808 --> 00:42:42,315
Conţin spermă.
417
00:42:44,363 --> 00:42:46,523
Asta are mai mult de-a face cu
medicina decât cu a face dragoste.
418
00:42:46,573 --> 00:42:49,527
O fată drăguţă ca tine nu
ar trebui să-i şi facă griji.
419
00:42:51,661 --> 00:42:53,820
Trebuie să înveţi cu ochii,
de plăcere, ce e de văzut.
420
00:42:53,913 --> 00:42:57,864
Ai vrea să-i provoci
o plăcere extremă ?
421
00:43:02,089 --> 00:43:06,169
Atunci ia-o în gură acum. Haide.
422
00:43:07,303 --> 00:43:10,339
Vedeţi cum se
excită idiotul ăsta ?
423
00:43:11,472 --> 00:43:15,720
Nicio femeie adevărată nu i-ar
nega soţului ei o asemenea plăcere.
424
00:43:15,768 --> 00:43:19,766
Asta îI leagă de el pe vecie.
425
00:43:21,900 --> 00:43:24,107
Nu-mi vine să cred cât
de repede învaţă fata asta.
426
00:43:25,068 --> 00:43:28,272
Acum dublează-ţi
eforturile. Triplează-le !
427
00:43:29,366 --> 00:43:34,491
Uşurel ! Aşteaptă ! Păstraţi-vă
calmul Nu vă mişcaţi ! Uşurel !
428
00:43:34,537 --> 00:43:37,491
Nu are niciun sens,
prostul ăsta se termină.
429
00:43:40,834 --> 00:43:43,920
Mă înec ! Doamne mă înec !
430
00:43:48,050 --> 00:43:51,052
Doamne, Doamne, Doamne.
431
00:44:21,332 --> 00:44:22,496
Ce este ? Te-am speriat ?
432
00:44:26,712 --> 00:44:28,753
Ţi-e frică de mine, Justine ?
433
00:44:30,799 --> 00:44:32,923
Dar nu îţi place
casa asta, nu-i aşa ?
434
00:44:37,973 --> 00:44:43,265
Nu suport să o văd pe Juliette,
făcând... făcând aşa ceva.
435
00:44:44,438 --> 00:44:49,432
- Şi totuşi nu se împotriveşte.
- A ales această viaţă.
436
00:44:49,483 --> 00:44:51,536
Şi a fost foarte înţeleaptă.
Trebuie să fie delicios,
437
00:44:51,560 --> 00:44:53,613
să fie minunat să fii iubit
măcar şi numai pentru o zi
438
00:44:53,655 --> 00:44:57,950
de la un portar, la un nobil,
de la un pescar la un călugăr.
439
00:44:58,827 --> 00:45:01,948
Dar să fii abuzată în felul acesta
este împotriva oricărei religii.
440
00:45:01,997 --> 00:45:06,147
Religia este nu este decât tirania cu
care bogaţii îi fac sclavi pe cei săraci.
441
00:45:06,168 --> 00:45:10,462
- Pentru a face ce vor cu ei.
- Asta este singura mea consolare.
442
00:45:11,296 --> 00:45:13,456
Religia este o boală
care trebuie vindecată.
443
00:45:13,591 --> 00:45:18,634
O prejudecată care a fost
creată să ţină oamenii în Ianţuri.
444
00:45:20,681 --> 00:45:22,842
Unde vei merge
când pleci de aici ?
445
00:45:23,018 --> 00:45:25,082
Voi căuta să găsesc un
loc de muncă ca servitoare.
446
00:45:25,102 --> 00:45:27,060
Niciun soţ nu te va lua.
447
00:45:28,231 --> 00:45:30,224
Te aştepţi ca un bărbat să-ţi
ofere mâncare şi găzduire
448
00:45:30,274 --> 00:45:32,350
şi să nu ceară nimic în schimb în
afară de spălatul rufelor sau farfuriilor ?
449
00:45:32,401 --> 00:45:35,403
De ce este imposibil pentru
o femeie să fie decentă ?
450
00:45:36,405 --> 00:45:38,481
O femeie bună este
o comoară ascunsă.
451
00:45:38,615 --> 00:45:41,653
Şi asta numai pentru că
cineva a uitat să o dezgroape.
452
00:45:43,703 --> 00:45:46,990
Dacă te răzgândeşti atunci
să vii să mă cauţi, da ?
453
00:45:48,833 --> 00:45:50,957
Acum am o întâlnire.
454
00:46:01,514 --> 00:46:03,506
Mamma Mia !
455
00:46:14,066 --> 00:46:18,066
Eşti atât de prost.
Atât de prost.
456
00:46:21,365 --> 00:46:23,242
Doamnă.
457
00:46:25,328 --> 00:46:26,491
Ai banii ?
458
00:46:31,667 --> 00:46:34,834
- Unde este Justine ?
- Justine.
459
00:46:43,053 --> 00:46:44,133
Justine !
460
00:46:49,559 --> 00:46:51,434
Justine !
461
00:47:00,987 --> 00:47:05,033
Las-o să plece Are
dreptul să o facă.
462
00:47:18,671 --> 00:47:21,791
Deci, domnul meu, vei
găsi himenul complet intact.
463
00:47:22,759 --> 00:47:24,966
Îţi garantez asta. Examineaz-o.
464
00:47:25,846 --> 00:47:28,087
V-am suspectat eu vreodată
de înşelătorie, doamnă ?
465
00:47:29,141 --> 00:47:30,588
Este foarte drăguţă.
466
00:47:30,589 --> 00:47:33,267
- Şi Justine ?
- Ce copil prostuţ.
467
00:47:33,309 --> 00:47:36,228
Toate fetele sunt născute
pentru această viaţă, draga mea.
468
00:47:36,271 --> 00:47:39,439
Dar doar câteva
au noroc şi bun simţ,
469
00:47:39,525 --> 00:47:43,605
să afle asta la timpul potrivit.
470
00:47:46,782 --> 00:47:50,033
Haideţi fetelor... Haideţi afară !
Afară ! Afară ! Afară ! Afară ! Afară !
471
00:47:50,869 --> 00:47:53,990
Am spus să ieşi afară !
472
00:47:54,164 --> 00:47:56,674
Numai dacă nu ai aurul
pentru a depăşi oferta
473
00:47:56,698 --> 00:47:59,207
domnului, ceea ce nu
cred ! Aşa că ieşi afară !
474
00:48:00,294 --> 00:48:02,420
De ce să mai amânăm, dragă ?
475
00:48:02,547 --> 00:48:06,498
Mai avem destul timp pentru
distracţie şi jocuri, dar acum...
476
00:48:06,551 --> 00:48:10,632
Armăsarul tău este pregătit
să plece în cursa de călărie.
477
00:48:32,534 --> 00:48:34,694
Hei George, ce se întâmplă ?
478
00:48:35,870 --> 00:48:40,914
Fetelor, să-I ţineţi treaz pe George.
Va trebui să-şi urmeze domnia imediat.
479
00:48:42,128 --> 00:48:45,129
- Dacă vrei să te bucuri din plin de ea.
- Cu plăcere.
480
00:48:45,172 --> 00:48:47,250
Haideţi acum toate,
În frunte cu George.
481
00:48:47,300 --> 00:48:50,502
O să am grijă de căţeaua
aceea Ascultaţi de Domnia Sa.
482
00:48:58,769 --> 00:49:01,889
- Lumina trebuie să fie aprinsă ?
- Da.
483
00:49:02,940 --> 00:49:04,898
Vreau să te văd.
484
00:49:23,793 --> 00:49:25,752
La naiba, nu contează.
485
00:49:53,030 --> 00:49:54,939
Nu mai pot respira !
486
00:50:10,714 --> 00:50:15,791
Ce face acolo ?
Lasă-mă în pace !
487
00:51:51,935 --> 00:51:52,965
Da ?
488
00:51:52,989 --> 00:51:56,099
Ai spus că uşa ta va fi
întotdeauna deschisă.
489
00:51:58,025 --> 00:52:02,189
Menajera mea, noaptea
pleacă acasă. Locuiesc singur.
490
00:52:03,154 --> 00:52:07,450
Atunci poate aş putea fi eu
menajeră, dacă mă îndrumaţi domnule.
491
00:52:09,454 --> 00:52:10,533
Intră.
492
00:52:25,260 --> 00:52:26,151
Ţi-e foame ?
493
00:52:26,152 --> 00:52:28,381
- Mi-e foarte.
- Aşează-te.
494
00:52:42,777 --> 00:52:43,976
Mănâncă.
495
00:52:48,200 --> 00:52:51,116
- Îţi scot pelerina.
- Mulţumesc.
496
00:53:00,586 --> 00:53:04,750
- Şi sora ta ?
- A ales să rămână la Londra.
497
00:53:20,355 --> 00:53:24,567
Ar trebui să ştiţi, domnule,
că am fost obligată să fur.
498
00:53:25,527 --> 00:53:28,814
O bijuterie pe care am vândut-o
ca să mă pot întoarce aici.
499
00:53:30,782 --> 00:53:31,982
De la mătuşa ta ?
500
00:53:36,037 --> 00:53:39,240
Şi frumoasa ta soră
a ales calea spre iad ?
501
00:53:54,721 --> 00:53:55,968
Legea este nedreaptă.
502
00:53:57,975 --> 00:54:02,104
Dacă o bijuterie de argint oferă
posibilitatea de a supravieţui,
503
00:54:02,229 --> 00:54:04,270
atunci trebuie să o iei.
504
00:54:05,232 --> 00:54:09,361
Prima lege a naturii
şi a lui Dumnezeu
505
00:54:09,445 --> 00:54:13,489
este supravieţuirea.
Într-o epocă dreaptă
506
00:54:13,531 --> 00:54:16,699
s-ar putea susţine
ideea că furtul serveşte
507
00:54:16,742 --> 00:54:18,737
pentru a distribui
averea mai uniform.
508
00:54:18,953 --> 00:54:24,080
Credeţi că doamna Laronde a fost vinovată
să deţină bijuteria pe care am furat-o ?
509
00:54:24,126 --> 00:54:28,077
Desigur, o condamn pentru
că a permis să fie jefuită.
510
00:54:33,384 --> 00:54:36,587
Este greu să respecţi proprietatea
altuia când tu însuţi nu ai nimic.
511
00:54:36,679 --> 00:54:42,718
Dumnezeu nu te va pedepsi
pentru că ai încercat să supravieţuieşti
512
00:54:43,727 --> 00:54:45,935
şi să-ţi păstrezi inocenţa.
513
00:54:47,023 --> 00:54:49,100
Aşadar, ce se va alege
de tine acum, Justine ?
514
00:54:50,151 --> 00:54:52,227
Voi căuta un loc de
muncă ca femeie de menaj,
515
00:54:52,278 --> 00:54:54,319
unde să-mi pot
păstra castitatea...
516
00:54:56,323 --> 00:55:01,615
... şi poate... poate că mă voi
căsători cu persoana potrivită.
517
00:55:03,664 --> 00:55:06,735
Este posibil să existe
căsătorii bune, Justine.
518
00:55:06,736 --> 00:55:08,872
Numai că eu nu cunosc niciuna.
519
00:55:08,919 --> 00:55:12,040
Şi dacă natura ar fi vrut
ca noi să fim neprihăniţi,
520
00:55:12,089 --> 00:55:14,166
nu ne-am fi născut goi.
521
00:55:15,049 --> 00:55:19,379
Neprihănirea este o invenţie pe care
femeile o folosesc pentru a provoca.
522
00:55:19,428 --> 00:55:22,550
Neprihănirea este
începutul corupţiei.
523
00:55:24,434 --> 00:55:26,677
Neprihănire. Corupţie.
524
00:55:29,856 --> 00:55:34,373
Vă mulţumesc pentru mila
dumneavoastră, domnule.
525
00:55:34,397 --> 00:55:35,895
Milă...
526
00:55:49,585 --> 00:55:51,661
Sunt foarte obosită.
527
00:56:11,523 --> 00:56:17,691
Milostivirea este blestemul
civilizaţiei, ştii asta ?
528
00:56:19,738 --> 00:56:24,931
Ea încurajează oamenii fără
talent şi fără capacitatea de a lucra
529
00:56:24,952 --> 00:56:27,990
să trăiască mai
mult decât ar trebui.
530
00:56:29,081 --> 00:56:34,288
Şi îi împiedică pe cei care sunt capabili
de muncă să se ridice deasupra lenei.
531
00:56:34,335 --> 00:56:37,372
Şi să contribuie
la bogăţia lumii.
532
00:56:37,463 --> 00:56:40,501
Cu siguranţă nu poate
exista păcat în milă.
533
00:56:43,677 --> 00:56:47,890
Este un lucru uşor să
compătimeşti nefericirea altuia.
534
00:57:13,873 --> 00:57:15,950
Vă mulţumesc din nou, domnule.
535
00:57:16,000 --> 00:57:18,208
Dacă vă nemulţumeşte
cuvântul milă
536
00:57:18,253 --> 00:57:21,373
atunci vă mulţumesc pentru
bunătatea de care daţi dovadă.
537
00:57:25,511 --> 00:57:29,675
Adesea ne-am simţi ruşinaţi
de faptele noastre bune,
538
00:57:29,723 --> 00:57:34,718
dacă lumea ar fi în stare să vadă
motivele care se ascund în spatele lor.
539
00:57:48,490 --> 00:57:52,573
Nu vreau să păcătuiesc. Doamne,
fereşte-mă de această ispită !
540
00:58:20,730 --> 00:58:22,807
Doamne, nu mă duce în ispită !
541
00:59:04,440 --> 00:59:09,862
Satana te va îndemna în
braţele fierbinţi ale poftei
542
00:59:10,654 --> 00:59:15,991
care sunt la fel cu
flăcările Focului ladului.
543
01:01:32,667 --> 01:01:35,585
Haide, grăbeşte-te,
nu ai găsit încă nimic ?
544
01:01:35,670 --> 01:01:37,913
Nu se mai găseşte nimic
zilele astea, nici măcar un inel.
545
01:01:39,840 --> 01:01:42,000
Ce naiba ai acolo, Pearce ?
546
01:01:50,351 --> 01:01:53,437
Du-o la doctor, dar mai
întâi ai grijă de aur, da ?
547
01:01:53,521 --> 01:01:57,602
Haide, scoate-o de aici. Vom
vedea dacă este folositoare la ceva.
548
01:01:57,649 --> 01:02:00,604
Haide, grăbeşte-te Haide.
549
01:02:03,822 --> 01:02:05,982
Haideţi, grăbiţi-vă, nu
putem sta aici toată noaptea.
550
01:02:25,760 --> 01:02:27,755
Tocmai a fugit înspre cimitir.
551
01:02:27,805 --> 01:02:31,055
Adu nişte apă, Pearce. Si spune-le
celorlalţi să nu se apropie de ea.
552
01:02:38,147 --> 01:02:43,486
O baie frumoasă caldă şi
ceva somn şi totul va fi bine.
553
01:02:47,698 --> 01:02:50,700
Nu poţi da vina pe
Părintele John pentru asta.
554
01:02:50,743 --> 01:02:52,903
Eşti atât de fierbinte încât
poţi lua minţile şi unui sfânt.
555
01:02:52,995 --> 01:02:55,073
Mă învinovăţeşti pe
mine pentru barbaria lui ?
556
01:02:55,872 --> 01:02:59,076
Mai mult pe părinţii tăi că
ţi-au dat drumul din casă.
557
01:02:59,167 --> 01:03:03,297
- Nu am părinţi.
- Eşti singură pe lume, nu-i aşa ?
558
01:03:04,298 --> 01:03:06,681
Am o soră, Juliette.
559
01:03:06,682 --> 01:03:09,542
- Aici ?
- În Londra.
560
01:03:11,514 --> 01:03:13,673
Gata, hai să te ajut.
561
01:03:16,894 --> 01:03:18,933
Mă duc să caut să văd
dacă îţi găsesc vreo rochie.
562
01:03:18,978 --> 01:03:21,138
Apoi să mănânci ceva şi
să dormi într-un pat cald.
563
01:03:27,363 --> 01:03:29,272
Gata.
564
01:03:31,491 --> 01:03:34,528
În curând voi afla
veşti despre Pastor.
565
01:03:34,619 --> 01:03:38,665
- Şi dacă este mort ?
- Acum dormi, copilul meu.
566
01:03:38,706 --> 01:03:41,743
Eşti în siguranţă atâta timp
cât eşti cu bătrâna Bonnie.
567
01:03:51,260 --> 01:03:53,337
Şi mai este şi fecioară.
568
01:03:53,429 --> 01:03:56,431
De cât timp nu ai
mai avut o fecioară ?
569
01:04:00,728 --> 01:04:03,682
- Ce se întâmplă ?
- L-a terminat.
570
01:04:03,855 --> 01:04:07,901
Păi, asta este
chiar de necrezut.
571
01:04:12,239 --> 01:04:15,241
Ce mai îngrămădeală, abia
dacă am putut să intru şi eu.
572
01:04:15,284 --> 01:04:18,320
Se spune că hoaţa noastră
a zburat de pe acoperiş.
573
01:04:18,495 --> 01:04:20,535
Păi nu a furat nimic.
574
01:04:21,581 --> 01:04:25,532
Iar hainele pe care le-au Iăsat în
urmă le oferă un indiciu de luat în seamă.
575
01:04:25,752 --> 01:04:28,754
Hei, ia staţi aşa !
Eu îmi închipui
576
01:04:28,839 --> 01:04:31,820
că într-o bună zi vor pune
o recompensă pe capul ei.
577
01:04:31,841 --> 01:04:33,919
- Ai dreptate.
- Nu ar fi rău.
578
01:04:45,437 --> 01:04:46,601
Ai auzit ceva ?
579
01:04:50,310 --> 01:04:51,667
E mort ?
580
01:04:51,668 --> 01:04:54,858
Şi tu eşti proscrisă şi
căutată pentru crima ta.
581
01:04:54,906 --> 01:04:56,982
Îmi pare rău draga mea.
582
01:04:58,034 --> 01:05:02,078
S-a terminat cu virtutea ta
şi fragilitatea sentimentelor.
583
01:05:02,120 --> 01:05:04,185
- Or să te ducă la spânzurătoare.
- La spânzurătoare ?
584
01:05:04,206 --> 01:05:06,414
Întotdeauna este o crimă capitală
dacă îI ucizi pe unul dintre ei.
585
01:05:07,251 --> 01:05:09,375
Dumnezeu îmi va fi judecător,
nu am comis nicio crimă.
586
01:05:09,419 --> 01:05:12,588
Să vedem cum îi convingi,
săracii sunt întotdeauna cei vinovaţi.
587
01:05:13,591 --> 01:05:18,880
- Ce mai pot face ?
- Vino cu noi, atunci vei fi în siguranţă.
588
01:05:19,762 --> 01:05:21,008
- În ce fel ?
- Trebuie să furi.
589
01:05:21,849 --> 01:05:24,054
O fată frumoasă are
întotdeauna un avantaj.
590
01:05:25,059 --> 01:05:30,186
Aş prefera spânzurătoarea de o sută
de ori înainte să mai comit vreo crimă.
591
01:05:30,273 --> 01:05:33,441
Doamne sfinte ! Nu ştiu
ce să mă mai fac cu tine.
592
01:05:33,485 --> 01:05:36,605
Sună atât de sincer, de
parcă n-ai fi minţit niciodată.
593
01:05:36,654 --> 01:05:39,691
Îmi ceri să renunţ la
binecuvântarea Raiului.
594
01:05:39,782 --> 01:05:42,902
Ascultă ! Atunci când cei
bogaţi îşi vor deschide portofelele
595
01:05:42,951 --> 01:05:45,906
şi se vor milui de noi...
596
01:05:45,996 --> 01:05:49,118
atunci poate că le-am putea
arăta şi noi lor o oarecare decenţă.
597
01:05:53,129 --> 01:05:55,419
Dacă vii cu noi
şi ne aduci bani,
598
01:05:55,465 --> 01:05:59,414
atunci peste doi ani
îţi voi da o mică avere.
599
01:05:59,467 --> 01:06:04,806
- Nu pot face asta.
- Bine atunci. Fă cum crezi.
600
01:06:07,892 --> 01:06:13,019
Dar dacă te închid, să uiţi că
m-ai cunoscut vreodată, înţelegi ?
601
01:06:16,235 --> 01:06:18,312
Pearce, Archer, Brough !
602
01:06:21,364 --> 01:06:22,397
Aşadar ?
603
01:06:23,575 --> 01:06:28,701
Când veţi termina, ea nu
va mai putea spera la nimic.
604
01:06:33,960 --> 01:06:35,040
Pearce !
605
01:06:37,046 --> 01:06:39,787
Ieşi afară ! Afară
cu tine ! Cu toţi !
606
01:06:39,788 --> 01:06:42,384
- Bine, am înţeles.
- Incredibil.
607
01:06:46,555 --> 01:06:51,764
Ce ai hotărât, ori ajungi sclava lor
sexuală, ori îmi slujeşti mie interesele ?
608
01:06:56,899 --> 01:06:59,984
Odată ce ai început
îţi va face plăcere.
609
01:07:01,153 --> 01:07:03,193
Avem de lucru în noaptea asta.
610
01:07:04,072 --> 01:07:06,113
Aşa că, odihneşte-te
până atunci, da ?
611
01:07:26,010 --> 01:07:29,131
Bineînţeles. Scuză-mă te rog.
612
01:07:31,390 --> 01:07:33,468
- Ce vrei ?
- Unde este doamna ?
613
01:07:34,269 --> 01:07:37,472
Este ocupată acum. Dar
nu va mai dura mult, milord.
614
01:07:37,563 --> 01:07:39,723
- Sau poate doriţi o altă...
- Nu, mulţumesc.
615
01:07:41,733 --> 01:07:45,898
Sophie, şampanie pentru
domnia sa. Pot să vă dau asta jos ?
616
01:07:50,952 --> 01:07:52,197
Putem să mergem să
stăm de vorbă puţin ?
617
01:07:53,037 --> 01:07:56,158
Folosirea minţii este
un balsam pentru inimă.
618
01:07:56,249 --> 01:07:59,451
- Cine e cu ea ?
- Oh, te rog, nu fi aşa de plictisitor.
619
01:07:59,501 --> 01:08:02,623
Am capacitatea de a te amuza,
dar în schimb mă aştept cel puţin
620
01:08:02,672 --> 01:08:06,752
la un pic de recunoştinţă pentru asta.
- Nu, doamnă.
621
01:08:07,718 --> 01:08:10,756
Respectul meu de sine nu-mi permite
să-I împărtăşesc cu nimeni altcineva.
622
01:08:11,972 --> 01:08:17,013
Cred că eşti îndrăgostit, lordul
meu. O pasiune frumoasă,
623
01:08:17,061 --> 01:08:19,184
dar niciodată nu iese
nimic bun din asta.
624
01:08:19,272 --> 01:08:23,420
- Cine e cu ea ?
- Nu a plătit ca să fie întrerupt.
625
01:08:23,441 --> 01:08:27,606
- Mă ocup eu de asta.
- În regulă. Este Lord Claverton.
626
01:08:30,781 --> 01:08:34,863
Porcul acela sadic ! Doamnă,
cum ai putut face aşa ceva ?
627
01:08:37,038 --> 01:08:41,167
Staţi liniştite. Îmi cer
iertare. Vin imediat.
628
01:08:51,595 --> 01:08:53,753
Vino aici ! Vino aici !
Haide, latră, latră !
629
01:08:58,766 --> 01:09:00,014
- Îmi cer scuze.
- Da.
630
01:09:00,935 --> 01:09:03,143
Da, da, da.
631
01:09:12,446 --> 01:09:14,524
Haide ! Linge-mă.
632
01:09:31,131 --> 01:09:33,443
Este de ajuns ! Lord
Claverton, fii blestemat.
633
01:09:33,444 --> 01:09:35,345
Nu mai face asta !
Pleacă de-aici !
634
01:09:35,386 --> 01:09:36,418
Afară !
635
01:09:37,554 --> 01:09:43,640
Haide, ieşi afară ! Porc
pervers ! Ieşi ! Haide !
636
01:09:43,727 --> 01:09:45,091
- Afară !
- Vino cu mine, dragul meu.
637
01:09:45,092 --> 01:09:46,729
- Vă aduc pe altcineva...
- Porc pervers !
638
01:09:46,772 --> 01:09:47,921
... în altă cameră.
639
01:09:47,922 --> 01:09:49,857
- Afară !
- Da, e mai bine aşa.
640
01:09:52,069 --> 01:09:53,978
Habar nu am avut.
641
01:09:55,238 --> 01:09:58,156
Asta este viaţa,
pe care am ales-o.
642
01:09:58,199 --> 01:10:00,323
Cred că a fost o
alegere prostească.
643
01:10:04,454 --> 01:10:05,790
Ai prefera mai degrabă
644
01:10:05,825 --> 01:10:08,769
să fii o amantă şi o curvă ?
645
01:10:47,164 --> 01:10:49,371
- Nu mai ai nicio veste despre ea ?
- Îmi fac griji pentru ea.
646
01:10:50,375 --> 01:10:52,499
- Crezi că s-a dus acasă ?
- Unde altundeva s-ar fi putut duce ?
647
01:10:54,504 --> 01:10:57,839
O frumuseţe ca Justine ar trebui să fie
remarcată imediat într-un orăşel ca acela.
648
01:11:02,887 --> 01:11:05,130
Iau trăsura şi merg
acolo mâine la prima oră.
649
01:11:29,956 --> 01:11:32,078
Staţi ! Staţi ! Aşteptaţi !
650
01:11:35,128 --> 01:11:39,290
E în regulă. Pe aici.
Haideţi ! Haideţi !
651
01:11:52,894 --> 01:11:54,058
Staţi !
652
01:11:59,359 --> 01:12:04,401
Brough, hai cu mine. Încearcă
s-o facă pe bătrâna Bonnie geloasă.
653
01:12:20,045 --> 01:12:22,039
Ce-i cu voi, băieţi ?
654
01:12:25,217 --> 01:12:27,341
Probabil că vi s-a
urcat luna plină la cap ?
655
01:12:30,472 --> 01:12:33,640
Termină ! Opreşte-te
odată ! Ce te-a apucat ?
656
01:12:35,853 --> 01:12:39,933
- Te rog !
- La iarnă când ne vom întoarce la oraş,
657
01:12:39,981 --> 01:12:43,067
farmecul tău ne va
aduce o groază de bani.
658
01:12:46,195 --> 01:12:49,233
- Hei băieţi, nu fiţi atât de grăbiţi, da ?
- Da. Da.
659
01:12:53,328 --> 01:12:56,495
- Vei avea nevoie şi de ceva îndrumare.
- Te rog, dă-mi drumul.
660
01:12:56,539 --> 01:12:58,617
Nu vreau asta. Te-am
scăpat de la spânzurătoare.
661
01:12:58,708 --> 01:13:00,982
Voi face orice ca
să nu ajung aşa !
662
01:13:01,006 --> 01:13:04,914
Ai încredere în mine şi
te voi apăra de ceilalţi.
663
01:13:04,965 --> 01:13:09,045
- Să ajung amanta unui...
- ... ticălos nenorocit. Da.
664
01:13:13,389 --> 01:13:18,467
Vei avea nevoie de un bărbat
care să te apere şi să te păzească.
665
01:13:18,603 --> 01:13:22,600
- Nu !
- Dar e mai bine decât să nu ai pe nimeni.
666
01:13:27,944 --> 01:13:32,026
Ascultaţi ! Haide,
trebuie să fugim de aici !
667
01:13:32,116 --> 01:13:36,197
Repede ! Să fugim !
Haide. Haide ! Haide !
668
01:14:28,378 --> 01:14:31,486
Nu trebuie să ne
scape ! Trăsura.
669
01:14:31,506 --> 01:14:33,583
Oricând ne poate aduce
o recompensă bună.
670
01:14:33,633 --> 01:14:36,552
Şi ca momeală ne
va putea fi de folos.
671
01:15:33,067 --> 01:15:37,231
Opriţi ! Este o
capcană ! Hoţii !
672
01:15:40,366 --> 01:15:43,472
- Ieşiţi ! Ieşiţi !
- Haide, ca de nu o să crăpaţi !
673
01:15:43,494 --> 01:15:46,530
Nu avem toată ziua la dispoziţie !
Omoar-o ! Omoară-i pe toţi !
674
01:15:46,579 --> 01:15:49,747
Omorâţi-i pe toţi ! Da, aşa !
675
01:15:51,793 --> 01:15:54,997
Nu este drept ! Omoară-i pe
toţi ! Nimeni nu are voie să scape !
676
01:16:18,820 --> 01:16:20,884
Haide, haide !
Luaţi-i pe toţi de aici !
677
01:16:20,905 --> 01:16:24,025
De data aceasta chiar că a
meritat. Simt miros de bani.
678
01:16:24,074 --> 01:16:25,189
Haide !
679
01:16:29,162 --> 01:16:30,453
Stai !
680
01:16:30,477 --> 01:16:34,370
Aşteaptă ! Portofelul meu nu este
nimic în comparaţie cu ceea ce vei primi
681
01:16:34,417 --> 01:16:36,660
dacă îmi cruţi viaţa.
- De ce să-ţi cruţăm viaţa ?
682
01:16:36,711 --> 01:16:38,358
Ca să poţi depune mărturie
împotriva noastră mai târziu.
683
01:16:38,382 --> 01:16:39,667
Cuvântul meu îţi
garantează siguranţa.
684
01:16:39,756 --> 01:16:41,880
- Haide, ucide-I !
- De dragul meu cruţă-l.
685
01:16:41,925 --> 01:16:44,927
- Ce înseamnă el pentru tine ?
- Este o rudă de-a mea.
686
01:16:44,969 --> 01:16:47,970
Am Iăsat patru morţi aici
ne aşteaptă spânzurătoarea.
687
01:16:48,013 --> 01:16:50,138
Îi vom căra de aici şi-i
vom duce în altă parte.
688
01:16:50,183 --> 01:16:52,342
Bine, ridică-I şi
să plecăm de aici !
689
01:16:53,311 --> 01:16:58,519
Haide, haide ! Luaţi-I de aici.
690
01:16:58,566 --> 01:17:01,652
Haideţi !
691
01:17:10,034 --> 01:17:12,029
Archer, haide Archer !
692
01:17:47,446 --> 01:17:50,484
Să-l Iăsăm aici !
Oricum nu va supravieţui.
693
01:17:57,915 --> 01:18:00,040
Am omorât prea mulţi
ca să merite prada asta.
694
01:18:01,044 --> 01:18:04,163
Atâta timp cât sunt şi
ucigaşi şi tâlhari deopotrivă,
695
01:18:04,255 --> 01:18:07,210
nu are niciun sens
să Iăsăm vreun martor.
696
01:18:15,683 --> 01:18:17,677
Acum eşti una dintre noi.
697
01:18:18,811 --> 01:18:22,809
- Vă spun că ar trebui să-I ucidem.
- Ce fel de rudă este cu tine ?
698
01:18:23,024 --> 01:18:23,890
Este vărul meu.
699
01:18:23,891 --> 01:18:27,068
Şi cu răscumpărarea despre
care vorbea, ce facem ?
700
01:18:27,110 --> 01:18:32,237
- Nu-mi place riscul.
- Te rog, cruţă-l I !
701
01:18:32,283 --> 01:18:33,290
Ne cunoaşte !
702
01:18:33,314 --> 01:18:36,363
Dar nu şi-ar da propria
verişoară pe mâinile gâdelui.
703
01:18:36,619 --> 01:18:39,240
- Ştii care este preţul meu.
- Da.
704
01:18:39,241 --> 01:18:41,781
Vom accepta răscumpărarea.
705
01:18:42,625 --> 01:18:44,833
- Eşti un prost.
- Mai întâi trebuie să ni se alăture,
706
01:18:44,877 --> 01:18:47,879
după o crimă sau
două nu ne va mai trăda.
707
01:18:47,963 --> 01:18:51,216
- De acord, Brough ?
- Sunt de acord ?
708
01:18:52,093 --> 01:18:56,258
- Şi tu ce zici ?
- Dacă mă întrebi pe mine, ăsta va fugi.
709
01:18:56,348 --> 01:18:59,455
Există un mod de a afla
dacă mai are încă viaţă în el.
710
01:18:59,476 --> 01:19:03,640
Justine ! Justine ! Justine
îI va readuce la viaţă.
711
01:19:03,688 --> 01:19:07,901
Numai ea va afla dacă
încă mai are viaţă în el.
712
01:19:24,500 --> 01:19:27,647
- Justine !
- Aşadar, spune adevărul.
713
01:19:27,668 --> 01:19:32,665
Dacă n-ar fi fost frumoasa ta verişoară,
deja acum ai fi zăcut mort într-un şanţ.
714
01:19:32,758 --> 01:19:33,755
Ţine.
715
01:19:43,352 --> 01:19:47,266
Dacă încerci să scapi
de noi o să-ţi tăiem gâtul.
716
01:19:48,315 --> 01:19:52,479
Tu vei face primul de strajă ! Lasă
fata în pace până mâine, Pearce.
717
01:19:53,612 --> 01:19:57,692
Când va sosi timpul, îmi voi
plăti datoria cu bună inimă.
718
01:19:57,740 --> 01:19:59,900
- Îţi promit.
- Legaţi-i pe amândoi !
719
01:20:18,803 --> 01:20:21,758
Juliette m-a
trimis să te găsesc.
720
01:20:21,806 --> 01:20:26,931
- Ea ce mai face ?
- Este mult mai fericită decât eşti tu.
721
01:20:27,935 --> 01:20:32,231
- Acum este amanta mea.
- Mi-e ruşine pentru ea.
722
01:20:33,357 --> 01:20:36,479
De ce să-ţi fie ruşine
dacă ei nu-i este ?
723
01:20:38,405 --> 01:20:43,744
Este ciudat ca tu să ţii cel mai mult
la ceea ce ea a renunţat aşa de uşor.
724
01:20:43,786 --> 01:20:46,870
Asta îmi va aduce
atât de multă suferinţă.
725
01:20:47,746 --> 01:20:50,869
Este chiar mai straniu să te
găseşti în compania unor criminali.
726
01:20:50,918 --> 01:20:54,038
Frânghia asta dovedeşte
că nu sunt aici de bună voie.
727
01:20:58,382 --> 01:21:03,425
Dacă te ajut să scapi
mă iei şi pe mine cu tine ?
728
01:21:03,637 --> 01:21:05,631
Da, desigur.
729
01:21:05,724 --> 01:21:08,678
Uite, ascunde cuţitul ăsta.
730
01:22:00,902 --> 01:22:04,104
Bonnie ! Bonnie ! Au
scăpat iar caii, sunt liberi !
731
01:22:04,905 --> 01:22:06,151
Ce ? Am rămas fără cai ?
732
01:22:06,199 --> 01:22:09,319
Bine, atunci voi îi luaţi pe
aceia, iar eu călăresc cu tine.
733
01:22:10,369 --> 01:22:15,412
- Şi cu noi cum rămâne ?
- Voi staţi aici ! Ne vom întoarce.
734
01:22:20,755 --> 01:22:22,713
La dracu.
735
01:23:06,631 --> 01:23:08,626
Suntem în
siguranţă aici, la han.
736
01:23:24,359 --> 01:23:28,356
Vom lua o cameră şi ne
vor aduce ceva de băut.
737
01:24:15,492 --> 01:24:17,484
Îţi mulţumesc.
738
01:24:29,046 --> 01:24:33,174
S-a întâmplat ceva, domnule ?
739
01:24:38,430 --> 01:24:40,389
Mi-ai salvat viaţa, Justine.
740
01:24:41,392 --> 01:24:43,432
Datoria mea faţă de
tine este şi mai mare.
741
01:24:43,643 --> 01:24:46,765
- Apropo de datorii.
- Da ?
742
01:24:47,647 --> 01:24:50,898
La Londra am 500.000 de
lire sterline la dispoziţia mea.
743
01:24:51,942 --> 01:24:55,110
Dar aici şi acum nu am nici măcar
bani pentru mâncarea şi pentru patul tău.
744
01:25:09,501 --> 01:25:10,748
Te rog.
745
01:25:13,672 --> 01:25:15,881
Este din aurul
care a fost furat.
746
01:25:20,012 --> 01:25:22,052
M-au obligat să o port.
747
01:25:24,142 --> 01:25:26,350
Cum să te răsplătesc,
dacă nu cu aur ?
748
01:25:35,776 --> 01:25:38,898
Dacă simţi nevoia, de a-mi fi
recunoscătoare în vreun fel, domnule...
749
01:25:39,782 --> 01:25:41,858
- Doar ştii că aşa este.
- Atunci te rog...
750
01:25:42,033 --> 01:25:45,984
Nu-ţi folosi recunoştinţa ca pe un
mijloc de a obţine şi alte beneficii.
751
01:25:48,291 --> 01:25:50,365
Vrei să mă sfătuieşti, domnule ?
752
01:25:52,417 --> 01:25:53,451
Da.
753
01:25:56,631 --> 01:26:00,581
Deşi nu este vina mea, că
am ajuns o hoaţă şi o criminală.
754
01:26:00,760 --> 01:26:02,671
Vino la Londra cu mine.
755
01:26:02,762 --> 01:26:04,922
Crimele tale de la ţară vor fi repede
uitate în întinderea imensă a oraşului.
756
01:26:05,806 --> 01:26:09,008
Dar cum aş putea supravieţui fără
să mai săvârşesc şi alte nelegiuiri ?
757
01:26:10,186 --> 01:26:13,306
La fel ca sora ta, Juliette.
758
01:26:24,616 --> 01:26:26,656
Da, au ajuns în
siguranţă până aici !
759
01:26:29,954 --> 01:26:32,992
Vom vedea într-o clipă !
760
01:26:38,254 --> 01:26:41,209
Haide, aruncă o privire !
761
01:26:46,553 --> 01:26:49,756
Fugi Te voi urma !
762
01:27:02,152 --> 01:27:03,351
Îţi arăt eu acum !
763
01:29:08,442 --> 01:29:11,360
Urmaţi câinii !
764
01:29:16,741 --> 01:29:18,818
Unde să mergem ?
765
01:29:19,827 --> 01:29:21,987
Am o mătuşă care locuieşte
la câteva mile distanţă de aici.
766
01:29:22,914 --> 01:29:26,035
Ea îţi va oferi refugiul
pe care îI cauţi.
767
01:29:26,126 --> 01:29:29,127
- Cât mai este până acolo ?
- Vom fi acolo înainte de apus.
768
01:29:29,253 --> 01:29:31,247
Şi putem merge acolo ?
769
01:29:32,339 --> 01:29:34,381
Nu eşti îmbrăcată
aşa cum ar trebui.
770
01:29:35,509 --> 01:29:37,633
Mă duc să mă scald în lac.
771
01:29:40,806 --> 01:29:42,799
Am să stau de pază.
772
01:32:02,445 --> 01:32:04,438
Curvo !
773
01:33:15,515 --> 01:33:18,517
Acolo ! Le-au
luat câinii urmele !
774
01:33:37,411 --> 01:33:40,532
Credeai că eşti prea
bună pentru noi, nu-i aşa ?
775
01:33:52,926 --> 01:33:56,177
- Face-ţi-i felul !
- Nu ! Nu !
776
01:33:57,222 --> 01:34:01,267
Acum este rândul
tău. Haide, vino aici !
777
01:34:01,434 --> 01:34:03,475
- Te rog nu !
- Nu !
778
01:34:11,736 --> 01:34:13,813
Vreau şi eu !
779
01:34:45,102 --> 01:34:48,270
Nu ! În lac.
780
01:34:52,526 --> 01:34:57,522
- O vom arunca în lac.
- Da !
781
01:34:59,741 --> 01:35:02,779
Haideţi băieţi !
Să plecăm de aici !
67490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.