Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,608 --> 00:00:28,238
Charge of the guard, open up!
2
00:04:00,573 --> 00:04:04,703
No! No!
3
00:04:48,997 --> 00:04:53,327
This is the story of Justine...
4
00:04:53,501 --> 00:04:56,131
and the misfortunes of virtue.
5
00:07:20,314 --> 00:07:22,404
- Poor children.
- Poor Juliette.
6
00:07:22,567 --> 00:07:24,527
Poor Justine.
7
00:07:27,196 --> 00:07:30,776
- Have they been told yet?
- Call Justine and Juliette, please.
8
00:07:30,950 --> 00:07:33,540
Yes, Reverend Mother.
9
00:07:36,747 --> 00:07:38,577
Wait!
10
00:07:42,962 --> 00:07:45,512
Wait! Juliette!
11
00:07:47,467 --> 00:07:49,547
Justine, Juliette,
12
00:07:49,719 --> 00:07:52,009
the Reverend Mother
has something important to tell you.
13
00:07:52,180 --> 00:07:54,180
Go and see her at once.
14
00:07:54,348 --> 00:07:56,178
I wonder what's the matter.
15
00:07:56,350 --> 00:07:57,980
We've done nothing wrong.
16
00:07:58,144 --> 00:08:01,814
Speak for yourself.
You're too good to be true.
17
00:08:01,981 --> 00:08:05,861
You should learn-- It isn't doing wrong
that's dangerous, it's being found out.
18
00:08:06,027 --> 00:08:08,447
- Juliette!
- Don't be so shocked.
19
00:08:08,613 --> 00:08:10,533
Don't keep the Reverend Mother waiting.
20
00:08:10,698 --> 00:08:13,198
They lived in a secluded convent.
21
00:08:13,367 --> 00:08:16,197
Two sisters, completely different
22
00:08:16,370 --> 00:08:20,580
in appearance, temperament, and expectations.
23
00:08:20,750 --> 00:08:22,880
In truth,
24
00:08:23,044 --> 00:08:26,594
the good must often suffer
from the thorns of life,
25
00:08:26,756 --> 00:08:28,586
whilst the wicked
26
00:08:28,758 --> 00:08:31,338
gather nothing but roses.
27
00:08:31,511 --> 00:08:34,551
My children, I have sad news for you.
28
00:08:34,722 --> 00:08:38,642
A week ago, your father was forced
by his creditors to leave this country,
29
00:08:38,809 --> 00:08:41,649
and last night, your mother died of grief.
30
00:08:41,812 --> 00:08:44,562
- Oh, but that's...
- Oh, no!
31
00:08:44,732 --> 00:08:47,732
- You must be very brave.
- Well...
32
00:08:47,902 --> 00:08:51,952
you mean we're left
with neither parents nor money?
33
00:08:52,114 --> 00:08:55,914
Not entirely without money.
Family friends have arranged for you
34
00:08:56,077 --> 00:08:59,247
to receive 100 crowns each, a substantial amount
35
00:08:59,413 --> 00:09:02,333
which will help you in this time of crisis.
36
00:09:02,500 --> 00:09:06,500
- When do we get the money?
- You shall have it immediately.
37
00:09:06,671 --> 00:09:10,261
My poor child, unfortunately
there is no provision for you
38
00:09:10,424 --> 00:09:13,684
to continue your education here in the convent,
39
00:09:13,844 --> 00:09:15,974
so you will have to leave today.
40
00:09:16,138 --> 00:09:19,058
Leave?
But where will we go?
41
00:09:19,225 --> 00:09:21,345
Oh, don't worry.
42
00:09:21,519 --> 00:09:23,939
I've got a friend who will look after us.
43
00:09:24,981 --> 00:09:27,611
I trust you will not forget the lessons
you have been taught here.
44
00:09:27,775 --> 00:09:29,435
No, I won't, Reverend Mother.
45
00:09:29,610 --> 00:09:32,950
The best lesson I have learned here
is to look after yourself,
46
00:09:33,114 --> 00:09:35,074
for nobody else will.
47
00:09:35,241 --> 00:09:38,661
Come on.
Oh, come on.
48
00:09:42,081 --> 00:09:45,291
Holy Mary, Mother of God,
whatever will become of them?
49
00:09:47,628 --> 00:09:51,008
Take heed citizens.
Yea, today a new law
50
00:09:51,173 --> 00:09:53,433
that under pain of death,
51
00:09:53,593 --> 00:09:55,433
it is allowed that beggars
52
00:09:55,595 --> 00:09:58,965
and all destitutes being penniless may lodge
53
00:09:59,140 --> 00:10:02,640
or pass freely within the city walls.
54
00:10:02,810 --> 00:10:05,730
Any such offender will suffer public whipping,
55
00:10:05,896 --> 00:10:09,356
be taken to the gallows, and there be executed.
56
00:10:09,525 --> 00:10:13,855
- Hear ye this new law today.
- Can I help you young ladies?
57
00:10:14,030 --> 00:10:16,280
Yes, we're looking for the house
of Madame De Buisson.
58
00:10:16,449 --> 00:10:18,329
Yes, on the right.
59
00:10:18,492 --> 00:10:20,492
Are you sure?
60
00:10:21,704 --> 00:10:24,544
Well, it's one of the best-known
houses in Paris. Over there.
61
00:10:24,707 --> 00:10:26,827
What did he mean by that?
62
00:10:30,796 --> 00:10:32,706
Is this Madame De Buisson's place?
63
00:10:32,882 --> 00:10:35,262
That's right.
Go right in, dear.
64
00:10:40,014 --> 00:10:41,434
Huh.
65
00:10:41,599 --> 00:10:44,729
Attention, girls.
Two new lodgers.
66
00:10:50,524 --> 00:10:52,694
They're a bit shy, but they'll settle in.
67
00:10:52,860 --> 00:10:55,280
I'm Juliette,
68
00:10:55,446 --> 00:10:58,156
and this is my sister, Justine.
69
00:10:58,324 --> 00:11:00,284
She looks like a virgin.
70
00:11:04,664 --> 00:11:07,834
Juliette, I don't think I'm going to stay here.
71
00:11:08,000 --> 00:11:09,880
Oh, please yourself,
72
00:11:10,044 --> 00:11:12,304
but you'll find the beds elsewhere not so soft.
73
00:11:15,966 --> 00:11:17,796
In fact, I'm going now.
74
00:11:17,968 --> 00:11:20,888
But why, my dear?
In this house, you can stay
75
00:11:21,055 --> 00:11:23,425
a virgin for months.
76
00:11:23,599 --> 00:11:26,519
At least as far as the gentlemen are concerned.
77
00:11:26,686 --> 00:11:29,846
Well, when I first came here,
I was a virgin every night.
78
00:11:35,736 --> 00:11:38,066
- Come back, dear.
- Oh, let her go.
79
00:11:38,239 --> 00:11:40,989
That's right.
She's not the kind of girl for here.
80
00:11:58,592 --> 00:12:01,892
Just a sou is all I ask.
81
00:12:02,888 --> 00:12:06,468
Spare a sou for a poor, blind beggar.
82
00:12:08,018 --> 00:12:10,648
Come with me, my pretty.
I'll teach you a few tricks.
83
00:12:10,813 --> 00:12:13,113
Leave her alone.
Can't you see she's a decent girl?
84
00:12:15,276 --> 00:12:16,936
Where are you going, my dear?
85
00:12:17,111 --> 00:12:19,901
Oh, Father, I must find somewhere safe
to stay for the night.
86
00:12:20,072 --> 00:12:22,492
- Have you any money?
- Only 100 crowns, Father.
87
00:12:22,658 --> 00:12:24,198
It's all I have in the world.
88
00:12:24,368 --> 00:12:26,698
Then you must take good care of it, my child.
89
00:12:26,871 --> 00:12:29,001
- Where is it?
- Here, Father.
90
00:12:30,458 --> 00:12:33,168
I'll take care of it for you.
91
00:12:33,335 --> 00:12:37,045
Monsieur Du Harpin
comes to my church every morning,
92
00:12:37,214 --> 00:12:40,344
and if you come with him,
I'll give it to you tomorrow.
93
00:12:40,509 --> 00:12:42,139
He lives quite near here,
94
00:12:42,303 --> 00:12:44,103
and you'll find he has a very pleasant house.
95
00:12:44,221 --> 00:12:47,271
- A house, Father?
- Of virtue.
96
00:12:47,433 --> 00:12:50,103
Come, my child.
It's at the end of the street.
97
00:12:50,269 --> 00:12:52,939
Oh, thank you, Father.
98
00:12:53,105 --> 00:12:55,145
God go with you.
99
00:12:56,734 --> 00:12:58,744
Company, girls.
100
00:13:00,696 --> 00:13:02,606
Run along, now.
101
00:13:02,782 --> 00:13:05,032
Claudine, you teach her the tricks of the trade.
102
00:13:07,244 --> 00:13:09,294
Go on, darling.
103
00:13:10,581 --> 00:13:12,711
Girls...
104
00:13:51,205 --> 00:13:52,865
Who is there?
105
00:13:53,040 --> 00:13:55,080
Monsieur Du Harpin?
106
00:13:55,251 --> 00:13:56,501
Eh?
107
00:13:56,669 --> 00:13:59,419
I was told you could offer me
a bed for the night.
108
00:13:59,588 --> 00:14:00,958
Can you pay?
109
00:14:01,131 --> 00:14:03,011
Yes, monsieur.
110
00:14:03,175 --> 00:14:06,005
Oh. Well, it's all right, then.
Come in.
111
00:14:08,639 --> 00:14:10,639
Come in, come in.
112
00:14:18,232 --> 00:14:20,362
It'll cost you...
113
00:14:21,527 --> 00:14:23,237
one crown.
114
00:14:23,404 --> 00:14:25,244
Is that all r--
115
00:14:29,076 --> 00:14:30,616
Where's the money?
116
00:14:30,786 --> 00:14:32,446
I gave it to a priest for safety.
117
00:14:32,621 --> 00:14:35,161
He said he would give it back
tomorrow morning in church.
118
00:14:35,332 --> 00:14:36,752
What priest?
119
00:14:36,917 --> 00:14:39,877
But he said you went every morning
and would take me with you.
120
00:14:40,045 --> 00:14:43,125
Why, you stupid girl!
121
00:14:43,299 --> 00:14:44,759
You're lying!
122
00:14:44,925 --> 00:14:47,085
I'm not!
I swear I'm not!
123
00:14:47,261 --> 00:14:48,761
But...
124
00:14:48,929 --> 00:14:51,179
you have no money.
125
00:14:55,352 --> 00:14:59,112
It seems I have no money,
126
00:14:59,273 --> 00:15:02,863
- no friends, and no place to stay.
- Listen.
127
00:15:03,027 --> 00:15:06,397
I have no servants,
128
00:15:06,572 --> 00:15:08,572
so maybe...
129
00:15:10,117 --> 00:15:11,947
maybe we could arrange for you to stay.
130
00:15:12,119 --> 00:15:14,039
I'll work.
131
00:15:18,584 --> 00:15:21,464
- How much do you eat?
- Not very much.
132
00:15:21,629 --> 00:15:24,009
Just bread and a little soup.
133
00:15:24,173 --> 00:15:27,553
Soup?
134
00:15:30,387 --> 00:15:32,177
I...
135
00:15:33,349 --> 00:15:36,939
eat soup once a week.
136
00:15:37,102 --> 00:15:39,602
No, it'll be bread
137
00:15:39,772 --> 00:15:42,022
and river water, and that's all.
138
00:15:43,150 --> 00:15:46,320
Well, I don't mind,
so long as I have a roof over my head.
139
00:15:46,487 --> 00:15:50,317
You can sleep in the other room.
140
00:15:50,491 --> 00:15:52,491
Come on.
141
00:15:55,746 --> 00:15:58,576
There.
It's nice, isn't it?
142
00:15:59,750 --> 00:16:02,250
You like it?
143
00:16:18,894 --> 00:16:23,064
That dress is far too good
144
00:16:23,232 --> 00:16:25,232
for a servant.
145
00:16:26,235 --> 00:16:27,985
Hurry up!
146
00:16:29,446 --> 00:16:31,606
But... But...
147
00:16:31,782 --> 00:16:34,662
I'll take...
148
00:16:34,827 --> 00:16:36,657
good care
149
00:16:36,829 --> 00:16:39,289
of it for you.
150
00:16:43,919 --> 00:16:46,129
Hurry up.
151
00:16:47,840 --> 00:16:51,010
Come on, don't be shy.
Let's see the rest.
152
00:17:07,317 --> 00:17:09,067
Turn around.
153
00:17:10,362 --> 00:17:12,072
Lovely.
154
00:17:34,136 --> 00:17:36,756
Excellent....
155
00:17:36,930 --> 00:17:39,560
c-clothes.
156
00:17:41,435 --> 00:17:44,055
Worth at least
157
00:17:44,229 --> 00:17:46,269
three crowns.
158
00:17:49,109 --> 00:17:51,569
Men can be very demanding.
159
00:17:53,530 --> 00:17:55,870
Do you know how to satisfy them?
160
00:18:00,037 --> 00:18:02,037
I'll try.
161
00:18:17,096 --> 00:18:19,346
And remember--
162
00:18:19,515 --> 00:18:22,555
At 6:00 tomorrow morning,
163
00:18:22,726 --> 00:18:27,146
the house must be absolutely clean
164
00:18:27,314 --> 00:18:30,404
and the steps polished,
165
00:18:30,567 --> 00:18:32,107
because
166
00:18:32,277 --> 00:18:34,197
in this house,
167
00:18:34,363 --> 00:18:37,123
there are other people.
168
00:18:37,282 --> 00:18:40,202
Vain people.
169
00:19:38,427 --> 00:19:40,797
Must it be true that prosperity
170
00:19:40,971 --> 00:19:44,891
attends the very worst of conduct?
171
00:19:45,058 --> 00:19:48,018
Must it always be
172
00:19:48,187 --> 00:19:51,187
that disaster dogs the heels of virtue?
173
00:21:37,671 --> 00:21:40,461
Oh, what infamies poor Justine
174
00:21:40,632 --> 00:21:43,222
had yet to suffer.
175
00:21:43,385 --> 00:21:47,095
It seemed that in her innocence,
she could not even comprehend
176
00:21:47,264 --> 00:21:49,024
the evils that still lay before her.
177
00:22:21,715 --> 00:22:23,795
Look what you're doing, can't you?
178
00:22:23,967 --> 00:22:25,837
Excuse me.
179
00:22:26,011 --> 00:22:29,681
- Who are you, anyway?
- I'm the new maid, sir.
180
00:22:34,519 --> 00:22:37,019
What's your name, you silly girl?
181
00:22:37,189 --> 00:22:38,939
Justine, sir.
182
00:22:42,152 --> 00:22:46,412
I am Monsieur Desroches,
and I rent the first floor.
183
00:22:47,866 --> 00:22:51,446
And each day, it must be cleaned.
184
00:22:51,620 --> 00:22:53,250
- You understand?
- Yes, sir.
185
00:22:53,413 --> 00:22:55,163
And sometimes in the evening,
186
00:22:55,332 --> 00:22:57,832
- it must be cleaned again.
- Yes, sir.
187
00:22:58,001 --> 00:23:01,841
If so, well, I shall send for you.
188
00:23:03,757 --> 00:23:05,507
Yes, sir.
189
00:23:18,021 --> 00:23:22,191
~ I want to go here and here and here ~
190
00:23:22,359 --> 00:23:25,649
~ All over the world... ~
191
00:23:54,266 --> 00:23:57,686
Dear girl.
192
00:24:03,400 --> 00:24:06,610
I want to go here and here and here
193
00:24:06,778 --> 00:24:08,608
and here and here and here and...
194
00:24:08,780 --> 00:24:11,450
- Come here.
- Sir?
195
00:24:14,161 --> 00:24:16,701
Here.
196
00:24:16,872 --> 00:24:18,622
Tell.
197
00:24:19,624 --> 00:24:21,464
Do you like this?
198
00:24:21,626 --> 00:24:24,036
I think it's beautiful!
199
00:24:24,212 --> 00:24:27,922
I was talking with Monsieur Du Harpin,
200
00:24:28,091 --> 00:24:31,051
uh, about you,
201
00:24:31,219 --> 00:24:33,849
and we have agreed that in the future,
202
00:24:34,014 --> 00:24:35,894
it would be more convenient...
203
00:24:43,523 --> 00:24:46,733
for you to sleep upstairs.
204
00:24:47,736 --> 00:24:50,356
Yes, sir, but you sleep here.
205
00:24:50,530 --> 00:24:53,160
Precisely.
206
00:25:15,639 --> 00:25:18,679
And this pretty little trinket
207
00:25:18,850 --> 00:25:21,690
may be yours, but not at once.
208
00:25:21,853 --> 00:25:25,233
Maybe in two or three months, I think.
209
00:25:25,398 --> 00:25:28,358
Not here or here,
210
00:25:29,653 --> 00:25:31,283
but here!
211
00:25:33,990 --> 00:25:35,870
You bit me, you devil!
212
00:25:36,034 --> 00:25:38,124
Let... Let go!
213
00:25:38,286 --> 00:25:39,786
Come back!
214
00:25:39,955 --> 00:25:42,665
Come back!
215
00:25:54,803 --> 00:25:57,303
What happened?
Huh?
216
00:25:57,472 --> 00:25:59,312
He wanted...
He wanted...
217
00:25:59,474 --> 00:26:01,604
He wanted me to sleep with him.
218
00:26:01,768 --> 00:26:04,138
Why not?
219
00:26:04,312 --> 00:26:06,982
Why, you silly girl.
220
00:26:08,483 --> 00:26:11,323
That is my plan.
221
00:26:11,486 --> 00:26:12,776
Now, upstairs
222
00:26:12,946 --> 00:26:17,446
there's a box full of jewelry.
223
00:26:17,617 --> 00:26:20,447
My plan is that
224
00:26:20,620 --> 00:26:23,080
at night, when he's asleep,
225
00:26:23,248 --> 00:26:26,208
you could go...
226
00:26:26,376 --> 00:26:28,706
go in and grab it!
227
00:26:28,878 --> 00:26:30,418
- No.
- Yes.
228
00:26:30,589 --> 00:26:32,259
- No!
- Yes!
229
00:26:32,424 --> 00:26:35,384
- No! No!
- Yes, you... you bitch!
230
00:26:35,552 --> 00:26:37,602
- No!
- You...
231
00:26:37,762 --> 00:26:40,432
No!
232
00:26:40,599 --> 00:26:42,469
Stupid child!
233
00:26:47,439 --> 00:26:49,769
Come buy a lady's lovely dress
in perfect condition!
234
00:26:49,941 --> 00:26:51,781
Sir, just feel it.
Lovely, isn't it?
235
00:26:51,943 --> 00:26:54,863
- How much is it?
- Three and a half crowns, sir.
236
00:26:55,030 --> 00:26:56,860
Well, sir, what'll you offer?
237
00:26:57,032 --> 00:26:59,992
Come buy, come buy!
Come buy this dress here!
238
00:27:00,160 --> 00:27:02,240
In perfect condition, I assure you!
239
00:27:02,412 --> 00:27:04,752
Gents, a sensational bargain for your ladies!
240
00:27:04,914 --> 00:27:08,794
You won't find a better offer!
It's a lovely bargain I'm offering you!
241
00:27:08,960 --> 00:27:10,750
Not for five, not for four,
242
00:27:10,920 --> 00:27:12,440
but for a measly three and a half crowns!
243
00:27:12,464 --> 00:27:14,594
A lovely ladies' dress in perfect condition.
244
00:27:14,758 --> 00:27:17,428
A sensational bargain!
A chance of a lifetime!
245
00:27:17,594 --> 00:27:19,804
- Your servant, sir.
- And yours, I assure you.
246
00:27:20,972 --> 00:27:22,812
This is the house.
247
00:27:30,982 --> 00:27:33,282
And that's the girl!
248
00:27:33,443 --> 00:27:35,613
Now, come here, you!
249
00:27:47,916 --> 00:27:50,576
Monsieur Desroches.
250
00:27:50,752 --> 00:27:55,132
Monsieur Desroches, what brings you back so soon?
251
00:27:55,298 --> 00:27:59,128
Ah, when I reached my house this morning,
252
00:27:59,302 --> 00:28:01,352
I opened the strongbox,
253
00:28:01,513 --> 00:28:06,183
and I found the gold brooch was, uh, missing.
254
00:28:06,351 --> 00:28:07,891
What?
255
00:28:08,061 --> 00:28:12,231
But certainly you cannot blame me.
256
00:28:12,399 --> 00:28:16,569
Oh, no, no, no, monsieur, but her.
257
00:28:16,736 --> 00:28:21,026
Last night, when I had
the last glass of wine you gave me,
258
00:28:21,199 --> 00:28:23,529
I slept sounder than usual,
259
00:28:23,702 --> 00:28:26,412
and I must've been fast asleep
260
00:28:26,579 --> 00:28:28,709
when she cleaned the room.
261
00:28:30,083 --> 00:28:31,923
And, uh,
262
00:28:32,085 --> 00:28:34,995
she's the only one
who could've stolen the brooch.
263
00:28:35,171 --> 00:28:36,801
I didn't steal it.
264
00:28:38,425 --> 00:28:41,255
Well, you--
You see, monsieur,
265
00:28:42,804 --> 00:28:46,064
everything she possesses is on--
266
00:28:46,224 --> 00:28:49,774
On-on her back, and in--
267
00:28:49,936 --> 00:28:52,436
In that roo-- room
268
00:28:52,605 --> 00:28:56,355
where she s-s-sleeps.
269
00:28:56,526 --> 00:28:59,026
Then search her.
Search her.
270
00:29:06,494 --> 00:29:10,504
- It's not here.
- Or very well concealed.
271
00:29:10,665 --> 00:29:12,455
Ah.
272
00:29:19,466 --> 00:29:22,336
I arrest you as a thief.
273
00:29:22,510 --> 00:29:24,600
The penalty...
274
00:29:24,763 --> 00:29:27,063
- is death.
- No!
275
00:29:27,223 --> 00:29:30,103
- But I didn't steal it!
- Take her away.
276
00:29:30,268 --> 00:29:32,228
No!
277
00:29:43,448 --> 00:29:47,618
A sad end, I fear, for a vicious life.
278
00:29:47,786 --> 00:29:50,036
And I have to find...
279
00:29:54,042 --> 00:29:56,502
another maid.
280
00:30:08,181 --> 00:30:09,931
Hey, you!
281
00:30:10,099 --> 00:30:11,889
Come here.
282
00:30:17,148 --> 00:30:18,938
Welcome, sweetie.
283
00:30:20,193 --> 00:30:22,743
The food's bad, but the company's good.
284
00:30:22,904 --> 00:30:25,204
How long do you plan to stay?
285
00:30:25,365 --> 00:30:27,655
I don't know.
286
00:30:27,826 --> 00:30:31,076
Do you mind telling me what brought you here?
287
00:30:31,246 --> 00:30:33,206
You look so innocent.
288
00:30:33,373 --> 00:30:35,213
But I am innocent.
289
00:30:35,375 --> 00:30:37,325
I was falsely accused of stealing a brooch.
290
00:30:37,502 --> 00:30:39,962
I know, dear.
291
00:30:40,129 --> 00:30:43,299
To hear us talk, we're all innocent.
292
00:30:43,466 --> 00:30:46,836
That is, all except her.
293
00:30:50,014 --> 00:30:52,724
- Who is she?
- Her name is Dusbois.
294
00:30:52,892 --> 00:30:54,392
Name a crime,
295
00:30:58,022 --> 00:31:00,652
And she's guilty.
296
00:31:00,817 --> 00:31:04,067
Robbery, with violence.
297
00:31:05,947 --> 00:31:07,947
Corruption of children.
298
00:31:09,784 --> 00:31:11,794
- Murder.
- Murder?
299
00:31:13,788 --> 00:31:16,498
Half a dozen times, proved.
300
00:31:17,750 --> 00:31:20,130
Without proof, maybe a dozen.
301
00:31:20,295 --> 00:31:24,165
She'll be hanging high tomorrow morning.
302
00:31:25,216 --> 00:31:29,336
That's the scaffold they're building outside now.
303
00:31:29,512 --> 00:31:32,562
There'll be quite a crowd tomorrow to see her go.
304
00:31:32,724 --> 00:31:35,524
Thousands.
305
00:31:35,685 --> 00:31:38,395
That's the way I want it too.
306
00:31:42,483 --> 00:31:46,613
Come on.
It's Dusbois' last night.
307
00:31:48,364 --> 00:31:50,874
Let's have a party.
308
00:31:57,498 --> 00:31:59,998
Come on, Dusbois!
You open the ball!
309
00:33:28,715 --> 00:33:30,585
Right track, halt!
310
00:33:30,758 --> 00:33:33,758
- Two guards relieving.
- All guards accept relief.
311
00:33:33,928 --> 00:33:36,008
Left turn, quick march.
312
00:34:57,220 --> 00:34:59,350
Shh.
313
00:34:59,514 --> 00:35:02,024
But... what do you want with me?
314
00:35:03,768 --> 00:35:05,768
I don't want you.
315
00:35:08,856 --> 00:35:12,186
I need you. To help me.
316
00:35:13,194 --> 00:35:14,864
But how can I help you?
317
00:35:15,029 --> 00:35:16,859
They say that tomorrow, you're going to...
318
00:35:17,031 --> 00:35:19,951
No.
319
00:35:20,118 --> 00:35:22,238
Tomorrow I'm not "going to."
320
00:35:24,163 --> 00:35:27,793
I am going to leave this place...
321
00:35:27,959 --> 00:35:29,629
tonight.
322
00:35:30,711 --> 00:35:32,751
And so are you.
323
00:35:34,799 --> 00:35:38,549
Four men are building the scaffold
324
00:35:38,719 --> 00:35:41,969
intended for my exit.
325
00:35:42,140 --> 00:35:44,350
They are friends of mine.
326
00:35:44,517 --> 00:35:49,057
We have planned my exit
in a somewhat more attractive fashion.
327
00:35:52,483 --> 00:35:54,783
But what am I to do?
328
00:35:56,946 --> 00:35:59,196
Before it is dawn,
329
00:35:59,365 --> 00:36:02,615
they will throw lighted torches
into the courtyard,
330
00:36:02,785 --> 00:36:07,115
And then you will scream, oh, very much, huh?
331
00:36:07,290 --> 00:36:11,000
And then it will cause confusion,
332
00:36:11,169 --> 00:36:14,549
and they throw the rope over the wall.
333
00:36:14,714 --> 00:36:17,924
And then, away.
334
00:36:18,092 --> 00:36:19,932
You and me, huh?
335
00:36:20,094 --> 00:36:23,014
Oh, why me?
336
00:36:23,181 --> 00:36:25,931
Because...
337
00:36:26,100 --> 00:36:28,770
you look so innocent,
338
00:36:30,688 --> 00:36:32,978
you little thief.
339
00:36:50,458 --> 00:36:52,668
You'd better come down now.
That'll do.
340
00:36:52,835 --> 00:36:54,745
Take a rest.
341
00:37:09,602 --> 00:37:12,772
Do you know the story about the two little birds?
342
00:37:14,523 --> 00:37:17,403
One little bird said to the other,
"You're silly,"
343
00:37:17,568 --> 00:37:20,948
and he went...
344
00:37:28,663 --> 00:37:30,123
Are you ready?
345
00:37:31,624 --> 00:37:33,334
Yeah.
346
00:37:36,462 --> 00:37:38,342
Keep quiet.
347
00:38:11,622 --> 00:38:13,752
Help! Help!
348
00:38:13,916 --> 00:38:16,996
Fire!
Fire from the sky!
349
00:38:23,175 --> 00:38:24,505
Help!
350
00:38:54,081 --> 00:38:57,461
Help!
We'll all be burned!
351
00:39:16,979 --> 00:39:18,979
Who's that?
Come on, let's go.
352
00:39:19,148 --> 00:39:21,398
She comes with us.
353
00:39:21,567 --> 00:39:24,357
Damn you to hell!
She comes with us!
354
00:39:24,528 --> 00:39:26,648
- What are you waiting for? Come!
- Come on. Let's go.
355
00:39:26,822 --> 00:39:29,952
Come on, Dusbois.
Over with you.
356
00:39:48,219 --> 00:39:50,049
Here I come!
357
00:40:41,981 --> 00:40:44,021
Meanwhile,
358
00:40:44,191 --> 00:40:47,441
Juliette had learned her lesson well.
359
00:40:47,611 --> 00:40:50,071
She felt that having been born for crime,
360
00:40:50,239 --> 00:40:53,199
she must at least commit it grandly
361
00:40:53,367 --> 00:40:56,157
and set no limit to her capacity for evil.
362
00:41:09,592 --> 00:41:11,592
It's the same young man.
363
00:41:13,095 --> 00:41:15,345
Why does he spend every night with her?
364
00:41:17,516 --> 00:41:19,676
He used to prefer me.
365
00:41:26,775 --> 00:41:29,645
That was when he could afford to pay, my dear.
366
00:41:31,405 --> 00:41:33,445
The bitch!
367
00:41:33,616 --> 00:41:36,366
To think it's our money she's using!
368
00:41:50,966 --> 00:41:52,376
Now, remember what I told you:
369
00:41:52,551 --> 00:41:55,761
Virtue must be avoided.
It's sure disaster.
370
00:41:55,930 --> 00:41:58,560
And poverty also must be avoided at all costs.
371
00:41:58,724 --> 00:42:02,144
But how? If like us
you're young and in a hurry...
372
00:42:02,311 --> 00:42:04,151
By crime, of course--
373
00:42:04,313 --> 00:42:07,153
The viler the better,
for vice is most amply rewarded.
374
00:42:21,789 --> 00:42:23,789
Now!
Do as I say!
375
00:47:16,792 --> 00:47:20,502
There are soldiers at the city gates
watching for you.
376
00:47:22,381 --> 00:47:24,671
What other news from Paris?
377
00:47:24,842 --> 00:47:28,432
The prison was burned to the ground.
Twenty convicts died.
378
00:47:28,595 --> 00:47:31,845
You and her were the only ones to escape.
379
00:47:32,015 --> 00:47:34,095
- How horrible!
- Eh.
380
00:47:34,268 --> 00:47:36,098
What is horrible?
381
00:47:36,270 --> 00:47:39,400
That they are dead or that you are alive?
382
00:47:42,192 --> 00:47:45,702
Any other orders?
383
00:47:45,863 --> 00:47:48,033
What do you want me to do?
384
00:47:50,325 --> 00:47:53,325
Would you like me to serve her to you,
385
00:47:54,788 --> 00:47:57,538
like some kind of food?
386
00:47:57,708 --> 00:47:59,578
Hmm?
387
00:48:01,879 --> 00:48:05,049
Last night, they saved your life.
388
00:48:05,215 --> 00:48:08,835
Now they want you to be grateful.
Mm!
389
00:48:09,011 --> 00:48:10,851
I go.
390
00:48:21,857 --> 00:48:23,607
Hold on!
391
00:48:27,487 --> 00:48:29,607
We will...
392
00:48:29,781 --> 00:48:31,781
give her a choice.
393
00:48:35,954 --> 00:48:39,214
So, my lovely one,
394
00:48:39,374 --> 00:48:41,254
here are...
395
00:48:41,418 --> 00:48:43,838
four fine, stalwart men,
396
00:48:46,214 --> 00:48:48,224
all anxious...
397
00:48:49,551 --> 00:48:52,221
to share your favors.
398
00:48:55,807 --> 00:48:58,307
Now you may choose.
399
00:48:59,895 --> 00:49:01,935
What are we waitin' for?
400
00:49:03,607 --> 00:49:06,897
Madame!
401
00:49:07,069 --> 00:49:10,069
Madame!
402
00:49:10,238 --> 00:49:12,408
Stop!
403
00:49:13,492 --> 00:49:16,542
Stop!
I said stop!
404
00:49:27,255 --> 00:49:29,165
Get back!
405
00:49:30,926 --> 00:49:33,046
Oh, why did you save me
406
00:49:33,220 --> 00:49:35,890
if it was only for this?
407
00:49:37,891 --> 00:49:39,891
What do you mean, "for this"?
408
00:49:43,647 --> 00:49:46,937
Personally, I know 10,000 women in Paris
409
00:49:47,109 --> 00:49:52,069
who would give anything to be
in the position you are in now.
410
00:49:52,239 --> 00:49:55,369
Such handsome men.
411
00:49:58,328 --> 00:50:00,158
Well,
412
00:50:01,540 --> 00:50:03,620
I give you a choice.
413
00:50:05,877 --> 00:50:07,667
You join us.
414
00:50:07,838 --> 00:50:09,918
You become one of us.
415
00:50:10,090 --> 00:50:13,340
You steal with us, you fight with us,
416
00:50:13,510 --> 00:50:15,470
you live with us,
417
00:50:15,637 --> 00:50:17,927
if need be, you die with us.
418
00:50:22,310 --> 00:50:24,020
So...
419
00:50:25,856 --> 00:50:28,646
she is one of us.
420
00:50:28,817 --> 00:50:31,357
I accept her.
421
00:50:31,528 --> 00:50:34,068
I approve her.
422
00:50:34,239 --> 00:50:36,319
There will be no more violence.
423
00:50:36,491 --> 00:50:39,661
You will keep your hands off her!
424
00:50:39,828 --> 00:50:42,458
Consider how valuable
425
00:50:42,622 --> 00:50:45,882
her innocence is to us.
426
00:50:47,586 --> 00:50:49,746
We will protect her.
427
00:50:49,921 --> 00:50:52,591
We will not ravish her.
428
00:50:52,758 --> 00:50:55,088
Better for our business.
429
00:50:57,804 --> 00:51:00,854
- So now she's one of us.
- That's what Dusbois said.
430
00:51:01,016 --> 00:51:03,846
If she belongs to us, what are we waitin' for?
431
00:51:04,019 --> 00:51:06,649
Why should you be first, eh?
432
00:51:06,813 --> 00:51:08,523
Ah!
433
00:51:14,613 --> 00:51:16,613
Here, why should you?
434
00:51:18,992 --> 00:51:20,952
That's right.
435
00:51:47,896 --> 00:51:50,106
Stop it!
436
00:51:50,273 --> 00:51:52,733
Break it up!
437
00:52:00,325 --> 00:52:02,365
You stay here.
438
00:52:04,538 --> 00:52:06,998
I will kill all of you now!
439
00:52:10,836 --> 00:52:12,666
Boys!
440
00:53:19,321 --> 00:53:21,701
Don't be afraid.
441
00:54:44,114 --> 00:54:45,994
How are you?
442
00:54:48,451 --> 00:54:52,001
- Don't touch me!
- Why are you so frightened?
443
00:54:52,163 --> 00:54:55,003
I'm not going to hurt you.
444
00:54:59,212 --> 00:55:00,752
Where am I?
445
00:55:00,922 --> 00:55:03,092
Who are you?
446
00:55:03,258 --> 00:55:06,548
My name is Raymond.
I spend my days painting.
447
00:55:06,720 --> 00:55:09,470
This is my house.
I live here alone.
448
00:55:09,639 --> 00:55:11,469
- How long have I been here?
- Five days.
449
00:55:11,641 --> 00:55:14,981
Until last night, I felt worried about you.
450
00:55:18,606 --> 00:55:20,436
But you don't know who I am.
451
00:55:20,608 --> 00:55:23,898
- What's your name?
- Justine.
452
00:55:24,070 --> 00:55:26,950
That's enough for me.
453
00:55:28,491 --> 00:55:30,871
Don't be afraid.
454
00:55:32,787 --> 00:55:35,827
You scared me.
I think I'd better be going now.
455
00:55:35,999 --> 00:55:37,999
Oh, no.
Please stay.
456
00:55:40,170 --> 00:55:44,300
But... I have no money.
I can't pay you with anything.
457
00:55:44,466 --> 00:55:46,966
Yes, you can.
458
00:55:47,135 --> 00:55:48,965
Let me paint you.
459
00:55:55,727 --> 00:55:57,897
Don't move.
460
00:55:58,063 --> 00:56:00,063
Don't move!
461
00:56:25,965 --> 00:56:28,925
Raymond!
Dinner's ready!
462
00:56:49,197 --> 00:56:50,947
Do you like it?
463
00:56:51,116 --> 00:56:53,736
Mm-hmm.
Yes, I like it.
464
00:57:41,291 --> 00:57:42,921
Justine!
465
00:57:43,084 --> 00:57:45,384
Well, you said you wanted to paint me.
466
00:57:45,545 --> 00:57:48,295
Of course I want to paint you.
467
00:57:52,093 --> 00:57:54,183
But also to know you.
468
00:57:55,221 --> 00:57:57,011
To love you.
469
00:57:58,975 --> 00:58:01,515
I don't want to hurt you or frighten you.
470
00:58:03,021 --> 00:58:06,231
I know how you must have suffered.
471
00:58:06,399 --> 00:58:08,569
You won't tell me how,
472
00:58:08,735 --> 00:58:11,315
but I can see it in your eyes.
473
00:58:12,614 --> 00:58:15,074
I want to love you sincerely,
474
00:58:16,910 --> 00:58:18,620
tenderly.
475
00:58:24,501 --> 00:58:27,921
There's nothing to be afraid of anymore.
476
00:59:12,507 --> 00:59:14,757
Raymond!
477
00:59:14,926 --> 00:59:16,796
Raymond!
478
00:59:16,970 --> 00:59:18,800
I must go.
479
00:59:18,972 --> 00:59:20,562
- Why?
- I must go!
480
00:59:20,723 --> 00:59:22,683
But, Justine!
481
00:59:27,355 --> 00:59:29,855
- Excuse me, sir.
- What do you want?
482
00:59:30,024 --> 00:59:32,614
Two condemned women escaped
from the prison last week.
483
00:59:32,777 --> 00:59:35,397
- "Condemned"?
- Yes, a thief and a murderess.
484
00:59:35,572 --> 00:59:37,742
Well, what can I do for you?
They're not here.
485
00:59:37,907 --> 00:59:40,327
They could be hiding here without your knowledge.
486
00:59:41,661 --> 00:59:44,161
- Keep back!
- Who's there?
487
00:59:46,082 --> 00:59:48,962
Who's in there?
It's one of them.
488
00:59:49,127 --> 00:59:50,457
- Justine!
- Help!
489
00:59:50,628 --> 00:59:54,048
- Run for it!
- Help! Help!
490
01:00:01,014 --> 01:00:03,144
After her!
491
01:00:19,866 --> 01:00:21,826
To the left!
492
01:00:37,800 --> 01:00:40,220
I'll get you, Jasmin.
You can't get away from me.
493
01:00:43,765 --> 01:00:45,635
- You hurt me.
- I told you I'd get you.
494
01:00:45,808 --> 01:00:47,058
You just wait.
495
01:00:48,478 --> 01:00:51,018
Who's there?
496
01:01:10,792 --> 01:01:13,172
Ah, my pretty young boy,
497
01:01:13,336 --> 01:01:15,166
who are you, and what are you doing here?
498
01:01:15,338 --> 01:01:18,008
You were spying on us.
499
01:01:18,174 --> 01:01:21,514
Let me go!
500
01:01:23,471 --> 01:01:26,101
- I meant no harm!
- Tell me the truth.
501
01:01:26,265 --> 01:01:28,805
- You were watching us.
- No! No, I wasn't!
502
01:01:34,357 --> 01:01:36,687
Jasmin, come over.
503
01:01:36,859 --> 01:01:38,859
Here's a spy.
504
01:02:06,472 --> 01:02:09,272
You have been tried, found guilty,
505
01:02:09,434 --> 01:02:11,354
and condemned.
506
01:02:11,519 --> 01:02:13,399
And now listen to your sentence.
507
01:02:13,563 --> 01:02:15,943
I don't understand.
508
01:02:16,107 --> 01:02:18,397
I am the Chevalier de Bressac.
509
01:02:18,568 --> 01:02:22,818
This forest here belongs to my family.
We could have killed you as a poacher.
510
01:02:23,948 --> 01:02:27,658
But I have decided to spare your life, for...
511
01:02:28,745 --> 01:02:31,655
you might be useful to me.
512
01:02:33,040 --> 01:02:34,960
You're young,
513
01:02:36,627 --> 01:02:39,877
and you have a certain air of innocence.
514
01:02:40,047 --> 01:02:41,877
I believe from your dress
515
01:02:42,049 --> 01:02:44,929
that you were running away
from something or somebody.
516
01:02:45,094 --> 01:02:46,894
Probably both.
517
01:02:50,308 --> 01:02:51,928
Very well.
518
01:02:53,603 --> 01:02:56,233
If you can be trusted,
519
01:02:58,107 --> 01:03:02,067
I can offer you both refuge
520
01:03:02,236 --> 01:03:05,946
and employment.
521
01:03:58,960 --> 01:04:01,210
Good morning, ma'am.
522
01:04:03,923 --> 01:04:05,803
Justine?
523
01:04:05,967 --> 01:04:07,427
Yes?
524
01:04:07,593 --> 01:04:09,593
Follow me.
525
01:04:20,314 --> 01:04:22,364
You know, my dear,
526
01:04:22,525 --> 01:04:25,775
you've only been with me three months,
527
01:04:25,945 --> 01:04:28,815
but I don't know what I'd do without you.
528
01:04:28,990 --> 01:04:30,990
Thank you, milady.
529
01:04:32,326 --> 01:04:35,076
This past week in Paris,
530
01:04:35,246 --> 01:04:37,456
I've missed you dreadfully.
531
01:04:39,876 --> 01:04:42,246
I don't understand why you beg not to come.
532
01:04:42,420 --> 01:04:44,750
I-- I'm sorry, milady.
533
01:04:50,553 --> 01:04:52,513
Come, Justine.
534
01:04:52,680 --> 01:04:55,470
Now you must help me take my bath.
535
01:05:07,278 --> 01:05:10,358
My husband hasn't been unpleasant
to you in my absence?
536
01:05:14,827 --> 01:05:16,907
He hasn't tried anything else?
537
01:05:17,079 --> 01:05:19,959
- No, milady.
- No, of course not.
538
01:05:32,595 --> 01:05:35,095
You must tell me all your secrets.
539
01:05:36,307 --> 01:05:37,967
Remember,
540
01:05:38,142 --> 01:05:40,482
we must share everything together.
541
01:05:46,025 --> 01:05:47,775
Everything.
542
01:06:35,449 --> 01:06:38,239
Shh.
543
01:06:38,411 --> 01:06:40,201
What do you want?
544
01:06:42,206 --> 01:06:46,036
Not you, my dear.
Of course not. Just a favor.
545
01:06:46,210 --> 01:06:48,460
Shh. Be quiet.
Your wife will hear it.
546
01:06:48,629 --> 01:06:50,419
- She's right next door.
- I know.
547
01:06:50,589 --> 01:06:53,049
It is your closeness to her
548
01:06:53,217 --> 01:06:55,467
which makes you so useful.
549
01:06:57,763 --> 01:07:00,523
But-- but why?
550
01:07:00,683 --> 01:07:03,273
If you don't already know,
551
01:07:03,436 --> 01:07:06,806
the family's fortune, all this--
552
01:07:06,981 --> 01:07:10,691
The house in Paris, the mines--
In short, everything--
553
01:07:10,860 --> 01:07:12,780
Belongs to my wife.
554
01:07:12,945 --> 01:07:15,315
All I possess is 50,000 crowns a year.
555
01:07:15,489 --> 01:07:19,119
Until she dies.
556
01:07:24,832 --> 01:07:27,542
Each morning, when my wife wakes,
557
01:07:27,710 --> 01:07:29,540
you make and bring to her bedside
558
01:07:29,712 --> 01:07:31,962
some chocolate.
559
01:07:32,131 --> 01:07:34,011
It will be the work of a moment
560
01:07:34,175 --> 01:07:36,585
to flavor her chocolate
561
01:07:36,761 --> 01:07:39,141
with a pinch of this powder.
562
01:07:39,305 --> 01:07:42,765
Remember, once I spared your life.
563
01:07:45,144 --> 01:07:47,524
I ask so little in return.
564
01:07:49,023 --> 01:07:50,863
Think about it.
565
01:07:51,025 --> 01:07:52,815
But-- but she's your own wife.
566
01:07:52,985 --> 01:07:54,895
Takes courage, doesn't it?
567
01:07:55,071 --> 01:07:57,911
And if I refuse?
568
01:07:58,074 --> 01:08:02,244
Then I shall tell her that you are
planning to murder her yourself.
569
01:08:02,411 --> 01:08:04,121
Good night.
570
01:08:10,586 --> 01:08:12,206
Pleasant dreams.
571
01:08:40,074 --> 01:08:42,584
Tell me, O mirror,
572
01:08:42,743 --> 01:08:45,873
who in the world is as beautiful as I am?
573
01:08:49,500 --> 01:08:51,880
Good morning, Justine.
574
01:08:52,044 --> 01:08:53,844
Good morning, milady.
575
01:08:54,004 --> 01:08:56,384
Pour me a cup of chocolate please.
576
01:09:05,516 --> 01:09:07,516
Justine, what's the matter?
577
01:09:09,478 --> 01:09:11,018
Milady...
578
01:09:11,188 --> 01:09:13,308
What is it?
579
01:09:15,693 --> 01:09:17,403
It's your husband, milady.
580
01:09:17,570 --> 01:09:19,320
My husband?
581
01:09:23,325 --> 01:09:25,025
What has he done to you?
582
01:09:28,747 --> 01:09:30,827
He wants me...
583
01:09:31,000 --> 01:09:33,040
to help him...
584
01:09:33,210 --> 01:09:35,630
- to murder you.
- What?
585
01:09:38,007 --> 01:09:39,757
This is some joke.
586
01:09:39,925 --> 01:09:42,135
He's playing tricks with you.
587
01:09:43,220 --> 01:09:45,140
Your husband gave me this.
588
01:09:45,306 --> 01:09:47,136
He told me to put it in your chocolate.
589
01:09:47,308 --> 01:09:49,308
How ridiculous.
Give it to me.
590
01:09:49,476 --> 01:09:51,306
Let me show you.
591
01:09:55,608 --> 01:09:57,898
Cyril.
592
01:09:58,068 --> 01:09:59,858
Cyril.
593
01:10:08,037 --> 01:10:10,537
See?
He wants more.
594
01:10:44,531 --> 01:10:46,201
Oh, Madame.
595
01:10:47,201 --> 01:10:49,371
I was waiting for you.
596
01:10:50,955 --> 01:10:52,705
Were you?
597
01:10:52,873 --> 01:10:55,173
Yes.
598
01:10:55,334 --> 01:10:58,844
Every afternoon I dream that one day
599
01:10:59,004 --> 01:11:01,924
it will be like it was when we first met.
600
01:11:03,509 --> 01:11:05,549
I bathe myself,
601
01:11:05,719 --> 01:11:07,429
lie down,
602
01:11:08,681 --> 01:11:10,811
and wait.
603
01:11:10,975 --> 01:11:12,765
Poor Emily.
604
01:11:14,395 --> 01:11:17,305
I know that for this reason you've looked for
605
01:11:17,481 --> 01:11:20,781
other kinds of pleasure, but now...
606
01:11:22,403 --> 01:11:24,243
I am here.
607
01:11:26,240 --> 01:11:28,280
And I want you.
608
01:12:12,703 --> 01:12:16,003
Your favorite wine, and mine.
609
01:12:18,250 --> 01:12:21,130
Just like old times.
610
01:12:22,838 --> 01:12:25,418
Maybe everything will change tonight.
611
01:12:28,010 --> 01:12:29,680
Yes.
612
01:12:58,040 --> 01:13:00,080
Madame, Madame.
613
01:14:02,896 --> 01:14:04,556
My dear,
614
01:14:04,731 --> 01:14:07,821
it's a year since you've been so passionate.
615
01:14:07,985 --> 01:14:09,775
Yes.
616
01:14:09,945 --> 01:14:12,985
It's because it's never been so exciting as now.
617
01:14:13,157 --> 01:14:14,867
Why?
618
01:14:16,660 --> 01:14:19,620
I find it stimulating to make love to someone
619
01:14:19,788 --> 01:14:22,578
who quite soon will be dead.
620
01:14:24,001 --> 01:14:26,461
What do you mean?
621
01:14:26,628 --> 01:14:29,838
Death is very close to you, my dear.
622
01:14:30,007 --> 01:14:32,927
Your cheeks are becoming pale.
623
01:14:34,261 --> 01:14:36,351
Your eyes...
624
01:14:38,891 --> 01:14:43,231
You drank my wine.
My favorite wine.
625
01:15:15,802 --> 01:15:18,012
- Bitch! Betrayer! Murderess!
- No!
626
01:15:18,180 --> 01:15:20,720
Oh, yes. Certainly.
627
01:15:20,891 --> 01:15:23,771
The wine my wife drank was poisoned,
628
01:15:23,936 --> 01:15:26,346
and she died in agony
629
01:15:26,522 --> 01:15:28,402
with your name on her lips.
630
01:15:28,565 --> 01:15:31,145
You murdered her!
631
01:15:31,318 --> 01:15:33,568
Who would believe you?
632
01:15:44,665 --> 01:15:48,915
Who will believe you, with the brand
of a murderess on your breast?
633
01:15:49,086 --> 01:15:50,416
No!
634
01:15:53,382 --> 01:15:55,092
No!
635
01:15:58,303 --> 01:16:00,683
No.
636
01:16:00,847 --> 01:16:03,097
No. N...
637
01:16:20,158 --> 01:16:22,488
Cut her free.
638
01:16:41,972 --> 01:16:44,432
And remember:
639
01:16:44,600 --> 01:16:47,730
Every constable in France
will be looking for you.
640
01:16:47,894 --> 01:16:50,274
Hide yourself...
641
01:16:50,439 --> 01:16:52,019
if you can.
642
01:16:57,446 --> 01:16:59,606
Get up.
643
01:16:59,781 --> 01:17:02,491
Up. Go on.
644
01:17:06,747 --> 01:17:08,497
Come along.
645
01:17:50,707 --> 01:17:53,377
Poor Justine.
646
01:17:53,543 --> 01:17:55,383
Willed by providence
647
01:17:55,545 --> 01:17:58,255
to fall into the hands of the guilty
648
01:17:58,423 --> 01:18:00,683
and to be their prey.
649
01:18:02,386 --> 01:18:05,966
Nature does not leave in our hands
650
01:18:06,139 --> 01:18:08,349
the possibility of committing crimes
651
01:18:08,517 --> 01:18:10,847
which would conflict with her needs.
652
01:18:11,019 --> 01:18:13,809
Equilibrium must be preserved.
653
01:18:13,980 --> 01:18:17,150
It can only be preserved by crimes.
654
01:18:18,318 --> 01:18:21,238
And therefore, crimes
655
01:18:21,405 --> 01:18:24,655
serve nature.
656
01:18:33,291 --> 01:18:37,131
And in that same forest
through which Justine fled,
657
01:18:37,295 --> 01:18:39,955
her sister, Juliette, was about to enjoy
658
01:18:40,132 --> 01:18:42,342
the further profits
659
01:18:42,509 --> 01:18:45,009
of her chosen vice.
660
01:18:49,307 --> 01:18:52,477
Sweet Juliette, in these past few days,
we have murdered and thieved our way
661
01:18:52,644 --> 01:18:54,774
to a considerable fortune.
662
01:18:54,938 --> 01:18:58,688
Don't you agree now that vice can be
a marvelous source of enjoyment?
663
01:18:58,859 --> 01:19:00,739
Quite apart from the profit, of course.
664
01:19:00,902 --> 01:19:02,822
I do indeed.
665
01:19:02,988 --> 01:19:04,818
You've taught me well.
666
01:19:04,990 --> 01:19:07,370
I couldn't have asked for a better pupil.
667
01:19:13,707 --> 01:19:16,667
Why don't we bathe here?
668
01:19:16,835 --> 01:19:18,875
We're quite alone.
669
01:19:20,005 --> 01:19:21,875
Lovely idea.
670
01:19:28,221 --> 01:19:30,261
Give me your hand.
671
01:19:40,275 --> 01:19:43,395
Ah. Come over here where it's deeper.
672
01:19:47,449 --> 01:19:50,029
A considerable fortune, thanks to you.
673
01:19:50,202 --> 01:19:52,082
But I'm not going to share it.
674
01:21:11,658 --> 01:21:13,828
Have you taken everything from the house?
675
01:21:13,994 --> 01:21:16,164
Everything.
And Claudine?
676
01:21:17,330 --> 01:21:19,830
She's gone.
677
01:21:20,000 --> 01:21:21,920
Forever.
678
01:21:51,698 --> 01:21:54,118
- Good morning.
- Good morning, miss.
679
01:21:54,284 --> 01:21:56,294
Could you tell me,
680
01:21:56,453 --> 01:21:58,453
is that a church over there,
681
01:21:58,622 --> 01:22:00,712
- round the end of the wood?
- No, miss.
682
01:22:00,874 --> 01:22:03,084
It was a monastery.
683
01:22:03,251 --> 01:22:07,711
- The Chateau Devois.
- Does anybody live there?
684
01:22:07,881 --> 01:22:10,631
Four good men who, so they say,
685
01:22:10,800 --> 01:22:13,890
have given up all their worldly
goods and thoughts
686
01:22:14,054 --> 01:22:16,014
so that they may pass their days
687
01:22:16,181 --> 01:22:18,811
in meditation and study.
688
01:22:20,060 --> 01:22:22,060
Do you think they would let me
stay there a while?
689
01:22:22,228 --> 01:22:26,728
The four good men are never outside the chateau,
690
01:22:26,900 --> 01:22:30,110
but you can speak to their gatekeeper.
691
01:22:31,529 --> 01:22:33,409
Thank you.
692
01:23:30,964 --> 01:23:33,094
What do you want?
693
01:23:35,510 --> 01:23:38,140
Sir, sanctuary.
694
01:23:39,305 --> 01:23:41,305
Are you alone?
695
01:23:45,103 --> 01:23:47,563
I haven't a friend in the whole world.
696
01:23:51,609 --> 01:23:54,239
Oh, sir, I implore you.
697
01:23:54,404 --> 01:23:56,824
In the name of the four good men who live here,
698
01:23:56,990 --> 01:23:58,910
please let me stay.
699
01:23:59,075 --> 01:24:01,155
Have pity on me.
700
01:24:30,398 --> 01:24:33,148
Come here.
701
01:24:42,827 --> 01:24:44,867
- Your name?
- Justine.
702
01:24:51,336 --> 01:24:53,496
And what brought you here?
703
01:24:53,671 --> 01:24:55,711
Sir,
704
01:24:55,882 --> 01:24:59,012
I have been cruelly treated, robbed,
705
01:24:59,177 --> 01:25:02,137
falsely accused, imprisoned,
706
01:25:02,305 --> 01:25:05,675
assaulted, beaten, and pursued.
707
01:25:07,393 --> 01:25:10,063
- I have lost all I possess.
- All?
708
01:25:10,230 --> 01:25:12,980
Don't be shy.
Answer my question.
709
01:25:14,734 --> 01:25:18,404
Are you still a girl of virtue?
710
01:25:27,038 --> 01:25:29,408
Then...
711
01:25:29,582 --> 01:25:31,172
welcome
712
01:25:31,334 --> 01:25:35,464
to Chateau Devois.
713
01:25:35,630 --> 01:25:38,470
My name is Clement.
Emmanuel,
714
01:25:38,633 --> 01:25:41,763
attend to this young lady.
715
01:25:41,928 --> 01:25:44,468
Provide her with new clothes
716
01:25:44,639 --> 01:25:48,599
and let her be refreshed in body and mind.
717
01:25:48,768 --> 01:25:53,018
Tonight you will join us for dinner
718
01:25:53,189 --> 01:25:55,269
and meet the brethren
719
01:25:55,441 --> 01:25:57,941
and your fellow guests,
720
01:25:58,111 --> 01:26:00,111
together with our leader,
721
01:26:00,280 --> 01:26:03,070
the founder of our society.
722
01:26:04,534 --> 01:26:06,204
Oh, thank you.
723
01:26:06,369 --> 01:26:09,449
Thank you so much for your kindness.
724
01:26:09,622 --> 01:26:13,882
May I know the name
of the person who I am to thank?
725
01:26:18,590 --> 01:26:21,340
His name is...
726
01:26:21,509 --> 01:26:24,049
Brother Antonin.
727
01:26:52,665 --> 01:26:55,415
We have a new guest.
728
01:26:55,585 --> 01:26:58,085
She is waiting to be summoned.
729
01:27:22,570 --> 01:27:24,360
Oh.
730
01:27:41,339 --> 01:27:43,419
Oh.
731
01:27:45,843 --> 01:27:48,053
So this is Justine?
732
01:27:49,889 --> 01:27:52,599
Come, my dear.
733
01:27:53,726 --> 01:27:56,436
Stand beside me.
734
01:28:21,671 --> 01:28:24,511
These will be your new companions.
735
01:28:27,510 --> 01:28:29,090
Olivia,
736
01:28:29,262 --> 01:28:31,932
Emilia,
737
01:28:32,098 --> 01:28:34,018
Cordelia,
738
01:28:35,768 --> 01:28:38,228
Florette.
739
01:28:42,984 --> 01:28:47,324
And the-- the fellow members
of our order, Rafael,
740
01:28:48,823 --> 01:28:51,163
Manuel,
741
01:28:52,285 --> 01:28:54,075
Ezekiel,
742
01:28:55,413 --> 01:28:57,213
and Clement.
743
01:29:02,128 --> 01:29:04,548
My friends...
744
01:29:09,218 --> 01:29:11,928
we were in need of a new recruit.
745
01:29:12,096 --> 01:29:16,136
Yes, and providence has sent us this fresh
746
01:29:16,309 --> 01:29:18,389
and most desirable...
747
01:29:21,022 --> 01:29:22,482
fruit.
748
01:29:22,648 --> 01:29:25,398
These-- these companions,
749
01:29:25,568 --> 01:29:29,698
they came here like you--
Friendless and alone.
750
01:29:31,657 --> 01:29:33,777
They have but one task:
751
01:29:33,951 --> 01:29:37,951
to serve the four of us in every way.
752
01:29:38,122 --> 01:29:40,292
Prepare yourself to join them.
753
01:29:42,460 --> 01:29:44,800
Seize her. Seize her!
754
01:29:46,005 --> 01:29:47,665
Seize her!
755
01:29:49,550 --> 01:29:52,140
But, sir, I was told that you four good men
756
01:29:52,303 --> 01:29:55,313
had devoted your lives to meditation
757
01:29:55,473 --> 01:29:58,103
- and study!
- True. True.
758
01:29:58,267 --> 01:30:01,897
And the subject that we are studying
is nothing less than...
759
01:30:03,981 --> 01:30:06,941
the pursuit of pleasure.
760
01:30:11,239 --> 01:30:13,369
Help!
761
01:30:13,533 --> 01:30:16,083
The supreme pleasure.
762
01:30:23,084 --> 01:30:27,004
Does our cruelty amaze you?
763
01:30:27,171 --> 01:30:28,881
Why?
764
01:30:31,926 --> 01:30:34,716
A pleasure shared is not necessarily
765
01:30:34,887 --> 01:30:36,967
a pleasure increased.
766
01:30:37,140 --> 01:30:39,770
Better we concentrate
767
01:30:39,934 --> 01:30:43,604
on our own pleasures solely.
768
01:30:43,771 --> 01:30:46,481
This...
769
01:30:46,649 --> 01:30:50,319
flatters our pride the more.
770
01:30:50,486 --> 01:30:52,316
Oh!
771
01:30:52,488 --> 01:30:56,618
But the more we indulge our pride and our tastes,
772
01:30:56,784 --> 01:31:01,254
the more they clamor for satisfaction.
773
01:34:33,918 --> 01:34:36,338
And so our search goes on
774
01:34:36,504 --> 01:34:41,014
and on and on and on and on and on and on!
775
01:34:43,636 --> 01:34:45,426
Perhaps...
776
01:34:48,557 --> 01:34:51,177
Perhaps there's no end to it.
777
01:34:51,352 --> 01:34:53,772
Still we seek.
For what?
778
01:35:01,946 --> 01:35:04,276
For what, we do not know.
779
01:35:05,491 --> 01:35:07,581
We do not know.
780
01:35:13,582 --> 01:35:15,582
We do not know.
781
01:35:26,345 --> 01:35:31,885
For what, we do not know!
782
01:36:00,379 --> 01:36:02,709
How long have I been sleeping?
783
01:36:04,383 --> 01:36:07,013
Two days.
784
01:36:07,178 --> 01:36:09,178
Time has no meaning.
785
01:36:18,773 --> 01:36:20,773
How long have you been here?
786
01:36:22,902 --> 01:36:25,612
They brought me to this place...
787
01:36:25,780 --> 01:36:27,570
a year ago.
788
01:36:34,997 --> 01:36:38,667
Well, there must be
some way of escaping from here.
789
01:36:39,668 --> 01:36:41,588
There must be.
790
01:36:41,754 --> 01:36:44,014
From time to time,
791
01:36:44,173 --> 01:36:46,343
girls leave and..
792
01:36:48,427 --> 01:36:50,597
Others arrive.
793
01:36:52,848 --> 01:36:55,308
How do they leave?
794
01:36:55,476 --> 01:36:58,766
Suddenly, without trace.
795
01:37:00,898 --> 01:37:03,068
We never hear of them again.
796
01:37:06,111 --> 01:37:08,361
Perhaps they're sent away.
797
01:37:09,365 --> 01:37:11,115
After what we've learned here,
798
01:37:11,283 --> 01:37:14,833
do you really believe the brethren
would let them live?
799
01:37:15,955 --> 01:37:17,955
Oh, I want to die.
800
01:37:19,166 --> 01:37:21,746
You must not lose hope.
801
01:37:24,964 --> 01:37:26,974
What is the hour?
802
01:37:28,467 --> 01:37:30,467
It's getting late.
803
01:37:31,512 --> 01:37:33,762
Soon it will be night again.
804
01:38:38,245 --> 01:38:40,575
I...
805
01:38:40,748 --> 01:38:44,078
sent for you, Justine,
806
01:38:44,251 --> 01:38:46,711
because I detect in you
807
01:38:46,879 --> 01:38:50,169
the seeds of a true believer.
808
01:38:51,300 --> 01:38:53,510
I believe...
809
01:38:53,677 --> 01:38:55,507
I am right
810
01:38:55,679 --> 01:38:59,139
and you are wrong, if that is what you mean?
811
01:39:03,187 --> 01:39:05,607
Reflect, my dear,
812
01:39:05,773 --> 01:39:09,733
just where the path
of righteousness has brought you.
813
01:39:09,902 --> 01:39:14,112
The agonies that you have suffered,
the pains that you have endured.
814
01:39:16,241 --> 01:39:19,291
If these are the fruits of righteousness,
815
01:39:20,829 --> 01:39:22,829
could it not be...
816
01:39:24,458 --> 01:39:27,378
that for you they represent...
817
01:39:28,379 --> 01:39:30,379
the ultimate pleasure?
818
01:39:33,759 --> 01:39:35,679
I don't understand.
819
01:39:36,887 --> 01:39:38,887
Don't you?
820
01:39:41,141 --> 01:39:44,101
Is it not possible that in your case,
821
01:39:44,269 --> 01:39:46,729
the ultimate pleasure...
822
01:39:48,899 --> 01:39:51,529
is to endure?
823
01:39:53,529 --> 01:39:55,739
But...
824
01:39:55,906 --> 01:39:57,986
if what if you say
825
01:39:58,158 --> 01:40:00,538
is right,
826
01:40:00,703 --> 01:40:03,413
I am the sinner
827
01:40:03,580 --> 01:40:06,210
and you are the man of virtue?
828
01:40:11,005 --> 01:40:12,795
At last.
829
01:40:17,428 --> 01:40:19,178
At last.
830
01:40:21,473 --> 01:40:23,893
You have understood.
831
01:40:59,511 --> 01:41:01,391
My friends,
832
01:41:04,016 --> 01:41:07,306
tonight we are about to celebrate
the anniversary of our order.
833
01:41:07,478 --> 01:41:11,058
Brother Antonin.
834
01:41:11,231 --> 01:41:13,651
There is among us one who has achieved
835
01:41:13,817 --> 01:41:17,027
in a short space of time
836
01:41:17,196 --> 01:41:20,356
the fullest understanding of our philosophy.
837
01:41:23,619 --> 01:41:25,289
Justine.
838
01:41:27,247 --> 01:41:29,617
Precisely.
839
01:41:29,792 --> 01:41:31,752
Because of her understanding, I have decided
840
01:41:31,919 --> 01:41:34,799
that her stay amongst us should be short.
841
01:41:35,798 --> 01:41:37,588
Tonight...
842
01:41:39,635 --> 01:41:41,885
she leaves us...
843
01:41:42,054 --> 01:41:43,684
forever.
844
01:41:48,393 --> 01:41:51,103
But surely, Brother Antonin, you...
845
01:41:52,981 --> 01:41:55,151
I have decided.
846
01:43:48,597 --> 01:43:50,807
Brother Antonin.
847
01:43:52,309 --> 01:43:53,809
Justine,
848
01:43:58,148 --> 01:44:01,318
it has fallen to you to demonstrate
849
01:44:01,485 --> 01:44:05,025
the ultimate sacrifice in our search
850
01:44:05,197 --> 01:44:07,987
for pleasure.
851
01:45:07,175 --> 01:45:09,715
Justine, Justine! Justine!
852
01:45:13,056 --> 01:45:15,016
Justine!
853
01:45:23,775 --> 01:45:25,525
- No.
- Come on!
854
01:45:25,694 --> 01:45:26,944
- No.
- Come on!
855
01:45:27,112 --> 01:45:28,822
- No.
- Come on!
856
01:45:42,336 --> 01:45:44,836
Justine! Florette!
857
01:45:46,340 --> 01:45:48,880
Florette? Justine?
858
01:45:49,051 --> 01:45:53,351
- She's gone. You'll never find her.
- Where are you, Justine?
859
01:46:39,476 --> 01:46:42,266
- Whoa!
- What is it, coachman?
860
01:46:42,437 --> 01:46:44,727
There's a woman in the road, sir.
861
01:48:06,313 --> 01:48:09,653
Beautiful things all the way from Africa.
862
01:48:09,816 --> 01:48:11,646
Dancing, writhing.
863
01:48:11,818 --> 01:48:14,818
Gentlemen, you will want to leave your wives.
864
01:48:14,988 --> 01:48:17,068
And ladies, you will see sights
865
01:48:17,240 --> 01:48:19,780
that never before have been brought.
866
01:48:21,119 --> 01:48:25,499
Oh, we are making good...
867
01:48:34,090 --> 01:48:37,220
Calm, please!
Calm, my good friends.
868
01:48:37,385 --> 01:48:41,175
We're going to begin the show!
Now, just step inside!
869
01:48:41,348 --> 01:48:44,678
- Innkeeper?
- Sir?
870
01:48:44,851 --> 01:48:47,101
A room for the lady.
871
01:48:47,270 --> 01:48:50,110
Oh, sorry, sir. It's market day.
There's not a room to be had.
872
01:48:50,273 --> 01:48:53,113
But the lady isn't well.
Can't you see?
873
01:48:53,276 --> 01:48:56,316
- There's my parlor at the back, sir.
- Show me.
874
01:48:56,488 --> 01:48:58,318
All right, sir.
875
01:49:13,922 --> 01:49:16,382
Excuse me, sir.
876
01:49:16,550 --> 01:49:18,800
Sorry about that, sir.
877
01:49:18,969 --> 01:49:21,219
I have friends in the town.
878
01:49:22,931 --> 01:49:25,471
Justine, I shall be back soon.
879
01:49:27,686 --> 01:49:29,396
Raymond?
880
01:49:37,279 --> 01:49:39,569
I love you.
881
01:50:50,602 --> 01:50:52,942
Good afternoon.
882
01:50:54,105 --> 01:50:57,645
A friend of mine has arrived with a young lady.
883
01:50:57,817 --> 01:50:59,937
He has asked me
884
01:51:00,111 --> 01:51:02,111
to look after her.
885
01:51:03,573 --> 01:51:05,413
You were very quick, madam.
886
01:51:05,575 --> 01:51:08,325
She's in my parlor.
Follow me.
887
01:51:14,793 --> 01:51:17,463
Oh, my dear.
888
01:51:17,629 --> 01:51:21,419
How good it is to see you again.
889
01:51:23,259 --> 01:51:25,219
That will be all.
You will leave her to me.
890
01:51:25,387 --> 01:51:27,257
I will take her to my house.
891
01:51:27,430 --> 01:51:30,060
Yes, madam.
892
01:51:30,225 --> 01:51:32,265
So here we are, huh?
893
01:51:32,435 --> 01:51:35,055
Let go of me!
894
01:51:37,399 --> 01:51:40,819
And you are not without
your own kind of corruption, are you,
895
01:51:40,985 --> 01:51:44,195
you innocent little thief?
896
01:51:45,615 --> 01:51:47,445
Now you will come with me.
897
01:51:47,617 --> 01:51:50,237
Yes, you will come with me.
898
01:51:50,412 --> 01:51:52,082
Oh, my God.
899
01:51:52,247 --> 01:51:53,867
Your God?
900
01:51:54,040 --> 01:51:56,000
What God?
901
01:51:56,167 --> 01:51:58,747
Evil exists in the earth.
902
01:51:58,920 --> 01:52:01,460
Since there is evil,
it must be that God needs it,
903
01:52:01,631 --> 01:52:03,471
or he is too weak to prevent it.
904
01:52:03,633 --> 01:52:06,643
I am not impressed with your God, eh?
905
01:52:06,803 --> 01:52:08,603
Come with me!
906
01:52:17,981 --> 01:52:21,191
Well, it's our little friend again.
907
01:52:21,359 --> 01:52:23,109
Hello, my dear.
908
01:53:13,369 --> 01:53:15,369
All right, take your place.
909
01:53:22,003 --> 01:53:24,883
There will be time for that.
910
01:53:35,809 --> 01:53:37,599
Get up.
911
01:53:42,315 --> 01:53:45,775
Oh, you are not so ill you cannot work.
912
01:53:47,028 --> 01:53:49,488
You're not a child any longer.
913
01:53:58,206 --> 01:54:01,416
Now, take off your clothes like the other girls
914
01:54:02,752 --> 01:54:04,752
and get up there.
915
01:54:15,640 --> 01:54:17,390
Well, how's the lady?
916
01:54:17,559 --> 01:54:20,519
- The lady, sir? But she left.
- Left?
917
01:54:20,687 --> 01:54:22,307
What do you mean?
918
01:54:22,480 --> 01:54:24,570
Your friends, sir, they took her with them.
919
01:54:24,732 --> 01:54:27,482
My friends?
These are my friends!
920
01:54:27,652 --> 01:54:29,822
Well, there's been some mistake, sir.
921
01:54:31,322 --> 01:54:33,952
I swear to you, sir.
A mistake.
922
01:54:49,090 --> 01:54:51,050
Long ago, in the remote past,
923
01:54:51,217 --> 01:54:53,337
two children were stolen by monkeys
924
01:54:53,511 --> 01:54:55,641
and carried away into the jungle,
925
01:54:55,805 --> 01:54:59,345
and from there to a white-skin tribe
that lived on the top of a mountain
926
01:54:59,517 --> 01:55:02,937
that was so very high
927
01:55:03,104 --> 01:55:05,404
that the sun never shone.
928
01:55:05,565 --> 01:55:09,185
Yes, sirs.
That's why they're white.
929
01:55:13,865 --> 01:55:17,025
And the only
930
01:55:17,201 --> 01:55:19,661
descendent still alive today
931
01:55:19,829 --> 01:55:21,709
Is Palamita--
932
01:55:21,873 --> 01:55:24,833
Applause, please--
Who I will now unveil.
933
01:55:33,176 --> 01:55:35,426
Silence!
934
01:55:35,595 --> 01:55:38,845
Silence.
You have not seen all.
935
01:55:39,015 --> 01:55:40,885
Now she must turn around
936
01:55:41,059 --> 01:55:43,689
and show you the other side,
937
01:55:45,063 --> 01:55:48,573
and you will see that she is white
all over the place!
938
01:55:52,320 --> 01:55:56,200
Come along, Palamita, dear.
Show your beautiful charms.
939
01:55:57,367 --> 01:55:59,367
Turn around, you little bitch!
940
01:56:10,755 --> 01:56:12,585
Look!
She's a murderess!
941
01:57:00,972 --> 01:57:03,682
- Come here.
- Your servant, sir.
942
01:57:03,850 --> 01:57:05,350
What happened?
943
01:57:05,518 --> 01:57:08,438
They've caught a notorious murderess, sir.
944
01:57:08,604 --> 01:57:11,864
A murderess?
Who did she murder? A commoner?
945
01:57:12,025 --> 01:57:14,815
No, Your Excellency.
The Marquise de Bressac.
946
01:57:23,244 --> 01:57:25,914
What's the to-do?
947
01:57:28,708 --> 01:57:30,578
They've arrested...
948
01:57:30,752 --> 01:57:32,712
a criminal, a murderess.
949
01:57:32,879 --> 01:57:34,379
Oh.
950
01:57:50,354 --> 01:57:53,324
I want to speak to that woman alone.
951
01:57:53,483 --> 01:57:56,283
That's dangerous, my dear.
952
01:57:56,444 --> 01:57:59,404
You're a minister of the king's
government. There's no danger.
953
01:58:02,366 --> 01:58:05,736
I order you to stop, in the king's name.
954
01:58:05,912 --> 01:58:08,872
I'm the Count Du Corville.
955
01:58:11,292 --> 01:58:14,252
Release the girl.
I want to speak to her.
956
01:58:19,634 --> 01:58:21,804
What is the reason for this?
957
01:58:21,969 --> 01:58:24,349
That girl is my sister.
958
01:58:24,514 --> 01:58:26,524
Juliette!
959
01:58:44,408 --> 01:58:46,368
Juliette!
960
01:59:04,637 --> 01:59:06,807
My poor child.
961
01:59:06,973 --> 01:59:10,313
All of what you have told me has happened to you,
962
01:59:10,476 --> 01:59:13,146
whilst I, indulging in every kind of wickedness,
963
01:59:13,312 --> 01:59:16,232
have enjoyed nothing but pleasure.
964
01:59:16,399 --> 01:59:18,229
Until...
965
01:59:18,401 --> 01:59:20,241
here I am today,
966
01:59:20,403 --> 01:59:22,863
mistress of a wealthy nobleman,
967
01:59:23,030 --> 01:59:25,320
a minister of the king,
968
01:59:25,491 --> 01:59:27,701
with my own house in Paris,
969
01:59:27,869 --> 01:59:30,579
estates in the country,
970
01:59:30,746 --> 01:59:33,826
and two million crowns in the bank.
971
01:59:37,503 --> 01:59:39,053
I have learnt,
972
01:59:39,213 --> 01:59:42,093
from my own experiences in this world,
973
01:59:43,384 --> 01:59:46,474
that it is only the wicked
974
01:59:46,637 --> 01:59:48,467
who prosper.
975
01:59:50,892 --> 01:59:53,562
And I think that,
976
01:59:53,728 --> 01:59:55,898
if I'm allowed to live,
977
01:59:58,024 --> 02:00:01,654
I intend to change my ways.
978
02:00:03,070 --> 02:00:05,240
No, no, sister.
979
02:00:05,406 --> 02:00:08,156
If that's the conclusion
you have reached, you're wrong.
980
02:00:08,326 --> 02:00:12,116
My wicked life has proven empty.
981
02:00:13,331 --> 02:00:15,041
You have suffered a great deal,
982
02:00:15,208 --> 02:00:17,748
but in the end, you will be rewarded.
983
02:00:17,919 --> 02:00:21,089
You will accompany us
to our house in the country,
984
02:00:21,255 --> 02:00:24,375
where peace and happiness await you.
985
02:00:27,678 --> 02:00:29,798
"Happiness"?
986
02:00:34,393 --> 02:00:36,353
You poor child.
987
02:00:52,495 --> 02:00:55,405
For indeed, true happiness
988
02:00:55,581 --> 02:01:00,341
can only be found in the practice of virtue.
989
02:01:00,503 --> 02:01:04,713
And if God permits the righteous
to be persecuted on earth,
990
02:01:04,882 --> 02:01:09,432
it is only to prepare them for a great reward...
991
02:01:10,972 --> 02:01:12,972
in heaven.
66040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.