All language subtitles for La Femme Enfant (1980)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:02:00,314 --> 00:02:01,508 Come in, Elisabeth. two 00:02:04,247 --> 00:02:05,632 Stop it. 3 00:02:06,985 --> 00:02:07,933 Stop it. 4 00:02:07,959 --> 00:02:09,396 Quiet children, silence, stop it. 5 00:02:10,199 --> 00:02:11,333 Come next sunday. 6 00:02:11,924 --> 00:02:13,683 I think Hélène will still be sick. 7 00:02:14,523 --> 00:02:15,353 Stop. 8 00:02:15,395 --> 00:02:16,314 Thanks. 9 00:02:16,410 --> 00:02:17,585 Help me. 10 00:03:34,218 --> 00:03:35,782 Elisabeth, come help me. 11 00:04:10,529 --> 00:04:12,364 Wednesday is the day of your music exam? 12 00:04:13,379 --> 00:04:14,379 Yes. 13 00:04:14,914 --> 00:04:16,436 I'll write a letter to your teacher. 14 00:04:17,024 --> 00:04:19,605 Madame Dubroc will come to tidy up your hair at 5:30 in the afternoon. 15 00:04:19,629 --> 00:04:20,881 I can't do it alone. 16 00:04:22,471 --> 00:04:23,782 I promised you would be here. 17 00:04:25,501 --> 00:04:26,810 She said her son told her 18 00:04:26,834 --> 00:04:27,934 that you're a true artist. 19 00:04:34,738 --> 00:04:35,938 This egg doesn't look good. 20 00:04:36,421 --> 00:04:37,421 What? 21 00:04:38,484 --> 00:04:40,277 I said this egg isn't very fresh. 22 00:04:41,617 --> 00:04:42,617 Show me. 23 00:04:45,386 --> 00:04:46,386 It smells like an egg. 24 00:04:46,451 --> 00:04:47,451 Henry. 25 00:04:48,276 --> 00:04:49,368 What is it? 26 00:04:49,388 --> 00:04:51,028 This egg supposably smells bad. 27 00:04:56,092 --> 00:04:57,344 I'll eat it. 28 00:04:57,758 --> 00:04:59,450 No, we're making an omelette. 29 00:05:00,634 --> 00:05:02,858 What's wrong with her? She cries all the time. 30 00:05:03,613 --> 00:05:04,727 I know what it is, 31 00:05:04,761 --> 00:05:06,105 you're going through puberty. 32 00:05:06,934 --> 00:05:07,934 Give it to me. 33 00:05:08,338 --> 00:05:09,338 I'll give it to the cat. 34 00:05:09,940 --> 00:05:11,048 She just had kittens. 35 00:07:25,498 --> 00:07:27,984 Don't be so surprised, I'll hurry, I'm hurrying. 36 00:07:49,309 --> 00:07:50,629 Yes, I see the mischievious slacker. 37 00:08:00,143 --> 00:08:01,214 Oh no no. 38 00:08:01,260 --> 00:08:02,260 Don't cook me. 39 00:08:08,909 --> 00:08:10,398 No, no, no, no... 40 00:08:10,787 --> 00:08:11,787 No, no, no 41 00:08:11,988 --> 00:08:12,988 No, no... 42 00:08:13,451 --> 00:08:14,558 Not the frog! 43 00:08:15,311 --> 00:08:17,171 Not the frog! 44 00:08:18,720 --> 00:08:20,048 No, not the frog! 45 00:08:36,911 --> 00:08:37,911 I won't say no. 46 00:12:34,037 --> 00:12:35,196 Marguerite. 47 00:12:35,897 --> 00:12:37,005 Marguerite. 48 00:12:37,724 --> 00:12:38,756 Not that one. 49 00:12:39,043 --> 00:12:40,768 No need, don't touch it. 50 00:12:40,814 --> 00:12:41,774 Oh yes! 51 00:12:41,829 --> 00:12:43,563 Come now, hurry. 52 00:12:54,414 --> 00:12:55,414 Left. 53 00:12:56,697 --> 00:12:57,697 Go left. 54 00:12:59,372 --> 00:13:00,709 Come this way. 55 00:13:08,239 --> 00:13:09,239 Right here. 56 00:13:10,838 --> 00:13:11,954 So it's out of the way. 57 00:13:12,730 --> 00:13:16,994 That wasn't easy, let's rest, thank you. 58 00:14:47,099 --> 00:14:48,790 Well, the skirts, you found them. 59 00:20:05,888 --> 00:20:07,677 As you can clearly see, I don't cry anymore. 60 00:20:18,839 --> 00:20:20,325 How old are you? 61 00:20:23,527 --> 00:20:24,527 At least 30? 62 00:20:35,142 --> 00:20:36,727 Stretch like a watch! 63 00:21:35,891 --> 00:21:37,386 Is that brioche there? 64 00:21:38,342 --> 00:21:39,469 Mind if I take a piece? 65 00:22:31,837 --> 00:22:32,837 Well, 66 00:22:32,988 --> 00:22:34,148 I think you would have looked at me 67 00:22:34,181 --> 00:22:36,060 even if you saw me passing on the street 68 00:22:36,542 --> 00:22:37,542 when I was 4! 69 00:22:46,164 --> 00:22:47,164 Is that true? 70 00:23:02,657 --> 00:23:03,726 Mom said... 71 00:23:03,767 --> 00:23:04,767 Look, your sister. 72 00:23:05,001 --> 00:23:06,381 Mom said, come back now. 73 00:23:06,501 --> 00:23:07,501 What the hell! 74 00:23:25,989 --> 00:23:26,989 Would you like to try? 75 00:23:27,500 --> 00:23:28,799 Yes, I would like to try. 76 00:23:29,162 --> 00:23:30,162 I'm going to do this very subtly. 77 00:23:42,073 --> 00:23:43,159 Open your eye. 78 00:23:43,245 --> 00:23:44,245 Open your eye. 79 00:23:48,620 --> 00:23:49,620 Not a lot. 80 00:23:51,258 --> 00:23:52,258 Damn it. 81 00:24:03,376 --> 00:24:04,544 No, it's for your eye. 82 00:25:40,969 --> 00:25:41,969 Marcel. 83 00:25:45,639 --> 00:25:46,687 What was that I saw in there? 84 00:25:46,711 --> 00:25:47,904 You're taking care of a crow! 85 00:30:33,684 --> 00:30:35,097 A duck? 86 00:30:44,311 --> 00:30:45,311 Warbler? 87 00:30:53,770 --> 00:30:54,770 Starling? 88 00:31:05,357 --> 00:31:06,423 Wild goose? 89 00:31:11,552 --> 00:31:12,552 Mallard. 90 00:31:16,992 --> 00:31:18,054 Am I close? 91 00:31:27,159 --> 00:31:28,792 Sorry, it was a Magpie! 92 00:31:48,563 --> 00:31:49,563 Another duck? 93 00:31:58,745 --> 00:31:59,745 Barnacle Goose? 94 00:32:13,690 --> 00:32:14,711 Mallard? 95 00:32:23,684 --> 00:32:24,803 Wild goose again? 96 00:32:27,302 --> 00:32:29,573 But you said yes not long ago. 97 00:32:32,795 --> 00:32:34,699 You're demanding. 98 00:32:37,578 --> 00:32:39,089 Flew away. 99 00:32:44,162 --> 00:32:45,162 Oh, it's a dog! 100 00:33:07,486 --> 00:33:08,728 What's the problem? 101 00:33:09,234 --> 00:33:10,991 Answer, answer. 102 00:33:16,839 --> 00:33:18,391 Come on, someone's here. 103 00:33:27,594 --> 00:33:29,154 It's you, it's just you. 104 00:33:29,677 --> 00:33:30,747 So Marcel, 105 00:33:30,992 --> 00:33:32,536 we were quite scared. 106 00:33:33,037 --> 00:33:35,043 And I called very loudly. 107 00:33:35,317 --> 00:33:36,914 I waited for an answer. 108 00:33:37,155 --> 00:33:38,821 This thing could have lasted a long time. 109 00:33:38,874 --> 00:33:40,291 I was thinking about what was out there. 110 00:33:40,315 --> 00:33:41,385 A robber or something! 111 00:33:42,439 --> 00:33:43,877 Hey, you know Marcel, 112 00:33:44,190 --> 00:33:45,437 it's safe here. 113 00:33:45,730 --> 00:33:47,491 You don't have to hide like that. 114 00:33:47,515 --> 00:33:49,410 Next time you'll have a problem. 115 00:33:49,790 --> 00:33:51,915 I was about to use my weapon. 116 00:33:52,323 --> 00:33:53,297 Well then, 117 00:33:53,303 --> 00:33:54,757 no harm done, goodbye. 118 00:34:35,983 --> 00:34:37,984 Listen, listen to me please. 119 00:34:38,524 --> 00:34:40,991 During the exam, you will be judged on this difficult passage. 120 00:34:41,305 --> 00:34:43,984 Stop playing fast like you want to prove you're a genius. 121 00:34:44,324 --> 00:34:45,427 Start again, please. 122 00:34:46,558 --> 00:34:47,558 Slowly. 123 00:34:59,917 --> 00:35:01,837 François, you know this one, do you want to play? 124 00:36:19,363 --> 00:36:21,822 Today are we going to take off the crow's bandage? 125 00:36:35,275 --> 00:36:36,696 You never tell me anything. 126 00:37:01,990 --> 00:37:03,207 Can I get in? Can I? 127 00:37:24,812 --> 00:37:26,413 And now, now can I get in? 128 00:38:11,519 --> 00:38:13,136 It's not too cold, not too hot. 129 00:38:14,166 --> 00:38:15,166 All the right notes. 130 00:38:38,389 --> 00:38:39,745 We get along. 131 00:38:59,292 --> 00:39:01,073 People with castles are rich. 132 00:39:03,107 --> 00:39:05,207 I'll become a rich woman, too. 133 00:39:05,533 --> 00:39:06,533 I swear. 134 00:39:37,945 --> 00:39:39,236 I love you too Marcel. 135 00:39:57,917 --> 00:39:59,012 Well, you told me. 136 00:39:59,355 --> 00:40:01,413 It's Corvo's day of freedom. 137 00:40:37,795 --> 00:40:38,795 Now can I set him free? 138 00:41:42,592 --> 00:41:44,103 Is anyone absent today? 139 00:41:47,109 --> 00:41:48,367 You smell good, what's that? 140 00:41:49,306 --> 00:41:50,306 It's my secret. 141 00:41:50,527 --> 00:41:52,087 It's not hard to find your secret. 142 00:41:52,126 --> 00:41:53,174 It's in your mother's store 143 00:41:53,294 --> 00:41:54,448 I'll get it whenever I want. 144 00:41:55,199 --> 00:41:56,199 Hazebrouck! 145 00:41:56,282 --> 00:41:57,195 Here I am, madam. 146 00:41:57,215 --> 00:41:59,335 Do you have something to tell us this morning, Hazbrouck? 147 00:41:59,564 --> 00:42:00,978 Can you tell us about it? 148 00:42:02,328 --> 00:42:03,381 Good. 149 00:42:03,401 --> 00:42:05,458 You had to study for today, 150 00:42:05,578 --> 00:42:06,887 if I'm not mistaken, 151 00:42:07,297 --> 00:42:10,254 Die Loreleï, Heinrich Heine. 152 00:42:11,181 --> 00:42:13,631 Who can summarize for me 153 00:42:13,946 --> 00:42:15,138 the meaning of this poem? 154 00:42:16,147 --> 00:42:18,336 Loreleï is a very beautiful young woman. 155 00:42:18,456 --> 00:42:19,639 She swims and sings, too. 156 00:42:20,545 --> 00:42:21,664 She has a golden comb. 157 00:42:22,154 --> 00:42:23,885 She is combing her golden hair. 158 00:42:25,327 --> 00:42:26,327 Bricheux. 159 00:42:26,895 --> 00:42:28,774 Men are bewitched by her and 160 00:42:29,125 --> 00:42:30,325 often lose sight of the water. 161 00:42:31,016 --> 00:42:32,984 Yes, and what happens then? 162 00:42:33,104 --> 00:42:34,577 They drowned and die. 163 00:42:35,241 --> 00:42:37,095 Yes, they all die. 164 00:42:37,651 --> 00:42:40,347 This wonderful lady will cause your death. 165 00:42:41,147 --> 00:42:42,854 She leads them to perdition. 166 00:42:43,850 --> 00:42:44,850 Heinrich Heine. 167 00:42:44,910 --> 00:42:46,775 He himself was under the influence 168 00:42:46,824 --> 00:42:49,103 of a young woman who caused him suffering. 169 00:42:50,834 --> 00:42:52,027 Who wants to recite the poem? 170 00:42:56,951 --> 00:42:58,936 I see you prefer me to choose 171 00:42:58,977 --> 00:43:00,537 someone myself. 172 00:43:03,445 --> 00:43:05,242 Emerick, come to the board. 173 00:43:20,070 --> 00:43:21,712 Heinrich Heine... 174 00:43:38,276 --> 00:43:39,276 56. 175 00:43:49,880 --> 00:43:52,723 I know not if there is a reason 176 00:43:53,115 --> 00:43:54,716 Why I am so sad at heart. 177 00:43:55,443 --> 00:43:58,466 A legend of bygone ages, 178 00:43:58,857 --> 00:44:01,112 Haunts me and will not depart. 179 00:44:01,904 --> 00:44:04,453 The air is cool under nightfall. 180 00:44:05,045 --> 00:44:06,866 The calm Rhine courses its way. 181 00:44:07,479 --> 00:44:10,069 The peak of the mountain is sparkling 182 00:44:10,513 --> 00:44:12,139 With evening's final ray. 183 00:44:13,021 --> 00:44:15,455 The fairest of maidens is sitting 184 00:44:15,896 --> 00:44:17,710 So marvelous up there, 185 00:44:18,543 --> 00:44:20,830 Her golden jewels are shining, 186 00:44:21,508 --> 00:44:23,411 She's combing her golden hair. 187 00:44:24,252 --> 00:44:26,695 She combs with a comb also golden, 188 00:44:27,299 --> 00:44:28,974 And sings a song as well 189 00:44:30,362 --> 00:44:32,592 Whose melody binds a wondrous, 190 00:44:33,401 --> 00:44:34,920 And overpowering spell. 191 00:44:36,080 --> 00:44:38,294 In his little boat, the boatman 192 00:44:39,038 --> 00:44:41,603 Is seized with a savage woe, 193 00:44:42,346 --> 00:44:44,650 He'd rather look up at the mountain 194 00:44:45,201 --> 00:44:47,521 Than down at the rocks below. 195 00:44:48,309 --> 00:44:50,661 I think that the waves will devour 196 00:44:51,102 --> 00:44:52,842 The boatman and boat as one; 197 00:44:53,356 --> 00:44:55,333 And this by her song's sheer power 198 00:44:55,832 --> 00:44:57,220 Fair Lorelei has done. 199 00:44:59,467 --> 00:45:01,248 Well, see, you know. 200 00:45:01,623 --> 00:45:02,623 I believe I'm speechless. 201 00:45:02,689 --> 00:45:04,025 You expressed it very well. 202 00:45:04,049 --> 00:45:05,225 And with a lot of feeling. 203 00:45:05,699 --> 00:45:07,539 I think your classmates agree with me. 204 00:45:07,964 --> 00:45:09,526 I'm very satisfied Elisabeth because 205 00:45:09,730 --> 00:45:11,372 you've never shown us this much emotion. 206 00:45:11,748 --> 00:45:12,761 It's a revelation. 207 00:45:13,165 --> 00:45:14,219 You're up to 19 now. 208 00:45:14,472 --> 00:45:15,632 Congratulations. 209 00:45:44,307 --> 00:45:45,565 Well Elisabeth, 210 00:45:46,235 --> 00:45:47,558 you may take your seat. 211 00:45:49,086 --> 00:45:50,433 What's wrong, Elisabeth? 212 00:45:52,773 --> 00:45:53,773 You did really well. 213 00:45:56,241 --> 00:45:57,507 You can go back to your seat. 214 00:46:07,608 --> 00:46:08,671 Now, 215 00:46:08,780 --> 00:46:11,304 let's continue this text analysis. 216 00:46:13,187 --> 00:46:14,918 You were supposed to read the questions 217 00:46:15,172 --> 00:46:16,225 at the bottom of the page. 218 00:46:31,859 --> 00:46:34,320 For example, if I do this with my hair 219 00:46:36,348 --> 00:46:38,014 or leave it wet 220 00:46:38,464 --> 00:46:39,464 or if I comb it 221 00:46:39,979 --> 00:46:41,114 you like it, don't you? 222 00:46:43,594 --> 00:46:45,089 You have to be careful. 223 00:46:46,265 --> 00:46:47,585 Don't get caught. 224 00:46:52,428 --> 00:46:54,192 Some have died before because of a woman's hair. 225 00:46:56,153 --> 00:46:57,158 But me, my hair? 226 00:46:57,607 --> 00:46:59,616 It's always like this when you're not around. 227 00:47:01,820 --> 00:47:03,018 Why don't you have any good friends? 228 00:47:03,516 --> 00:47:04,956 Why don't you have any good friends? 229 00:47:05,357 --> 00:47:06,357 No journal! 230 00:47:06,885 --> 00:47:07,885 No radio! 231 00:47:08,891 --> 00:47:09,891 Nobody! 232 00:47:12,448 --> 00:47:14,433 It's over now, your little mommy, all that. 233 00:47:14,825 --> 00:47:16,875 It's too convenient to pretend to be the one who does not speak! 234 00:47:35,929 --> 00:47:39,115 People don't want an exorbitant hairstyle in this climate. 235 00:47:39,235 --> 00:47:40,585 Well, at least not all the time. 236 00:47:41,859 --> 00:47:43,117 At Mauricette we feel great. 237 00:47:46,217 --> 00:47:47,217 Sit correctly. 238 00:47:47,867 --> 00:47:49,059 I want you to color my hair. 239 00:47:53,209 --> 00:47:54,500 Élisabeth are you studying? 240 00:48:09,300 --> 00:48:10,384 Are the kids OK? 241 00:48:10,417 --> 00:48:11,417 They're fine, ma'am. 242 00:48:11,515 --> 00:48:14,039 Louise, is the youngest growing up? 243 00:48:14,159 --> 00:48:15,159 Yes. 244 00:48:46,769 --> 00:48:48,599 Why, it's Elisabeth! 245 00:48:48,914 --> 00:48:50,294 What's that there? Are you hurt? 246 00:48:50,605 --> 00:48:51,605 No, no. 247 00:48:51,826 --> 00:48:52,826 It's nothing. 248 00:48:52,871 --> 00:48:55,020 I wanted to avoid the animal in the street. 249 00:48:55,140 --> 00:48:56,637 What are you doing out so early? 250 00:48:58,238 --> 00:48:59,238 I'm going to school. 251 00:49:00,423 --> 00:49:01,863 But you do realize what time it is? 252 00:49:01,883 --> 00:49:03,398 It's five minutes to six! 253 00:49:03,423 --> 00:49:04,975 You're an hour early, my poor child. 254 00:49:08,808 --> 00:49:11,226 You can sleep for one more hour, lucky girl. 255 00:49:12,480 --> 00:49:14,473 Hop in, I'll take you home. 256 00:49:14,522 --> 00:49:15,747 It will save you some time. 257 00:49:17,352 --> 00:49:18,610 No, no, it's okay. 258 00:49:18,973 --> 00:49:20,027 You'll be late! 259 00:49:20,340 --> 00:49:21,628 At your age, 260 00:49:21,914 --> 00:49:23,098 ten minutes of sleep, 261 00:49:23,145 --> 00:49:24,414 seems like an hour. 262 00:49:25,421 --> 00:49:26,421 We will. 263 00:49:27,815 --> 00:49:28,815 In between. 264 00:49:45,247 --> 00:49:46,247 What's wrong? 265 00:49:49,911 --> 00:49:50,924 I misunderstood the time. 266 00:49:52,284 --> 00:49:54,044 Did you see the car? 267 00:49:54,873 --> 00:49:57,552 I found Mr. Kraus, he told me the time. 268 00:49:58,124 --> 00:49:59,124 You can ask him. 269 00:49:59,578 --> 00:50:00,578 Yup. 270 00:50:33,351 --> 00:50:34,903 Elisabeth have you seen her? 271 00:50:35,148 --> 00:50:36,148 Oh! 272 00:51:05,939 --> 00:51:06,939 Turn off the light. 273 00:51:07,736 --> 00:51:08,736 Oh yeah. 274 00:51:29,043 --> 00:51:30,415 Want me! 275 00:51:30,848 --> 00:51:31,894 Want me! 276 00:51:32,196 --> 00:51:33,519 Want me! 277 00:51:33,896 --> 00:51:35,812 Want me! 278 00:51:35,932 --> 00:51:37,285 Want me! 279 00:51:37,621 --> 00:51:38,709 Want me! 280 00:51:39,225 --> 00:51:40,225 Want me! 281 00:51:42,037 --> 00:51:43,436 Want me! 282 00:51:43,878 --> 00:51:44,987 Want me! 283 00:51:44,988 --> 00:51:46,348 Do you understand what she is saying? 284 00:51:46,424 --> 00:51:47,742 Want me! 285 00:51:47,796 --> 00:51:49,019 No, you? 286 00:51:50,214 --> 00:51:51,376 Want me! 287 00:51:53,627 --> 00:51:55,347 Leave her be, she's just having trouble waking up. 288 00:52:00,404 --> 00:52:01,992 Sleeping with rats at your age! 289 00:52:03,698 --> 00:52:05,138 Where did you find that garbage? 290 00:52:33,702 --> 00:52:35,200 Oh, a man! 291 00:52:36,804 --> 00:52:38,572 It's that strange man who lives alone. 292 00:52:38,792 --> 00:52:41,120 Only lunatics wear shoes with crepe soles. 293 00:52:41,150 --> 00:52:43,213 Have you seen his bicycle? 294 00:52:44,134 --> 00:52:45,081 Go ahead. 295 00:52:45,101 --> 00:52:47,273 I know him, he's Marcel the mute. 296 00:52:47,393 --> 00:52:48,393 He's from Belloy. 297 00:52:48,684 --> 00:52:49,924 He's Mr. La Riviere's gardener. 298 00:52:50,092 --> 00:52:51,557 That's him? Are you sure? 299 00:52:52,502 --> 00:52:53,502 He left... 300 00:52:53,547 --> 00:52:54,696 Was he really born mute? 301 00:52:54,989 --> 00:52:56,814 Not just mute, but retarded as well! 302 00:52:57,312 --> 00:52:59,072 You say that because you don't know anything. 303 00:52:59,126 --> 00:53:01,617 My grandfather is a friend of Mr. de la Riviere. 304 00:53:01,658 --> 00:53:02,603 And he says, on the contrary, 305 00:53:02,636 --> 00:53:03,647 he's very smart. 306 00:53:03,696 --> 00:53:04,335 Very clever. 307 00:53:04,580 --> 00:53:05,727 If he doesn't speak it's because he 308 00:53:05,751 --> 00:53:07,132 - doesn't want to. - Ah, there he is again. 309 00:53:07,156 --> 00:53:09,654 His mother gave birth to him during the war at age 17. 310 00:53:09,749 --> 00:53:11,042 She managed to save herself, 311 00:53:11,075 --> 00:53:12,082 but eventually they got her. 312 00:53:12,622 --> 00:53:14,182 They say she had her hair shaved off. 313 00:53:14,516 --> 00:53:17,013 It was only after he was taken from his mother that he became a mute. 314 00:53:18,347 --> 00:53:19,926 And now, if someone loved him, 315 00:53:19,975 --> 00:53:21,391 do you think he would start talking again? 316 00:53:21,831 --> 00:53:24,229 My father told me that if we speak at the right age, we learn. 317 00:53:24,349 --> 00:53:26,421 After that, never again! 318 00:53:29,179 --> 00:53:30,345 She knows what she's saying, 319 00:53:30,394 --> 00:53:31,917 her father is a doctor. 320 00:53:33,294 --> 00:53:34,390 You know perfectly well 321 00:53:34,849 --> 00:53:35,864 that you shouldn't have come. 322 00:53:36,469 --> 00:53:38,352 Not to school, not anywhere, not ever. 323 00:53:39,027 --> 00:53:41,229 You're not my father or my my mother or anything at all. 324 00:53:41,569 --> 00:53:43,215 And if I get sick, as you say, 325 00:53:43,444 --> 00:53:44,964 you wouldn't have to take care of me. 326 00:53:45,658 --> 00:53:47,378 All you would have to do is wait until I was better. 327 00:53:48,666 --> 00:53:50,606 If I don't want to come visit I have the right. 328 00:53:51,285 --> 00:53:52,464 I'm grown up now. 329 00:53:53,397 --> 00:53:55,165 I come visit because I feel sorry for you. 330 00:53:56,498 --> 00:53:58,018 You always make me feel sorry for you. 331 00:54:02,044 --> 00:54:03,075 And you scare me sometimes. 332 00:54:05,547 --> 00:54:07,187 I keep worrying that I'm making you so sad. 333 00:54:07,709 --> 00:54:09,269 I can't work properly in the classroom. 334 00:54:10,303 --> 00:54:11,646 I always have to obey everyone! 335 00:54:11,908 --> 00:54:13,921 You, my parents, Anne, 336 00:54:13,962 --> 00:54:14,962 the priest. 337 00:54:18,275 --> 00:54:19,839 Pretty soon I'll be fourteen. 338 00:54:21,647 --> 00:54:23,374 Since I was three and half I've done what I was told. 339 00:54:23,407 --> 00:54:24,407 Three and a half years old. 340 00:54:24,799 --> 00:54:26,384 Now I disobey everyone because of you. 341 00:54:35,615 --> 00:54:37,189 And I know I make you believe that 342 00:54:37,238 --> 00:54:38,343 everything is good, everything is okay, 343 00:54:38,363 --> 00:54:40,011 but it's not good, it's not okay. 344 00:55:53,870 --> 00:55:55,360 Marcel... 345 00:55:57,930 --> 00:55:58,930 Marcel. 346 00:55:59,927 --> 00:56:01,621 Marcel. 347 00:56:33,110 --> 00:56:34,590 Do you have any idea what time it is? 348 00:56:35,484 --> 00:56:36,499 I was at church. 349 00:56:37,862 --> 00:56:38,862 That's not true. 350 00:56:39,216 --> 00:56:41,389 I sent your father to fetch you half an hour ago, 351 00:56:41,411 --> 00:56:42,445 and the church was closed. 352 00:56:43,887 --> 00:56:44,974 So now my daughter 353 00:56:45,007 --> 00:56:46,426 you tell me where you were 354 00:56:46,442 --> 00:56:47,754 at eight o'clock at night. 355 00:56:47,778 --> 00:56:49,418 Because your story about being at church doesn't work. 356 00:56:50,394 --> 00:56:51,429 Not here, 357 00:56:51,549 --> 00:56:52,549 at the Quaix Church. 358 00:56:53,453 --> 00:56:55,253 You know very well that the exam is next week. 359 00:56:55,630 --> 00:56:57,310 I told you but you never listen to me. 360 00:56:58,357 --> 00:56:59,561 Pay attention Elisabeth. 361 00:57:00,076 --> 00:57:01,076 I'll know if you're lying to me. 362 00:57:02,617 --> 00:57:04,934 I can call your teacher and find out. 363 00:57:06,154 --> 00:57:08,315 So you were at the Quaix church? 364 00:57:10,304 --> 00:57:11,450 Yes mom, I was there. 365 00:57:13,071 --> 00:57:14,071 Very good. 366 00:57:14,356 --> 00:57:15,356 That's fine. 367 00:57:17,163 --> 00:57:18,866 Wash your hands and set the table. 368 00:58:50,216 --> 00:58:51,903 What were you doing at that farm? 369 00:59:03,783 --> 00:59:05,388 What were you doing at that farm? 370 00:59:41,705 --> 00:59:42,900 Good luck. 371 01:02:44,702 --> 01:02:46,699 I got it, I got it. 372 01:02:49,113 --> 01:02:50,767 I did it. 373 01:02:56,250 --> 01:02:58,477 I finished, I did it, I did it, 374 01:02:58,518 --> 01:02:59,876 I passed the exam. 375 01:03:04,007 --> 01:03:05,210 Would you really still love me if 376 01:03:05,243 --> 01:03:06,290 I didn't play music? 377 01:03:13,829 --> 01:03:15,015 I passed the exam. 378 01:03:24,240 --> 01:03:25,607 What's wrong? 379 01:03:32,441 --> 01:03:34,046 Come on, here turkeys! 380 01:03:34,652 --> 01:03:35,652 What turkeys? 381 01:03:35,855 --> 01:03:39,031 Here, all pressed against each other. 382 01:03:39,583 --> 01:03:41,548 One turkey, two turkeys, 383 01:03:42,173 --> 01:03:43,205 three turkeys. 384 01:03:44,146 --> 01:03:46,495 Look at this one here, ma'am. 385 01:03:46,717 --> 01:03:48,665 Which one will we eat? 386 01:03:49,827 --> 01:03:51,972 Oh, my dear, don't worry. 387 01:03:52,092 --> 01:03:54,346 It's when it's raining that the turkeys must be taken care of. 388 01:03:54,693 --> 01:03:56,404 Wet, 389 01:03:56,453 --> 01:03:57,632 their heads get all wet. 390 01:04:04,073 --> 01:04:05,563 Oh, ma'am, you're right. 391 01:04:06,365 --> 01:04:07,978 They don't even have hats. 392 01:04:08,756 --> 01:04:10,404 They always have their heads uncovered. 393 01:04:16,797 --> 01:04:18,581 And they're not even in control of their own bodies. 394 01:04:18,835 --> 01:04:21,086 They wander back and forth, 395 01:04:21,206 --> 01:04:22,543 it really is a true tragedy. 396 01:04:22,856 --> 01:04:23,871 What do you want, ma'am? 397 01:04:23,876 --> 01:04:24,769 Me? 398 01:04:24,806 --> 01:04:25,919 A turkey saunters out, 399 01:04:25,968 --> 01:04:28,064 to draw your attention to its fine features. 400 01:04:36,425 --> 01:04:38,791 I can't ignore that one, it's so powerful-looking! 401 01:04:39,053 --> 01:04:40,485 I agree, ma'am. 402 01:04:40,686 --> 01:04:42,176 But two more turkeys, 403 01:04:42,296 --> 01:04:43,652 three turkeys plus 10 turkeys, 404 01:04:43,681 --> 01:04:45,409 will always be turkeys. 405 01:04:46,988 --> 01:04:49,059 But we're all turkeys, ma'am. 406 01:04:50,372 --> 01:04:52,058 Oh no, we are different. 407 01:04:52,312 --> 01:04:53,876 We are women. 408 01:04:54,285 --> 01:04:55,881 We incubate, lay eggs. 409 01:04:56,327 --> 01:04:58,455 We have a lot to brag about when we feel like it. 410 01:05:01,058 --> 01:05:03,137 Turkeys, they, what do they do anyway? 411 01:05:04,246 --> 01:05:05,376 They don't do anything. 412 01:05:09,141 --> 01:05:10,141 Anything. 413 01:05:10,214 --> 01:05:11,360 They parade around. 414 01:05:19,152 --> 01:05:20,152 Marcel. 415 01:05:20,822 --> 01:05:21,927 I don't know what to say next. 416 01:05:26,977 --> 01:05:29,056 And I was saying, lady, that... 417 01:05:32,199 --> 01:05:34,998 Turkey bothered me, and... 418 01:06:07,203 --> 01:06:08,203 Okay bye! 419 01:06:10,084 --> 01:06:11,148 Hi! 420 01:06:11,236 --> 01:06:11,819 Hi! 421 01:06:11,844 --> 01:06:12,844 Hi! 422 01:06:18,211 --> 01:06:19,476 You take the studio... 423 01:06:21,718 --> 01:06:23,721 - Greetings, ma'am. - Greetings, Mr. Director. 424 01:06:23,745 --> 01:06:24,680 Hi Elisabeth. 425 01:06:24,700 --> 01:06:26,498 - Go ahead, please. - Thanks. 426 01:06:28,676 --> 01:06:30,116 Thank you for coming at my request. 427 01:06:30,133 --> 01:06:31,373 Your daughter is very talented. 428 01:06:31,475 --> 01:06:32,475 Please sit down. 429 01:07:14,313 --> 01:07:15,399 I heard, 430 01:07:15,419 --> 01:07:16,855 my dear, my dear Élisabeth. 431 01:07:17,486 --> 01:07:19,482 I'm so happy for you. 432 01:07:19,786 --> 01:07:21,816 And you know how sad I am to lose you. 433 01:07:22,755 --> 01:07:23,687 But, 434 01:07:23,733 --> 01:07:25,163 You're leaving us to come back with 435 01:07:25,187 --> 01:07:27,185 the laurels of fame and maybe even as a celebrity, someday. 436 01:07:28,011 --> 01:07:30,475 Why the Lille Conservatory will take you directly to Paris. 437 01:07:31,052 --> 01:07:32,390 Do you have a place to stay? 438 01:07:33,376 --> 01:07:36,012 Madame Dubroc, that older lady that you know in Lille, 439 01:07:36,346 --> 01:07:41,410 they're my cousins and they even have a little daughter. 440 01:07:43,702 --> 01:07:45,348 Very good, very good. 441 01:07:46,248 --> 01:07:47,248 Reverend. 442 01:07:47,345 --> 01:07:48,345 Yes? 443 01:07:51,101 --> 01:07:52,133 We'll be in touch. 444 01:09:55,484 --> 01:09:56,990 I came early because 445 01:09:57,039 --> 01:09:59,004 my mom didn't want to let me go to school today, 446 01:09:59,609 --> 01:10:01,492 because I had a fever yesterday. 447 01:10:02,130 --> 01:10:03,130 Last night. 448 01:10:04,880 --> 01:10:06,403 I was afraid you would worry. 449 01:10:11,904 --> 01:10:12,904 Am I bothering you? 450 01:10:16,839 --> 01:10:18,591 What did you hide just now? 451 01:10:20,613 --> 01:10:22,356 Yes, yes, I heard something. 452 01:10:22,725 --> 01:10:23,748 There. 453 01:10:38,710 --> 01:10:40,486 No need, no need, I saw you. 454 01:11:51,075 --> 01:11:52,075 What is it? 455 01:11:52,581 --> 01:11:53,581 It's for me? 456 01:11:56,285 --> 01:11:57,390 Oh, sorry. 457 01:11:58,397 --> 01:11:59,397 Mom told me that I can't have 458 01:12:00,345 --> 01:12:02,792 birthdays anymore since I'm 14. 459 01:12:27,176 --> 01:12:28,494 Is it time to leave? 460 01:12:41,386 --> 01:12:42,386 It's nothing. 461 01:12:43,154 --> 01:12:44,154 The cold does that. 462 01:12:56,249 --> 01:12:57,518 If I don't come tomorrow, 463 01:12:58,623 --> 01:12:59,623 or even the next day, 464 01:13:00,587 --> 01:13:02,028 it's because my fever is back. 465 01:13:02,895 --> 01:13:04,139 Don't worry. 466 01:13:21,464 --> 01:13:22,471 Elisabeth. 467 01:13:24,288 --> 01:13:25,288 Elisabeth. 468 01:13:27,177 --> 01:13:28,724 Get dressed now, it's time. 469 01:13:29,625 --> 01:13:30,625 Come on! 470 01:13:33,161 --> 01:13:34,161 Come on! 471 01:13:40,500 --> 01:13:42,750 Understand this, Elisabeth, if Mrs. Dubroc 472 01:13:42,774 --> 01:13:44,241 recommended you to these people, 473 01:13:44,265 --> 01:13:45,405 it's because she knows us well. 474 01:13:46,191 --> 01:13:47,779 She assumes you've been raised correctly. 475 01:13:47,899 --> 01:13:48,979 And that you will not disturb them. 476 01:13:49,173 --> 01:13:51,615 You need to understand this because they're paying you well, not just 477 01:13:51,664 --> 01:13:53,072 to play with their daughter, 478 01:13:53,104 --> 01:13:54,562 but to behave and set an example. 479 01:13:55,609 --> 01:13:57,180 So don't act like you do here. 480 01:13:57,549 --> 01:13:58,851 Watch how they live. 481 01:14:00,524 --> 01:14:01,686 Help them in the kitchen. 482 01:14:02,185 --> 01:14:03,185 Be mindful. 483 01:14:04,535 --> 01:14:06,417 But mom, I know, you already told me. 484 01:14:06,699 --> 01:14:08,517 Once again, Élisabeth. 485 01:14:08,537 --> 01:14:10,168 You will be staying with important people. 486 01:14:10,187 --> 01:14:11,793 Do you realize the opportunity you have here? 487 01:14:12,981 --> 01:14:14,488 These people, if they like you, 488 01:14:14,608 --> 01:14:16,448 they might even take you with them on vacation. 489 01:14:16,747 --> 01:14:17,828 They have houses. 490 01:14:18,204 --> 01:14:19,204 You need to see them, 491 01:14:19,645 --> 01:14:20,742 sitting by the sea. 492 01:14:21,012 --> 01:14:22,012 With rugs 493 01:14:22,280 --> 01:14:23,280 and fine things. 494 01:14:24,904 --> 01:14:27,196 The servants, you must be polite to them. 495 01:14:27,354 --> 01:14:28,563 Because if you have problems, 496 01:14:28,571 --> 01:14:30,184 they're the ones you need to talk to. 497 01:14:30,212 --> 01:14:31,127 Not the others with you. 498 01:14:31,203 --> 01:14:33,823 You understand, she has other things to take care of besides yourself. 499 01:14:35,265 --> 01:14:36,267 You will live there 500 01:14:36,280 --> 01:14:37,718 and learn from shadowing them. 501 01:14:38,973 --> 01:14:39,973 These people don't eat 502 01:14:40,921 --> 01:14:42,121 like we do here at home. 503 01:14:43,748 --> 01:14:45,627 You should never clean your plate with bread. 504 01:14:45,651 --> 01:14:46,789 All that is over now. 505 01:14:48,080 --> 01:14:50,265 Also, wipe your lips before you speak. 506 01:14:52,524 --> 01:14:53,964 However, you don't have to speak. 507 01:14:53,981 --> 01:14:55,619 That's it, Élisabeth, try to be quiet. 508 01:14:57,117 --> 01:14:58,117 Are you listening to me? 509 01:14:58,598 --> 01:14:59,605 And, 510 01:14:59,810 --> 01:15:01,005 if someone looks at you, 511 01:15:01,398 --> 01:15:02,398 you should smile. 512 01:15:02,544 --> 01:15:03,544 There he is! Henry. 513 01:15:05,544 --> 01:15:06,796 Dad, I'm ready. 514 01:15:07,873 --> 01:15:09,387 - Hey, let's go. - He's excited too. 515 01:16:57,644 --> 01:16:59,191 In the communion of saints. 516 01:16:59,420 --> 01:17:00,877 In the remission of sins. 517 01:17:01,241 --> 01:17:02,788 In the resurrection of the flesh. 518 01:17:02,976 --> 01:17:04,196 For eternal life. 519 01:17:04,204 --> 01:17:05,055 Amen. 520 01:17:05,143 --> 01:17:06,189 Amen. 521 01:19:44,237 --> 01:19:45,237 Hey Henry, 522 01:19:45,800 --> 01:19:46,946 it's Mr. Marcel. 523 01:19:51,284 --> 01:19:52,746 He's been walking in circles. 524 01:19:56,162 --> 01:19:57,210 Let him decide. 525 01:19:59,032 --> 01:20:00,235 Let him make the decision himself. 526 01:20:19,539 --> 01:20:20,603 Sir... 527 01:20:22,780 --> 01:20:23,844 Here, have a seat. 528 01:20:30,283 --> 01:20:31,748 I'll take your jacket. 529 01:20:33,119 --> 01:20:34,119 You'll be more comfortable. 530 01:20:34,981 --> 01:20:35,981 It will get in the way. 531 01:20:37,766 --> 01:20:38,774 Take it off. 532 01:20:38,823 --> 01:20:40,623 I'll keep it safe for you over here, don't worry. 533 01:20:44,012 --> 01:20:45,674 The gentleman is mute. 534 01:20:49,518 --> 01:20:50,518 I'll put it here. 535 01:21:02,452 --> 01:21:03,764 I'll be with you right away. 536 01:21:03,805 --> 01:21:05,711 Your hair has grown since the last time. 537 01:21:05,727 --> 01:21:06,627 You think? 538 01:21:06,629 --> 01:21:08,454 I lose less hair now. 539 01:21:08,504 --> 01:21:10,665 Oh yes, much better now. 540 01:21:11,638 --> 01:21:13,578 This cream I applied is very good. 541 01:21:14,175 --> 01:21:15,354 Let's apply a little more, 542 01:21:15,387 --> 01:21:16,394 for extra effect. 543 01:21:16,631 --> 01:21:17,631 Looks good? 544 01:21:17,785 --> 01:21:18,785 Yes thanks. 545 01:21:33,445 --> 01:21:34,445 Done. 546 01:21:36,481 --> 01:21:37,503 Well, 547 01:21:37,680 --> 01:21:38,854 shampoo and a haircut, 548 01:21:38,892 --> 01:21:40,448 1 franc and 50. 549 01:21:48,413 --> 01:21:49,413 Thanks. 550 01:21:50,330 --> 01:21:51,444 Goodbye, sir. 551 01:21:53,901 --> 01:21:54,901 Sir, madam... 552 01:21:55,212 --> 01:21:56,277 Sir... 553 01:21:58,103 --> 01:21:59,355 He's very kind, this gentleman. 554 01:21:59,423 --> 01:22:01,053 Ah, but that's exactly what I say every day. 555 01:22:01,077 --> 01:22:01,766 I say, 556 01:22:01,786 --> 01:22:04,370 hairdressers, there's no better way to understand human nature. 557 01:22:07,023 --> 01:22:08,506 To get back to what we were saying... 558 01:22:09,178 --> 01:22:10,660 There are some women, you know, ma'am, 559 01:22:11,463 --> 01:22:13,953 a little water on the head and a few touches on the neck, 560 01:22:14,551 --> 01:22:16,697 and they tell your intimate life from A to Z. 561 01:22:17,496 --> 01:22:18,856 It's amazing what you can hear. 562 01:22:19,617 --> 01:22:21,783 Sometimes I feel ashamed for my husband. 563 01:22:34,729 --> 01:22:36,285 Oh, don't worry, Mr. Marcel. 564 01:22:36,731 --> 01:22:37,739 It's just the cat. 565 01:22:38,935 --> 01:22:40,049 Here, don't move. 566 01:22:45,201 --> 01:22:46,348 Looks like the poor guy 567 01:22:46,806 --> 01:22:47,863 really tries his best. 568 01:22:48,821 --> 01:22:49,877 And for her, you know, 569 01:22:49,997 --> 01:22:51,037 it's just not enough. 570 01:22:51,229 --> 01:22:52,829 She's always ready to try again. 571 01:22:53,342 --> 01:22:55,619 At least that's what she told me, which is terrible for her! 572 01:22:56,237 --> 01:22:57,548 She wiggles her fingers like this. 573 01:22:57,785 --> 01:22:58,785 I understand... 574 01:22:58,826 --> 01:23:00,620 In the end, she's frustrated with him. 575 01:23:00,669 --> 01:23:02,463 That's it, she blames him. 576 01:23:02,922 --> 01:23:04,242 Sometimes she feels sorry for him. 577 01:23:04,786 --> 01:23:06,305 Sometimes she doesn't forgive him. 578 01:23:06,329 --> 01:23:07,278 It's all physical. 579 01:23:07,348 --> 01:23:08,708 He's deeply aware of it. 580 01:23:08,958 --> 01:23:09,974 So what do you expect? 581 01:23:10,699 --> 01:23:11,944 A man has limits. 582 01:23:12,883 --> 01:23:13,918 The side whiskers? 583 01:23:13,967 --> 01:23:15,063 Well, during the day, 584 01:23:15,087 --> 01:23:16,391 when she thinks to admit it. 585 01:23:16,415 --> 01:23:17,415 Trim a little? 586 01:23:17,417 --> 01:23:18,417 And during the night... 587 01:23:20,470 --> 01:23:21,584 Square or hollow. 588 01:23:22,122 --> 01:23:23,926 I won't cut too much of your hair, okay? 589 01:23:26,883 --> 01:23:28,227 All right, Mr. Marcel. 590 01:23:28,661 --> 01:23:30,461 And your daughter, how is she doing? 591 01:23:30,558 --> 01:23:31,666 You have news? 592 01:23:31,888 --> 01:23:32,888 - Do not move. - Very good. 593 01:23:32,977 --> 01:23:33,390 Turn your head. 594 01:23:33,423 --> 01:23:34,863 In fact, she called us this morning. 595 01:23:35,471 --> 01:23:36,438 She's very happy. 596 01:23:36,454 --> 01:23:37,454 Don't move. 597 01:23:37,597 --> 01:23:39,117 It's a world where there's money. 598 01:23:39,141 --> 01:23:40,705 Some very interesting people, too. 599 01:23:41,287 --> 01:23:42,860 She plays music all day. 600 01:23:43,622 --> 01:23:44,622 You spoil her. 601 01:23:44,703 --> 01:23:46,440 Oh, but that's not true, she earns her living. 602 01:23:46,464 --> 01:23:47,464 We don't have enough. 603 01:23:47,491 --> 01:23:48,491 Don't move. 604 01:23:48,597 --> 01:23:49,757 We're told that she'll succeed. 605 01:23:49,891 --> 01:23:51,691 Her father and I, we we would like to believe that. 606 01:23:52,078 --> 01:23:53,610 We wish her all the best. 607 01:23:54,021 --> 01:23:55,021 Why... 608 01:23:55,281 --> 01:23:55,584 Oh yeah. 609 01:23:55,608 --> 01:23:56,343 Please. 610 01:23:56,363 --> 01:23:57,545 Because in this profession 611 01:23:57,988 --> 01:23:59,681 not all parents would allow it. 612 01:23:59,742 --> 01:24:00,742 Now! 613 01:24:00,801 --> 01:24:01,801 At 14 years old? 614 01:24:01,833 --> 01:24:03,840 Oh, it's because she didn't ask us. 615 01:24:04,274 --> 01:24:05,950 And everyone came to talk about her. 616 01:24:05,974 --> 01:24:08,407 The priest, Madame Dubroc, the conservatory. 617 01:24:08,409 --> 01:24:10,929 We want to know how she wrapped all these people around her finger. 618 01:24:10,973 --> 01:24:12,186 And we're trying to figure it out. 619 01:24:12,771 --> 01:24:13,893 Because back here in the shop, 620 01:24:14,671 --> 01:24:17,251 we could really use her help for next year. 621 01:24:18,103 --> 01:24:19,766 Couldn't you put your foot down? 622 01:24:20,480 --> 01:24:23,158 Oh, but we're not going to force her 623 01:24:23,207 --> 01:24:24,808 to stay here of she doesn't want to. 624 01:24:25,123 --> 01:24:26,123 And because we're happy, 625 01:24:26,417 --> 01:24:27,417 and so busy, 626 01:24:27,580 --> 01:24:29,060 we don't have time to think about it. 627 01:24:29,268 --> 01:24:30,268 We work, 628 01:24:30,316 --> 01:24:31,545 we're always busy. 629 01:24:32,452 --> 01:24:33,452 You can see that. 630 01:24:34,583 --> 01:24:35,583 But she was bored. 631 01:24:36,139 --> 01:24:38,326 She would cry whether we told her yes or no. 632 01:24:38,973 --> 01:24:40,234 Stand firm, please. 633 01:24:40,455 --> 01:24:41,921 She didn't have good manners. 634 01:24:42,041 --> 01:24:43,041 Always silent. 635 01:24:43,666 --> 01:24:45,340 She didn't eat enough, it's very simple. 636 01:24:45,520 --> 01:24:47,092 It felt like we put her through hell! 637 01:24:47,177 --> 01:24:48,200 It's true, 638 01:24:48,220 --> 01:24:50,121 She's very smart for her age. 639 01:24:50,195 --> 01:24:51,224 But left alone, 640 01:24:51,470 --> 01:24:52,327 where she is now, 641 01:24:52,347 --> 01:24:53,867 - she will succeed and grow. - Yes yes. 642 01:24:53,892 --> 01:24:54,972 I tossled your hair a little. 643 01:25:09,666 --> 01:25:11,575 But, stop it. 644 01:25:12,230 --> 01:25:14,482 Stop, you're crazy. 645 01:25:15,030 --> 01:25:16,111 Sir! 646 01:25:25,412 --> 01:25:26,412 Henry. 647 01:25:53,671 --> 01:25:55,997 Don't worry too much, he's headed back home... 648 01:25:56,578 --> 01:25:58,233 Marcel looked really shook up! 649 01:25:59,142 --> 01:26:00,142 Don't worry so much. 650 01:26:00,445 --> 01:26:01,518 He'll be okay. 651 01:26:01,862 --> 01:26:03,877 Don't worry, and don't cry. 652 01:26:04,241 --> 01:26:05,527 Don't be scared. 653 01:26:05,576 --> 01:26:07,427 Henry, are you okay? 654 01:26:08,930 --> 01:26:10,003 Yes I am well. 655 01:26:10,823 --> 01:26:12,698 We'll leave you, Emerick. 656 01:26:27,155 --> 01:26:28,768 Oh, now what am I doing? 657 01:26:37,868 --> 01:26:41,276 Today I don't know what I'm doing. 658 01:26:52,468 --> 01:26:54,106 But Henry, I'm serving you! 659 01:26:54,565 --> 01:26:55,687 Nature calls. 660 01:27:40,095 --> 01:27:42,236 Elisabeth's music when she grows up. 661 01:27:43,852 --> 01:27:45,009 Credit Du Nord 662 01:27:45,616 --> 01:27:46,756 Dunkirk 663 01:27:47,776 --> 01:27:49,643 Signed in 1975. 664 01:27:52,559 --> 01:27:54,978 To the music of Élisabeth, 1976. 665 01:27:55,478 --> 01:27:57,488 For January 250 francs . 666 01:27:58,441 --> 01:28:01,638 200 francs ... 667 01:28:03,422 --> 01:28:06,449 1978, 2400 Francs 668 01:28:07,839 --> 01:28:08,839 April. 669 01:28:09,578 --> 01:28:11,325 Bunny shopping. 670 01:28:12,232 --> 01:28:13,815 1979, 671 01:28:15,004 --> 01:28:16,062 2000. 672 01:28:51,765 --> 01:28:53,799 Here you are, Elisabeth is back! 673 01:28:54,349 --> 01:28:55,874 Hello Mr... 674 01:29:04,510 --> 01:29:05,815 There was blood everywhere. 675 01:29:10,363 --> 01:29:11,363 Anyway, 676 01:29:11,618 --> 01:29:12,618 it's a fact, 677 01:29:12,812 --> 01:29:13,968 that's how it is. 678 01:29:15,108 --> 01:29:17,102 His father took him to the cemetery alone. 679 01:29:21,346 --> 01:29:23,265 We shouldn't speak of it. 680 01:29:23,454 --> 01:29:24,454 Henry. 681 01:29:25,701 --> 01:29:26,701 Well, 682 01:29:27,415 --> 01:29:29,712 you must have more to tell us. 683 01:29:30,167 --> 01:29:31,167 How is it over there? 684 01:29:32,488 --> 01:29:33,488 It's good? 685 01:29:34,744 --> 01:29:36,819 Oh mother, not now. 686 01:29:37,500 --> 01:29:38,500 Tonight... 687 01:29:39,386 --> 01:29:40,805 I would love to go for a little walk. 688 01:29:41,941 --> 01:29:44,000 Yes, yes, of course, my little girl. 689 01:29:45,418 --> 01:29:47,592 It's very sweet of you to make this trip and 690 01:29:47,633 --> 01:29:49,166 to think of us and visit. 691 01:29:55,023 --> 01:29:56,573 Don't worry about the dishes. 692 01:29:57,082 --> 01:29:58,082 We'll do that later. 693 01:29:59,009 --> 01:30:00,009 Well, go now. 694 01:30:00,777 --> 01:30:01,777 Go get some fresh air. 695 01:30:02,401 --> 01:30:03,746 Well, tell me anyway. 696 01:30:04,397 --> 01:30:06,039 Did everything go well with Mrs. Dubroc? 697 01:30:06,063 --> 01:30:07,183 You didn't bother her? 698 01:30:07,253 --> 01:30:09,025 No, no, she was very kind. 699 01:30:09,431 --> 01:30:10,431 Very good. 700 01:33:10,847 --> 01:33:12,208 Stop lying. 701 01:33:12,413 --> 01:33:13,613 Right here, finally the proof. 702 01:33:13,657 --> 01:33:14,657 - Here it is. - Stop it! 703 01:33:15,161 --> 01:33:17,130 It's four years too late. 704 01:33:27,542 --> 01:33:28,542 And also, 705 01:33:29,125 --> 01:33:30,889 for kisses... it's too late, too. 706 01:33:31,305 --> 01:34:31,253 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 45834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.