Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,446 --> 00:00:06,920
DOCTOR CHA
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,840
DOCTOR CHA
3
00:00:12,338 --> 00:00:13,885
ALL CHARACTERS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
4
00:00:13,972 --> 00:00:15,611
DEPICTED IN THIS DRAMA
ARE ENTIRELY FICTITIOUS
5
00:00:16,187 --> 00:00:17,355
And then suddenly,
6
00:00:18,648 --> 00:00:19,857
I had this thought.
7
00:00:21,609 --> 00:00:25,363
All of this isn't just your fault.
8
00:00:26,948 --> 00:00:29,867
Your mother failed
to teach you right from wrong.
9
00:00:31,202 --> 00:00:35,790
And I was so permissive
in every single regard.
10
00:00:36,916 --> 00:00:39,335
Our responsibility in this isn't any less.
11
00:00:40,878 --> 00:00:41,754
Yes.
12
00:00:42,338 --> 00:00:43,589
I've made my decision.
13
00:00:45,716 --> 00:00:46,926
I think the time has come
14
00:00:48,010 --> 00:00:52,640
when it'll be okay if we're just
Jung-min and I-rang's parents.
15
00:00:53,933 --> 00:00:56,310
As the father of my children,
I can let things slide.
16
00:00:56,936 --> 00:00:57,812
But…
17
00:00:59,605 --> 00:01:01,232
as my husband,
18
00:01:03,234 --> 00:01:04,193
you no longer…
19
00:01:05,611 --> 00:01:06,862
hold any meaning to me.
20
00:01:08,823 --> 00:01:11,200
I don't want to hate you anymore.
21
00:01:11,951 --> 00:01:14,078
I just don't feel the need
to hate you anymore.
22
00:01:15,371 --> 00:01:16,372
It's already over…
23
00:01:18,499 --> 00:01:19,750
between the two of us.
24
00:01:22,461 --> 00:01:23,379
Let's get a divorce.
25
00:01:49,113 --> 00:01:50,072
Don't put on an act.
26
00:01:51,115 --> 00:01:51,949
Get up.
27
00:01:52,867 --> 00:01:53,993
Get up!
28
00:02:02,752 --> 00:02:03,753
Honey.
29
00:02:03,836 --> 00:02:05,463
Honey, open your eyes, okay?
30
00:02:05,546 --> 00:02:07,340
What's with you?
31
00:02:07,423 --> 00:02:08,382
Wake up.
32
00:02:08,466 --> 00:02:10,384
- Honey!
- What's wrong, In-ho?
33
00:02:10,468 --> 00:02:12,511
- In-ho!
- Dad! What's wrong?
34
00:02:12,595 --> 00:02:13,971
- Are you okay? In-ho!
- Wait.
35
00:02:14,055 --> 00:02:15,598
- Hurry up and call 911.
- Okay.
36
00:02:16,182 --> 00:02:17,266
In-ho.
37
00:02:17,349 --> 00:02:18,726
What's wrong with him?
38
00:02:25,941 --> 00:02:28,444
What on earth happened to him?
39
00:02:29,153 --> 00:02:31,155
- Mother.
- What?
40
00:02:31,238 --> 00:02:33,199
Please go get me a bucket of water.
41
00:02:34,241 --> 00:02:35,618
Do we even have a bucket?
42
00:02:35,701 --> 00:02:36,994
I'll get some water.
43
00:02:37,078 --> 00:02:37,912
Okay.
44
00:02:39,038 --> 00:02:39,872
In-ho.
45
00:02:39,955 --> 00:02:42,833
What's wrong? Why is your nose bleeding?
46
00:02:44,293 --> 00:02:45,127
Here.
47
00:02:46,170 --> 00:02:47,129
Mom.
48
00:02:54,970 --> 00:02:56,305
Looks as if he just opened his eyes.
49
00:02:56,931 --> 00:02:57,765
In-ho!
50
00:02:58,349 --> 00:03:01,018
Are you okay? Do you recognize me?
51
00:03:01,602 --> 00:03:04,146
- Yes. The address here is…
- I-rang.
52
00:03:06,816 --> 00:03:07,983
I'm sorry.
53
00:03:09,193 --> 00:03:10,820
Yes, I think we're okay here.
54
00:03:13,739 --> 00:03:14,949
Yes, thank you.
55
00:03:16,117 --> 00:03:18,160
EPISODE 13
56
00:03:30,047 --> 00:03:32,633
- Are you going to the hospital?
- I have to.
57
00:03:40,683 --> 00:03:41,976
If you have something to say, say it.
58
00:03:49,483 --> 00:03:50,776
Please forgive me.
59
00:03:52,153 --> 00:03:54,447
Think of all the years
we've been together.
60
00:03:54,530 --> 00:03:56,115
We shouldn't end things like this.
61
00:03:57,658 --> 00:03:59,577
I was ending things with Seung-hi too.
62
00:03:59,660 --> 00:04:01,579
It's almost done now.
63
00:04:02,329 --> 00:04:05,583
I was going to spend the rest of my life
repenting for the things I've done to you.
64
00:04:06,792 --> 00:04:09,545
You can't just end it like this.
65
00:04:09,628 --> 00:04:10,671
I don't want…
66
00:04:12,256 --> 00:04:14,008
to get a divorce.
67
00:04:14,508 --> 00:04:15,342
Honey.
68
00:04:16,177 --> 00:04:17,136
Your effort is admirable.
69
00:04:17,845 --> 00:04:21,140
But this isn't something that can be
solved by you begging on your knees.
70
00:04:23,601 --> 00:04:24,435
A divorce?
71
00:04:25,686 --> 00:04:27,021
How could you decide this on your own?
72
00:04:27,605 --> 00:04:30,316
How could you not even bother
to discuss such a huge matter
73
00:04:30,399 --> 00:04:32,568
with me, the other party involved?
74
00:04:34,653 --> 00:04:35,821
I've already made my decision.
75
00:04:36,322 --> 00:04:37,740
I don't want to discuss it with you.
76
00:04:39,033 --> 00:04:40,034
This is a notice.
77
00:04:41,285 --> 00:04:42,411
A divorce notice.
78
00:04:49,460 --> 00:04:50,711
What are you talking about?
79
00:04:50,794 --> 00:04:51,754
Divorce?
80
00:04:52,880 --> 00:04:54,798
- What do you mean, divorce?
- Mother, it's not that.
81
00:04:54,882 --> 00:04:55,716
Yes, Mother.
82
00:04:56,592 --> 00:04:59,887
I'm sorry to give you this news
today of all days.
83
00:05:00,387 --> 00:05:01,514
But we've decided…
84
00:05:03,641 --> 00:05:04,808
to go our separate ways.
85
00:05:08,395 --> 00:05:09,772
Is that why you fainted?
86
00:05:10,731 --> 00:05:13,150
Because you were shocked
when she said she wanted to divorce?
87
00:05:18,697 --> 00:05:21,533
I would've died alongside your father
88
00:05:21,617 --> 00:05:23,702
if I had known I'd have to witness this.
89
00:05:24,578 --> 00:05:25,621
I can't live with this.
90
00:05:26,330 --> 00:05:28,624
I can't live like this!
91
00:05:29,458 --> 00:05:32,711
Divorce at this age?
92
00:05:32,795 --> 00:05:34,296
Grandma, please get up.
93
00:05:34,380 --> 00:05:35,714
Let go of me!
94
00:05:36,423 --> 00:05:39,134
You both are on your mother's side.
95
00:05:40,177 --> 00:05:41,887
Grandma, it's not like that.
96
00:05:41,971 --> 00:05:44,056
We're only now
learning about the divorce too.
97
00:05:44,890 --> 00:05:46,433
- Grandma.
- Let go!
98
00:05:51,230 --> 00:05:54,316
I'd understand if you two were young,
but you aren't.
99
00:05:55,693 --> 00:05:58,028
If it were me,
I would find divorce too bothersome.
100
00:05:58,112 --> 00:05:59,488
You two must be full of energy.
101
00:05:59,571 --> 00:06:01,740
You're dating at your age.
102
00:06:01,824 --> 00:06:04,702
What makes you think she wouldn't have
the energy for a divorce?
103
00:06:07,663 --> 00:06:08,497
In-ho.
104
00:06:09,832 --> 00:06:11,208
Did you give Seung-hi child support?
105
00:06:11,792 --> 00:06:13,752
Hurry up, give her the money,
and wrap things up.
106
00:06:13,836 --> 00:06:17,965
Jeong-suk might change her mind
if she knows it's over between you two.
107
00:06:18,549 --> 00:06:19,925
She wouldn't accept it anyway.
108
00:06:20,009 --> 00:06:21,885
She would probably laugh at my face.
109
00:06:21,969 --> 00:06:22,886
I guess so.
110
00:06:22,970 --> 00:06:25,055
She's from a rich family.
She wouldn't accept such a petty sum.
111
00:06:25,681 --> 00:06:28,392
Her father probably
cherished his granddaughter.
112
00:06:28,475 --> 00:06:30,728
It wasn't like that either.
113
00:06:30,811 --> 00:06:32,688
When she gave birth to Eun-seo,
114
00:06:32,771 --> 00:06:35,316
her father abandoned her,
so they lived like strangers.
115
00:06:35,983 --> 00:06:39,486
She finally met him again
right before he passed away.
116
00:06:39,570 --> 00:06:40,696
He passed away recently.
117
00:06:41,322 --> 00:06:43,032
It must have been tough for her too.
118
00:06:44,908 --> 00:06:46,994
Then what happened to all his assets?
119
00:06:47,077 --> 00:06:48,245
Did she not inherit anything?
120
00:06:48,329 --> 00:06:49,580
I don't know the details,
121
00:06:49,663 --> 00:06:51,290
but her father didn't leave a will,
122
00:06:51,373 --> 00:06:53,626
so she probably split it in half
with her brother.
123
00:06:53,709 --> 00:06:56,170
Half? How much were all the assets worth?
124
00:06:57,504 --> 00:06:58,714
I'm not sure,
125
00:06:59,381 --> 00:07:00,299
but…
126
00:07:00,966 --> 00:07:02,718
wouldn't it be around 100 billion won?
127
00:07:05,846 --> 00:07:06,680
One hundred…
128
00:07:07,598 --> 00:07:08,432
billion won?
129
00:07:08,974 --> 00:07:10,351
I know you were surprised.
130
00:07:11,352 --> 00:07:13,854
But it probably wasn't something
totally unexpected.
131
00:07:14,813 --> 00:07:16,357
You both are all grown up too.
132
00:07:16,857 --> 00:07:19,943
So you probably thought
something like this could happen.
133
00:07:22,488 --> 00:07:25,908
It might be too early to talk about this,
134
00:07:25,991 --> 00:07:29,161
but I want to hear your thoughts
on this situation.
135
00:07:30,329 --> 00:07:32,081
What kind of thoughts?
136
00:07:32,164 --> 00:07:36,418
Jung-min, you're a working adult,
so I'm not worried about you.
137
00:07:37,211 --> 00:07:40,214
You can live in the hospital dorms
until you finish your residency.
138
00:07:40,297 --> 00:07:41,215
Right?
139
00:07:42,299 --> 00:07:43,884
I-rang, what do you want to do?
140
00:07:44,968 --> 00:07:48,722
If you want to live with me,
I can find us a place to live.
141
00:07:49,515 --> 00:07:52,226
If you want to stay here,
then that's fine too.
142
00:07:54,895 --> 00:07:57,064
I guess things like that
need to be decided too.
143
00:07:57,815 --> 00:08:01,068
It's not urgent,
so take your time to think about it.
144
00:08:01,777 --> 00:08:02,736
Okay.
145
00:08:09,493 --> 00:08:10,327
I'm sorry.
146
00:08:11,870 --> 00:08:15,916
It would've been nice
if this didn't have to happen, right?
147
00:08:17,835 --> 00:08:19,712
No. It's okay, Mom.
148
00:08:37,062 --> 00:08:38,605
Everything will work out.
149
00:08:39,481 --> 00:08:40,441
So don't worry.
150
00:08:41,483 --> 00:08:42,317
Okay.
151
00:08:43,068 --> 00:08:43,902
It's late.
152
00:08:44,778 --> 00:08:45,654
Goodnight.
153
00:09:30,574 --> 00:09:36,371
DRIVER WITH DISABILITY
154
00:10:18,163 --> 00:10:19,122
Have a good day, sir.
155
00:10:24,086 --> 00:10:25,295
APPLICATION FOR DIVORCE
BY MUTUAL AGREEMENT
156
00:10:26,797 --> 00:10:28,173
JUNG-MIN'S DAD
IMAGE
157
00:10:33,971 --> 00:10:34,805
JUNG-MIN'S DAD
158
00:10:34,888 --> 00:10:37,683
HAVE SOME BREAKFAST BEFORE GOING TO WORK
159
00:10:44,398 --> 00:10:45,232
Jeez.
160
00:10:51,655 --> 00:10:52,990
Good morning.
161
00:10:53,073 --> 00:10:54,283
Professor Seo.
162
00:10:55,242 --> 00:10:58,662
About Yoo Ji-seon's guardian
wanting to sue Seo Jung-min.
163
00:10:59,162 --> 00:11:00,497
They've decided not to sue.
164
00:11:02,541 --> 00:11:05,460
It could have caused us some trouble
but it's a relief.
165
00:11:07,170 --> 00:11:08,046
Yes?
166
00:11:09,464 --> 00:11:10,549
- Goodbye, sir.
- Yes.
167
00:11:11,550 --> 00:11:15,554
It looks like Professor Roy
smoothed things out as an intermediary.
168
00:11:16,179 --> 00:11:19,141
Judging by how he did all that
despite not being on good terms with you,
169
00:11:19,224 --> 00:11:22,144
he must be a really great guy.
170
00:11:22,227 --> 00:11:23,061
I suppose.
171
00:11:23,145 --> 00:11:25,689
You two should have a drink
and get over your animosity.
172
00:11:26,315 --> 00:11:28,817
And you should thank him
for what he did here.
173
00:11:28,900 --> 00:11:31,194
You are both talented members
of our department.
174
00:11:31,278 --> 00:11:32,821
It wouldn't do to stay enemies.
175
00:11:34,197 --> 00:11:35,282
Right.
176
00:11:35,866 --> 00:11:39,202
But have you made up
with Chief Lim of Family Medicine?
177
00:11:40,203 --> 00:11:42,914
You even punched each other
the other day in the ER.
178
00:11:49,254 --> 00:11:52,466
Our relationship is more nuanced
and complicated than yours.
179
00:11:54,760 --> 00:11:57,679
You used almost all the shampoo,
but the conditioner was new.
180
00:11:58,263 --> 00:11:59,181
I'm a first-year.
181
00:11:59,681 --> 00:12:01,308
It's hard to find time
even to use conditioner.
182
00:12:03,060 --> 00:12:04,311
Thank you for this.
183
00:12:05,687 --> 00:12:06,521
Right.
184
00:12:07,147 --> 00:12:09,483
Are you having any luck
looking for your family?
185
00:12:09,566 --> 00:12:11,860
I just was on my way
to the police station.
186
00:12:12,361 --> 00:12:13,236
To register my DNA.
187
00:12:13,320 --> 00:12:14,655
I see.
188
00:12:14,738 --> 00:12:15,864
Good luck.
189
00:12:18,158 --> 00:12:19,159
Well…
190
00:12:20,243 --> 00:12:21,078
Dr. Cha.
191
00:12:23,413 --> 00:12:25,207
Ms. Yoo Ji-seon's mother
192
00:12:26,833 --> 00:12:29,670
wanted me to relay a message to you.
193
00:12:57,030 --> 00:12:58,990
What brings you here, Doctor?
194
00:12:59,616 --> 00:13:01,284
Today seemed to be
the last day of the funeral.
195
00:13:02,869 --> 00:13:04,746
I wanted to say one last goodbye.
196
00:13:07,791 --> 00:13:08,750
My deepest apologies.
197
00:13:19,553 --> 00:13:21,221
From one parent to another,
198
00:13:22,180 --> 00:13:23,682
I wanted to say I'm sorry.
199
00:13:25,225 --> 00:13:26,268
To tell you the truth…
200
00:13:28,103 --> 00:13:31,523
The resident who discharged her
came before too.
201
00:13:31,606 --> 00:13:33,191
He left after crying on his knees.
202
00:13:33,942 --> 00:13:36,903
But doing that won't bring our child back.
203
00:13:36,987 --> 00:13:40,866
I want to explain to you
why your daughter died.
204
00:13:40,949 --> 00:13:43,368
I don't want to hear it, so please leave.
205
00:13:47,414 --> 00:13:48,457
Honey.
206
00:13:48,540 --> 00:13:49,624
Let's hear it.
207
00:13:50,250 --> 00:13:51,334
Honey.
208
00:13:51,418 --> 00:13:52,252
Let's hear him out
209
00:13:53,420 --> 00:13:54,629
just this once.
210
00:13:55,672 --> 00:13:57,632
We're Ji-seon's parents.
211
00:13:58,508 --> 00:13:59,634
We should know.
212
00:14:00,594 --> 00:14:01,428
I need to know…
213
00:14:02,929 --> 00:14:04,973
before I'll be able to send her off.
214
00:14:16,526 --> 00:14:19,071
She had a type of cancer
that was difficult to treat.
215
00:14:19,654 --> 00:14:25,952
To tell you the truth,
I just needed someone to blame.
216
00:14:27,454 --> 00:14:32,000
I think I even wanted to grab onto
the doctors who were trying to save her
217
00:14:33,001 --> 00:14:37,005
so I could have someone
to blame for my daughter's death.
218
00:14:45,722 --> 00:14:47,974
It's not your fault, Doctor.
219
00:14:49,017 --> 00:14:50,227
I know that.
220
00:14:54,189 --> 00:14:55,107
No.
221
00:14:56,483 --> 00:14:57,943
It's my fault too.
222
00:15:00,821 --> 00:15:02,072
I'm sorry.
223
00:15:11,540 --> 00:15:12,791
I'm sorry.
224
00:15:15,210 --> 00:15:16,503
I'm sorry.
225
00:15:33,270 --> 00:15:34,229
Thank you so much
226
00:15:36,148 --> 00:15:38,024
for all your effort, Dr. Kim.
227
00:15:38,108 --> 00:15:39,526
If you're grateful to me,
228
00:15:40,569 --> 00:15:41,486
make me one promise.
229
00:15:43,864 --> 00:15:44,698
A promise?
230
00:15:44,781 --> 00:15:46,366
You missed your regular checkup.
231
00:15:48,076 --> 00:15:48,910
Right.
232
00:15:48,994 --> 00:15:50,245
You should hurry up
233
00:15:50,996 --> 00:15:51,872
and come to me.
234
00:16:11,224 --> 00:16:12,559
MY LOVE TO YOU
235
00:16:12,642 --> 00:16:13,560
Let's get married.
236
00:16:18,481 --> 00:16:19,316
Yes!
237
00:16:22,360 --> 00:16:23,320
I know
238
00:16:24,112 --> 00:16:25,405
I'm going to die.
239
00:16:26,865 --> 00:16:27,949
You know how sometimes
240
00:16:28,700 --> 00:16:30,619
you just get this feeling?
241
00:16:31,119 --> 00:16:32,370
That's how I feel.
242
00:16:33,538 --> 00:16:34,414
So…
243
00:16:35,498 --> 00:16:37,167
I really want to save my baby.
244
00:16:40,337 --> 00:16:43,256
If my mom and dad raise my baby,
245
00:16:44,549 --> 00:16:48,595
they'll sometimes forget
that I'm no longer with them.
246
00:16:51,181 --> 00:16:52,057
And sometimes…
247
00:16:54,142 --> 00:16:56,519
there'll be days
when this baby will make them smile.
248
00:16:58,021 --> 00:16:59,773
My baby can find out who her father is
249
00:17:00,357 --> 00:17:02,359
when she is a little older.
250
00:17:03,026 --> 00:17:04,694
He's not someone
who will turn his back on her.
251
00:17:09,157 --> 00:17:10,242
Still,
252
00:17:11,117 --> 00:17:12,369
you should tell someone
253
00:17:12,953 --> 00:17:14,496
who the baby's father is.
254
00:17:18,041 --> 00:17:21,002
To tell you the truth,
I gave my dad a little hint.
255
00:17:26,341 --> 00:17:29,010
I promise to cherish you
for the rest of our lives.
256
00:17:32,681 --> 00:17:33,890
My darling wife.
257
00:17:43,233 --> 00:17:44,484
This is a notice.
258
00:17:44,567 --> 00:17:45,777
A divorce notice.
259
00:17:49,489 --> 00:17:50,365
Professor Seo?
260
00:17:51,950 --> 00:17:52,951
Professor Seo?
261
00:17:53,660 --> 00:17:54,953
Are you all right?
262
00:17:55,829 --> 00:17:56,955
I'm sorry.
263
00:17:57,038 --> 00:17:59,249
Goodness, no reason to be sorry.
264
00:18:01,543 --> 00:18:02,544
Mr. Yang Gwi-ja?
265
00:18:03,128 --> 00:18:04,421
Pardon?
266
00:18:06,339 --> 00:18:07,299
Professor Seo.
267
00:18:08,341 --> 00:18:10,385
That was the patient right before.
268
00:18:10,468 --> 00:18:12,762
This patient is Mr. Park Myeong-u.
269
00:18:12,846 --> 00:18:15,056
I'm sorry.
I confused you for someone else.
270
00:18:16,766 --> 00:18:18,810
Professor Seo, you must be very tired.
271
00:18:21,062 --> 00:18:22,022
I'm okay.
272
00:18:36,077 --> 00:18:38,371
- Professor Seo, are you okay?
- No, I'm not.
273
00:18:39,372 --> 00:18:41,166
You can't sit here like this.
274
00:18:44,252 --> 00:18:45,295
Come this way.
275
00:18:50,550 --> 00:18:52,177
I really can't take this.
276
00:18:52,844 --> 00:18:53,928
Get it together.
277
00:18:55,096 --> 00:18:57,057
Why did you do something you'd regret?
278
00:18:57,140 --> 00:18:58,058
Jung-min.
279
00:18:58,641 --> 00:19:00,643
Can you persuade your mother?
280
00:19:01,311 --> 00:19:02,854
She won't even listen to me.
281
00:19:04,647 --> 00:19:06,608
I know it's shameless, but please?
282
00:19:06,691 --> 00:19:08,401
Put yourself in her shoes.
283
00:19:08,902 --> 00:19:11,154
If Mom had a kid with another man,
284
00:19:11,738 --> 00:19:12,989
would you be able to forgive her?
285
00:19:18,370 --> 00:19:19,454
Are you okay?
286
00:19:19,954 --> 00:19:21,164
I'm not okay either.
287
00:19:21,247 --> 00:19:23,500
I'm thinking about
what I should do going forward.
288
00:19:25,210 --> 00:19:26,211
Like what?
289
00:19:26,294 --> 00:19:27,253
Well…
290
00:19:27,962 --> 00:19:29,089
I'll tell you once I've decided.
291
00:19:32,175 --> 00:19:33,009
Why?
292
00:19:33,635 --> 00:19:34,469
What is it?
293
00:19:36,137 --> 00:19:38,848
Is it a secret you can't tell me?
You can just tell me.
294
00:19:40,517 --> 00:19:41,810
It's lunchtime.
295
00:19:42,977 --> 00:19:43,978
You should eat.
296
00:19:54,614 --> 00:19:55,907
Where should we sit?
297
00:19:56,449 --> 00:19:57,367
Over there.
298
00:19:58,076 --> 00:19:59,285
Chief Lim, please sit over here.
299
00:20:08,336 --> 00:20:09,212
Please have a seat.
300
00:20:13,675 --> 00:20:15,885
Hey, the braised tofu is good today.
301
00:20:17,011 --> 00:20:18,179
You like braised tofu.
302
00:20:18,888 --> 00:20:19,806
What's with you?
303
00:20:19,889 --> 00:20:23,226
Why? Did Bong-suk say
she'd only date you if we made up?
304
00:20:23,309 --> 00:20:26,646
No, I just saw the braised tofu
and was reminded of how you like it.
305
00:20:26,729 --> 00:20:28,064
What a load of crap.
306
00:20:28,148 --> 00:20:29,524
You always try to run away
307
00:20:29,607 --> 00:20:31,067
if anything bad happens.
308
00:20:31,651 --> 00:20:33,111
The same goes for this time too.
309
00:20:33,194 --> 00:20:34,154
Don't you agree?
310
00:20:35,113 --> 00:20:37,574
Yes, I was disappointed by
how the Surgery Department responded.
311
00:20:38,616 --> 00:20:40,201
The same goes for the donation last time.
312
00:20:40,285 --> 00:20:43,246
That was all thanks to
Dr. Cha Jeong-suk from my department.
313
00:20:43,329 --> 00:20:44,998
Your department didn't do anything.
314
00:20:45,081 --> 00:20:46,875
But you scooped up
two robotic surgical systems
315
00:20:46,958 --> 00:20:48,251
that are 5 billion won each.
316
00:20:49,627 --> 00:20:51,463
What do you mean by "scooped up"?
317
00:20:52,046 --> 00:20:54,007
- We just accepted the offer.
- That's the same thing.
318
00:20:54,591 --> 00:20:57,302
How shameless,
without even a trace of conscience.
319
00:20:58,052 --> 00:20:59,596
Take them then!
320
00:21:00,180 --> 00:21:01,723
I've had enough of this pettiness.
321
00:21:01,806 --> 00:21:03,975
Do you even know how to use the robots?
322
00:21:04,726 --> 00:21:05,560
What?
323
00:21:05,643 --> 00:21:08,271
Are you slandering every professor
of Family Medicine in the country?
324
00:21:08,354 --> 00:21:10,482
All you know how to do is surgery!
325
00:21:11,316 --> 00:21:12,692
- I know a lot of things!
- Tell me!
326
00:21:12,775 --> 00:21:15,236
We perform enemas, take out excrement,
and realign bones!
327
00:21:15,320 --> 00:21:17,614
We make weird faces like yours
look presentable!
328
00:21:17,697 --> 00:21:19,449
- What?
- Do you want to be slapped with tofu?
329
00:21:19,532 --> 00:21:20,366
Try it!
330
00:21:20,450 --> 00:21:22,494
I'm going
to smash your face into the tofu!
331
00:21:22,577 --> 00:21:23,953
We have things to talk about.
332
00:21:24,037 --> 00:21:25,413
- Did you spit at me?
- That's right.
333
00:21:34,333 --> 00:21:36,376
I'm sorry about the incident with my son.
334
00:21:36,877 --> 00:21:38,420
I have no excuses to give.
335
00:21:38,503 --> 00:21:40,213
You were trying to protect your son.
336
00:21:41,173 --> 00:21:42,549
I could understand.
337
00:21:43,216 --> 00:21:45,135
But I want you to remember one thing.
338
00:21:46,386 --> 00:21:47,262
Eun-seo…
339
00:21:48,096 --> 00:21:49,348
is your child too.
340
00:21:50,015 --> 00:21:53,393
If something ever happens to Eun-seo,
be on her side no matter what.
341
00:21:53,477 --> 00:21:54,811
Just like you were with Jung-min.
342
00:21:55,604 --> 00:21:56,438
Sure.
343
00:21:57,064 --> 00:21:57,939
I will.
344
00:21:58,732 --> 00:21:59,608
Then it's fine.
345
00:22:00,317 --> 00:22:01,526
Let's pretend this didn't happen.
346
00:22:02,319 --> 00:22:03,528
Really?
347
00:22:04,112 --> 00:22:05,405
Are you forgiving me?
348
00:22:07,824 --> 00:22:09,743
- Yes.
- Even when I was like that to you?
349
00:22:09,826 --> 00:22:11,411
You're really okay with it?
350
00:22:12,162 --> 00:22:13,455
Do I look like I'm okay?
351
00:22:14,331 --> 00:22:15,749
Though I forgive you,
352
00:22:16,375 --> 00:22:17,626
you should be taught a lesson,
353
00:22:17,709 --> 00:22:19,127
don't you think?
354
00:22:21,046 --> 00:22:23,298
I heard Professor Roy Kim
helped with this incident.
355
00:22:23,882 --> 00:22:24,966
That's what they say.
356
00:22:26,093 --> 00:22:27,469
What did your wife say?
357
00:22:27,552 --> 00:22:29,596
There's no way she just forgave you.
358
00:22:31,473 --> 00:22:32,516
She wants a divorce.
359
00:22:34,518 --> 00:22:35,352
And?
360
00:22:35,435 --> 00:22:36,937
She probably said it out of anger.
361
00:22:37,896 --> 00:22:39,940
I'll try my best to make her feel better.
362
00:22:43,026 --> 00:22:43,860
Fine.
363
00:22:44,653 --> 00:22:45,779
Do everything you can.
364
00:22:46,363 --> 00:22:47,739
That way, you won't regret it.
365
00:22:47,823 --> 00:22:49,699
What do you expect me to do then?
366
00:22:50,992 --> 00:22:52,869
I told you I'll be the one to end things.
367
00:22:53,453 --> 00:22:54,621
Try to persuade your wife.
368
00:22:54,704 --> 00:22:56,331
I'll wait for you.
369
00:22:56,415 --> 00:22:58,500
After all, I've waited for you
this whole time.
370
00:22:59,584 --> 00:23:03,004
Use this opportunity
to play the role of a good husband.
371
00:23:03,588 --> 00:23:05,298
You should do what all the others do.
372
00:23:36,705 --> 00:23:42,711
ROY KIM
373
00:23:49,092 --> 00:23:52,262
I heard that the Yoo Ji-seon incident
was resolved thanks to you.
374
00:23:52,345 --> 00:23:54,389
- Thank you.
- Well,
375
00:23:54,973 --> 00:23:56,850
I didn't do it to receive your thanks.
376
00:23:58,185 --> 00:24:00,479
Then who did you do it for?
377
00:24:03,356 --> 00:24:04,441
It wasn't for anyone.
378
00:24:05,358 --> 00:24:06,860
I just did my duty as a doctor.
379
00:24:06,943 --> 00:24:10,447
I think righting a wrong
is the proper thing to do.
380
00:24:11,114 --> 00:24:14,701
And there shouldn't be anyone
who feels wronged by this situation.
381
00:24:16,036 --> 00:24:18,914
Professor Kim, it seems
you're not very honest either.
382
00:24:25,003 --> 00:24:25,837
Seo Jung-min.
383
00:24:28,882 --> 00:24:30,634
- Hello, Chief Yoon.
- You punk.
384
00:24:30,717 --> 00:24:33,637
Why do you look so down
when everything has been resolved?
385
00:24:35,138 --> 00:24:35,972
It's okay.
386
00:24:36,056 --> 00:24:38,683
You need experiences like this one
to become a real doctor.
387
00:24:38,767 --> 00:24:39,768
Don't you think?
388
00:24:39,851 --> 00:24:40,685
That's right.
389
00:24:41,269 --> 00:24:43,855
Dr. Seo, don't be too discouraged.
390
00:24:43,939 --> 00:24:46,107
Just think of it as a learning experience.
391
00:24:46,983 --> 00:24:47,901
Cheer up.
392
00:24:52,781 --> 00:24:53,782
A learning experience?
393
00:25:00,330 --> 00:25:01,373
Hey, Seo Jung-min.
394
00:25:02,040 --> 00:25:04,125
I heard the patient's guardian
isn't taking you to court.
395
00:25:04,209 --> 00:25:05,460
What a huge relief.
396
00:25:06,378 --> 00:25:07,212
A relief?
397
00:25:08,547 --> 00:25:11,007
- Why is it a relief?
- Why are you being so sensitive?
398
00:25:11,091 --> 00:25:13,051
I'm just saying
since it was resolved well--
399
00:25:13,134 --> 00:25:15,053
Hey, don't say it like that.
400
00:25:15,554 --> 00:25:16,388
Resolved?
401
00:25:17,305 --> 00:25:18,139
A relief?
402
00:25:30,944 --> 00:25:32,612
You can do exactly as written here.
403
00:25:32,696 --> 00:25:33,697
Yes, Doctor.
404
00:25:39,119 --> 00:25:40,579
That's an expression
I don't see every day.
405
00:25:41,371 --> 00:25:42,539
You seem very angry.
406
00:25:42,622 --> 00:25:44,958
Everyone seems carefree except for me.
407
00:25:45,750 --> 00:25:46,710
What does that mean?
408
00:25:46,793 --> 00:25:48,837
They try to comfort me
by telling me it's okay.
409
00:25:49,379 --> 00:25:52,299
But I feel like I'm about to go crazy
hearing everyone say that.
410
00:25:52,882 --> 00:25:54,634
How is any of this okay?
411
00:25:54,718 --> 00:25:56,094
Is it okay just because they're unscathed?
412
00:25:56,177 --> 00:25:57,053
And…
413
00:25:57,637 --> 00:25:59,264
should it even be okay?
414
00:26:00,015 --> 00:26:02,183
I definitely shouldn't be feeling okay.
415
00:26:02,267 --> 00:26:03,602
This is why I like you.
416
00:26:04,185 --> 00:26:08,732
You don't try to justify things
in a petty way or wallow in self-pity.
417
00:26:09,441 --> 00:26:11,151
You're good at putting yourself
in others' shoes.
418
00:26:11,234 --> 00:26:12,360
What?
419
00:26:15,905 --> 00:26:16,740
Follow me.
420
00:26:32,631 --> 00:26:34,341
JUNG-MIN'S DAD
421
00:26:37,886 --> 00:26:41,890
The sky is especially pretty today.
It suddenly made me think of you.
422
00:26:43,475 --> 00:26:44,309
Honestly.
423
00:27:23,765 --> 00:27:25,725
Are they filming an adult movie or what?
424
00:27:26,226 --> 00:27:27,602
My goodness.
425
00:27:27,686 --> 00:27:28,687
Kids these days.
426
00:27:29,396 --> 00:27:30,271
Jeez.
427
00:27:40,407 --> 00:27:42,409
CIVIL AFFAIRS OFFICE
428
00:27:42,492 --> 00:27:44,202
WOMEN'S AND JUVENILE AFFAIRS DIVISION
429
00:27:50,667 --> 00:27:51,501
Hello.
430
00:27:52,043 --> 00:27:53,670
What can I help you with?
431
00:28:08,184 --> 00:28:11,730
Were there cases where biological parents
have been found this way?
432
00:28:11,813 --> 00:28:14,482
The probability of international adoptees
finding their biological parents
433
00:28:14,566 --> 00:28:15,817
is quite low, to be honest.
434
00:28:16,776 --> 00:28:17,819
About 1%?
435
00:28:18,653 --> 00:28:20,655
If the parents register their DNA,
436
00:28:20,739 --> 00:28:22,615
then a match can be made quickly.
437
00:28:23,283 --> 00:28:25,201
But that isn't the case a lot of the time.
438
00:28:26,244 --> 00:28:27,078
I see.
439
00:28:27,162 --> 00:28:29,664
But there's been
a lot of publicity about this lately.
440
00:28:29,748 --> 00:28:33,126
There are parents who register their DNA
to look for their children.
441
00:28:33,960 --> 00:28:35,795
You see it on the news sometimes.
442
00:28:39,883 --> 00:28:43,386
I broke my collarbone
and had to be admitted to the hospital.
443
00:28:43,470 --> 00:28:46,264
But even in this situation,
I missed you all so much
444
00:28:46,347 --> 00:28:47,849
that I decided to do this live.
445
00:28:49,100 --> 00:28:50,935
I look pretty even in hospital clothes?
446
00:28:51,603 --> 00:28:52,812
Thank you.
447
00:28:52,896 --> 00:28:54,522
Right. Everyone, give me a second.
448
00:28:59,611 --> 00:29:00,862
- Doctor!
- Hello.
449
00:29:02,781 --> 00:29:04,365
Doctor, say hello.
450
00:29:04,866 --> 00:29:07,410
You shouldn't be moving like this.
451
00:29:07,494 --> 00:29:09,454
Doctor, please say hello to my followers.
452
00:29:10,455 --> 00:29:11,748
LOVE YOU NA-RA!
YOU'RE SO CUTE
453
00:29:11,831 --> 00:29:12,791
HELLO
HI FROM MALAYSIA
454
00:29:12,874 --> 00:29:14,918
How many followers do you have?
455
00:29:15,752 --> 00:29:18,963
Out of 500,000,
about 2,000 are here right now.
456
00:29:19,047 --> 00:29:20,006
Two thousand?
457
00:29:20,924 --> 00:29:22,550
My doctor needs to get ready too.
458
00:29:23,176 --> 00:29:24,260
Put this on, Doctor.
459
00:29:25,220 --> 00:29:26,387
Hurry.
460
00:29:26,471 --> 00:29:27,764
- This?
- Yes.
461
00:29:27,847 --> 00:29:28,681
Like this.
462
00:29:33,603 --> 00:29:34,646
- Like this.
- Okay.
463
00:29:35,396 --> 00:29:36,773
- Is that enough?
- Yes.
464
00:29:36,856 --> 00:29:39,609
- Let's take a look now, shall we?
- Okay, bye.
465
00:29:40,985 --> 00:29:44,739
I'm Cha Jeong-suk. Bye, everyone.
466
00:29:44,823 --> 00:29:49,160
Everyone, isn't my doctor beautiful?
Her skin is so moist and amazing.
467
00:29:49,244 --> 00:29:51,079
- Doctor, it's amazing.
- Thank you.
468
00:29:51,913 --> 00:29:53,665
I'm sorry, but you shouldn't
be moving about.
469
00:29:53,748 --> 00:29:55,291
Please lie down so you can get treated.
470
00:29:55,375 --> 00:29:56,668
Menopause?
471
00:29:57,460 --> 00:30:00,797
I came here because I couldn't perform
at night with my wife,
472
00:30:00,880 --> 00:30:02,549
so what do you mean by menopause?
473
00:30:02,632 --> 00:30:04,884
Doesn't that only happen to women?
474
00:30:04,968 --> 00:30:05,885
No.
475
00:30:06,761 --> 00:30:09,806
When testosterone,
the male hormone, decreases,
476
00:30:09,889 --> 00:30:12,267
you can experience similar symptoms
to female menopause,
477
00:30:12,350 --> 00:30:15,812
including the symptom
that you're currently experiencing.
478
00:30:15,895 --> 00:30:18,565
Simply put, it's male menopause.
479
00:30:19,232 --> 00:30:22,026
We need to check if you're suffering from
a lack of hormones,
480
00:30:22,110 --> 00:30:23,278
so we'll do a blood test.
481
00:30:23,361 --> 00:30:26,072
This is quite embarrassing and strange.
482
00:30:26,865 --> 00:30:28,825
Gosh, there's no need to feel that way.
483
00:30:28,908 --> 00:30:32,871
Even my husband has been losing his hair
and getting a frozen shoulder.
484
00:30:32,954 --> 00:30:35,123
And his mood keeps swinging
back and forth.
485
00:30:37,709 --> 00:30:40,003
I don't know how he's doing in bed though.
486
00:30:43,673 --> 00:30:45,508
Sorry, I was thinking of something else.
487
00:30:45,592 --> 00:30:46,426
No.
488
00:30:46,509 --> 00:30:49,929
It's comforting to know that your husband
is going through similar things.
489
00:30:50,013 --> 00:30:50,930
Right?
490
00:30:51,973 --> 00:30:52,974
It's the same for everyone.
491
00:30:53,683 --> 00:30:55,226
- I'll just do a blood test.
- Okay.
492
00:30:56,811 --> 00:30:59,272
The cops found him passed out
on the street.
493
00:30:59,772 --> 00:31:02,275
He smells of alcohol,
and his hygiene isn't good either.
494
00:31:02,358 --> 00:31:04,736
His blood sugar is at 650,
and his abdomen is filled with fluid.
495
00:31:04,819 --> 00:31:07,864
He seems to be addicted to alcohol
with liver cirrhosis and diabetes
496
00:31:07,947 --> 00:31:09,991
that wasn't regulated,
which caused diabetic ketoacidosis.
497
00:31:10,658 --> 00:31:13,995
Can he be admitted if we request
a consultation with Family Medicine?
498
00:31:14,078 --> 00:31:15,872
Wouldn't it be better
to consult Gastroenterology
499
00:31:15,955 --> 00:31:17,916
or Endocrinology,
instead of Family Medicine?
500
00:31:20,043 --> 00:31:22,045
The professors and residents
are on vacation,
501
00:31:22,128 --> 00:31:23,755
so they can't accept more patients.
502
00:31:23,838 --> 00:31:25,215
They asked me to consult
another department.
503
00:31:26,382 --> 00:31:29,093
Okay, put in the consultation request.
I'll notify the professor.
504
00:31:29,177 --> 00:31:30,178
Okay.
505
00:31:30,261 --> 00:31:33,139
We'll also need to consult
with social services, right?
506
00:31:33,223 --> 00:31:34,307
You're amazing.
507
00:31:35,141 --> 00:31:36,142
Thank you.
508
00:31:36,226 --> 00:31:37,185
It's nothing.
509
00:31:38,728 --> 00:31:40,563
Sir, are you awake?
510
00:31:40,647 --> 00:31:41,564
Where am I?
511
00:31:41,648 --> 00:31:42,732
This is the hospital.
512
00:31:43,608 --> 00:31:45,068
Where does it hurt the most?
513
00:31:58,957 --> 00:32:02,252
You only work for two days a week.
Is it still too hard on you?
514
00:32:03,169 --> 00:32:06,631
You're so popular among the elderly.
515
00:32:07,257 --> 00:32:08,091
It's too bad.
516
00:32:08,800 --> 00:32:11,010
I would continue if I could.
517
00:32:11,928 --> 00:32:14,931
But I'm not well right now,
so what can I do?
518
00:32:15,014 --> 00:32:17,058
You were doing so well
earning extra money.
519
00:32:17,141 --> 00:32:19,185
If you quit now, it'll be a waste.
520
00:32:19,978 --> 00:32:22,272
I get a small amount from my pension,
521
00:32:22,355 --> 00:32:25,233
and my daughter started working,
so she sends me money too.
522
00:32:27,402 --> 00:32:31,656
Then you can enroll in health insurance
under your daughter's name.
523
00:32:32,156 --> 00:32:33,241
That's true!
524
00:32:43,126 --> 00:32:44,294
Hey, Mom.
525
00:32:48,631 --> 00:32:51,217
That lady is obsessed
with working these days.
526
00:32:51,301 --> 00:32:53,720
Why is she working so hard
and being overly friendly?
527
00:32:54,387 --> 00:32:55,388
She's making us look bad.
528
00:32:55,471 --> 00:32:57,974
I know, did something good happen
to her recently?
529
00:32:58,641 --> 00:33:01,060
But still, I'm worried
she's pushing herself too hard.
530
00:33:01,561 --> 00:33:04,063
Hey, I was calling to tell you
531
00:33:04,897 --> 00:33:09,277
that I'm going to quit
working as a care worker.
532
00:33:09,360 --> 00:33:10,486
Really?
533
00:33:11,237 --> 00:33:12,697
That's great!
534
00:33:13,197 --> 00:33:14,407
Jeez, honestly.
535
00:33:14,490 --> 00:33:18,036
You would throw a fit
when I told you to quit.
536
00:33:18,828 --> 00:33:20,538
What changed your mind?
537
00:33:23,541 --> 00:33:24,375
Mom,
538
00:33:25,251 --> 00:33:26,336
are you sick?
539
00:33:26,419 --> 00:33:29,922
No, I just want to take up some hobbies.
540
00:33:30,673 --> 00:33:34,510
I want to learn how to draw
and how to play the harmonica too.
541
00:33:35,511 --> 00:33:36,971
I don't think that's the reason.
542
00:33:37,055 --> 00:33:40,183
Jeez, it's fine. There's no need to nag.
543
00:33:40,266 --> 00:33:42,810
Since you have a job,
544
00:33:42,894 --> 00:33:46,272
I can get health insurance
under your name, right?
545
00:33:46,356 --> 00:33:47,273
I forgot!
546
00:33:47,815 --> 00:33:48,691
That's right.
547
00:33:49,192 --> 00:33:50,485
Why didn't I think of that?
548
00:33:50,568 --> 00:33:53,488
That's great.
That takes care of one of my worries.
549
00:33:54,197 --> 00:33:55,114
Mom.
550
00:33:55,198 --> 00:33:56,824
Is your shoulder still not better?
551
00:33:57,867 --> 00:33:58,743
Is it really bad?
552
00:33:58,826 --> 00:34:00,495
It's because I'm old.
553
00:34:00,578 --> 00:34:05,750
Someone told me to try acupressure,
so I'm on my way to do that.
554
00:34:06,542 --> 00:34:08,711
It'll get better eventually
if I try different things.
555
00:34:12,715 --> 00:34:15,426
DIVORCE APPLICATION
(APPOINTMENT OF PARENTAL RIGHTS)
556
00:34:17,845 --> 00:34:22,058
WIFE: CHA JEONG-SUK
557
00:34:27,605 --> 00:34:29,190
JUNG-MIN'S DAD
558
00:34:35,738 --> 00:34:42,370
ARE YOU ASLEEP?
559
00:34:43,162 --> 00:34:44,705
What is he trying to do?
560
00:34:45,206 --> 00:34:48,334
I BOUGHT SOME SALT BUTTER ROLLS
AFTER SEEING THEM MADE ME THINK OF YOU
561
00:34:48,418 --> 00:34:53,714
BECAUSE YOU'RE LIKE THE SALT OF MY LIFE…
562
00:35:16,404 --> 00:35:18,489
This isn't going to be solved
with baked goods.
563
00:35:19,740 --> 00:35:20,575
It's too weak.
564
00:35:32,753 --> 00:35:33,588
Goodness.
565
00:35:35,631 --> 00:35:36,549
Goodness.
566
00:35:45,850 --> 00:35:46,726
Mom.
567
00:35:48,811 --> 00:35:49,812
Did she go somewhere?
568
00:35:50,730 --> 00:35:51,564
Mom.
569
00:35:54,609 --> 00:35:55,735
Mom, are you sleeping?
570
00:35:56,652 --> 00:35:57,653
Goodness.
571
00:35:59,405 --> 00:36:00,615
Mom.
572
00:36:00,698 --> 00:36:01,741
Mom, are you in pain?
573
00:36:01,824 --> 00:36:02,825
What's wrong?
574
00:36:03,534 --> 00:36:05,578
Jeez, I'm fine. Don't make a fuss.
575
00:36:06,996 --> 00:36:09,123
What do you mean? You can't even move.
576
00:36:09,790 --> 00:36:10,958
Let's go to the hospital.
577
00:36:12,168 --> 00:36:13,878
I had acupressure in the afternoon,
578
00:36:14,754 --> 00:36:16,923
and I think it was too strong.
579
00:36:17,507 --> 00:36:19,550
I took a pain reliever,
so I'll get better.
580
00:36:22,470 --> 00:36:24,430
Every hospital says something different.
581
00:36:24,931 --> 00:36:28,142
A shot to relax the muscles.
A steroid shot.
582
00:36:28,226 --> 00:36:30,520
I've gotten every shot there is.
583
00:36:30,603 --> 00:36:34,857
I've received acupuncture and acupressure.
I did everything I could.
584
00:36:35,650 --> 00:36:37,068
None of them helped.
585
00:36:38,736 --> 00:36:41,656
Taking pain relievers
is what makes things bearable.
586
00:36:43,157 --> 00:36:44,867
If I feel better, I stop taking them.
587
00:36:44,951 --> 00:36:47,078
But the pain comes back and I can't sleep.
588
00:36:50,039 --> 00:36:51,832
You've lost a lot of weight too.
589
00:36:52,959 --> 00:36:56,045
I have no appetite since I can't sleep.
590
00:36:56,128 --> 00:36:58,005
So I just naturally lost weight.
591
00:37:00,591 --> 00:37:02,093
I've been all over the place.
592
00:37:02,677 --> 00:37:04,262
I didn't even know you were sick.
593
00:37:06,055 --> 00:37:08,099
You should have told me!
594
00:37:08,182 --> 00:37:11,894
It's because I knew you'd worry.
You're busy enough as is.
595
00:37:15,189 --> 00:37:16,065
But…
596
00:37:17,483 --> 00:37:19,193
why did you come without telling me?
597
00:37:19,694 --> 00:37:20,945
Is something wrong?
598
00:37:22,530 --> 00:37:25,366
There's nothing wrong. I just came.
599
00:37:25,449 --> 00:37:26,867
Just came, my foot.
600
00:37:27,743 --> 00:37:31,372
I also thought it was strange last time
when you just showed up late at night.
601
00:37:31,998 --> 00:37:33,916
Is there really nothing wrong?
602
00:37:34,000 --> 00:37:36,460
What could be wrong?
603
00:37:37,044 --> 00:37:38,629
Just focus on getting better.
604
00:37:38,713 --> 00:37:40,089
Come to my hospital tomorrow.
605
00:37:40,172 --> 00:37:41,591
Don't you dare say you won't.
606
00:37:47,805 --> 00:37:48,973
Ms. Oh Deok-rye.
607
00:37:49,056 --> 00:37:52,518
You do have a supraspinatus
partial thickness tear.
608
00:37:53,394 --> 00:37:55,313
But it's not bad enough
to require surgery.
609
00:37:55,396 --> 00:37:57,273
It might get better with an injection.
610
00:37:57,356 --> 00:37:59,191
You say you're aching all over,
611
00:37:59,275 --> 00:38:01,235
but it's not like
we can check your whole body.
612
00:38:01,861 --> 00:38:03,779
I looked at your joints
through the ultrasound,
613
00:38:03,863 --> 00:38:05,156
and nothing was wrong.
614
00:38:05,239 --> 00:38:07,116
Your BDI is around 30.
615
00:38:07,199 --> 00:38:10,703
Based on your screening, you're severely
depressed due to chronic pain.
616
00:38:27,345 --> 00:38:28,220
Mom.
617
00:38:29,347 --> 00:38:30,306
What are you doing?
618
00:38:31,140 --> 00:38:32,516
I'm just sitting here.
619
00:38:33,184 --> 00:38:35,102
I'm living a life of luxury thanks to you.
620
00:38:36,020 --> 00:38:38,939
How's being in a hospital a luxury?
621
00:38:39,023 --> 00:38:42,193
Still, I can be in a private room
like this because of you.
622
00:38:43,027 --> 00:38:47,531
I think the nurses are nicer to me
because I'm your mother
623
00:38:47,615 --> 00:38:49,241
and In-ho's mother-in-law.
624
00:38:49,325 --> 00:38:50,910
That's not it.
625
00:38:50,993 --> 00:38:53,204
The nurses in my department
are always friendly.
626
00:38:57,958 --> 00:38:58,793
Mother!
627
00:38:58,876 --> 00:39:01,629
In-ho, what brings you all the way here?
628
00:39:02,421 --> 00:39:05,132
My mother-in-law has been admitted.
Of course I should come.
629
00:39:09,220 --> 00:39:11,305
Mother. Gosh, my hands are
630
00:39:13,224 --> 00:39:16,143
cold. Mother, please don't worry
about anything anymore.
631
00:39:16,727 --> 00:39:20,564
I'll call all my fellow professors
so you'll get better in no time.
632
00:39:21,148 --> 00:39:22,191
Okay.
633
00:39:22,274 --> 00:39:23,484
Sure, thank you.
634
00:39:29,865 --> 00:39:33,160
My mother-in-law
was admitted to the hospital.
635
00:39:33,244 --> 00:39:34,453
Please.
636
00:39:35,037 --> 00:39:36,455
Look into it and call me back.
637
00:39:37,373 --> 00:39:38,207
Thanks.
638
00:39:42,128 --> 00:39:44,422
I'm friends with Professor Yang U-seok
of the Pain Medicine Department.
639
00:39:44,505 --> 00:39:45,381
He's very talented.
640
00:39:46,090 --> 00:39:48,008
He'll call back right away, so let's wait.
641
00:39:48,092 --> 00:39:48,926
Sure.
642
00:39:50,094 --> 00:39:50,970
Thanks.
643
00:39:51,512 --> 00:39:52,888
There's no need.
644
00:39:56,058 --> 00:39:57,643
You didn't tell
645
00:39:58,644 --> 00:39:59,937
your mother anything, right?
646
00:40:00,020 --> 00:40:01,313
Tell her what?
647
00:40:01,397 --> 00:40:03,399
That we're getting divorced?
648
00:40:03,983 --> 00:40:04,984
Watch what you say.
649
00:40:07,361 --> 00:40:11,198
You acted like the world would end
if anyone found out we were married.
650
00:40:11,282 --> 00:40:14,243
So why did you suddenly want to speak
where everyone can see us?
651
00:40:14,326 --> 00:40:16,579
I mean, aren't we getting divorced?
652
00:40:17,163 --> 00:40:19,582
To be exact, we're not getting divorced.
653
00:40:19,665 --> 00:40:21,876
You just suggested it,
but I never accepted it.
654
00:40:21,959 --> 00:40:23,419
Whatever.
655
00:40:23,502 --> 00:40:25,796
Don't let my mom know
what's going on between us for now.
656
00:40:25,880 --> 00:40:27,047
Of course.
657
00:40:27,131 --> 00:40:28,299
I'll…
658
00:40:29,383 --> 00:40:31,260
I'll be good to your mother too, honey.
659
00:40:31,844 --> 00:40:33,262
Don't fool yourself.
660
00:40:33,345 --> 00:40:35,181
I'm not saying I won't get a divorce.
661
00:40:35,264 --> 00:40:36,932
I'm just holding off on it for now.
662
00:40:37,516 --> 00:40:39,143
Fine. I get it.
663
00:40:40,561 --> 00:40:41,395
But…
664
00:40:42,062 --> 00:40:42,938
didn't you get anything?
665
00:40:43,564 --> 00:40:45,649
I sent something to your department's
666
00:40:46,567 --> 00:40:47,401
medical office.
667
00:40:47,485 --> 00:40:48,611
What?
668
00:40:48,694 --> 00:40:49,820
What is it now?
669
00:40:49,904 --> 00:40:51,071
More bread?
670
00:40:53,657 --> 00:40:54,784
Something even better.
671
00:41:29,443 --> 00:41:32,238
APPLICATION FOR OWNERSHIP TRANSFER (GIFT)
672
00:41:45,501 --> 00:41:49,421
Jeong-suk, you asked to jointly own
the house before,
673
00:41:50,339 --> 00:41:51,966
and I'm sorry I didn't agree to it.
674
00:41:52,925 --> 00:41:55,302
It may be late,
but I'll make things right.
675
00:41:56,220 --> 00:41:57,721
We'll have to pay more taxes
676
00:41:57,805 --> 00:41:59,765
since we've been
married for over ten years,
677
00:42:00,558 --> 00:42:02,810
but for you, I can bear that much.
678
00:42:04,144 --> 00:42:08,649
PS, just prepare your seal and ID.
679
00:42:26,208 --> 00:42:27,751
I don't want this.
680
00:42:27,835 --> 00:42:29,128
You'll be taxed heavily.
681
00:42:29,795 --> 00:42:30,629
Save your money.
682
00:42:32,548 --> 00:42:34,258
Are you really going to keep this up?
683
00:42:34,842 --> 00:42:37,428
- Are you really disregarding my sincerity?
- Mr. Seo In-ho.
684
00:42:38,345 --> 00:42:39,638
It's already too late.
685
00:42:52,860 --> 00:42:54,153
I need to borrow some money.
686
00:42:56,989 --> 00:42:59,241
Then what happened to all his assets?
687
00:42:59,325 --> 00:43:00,451
Did she not inherit anything?
688
00:43:00,534 --> 00:43:01,785
I don't know the details,
689
00:43:01,869 --> 00:43:03,537
but her father didn't leave a will,
690
00:43:03,621 --> 00:43:05,748
so she probably split it in half
with her brother.
691
00:43:05,831 --> 00:43:08,375
Half? How much were all the assets worth?
692
00:43:09,335 --> 00:43:10,711
I'm not sure,
693
00:43:10,794 --> 00:43:11,754
but…
694
00:43:12,546 --> 00:43:14,173
wouldn't it be around 100 billion won?
695
00:43:15,215 --> 00:43:16,675
Wouldn't it be around 100 billion won?
696
00:43:17,801 --> 00:43:19,345
Wouldn't it be around 100 billion won?
697
00:43:19,887 --> 00:43:20,763
One hundred billion…
698
00:43:23,182 --> 00:43:24,725
I'll be punished for this.
699
00:43:25,309 --> 00:43:27,019
I can't toss my daughter-in-law out
700
00:43:27,102 --> 00:43:28,938
just to get more money.
701
00:43:30,814 --> 00:43:32,650
Just the sound of 100 billion won.
702
00:43:32,733 --> 00:43:34,318
Gosh, my mind is all out of sorts.
703
00:43:39,406 --> 00:43:40,324
Hello?
704
00:43:40,407 --> 00:43:41,659
Why are you calling me at this hour?
705
00:43:41,742 --> 00:43:42,701
Mother,
706
00:43:43,410 --> 00:43:45,871
do you know my mother-in-law
was admitted to our hospital?
707
00:43:46,455 --> 00:43:47,456
Ms. Oh?
708
00:43:50,793 --> 00:43:54,046
You know how you crave something sweet
when you're in a bad mood, right?
709
00:43:54,630 --> 00:43:57,466
So I bought every kind so
you can do that for every occasion.
710
00:43:57,549 --> 00:43:58,634
I see.
711
00:43:58,717 --> 00:44:00,678
They're too pretty to eat.
712
00:44:01,595 --> 00:44:02,680
Thank you for this.
713
00:44:03,263 --> 00:44:04,682
You look unwell.
714
00:44:05,265 --> 00:44:06,934
Have they still not found the cause?
715
00:44:08,268 --> 00:44:11,355
Since I'm at a big hospital,
I consider myself half-fixed already.
716
00:44:11,438 --> 00:44:13,065
Gosh, of course.
717
00:44:13,148 --> 00:44:16,402
My son is making every effort he can.
718
00:44:16,485 --> 00:44:19,863
He was so worried about you
after hearing you were admitted.
719
00:44:20,572 --> 00:44:24,159
He may not express it,
but he has a deep heart.
720
00:44:24,243 --> 00:44:25,619
You know this too, right?
721
00:44:27,538 --> 00:44:28,414
Yes.
722
00:44:33,168 --> 00:44:35,254
What did I do to deserve this?
723
00:44:36,422 --> 00:44:38,173
This is upsetting.
724
00:44:39,133 --> 00:44:39,967
Oh, my.
725
00:44:42,136 --> 00:44:43,554
Look how good he looks.
726
00:44:45,973 --> 00:44:47,433
Gosh, that's my son.
727
00:44:54,523 --> 00:44:55,649
What in the world?
728
00:44:56,400 --> 00:44:57,443
Look who it is.
729
00:44:59,319 --> 00:45:00,487
Hello.
730
00:45:01,071 --> 00:45:01,905
Do you know her?
731
00:45:03,407 --> 00:45:04,366
Yes.
732
00:45:04,450 --> 00:45:05,659
You should head up first, Chief Lim.
733
00:45:05,743 --> 00:45:07,077
- Okay.
- Hello.
734
00:45:08,162 --> 00:45:08,996
Goodbye.
735
00:45:11,707 --> 00:45:13,792
Goodness, I didn't expect to run into you
736
00:45:13,876 --> 00:45:15,961
since this is such a big hospital.
737
00:45:17,337 --> 00:45:18,464
What brings you here?
738
00:45:19,465 --> 00:45:20,340
My in…
739
00:45:21,508 --> 00:45:23,969
Someone I know was admitted.
740
00:45:24,970 --> 00:45:26,430
Have you been well?
741
00:45:26,513 --> 00:45:29,767
I felt terrible after what happened
the last time we met.
742
00:45:31,435 --> 00:45:32,394
I see.
743
00:45:33,061 --> 00:45:35,147
Then please get home safely.
744
00:45:36,064 --> 00:45:36,982
Yes.
745
00:45:40,903 --> 00:45:42,529
Wouldn't it be around 100 billion won?
746
00:45:43,572 --> 00:45:45,073
Wouldn't it be around 100 billion won?
747
00:45:45,824 --> 00:45:46,658
One hundred billion--
748
00:45:46,742 --> 00:45:47,826
- Grandma.
- Hey.
749
00:45:49,161 --> 00:45:50,287
What are you looking at?
750
00:45:51,663 --> 00:45:52,498
Nothing.
751
00:45:53,040 --> 00:45:54,583
What brings you here?
752
00:45:54,666 --> 00:45:56,752
I heard Grandma
was admitted to the hospital.
753
00:45:57,544 --> 00:45:59,004
Are you here to see her too?
754
00:45:59,087 --> 00:46:01,048
Yes, I already visited her.
755
00:46:01,131 --> 00:46:03,342
Go and comfort
your grandmother well, okay?
756
00:46:03,425 --> 00:46:04,259
Okay.
757
00:46:05,511 --> 00:46:07,596
- Then I'll see you at home later.
- Okay.
758
00:46:09,765 --> 00:46:11,934
They're so nice
to their maternal grandmother.
759
00:46:12,976 --> 00:46:14,603
Gosh, it's all pointless.
760
00:46:20,442 --> 00:46:21,276
In-ho.
761
00:46:21,860 --> 00:46:23,612
Yes, I'm at the hospital right now.
762
00:46:24,279 --> 00:46:25,239
Do you have a minute?
763
00:46:26,406 --> 00:46:27,533
A PATIENT'S EARNESTNESS CAN OVERCOME LUCK…
764
00:46:27,616 --> 00:46:30,369
She looked so pretty,
sophisticated, and intelligent.
765
00:46:30,452 --> 00:46:32,120
What a shame.
766
00:46:32,204 --> 00:46:35,791
I know you met her by chance,
but why did you act like you knew her?
767
00:46:35,874 --> 00:46:37,626
I wanted a taste of what I couldn't have.
768
00:46:40,379 --> 00:46:43,173
You didn't upset my mother-in-law
and then leave, right?
769
00:46:43,841 --> 00:46:46,885
I even bought expensive cookies
from the department store for her.
770
00:46:47,427 --> 00:46:49,388
You did well.
Please keep up the good work.
771
00:46:49,471 --> 00:46:50,848
Hey, worry about yourself.
772
00:46:51,348 --> 00:46:54,726
When was the last time
you bought her a meal?
773
00:46:57,729 --> 00:46:59,439
Have dinner with her tonight.
774
00:47:00,107 --> 00:47:01,108
Tonight?
775
00:47:01,191 --> 00:47:03,193
Yes, I'll make the reservation.
776
00:47:03,277 --> 00:47:05,320
And give her a lot of spending money too!
777
00:47:06,822 --> 00:47:08,782
Jeong-suk will see right through this.
778
00:47:08,866 --> 00:47:09,992
Is that…
779
00:47:10,742 --> 00:47:12,035
Is that the issue right now?
780
00:47:12,119 --> 00:47:14,872
You're about to lose your wife
and 100 billion won.
781
00:47:16,832 --> 00:47:18,625
- Father.
- Jung-min.
782
00:47:18,709 --> 00:47:19,877
Did you come to see me?
783
00:47:21,003 --> 00:47:22,963
Grandma, that's not it.
784
00:47:24,256 --> 00:47:25,382
Father, did you hear?
785
00:47:26,258 --> 00:47:27,384
Why? Is something wrong?
786
00:47:27,467 --> 00:47:29,636
The professor in charge of Grandma.
787
00:47:29,720 --> 00:47:30,846
- Yes.
- It's…
788
00:47:30,929 --> 00:47:31,763
It's?
789
00:47:32,347 --> 00:47:34,433
Professor Choi Seung-hi.
790
00:47:46,528 --> 00:47:47,905
Dr. Cha, you're here.
791
00:47:47,988 --> 00:47:49,281
You must have been so worried.
792
00:47:50,032 --> 00:47:54,036
You can rest easy now that Professor Choi
will be taking care of your mother.
793
00:47:54,620 --> 00:47:56,246
The chief here says
794
00:47:56,788 --> 00:48:00,208
that it'd be good
if I came to Family Medicine.
795
00:48:00,959 --> 00:48:04,796
He even connected me to a talented
and excellent professor here.
796
00:48:06,798 --> 00:48:08,717
It seems we met again.
797
00:48:08,800 --> 00:48:10,719
Please take good care of my daughter.
798
00:48:11,762 --> 00:48:13,764
There's no need for that.
She's already doing well.
799
00:48:17,142 --> 00:48:19,019
You two must be busy.
800
00:48:19,102 --> 00:48:20,354
You should head back to work.
801
00:48:22,356 --> 00:48:24,650
Then please don't worry too much now.
802
00:48:24,733 --> 00:48:26,568
- I hope your treatment goes well.
- Thank you.
803
00:48:27,152 --> 00:48:28,236
I'll come again, ma'am.
804
00:48:28,320 --> 00:48:29,863
Yes, thank you.
805
00:48:42,167 --> 00:48:43,835
PROFESSOR SEO IN-HO
806
00:48:49,508 --> 00:48:51,385
I know that doctor.
807
00:48:52,344 --> 00:48:55,472
I met with her for my checkup last time.
808
00:48:55,555 --> 00:48:59,267
I ran into her when I came
to this hospital's Orthopedics Department.
809
00:49:00,227 --> 00:49:03,438
She seems so nice and kind.
810
00:49:04,731 --> 00:49:07,442
It'd be nice if you were to become
a professor like that.
811
00:49:08,485 --> 00:49:12,280
It's such a relief that you have
a good teacher around you like her.
812
00:49:13,573 --> 00:49:14,908
Your life changes
813
00:49:15,784 --> 00:49:19,579
depending on the people you meet.
814
00:49:21,707 --> 00:49:22,541
Of course.
815
00:49:23,291 --> 00:49:24,251
It changes your life.
816
00:49:26,753 --> 00:49:27,796
Completely.
817
00:49:32,551 --> 00:49:33,510
Mom.
818
00:49:33,593 --> 00:49:36,304
There are many other
great professors besides her.
819
00:49:37,848 --> 00:49:40,642
How about changing your doctor
to the chief of my department?
820
00:49:41,643 --> 00:49:44,354
Why change the doctor in charge of me
out of the blue?
821
00:49:46,732 --> 00:49:49,192
Why? Is there an issue with her?
822
00:49:49,276 --> 00:49:50,527
No.
823
00:49:51,987 --> 00:49:52,988
It's not that.
824
00:49:58,577 --> 00:49:59,703
That professor…
825
00:50:03,040 --> 00:50:05,542
was In-ho's girlfriend in college.
826
00:50:07,669 --> 00:50:08,670
What?
827
00:50:17,095 --> 00:50:18,764
Why isn't she picking up?
828
00:50:22,768 --> 00:50:24,519
Though I forgive you,
829
00:50:24,603 --> 00:50:26,146
you should be taught a lesson,
830
00:50:26,229 --> 00:50:27,105
don't you think?
831
00:50:38,867 --> 00:50:39,993
My goodness.
832
00:50:44,831 --> 00:50:46,249
Stop laughing, Mom.
833
00:50:46,875 --> 00:50:50,003
Jeez, you're so adorable.
834
00:50:50,087 --> 00:50:52,839
That all happened ages ago.
835
00:50:53,673 --> 00:50:54,925
That's not it.
836
00:50:55,008 --> 00:50:57,052
Do you like In-ho that much?
837
00:50:57,886 --> 00:50:59,638
To be jealous of something like that?
838
00:51:00,138 --> 00:51:02,265
Goodness, you have no pride.
839
00:51:04,684 --> 00:51:05,602
Gosh.
840
00:51:07,687 --> 00:51:09,439
CHOI SEUNG-Hi
841
00:51:11,983 --> 00:51:15,153
Assign a different doctor for my mom
no matter what.
842
00:51:16,154 --> 00:51:17,280
Why should I do that?
843
00:51:18,865 --> 00:51:21,827
Did you accept my mother
as your patient on purpose?
844
00:51:23,537 --> 00:51:24,538
Think of it what you will.
845
00:51:24,621 --> 00:51:28,208
Are you going to expose your relationship
with In-ho to my mother?
846
00:51:28,834 --> 00:51:31,128
Is that why you're holding her hostage?
847
00:51:33,088 --> 00:51:35,841
Isn't that up to you?
848
00:51:37,759 --> 00:51:40,137
I don't care what you think.
849
00:51:40,762 --> 00:51:41,805
I'm going my own way.
850
00:51:42,722 --> 00:51:45,142
So don't overstep your place, got it?
851
00:52:01,074 --> 00:52:04,327
- Please take care of Jeong-suk.
- Okay, don't worry.
852
00:52:04,411 --> 00:52:05,412
Mom.
853
00:52:07,497 --> 00:52:09,457
- Professor Kim.
- You came right on time.
854
00:52:09,541 --> 00:52:11,084
What in the world?
855
00:52:11,168 --> 00:52:15,088
Why didn't you tell me
your doctor was working here as well?
856
00:52:16,006 --> 00:52:16,923
I know, right?
857
00:52:17,799 --> 00:52:18,633
Why didn't I?
858
00:52:20,093 --> 00:52:21,511
It always bothered me
859
00:52:21,595 --> 00:52:25,849
that I didn't get a chance
to thank him before you got discharged.
860
00:52:28,018 --> 00:52:29,936
It's great that we met again.
861
00:52:30,520 --> 00:52:32,856
Thank you so much, Professor.
862
00:52:32,939 --> 00:52:34,316
Not at all.
863
00:52:34,399 --> 00:52:36,234
I wish you a swift recovery, ma'am.
864
00:52:36,902 --> 00:52:38,028
Thank you.
865
00:52:46,077 --> 00:52:47,454
Mother!
866
00:52:52,709 --> 00:52:55,003
Mother, why are you all the way out here?
867
00:52:55,754 --> 00:52:57,756
- Did you come out for exercise?
- Well,
868
00:52:57,839 --> 00:52:59,049
I felt a bit stuffy.
869
00:53:00,467 --> 00:53:03,470
I was just about to come to visit you
in your hospital room.
870
00:53:03,970 --> 00:53:05,764
I wanted to ask you to dinner.
871
00:53:05,847 --> 00:53:09,100
I made a reservation
at a great beef short ribs restaurant.
872
00:53:09,184 --> 00:53:11,269
That sounds good and all,
873
00:53:11,353 --> 00:53:14,231
but I'm worried I'll be
taking up too much of your time.
874
00:53:14,314 --> 00:53:16,274
Not at all, Mother.
875
00:53:17,025 --> 00:53:20,904
Let's all eat together with my mother,
Jung-min, and I-rang later.
876
00:53:20,987 --> 00:53:23,698
The beef at that restaurant is so good.
877
00:53:26,993 --> 00:53:27,994
You're free too, right?
878
00:53:30,580 --> 00:53:31,414
I am.
879
00:53:34,084 --> 00:53:35,669
Gosh, Professor Kim.
880
00:53:36,294 --> 00:53:37,295
You should be on your way.
881
00:53:38,505 --> 00:53:39,547
I should.
882
00:53:40,131 --> 00:53:41,424
Then I'll get going now.
883
00:53:41,925 --> 00:53:45,303
Ma'am, if anything is bothering you,
please call me whenever.
884
00:53:45,387 --> 00:53:48,890
Thank you for saying that, Professor Kim.
885
00:54:00,360 --> 00:54:03,446
- What kind of exercise did you do?
- I just walked.
886
00:54:20,088 --> 00:54:21,131
Why did it burn so much?
887
00:54:21,214 --> 00:54:23,216
I cooked it exactly according to the time.
888
00:54:23,300 --> 00:54:24,426
That's why I said I'll--
889
00:54:25,010 --> 00:54:26,386
I can grill it well too.
890
00:54:26,469 --> 00:54:28,763
Mother, I shall cook the meat
for you today.
891
00:54:28,847 --> 00:54:31,683
It's fine. It doesn't matter who cooks it.
892
00:54:31,766 --> 00:54:34,644
What's important is that
we're here as a family.
893
00:54:34,728 --> 00:54:37,188
- Excuse me.
- Grandma, I'll grill it.
894
00:54:37,272 --> 00:54:39,274
- Let me take it, Father.
- Sure.
895
00:54:39,357 --> 00:54:40,191
And the scissors.
896
00:54:43,320 --> 00:54:44,738
Ms. Oh, eat up.
897
00:54:44,821 --> 00:54:46,489
The food here is famous.
898
00:54:50,368 --> 00:54:51,411
Mother.
899
00:54:53,038 --> 00:54:54,956
I have been so inattentive
this whole time.
900
00:54:55,040 --> 00:54:56,958
I always used being busy as an excuse.
901
00:54:57,042 --> 00:55:00,587
That's why I wasn't able
to catch on until you were this sick.
902
00:55:02,047 --> 00:55:03,256
I have no excuses to give.
903
00:55:03,965 --> 00:55:05,675
Please enjoy this meal.
904
00:55:05,759 --> 00:55:08,470
I promise to be
a better son-in-law from now on.
905
00:55:12,015 --> 00:55:13,892
Thank you for saying that.
906
00:55:14,559 --> 00:55:19,522
All I want is for you and Jeong-suk
to live a happy life together.
907
00:55:19,606 --> 00:55:21,358
Yes, we will do that.
908
00:55:25,153 --> 00:55:27,364
That is why I prepared something special
909
00:55:27,447 --> 00:55:29,616
for you today, Mother.
910
00:55:41,711 --> 00:55:42,545
What is that?
911
00:55:48,093 --> 00:55:51,679
CASH CONVEYS FILIAL PIETY BEST
IT MAKES RAISING KIDS WORTHWHILE
912
00:55:52,680 --> 00:55:53,515
What is that?
913
00:55:59,479 --> 00:56:00,814
- Oh, my!
- Oh, my.
914
00:56:00,897 --> 00:56:02,899
- Oh, my.
- Gosh.
915
00:56:03,691 --> 00:56:05,985
- Goodness.
- Oh my!
916
00:56:06,611 --> 00:56:08,530
- There's meat here.
- Oh, my!
917
00:56:08,613 --> 00:56:09,864
- Gosh!
- Goodness!
918
00:56:11,950 --> 00:56:13,368
Oh, my!
919
00:56:13,451 --> 00:56:14,619
My goodness!
920
00:56:15,328 --> 00:56:16,329
What in the world?
921
00:56:17,247 --> 00:56:19,207
- Goodness.
- Hey!
922
00:56:19,290 --> 00:56:21,126
- The meat is burning!
- Watch the money.
923
00:56:34,556 --> 00:56:36,057
What is this?
924
00:56:36,891 --> 00:56:39,310
Father, how could you shoot money
like that here?
925
00:56:42,313 --> 00:56:44,566
I just wanted Mother to enjoy it.
926
00:56:44,649 --> 00:56:47,569
You should've done it at home.
This is a public place.
927
00:56:47,652 --> 00:56:48,903
It's okay, Ms. Kwak.
928
00:56:49,487 --> 00:56:50,405
In-ho.
929
00:56:50,488 --> 00:56:52,073
I'm touched by this.
930
00:56:52,157 --> 00:56:54,451
I've never been
showered with money before.
931
00:56:54,534 --> 00:56:55,493
Thank you so much.
932
00:56:57,620 --> 00:56:59,038
I'm so relieved you liked it.
933
00:56:59,748 --> 00:57:01,833
But let's quickly pick up the money first.
934
00:57:01,916 --> 00:57:03,793
Yes, I'll pick them up.
935
00:57:04,794 --> 00:57:06,421
- Take all this too.
- Okay.
936
00:57:10,925 --> 00:57:12,594
It's going to take ages
to get all of them.
937
00:57:18,850 --> 00:57:19,934
It's so good.
938
00:57:23,438 --> 00:57:24,397
Here.
939
00:57:24,481 --> 00:57:25,982
- Please enjoy.
- Okay.
940
00:57:30,320 --> 00:57:31,404
It's delicious.
941
00:57:31,488 --> 00:57:32,739
- Right?
- Eat up.
942
00:57:36,993 --> 00:57:37,827
Professor.
943
00:57:41,414 --> 00:57:42,248
Ms. Kwak.
944
00:57:42,832 --> 00:57:44,250
What are you doing here?
945
00:57:44,334 --> 00:57:47,170
Didn't you say you were going to Geoje
to visit your hometown?
946
00:57:49,881 --> 00:57:52,509
And who is this?
947
00:57:58,765 --> 00:58:00,517
I feel like I'm getting a déjà vu.
948
00:58:01,601 --> 00:58:03,061
It's another situation
949
00:58:03,770 --> 00:58:06,189
where everyone knows the secret
except for one person.
950
00:58:07,273 --> 00:58:10,401
I know, it was like this
at Mom's birthday dinner too.
951
00:58:10,985 --> 00:58:12,278
I have a bad feeling about this.
952
00:58:17,700 --> 00:58:20,078
- Let go!
- I'm glad I met you!
953
00:58:20,662 --> 00:58:21,704
Hey, you tramp!
954
00:58:21,788 --> 00:58:24,791
How dare you try to seduce my man?
955
00:58:24,874 --> 00:58:25,708
- Mother!
- No!
956
00:58:25,792 --> 00:58:27,544
- There must have been a misunderstanding!
- Mother!
957
00:58:27,627 --> 00:58:30,797
- You must be mistaken!
- Mother!
958
00:58:30,880 --> 00:58:33,091
Please let go of her!
Let go first, and we can talk.
959
00:58:33,174 --> 00:58:35,134
Ma'am, let go of her hand first.
960
00:58:35,218 --> 00:58:36,553
- Are you okay?
- What do we do?
961
00:58:36,636 --> 00:58:37,846
Mother?
962
00:58:37,929 --> 00:58:39,138
Look at this.
963
00:58:39,222 --> 00:58:42,600
So you're the son who had an affair
and raised a secret love child?
964
00:58:43,101 --> 00:58:44,602
Be quiet!
965
00:58:44,686 --> 00:58:46,479
No, Ms. Oh. It's not what you think!
966
00:58:46,563 --> 00:58:47,397
Please cover your ears!
967
00:58:47,897 --> 00:58:50,650
Like mother like son,
both of you are cheaters!
968
00:58:50,733 --> 00:58:52,485
Is it in your genes?
969
00:58:52,569 --> 00:58:54,279
- Let go.
- Please be quiet!
970
00:58:59,742 --> 00:59:01,411
Ma'am, what did you just say?
971
00:59:03,329 --> 00:59:06,583
Did you just say he had an affair
and has a secret love child?
972
00:59:07,166 --> 00:59:08,001
Yes!
973
00:59:08,084 --> 00:59:10,795
He had an affair with his first love
and has a daughter.
974
00:59:10,879 --> 00:59:12,213
Did you not know?
975
00:59:36,696 --> 00:59:37,739
Welcome.
976
01:00:04,390 --> 01:00:06,351
DOCTOR CHA
977
01:00:20,903 --> 01:00:26,915
Subtitle translation by: Yoon-ji Chi
978
01:00:27,455 --> 01:00:29,582
Is it the professor in charge of me?
979
01:00:29,666 --> 01:00:30,792
Professor Choi Seung-hi?
980
01:00:30,875 --> 01:00:34,712
What have you been doing this whole time?
You should have won her back by now!
981
01:00:34,796 --> 01:00:36,798
Once you let go of Seo In-ho,
you can reel in Roy Kim.
982
01:00:36,881 --> 01:00:39,258
Can you come with me?
983
01:00:39,342 --> 01:00:41,052
Is it because of that punk?
984
01:00:41,135 --> 01:00:44,013
I don't want to use anything else
as an excuse to delay this.
985
01:00:44,097 --> 01:00:45,306
You can take this to court.
986
01:00:45,890 --> 01:00:49,602
I'm going to stop the divorce,
even if I have to spend my entire fortune.
987
01:00:51,193 --> 01:00:53,099
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
69933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.