All language subtitles for Doctor Cha E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,446 --> 00:00:06,920 DOCTOR CHA 2 00:00:07,000 --> 00:00:11,840 DOCTOR CHA 3 00:00:12,338 --> 00:00:13,885 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,611 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 5 00:00:16,187 --> 00:00:17,355 And then suddenly, 6 00:00:18,648 --> 00:00:19,857 I had this thought. 7 00:00:21,609 --> 00:00:25,363 All of this isn't just your fault. 8 00:00:26,948 --> 00:00:29,867 Your mother failed to teach you right from wrong. 9 00:00:31,202 --> 00:00:35,790 And I was so permissive in every single regard. 10 00:00:36,916 --> 00:00:39,335 Our responsibility in this isn't any less. 11 00:00:40,878 --> 00:00:41,754 Yes. 12 00:00:42,338 --> 00:00:43,589 I've made my decision. 13 00:00:45,716 --> 00:00:46,926 I think the time has come 14 00:00:48,010 --> 00:00:52,640 when it'll be okay if we're just Jung-min and I-rang's parents. 15 00:00:53,933 --> 00:00:56,310 As the father of my children, I can let things slide. 16 00:00:56,936 --> 00:00:57,812 But… 17 00:00:59,605 --> 00:01:01,232 as my husband, 18 00:01:03,234 --> 00:01:04,193 you no longer… 19 00:01:05,611 --> 00:01:06,862 hold any meaning to me. 20 00:01:08,823 --> 00:01:11,200 I don't want to hate you anymore. 21 00:01:11,951 --> 00:01:14,078 I just don't feel the need to hate you anymore. 22 00:01:15,371 --> 00:01:16,372 It's already over… 23 00:01:18,499 --> 00:01:19,750 between the two of us. 24 00:01:22,461 --> 00:01:23,379 Let's get a divorce. 25 00:01:49,113 --> 00:01:50,072 Don't put on an act. 26 00:01:51,115 --> 00:01:51,949 Get up. 27 00:01:52,867 --> 00:01:53,993 Get up! 28 00:02:02,752 --> 00:02:03,753 Honey. 29 00:02:03,836 --> 00:02:05,463 Honey, open your eyes, okay? 30 00:02:05,546 --> 00:02:07,340 What's with you? 31 00:02:07,423 --> 00:02:08,382 Wake up. 32 00:02:08,466 --> 00:02:10,384 - Honey! - What's wrong, In-ho? 33 00:02:10,468 --> 00:02:12,511 - In-ho! - Dad! What's wrong? 34 00:02:12,595 --> 00:02:13,971 - Are you okay? In-ho! - Wait. 35 00:02:14,055 --> 00:02:15,598 - Hurry up and call 911. - Okay. 36 00:02:16,182 --> 00:02:17,266 In-ho. 37 00:02:17,349 --> 00:02:18,726 What's wrong with him? 38 00:02:25,941 --> 00:02:28,444 What on earth happened to him? 39 00:02:29,153 --> 00:02:31,155 - Mother. - What? 40 00:02:31,238 --> 00:02:33,199 Please go get me a bucket of water. 41 00:02:34,241 --> 00:02:35,618 Do we even have a bucket? 42 00:02:35,701 --> 00:02:36,994 I'll get some water. 43 00:02:37,078 --> 00:02:37,912 Okay. 44 00:02:39,038 --> 00:02:39,872 In-ho. 45 00:02:39,955 --> 00:02:42,833 What's wrong? Why is your nose bleeding? 46 00:02:44,293 --> 00:02:45,127 Here. 47 00:02:46,170 --> 00:02:47,129 Mom. 48 00:02:54,970 --> 00:02:56,305 Looks as if he just opened his eyes. 49 00:02:56,931 --> 00:02:57,765 In-ho! 50 00:02:58,349 --> 00:03:01,018 Are you okay? Do you recognize me? 51 00:03:01,602 --> 00:03:04,146 - Yes. The address here is… - I-rang. 52 00:03:06,816 --> 00:03:07,983 I'm sorry. 53 00:03:09,193 --> 00:03:10,820 Yes, I think we're okay here. 54 00:03:13,739 --> 00:03:14,949 Yes, thank you. 55 00:03:16,117 --> 00:03:18,160 EPISODE 13 56 00:03:30,047 --> 00:03:32,633 - Are you going to the hospital? - I have to. 57 00:03:40,683 --> 00:03:41,976 If you have something to say, say it. 58 00:03:49,483 --> 00:03:50,776 Please forgive me. 59 00:03:52,153 --> 00:03:54,447 Think of all the years we've been together. 60 00:03:54,530 --> 00:03:56,115 We shouldn't end things like this. 61 00:03:57,658 --> 00:03:59,577 I was ending things with Seung-hi too. 62 00:03:59,660 --> 00:04:01,579 It's almost done now. 63 00:04:02,329 --> 00:04:05,583 I was going to spend the rest of my life repenting for the things I've done to you. 64 00:04:06,792 --> 00:04:09,545 You can't just end it like this. 65 00:04:09,628 --> 00:04:10,671 I don't want… 66 00:04:12,256 --> 00:04:14,008 to get a divorce. 67 00:04:14,508 --> 00:04:15,342 Honey. 68 00:04:16,177 --> 00:04:17,136 Your effort is admirable. 69 00:04:17,845 --> 00:04:21,140 But this isn't something that can be solved by you begging on your knees. 70 00:04:23,601 --> 00:04:24,435 A divorce? 71 00:04:25,686 --> 00:04:27,021 How could you decide this on your own? 72 00:04:27,605 --> 00:04:30,316 How could you not even bother to discuss such a huge matter 73 00:04:30,399 --> 00:04:32,568 with me, the other party involved? 74 00:04:34,653 --> 00:04:35,821 I've already made my decision. 75 00:04:36,322 --> 00:04:37,740 I don't want to discuss it with you. 76 00:04:39,033 --> 00:04:40,034 This is a notice. 77 00:04:41,285 --> 00:04:42,411 A divorce notice. 78 00:04:49,460 --> 00:04:50,711 What are you talking about? 79 00:04:50,794 --> 00:04:51,754 Divorce? 80 00:04:52,880 --> 00:04:54,798 - What do you mean, divorce? - Mother, it's not that. 81 00:04:54,882 --> 00:04:55,716 Yes, Mother. 82 00:04:56,592 --> 00:04:59,887 I'm sorry to give you this news today of all days. 83 00:05:00,387 --> 00:05:01,514 But we've decided… 84 00:05:03,641 --> 00:05:04,808 to go our separate ways. 85 00:05:08,395 --> 00:05:09,772 Is that why you fainted? 86 00:05:10,731 --> 00:05:13,150 Because you were shocked when she said she wanted to divorce? 87 00:05:18,697 --> 00:05:21,533 I would've died alongside your father 88 00:05:21,617 --> 00:05:23,702 if I had known I'd have to witness this. 89 00:05:24,578 --> 00:05:25,621 I can't live with this. 90 00:05:26,330 --> 00:05:28,624 I can't live like this! 91 00:05:29,458 --> 00:05:32,711 Divorce at this age? 92 00:05:32,795 --> 00:05:34,296 Grandma, please get up. 93 00:05:34,380 --> 00:05:35,714 Let go of me! 94 00:05:36,423 --> 00:05:39,134 You both are on your mother's side. 95 00:05:40,177 --> 00:05:41,887 Grandma, it's not like that. 96 00:05:41,971 --> 00:05:44,056 We're only now learning about the divorce too. 97 00:05:44,890 --> 00:05:46,433 - Grandma. - Let go! 98 00:05:51,230 --> 00:05:54,316 I'd understand if you two were young, but you aren't. 99 00:05:55,693 --> 00:05:58,028 If it were me, I would find divorce too bothersome. 100 00:05:58,112 --> 00:05:59,488 You two must be full of energy. 101 00:05:59,571 --> 00:06:01,740 You're dating at your age. 102 00:06:01,824 --> 00:06:04,702 What makes you think she wouldn't have the energy for a divorce? 103 00:06:07,663 --> 00:06:08,497 In-ho. 104 00:06:09,832 --> 00:06:11,208 Did you give Seung-hi child support? 105 00:06:11,792 --> 00:06:13,752 Hurry up, give her the money, and wrap things up. 106 00:06:13,836 --> 00:06:17,965 Jeong-suk might change her mind if she knows it's over between you two. 107 00:06:18,549 --> 00:06:19,925 She wouldn't accept it anyway. 108 00:06:20,009 --> 00:06:21,885 She would probably laugh at my face. 109 00:06:21,969 --> 00:06:22,886 I guess so. 110 00:06:22,970 --> 00:06:25,055 She's from a rich family. She wouldn't accept such a petty sum. 111 00:06:25,681 --> 00:06:28,392 Her father probably cherished his granddaughter. 112 00:06:28,475 --> 00:06:30,728 It wasn't like that either. 113 00:06:30,811 --> 00:06:32,688 When she gave birth to Eun-seo, 114 00:06:32,771 --> 00:06:35,316 her father abandoned her, so they lived like strangers. 115 00:06:35,983 --> 00:06:39,486 She finally met him again right before he passed away. 116 00:06:39,570 --> 00:06:40,696 He passed away recently. 117 00:06:41,322 --> 00:06:43,032 It must have been tough for her too. 118 00:06:44,908 --> 00:06:46,994 Then what happened to all his assets? 119 00:06:47,077 --> 00:06:48,245 Did she not inherit anything? 120 00:06:48,329 --> 00:06:49,580 I don't know the details, 121 00:06:49,663 --> 00:06:51,290 but her father didn't leave a will, 122 00:06:51,373 --> 00:06:53,626 so she probably split it in half with her brother. 123 00:06:53,709 --> 00:06:56,170 Half? How much were all the assets worth? 124 00:06:57,504 --> 00:06:58,714 I'm not sure, 125 00:06:59,381 --> 00:07:00,299 but… 126 00:07:00,966 --> 00:07:02,718 wouldn't it be around 100 billion won? 127 00:07:05,846 --> 00:07:06,680 One hundred… 128 00:07:07,598 --> 00:07:08,432 billion won? 129 00:07:08,974 --> 00:07:10,351 I know you were surprised. 130 00:07:11,352 --> 00:07:13,854 But it probably wasn't something totally unexpected. 131 00:07:14,813 --> 00:07:16,357 You both are all grown up too. 132 00:07:16,857 --> 00:07:19,943 So you probably thought something like this could happen. 133 00:07:22,488 --> 00:07:25,908 It might be too early to talk about this, 134 00:07:25,991 --> 00:07:29,161 but I want to hear your thoughts on this situation. 135 00:07:30,329 --> 00:07:32,081 What kind of thoughts? 136 00:07:32,164 --> 00:07:36,418 Jung-min, you're a working adult, so I'm not worried about you. 137 00:07:37,211 --> 00:07:40,214 You can live in the hospital dorms until you finish your residency. 138 00:07:40,297 --> 00:07:41,215 Right? 139 00:07:42,299 --> 00:07:43,884 I-rang, what do you want to do? 140 00:07:44,968 --> 00:07:48,722 If you want to live with me, I can find us a place to live. 141 00:07:49,515 --> 00:07:52,226 If you want to stay here, then that's fine too. 142 00:07:54,895 --> 00:07:57,064 I guess things like that need to be decided too. 143 00:07:57,815 --> 00:08:01,068 It's not urgent, so take your time to think about it. 144 00:08:01,777 --> 00:08:02,736 Okay. 145 00:08:09,493 --> 00:08:10,327 I'm sorry. 146 00:08:11,870 --> 00:08:15,916 It would've been nice if this didn't have to happen, right? 147 00:08:17,835 --> 00:08:19,712 No. It's okay, Mom. 148 00:08:37,062 --> 00:08:38,605 Everything will work out. 149 00:08:39,481 --> 00:08:40,441 So don't worry. 150 00:08:41,483 --> 00:08:42,317 Okay. 151 00:08:43,068 --> 00:08:43,902 It's late. 152 00:08:44,778 --> 00:08:45,654 Goodnight. 153 00:09:30,574 --> 00:09:36,371 DRIVER WITH DISABILITY 154 00:10:18,163 --> 00:10:19,122 Have a good day, sir. 155 00:10:24,086 --> 00:10:25,295 APPLICATION FOR DIVORCE BY MUTUAL AGREEMENT 156 00:10:26,797 --> 00:10:28,173 JUNG-MIN'S DAD IMAGE 157 00:10:33,971 --> 00:10:34,805 JUNG-MIN'S DAD 158 00:10:34,888 --> 00:10:37,683 HAVE SOME BREAKFAST BEFORE GOING TO WORK 159 00:10:44,398 --> 00:10:45,232 Jeez. 160 00:10:51,655 --> 00:10:52,990 Good morning. 161 00:10:53,073 --> 00:10:54,283 Professor Seo. 162 00:10:55,242 --> 00:10:58,662 About Yoo Ji-seon's guardian wanting to sue Seo Jung-min. 163 00:10:59,162 --> 00:11:00,497 They've decided not to sue. 164 00:11:02,541 --> 00:11:05,460 It could have caused us some trouble but it's a relief. 165 00:11:07,170 --> 00:11:08,046 Yes? 166 00:11:09,464 --> 00:11:10,549 - Goodbye, sir. - Yes. 167 00:11:11,550 --> 00:11:15,554 It looks like Professor Roy smoothed things out as an intermediary. 168 00:11:16,179 --> 00:11:19,141 Judging by how he did all that despite not being on good terms with you, 169 00:11:19,224 --> 00:11:22,144 he must be a really great guy. 170 00:11:22,227 --> 00:11:23,061 I suppose. 171 00:11:23,145 --> 00:11:25,689 You two should have a drink and get over your animosity. 172 00:11:26,315 --> 00:11:28,817 And you should thank him for what he did here. 173 00:11:28,900 --> 00:11:31,194 You are both talented members of our department. 174 00:11:31,278 --> 00:11:32,821 It wouldn't do to stay enemies. 175 00:11:34,197 --> 00:11:35,282 Right. 176 00:11:35,866 --> 00:11:39,202 But have you made up with Chief Lim of Family Medicine? 177 00:11:40,203 --> 00:11:42,914 You even punched each other the other day in the ER. 178 00:11:49,254 --> 00:11:52,466 Our relationship is more nuanced and complicated than yours. 179 00:11:54,760 --> 00:11:57,679 You used almost all the shampoo, but the conditioner was new. 180 00:11:58,263 --> 00:11:59,181 I'm a first-year. 181 00:11:59,681 --> 00:12:01,308 It's hard to find time even to use conditioner. 182 00:12:03,060 --> 00:12:04,311 Thank you for this. 183 00:12:05,687 --> 00:12:06,521 Right. 184 00:12:07,147 --> 00:12:09,483 Are you having any luck looking for your family? 185 00:12:09,566 --> 00:12:11,860 I just was on my way to the police station. 186 00:12:12,361 --> 00:12:13,236 To register my DNA. 187 00:12:13,320 --> 00:12:14,655 I see. 188 00:12:14,738 --> 00:12:15,864 Good luck. 189 00:12:18,158 --> 00:12:19,159 Well… 190 00:12:20,243 --> 00:12:21,078 Dr. Cha. 191 00:12:23,413 --> 00:12:25,207 Ms. Yoo Ji-seon's mother 192 00:12:26,833 --> 00:12:29,670 wanted me to relay a message to you. 193 00:12:57,030 --> 00:12:58,990 What brings you here, Doctor? 194 00:12:59,616 --> 00:13:01,284 Today seemed to be the last day of the funeral. 195 00:13:02,869 --> 00:13:04,746 I wanted to say one last goodbye. 196 00:13:07,791 --> 00:13:08,750 My deepest apologies. 197 00:13:19,553 --> 00:13:21,221 From one parent to another, 198 00:13:22,180 --> 00:13:23,682 I wanted to say I'm sorry. 199 00:13:25,225 --> 00:13:26,268 To tell you the truth… 200 00:13:28,103 --> 00:13:31,523 The resident who discharged her came before too. 201 00:13:31,606 --> 00:13:33,191 He left after crying on his knees. 202 00:13:33,942 --> 00:13:36,903 But doing that won't bring our child back. 203 00:13:36,987 --> 00:13:40,866 I want to explain to you why your daughter died. 204 00:13:40,949 --> 00:13:43,368 I don't want to hear it, so please leave. 205 00:13:47,414 --> 00:13:48,457 Honey. 206 00:13:48,540 --> 00:13:49,624 Let's hear it. 207 00:13:50,250 --> 00:13:51,334 Honey. 208 00:13:51,418 --> 00:13:52,252 Let's hear him out 209 00:13:53,420 --> 00:13:54,629 just this once. 210 00:13:55,672 --> 00:13:57,632 We're Ji-seon's parents. 211 00:13:58,508 --> 00:13:59,634 We should know. 212 00:14:00,594 --> 00:14:01,428 I need to know… 213 00:14:02,929 --> 00:14:04,973 before I'll be able to send her off. 214 00:14:16,526 --> 00:14:19,071 She had a type of cancer that was difficult to treat. 215 00:14:19,654 --> 00:14:25,952 To tell you the truth, I just needed someone to blame. 216 00:14:27,454 --> 00:14:32,000 I think I even wanted to grab onto the doctors who were trying to save her 217 00:14:33,001 --> 00:14:37,005 so I could have someone to blame for my daughter's death. 218 00:14:45,722 --> 00:14:47,974 It's not your fault, Doctor. 219 00:14:49,017 --> 00:14:50,227 I know that. 220 00:14:54,189 --> 00:14:55,107 No. 221 00:14:56,483 --> 00:14:57,943 It's my fault too. 222 00:15:00,821 --> 00:15:02,072 I'm sorry. 223 00:15:11,540 --> 00:15:12,791 I'm sorry. 224 00:15:15,210 --> 00:15:16,503 I'm sorry. 225 00:15:33,270 --> 00:15:34,229 Thank you so much 226 00:15:36,148 --> 00:15:38,024 for all your effort, Dr. Kim. 227 00:15:38,108 --> 00:15:39,526 If you're grateful to me, 228 00:15:40,569 --> 00:15:41,486 make me one promise. 229 00:15:43,864 --> 00:15:44,698 A promise? 230 00:15:44,781 --> 00:15:46,366 You missed your regular checkup. 231 00:15:48,076 --> 00:15:48,910 Right. 232 00:15:48,994 --> 00:15:50,245 You should hurry up 233 00:15:50,996 --> 00:15:51,872 and come to me. 234 00:16:11,224 --> 00:16:12,559 MY LOVE TO YOU 235 00:16:12,642 --> 00:16:13,560 Let's get married. 236 00:16:18,481 --> 00:16:19,316 Yes! 237 00:16:22,360 --> 00:16:23,320 I know 238 00:16:24,112 --> 00:16:25,405 I'm going to die. 239 00:16:26,865 --> 00:16:27,949 You know how sometimes 240 00:16:28,700 --> 00:16:30,619 you just get this feeling? 241 00:16:31,119 --> 00:16:32,370 That's how I feel. 242 00:16:33,538 --> 00:16:34,414 So… 243 00:16:35,498 --> 00:16:37,167 I really want to save my baby. 244 00:16:40,337 --> 00:16:43,256 If my mom and dad raise my baby, 245 00:16:44,549 --> 00:16:48,595 they'll sometimes forget that I'm no longer with them. 246 00:16:51,181 --> 00:16:52,057 And sometimes… 247 00:16:54,142 --> 00:16:56,519 there'll be days when this baby will make them smile. 248 00:16:58,021 --> 00:16:59,773 My baby can find out who her father is 249 00:17:00,357 --> 00:17:02,359 when she is a little older. 250 00:17:03,026 --> 00:17:04,694 He's not someone who will turn his back on her. 251 00:17:09,157 --> 00:17:10,242 Still, 252 00:17:11,117 --> 00:17:12,369 you should tell someone 253 00:17:12,953 --> 00:17:14,496 who the baby's father is. 254 00:17:18,041 --> 00:17:21,002 To tell you the truth, I gave my dad a little hint. 255 00:17:26,341 --> 00:17:29,010 I promise to cherish you for the rest of our lives. 256 00:17:32,681 --> 00:17:33,890 My darling wife. 257 00:17:43,233 --> 00:17:44,484 This is a notice. 258 00:17:44,567 --> 00:17:45,777 A divorce notice. 259 00:17:49,489 --> 00:17:50,365 Professor Seo? 260 00:17:51,950 --> 00:17:52,951 Professor Seo? 261 00:17:53,660 --> 00:17:54,953 Are you all right? 262 00:17:55,829 --> 00:17:56,955 I'm sorry. 263 00:17:57,038 --> 00:17:59,249 Goodness, no reason to be sorry. 264 00:18:01,543 --> 00:18:02,544 Mr. Yang Gwi-ja? 265 00:18:03,128 --> 00:18:04,421 Pardon? 266 00:18:06,339 --> 00:18:07,299 Professor Seo. 267 00:18:08,341 --> 00:18:10,385 That was the patient right before. 268 00:18:10,468 --> 00:18:12,762 This patient is Mr. Park Myeong-u. 269 00:18:12,846 --> 00:18:15,056 I'm sorry. I confused you for someone else. 270 00:18:16,766 --> 00:18:18,810 Professor Seo, you must be very tired. 271 00:18:21,062 --> 00:18:22,022 I'm okay. 272 00:18:36,077 --> 00:18:38,371 - Professor Seo, are you okay? - No, I'm not. 273 00:18:39,372 --> 00:18:41,166 You can't sit here like this. 274 00:18:44,252 --> 00:18:45,295 Come this way. 275 00:18:50,550 --> 00:18:52,177 I really can't take this. 276 00:18:52,844 --> 00:18:53,928 Get it together. 277 00:18:55,096 --> 00:18:57,057 Why did you do something you'd regret? 278 00:18:57,140 --> 00:18:58,058 Jung-min. 279 00:18:58,641 --> 00:19:00,643 Can you persuade your mother? 280 00:19:01,311 --> 00:19:02,854 She won't even listen to me. 281 00:19:04,647 --> 00:19:06,608 I know it's shameless, but please? 282 00:19:06,691 --> 00:19:08,401 Put yourself in her shoes. 283 00:19:08,902 --> 00:19:11,154 If Mom had a kid with another man, 284 00:19:11,738 --> 00:19:12,989 would you be able to forgive her? 285 00:19:18,370 --> 00:19:19,454 Are you okay? 286 00:19:19,954 --> 00:19:21,164 I'm not okay either. 287 00:19:21,247 --> 00:19:23,500 I'm thinking about what I should do going forward. 288 00:19:25,210 --> 00:19:26,211 Like what? 289 00:19:26,294 --> 00:19:27,253 Well… 290 00:19:27,962 --> 00:19:29,089 I'll tell you once I've decided. 291 00:19:32,175 --> 00:19:33,009 Why? 292 00:19:33,635 --> 00:19:34,469 What is it? 293 00:19:36,137 --> 00:19:38,848 Is it a secret you can't tell me? You can just tell me. 294 00:19:40,517 --> 00:19:41,810 It's lunchtime. 295 00:19:42,977 --> 00:19:43,978 You should eat. 296 00:19:54,614 --> 00:19:55,907 Where should we sit? 297 00:19:56,449 --> 00:19:57,367 Over there. 298 00:19:58,076 --> 00:19:59,285 Chief Lim, please sit over here. 299 00:20:08,336 --> 00:20:09,212 Please have a seat. 300 00:20:13,675 --> 00:20:15,885 Hey, the braised tofu is good today. 301 00:20:17,011 --> 00:20:18,179 You like braised tofu. 302 00:20:18,888 --> 00:20:19,806 What's with you? 303 00:20:19,889 --> 00:20:23,226 Why? Did Bong-suk say she'd only date you if we made up? 304 00:20:23,309 --> 00:20:26,646 No, I just saw the braised tofu and was reminded of how you like it. 305 00:20:26,729 --> 00:20:28,064 What a load of crap. 306 00:20:28,148 --> 00:20:29,524 You always try to run away 307 00:20:29,607 --> 00:20:31,067 if anything bad happens. 308 00:20:31,651 --> 00:20:33,111 The same goes for this time too. 309 00:20:33,194 --> 00:20:34,154 Don't you agree? 310 00:20:35,113 --> 00:20:37,574 Yes, I was disappointed by how the Surgery Department responded. 311 00:20:38,616 --> 00:20:40,201 The same goes for the donation last time. 312 00:20:40,285 --> 00:20:43,246 That was all thanks to Dr. Cha Jeong-suk from my department. 313 00:20:43,329 --> 00:20:44,998 Your department didn't do anything. 314 00:20:45,081 --> 00:20:46,875 But you scooped up two robotic surgical systems 315 00:20:46,958 --> 00:20:48,251 that are 5 billion won each. 316 00:20:49,627 --> 00:20:51,463 What do you mean by "scooped up"? 317 00:20:52,046 --> 00:20:54,007 - We just accepted the offer. - That's the same thing. 318 00:20:54,591 --> 00:20:57,302 How shameless, without even a trace of conscience. 319 00:20:58,052 --> 00:20:59,596 Take them then! 320 00:21:00,180 --> 00:21:01,723 I've had enough of this pettiness. 321 00:21:01,806 --> 00:21:03,975 Do you even know how to use the robots? 322 00:21:04,726 --> 00:21:05,560 What? 323 00:21:05,643 --> 00:21:08,271 Are you slandering every professor of Family Medicine in the country? 324 00:21:08,354 --> 00:21:10,482 All you know how to do is surgery! 325 00:21:11,316 --> 00:21:12,692 - I know a lot of things! - Tell me! 326 00:21:12,775 --> 00:21:15,236 We perform enemas, take out excrement, and realign bones! 327 00:21:15,320 --> 00:21:17,614 We make weird faces like yours look presentable! 328 00:21:17,697 --> 00:21:19,449 - What? - Do you want to be slapped with tofu? 329 00:21:19,532 --> 00:21:20,366 Try it! 330 00:21:20,450 --> 00:21:22,494 I'm going to smash your face into the tofu! 331 00:21:22,577 --> 00:21:23,953 We have things to talk about. 332 00:21:24,037 --> 00:21:25,413 - Did you spit at me? - That's right. 333 00:21:34,333 --> 00:21:36,376 I'm sorry about the incident with my son. 334 00:21:36,877 --> 00:21:38,420 I have no excuses to give. 335 00:21:38,503 --> 00:21:40,213 You were trying to protect your son. 336 00:21:41,173 --> 00:21:42,549 I could understand. 337 00:21:43,216 --> 00:21:45,135 But I want you to remember one thing. 338 00:21:46,386 --> 00:21:47,262 Eun-seo… 339 00:21:48,096 --> 00:21:49,348 is your child too. 340 00:21:50,015 --> 00:21:53,393 If something ever happens to Eun-seo, be on her side no matter what. 341 00:21:53,477 --> 00:21:54,811 Just like you were with Jung-min. 342 00:21:55,604 --> 00:21:56,438 Sure. 343 00:21:57,064 --> 00:21:57,939 I will. 344 00:21:58,732 --> 00:21:59,608 Then it's fine. 345 00:22:00,317 --> 00:22:01,526 Let's pretend this didn't happen. 346 00:22:02,319 --> 00:22:03,528 Really? 347 00:22:04,112 --> 00:22:05,405 Are you forgiving me? 348 00:22:07,824 --> 00:22:09,743 - Yes. - Even when I was like that to you? 349 00:22:09,826 --> 00:22:11,411 You're really okay with it? 350 00:22:12,162 --> 00:22:13,455 Do I look like I'm okay? 351 00:22:14,331 --> 00:22:15,749 Though I forgive you, 352 00:22:16,375 --> 00:22:17,626 you should be taught a lesson, 353 00:22:17,709 --> 00:22:19,127 don't you think? 354 00:22:21,046 --> 00:22:23,298 I heard Professor Roy Kim helped with this incident. 355 00:22:23,882 --> 00:22:24,966 That's what they say. 356 00:22:26,093 --> 00:22:27,469 What did your wife say? 357 00:22:27,552 --> 00:22:29,596 There's no way she just forgave you. 358 00:22:31,473 --> 00:22:32,516 She wants a divorce. 359 00:22:34,518 --> 00:22:35,352 And? 360 00:22:35,435 --> 00:22:36,937 She probably said it out of anger. 361 00:22:37,896 --> 00:22:39,940 I'll try my best to make her feel better. 362 00:22:43,026 --> 00:22:43,860 Fine. 363 00:22:44,653 --> 00:22:45,779 Do everything you can. 364 00:22:46,363 --> 00:22:47,739 That way, you won't regret it. 365 00:22:47,823 --> 00:22:49,699 What do you expect me to do then? 366 00:22:50,992 --> 00:22:52,869 I told you I'll be the one to end things. 367 00:22:53,453 --> 00:22:54,621 Try to persuade your wife. 368 00:22:54,704 --> 00:22:56,331 I'll wait for you. 369 00:22:56,415 --> 00:22:58,500 After all, I've waited for you this whole time. 370 00:22:59,584 --> 00:23:03,004 Use this opportunity to play the role of a good husband. 371 00:23:03,588 --> 00:23:05,298 You should do what all the others do. 372 00:23:36,705 --> 00:23:42,711 ROY KIM 373 00:23:49,092 --> 00:23:52,262 I heard that the Yoo Ji-seon incident was resolved thanks to you. 374 00:23:52,345 --> 00:23:54,389 - Thank you. - Well, 375 00:23:54,973 --> 00:23:56,850 I didn't do it to receive your thanks. 376 00:23:58,185 --> 00:24:00,479 Then who did you do it for? 377 00:24:03,356 --> 00:24:04,441 It wasn't for anyone. 378 00:24:05,358 --> 00:24:06,860 I just did my duty as a doctor. 379 00:24:06,943 --> 00:24:10,447 I think righting a wrong is the proper thing to do. 380 00:24:11,114 --> 00:24:14,701 And there shouldn't be anyone who feels wronged by this situation. 381 00:24:16,036 --> 00:24:18,914 Professor Kim, it seems you're not very honest either. 382 00:24:25,003 --> 00:24:25,837 Seo Jung-min. 383 00:24:28,882 --> 00:24:30,634 - Hello, Chief Yoon. - You punk. 384 00:24:30,717 --> 00:24:33,637 Why do you look so down when everything has been resolved? 385 00:24:35,138 --> 00:24:35,972 It's okay. 386 00:24:36,056 --> 00:24:38,683 You need experiences like this one to become a real doctor. 387 00:24:38,767 --> 00:24:39,768 Don't you think? 388 00:24:39,851 --> 00:24:40,685 That's right. 389 00:24:41,269 --> 00:24:43,855 Dr. Seo, don't be too discouraged. 390 00:24:43,939 --> 00:24:46,107 Just think of it as a learning experience. 391 00:24:46,983 --> 00:24:47,901 Cheer up. 392 00:24:52,781 --> 00:24:53,782 A learning experience? 393 00:25:00,330 --> 00:25:01,373 Hey, Seo Jung-min. 394 00:25:02,040 --> 00:25:04,125 I heard the patient's guardian isn't taking you to court. 395 00:25:04,209 --> 00:25:05,460 What a huge relief. 396 00:25:06,378 --> 00:25:07,212 A relief? 397 00:25:08,547 --> 00:25:11,007 - Why is it a relief? - Why are you being so sensitive? 398 00:25:11,091 --> 00:25:13,051 I'm just saying since it was resolved well-- 399 00:25:13,134 --> 00:25:15,053 Hey, don't say it like that. 400 00:25:15,554 --> 00:25:16,388 Resolved? 401 00:25:17,305 --> 00:25:18,139 A relief? 402 00:25:30,944 --> 00:25:32,612 You can do exactly as written here. 403 00:25:32,696 --> 00:25:33,697 Yes, Doctor. 404 00:25:39,119 --> 00:25:40,579 That's an expression I don't see every day. 405 00:25:41,371 --> 00:25:42,539 You seem very angry. 406 00:25:42,622 --> 00:25:44,958 Everyone seems carefree except for me. 407 00:25:45,750 --> 00:25:46,710 What does that mean? 408 00:25:46,793 --> 00:25:48,837 They try to comfort me by telling me it's okay. 409 00:25:49,379 --> 00:25:52,299 But I feel like I'm about to go crazy hearing everyone say that. 410 00:25:52,882 --> 00:25:54,634 How is any of this okay? 411 00:25:54,718 --> 00:25:56,094 Is it okay just because they're unscathed? 412 00:25:56,177 --> 00:25:57,053 And… 413 00:25:57,637 --> 00:25:59,264 should it even be okay? 414 00:26:00,015 --> 00:26:02,183 I definitely shouldn't be feeling okay. 415 00:26:02,267 --> 00:26:03,602 This is why I like you. 416 00:26:04,185 --> 00:26:08,732 You don't try to justify things in a petty way or wallow in self-pity. 417 00:26:09,441 --> 00:26:11,151 You're good at putting yourself in others' shoes. 418 00:26:11,234 --> 00:26:12,360 What? 419 00:26:15,905 --> 00:26:16,740 Follow me. 420 00:26:32,631 --> 00:26:34,341 JUNG-MIN'S DAD 421 00:26:37,886 --> 00:26:41,890 The sky is especially pretty today. It suddenly made me think of you. 422 00:26:43,475 --> 00:26:44,309 Honestly. 423 00:27:23,765 --> 00:27:25,725 Are they filming an adult movie or what? 424 00:27:26,226 --> 00:27:27,602 My goodness. 425 00:27:27,686 --> 00:27:28,687 Kids these days. 426 00:27:29,396 --> 00:27:30,271 Jeez. 427 00:27:40,407 --> 00:27:42,409 CIVIL AFFAIRS OFFICE 428 00:27:42,492 --> 00:27:44,202 WOMEN'S AND JUVENILE AFFAIRS DIVISION 429 00:27:50,667 --> 00:27:51,501 Hello. 430 00:27:52,043 --> 00:27:53,670 What can I help you with? 431 00:28:08,184 --> 00:28:11,730 Were there cases where biological parents have been found this way? 432 00:28:11,813 --> 00:28:14,482 The probability of international adoptees finding their biological parents 433 00:28:14,566 --> 00:28:15,817 is quite low, to be honest. 434 00:28:16,776 --> 00:28:17,819 About 1%? 435 00:28:18,653 --> 00:28:20,655 If the parents register their DNA, 436 00:28:20,739 --> 00:28:22,615 then a match can be made quickly. 437 00:28:23,283 --> 00:28:25,201 But that isn't the case a lot of the time. 438 00:28:26,244 --> 00:28:27,078 I see. 439 00:28:27,162 --> 00:28:29,664 But there's been a lot of publicity about this lately. 440 00:28:29,748 --> 00:28:33,126 There are parents who register their DNA to look for their children. 441 00:28:33,960 --> 00:28:35,795 You see it on the news sometimes. 442 00:28:39,883 --> 00:28:43,386 I broke my collarbone and had to be admitted to the hospital. 443 00:28:43,470 --> 00:28:46,264 But even in this situation, I missed you all so much 444 00:28:46,347 --> 00:28:47,849 that I decided to do this live. 445 00:28:49,100 --> 00:28:50,935 I look pretty even in hospital clothes? 446 00:28:51,603 --> 00:28:52,812 Thank you. 447 00:28:52,896 --> 00:28:54,522 Right. Everyone, give me a second. 448 00:28:59,611 --> 00:29:00,862 - Doctor! - Hello. 449 00:29:02,781 --> 00:29:04,365 Doctor, say hello. 450 00:29:04,866 --> 00:29:07,410 You shouldn't be moving like this. 451 00:29:07,494 --> 00:29:09,454 Doctor, please say hello to my followers. 452 00:29:10,455 --> 00:29:11,748 LOVE YOU NA-RA! YOU'RE SO CUTE 453 00:29:11,831 --> 00:29:12,791 HELLO HI FROM MALAYSIA 454 00:29:12,874 --> 00:29:14,918 How many followers do you have? 455 00:29:15,752 --> 00:29:18,963 Out of 500,000, about 2,000 are here right now. 456 00:29:19,047 --> 00:29:20,006 Two thousand? 457 00:29:20,924 --> 00:29:22,550 My doctor needs to get ready too. 458 00:29:23,176 --> 00:29:24,260 Put this on, Doctor. 459 00:29:25,220 --> 00:29:26,387 Hurry. 460 00:29:26,471 --> 00:29:27,764 - This? - Yes. 461 00:29:27,847 --> 00:29:28,681 Like this. 462 00:29:33,603 --> 00:29:34,646 - Like this. - Okay. 463 00:29:35,396 --> 00:29:36,773 - Is that enough? - Yes. 464 00:29:36,856 --> 00:29:39,609 - Let's take a look now, shall we? - Okay, bye. 465 00:29:40,985 --> 00:29:44,739 I'm Cha Jeong-suk. Bye, everyone. 466 00:29:44,823 --> 00:29:49,160 Everyone, isn't my doctor beautiful? Her skin is so moist and amazing. 467 00:29:49,244 --> 00:29:51,079 - Doctor, it's amazing. - Thank you. 468 00:29:51,913 --> 00:29:53,665 I'm sorry, but you shouldn't be moving about. 469 00:29:53,748 --> 00:29:55,291 Please lie down so you can get treated. 470 00:29:55,375 --> 00:29:56,668 Menopause? 471 00:29:57,460 --> 00:30:00,797 I came here because I couldn't perform at night with my wife, 472 00:30:00,880 --> 00:30:02,549 so what do you mean by menopause? 473 00:30:02,632 --> 00:30:04,884 Doesn't that only happen to women? 474 00:30:04,968 --> 00:30:05,885 No. 475 00:30:06,761 --> 00:30:09,806 When testosterone, the male hormone, decreases, 476 00:30:09,889 --> 00:30:12,267 you can experience similar symptoms to female menopause, 477 00:30:12,350 --> 00:30:15,812 including the symptom that you're currently experiencing. 478 00:30:15,895 --> 00:30:18,565 Simply put, it's male menopause. 479 00:30:19,232 --> 00:30:22,026 We need to check if you're suffering from a lack of hormones, 480 00:30:22,110 --> 00:30:23,278 so we'll do a blood test. 481 00:30:23,361 --> 00:30:26,072 This is quite embarrassing and strange. 482 00:30:26,865 --> 00:30:28,825 Gosh, there's no need to feel that way. 483 00:30:28,908 --> 00:30:32,871 Even my husband has been losing his hair and getting a frozen shoulder. 484 00:30:32,954 --> 00:30:35,123 And his mood keeps swinging back and forth. 485 00:30:37,709 --> 00:30:40,003 I don't know how he's doing in bed though. 486 00:30:43,673 --> 00:30:45,508 Sorry, I was thinking of something else. 487 00:30:45,592 --> 00:30:46,426 No. 488 00:30:46,509 --> 00:30:49,929 It's comforting to know that your husband is going through similar things. 489 00:30:50,013 --> 00:30:50,930 Right? 490 00:30:51,973 --> 00:30:52,974 It's the same for everyone. 491 00:30:53,683 --> 00:30:55,226 - I'll just do a blood test. - Okay. 492 00:30:56,811 --> 00:30:59,272 The cops found him passed out on the street. 493 00:30:59,772 --> 00:31:02,275 He smells of alcohol, and his hygiene isn't good either. 494 00:31:02,358 --> 00:31:04,736 His blood sugar is at 650, and his abdomen is filled with fluid. 495 00:31:04,819 --> 00:31:07,864 He seems to be addicted to alcohol with liver cirrhosis and diabetes 496 00:31:07,947 --> 00:31:09,991 that wasn't regulated, which caused diabetic ketoacidosis. 497 00:31:10,658 --> 00:31:13,995 Can he be admitted if we request a consultation with Family Medicine? 498 00:31:14,078 --> 00:31:15,872 Wouldn't it be better to consult Gastroenterology 499 00:31:15,955 --> 00:31:17,916 or Endocrinology, instead of Family Medicine? 500 00:31:20,043 --> 00:31:22,045 The professors and residents are on vacation, 501 00:31:22,128 --> 00:31:23,755 so they can't accept more patients. 502 00:31:23,838 --> 00:31:25,215 They asked me to consult another department. 503 00:31:26,382 --> 00:31:29,093 Okay, put in the consultation request. I'll notify the professor. 504 00:31:29,177 --> 00:31:30,178 Okay. 505 00:31:30,261 --> 00:31:33,139 We'll also need to consult with social services, right? 506 00:31:33,223 --> 00:31:34,307 You're amazing. 507 00:31:35,141 --> 00:31:36,142 Thank you. 508 00:31:36,226 --> 00:31:37,185 It's nothing. 509 00:31:38,728 --> 00:31:40,563 Sir, are you awake? 510 00:31:40,647 --> 00:31:41,564 Where am I? 511 00:31:41,648 --> 00:31:42,732 This is the hospital. 512 00:31:43,608 --> 00:31:45,068 Where does it hurt the most? 513 00:31:58,957 --> 00:32:02,252 You only work for two days a week. Is it still too hard on you? 514 00:32:03,169 --> 00:32:06,631 You're so popular among the elderly. 515 00:32:07,257 --> 00:32:08,091 It's too bad. 516 00:32:08,800 --> 00:32:11,010 I would continue if I could. 517 00:32:11,928 --> 00:32:14,931 But I'm not well right now, so what can I do? 518 00:32:15,014 --> 00:32:17,058 You were doing so well earning extra money. 519 00:32:17,141 --> 00:32:19,185 If you quit now, it'll be a waste. 520 00:32:19,978 --> 00:32:22,272 I get a small amount from my pension, 521 00:32:22,355 --> 00:32:25,233 and my daughter started working, so she sends me money too. 522 00:32:27,402 --> 00:32:31,656 Then you can enroll in health insurance under your daughter's name. 523 00:32:32,156 --> 00:32:33,241 That's true! 524 00:32:43,126 --> 00:32:44,294 Hey, Mom. 525 00:32:48,631 --> 00:32:51,217 That lady is obsessed with working these days. 526 00:32:51,301 --> 00:32:53,720 Why is she working so hard and being overly friendly? 527 00:32:54,387 --> 00:32:55,388 She's making us look bad. 528 00:32:55,471 --> 00:32:57,974 I know, did something good happen to her recently? 529 00:32:58,641 --> 00:33:01,060 But still, I'm worried she's pushing herself too hard. 530 00:33:01,561 --> 00:33:04,063 Hey, I was calling to tell you 531 00:33:04,897 --> 00:33:09,277 that I'm going to quit working as a care worker. 532 00:33:09,360 --> 00:33:10,486 Really? 533 00:33:11,237 --> 00:33:12,697 That's great! 534 00:33:13,197 --> 00:33:14,407 Jeez, honestly. 535 00:33:14,490 --> 00:33:18,036 You would throw a fit when I told you to quit. 536 00:33:18,828 --> 00:33:20,538 What changed your mind? 537 00:33:23,541 --> 00:33:24,375 Mom, 538 00:33:25,251 --> 00:33:26,336 are you sick? 539 00:33:26,419 --> 00:33:29,922 No, I just want to take up some hobbies. 540 00:33:30,673 --> 00:33:34,510 I want to learn how to draw and how to play the harmonica too. 541 00:33:35,511 --> 00:33:36,971 I don't think that's the reason. 542 00:33:37,055 --> 00:33:40,183 Jeez, it's fine. There's no need to nag. 543 00:33:40,266 --> 00:33:42,810 Since you have a job, 544 00:33:42,894 --> 00:33:46,272 I can get health insurance under your name, right? 545 00:33:46,356 --> 00:33:47,273 I forgot! 546 00:33:47,815 --> 00:33:48,691 That's right. 547 00:33:49,192 --> 00:33:50,485 Why didn't I think of that? 548 00:33:50,568 --> 00:33:53,488 That's great. That takes care of one of my worries. 549 00:33:54,197 --> 00:33:55,114 Mom. 550 00:33:55,198 --> 00:33:56,824 Is your shoulder still not better? 551 00:33:57,867 --> 00:33:58,743 Is it really bad? 552 00:33:58,826 --> 00:34:00,495 It's because I'm old. 553 00:34:00,578 --> 00:34:05,750 Someone told me to try acupressure, so I'm on my way to do that. 554 00:34:06,542 --> 00:34:08,711 It'll get better eventually if I try different things. 555 00:34:12,715 --> 00:34:15,426 DIVORCE APPLICATION (APPOINTMENT OF PARENTAL RIGHTS) 556 00:34:17,845 --> 00:34:22,058 WIFE: CHA JEONG-SUK 557 00:34:27,605 --> 00:34:29,190 JUNG-MIN'S DAD 558 00:34:35,738 --> 00:34:42,370 ARE YOU ASLEEP? 559 00:34:43,162 --> 00:34:44,705 What is he trying to do? 560 00:34:45,206 --> 00:34:48,334 I BOUGHT SOME SALT BUTTER ROLLS AFTER SEEING THEM MADE ME THINK OF YOU 561 00:34:48,418 --> 00:34:53,714 BECAUSE YOU'RE LIKE THE SALT OF MY LIFE… 562 00:35:16,404 --> 00:35:18,489 This isn't going to be solved with baked goods. 563 00:35:19,740 --> 00:35:20,575 It's too weak. 564 00:35:32,753 --> 00:35:33,588 Goodness. 565 00:35:35,631 --> 00:35:36,549 Goodness. 566 00:35:45,850 --> 00:35:46,726 Mom. 567 00:35:48,811 --> 00:35:49,812 Did she go somewhere? 568 00:35:50,730 --> 00:35:51,564 Mom. 569 00:35:54,609 --> 00:35:55,735 Mom, are you sleeping? 570 00:35:56,652 --> 00:35:57,653 Goodness. 571 00:35:59,405 --> 00:36:00,615 Mom. 572 00:36:00,698 --> 00:36:01,741 Mom, are you in pain? 573 00:36:01,824 --> 00:36:02,825 What's wrong? 574 00:36:03,534 --> 00:36:05,578 Jeez, I'm fine. Don't make a fuss. 575 00:36:06,996 --> 00:36:09,123 What do you mean? You can't even move. 576 00:36:09,790 --> 00:36:10,958 Let's go to the hospital. 577 00:36:12,168 --> 00:36:13,878 I had acupressure in the afternoon, 578 00:36:14,754 --> 00:36:16,923 and I think it was too strong. 579 00:36:17,507 --> 00:36:19,550 I took a pain reliever, so I'll get better. 580 00:36:22,470 --> 00:36:24,430 Every hospital says something different. 581 00:36:24,931 --> 00:36:28,142 A shot to relax the muscles. A steroid shot. 582 00:36:28,226 --> 00:36:30,520 I've gotten every shot there is. 583 00:36:30,603 --> 00:36:34,857 I've received acupuncture and acupressure. I did everything I could. 584 00:36:35,650 --> 00:36:37,068 None of them helped. 585 00:36:38,736 --> 00:36:41,656 Taking pain relievers is what makes things bearable. 586 00:36:43,157 --> 00:36:44,867 If I feel better, I stop taking them. 587 00:36:44,951 --> 00:36:47,078 But the pain comes back and I can't sleep. 588 00:36:50,039 --> 00:36:51,832 You've lost a lot of weight too. 589 00:36:52,959 --> 00:36:56,045 I have no appetite since I can't sleep. 590 00:36:56,128 --> 00:36:58,005 So I just naturally lost weight. 591 00:37:00,591 --> 00:37:02,093 I've been all over the place. 592 00:37:02,677 --> 00:37:04,262 I didn't even know you were sick. 593 00:37:06,055 --> 00:37:08,099 You should have told me! 594 00:37:08,182 --> 00:37:11,894 It's because I knew you'd worry. You're busy enough as is. 595 00:37:15,189 --> 00:37:16,065 But… 596 00:37:17,483 --> 00:37:19,193 why did you come without telling me? 597 00:37:19,694 --> 00:37:20,945 Is something wrong? 598 00:37:22,530 --> 00:37:25,366 There's nothing wrong. I just came. 599 00:37:25,449 --> 00:37:26,867 Just came, my foot. 600 00:37:27,743 --> 00:37:31,372 I also thought it was strange last time when you just showed up late at night. 601 00:37:31,998 --> 00:37:33,916 Is there really nothing wrong? 602 00:37:34,000 --> 00:37:36,460 What could be wrong? 603 00:37:37,044 --> 00:37:38,629 Just focus on getting better. 604 00:37:38,713 --> 00:37:40,089 Come to my hospital tomorrow. 605 00:37:40,172 --> 00:37:41,591 Don't you dare say you won't. 606 00:37:47,805 --> 00:37:48,973 Ms. Oh Deok-rye. 607 00:37:49,056 --> 00:37:52,518 You do have a supraspinatus partial thickness tear. 608 00:37:53,394 --> 00:37:55,313 But it's not bad enough to require surgery. 609 00:37:55,396 --> 00:37:57,273 It might get better with an injection. 610 00:37:57,356 --> 00:37:59,191 You say you're aching all over, 611 00:37:59,275 --> 00:38:01,235 but it's not like we can check your whole body. 612 00:38:01,861 --> 00:38:03,779 I looked at your joints through the ultrasound, 613 00:38:03,863 --> 00:38:05,156 and nothing was wrong. 614 00:38:05,239 --> 00:38:07,116 Your BDI is around 30. 615 00:38:07,199 --> 00:38:10,703 Based on your screening, you're severely depressed due to chronic pain. 616 00:38:27,345 --> 00:38:28,220 Mom. 617 00:38:29,347 --> 00:38:30,306 What are you doing? 618 00:38:31,140 --> 00:38:32,516 I'm just sitting here. 619 00:38:33,184 --> 00:38:35,102 I'm living a life of luxury thanks to you. 620 00:38:36,020 --> 00:38:38,939 How's being in a hospital a luxury? 621 00:38:39,023 --> 00:38:42,193 Still, I can be in a private room like this because of you. 622 00:38:43,027 --> 00:38:47,531 I think the nurses are nicer to me because I'm your mother 623 00:38:47,615 --> 00:38:49,241 and In-ho's mother-in-law. 624 00:38:49,325 --> 00:38:50,910 That's not it. 625 00:38:50,993 --> 00:38:53,204 The nurses in my department are always friendly. 626 00:38:57,958 --> 00:38:58,793 Mother! 627 00:38:58,876 --> 00:39:01,629 In-ho, what brings you all the way here? 628 00:39:02,421 --> 00:39:05,132 My mother-in-law has been admitted. Of course I should come. 629 00:39:09,220 --> 00:39:11,305 Mother. Gosh, my hands are 630 00:39:13,224 --> 00:39:16,143 cold. Mother, please don't worry about anything anymore. 631 00:39:16,727 --> 00:39:20,564 I'll call all my fellow professors so you'll get better in no time. 632 00:39:21,148 --> 00:39:22,191 Okay. 633 00:39:22,274 --> 00:39:23,484 Sure, thank you. 634 00:39:29,865 --> 00:39:33,160 My mother-in-law was admitted to the hospital. 635 00:39:33,244 --> 00:39:34,453 Please. 636 00:39:35,037 --> 00:39:36,455 Look into it and call me back. 637 00:39:37,373 --> 00:39:38,207 Thanks. 638 00:39:42,128 --> 00:39:44,422 I'm friends with Professor Yang U-seok of the Pain Medicine Department. 639 00:39:44,505 --> 00:39:45,381 He's very talented. 640 00:39:46,090 --> 00:39:48,008 He'll call back right away, so let's wait. 641 00:39:48,092 --> 00:39:48,926 Sure. 642 00:39:50,094 --> 00:39:50,970 Thanks. 643 00:39:51,512 --> 00:39:52,888 There's no need. 644 00:39:56,058 --> 00:39:57,643 You didn't tell 645 00:39:58,644 --> 00:39:59,937 your mother anything, right? 646 00:40:00,020 --> 00:40:01,313 Tell her what? 647 00:40:01,397 --> 00:40:03,399 That we're getting divorced? 648 00:40:03,983 --> 00:40:04,984 Watch what you say. 649 00:40:07,361 --> 00:40:11,198 You acted like the world would end if anyone found out we were married. 650 00:40:11,282 --> 00:40:14,243 So why did you suddenly want to speak where everyone can see us? 651 00:40:14,326 --> 00:40:16,579 I mean, aren't we getting divorced? 652 00:40:17,163 --> 00:40:19,582 To be exact, we're not getting divorced. 653 00:40:19,665 --> 00:40:21,876 You just suggested it, but I never accepted it. 654 00:40:21,959 --> 00:40:23,419 Whatever. 655 00:40:23,502 --> 00:40:25,796 Don't let my mom know what's going on between us for now. 656 00:40:25,880 --> 00:40:27,047 Of course. 657 00:40:27,131 --> 00:40:28,299 I'll… 658 00:40:29,383 --> 00:40:31,260 I'll be good to your mother too, honey. 659 00:40:31,844 --> 00:40:33,262 Don't fool yourself. 660 00:40:33,345 --> 00:40:35,181 I'm not saying I won't get a divorce. 661 00:40:35,264 --> 00:40:36,932 I'm just holding off on it for now. 662 00:40:37,516 --> 00:40:39,143 Fine. I get it. 663 00:40:40,561 --> 00:40:41,395 But… 664 00:40:42,062 --> 00:40:42,938 didn't you get anything? 665 00:40:43,564 --> 00:40:45,649 I sent something to your department's 666 00:40:46,567 --> 00:40:47,401 medical office. 667 00:40:47,485 --> 00:40:48,611 What? 668 00:40:48,694 --> 00:40:49,820 What is it now? 669 00:40:49,904 --> 00:40:51,071 More bread? 670 00:40:53,657 --> 00:40:54,784 Something even better. 671 00:41:29,443 --> 00:41:32,238 APPLICATION FOR OWNERSHIP TRANSFER (GIFT) 672 00:41:45,501 --> 00:41:49,421 Jeong-suk, you asked to jointly own the house before, 673 00:41:50,339 --> 00:41:51,966 and I'm sorry I didn't agree to it. 674 00:41:52,925 --> 00:41:55,302 It may be late, but I'll make things right. 675 00:41:56,220 --> 00:41:57,721 We'll have to pay more taxes 676 00:41:57,805 --> 00:41:59,765 since we've been married for over ten years, 677 00:42:00,558 --> 00:42:02,810 but for you, I can bear that much. 678 00:42:04,144 --> 00:42:08,649 PS, just prepare your seal and ID. 679 00:42:26,208 --> 00:42:27,751 I don't want this. 680 00:42:27,835 --> 00:42:29,128 You'll be taxed heavily. 681 00:42:29,795 --> 00:42:30,629 Save your money. 682 00:42:32,548 --> 00:42:34,258 Are you really going to keep this up? 683 00:42:34,842 --> 00:42:37,428 - Are you really disregarding my sincerity? - Mr. Seo In-ho. 684 00:42:38,345 --> 00:42:39,638 It's already too late. 685 00:42:52,860 --> 00:42:54,153 I need to borrow some money. 686 00:42:56,989 --> 00:42:59,241 Then what happened to all his assets? 687 00:42:59,325 --> 00:43:00,451 Did she not inherit anything? 688 00:43:00,534 --> 00:43:01,785 I don't know the details, 689 00:43:01,869 --> 00:43:03,537 but her father didn't leave a will, 690 00:43:03,621 --> 00:43:05,748 so she probably split it in half with her brother. 691 00:43:05,831 --> 00:43:08,375 Half? How much were all the assets worth? 692 00:43:09,335 --> 00:43:10,711 I'm not sure, 693 00:43:10,794 --> 00:43:11,754 but… 694 00:43:12,546 --> 00:43:14,173 wouldn't it be around 100 billion won? 695 00:43:15,215 --> 00:43:16,675 Wouldn't it be around 100 billion won? 696 00:43:17,801 --> 00:43:19,345 Wouldn't it be around 100 billion won? 697 00:43:19,887 --> 00:43:20,763 One hundred billion… 698 00:43:23,182 --> 00:43:24,725 I'll be punished for this. 699 00:43:25,309 --> 00:43:27,019 I can't toss my daughter-in-law out 700 00:43:27,102 --> 00:43:28,938 just to get more money. 701 00:43:30,814 --> 00:43:32,650 Just the sound of 100 billion won. 702 00:43:32,733 --> 00:43:34,318 Gosh, my mind is all out of sorts. 703 00:43:39,406 --> 00:43:40,324 Hello? 704 00:43:40,407 --> 00:43:41,659 Why are you calling me at this hour? 705 00:43:41,742 --> 00:43:42,701 Mother, 706 00:43:43,410 --> 00:43:45,871 do you know my mother-in-law was admitted to our hospital? 707 00:43:46,455 --> 00:43:47,456 Ms. Oh? 708 00:43:50,793 --> 00:43:54,046 You know how you crave something sweet when you're in a bad mood, right? 709 00:43:54,630 --> 00:43:57,466 So I bought every kind so you can do that for every occasion. 710 00:43:57,549 --> 00:43:58,634 I see. 711 00:43:58,717 --> 00:44:00,678 They're too pretty to eat. 712 00:44:01,595 --> 00:44:02,680 Thank you for this. 713 00:44:03,263 --> 00:44:04,682 You look unwell. 714 00:44:05,265 --> 00:44:06,934 Have they still not found the cause? 715 00:44:08,268 --> 00:44:11,355 Since I'm at a big hospital, I consider myself half-fixed already. 716 00:44:11,438 --> 00:44:13,065 Gosh, of course. 717 00:44:13,148 --> 00:44:16,402 My son is making every effort he can. 718 00:44:16,485 --> 00:44:19,863 He was so worried about you after hearing you were admitted. 719 00:44:20,572 --> 00:44:24,159 He may not express it, but he has a deep heart. 720 00:44:24,243 --> 00:44:25,619 You know this too, right? 721 00:44:27,538 --> 00:44:28,414 Yes. 722 00:44:33,168 --> 00:44:35,254 What did I do to deserve this? 723 00:44:36,422 --> 00:44:38,173 This is upsetting. 724 00:44:39,133 --> 00:44:39,967 Oh, my. 725 00:44:42,136 --> 00:44:43,554 Look how good he looks. 726 00:44:45,973 --> 00:44:47,433 Gosh, that's my son. 727 00:44:54,523 --> 00:44:55,649 What in the world? 728 00:44:56,400 --> 00:44:57,443 Look who it is. 729 00:44:59,319 --> 00:45:00,487 Hello. 730 00:45:01,071 --> 00:45:01,905 Do you know her? 731 00:45:03,407 --> 00:45:04,366 Yes. 732 00:45:04,450 --> 00:45:05,659 You should head up first, Chief Lim. 733 00:45:05,743 --> 00:45:07,077 - Okay. - Hello. 734 00:45:08,162 --> 00:45:08,996 Goodbye. 735 00:45:11,707 --> 00:45:13,792 Goodness, I didn't expect to run into you 736 00:45:13,876 --> 00:45:15,961 since this is such a big hospital. 737 00:45:17,337 --> 00:45:18,464 What brings you here? 738 00:45:19,465 --> 00:45:20,340 My in… 739 00:45:21,508 --> 00:45:23,969 Someone I know was admitted. 740 00:45:24,970 --> 00:45:26,430 Have you been well? 741 00:45:26,513 --> 00:45:29,767 I felt terrible after what happened the last time we met. 742 00:45:31,435 --> 00:45:32,394 I see. 743 00:45:33,061 --> 00:45:35,147 Then please get home safely. 744 00:45:36,064 --> 00:45:36,982 Yes. 745 00:45:40,903 --> 00:45:42,529 Wouldn't it be around 100 billion won? 746 00:45:43,572 --> 00:45:45,073 Wouldn't it be around 100 billion won? 747 00:45:45,824 --> 00:45:46,658 One hundred billion-- 748 00:45:46,742 --> 00:45:47,826 - Grandma. - Hey. 749 00:45:49,161 --> 00:45:50,287 What are you looking at? 750 00:45:51,663 --> 00:45:52,498 Nothing. 751 00:45:53,040 --> 00:45:54,583 What brings you here? 752 00:45:54,666 --> 00:45:56,752 I heard Grandma was admitted to the hospital. 753 00:45:57,544 --> 00:45:59,004 Are you here to see her too? 754 00:45:59,087 --> 00:46:01,048 Yes, I already visited her. 755 00:46:01,131 --> 00:46:03,342 Go and comfort your grandmother well, okay? 756 00:46:03,425 --> 00:46:04,259 Okay. 757 00:46:05,511 --> 00:46:07,596 - Then I'll see you at home later. - Okay. 758 00:46:09,765 --> 00:46:11,934 They're so nice to their maternal grandmother. 759 00:46:12,976 --> 00:46:14,603 Gosh, it's all pointless. 760 00:46:20,442 --> 00:46:21,276 In-ho. 761 00:46:21,860 --> 00:46:23,612 Yes, I'm at the hospital right now. 762 00:46:24,279 --> 00:46:25,239 Do you have a minute? 763 00:46:26,406 --> 00:46:27,533 A PATIENT'S EARNESTNESS CAN OVERCOME LUCK… 764 00:46:27,616 --> 00:46:30,369 She looked so pretty, sophisticated, and intelligent. 765 00:46:30,452 --> 00:46:32,120 What a shame. 766 00:46:32,204 --> 00:46:35,791 I know you met her by chance, but why did you act like you knew her? 767 00:46:35,874 --> 00:46:37,626 I wanted a taste of what I couldn't have. 768 00:46:40,379 --> 00:46:43,173 You didn't upset my mother-in-law and then leave, right? 769 00:46:43,841 --> 00:46:46,885 I even bought expensive cookies from the department store for her. 770 00:46:47,427 --> 00:46:49,388 You did well. Please keep up the good work. 771 00:46:49,471 --> 00:46:50,848 Hey, worry about yourself. 772 00:46:51,348 --> 00:46:54,726 When was the last time you bought her a meal? 773 00:46:57,729 --> 00:46:59,439 Have dinner with her tonight. 774 00:47:00,107 --> 00:47:01,108 Tonight? 775 00:47:01,191 --> 00:47:03,193 Yes, I'll make the reservation. 776 00:47:03,277 --> 00:47:05,320 And give her a lot of spending money too! 777 00:47:06,822 --> 00:47:08,782 Jeong-suk will see right through this. 778 00:47:08,866 --> 00:47:09,992 Is that… 779 00:47:10,742 --> 00:47:12,035 Is that the issue right now? 780 00:47:12,119 --> 00:47:14,872 You're about to lose your wife and 100 billion won. 781 00:47:16,832 --> 00:47:18,625 - Father. - Jung-min. 782 00:47:18,709 --> 00:47:19,877 Did you come to see me? 783 00:47:21,003 --> 00:47:22,963 Grandma, that's not it. 784 00:47:24,256 --> 00:47:25,382 Father, did you hear? 785 00:47:26,258 --> 00:47:27,384 Why? Is something wrong? 786 00:47:27,467 --> 00:47:29,636 The professor in charge of Grandma. 787 00:47:29,720 --> 00:47:30,846 - Yes. - It's… 788 00:47:30,929 --> 00:47:31,763 It's? 789 00:47:32,347 --> 00:47:34,433 Professor Choi Seung-hi. 790 00:47:46,528 --> 00:47:47,905 Dr. Cha, you're here. 791 00:47:47,988 --> 00:47:49,281 You must have been so worried. 792 00:47:50,032 --> 00:47:54,036 You can rest easy now that Professor Choi will be taking care of your mother. 793 00:47:54,620 --> 00:47:56,246 The chief here says 794 00:47:56,788 --> 00:48:00,208 that it'd be good if I came to Family Medicine. 795 00:48:00,959 --> 00:48:04,796 He even connected me to a talented and excellent professor here. 796 00:48:06,798 --> 00:48:08,717 It seems we met again. 797 00:48:08,800 --> 00:48:10,719 Please take good care of my daughter. 798 00:48:11,762 --> 00:48:13,764 There's no need for that. She's already doing well. 799 00:48:17,142 --> 00:48:19,019 You two must be busy. 800 00:48:19,102 --> 00:48:20,354 You should head back to work. 801 00:48:22,356 --> 00:48:24,650 Then please don't worry too much now. 802 00:48:24,733 --> 00:48:26,568 - I hope your treatment goes well. - Thank you. 803 00:48:27,152 --> 00:48:28,236 I'll come again, ma'am. 804 00:48:28,320 --> 00:48:29,863 Yes, thank you. 805 00:48:42,167 --> 00:48:43,835 PROFESSOR SEO IN-HO 806 00:48:49,508 --> 00:48:51,385 I know that doctor. 807 00:48:52,344 --> 00:48:55,472 I met with her for my checkup last time. 808 00:48:55,555 --> 00:48:59,267 I ran into her when I came to this hospital's Orthopedics Department. 809 00:49:00,227 --> 00:49:03,438 She seems so nice and kind. 810 00:49:04,731 --> 00:49:07,442 It'd be nice if you were to become a professor like that. 811 00:49:08,485 --> 00:49:12,280 It's such a relief that you have a good teacher around you like her. 812 00:49:13,573 --> 00:49:14,908 Your life changes 813 00:49:15,784 --> 00:49:19,579 depending on the people you meet. 814 00:49:21,707 --> 00:49:22,541 Of course. 815 00:49:23,291 --> 00:49:24,251 It changes your life. 816 00:49:26,753 --> 00:49:27,796 Completely. 817 00:49:32,551 --> 00:49:33,510 Mom. 818 00:49:33,593 --> 00:49:36,304 There are many other great professors besides her. 819 00:49:37,848 --> 00:49:40,642 How about changing your doctor to the chief of my department? 820 00:49:41,643 --> 00:49:44,354 Why change the doctor in charge of me out of the blue? 821 00:49:46,732 --> 00:49:49,192 Why? Is there an issue with her? 822 00:49:49,276 --> 00:49:50,527 No. 823 00:49:51,987 --> 00:49:52,988 It's not that. 824 00:49:58,577 --> 00:49:59,703 That professor… 825 00:50:03,040 --> 00:50:05,542 was In-ho's girlfriend in college. 826 00:50:07,669 --> 00:50:08,670 What? 827 00:50:17,095 --> 00:50:18,764 Why isn't she picking up? 828 00:50:22,768 --> 00:50:24,519 Though I forgive you, 829 00:50:24,603 --> 00:50:26,146 you should be taught a lesson, 830 00:50:26,229 --> 00:50:27,105 don't you think? 831 00:50:38,867 --> 00:50:39,993 My goodness. 832 00:50:44,831 --> 00:50:46,249 Stop laughing, Mom. 833 00:50:46,875 --> 00:50:50,003 Jeez, you're so adorable. 834 00:50:50,087 --> 00:50:52,839 That all happened ages ago. 835 00:50:53,673 --> 00:50:54,925 That's not it. 836 00:50:55,008 --> 00:50:57,052 Do you like In-ho that much? 837 00:50:57,886 --> 00:50:59,638 To be jealous of something like that? 838 00:51:00,138 --> 00:51:02,265 Goodness, you have no pride. 839 00:51:04,684 --> 00:51:05,602 Gosh. 840 00:51:07,687 --> 00:51:09,439 CHOI SEUNG-Hi 841 00:51:11,983 --> 00:51:15,153 Assign a different doctor for my mom no matter what. 842 00:51:16,154 --> 00:51:17,280 Why should I do that? 843 00:51:18,865 --> 00:51:21,827 Did you accept my mother as your patient on purpose? 844 00:51:23,537 --> 00:51:24,538 Think of it what you will. 845 00:51:24,621 --> 00:51:28,208 Are you going to expose your relationship with In-ho to my mother? 846 00:51:28,834 --> 00:51:31,128 Is that why you're holding her hostage? 847 00:51:33,088 --> 00:51:35,841 Isn't that up to you? 848 00:51:37,759 --> 00:51:40,137 I don't care what you think. 849 00:51:40,762 --> 00:51:41,805 I'm going my own way. 850 00:51:42,722 --> 00:51:45,142 So don't overstep your place, got it? 851 00:52:01,074 --> 00:52:04,327 - Please take care of Jeong-suk. - Okay, don't worry. 852 00:52:04,411 --> 00:52:05,412 Mom. 853 00:52:07,497 --> 00:52:09,457 - Professor Kim. - You came right on time. 854 00:52:09,541 --> 00:52:11,084 What in the world? 855 00:52:11,168 --> 00:52:15,088 Why didn't you tell me your doctor was working here as well? 856 00:52:16,006 --> 00:52:16,923 I know, right? 857 00:52:17,799 --> 00:52:18,633 Why didn't I? 858 00:52:20,093 --> 00:52:21,511 It always bothered me 859 00:52:21,595 --> 00:52:25,849 that I didn't get a chance to thank him before you got discharged. 860 00:52:28,018 --> 00:52:29,936 It's great that we met again. 861 00:52:30,520 --> 00:52:32,856 Thank you so much, Professor. 862 00:52:32,939 --> 00:52:34,316 Not at all. 863 00:52:34,399 --> 00:52:36,234 I wish you a swift recovery, ma'am. 864 00:52:36,902 --> 00:52:38,028 Thank you. 865 00:52:46,077 --> 00:52:47,454 Mother! 866 00:52:52,709 --> 00:52:55,003 Mother, why are you all the way out here? 867 00:52:55,754 --> 00:52:57,756 - Did you come out for exercise? - Well, 868 00:52:57,839 --> 00:52:59,049 I felt a bit stuffy. 869 00:53:00,467 --> 00:53:03,470 I was just about to come to visit you in your hospital room. 870 00:53:03,970 --> 00:53:05,764 I wanted to ask you to dinner. 871 00:53:05,847 --> 00:53:09,100 I made a reservation at a great beef short ribs restaurant. 872 00:53:09,184 --> 00:53:11,269 That sounds good and all, 873 00:53:11,353 --> 00:53:14,231 but I'm worried I'll be taking up too much of your time. 874 00:53:14,314 --> 00:53:16,274 Not at all, Mother. 875 00:53:17,025 --> 00:53:20,904 Let's all eat together with my mother, Jung-min, and I-rang later. 876 00:53:20,987 --> 00:53:23,698 The beef at that restaurant is so good. 877 00:53:26,993 --> 00:53:27,994 You're free too, right? 878 00:53:30,580 --> 00:53:31,414 I am. 879 00:53:34,084 --> 00:53:35,669 Gosh, Professor Kim. 880 00:53:36,294 --> 00:53:37,295 You should be on your way. 881 00:53:38,505 --> 00:53:39,547 I should. 882 00:53:40,131 --> 00:53:41,424 Then I'll get going now. 883 00:53:41,925 --> 00:53:45,303 Ma'am, if anything is bothering you, please call me whenever. 884 00:53:45,387 --> 00:53:48,890 Thank you for saying that, Professor Kim. 885 00:54:00,360 --> 00:54:03,446 - What kind of exercise did you do? - I just walked. 886 00:54:20,088 --> 00:54:21,131 Why did it burn so much? 887 00:54:21,214 --> 00:54:23,216 I cooked it exactly according to the time. 888 00:54:23,300 --> 00:54:24,426 That's why I said I'll-- 889 00:54:25,010 --> 00:54:26,386 I can grill it well too. 890 00:54:26,469 --> 00:54:28,763 Mother, I shall cook the meat for you today. 891 00:54:28,847 --> 00:54:31,683 It's fine. It doesn't matter who cooks it. 892 00:54:31,766 --> 00:54:34,644 What's important is that we're here as a family. 893 00:54:34,728 --> 00:54:37,188 - Excuse me. - Grandma, I'll grill it. 894 00:54:37,272 --> 00:54:39,274 - Let me take it, Father. - Sure. 895 00:54:39,357 --> 00:54:40,191 And the scissors. 896 00:54:43,320 --> 00:54:44,738 Ms. Oh, eat up. 897 00:54:44,821 --> 00:54:46,489 The food here is famous. 898 00:54:50,368 --> 00:54:51,411 Mother. 899 00:54:53,038 --> 00:54:54,956 I have been so inattentive this whole time. 900 00:54:55,040 --> 00:54:56,958 I always used being busy as an excuse. 901 00:54:57,042 --> 00:55:00,587 That's why I wasn't able to catch on until you were this sick. 902 00:55:02,047 --> 00:55:03,256 I have no excuses to give. 903 00:55:03,965 --> 00:55:05,675 Please enjoy this meal. 904 00:55:05,759 --> 00:55:08,470 I promise to be a better son-in-law from now on. 905 00:55:12,015 --> 00:55:13,892 Thank you for saying that. 906 00:55:14,559 --> 00:55:19,522 All I want is for you and Jeong-suk to live a happy life together. 907 00:55:19,606 --> 00:55:21,358 Yes, we will do that. 908 00:55:25,153 --> 00:55:27,364 That is why I prepared something special 909 00:55:27,447 --> 00:55:29,616 for you today, Mother. 910 00:55:41,711 --> 00:55:42,545 What is that? 911 00:55:48,093 --> 00:55:51,679 CASH CONVEYS FILIAL PIETY BEST IT MAKES RAISING KIDS WORTHWHILE 912 00:55:52,680 --> 00:55:53,515 What is that? 913 00:55:59,479 --> 00:56:00,814 - Oh, my! - Oh, my. 914 00:56:00,897 --> 00:56:02,899 - Oh, my. - Gosh. 915 00:56:03,691 --> 00:56:05,985 - Goodness. - Oh my! 916 00:56:06,611 --> 00:56:08,530 - There's meat here. - Oh, my! 917 00:56:08,613 --> 00:56:09,864 - Gosh! - Goodness! 918 00:56:11,950 --> 00:56:13,368 Oh, my! 919 00:56:13,451 --> 00:56:14,619 My goodness! 920 00:56:15,328 --> 00:56:16,329 What in the world? 921 00:56:17,247 --> 00:56:19,207 - Goodness. - Hey! 922 00:56:19,290 --> 00:56:21,126 - The meat is burning! - Watch the money. 923 00:56:34,556 --> 00:56:36,057 What is this? 924 00:56:36,891 --> 00:56:39,310 Father, how could you shoot money like that here? 925 00:56:42,313 --> 00:56:44,566 I just wanted Mother to enjoy it. 926 00:56:44,649 --> 00:56:47,569 You should've done it at home. This is a public place. 927 00:56:47,652 --> 00:56:48,903 It's okay, Ms. Kwak. 928 00:56:49,487 --> 00:56:50,405 In-ho. 929 00:56:50,488 --> 00:56:52,073 I'm touched by this. 930 00:56:52,157 --> 00:56:54,451 I've never been showered with money before. 931 00:56:54,534 --> 00:56:55,493 Thank you so much. 932 00:56:57,620 --> 00:56:59,038 I'm so relieved you liked it. 933 00:56:59,748 --> 00:57:01,833 But let's quickly pick up the money first. 934 00:57:01,916 --> 00:57:03,793 Yes, I'll pick them up. 935 00:57:04,794 --> 00:57:06,421 - Take all this too. - Okay. 936 00:57:10,925 --> 00:57:12,594 It's going to take ages to get all of them. 937 00:57:18,850 --> 00:57:19,934 It's so good. 938 00:57:23,438 --> 00:57:24,397 Here. 939 00:57:24,481 --> 00:57:25,982 - Please enjoy. - Okay. 940 00:57:30,320 --> 00:57:31,404 It's delicious. 941 00:57:31,488 --> 00:57:32,739 - Right? - Eat up. 942 00:57:36,993 --> 00:57:37,827 Professor. 943 00:57:41,414 --> 00:57:42,248 Ms. Kwak. 944 00:57:42,832 --> 00:57:44,250 What are you doing here? 945 00:57:44,334 --> 00:57:47,170 Didn't you say you were going to Geoje to visit your hometown? 946 00:57:49,881 --> 00:57:52,509 And who is this? 947 00:57:58,765 --> 00:58:00,517 I feel like I'm getting a déjà vu. 948 00:58:01,601 --> 00:58:03,061 It's another situation 949 00:58:03,770 --> 00:58:06,189 where everyone knows the secret except for one person. 950 00:58:07,273 --> 00:58:10,401 I know, it was like this at Mom's birthday dinner too. 951 00:58:10,985 --> 00:58:12,278 I have a bad feeling about this. 952 00:58:17,700 --> 00:58:20,078 - Let go! - I'm glad I met you! 953 00:58:20,662 --> 00:58:21,704 Hey, you tramp! 954 00:58:21,788 --> 00:58:24,791 How dare you try to seduce my man? 955 00:58:24,874 --> 00:58:25,708 - Mother! - No! 956 00:58:25,792 --> 00:58:27,544 - There must have been a misunderstanding! - Mother! 957 00:58:27,627 --> 00:58:30,797 - You must be mistaken! - Mother! 958 00:58:30,880 --> 00:58:33,091 Please let go of her! Let go first, and we can talk. 959 00:58:33,174 --> 00:58:35,134 Ma'am, let go of her hand first. 960 00:58:35,218 --> 00:58:36,553 - Are you okay? - What do we do? 961 00:58:36,636 --> 00:58:37,846 Mother? 962 00:58:37,929 --> 00:58:39,138 Look at this. 963 00:58:39,222 --> 00:58:42,600 So you're the son who had an affair and raised a secret love child? 964 00:58:43,101 --> 00:58:44,602 Be quiet! 965 00:58:44,686 --> 00:58:46,479 No, Ms. Oh. It's not what you think! 966 00:58:46,563 --> 00:58:47,397 Please cover your ears! 967 00:58:47,897 --> 00:58:50,650 Like mother like son, both of you are cheaters! 968 00:58:50,733 --> 00:58:52,485 Is it in your genes? 969 00:58:52,569 --> 00:58:54,279 - Let go. - Please be quiet! 970 00:58:59,742 --> 00:59:01,411 Ma'am, what did you just say? 971 00:59:03,329 --> 00:59:06,583 Did you just say he had an affair and has a secret love child? 972 00:59:07,166 --> 00:59:08,001 Yes! 973 00:59:08,084 --> 00:59:10,795 He had an affair with his first love and has a daughter. 974 00:59:10,879 --> 00:59:12,213 Did you not know? 975 00:59:36,696 --> 00:59:37,739 Welcome. 976 01:00:04,390 --> 01:00:06,351 DOCTOR CHA 977 01:00:20,903 --> 01:00:26,915 Subtitle translation by: Yoon-ji Chi 978 01:00:27,455 --> 01:00:29,582 Is it the professor in charge of me? 979 01:00:29,666 --> 01:00:30,792 Professor Choi Seung-hi? 980 01:00:30,875 --> 01:00:34,712 What have you been doing this whole time? You should have won her back by now! 981 01:00:34,796 --> 01:00:36,798 Once you let go of Seo In-ho, you can reel in Roy Kim. 982 01:00:36,881 --> 01:00:39,258 Can you come with me? 983 01:00:39,342 --> 01:00:41,052 Is it because of that punk? 984 01:00:41,135 --> 01:00:44,013 I don't want to use anything else as an excuse to delay this. 985 01:00:44,097 --> 01:00:45,306 You can take this to court. 986 01:00:45,890 --> 01:00:49,602 I'm going to stop the divorce, even if I have to spend my entire fortune. 987 01:00:51,193 --> 01:00:53,099 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 69933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.