All language subtitles for DaeWangSaeJong.E38.KOR.080511.HDTV.XviD-Ental

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,460 --> 00:00:09,661 What is the meaning of this? 2 00:00:09,662 --> 00:00:12,063 My woman is ill, Father. 3 00:00:12,765 --> 00:00:14,698 How could you! 4 00:00:15,467 --> 00:00:17,535 Summon the royal physician for me. 5 00:00:18,504 --> 00:00:22,307 Are you out of your mind? 6 00:00:22,308 --> 00:00:25,043 She is with my child. 7 00:00:27,613 --> 00:00:33,718 You wouldn't turn away an injured animal. 8 00:00:34,653 --> 00:00:37,222 She has your grandchild, Father. 9 00:01:14,960 --> 00:01:19,597 What are we doing here? We should be at the audience hall. 10 00:01:19,598 --> 00:01:22,200 We must beseech the King to remove the Crown Prince! 11 00:01:33,646 --> 00:01:37,682 You exposed the Crown Prince's immoral conduct with leaflets in the palace? 12 00:01:38,517 --> 00:01:40,451 I beg your pardon? 13 00:01:40,452 --> 00:01:44,756 Digging up dirt on your political enemy... 14 00:01:44,757 --> 00:01:47,225 You're getting good at this, Minister Shim. 15 00:02:25,798 --> 00:02:29,734 Where am I? 16 00:02:29,735 --> 00:02:31,169 It's the palace. 17 00:02:32,237 --> 00:02:33,938 You're in my chambers. 18 00:02:45,985 --> 00:02:47,619 I'm going to leave. 19 00:02:49,021 --> 00:02:50,922 You don't have to. 20 00:02:59,398 --> 00:03:01,466 Lie back down. 21 00:03:02,401 --> 00:03:03,868 Lie back down and rest. 22 00:03:04,837 --> 00:03:08,606 You lost your mind. 23 00:03:10,776 --> 00:03:12,310 I think you're right. 24 00:03:16,982 --> 00:03:20,218 Call the physician and keep visitors out. 25 00:03:20,986 --> 00:03:23,755 But Your Highness... 26 00:03:23,756 --> 00:03:25,156 Do as you're told. 27 00:03:43,942 --> 00:03:45,443 Your Grace...! 28 00:03:45,444 --> 00:03:47,211 Announce me. 29 00:03:47,212 --> 00:03:48,413 But... 30 00:03:48,414 --> 00:03:52,015 Do you want my neck hanging on the crossbeam or 31 00:03:52,016 --> 00:03:54,318 will you open that door? 32 00:03:55,320 --> 00:03:56,688 Your Grace... 33 00:03:57,556 --> 00:03:59,691 Control yourself, Princess. 34 00:04:11,236 --> 00:04:15,973 Return to your chambers. 35 00:04:17,409 --> 00:04:24,748 I'm going to kill myself. Either that or set this palace on fire. 36 00:04:24,749 --> 00:04:27,018 You must control yourself. 37 00:04:27,019 --> 00:04:29,353 I am not you, Mother. 38 00:04:31,657 --> 00:04:33,157 Princess! 39 00:04:33,826 --> 00:04:40,131 They said I had to be like you if I am going to be the Queen. 40 00:04:40,132 --> 00:04:43,935 So I tried my hardest to imitate you. 41 00:04:45,003 --> 00:04:51,042 But as a result, I lost my husband. 42 00:04:57,950 --> 00:05:07,291 He is my husband before he is the Crown Prince and the future King. 43 00:05:13,665 --> 00:05:15,867 Ignore it. 44 00:05:17,336 --> 00:05:23,074 Pretend that it's just you and me and no one else is here. 45 00:05:24,209 --> 00:05:26,978 How can I? 46 00:05:26,979 --> 00:05:28,613 Try. 47 00:05:37,222 --> 00:05:42,126 I shouldn't have acted so arrogantly pretending I'm the mother of the state. 48 00:05:43,662 --> 00:05:53,037 If I had been true to my own feelings and shown him that my only true love 49 00:05:53,038 --> 00:06:03,080 is the smart and kindly prince I married at the age of thirteen, 50 00:06:03,081 --> 00:06:07,952 he might still be mine. 51 00:06:14,526 --> 00:06:18,663 I'm not angry because he brought a lowly wench into the palace. 52 00:06:19,498 --> 00:06:25,236 I'm angry because I, the mother of his child, 53 00:06:25,237 --> 00:06:31,542 have no place in my husband's heart! 54 00:06:44,289 --> 00:06:45,857 Child... 55 00:06:46,825 --> 00:06:51,395 Exploding with rage is just about all I can do. 56 00:06:52,097 --> 00:06:58,469 There's nothing I can do except kill myself before him in spite, Mother. 57 00:06:59,771 --> 00:07:03,574 How about your son? 58 00:07:04,943 --> 00:07:06,811 What is to happen to him? 59 00:07:08,113 --> 00:07:14,886 You'd abandon your child because you lost your husband? 60 00:07:25,664 --> 00:07:30,501 I'm hurting a lot of people... 61 00:07:35,607 --> 00:07:39,644 Hang in there. It'll soon be over. 62 00:08:05,003 --> 00:08:08,673 I have postponed the royal lecture. 63 00:08:10,275 --> 00:08:13,177 Then call Minister Hwang Hee... 64 00:08:14,846 --> 00:08:16,280 Your Majesty... 65 00:08:17,015 --> 00:08:22,019 Minister Hwang is no longer here. 66 00:08:23,322 --> 00:08:27,458 I keep forgetting that I had him exiled. 67 00:08:28,060 --> 00:08:30,093 I must be getting old. 68 00:08:30,462 --> 00:08:31,862 Your Majesty... 69 00:08:33,632 --> 00:08:36,367 I sent too many men away. 70 00:08:38,003 --> 00:08:43,808 Now I have no one left to put my guard down and complain about my son with. 71 00:08:46,578 --> 00:08:48,646 Is this punishment? 72 00:08:50,949 --> 00:08:55,786 Yes, I think I'm being punished... 73 00:09:19,344 --> 00:09:20,578 My lady... 74 00:09:21,747 --> 00:09:26,350 Would you see me out of the palace? 75 00:09:26,351 --> 00:09:28,986 You should stay. 76 00:09:29,554 --> 00:09:34,058 Before anyone finds out that I am in here... 77 00:09:34,059 --> 00:09:37,561 Everyone already knows. 78 00:09:39,431 --> 00:09:46,003 Someone posted slanderous leaflets all over the city last night. 79 00:09:47,406 --> 00:09:49,373 Leaflets? 80 00:09:50,442 --> 00:09:57,181 Who did it? Who maligned the Crown Prince? 81 00:10:00,085 --> 00:10:04,822 Does it matter who did it? What's important is that it's the truth. 82 00:10:19,438 --> 00:10:22,239 You should go to the Royal Lecture Hall now. 83 00:10:22,240 --> 00:10:25,342 King should not skip his Royal. 84 00:10:25,877 --> 00:10:28,813 How much more do you wish to patronize me? 85 00:10:28,814 --> 00:10:40,458 You walk in here after committing such treacherous sins and dare... 86 00:10:40,459 --> 00:10:44,228 I learned this all from you, Father. 87 00:10:45,464 --> 00:10:50,867 What's the difference between taking your wife's servant as your concubine 88 00:10:50,868 --> 00:10:54,572 and taking a high lord's concubine as your woman? 89 00:10:55,974 --> 00:10:57,975 How dare you! 90 00:11:08,053 --> 00:11:11,856 You are a bold woman. 91 00:11:12,390 --> 00:11:15,025 How dare you come in here and approach me! 92 00:11:15,026 --> 00:11:18,229 Do you know the chaos you've created in the palace? 93 00:11:18,230 --> 00:11:21,432 You mean what you've created. 94 00:11:31,009 --> 00:11:35,880 Did you have to do this? I begged you not to. 95 00:11:35,881 --> 00:11:38,516 Did you have to stoop this low? 96 00:11:39,284 --> 00:11:41,051 You can't put Prince Choongnyeong on 97 00:11:41,052 --> 00:11:43,621 the throne unless you destroy the Crown Prince first? 98 00:11:43,622 --> 00:11:45,256 Listen! 99 00:11:45,257 --> 00:11:46,790 What does she mean? 100 00:11:54,599 --> 00:11:56,500 What is this woman saying? 101 00:11:57,736 --> 00:11:59,069 Your Highness... 102 00:12:00,105 --> 00:12:02,506 Is she telling the truth? 103 00:12:02,507 --> 00:12:06,911 Did you malign the Crown Prince to put me on the throne? 104 00:12:09,014 --> 00:12:11,882 Why would I need to? 105 00:12:13,618 --> 00:12:22,159 I would not have started this fight in the first place If you were an inferior 106 00:12:22,160 --> 00:12:30,000 man that could not rise to the throne without personal attacks on his enemy. 107 00:12:32,570 --> 00:12:34,838 Then who? 108 00:12:34,839 --> 00:12:39,810 Who exposed this if you didn't? 109 00:12:48,420 --> 00:12:52,423 Would you order the Administer of Memorials to prepare a decree? 110 00:12:53,091 --> 00:12:56,794 I would like to depose the Crown Princess. 111 00:12:57,929 --> 00:12:59,396 Jae! 112 00:12:59,397 --> 00:13:04,568 I never loved her from the start. 113 00:13:04,569 --> 00:13:07,304 I married her because I was told to marry her, 114 00:13:07,305 --> 00:13:10,207 and I slept with her on chosen days for conception. 115 00:13:10,208 --> 00:13:13,577 Both of us have played this charade long enough, so... 116 00:13:13,578 --> 00:13:15,846 When are you going to stop? 117 00:13:15,847 --> 00:13:19,016 But I don't need two women. 118 00:13:19,818 --> 00:13:22,486 That's the difference between you and me. 119 00:13:22,487 --> 00:13:24,989 When are you going to stop? 120 00:13:24,990 --> 00:13:27,491 When are you going to stop breaking the laws and when 121 00:13:27,492 --> 00:13:30,127 are you going to stop defying your father? 122 00:13:31,896 --> 00:13:35,399 If the King can do no wrong, neither can the future King. 123 00:13:36,001 --> 00:13:40,838 Who says you're the future King? 124 00:13:41,806 --> 00:13:44,775 I want to protect you, 125 00:13:44,776 --> 00:13:51,715 but the public and the ministers will not tolerate you anymore. 126 00:13:53,018 --> 00:13:55,586 Isn't that solely your decision? 127 00:13:56,388 --> 00:14:00,024 Suppressing defiance? That's your forte. 128 00:14:08,133 --> 00:14:12,803 Not this time. This time you're on your own. 129 00:14:13,838 --> 00:14:19,443 I can no longer protect you. 130 00:14:20,845 --> 00:14:23,314 When did you ever protect me? 131 00:14:23,315 --> 00:14:29,153 I never gave up hope on you. 132 00:14:30,055 --> 00:14:36,560 You never once quietly obeyed your father, but I never... 133 00:14:36,561 --> 00:14:39,396 That's not hope. That's called obsession, Father. 134 00:14:40,598 --> 00:14:44,668 But whether it is hope or obsession, 135 00:14:44,669 --> 00:14:50,574 you did it not because I am me but because I am the eldest. 136 00:14:51,476 --> 00:14:57,147 You're not mad at me. You're mad at yourself. 137 00:14:57,148 --> 00:15:01,318 You're upset and angry because now you're forced to defy primogeniture 138 00:15:01,319 --> 00:15:04,288 that you so stubbornly insisted on! 139 00:15:05,690 --> 00:15:07,391 Bastard! 140 00:15:09,260 --> 00:15:15,532 Accept it. That's the truth. 141 00:15:16,768 --> 00:15:18,168 Royal Attendant! 142 00:15:18,937 --> 00:15:20,404 Royal Attendant! 143 00:15:26,611 --> 00:15:29,146 Get him out of here! 144 00:15:29,914 --> 00:15:37,621 Throw him out of the palace and don't let him set one foot back inside! 145 00:15:41,826 --> 00:15:45,229 What are you waiting for? It's an order! 146 00:15:49,100 --> 00:15:50,734 Your Highness... 147 00:16:45,457 --> 00:16:50,394 Have the Royal Physician look in on him. 148 00:16:51,463 --> 00:16:52,863 Your Highness... 149 00:16:54,832 --> 00:16:57,768 The King doesn't have as many close men as one might think. 150 00:16:58,870 --> 00:17:04,875 You cant really call those sycophants his close men. 151 00:17:08,947 --> 00:17:10,948 Take care of my old man for me. 152 00:17:12,116 --> 00:17:22,225 You know that he's a softly underneath that hard exterior, don't you? 153 00:19:33,791 --> 00:19:37,394 Are you all right? 154 00:19:43,001 --> 00:19:57,381 We must have done something really awful in our past lives. 155 00:20:02,453 --> 00:20:08,358 Let it go now. 156 00:20:10,995 --> 00:20:20,904 Take the crown from Jae. 157 00:20:25,877 --> 00:20:35,919 But you must preserve the practice of primogeniture. 158 00:20:55,840 --> 00:20:57,340 What happened? 159 00:20:58,242 --> 00:20:59,776 With what? 160 00:20:59,777 --> 00:21:03,814 You know what I'm talking about. 161 00:21:03,815 --> 00:21:07,517 She's gone. She must have left. 162 00:21:10,488 --> 00:21:14,124 Did you? 163 00:21:14,125 --> 00:21:16,158 Did I kick her out? 164 00:21:17,662 --> 00:21:19,096 Did you? 165 00:21:22,041 --> 00:21:23,333 Can't I? 166 00:21:28,119 --> 00:21:29,419 No! 167 00:21:31,422 --> 00:21:33,222 It wasn't me. 168 00:21:33,791 --> 00:21:37,727 I may not be very kind, but I am not that callous. 169 00:21:38,529 --> 00:21:42,132 I wouldn't kick out a woman that's ill... 170 00:21:43,968 --> 00:21:45,268 I'm sorry. 171 00:21:48,806 --> 00:21:57,047 I wanted to say those word so many times, 172 00:21:57,048 --> 00:22:00,884 but I never got the chance to until now. 173 00:22:05,856 --> 00:22:10,293 You would've been happier without me. 174 00:22:11,729 --> 00:22:17,232 You're a good woman. 175 00:22:20,871 --> 00:22:24,240 Don't go. Please. 176 00:22:26,210 --> 00:22:28,078 Please stay with me. 177 00:22:31,015 --> 00:22:37,886 Not for me, but for our son. You can't leave. 178 00:22:39,623 --> 00:22:47,731 Now this child, our son, has to be the Crown Prince, so... 179 00:22:47,732 --> 00:22:50,533 Stop. Stop this! 180 00:22:50,534 --> 00:22:52,268 Your Highness! 181 00:22:52,269 --> 00:22:59,275 Did I ever once look happy to you? 182 00:23:01,512 --> 00:23:02,979 Let it go. 183 00:23:04,315 --> 00:23:14,057 That's what's best for you and the child. 184 00:24:12,817 --> 00:24:15,985 This is why palace is no fun. 185 00:24:16,587 --> 00:24:17,921 Your Highness... 186 00:24:19,623 --> 00:24:21,891 Are you here to congratulate me? 187 00:24:23,828 --> 00:24:26,696 You should congratulate me. 188 00:24:26,697 --> 00:24:29,299 I'm finally getting out of this nauseating place. 189 00:24:38,242 --> 00:24:42,378 You two have a rough road ahead. 190 00:26:34,491 --> 00:26:39,028 You're not yourself lately. 191 00:26:45,002 --> 00:26:47,971 Why won't you name your successor when 192 00:26:48,204 --> 00:26:51,241 the Crown Prince has been removed from the palace? 193 00:26:51,242 --> 00:26:55,712 Are you having doubts about Choongnyeong? 194 00:27:00,951 --> 00:27:06,155 He did once deny the legitimacy of this country Joseon. 195 00:27:08,025 --> 00:27:15,331 Would you mind if I helped? 196 00:27:20,738 --> 00:27:22,605 An evaluation? 197 00:27:23,140 --> 00:27:26,009 You must not utter anything to deny the legitimacy of the regime. 198 00:27:26,710 --> 00:27:30,647 You'd have me be untruthful? 199 00:27:30,648 --> 00:27:33,216 Let us just get through this. 200 00:27:34,618 --> 00:27:38,254 The Royal House Council is leading this, but His Majesty is behind them. 201 00:27:38,255 --> 00:27:42,091 This could be a trap set by the King. 202 00:27:43,027 --> 00:27:45,695 The abdicated King brought this up. 203 00:27:45,696 --> 00:27:49,299 He's pushing Hyoryoeng as the wise one. 204 00:27:52,036 --> 00:27:53,803 Remember. 205 00:27:53,804 --> 00:28:03,479 You can do a thousand more things to change this world 206 00:28:03,480 --> 00:28:06,549 as a King than as a Prince. 207 00:28:25,736 --> 00:28:27,537 An evaluation? 208 00:28:29,473 --> 00:28:32,408 This is pathetic. 209 00:28:32,409 --> 00:28:38,514 I am letting my subjects choose my successor. 210 00:28:38,515 --> 00:28:39,949 Your Majesty... 211 00:28:39,950 --> 00:28:45,355 Royal subjects choosing their King to suit their taste... 212 00:28:51,995 --> 00:28:54,530 This must be hard on the King... 213 00:28:55,466 --> 00:28:58,568 It's harder on you. 214 00:29:02,339 --> 00:29:10,646 How cruel he is to send you out to a shabby hut like this... 215 00:29:11,815 --> 00:29:18,488 Perhaps you should stay with Lady Auri in Jang-dong. 216 00:29:22,292 --> 00:29:27,263 Don't tell her anything. She doesn't know about this yet. 217 00:29:57,594 --> 00:29:59,095 Let us begin. 218 00:30:09,072 --> 00:30:12,742 Prince Choongnyeong, in 1416, 219 00:30:12,743 --> 00:30:16,979 you made a statement denying the legitimacy of Joseon. Is this correct? 220 00:30:17,581 --> 00:30:19,315 Yes. 221 00:30:19,316 --> 00:30:23,252 How about now? Do you still maintain your belief? 222 00:30:36,967 --> 00:30:40,536 I cannot acknowledge. 223 00:30:55,352 --> 00:30:57,053 I oppose. 224 00:30:58,255 --> 00:31:03,893 I am against political purgings and violent retaliations between factions. 225 00:31:05,462 --> 00:31:12,401 If this is what this country is founded on and if this is the practice that is 226 00:31:12,402 --> 00:31:20,910 still used to maintain this regime, I cannot acknowledge its legitimacy. 227 00:32:04,988 --> 00:32:06,355 You may go. 228 00:32:08,859 --> 00:32:10,459 Then... 229 00:32:10,460 --> 00:32:14,797 You just said Choongnyeong denied the legitimacy of this regime. 230 00:32:14,798 --> 00:32:16,999 What more is there to talk about? 231 00:32:34,685 --> 00:32:38,120 Is it that difficult? 232 00:32:38,121 --> 00:32:42,491 All you had to do was to say one little word. One little word...! 233 00:32:48,098 --> 00:32:51,334 Say something. Please! 234 00:33:02,746 --> 00:33:04,347 Frustrated? 235 00:33:05,881 --> 00:33:08,517 He just won't listen. 236 00:33:08,518 --> 00:33:12,922 He wouldn't be kingly material if he just did what he was told to do. 237 00:33:12,923 --> 00:33:14,056 Huh? 238 00:33:24,101 --> 00:33:27,470 May I bother you for a moment? 239 00:33:33,677 --> 00:33:35,978 "Romance of the Three Kingdoms"? 240 00:33:39,282 --> 00:33:41,217 I thought you were studying 241 00:33:41,218 --> 00:33:45,788 something serious when they said you were at the library. 242 00:33:45,789 --> 00:33:49,792 I had no idea you'd be reading books like these. 243 00:33:51,328 --> 00:33:54,163 You should read them, too. They're very good. 244 00:33:58,368 --> 00:34:01,003 Why did you do it? 245 00:34:01,004 --> 00:34:06,642 The throne could've been yours. 246 00:34:10,113 --> 00:34:17,353 You should at least give your followers an explanation. 247 00:34:19,723 --> 00:34:24,025 I'm sorry. I ruined everything... 248 00:34:25,362 --> 00:34:27,396 Is that a tone of regret? 249 00:34:30,434 --> 00:34:35,705 Let me see what I can do if you want to take it back. 250 00:34:35,706 --> 00:34:37,640 That's not necessary. 251 00:34:40,377 --> 00:34:44,813 I can't change my answer even if I were asked again. 252 00:34:48,651 --> 00:34:54,724 What made me dare conceive of the idea of rising to the throne is 253 00:34:54,725 --> 00:35:00,362 my desire to stop the political purgings. 254 00:35:02,099 --> 00:35:06,335 I can't compromise that. 255 00:35:17,981 --> 00:35:24,186 You might consider becoming more like Liu Bei. 256 00:35:24,187 --> 00:35:29,291 He enjoys politics like a game. 257 00:35:29,292 --> 00:35:33,696 All or nothing? That's now how games are played. 258 00:35:34,264 --> 00:35:39,702 Finding a middle point is what makes games fun. 259 00:35:46,443 --> 00:35:54,717 And FYI, Zhang Fei is my least favorite. 260 00:35:54,718 --> 00:35:57,386 He was originally a butcher, 261 00:35:57,387 --> 00:36:02,491 and there's a good chance he'll treat his own child roughly. 262 00:36:15,172 --> 00:36:17,039 It's Heaven's will. 263 00:36:19,376 --> 00:36:21,076 It's wrong. 264 00:36:21,077 --> 00:36:24,013 I'm walking off with the crown while my two brothers are busy fighting for it. 265 00:36:24,014 --> 00:36:25,815 So what? 266 00:36:26,516 --> 00:36:28,450 What you do next is what's important. 267 00:36:29,084 --> 00:36:35,257 It doesn't matter how you get the crown. What matters is what you do with it. 268 00:36:47,571 --> 00:36:49,943 I have to be somewhere tomorrow. 269 00:36:50,941 --> 00:36:56,412 Once I get back, I'll be able to take a long break away from the city. 270 00:37:04,387 --> 00:37:06,054 Would you come with me? 271 00:37:06,656 --> 00:37:08,991 I'd like it if you'd come. 272 00:37:10,560 --> 00:37:14,296 You weren't thinking of leaving me here, were you? 273 00:37:20,035 --> 00:37:21,503 I'll be back. 274 00:37:23,907 --> 00:37:27,376 Take... care. 275 00:37:30,480 --> 00:37:32,281 What kind of goodbye is that? 276 00:37:35,084 --> 00:37:37,519 Just be safe. 277 00:38:09,252 --> 00:38:12,254 You're going to be King soon, is that it? 278 00:38:13,256 --> 00:38:16,859 You shouldn't get in the habit of making your older brother wait. 279 00:38:21,064 --> 00:38:23,532 Are you... happy? 280 00:38:24,034 --> 00:38:26,235 Why not? 281 00:38:27,203 --> 00:38:31,307 How about you? 282 00:38:39,983 --> 00:38:43,152 Are you happy now that you will be King? 283 00:38:44,854 --> 00:38:50,259 Does it matter to you whether I am happy or not happy? 284 00:38:54,698 --> 00:38:59,068 I'm not a bold man like you. 285 00:39:00,070 --> 00:39:05,874 And I know how to conform and comply with the demands of the world. 286 00:39:08,244 --> 00:39:10,346 That's why you're not it. 287 00:39:13,249 --> 00:39:15,617 What is your definition of wise one? 288 00:39:16,820 --> 00:39:18,687 Your Highness... 289 00:39:18,688 --> 00:39:22,257 Brother. Call me brother. 290 00:39:24,160 --> 00:39:27,329 I won't be the Crown Prince after today. 291 00:39:32,268 --> 00:39:34,269 It's not you. 292 00:39:34,938 --> 00:39:37,206 You're not the wise one. 293 00:39:38,675 --> 00:39:41,610 You're too clean to be the wise one. 294 00:39:43,179 --> 00:39:47,216 There's not a mark on you because you've only walked on safe roads. 295 00:39:49,519 --> 00:39:53,755 My definition of wise one is a hundred times rougher than you are. 296 00:39:55,492 --> 00:39:58,427 Someone who is not afraid to get hurt for what he believes in. 297 00:39:59,863 --> 00:40:02,598 That's the wise one. 298 00:40:08,204 --> 00:40:09,871 Give it up. 299 00:40:10,740 --> 00:40:15,577 I didn't break the King's heart so you could have the crown. 300 00:40:19,049 --> 00:40:26,621 Break the King's heart? You mean those slanderous posters were... 301 00:40:26,622 --> 00:40:28,257 Yeah. 302 00:40:30,226 --> 00:40:34,063 I couldn't think of any other way to make the old man give up. 303 00:40:35,398 --> 00:40:36,865 Brother...! 304 00:40:37,667 --> 00:40:40,202 Don't tell father about this. 305 00:40:43,139 --> 00:40:46,775 Just let him be. Let him live his way. 306 00:40:49,279 --> 00:40:56,452 If you try to break him, if you take away his pride... 307 00:40:56,453 --> 00:40:58,420 It'll make him age even faster. 308 00:41:12,968 --> 00:41:18,874 Why don't we give Prince Choongnyeong another chance? 309 00:41:26,683 --> 00:41:33,222 I'd like to give him another chance to prove himself worthy before the King. 310 00:41:41,598 --> 00:41:43,765 This is Jae's... 311 00:41:45,235 --> 00:41:47,569 Doesn't this belong to the Crown Prince? 312 00:41:47,570 --> 00:41:51,573 He told me to give it to you after much time has passed, but... 313 00:41:55,145 --> 00:42:01,183 He asked me to tell you to think of him as an arrow that's left the 314 00:42:01,184 --> 00:42:03,252 bowstring and forget about him. 315 00:42:18,868 --> 00:42:25,073 And tell him that I won't keep a single friend for the rest of my life. 316 00:42:26,843 --> 00:42:31,013 I let him down and failed to succeed his throne as King, but... 317 00:42:31,014 --> 00:42:42,124 I will share and endure the loneliness the King feels from where I am. 318 00:43:00,051 --> 00:43:09,660 It's clear the throne was not meant for Jae, and I don't think it is meant for me either. 319 00:43:41,859 --> 00:43:47,264 Do not open your heart to your subjects in haste 320 00:43:47,265 --> 00:43:49,232 and do not fancy yourself their friend. 321 00:43:50,535 --> 00:43:53,270 Such is luxury King cannot afford. 322 00:43:54,606 --> 00:44:02,546 A King is a man who stands alone and endures the pain of solitude. 323 00:45:13,618 --> 00:45:17,621 I knew this day would come. 324 00:45:19,857 --> 00:45:27,364 I knew I would have to leave you someday... 325 00:45:30,601 --> 00:45:44,247 But I didn't know how heavy my heart would be. 326 00:45:47,885 --> 00:45:54,057 I hear your voice in my head, 327 00:45:54,058 --> 00:46:03,967 and I hesitate as take my first step struggling to let go. 328 00:46:07,939 --> 00:46:14,144 But the future is too daunting to endure with love alone. 329 00:46:16,481 --> 00:46:20,917 I don't have the strength to watch your despair, 330 00:46:20,918 --> 00:46:27,791 and I don't have the courage to forgive myself for what I've done to you. 331 00:46:30,528 --> 00:46:31,895 And so... 332 00:46:34,065 --> 00:46:39,236 I return to the place where your sadness rests, 333 00:46:39,237 --> 00:46:49,880 where I first held the naive desire to spend my life sharing your sorrows, 334 00:46:49,881 --> 00:46:59,155 I return to this place to say good bye. 335 00:47:02,426 --> 00:47:13,904 I pray that your remaining days are not filled with sorrows alone 336 00:47:13,905 --> 00:47:20,343 and that you'll find some peace somehow... 337 00:48:30,781 --> 00:48:35,218 The world says now that you are not the wise one. 338 00:48:38,122 --> 00:48:40,557 Do you still wish to put forth your effort? 339 00:48:41,158 --> 00:48:45,495 Are you prepared to sacrifice yourself for a state you do not 340 00:48:45,496 --> 00:48:47,797 yet acknowledge legitimacy of? 341 00:49:00,444 --> 00:49:02,445 I am. 342 00:49:08,853 --> 00:49:12,923 As long as we know the principles that cannot be compromised, 343 00:49:12,924 --> 00:49:15,659 we will find a way to compromise. 344 00:49:15,660 --> 00:49:20,563 As long as we're willing to respect each other's opinions, 345 00:49:20,564 --> 00:49:26,803 we will bring best and not worst results. 346 00:49:32,810 --> 00:49:34,978 I will try. 347 00:49:34,979 --> 00:49:42,152 Not alone, but with all of the royal retainers. 348 00:50:10,681 --> 00:50:12,882 You look well. 349 00:50:15,685 --> 00:50:18,355 You look a little thinner. 350 00:50:19,056 --> 00:50:24,461 "Yangnyeong." It's your princely title. 351 00:50:27,964 --> 00:50:36,472 Every time I bestowed titles to my sons, I chose easy names. 352 00:50:39,010 --> 00:50:47,617 Yangnyeong is a suitable name for you who gave up your crown for your brother. 353 00:50:50,354 --> 00:50:55,191 I'm unworthy of such a noble name... 354 00:51:01,108 --> 00:51:02,565 Jae... 355 00:51:03,100 --> 00:51:04,734 Yes, Father. 356 00:51:05,836 --> 00:51:11,608 I am not forsaking you. 357 00:51:17,748 --> 00:51:21,351 I know. 358 00:52:31,655 --> 00:52:41,764 In this third day of June, 1418, I hereby depose Crown Prince Yi Jae 359 00:52:41,765 --> 00:52:52,142 and install my third son Yi Do as the new Crown Prince! 27472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.