Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,540 --> 00:00:16,499
♫ I've been tracing back ♫
2
00:00:16,499 --> 00:00:20,719
♫ Went through all the sweetness and sorrow ♫
3
00:00:20,719 --> 00:00:24,219
♫ Chasing a dream till it starts ♫
4
00:00:24,220 --> 00:00:27,159
♫ All the subtle things ♫
5
00:00:27,159 --> 00:00:31,539
♫ You can't erase memories ♫
6
00:00:31,540 --> 00:00:35,399
♫ They lead my life going on ♫
7
00:00:35,399 --> 00:00:37,859
♫ You make my heart beat ♫
8
00:00:37,859 --> 00:00:43,899
♫ It travels from silent darkness to starry nights ♫
9
00:00:43,899 --> 00:00:50,219
♫ We hold our hands back to the home bay ♫
10
00:00:50,219 --> 00:00:55,579
♫ I feel love, I just want to keep a promise ♫
11
00:00:55,579 --> 00:01:02,519
♫ I feel us when you slowly fall into my arms ♫
12
00:01:02,519 --> 00:01:07,879
♫ You're the one in my life ♫
13
00:01:07,879 --> 00:01:12,639
♫ Baby, you make my world so perfect ♫
14
00:01:12,639 --> 00:01:19,539
♫ Stars miles away shining in the sky ♫
15
00:01:19,539 --> 00:01:23,239
♫ We can find true love ♫
16
00:01:23,239 --> 00:01:30,039
♫ This special moment when I see your smile ♫
17
00:01:30,039 --> 00:01:32,339
♫ My dream is realized ♫
18
00:01:32,340 --> 00:01:34,179
=The Love You Give Me=
(Adapted from Shi Dingrou's novel of the same name)
19
00:01:34,180 --> 00:01:36,980
=Episode 17=
20
00:01:37,020 --> 00:01:44,970
Timing and Subtitles by the
OMG I suddenly have a SON Team @viki.com
21
00:01:52,220 --> 00:01:54,471
(My beloved sister, Su Tian)
22
00:01:54,472 --> 00:01:56,771
Su Tian?
23
00:02:00,430 --> 00:02:01,790
Yes.
24
00:02:01,791 --> 00:02:04,211
I'm Su Tian's younger brother.
25
00:02:04,211 --> 00:02:07,670
At the age of two, we lost
our parents to an accident.
26
00:02:07,671 --> 00:02:10,431
My sister and I
were sent to an orphanage.
27
00:02:10,431 --> 00:02:13,491
Then, I was adopted
by my foster parents.
28
00:02:13,491 --> 00:02:16,591
Since then, I've
never seen her again.
29
00:02:16,591 --> 00:02:21,012
But she told me that she would
come to see me when she grew up.
30
00:02:21,590 --> 00:02:25,371
For these years, I've gone to
many places (asking around.)
31
00:02:25,371 --> 00:02:27,871
(I plastered missing person notices
on the street, )
32
00:02:27,872 --> 00:02:32,070
(asked around in several local chat groups, and went to the police station many times.)
33
00:02:32,070 --> 00:02:35,911
Finally, two years ago, I
received news about her.
34
00:02:35,911 --> 00:02:38,871
Unexpectedly,
it's the news of her death.
35
00:02:38,871 --> 00:02:44,172
So, you're Su Tian's younger brother?
36
00:02:44,172 --> 00:02:45,510
Why?
37
00:02:45,510 --> 00:02:46,871
Are you scared now?
38
00:02:46,872 --> 00:02:49,872
Why did you claim that Min Hui's
involved in Su Tian's death?
39
00:02:49,872 --> 00:02:55,092
After learning of her death, I found several survivors from the accident.
40
00:02:55,092 --> 00:02:59,010
I wanted to know if my sister had left any last words before she passed away.
41
00:02:59,010 --> 00:03:03,770
They all said that she was
with another girl (on the bus.)
42
00:03:03,770 --> 00:03:06,932
(My sister could have gotten
off the bus first, )
43
00:03:06,932 --> 00:03:11,330
(but that girl had an argument with my sister and pushed her.)
44
00:03:11,330 --> 00:03:17,052
And that girl got off the bus, but my sister died.
45
00:03:17,052 --> 00:03:18,811
Now,
46
00:03:18,811 --> 00:03:24,772
in front of me, and my sister's
soul, can you confess to me,
47
00:03:24,772 --> 00:03:26,650
that you did cause my sister's death?
48
00:03:26,650 --> 00:03:28,390
Was it you?
49
00:03:28,391 --> 00:03:30,311
I... I didn't.
50
00:03:30,311 --> 00:03:31,930
I don't know how to explain this.
51
00:03:31,930 --> 00:03:33,631
Min Hui.
52
00:03:37,450 --> 00:03:40,391
What has happened to Su Tian?
53
00:03:41,130 --> 00:03:43,612
Is it like what he said?
54
00:03:48,890 --> 00:03:50,991
Are you suspecting me?
55
00:03:50,991 --> 00:03:52,952
No, I don't.
56
00:03:52,952 --> 00:03:55,852
I'm just... You don't
believe me, right?
57
00:03:55,852 --> 00:03:59,591
You can't trust me
completely, right?
58
00:03:59,592 --> 00:04:00,670
Min Hui.
59
00:04:00,671 --> 00:04:03,211
I have something serious to tell you.
60
00:04:03,211 --> 00:04:05,152
Su Tian's younger brother...
61
00:04:09,570 --> 00:04:14,371
I know you won't listen to me however I explain.
62
00:04:15,030 --> 00:04:17,052
So, I'm not going to say anything.
63
00:04:17,052 --> 00:04:22,391
If you're not satisfied with this to vent your anger, you can sue me in court.
64
00:04:24,190 --> 00:04:25,531
Wait.
65
00:04:25,531 --> 00:04:26,910
What are you talking about?
66
00:04:26,911 --> 00:04:29,191
What has it got to do with the court?
67
00:04:32,391 --> 00:04:33,991
Min Hui.
68
00:04:35,270 --> 00:04:37,772
I don't suspect you.
69
00:04:37,772 --> 00:04:40,332
I just want to know the truth.
70
00:04:40,332 --> 00:04:43,011
I believe you didn't harm Su Tian.
71
00:04:43,011 --> 00:04:45,031
You know what,
72
00:04:45,031 --> 00:04:48,751
every time you only think
about what you want to do
73
00:04:48,751 --> 00:04:52,632
and you accuse me of lying to you
and using you.
74
00:04:52,632 --> 00:04:57,251
You know, the way you looked at me just now is exactly the same as when you were in Bincheng.
75
00:04:57,251 --> 00:05:00,232
You've never trusted me.
76
00:05:00,232 --> 00:05:03,431
Deep inside you,
I'm always a liar.
77
00:05:03,432 --> 00:05:04,751
Do I get that right, Xin Qi?
78
00:05:04,752 --> 00:05:06,692
Get out of here.
79
00:05:07,430 --> 00:05:08,751
Scram.
80
00:05:08,752 --> 00:05:11,311
Get out of here.
81
00:05:11,311 --> 00:05:14,451
- Min Hui.
- Cao Mu, please leave me alone.
82
00:05:20,510 --> 00:05:22,211
Stay right there.
83
00:05:23,110 --> 00:05:25,031
Can you tell me what
was going on just now?
84
00:05:25,031 --> 00:05:26,270
What has happened to Min Hui?
85
00:05:26,270 --> 00:05:29,172
Min Hui is the one
who caused my sister's death.
86
00:05:30,870 --> 00:05:32,572
What?
87
00:05:33,250 --> 00:05:35,830
I know better than you two
what kind of person Min Hui is.
88
00:05:35,831 --> 00:05:38,551
Do you have evidence
that she harmed your sister?
89
00:05:38,552 --> 00:05:41,392
Do you, Chen Jiajun?
90
00:05:41,392 --> 00:05:43,592
And you, Xin Qi.
91
00:05:44,150 --> 00:05:46,111
I was so wrong about you.
92
00:05:46,112 --> 00:05:48,651
Min Hui fell in love with you
over and over again.
93
00:05:48,651 --> 00:05:50,470
I really feel sorry for her.
94
00:05:50,471 --> 00:05:51,791
Listen.
95
00:05:51,791 --> 00:05:53,590
Women are simple.
96
00:05:53,590 --> 00:05:57,171
We don't give a darn if you
have no complete trust in us.
97
00:05:57,171 --> 00:05:59,132
Think about it carefully.
98
00:06:11,410 --> 00:06:17,912
No one paid attention to me when I was in the orphanage, except for Su Tian.
99
00:06:17,912 --> 00:06:21,432
She always talked about her
younger brother who had been adopted
100
00:06:22,170 --> 00:06:25,432
and she would find him
when she grew up.
101
00:06:26,870 --> 00:06:30,731
Do you know why Su Tian refused
to be adopted and go abroad?
102
00:06:31,390 --> 00:06:34,311
Because she never forgot
the promise with you.
103
00:06:34,311 --> 00:06:37,331
She never forgot about you.
104
00:06:37,331 --> 00:06:40,972
I didn't know you were
so close to her.
105
00:06:41,750 --> 00:06:43,912
What makes you suspect Min Hui?
106
00:06:43,912 --> 00:06:45,631
What did the witnesses say about this?
107
00:06:45,631 --> 00:06:46,971
Have you asked the officer
in charge of this?
108
00:06:46,971 --> 00:06:48,991
What's their conclusion?
109
00:06:49,830 --> 00:06:53,050
Officer Deng was in charge of this case. He told me about the passengers' testimonies.
110
00:06:53,050 --> 00:06:56,211
This is a matter of life and death. They wouldn't lie about it.
111
00:07:00,590 --> 00:07:03,470
I believe the situation
must be complex at that time.
112
00:07:03,471 --> 00:07:06,350
People outside the bus couldn't
see what was happening inside.
113
00:07:06,351 --> 00:07:09,172
We shouldn't only listen
to what they said.
114
00:07:09,890 --> 00:07:12,270
You said you were
the closest person to my sister.
115
00:07:12,271 --> 00:07:14,350
Why do you defend Min Hui?
116
00:07:14,350 --> 00:07:16,931
Is it because you like her?
117
00:07:19,700 --> 00:07:23,219
♫ Because I always love you ♫
118
00:07:23,220 --> 00:07:27,980
♫ Because I always love you ♫
119
00:07:27,980 --> 00:07:31,400
♪ The love you give me from all sides ♪
120
00:07:31,400 --> 00:07:34,039
♪ And I can't lose it no matter what ♪
121
00:07:34,039 --> 00:07:36,119
♫ Because I always love you ♫
122
00:07:36,120 --> 00:07:39,971
(Sunflower brings the meaning of anticipating the reunion of love.)
123
00:07:39,971 --> 00:07:45,212
As long as our hearts don't diverge, we will meet again one day.
124
00:07:46,020 --> 00:07:49,839
♪ To evoke your empathy? ♪
125
00:07:49,839 --> 00:07:52,660
♪ My love ♪
126
00:07:54,950 --> 00:07:56,112
Calm down, please.
127
00:07:56,712 --> 00:07:58,930
I understand how anxious you're now.
128
00:07:58,930 --> 00:08:00,610
I felt the same five years ago.
129
00:08:00,610 --> 00:08:04,951
When I heard about Su Tian's
death, I was angry and upset.
130
00:08:04,951 --> 00:08:06,631
I even blamed innocent people.
131
00:08:06,632 --> 00:08:08,410
But it was useless.
132
00:08:08,410 --> 00:08:10,690
You know nothing.
133
00:08:10,690 --> 00:08:13,831
I'd been looking forward to the day when I could reunite with my sister.
134
00:08:13,831 --> 00:08:16,971
Now that I've grown up and I could go find her, yet she wasn't around.
135
00:08:16,971 --> 00:08:18,772
Can you understand this?
136
00:08:20,350 --> 00:08:21,871
Regardless, I will never
forgive Min Hui.
137
00:08:21,871 --> 00:08:24,192
I don't need that.
138
00:08:25,370 --> 00:08:28,111
And I've never harmed Su Tian.
139
00:08:28,790 --> 00:08:32,271
Do you want to know what Su Tian
had said before she passed away?
140
00:08:32,271 --> 00:08:34,172
What did she say?
141
00:08:34,172 --> 00:08:35,971
Go to Shi'an Town with me.
142
00:08:35,971 --> 00:08:42,330
Whatever the result of the investigation is, I'll tell you every word Su Tian had said before she died.
143
00:08:58,150 --> 00:09:00,071
Cao Mu. I'm not going back to Bincheng.
144
00:09:00,071 --> 00:09:01,311
I will head to Shi'an Town.
145
00:09:01,311 --> 00:09:02,970
What are you going to do there?
146
00:09:02,970 --> 00:09:04,891
There were many passengers
on the bus at that time.
147
00:09:04,891 --> 00:09:07,332
I must find someone
to prove my innocence.
148
00:09:08,130 --> 00:09:09,470
You're right.
149
00:09:09,471 --> 00:09:12,131
That's what you should do.
150
00:09:12,131 --> 00:09:13,431
As expected of you, Superwoman.
151
00:09:13,432 --> 00:09:15,311
Let's see what Xin Qi has to argue
when things get clear.
152
00:09:15,312 --> 00:09:17,751
I'm not doing this for Xin Qi.
153
00:09:18,470 --> 00:09:21,051
It's because of Chen Jiajun. He hates me so much now.
154
00:09:21,051 --> 00:09:24,691
I don't want him to live with hatred and a misunderstanding that the murderer of his sister
155
00:09:24,691 --> 00:09:26,611
was left unpunished.
156
00:09:26,611 --> 00:09:32,991
I wish that he can be happy, upright, and bright, just like how he used to be when you met him.
157
00:09:34,630 --> 00:09:36,231
Hold on.
158
00:09:37,230 --> 00:09:39,671
Did he come to Bincheng for you?
159
00:09:39,672 --> 00:09:43,172
Could he be approaching
me for the same reason too?
160
00:09:44,650 --> 00:09:45,970
Goodness.
161
00:09:45,970 --> 00:09:51,111
I'm overwhelmed now. Stop being dramatic and just focus on your love life, okay?
162
00:09:51,930 --> 00:09:53,531
By the way, Cao Mu.
163
00:09:55,150 --> 00:09:56,952
Ms. Cao.
164
00:09:58,010 --> 00:09:59,790
I'll be gone for a few days.
165
00:09:59,790 --> 00:10:01,330
Please take care of Quanquan for me.
166
00:10:01,330 --> 00:10:02,830
Call me anytime.
167
00:10:02,830 --> 00:10:04,631
Rest assured.
168
00:10:22,930 --> 00:10:24,532
Min Hui.
169
00:10:27,190 --> 00:10:29,331
There are a lot to take in today.
170
00:10:29,331 --> 00:10:31,191
We need some time to process them.
171
00:10:31,191 --> 00:10:32,411
Get rest early.
172
00:10:32,411 --> 00:10:34,952
We will sleep on it tonight.
173
00:11:08,191 --> 00:11:10,932
I suppose you're familiar
with this place.
174
00:11:11,912 --> 00:11:14,872
The orphanage
where Su Tian and I grew up
175
00:11:14,872 --> 00:11:16,350
is around here.
176
00:11:16,351 --> 00:11:19,171
There's a huge Banyan tree
beside the ancient town.
177
00:11:19,171 --> 00:11:22,372
We used to sneak out
178
00:11:22,372 --> 00:11:24,292
and enjoy the sunlight over there.
179
00:11:29,471 --> 00:11:31,172
Come and catch me.
180
00:11:31,172 --> 00:11:33,412
Don't run.
181
00:11:44,331 --> 00:11:47,612
So, here's where you met
Min Hui for the first time.
182
00:11:47,612 --> 00:11:50,371
Back then, I mistook her for Su Tian.
183
00:11:50,371 --> 00:11:53,772
So, she has been a liar from the get-go.
184
00:11:54,831 --> 00:11:58,192
That's what I thought at that time.
185
00:11:59,792 --> 00:12:01,492
Xin Qi.
186
00:12:01,492 --> 00:12:06,011
If our investigation shows
that Min Hui is the culprit, what will you do?
187
00:12:14,931 --> 00:12:17,272
No need to check on me.
188
00:12:20,631 --> 00:12:23,831
I won't let go of those
who harmed Su Tian.
189
00:12:32,111 --> 00:12:34,911
But I have faith in Min Hui too.
190
00:12:34,911 --> 00:12:36,952
She wouldn't have done that.
191
00:12:45,412 --> 00:12:47,031
Oh my.
192
00:12:47,032 --> 00:12:50,031
When did I tell you that
she caused Su Tian's death?
193
00:12:50,032 --> 00:12:54,331
I only told you that a girl
seemed to be having an argument
194
00:12:54,331 --> 00:12:56,311
with Su Tian on the bus.
195
00:12:56,312 --> 00:12:59,250
After that, that girl got off
the bus but Su Tian didn't.
196
00:12:59,250 --> 00:13:03,192
I didn't even tell
him your name.
197
00:13:03,192 --> 00:13:05,971
Officer Deng. I've found two witnesses.
198
00:13:05,971 --> 00:13:09,831
They told me it wasn't a simple
argument, but also involved pushing.
199
00:13:09,831 --> 00:13:12,731
Who else could be it except for her?
200
00:13:12,731 --> 00:13:14,151
Young man.
201
00:13:14,152 --> 00:13:15,990
We try a case on the evidence.
202
00:13:15,991 --> 00:13:17,431
You must have faith in the police.
203
00:13:17,431 --> 00:13:19,770
We won't let any bad people
go unpunished,
204
00:13:19,770 --> 00:13:23,531
nor will we wrong innocent people.
205
00:13:25,951 --> 00:13:27,110
Officer Deng.
206
00:13:27,111 --> 00:13:31,311
We come here because I need
to find witnesses of the accident
207
00:13:31,312 --> 00:13:33,692
to prove my innocence.
208
00:13:33,692 --> 00:13:38,951
Including the driver, there
were nine people o the bus.
209
00:13:38,951 --> 00:13:41,331
You should tell me
whom you are looking for.
210
00:13:41,331 --> 00:13:43,651
I can't just give you all
their contact information.
211
00:13:43,651 --> 00:13:46,131
That's not appropriate.
212
00:13:46,972 --> 00:13:49,892
Don't move. Move to this side.
213
00:13:54,751 --> 00:13:57,632
There's one person who
can prove my innocence.
214
00:13:57,632 --> 00:13:59,690
But I only remember what he looks like.
215
00:13:59,690 --> 00:14:01,572
I don't know his name.
216
00:14:01,572 --> 00:14:03,772
Do you have any information
about this person?
217
00:14:09,431 --> 00:14:11,691
These are the news photos
of the accident
218
00:14:11,691 --> 00:14:13,350
and the interviews with the injured.
219
00:14:13,351 --> 00:14:16,211
You can find the person in here.
220
00:14:24,220 --> 00:14:25,499
(Tour bus suffered blown tire
on Hua'an Road in Shi'an Town)
221
00:14:25,500 --> 00:14:26,500
(Bus lost control and crashed into
mountain, one dead)
222
00:14:26,500 --> 00:14:27,699
(1 dead and 5 injured in a bus
accident on Hua'an Road in Shi'an Town)
223
00:14:27,700 --> 00:14:28,739
(Blown tire caused the bus to overturn
on Hua'an Road in Shi'an Town)
224
00:14:28,740 --> 00:14:29,680
(Blown-tire bus overturned
on Hua'an Road in Shi'an Town, 1 dead)
225
00:14:29,680 --> 00:14:31,931
Officer Deng, it's him.
226
00:14:33,131 --> 00:14:34,990
Do you know where he's now?
227
00:14:34,991 --> 00:14:36,491
Well...
228
00:14:40,111 --> 00:14:44,871
Finally, we're home. I'm fried already.
229
00:14:50,571 --> 00:14:52,931
Quanquan.
230
00:14:52,931 --> 00:14:54,470
Don't be upset.
231
00:14:54,470 --> 00:14:56,352
Mommy has something important to handle.
232
00:14:56,352 --> 00:14:59,172
Why? Are you not happy staying with me?
233
00:14:59,172 --> 00:15:00,691
Don't lie to me.
234
00:15:00,691 --> 00:15:04,511
Xin Qi and Min Hui must have
gone to spend time together.
235
00:15:04,511 --> 00:15:06,891
That's why they left me with you.
236
00:15:06,891 --> 00:15:09,470
How could she choose the husband
over her son?
237
00:15:09,471 --> 00:15:11,912
She didn't even give me a call.
238
00:15:14,011 --> 00:15:15,010
Rightfully so.
239
00:15:15,010 --> 00:15:16,311
She didn't even give us a call.
240
00:15:16,312 --> 00:15:19,852
Don't worry. Once they
return, I will call them out.
241
00:15:20,711 --> 00:15:22,211
Smile.
242
00:15:32,493 --> 00:15:35,651
Godmother. Are you waiting for calls
from your mommy too?
243
00:15:35,651 --> 00:15:37,151
I...
244
00:15:39,631 --> 00:15:42,772
I'm not waiting
for that brat's call.
245
00:15:42,772 --> 00:15:44,771
He better not come back.
246
00:15:52,711 --> 00:15:53,650
Yes?
247
00:15:53,650 --> 00:15:55,971
(Have you finished work?) (I'll treat you to dinner.)
248
00:15:55,971 --> 00:15:56,891
Why?
249
00:15:56,891 --> 00:15:59,231
(Huh?) (Do you need a reason for a meal?)
250
00:15:59,231 --> 00:16:01,852
(You're alone, anyway.)
251
00:16:01,852 --> 00:16:04,091
Okay. So what are you treating me to?
252
00:16:04,091 --> 00:16:06,331
Surprise!
253
00:16:09,111 --> 00:16:11,630
Why aren't you surprised?
254
00:16:11,631 --> 00:16:13,830
I won't be surprised
by everything you do.
255
00:16:13,831 --> 00:16:14,870
What's in there?
256
00:16:14,871 --> 00:16:16,273
Our dinner.
257
00:16:16,273 --> 00:16:19,293
Come on. Let's go. My hands are hurt carrying these.
258
00:16:20,111 --> 00:16:21,651
Hello, Mr. Zhou. Hello.
259
00:16:21,651 --> 00:16:24,772
Steak, mushroom, and pear.
260
00:16:24,772 --> 00:16:26,171
Well, that's the ingredients for today.
261
00:16:26,171 --> 00:16:27,972
It should be enough.
262
00:16:29,072 --> 00:16:31,630
You're going to taste
my cooking skills today.
263
00:16:31,631 --> 00:16:33,590
How did you know about my address?
264
00:16:33,591 --> 00:16:36,032
Yang Yangyang told me.
265
00:16:36,032 --> 00:16:37,791
What a blabbermouth.
266
00:16:37,791 --> 00:16:39,811
It's better if you can
notify me earlier next time.
267
00:16:39,811 --> 00:16:42,551
You won't let me in if I do.
268
00:16:43,831 --> 00:16:45,271
So, this is where you live.
269
00:16:45,272 --> 00:16:47,371
Pretty nice.
270
00:16:51,471 --> 00:16:52,710
What?
271
00:16:52,711 --> 00:16:54,151
I'm already here.
272
00:16:54,152 --> 00:16:55,710
Don't tell me you want to chase me out.
273
00:16:55,711 --> 00:16:57,992
I won't go overboard.
274
00:16:58,951 --> 00:17:00,551
Sorry.
275
00:17:03,651 --> 00:17:04,791
Cao Mu.
276
00:17:04,792 --> 00:17:06,271
Zhou Ruji, have you gone off from work?
277
00:17:06,271 --> 00:17:07,610
Min Hui asked me to look after Quanquan.
278
00:17:07,610 --> 00:17:09,050
But something came up in the office.
279
00:17:09,050 --> 00:17:11,931
Can you come over after work?
280
00:17:11,931 --> 00:17:12,910
Sure.
281
00:17:12,911 --> 00:17:14,371
I'm in the neighborhood now.
282
00:17:14,371 --> 00:17:16,150
Well, I'm coming right away.
283
00:17:16,150 --> 00:17:17,951
Sure thing.
284
00:17:19,291 --> 00:17:21,052
Are you serious, Zhou Ruji?
285
00:17:21,052 --> 00:17:23,851
Did you actually fake a
call to chase me away?
286
00:17:23,851 --> 00:17:25,170
No, I didn't. Something came up.
287
00:17:25,170 --> 00:17:26,770
Perhaps we can eat dinner next time.
288
00:17:26,770 --> 00:17:27,850
I'm not buying it.
289
00:17:27,850 --> 00:17:29,211
Please, I will get you a meal next time.
290
00:17:29,211 --> 00:17:33,011
Fine, tell me what your business is. I will go with you.
291
00:17:51,072 --> 00:17:54,012
You're... Su Tian?
292
00:18:05,272 --> 00:18:08,071
We went round and round
293
00:18:08,071 --> 00:18:10,191
and ended up here again.
294
00:18:11,952 --> 00:18:19,172
Perhaps it's fate trying to tell us
to make an end where we started.
295
00:18:23,952 --> 00:18:27,152
Why do you have information about
the bus accident from five years ago?
296
00:18:31,232 --> 00:18:33,452
After I woke up from surgery,
297
00:18:33,452 --> 00:18:36,291
it was already half a year later.
298
00:18:36,952 --> 00:18:39,491
Then, I returned to Shi'an Town
299
00:18:39,491 --> 00:18:42,672
and collected as much information
as possible about the accident.
300
00:18:42,672 --> 00:18:44,651
I wanted to figure out
301
00:18:44,651 --> 00:18:46,250
how Su Tian died.
302
00:18:46,250 --> 00:18:49,132
How did Su Tian die?
303
00:18:49,132 --> 00:18:55,292
I've told you clearly five years
ago, but you didn't believe me.
304
00:18:55,292 --> 00:18:57,752
Never.
305
00:19:05,111 --> 00:19:06,372
I've got the address of that witness.
306
00:19:06,372 --> 00:19:08,391
Let's go there now.
307
00:19:09,232 --> 00:19:10,832
Let's go.
308
00:19:38,712 --> 00:19:39,731
Are you done?
309
00:19:39,731 --> 00:19:41,991
How's it? Am I doing good?
310
00:19:41,991 --> 00:19:42,951
Great!
311
00:19:42,952 --> 00:19:45,831
Let me see the video.
312
00:19:45,831 --> 00:19:47,670
Did you forget to use a filter?
313
00:19:47,670 --> 00:19:48,971
I look dull in here.
314
00:19:48,971 --> 00:19:52,331
You're pretty, and
you don't need filters.
315
00:19:53,191 --> 00:19:54,991
Quanquan, you're so sweet.
316
00:19:54,992 --> 00:19:56,071
You actually know how to talk.
317
00:19:56,072 --> 00:19:57,250
Quanquan, can you dance?
318
00:19:57,250 --> 00:19:58,350
Yes.
319
00:19:58,351 --> 00:20:00,150
Can you show it to me?
320
00:20:00,151 --> 00:20:02,331
Come on.
321
00:20:03,712 --> 00:20:05,410
Is this all you can dance?
322
00:20:05,410 --> 00:20:07,090
Do you want to learn ballet from me? Sure.
323
00:20:07,090 --> 00:20:08,231
Come on.
324
00:20:08,232 --> 00:20:11,072
Extend your leg and move out.
325
00:20:16,091 --> 00:20:18,670
Create an arc.
326
00:20:18,671 --> 00:20:20,532
Move your left leg outward.
327
00:20:20,532 --> 00:20:22,692
Extend your arms.
328
00:20:22,692 --> 00:20:23,931
Zhou Ruji.
329
00:20:23,931 --> 00:20:25,830
Where did you meet such a gorgeous lady?
330
00:20:25,831 --> 00:20:27,631
I didn't expect that from you.
331
00:20:27,631 --> 00:20:29,532
Look at her posture.
332
00:20:29,532 --> 00:20:33,172
Nonsense. She's Director Yao's daughter.
333
00:20:33,952 --> 00:20:36,072
I see.
334
00:20:36,072 --> 00:20:38,010
Don't overthink. It's not what you're thinking.
335
00:20:38,010 --> 00:20:39,471
Don't point the knife at me.
336
00:20:39,472 --> 00:20:42,031
We've known each other for so long. You haven't brought back a woman yet.
337
00:20:42,031 --> 00:20:43,390
I wonder what's going on.
338
00:20:43,391 --> 00:20:45,330
You said something came up
in your office. You should leave now.
339
00:20:45,330 --> 00:20:47,471
I didn't prepare anything for you.
340
00:20:48,752 --> 00:20:50,511
Quanquan, I'm leaving.
341
00:20:50,512 --> 00:20:52,031
Godmother.
342
00:20:52,032 --> 00:20:53,711
Please be nice to her, okay?
343
00:20:53,712 --> 00:20:54,830
Sure.
344
00:20:54,831 --> 00:20:57,631
I'm so sorry to
interrupt your date.
345
00:20:57,631 --> 00:20:59,552
I told you it's not a date.
346
00:20:59,552 --> 00:21:02,791
It's fine. I'm happy as long
as he's with me.
347
00:21:02,792 --> 00:21:06,871
Cao Mu. You can leave without worry. I'll handle this well.
348
00:21:06,871 --> 00:21:09,451
Remind me of your name. I'm Zhuzhu.
349
00:21:09,451 --> 00:21:11,652
I like you.
350
00:21:11,652 --> 00:21:12,530
Good luck.
351
00:21:12,530 --> 00:21:14,291
Say goodbye to Cao Mu.
352
00:21:14,291 --> 00:21:16,760
- Bye-bye.
- Bye-bye.
353
00:21:20,831 --> 00:21:21,919
It's mealtime. Go wash your hands.
354
00:21:21,919 --> 00:21:24,371
Washing hands and ready to eat.
355
00:21:29,452 --> 00:21:32,530
I'm so sorry. Sorry. Are you all right?
356
00:21:32,530 --> 00:21:34,512
Yes.
357
00:21:34,512 --> 00:21:36,312
Hello, sir.
358
00:21:36,312 --> 00:21:39,011
I wonder if you still remember me.
359
00:21:39,011 --> 00:21:42,352
It's about the bus accident
that happened five years ago.
360
00:21:47,092 --> 00:21:49,351
It's you.
361
00:21:49,351 --> 00:21:51,331
Please come in.
362
00:21:51,331 --> 00:21:53,032
Come on in.
363
00:21:55,390 --> 00:21:56,991
Right this way.
364
00:21:57,930 --> 00:22:00,891
I didn't expect to meet you here.
365
00:22:00,891 --> 00:22:03,110
Are you here for traveling?
366
00:22:03,110 --> 00:22:04,131
No.
367
00:22:04,131 --> 00:22:06,252
Hello, Mr. Jiang. I'm Su Tian's brother.
368
00:22:06,252 --> 00:22:08,971
The girl who passed away in
the bus accident five years ago.
369
00:22:08,971 --> 00:22:10,330
Do you still remember her?
370
00:22:10,330 --> 00:22:12,471
Yes, of course.
371
00:22:12,472 --> 00:22:14,670
She was such a lovely girl.
372
00:22:14,670 --> 00:22:18,291
She always spoke so softly
373
00:22:18,291 --> 00:22:21,831
and was wearing
a smile on her face.
374
00:22:21,831 --> 00:22:24,212
What a pitiful girl.
375
00:22:25,070 --> 00:22:27,050
You were so lucky.
376
00:22:27,050 --> 00:22:28,891
Mr. Jiang.
377
00:22:28,891 --> 00:22:33,951
I remember you were near the door
of the bus and you pulled me out.
378
00:22:33,952 --> 00:22:35,250
Yes.
379
00:22:35,250 --> 00:22:38,250
In that case, I'm
your life savior.
380
00:22:38,250 --> 00:22:42,611
At that time, you wanted
to wait for that girl.
381
00:22:42,611 --> 00:22:48,610
(If I hadn't pulled you out, you would've fallen with her.)
382
00:22:53,430 --> 00:22:55,512
Unfortunately,
383
00:22:55,512 --> 00:22:59,771
I couldn't have pulled
you both out together.
384
00:23:02,890 --> 00:23:07,311
Can you please
tell us more details?
385
00:23:07,311 --> 00:23:09,272
The more detailed, the better.
386
00:23:09,272 --> 00:23:10,912
Sure.
387
00:23:12,090 --> 00:23:16,572
At that time, the bus
suddenly went out of control.
388
00:23:34,810 --> 00:23:36,931
Open the door.
389
00:23:41,650 --> 00:23:42,951
Open the door.
390
00:23:42,951 --> 00:23:45,992
Move to the side. This side.
391
00:23:47,450 --> 00:23:49,672
Here. Faster.
392
00:23:51,530 --> 00:23:54,932
Give me your hand.
393
00:23:57,350 --> 00:23:59,352
Don't move.
394
00:24:00,330 --> 00:24:03,151
Here. Give me your hand.
395
00:24:03,151 --> 00:24:04,079
My photo.
396
00:24:04,079 --> 00:24:05,939
- Come on.
- My photo.
397
00:24:05,939 --> 00:24:09,952
- Come back, Su Tian.
- You go down first.
398
00:24:10,910 --> 00:24:13,072
Go down first.
399
00:24:13,072 --> 00:24:14,991
Get off.
400
00:24:16,730 --> 00:24:18,419
- Hurry up.
- Hurry up.
401
00:24:18,419 --> 00:24:20,511
Su Tian. Su Tian, grab my hand.
402
00:24:20,511 --> 00:24:22,010
Watch out.
403
00:24:22,010 --> 00:24:24,952
Su Tian.
404
00:24:37,410 --> 00:24:40,650
Wait. Are you sure Su Tian went back herself?
405
00:24:40,650 --> 00:24:42,231
Are you not mistaken?
406
00:24:42,232 --> 00:24:43,851
Why would I be mistaken?
407
00:24:43,851 --> 00:24:47,852
But it's different from what other people have said.
408
00:24:47,852 --> 00:24:50,831
I don't know what
they've told you.
409
00:24:50,831 --> 00:24:54,810
I was the only person on the bus closest to the two girls at that time.
410
00:24:54,810 --> 00:24:55,811
Let me put it this way.
411
00:24:55,811 --> 00:24:58,031
I put my reputation on the line for you.
412
00:24:58,031 --> 00:25:01,652
Every word I said is true.
413
00:25:08,650 --> 00:25:10,951
Why had this happened?
414
00:25:11,670 --> 00:25:14,591
Why did she go back?
415
00:25:14,591 --> 00:25:17,151
Why didn't she get off the bus?
416
00:25:18,410 --> 00:25:21,172
Why did she want to go back?
417
00:25:44,990 --> 00:25:49,932
On the day of the accident, I was in a terrible mood.
418
00:25:49,932 --> 00:25:53,032
But Su Tian's smile melted me.
419
00:25:53,032 --> 00:25:58,812
She was really a warm and sunshine girl.
420
00:26:00,030 --> 00:26:05,651
What exactly did my sister go back to get even at the risk of death?
421
00:26:18,150 --> 00:26:19,399
My photo.
422
00:26:19,399 --> 00:26:21,499
- Hurry up.
- My photo.
- It's dangerous.
423
00:26:21,499 --> 00:26:22,879
- Su Tian, come back.
- My photo.
424
00:26:22,879 --> 00:26:25,390
- You go down first.
- Come out.
425
00:26:27,010 --> 00:26:29,212
Su Tian.
426
00:26:41,750 --> 00:26:43,592
This photo
427
00:26:43,592 --> 00:26:49,171
was taken by the director
before I left the orphanage.
428
00:26:49,171 --> 00:26:53,312
My sister said we might not recognize each other when we grew up.
429
00:26:53,312 --> 00:26:56,691
So, I must keep this photo well.
430
00:26:56,691 --> 00:27:00,391
Su Tian had been carrying this with her.
431
00:27:00,391 --> 00:27:05,651
When we were on the bus, she told me that she had two wishes.
432
00:27:06,370 --> 00:27:11,751
One was to reunite with Xin Qi, while the other one,
433
00:27:13,230 --> 00:27:15,671
was to find her little brother.
434
00:27:31,970 --> 00:27:33,872
Chen Jiajun.
435
00:27:35,170 --> 00:27:39,492
I'm truly sorry that I couldn't bring her out with me.
436
00:27:39,492 --> 00:27:42,232
I'm the one who should apologize.
437
00:27:42,232 --> 00:27:47,831
In fact, among the witnesses, no one could confirm that you were responsible for her death.
438
00:27:48,590 --> 00:27:53,191
But I just hate to accept
the truth that she's died.
439
00:27:53,730 --> 00:27:56,652
And I don't know
where to put my blame on.
440
00:27:57,590 --> 00:28:00,191
If you don't mind,
441
00:28:01,270 --> 00:28:03,991
I can be your sister.
442
00:28:25,970 --> 00:28:28,992
Help!
443
00:28:28,992 --> 00:28:30,592
Oh, it's an apple.
444
00:28:32,710 --> 00:28:34,031
Wicked witch.
445
00:28:34,032 --> 00:28:36,872
This is a poisonous apple.
446
00:28:36,872 --> 00:28:39,150
Prince, save me.
447
00:28:39,151 --> 00:28:41,031
Snow White, I'm here for you.
448
00:28:41,032 --> 00:28:45,032
Snow White. Wake up.
449
00:28:45,032 --> 00:28:47,371
Wait, that's not right.
450
00:28:47,371 --> 00:28:51,650
The princess can only wake up if the prince kisses her. Why were you shaking me instead?
451
00:28:51,650 --> 00:28:53,971
Only the Frog Prince
kisses the princess.
452
00:28:53,971 --> 00:29:00,171
Snow White is choked by the poisonous apple at her throat. So, I should shake you.
453
00:29:00,171 --> 00:29:04,170
Clever boy, Quanquan. You deserve my kiss.
454
00:29:05,510 --> 00:29:06,551
Where are you going?
455
00:29:06,551 --> 00:29:08,190
I'm going to catch you.
456
00:29:08,191 --> 00:29:09,691
- Where are you going?
- Daddy Zhou.
457
00:29:09,691 --> 00:29:11,491
- Got you.
- Yes? What has happened?
458
00:29:11,491 --> 00:29:14,391
She kissed me.
459
00:29:14,391 --> 00:29:17,710
Don't go overboard. His heart is weak and he can't get too excited.
460
00:29:18,190 --> 00:29:19,851
It's all right now.
461
00:29:19,851 --> 00:29:22,531
Daddy Zhou. You've mistaken Zhuzhu.
462
00:29:22,531 --> 00:29:27,290
I like her very much. Be nice to her.
463
00:29:27,290 --> 00:29:28,931
What to do now?
464
00:29:28,931 --> 00:29:33,152
I'm going to marry
Daddy Zhou in the future.
465
00:29:37,690 --> 00:29:41,230
Well. You should go to bed now. It's late. Chop-chop.
466
00:29:41,230 --> 00:29:43,411
But I want to play with Zhuzhu.
467
00:29:43,411 --> 00:29:45,870
I prefer kids who go to bed early.
468
00:29:45,871 --> 00:29:48,051
All right. I'm going to bed now.
469
00:29:48,051 --> 00:29:49,672
Good boy.
470
00:29:49,672 --> 00:29:53,731
Zhuzhu. Will you come here tomorrow?
471
00:29:53,731 --> 00:29:55,792
It's a deal.
472
00:29:56,570 --> 00:29:58,951
Goodnight.
473
00:30:00,430 --> 00:30:05,311
By now, you should know
how charming I am.
474
00:30:05,311 --> 00:30:07,430
I do, Snow White.
475
00:30:07,430 --> 00:30:09,991
I will escort you back
to the castle now.
476
00:30:21,170 --> 00:30:22,430
Thank you so much for today.
477
00:30:22,431 --> 00:30:24,611
You went all the way here and
took care of the child.
478
00:30:24,611 --> 00:30:27,331
No problem. I quite like children.
479
00:30:27,331 --> 00:30:29,852
Besides, Quanquan is so adorable.
480
00:30:29,852 --> 00:30:34,031
By the way, I've only heard you and
Cao Mu mentioning Quanquan's mom.
481
00:30:34,032 --> 00:30:36,132
What about his dad?
482
00:30:36,132 --> 00:30:38,871
They split up.
483
00:30:39,990 --> 00:30:45,491
It must be tough for her to raise the child by herself, and still manage to keep the child so good-natured.
484
00:30:45,491 --> 00:30:48,852
She must be super amazing.
485
00:30:48,852 --> 00:30:50,771
Min Hui.
486
00:30:52,430 --> 00:30:54,331
Her name is Min Hui.
487
00:30:57,790 --> 00:31:04,472
Is she the one
you've been liking?
488
00:31:11,410 --> 00:31:13,212
I wish I could meet her.
489
00:31:13,212 --> 00:31:18,550
Someone whom you've been admiring all this time must be very beautiful.
490
00:31:19,510 --> 00:31:22,072
To me, she's quite pretty.
491
00:31:23,530 --> 00:31:27,632
I didn't know you would say
such cheesy things.
492
00:31:29,910 --> 00:31:35,330
Well, besides being pretty, what
else do you like about her the most?
493
00:31:35,330 --> 00:31:36,611
The most?
494
00:31:36,611 --> 00:31:39,551
Please don't tell me you
like everything about her.
495
00:31:39,552 --> 00:31:42,531
I don't believe
there's such a perfect person.
496
00:31:42,531 --> 00:31:43,991
Well, not.
497
00:31:43,991 --> 00:31:48,891
She's not perfect and she has many flaws.
498
00:31:49,470 --> 00:31:51,392
She can't cook,
499
00:31:51,392 --> 00:31:54,351
and she's single-minded
when dealing with things.
500
00:31:54,351 --> 00:31:55,791
Also, she's so forgetful
when she's busy.
501
00:31:55,791 --> 00:31:58,072
She's too straightforward.
502
00:32:00,270 --> 00:32:03,712
Despite this, she always
exudes a beam of light
503
00:32:03,712 --> 00:32:09,212
attracting my attention, and
I want to stay by her side.
504
00:32:14,350 --> 00:32:18,951
So, you know now how I
feel whenever I see you.
505
00:32:18,952 --> 00:32:22,251
You're the light in my eyes and heart.
506
00:32:24,410 --> 00:32:25,952
But I... I know.
507
00:32:25,953 --> 00:32:27,311
No need to explain.
508
00:32:27,312 --> 00:32:30,371
As I said before, I want to
compete with your crush equally.
509
00:32:30,371 --> 00:32:33,911
Even though you think Min
Hui highly, I'm not inferior too.
510
00:32:33,911 --> 00:32:36,271
What I'm trying to say...
My car is here. I got to go.
511
00:32:36,272 --> 00:32:37,910
Go back and stay with Quanquan.
512
00:32:37,910 --> 00:32:39,511
Bye-bye.
513
00:33:04,150 --> 00:33:05,490
Young lady.
514
00:33:05,490 --> 00:33:07,571
Did you fight with your boyfriend?
515
00:33:09,230 --> 00:33:12,991
I wouldn't be willing to fight
with him if he were my boyfriend.
516
00:33:12,992 --> 00:33:14,052
Don't be dejected.
517
00:33:14,052 --> 00:33:16,871
As the old saying goes, "Only a thin veil in the way when a woman pursues a man".
518
00:33:16,871 --> 00:33:17,911
You're so pretty.
519
00:33:17,912 --> 00:33:20,332
You will win over his heart
sooner or later.
520
00:33:20,870 --> 00:33:23,271
You're right. I won't give up.
521
00:33:23,272 --> 00:33:24,830
Thank you, sir.
522
00:33:24,831 --> 00:33:26,331
You're welcome.
523
00:33:46,910 --> 00:33:48,911
It's going to rain.
524
00:33:48,911 --> 00:33:50,531
You should head back.
525
00:33:50,531 --> 00:33:56,671
If we didn't meet with Jiang Sheng today or he failed to prove my innocence,
526
00:33:56,671 --> 00:33:58,531
what would you do?
527
00:33:59,070 --> 00:34:00,872
Min Hui.
528
00:34:00,872 --> 00:34:03,712
The whole thing is straightened out now.
529
00:34:03,712 --> 00:34:07,312
Can you please not talk
to me with this attitude?
530
00:34:08,210 --> 00:34:11,831
That's my right to talk
to you with any attitude.
531
00:34:12,610 --> 00:34:15,991
If you have any dissatisfaction,
you can express it to me,
532
00:34:15,991 --> 00:34:18,232
if it helps calm you down.
533
00:34:18,990 --> 00:34:21,330
I felt wronged at first.
534
00:34:21,330 --> 00:34:25,392
But it doesn't matter now.
535
00:34:25,392 --> 00:34:28,310
I understand Chen Jiajun's rage.
536
00:34:28,311 --> 00:34:34,290
He was helpless when he faced the situation, because he couldn't do anything about it.
537
00:34:34,930 --> 00:34:38,332
But I never believed
that you harmed Su Tian.
538
00:34:38,910 --> 00:34:41,110
Regarding this, I hope
that you can trust me.
539
00:34:41,111 --> 00:34:43,031
I did trust you.
540
00:34:43,570 --> 00:34:49,611
But you never realized
what's important to me.
541
00:35:19,710 --> 00:35:21,011
Min Hui.
542
00:35:21,011 --> 00:35:23,072
I bought breakfast.
543
00:35:30,950 --> 00:35:32,552
Jiajun.
544
00:35:32,552 --> 00:35:33,750
Have you seen Min Hui?
545
00:35:33,751 --> 00:35:37,991
She texted me this morning and said she went back first. She's not joining us.
546
00:35:40,110 --> 00:35:42,532
Probably she's still mad at me.
547
00:35:43,210 --> 00:35:44,551
I'm sorry, Xin Qi.
548
00:35:44,551 --> 00:35:47,131
If it wasn't for me...
It's not related to you.
549
00:35:47,131 --> 00:35:49,571
Give me a second. I'll take you somewhere.
550
00:35:58,270 --> 00:36:00,819
Your sister had always
been a likable person,
551
00:36:00,820 --> 00:36:03,311
(Shi'an Town Orphanage)
unlike me
552
00:36:03,311 --> 00:36:05,692
who always rubbed people the wrong way.
553
00:36:05,692 --> 00:36:08,511
When my foster parents returned here,
554
00:36:08,511 --> 00:36:12,911
they wanted to adopt your sister when they first saw her.
555
00:36:14,510 --> 00:36:20,151
But she refused and cried.
556
00:36:20,930 --> 00:36:22,932
She said that I had a heart problem
557
00:36:23,770 --> 00:36:29,852
and might not live long if they didn't adopt me.
558
00:36:29,852 --> 00:36:34,252
I've always felt uneasy,
as if I stole her life.
559
00:36:35,290 --> 00:36:39,112
But she told me that she didn't want to go abroad.
560
00:36:39,112 --> 00:36:42,992
Because she was going to look
for her brother when she grew up.
561
00:36:42,992 --> 00:36:47,971
At that time, I promised myself that I would help her to find her brother
562
00:36:47,971 --> 00:36:50,612
if I could live long.
563
00:36:53,230 --> 00:36:54,831
Xin Qi.
564
00:36:54,832 --> 00:37:01,012
If you didn't mistake Min Hui for my sister, would you've fallen in love with her?
565
00:37:01,890 --> 00:37:03,691
I would.
566
00:37:03,691 --> 00:37:07,612
Because what I love
isn't the name Su Tian,
567
00:37:07,612 --> 00:37:10,812
but Min Hui as a person.
568
00:37:12,330 --> 00:37:14,331
It's a shame
569
00:37:15,170 --> 00:37:20,152
that I only came to realize this recently.
570
00:37:20,152 --> 00:37:23,872
What about my sister?
571
00:37:24,510 --> 00:37:26,751
She's like my blood sister.
572
00:37:27,290 --> 00:37:29,252
She'd always be.
573
00:37:31,710 --> 00:37:33,211
Got it.
574
00:37:34,270 --> 00:37:36,310
You must be Xin Qi, right?
575
00:37:36,311 --> 00:37:38,451
We only got to see each other
via screen over the years.
576
00:37:38,451 --> 00:37:40,590
Finally, we met in person.
577
00:37:40,590 --> 00:37:41,591
It's been years.
578
00:37:41,592 --> 00:37:42,890
Yes, that's right.
579
00:37:42,890 --> 00:37:46,750
Five years ago, you started
donating to our orphanage
580
00:37:46,751 --> 00:37:49,810
and sponsoring the kids
in their education.
581
00:37:49,810 --> 00:37:52,831
I've always wanted you to
come back and visit here.
582
00:37:52,832 --> 00:37:56,371
Finally, you've come today.
583
00:37:56,371 --> 00:37:59,371
This is the director
of the orphanage, Director Li.
584
00:37:59,371 --> 00:38:01,331
- Nice to meet you, Director Li.
- Nice to meet you.
585
00:38:01,331 --> 00:38:05,270
Director Li. He's Su Tian's younger brother.
586
00:38:05,270 --> 00:38:08,670
You've grown so
tall after many years.
587
00:38:08,671 --> 00:38:10,171
Good to see you.
588
00:38:10,171 --> 00:38:16,431
I brought him here as we'd like to know more about Su Tian's childhood from you.
589
00:38:16,431 --> 00:38:18,130
Sure, no problem.
590
00:38:18,130 --> 00:38:19,290
How fortuitous.
591
00:38:19,290 --> 00:38:25,170
Earlier this morning, there was also a lady who asked me to tell her about Su Tian.
592
00:38:25,170 --> 00:38:26,471
Is her name Min Hui?
593
00:38:26,472 --> 00:38:29,532
Yes. That's her name.
594
00:38:29,532 --> 00:38:32,290
Director Li, I will leave you here. I need to go somewhere.
595
00:38:32,290 --> 00:38:34,552
Oh my.
596
00:38:34,552 --> 00:38:37,512
He used to be composed though.
597
00:38:42,530 --> 00:38:44,550
Excuse me, have you seen this lady?
598
00:38:44,550 --> 00:38:46,251
No.
599
00:38:46,251 --> 00:38:49,471
Excuse me, have you seen this lady?
600
00:38:50,920 --> 00:38:55,360
♪ Befall us like a heavy downpour ♪
601
00:38:55,360 --> 00:39:01,140
♪ My heart is gone ♪
602
00:39:01,140 --> 00:39:04,259
♪ Who can fathom this? ♪
603
00:39:04,260 --> 00:39:07,880
♪ Can this long-overdue reunion ♪
604
00:39:07,880 --> 00:39:13,190
♪ Bring us back together? ♪
605
00:39:13,191 --> 00:39:14,991
Min Hui.
606
00:39:17,000 --> 00:39:21,640
♪ 'Cause I always love you ♪
607
00:39:21,640 --> 00:39:25,179
♪ The love you give me from all sides ♪
608
00:39:25,180 --> 00:39:27,699
♪ And I can't lose it no matter what ♪
609
00:39:27,700 --> 00:39:31,219
♪ 'Cause I always love you ♪
610
00:39:31,220 --> 00:39:35,940
♪ 'Cause I always love you ♪
611
00:39:35,940 --> 00:39:38,399
♪ How much the memories must tremble ♪
612
00:39:38,400 --> 00:39:41,600
(Five years ago)
613
00:39:43,340 --> 00:39:47,020
♪ My love ♪
614
00:39:51,740 --> 00:39:54,140
(Shi'an Express)
615
00:40:00,750 --> 00:40:03,732
Are you hungry? Do you want an apple?
616
00:40:03,732 --> 00:40:06,131
No, thanks.
617
00:40:06,770 --> 00:40:09,511
It's so hard to please you.
618
00:40:09,512 --> 00:40:15,310
Since we met a few days ago, I have already told you all jokes I have.
619
00:40:16,230 --> 00:40:20,871
So you were telling jokes
these days to make me happy.
620
00:40:20,872 --> 00:40:23,071
I can tell you're down.
621
00:40:23,072 --> 00:40:27,870
Though we haven't known each other for long, I feel that we can hit it off really well.
622
00:40:27,870 --> 00:40:30,270
Director Li said my name is Su Tian.
623
00:40:30,271 --> 00:40:33,290
I've always been sweet since
I was young, just like candies.
624
00:40:33,290 --> 00:40:36,191
And I make people feel sweet and merry.
625
00:40:36,191 --> 00:40:38,612
Director Li?
626
00:40:39,490 --> 00:40:40,790
Oh, I didn't tell you earlier.
627
00:40:40,791 --> 00:40:43,972
I grew up in an orphanage.
628
00:40:44,930 --> 00:40:47,132
I'm sorry.
629
00:40:47,132 --> 00:40:48,690
No need to feel bad for me.
630
00:40:48,690 --> 00:40:51,452
I'm fairing really well.
631
00:40:55,110 --> 00:40:59,131
Do you know why I come to Shi'an Town?
632
00:40:59,131 --> 00:41:02,471
I... I come here to
meet my best friend.
633
00:41:02,472 --> 00:41:05,291
It's been fifteen years
since we last met.
634
00:41:05,291 --> 00:41:07,031
That's long.
635
00:41:07,032 --> 00:41:09,571
Because he went abroad
when he was little.
636
00:41:09,571 --> 00:41:12,471
But we have made a promise.
637
00:41:12,472 --> 00:41:16,790
He would come back and
celebrate my 22nd birthday with me.
638
00:41:16,791 --> 00:41:21,031
We will meet under the tree that
we used to play around secretly.
639
00:41:21,032 --> 00:41:22,511
It's been fifteen years.
640
00:41:22,512 --> 00:41:26,011
I wonder what he looks like now.
641
00:41:26,011 --> 00:41:34,930
Timing and Subtitles by the
OMG I suddenly have a SON Team @viki.com
642
00:41:49,010 --> 00:41:53,160
"I Always Love You" - Curley Gao
643
00:41:53,160 --> 00:41:59,859
♫ It's the thread of fate that binds you and me ♫
644
00:41:59,860 --> 00:42:03,159
♫ Like a recurring nightmare ♫
645
00:42:03,159 --> 00:42:07,580
♫ I'm shedding tears repeating the same mistakes ♫
646
00:42:07,580 --> 00:42:15,579
♫ When misunderstandings befall us like a heavy downpour ♫
647
00:42:15,579 --> 00:42:21,379
♫ At that moment, my heart is destroyed ♫
648
00:42:21,380 --> 00:42:28,059
♫ I've forgotten but in my amazement ♫
649
00:42:28,060 --> 00:42:33,439
♫ It seems like only yesterday we met ♫
650
00:42:33,439 --> 00:42:37,059
♫ Because I always love you ♫
651
00:42:37,060 --> 00:42:41,859
♫ Because I always love you ♫
652
00:42:41,860 --> 00:42:47,879
♫ Your love for me is always within reach, I can't lose it no matter how I try ♫
653
00:42:47,879 --> 00:42:51,379
♫ Because I always love you ♫
654
00:42:51,380 --> 00:42:56,119
♫ Because I always love you ♫
655
00:42:56,119 --> 00:43:05,859
♫ How much turmoil must memories create before you can feel my love ♫
656
00:43:05,859 --> 00:43:12,740
♫ The hourglass of loneliness flows to the end ♫
657
00:43:12,740 --> 00:43:17,859
♫ I'll make peace with the past ♫
658
00:43:17,860 --> 00:43:22,139
♫ Rainbows always appear after rain ♫
659
00:43:22,140 --> 00:43:30,760
♫ I will have the love that I've looked forward to ♫
660
00:43:30,760 --> 00:43:34,339
♫ Because I always love you ♫
661
00:43:34,340 --> 00:43:39,099
♫ Because I always love you ♫
662
00:43:39,100 --> 00:43:42,659
♫ How long have I been lost in the sea of people? ♫
663
00:43:42,660 --> 00:43:45,139
♫ I'm still wandering at the crossroads of time ♫
664
00:43:45,140 --> 00:43:48,779
♫ Because I always love you ♫
665
00:43:48,780 --> 00:43:53,459
♫ Because I always love you ♫
666
00:43:53,460 --> 00:43:56,979
♫ I'm waiting for your heart to meet mine ♫
667
00:43:56,980 --> 00:44:04,979
♫ Don't let our love become worthless again, my love ♫
46853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.