Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:08,980
Timing and Subtitles by the OMG I suddenly have a SON Team @viki.com
2
00:00:08,980 --> 00:00:13,540
“Braving Love” - Yu Jiayun “Braving Love” - Yu Jiayun
3
00:00:13,540 --> 00:00:16,499
♫ I've been tracing back ♫
4
00:00:16,499 --> 00:00:20,619
♫ Went through all the sweetness and sorrow ♫
5
00:00:20,620 --> 00:00:24,219
♫ Chasing a dream till it starts ♫
6
00:00:24,220 --> 00:00:27,159
♫ All the subtle things ♫
7
00:00:27,159 --> 00:00:31,539
♫ You can't erase memories ♫
8
00:00:31,540 --> 00:00:35,399
♫ They lead my life going on ♫
9
00:00:35,399 --> 00:00:37,859
♫ You make my heart beat ♫
10
00:00:37,859 --> 00:00:43,899
♫ It travels from silent darkness to starry nights ♫
11
00:00:43,899 --> 00:00:50,319
♫ We hold our hands back to the home bay ♫
12
00:00:50,319 --> 00:00:55,579
♫ I feel love, I just want to keep a promise ♫
13
00:00:55,579 --> 00:01:02,519
♫ I feel us when you slowly fall into my arms ♫
14
00:01:02,519 --> 00:01:07,879
♫ You're the one in my life ♫
15
00:01:07,879 --> 00:01:12,739
♫ Baby, you make my world so perfect ♫
16
00:01:12,739 --> 00:01:19,539
♫ Stars miles away shining in the sky ♫
17
00:01:19,539 --> 00:01:23,239
♫ We can find true love ♫
18
00:01:23,239 --> 00:01:29,139
♫ This special moment when I see your smile ♫
19
00:01:29,139 --> 00:01:34,239
♫ My dream is realized ♫
20
00:01:34,239 --> 00:01:36,980
=Episode 14=
21
00:01:37,020 --> 00:01:40,080
=The Love You Give Me=
(Adapted from Shi Dingrou's novel of the same name)
22
00:01:45,560 --> 00:01:47,158
Mr. Xin.
23
00:01:47,750 --> 00:01:50,177
You should at least eat
or drink something.
24
00:01:50,177 --> 00:01:52,597
It's your own health.
25
00:01:53,230 --> 00:01:54,837
Mr. Xin?
26
00:02:00,430 --> 00:02:03,098
I never swim in this pool.
27
00:02:06,070 --> 00:02:08,997
- This sofa. I never even sit on it. Change it.
- I'll have it changed tomorrow.
28
00:02:08,997 --> 00:02:11,397
Change this one too. This one too.
29
00:02:11,397 --> 00:02:14,157
Look at this dining table. Do we even have that many people eating here?
30
00:02:14,157 --> 00:02:15,357
Why do we need such a big dining table?
31
00:02:15,358 --> 00:02:17,137
- Change it!
- I'll change it tomorrow.
32
00:02:17,137 --> 00:02:21,437
Why do we need such a huge house? What's the point of living alone? All I see is your face!
33
00:02:21,437 --> 00:02:23,577
What's wrong with my face?
34
00:02:23,577 --> 00:02:25,998
I think I look okay.
35
00:02:25,998 --> 00:02:29,938
What's the point of venting your
anger at me when she's ignoring you?
36
00:02:36,930 --> 00:02:38,977
Yes, Min Hui?
37
00:02:39,590 --> 00:02:42,716
Hardy, this is Quanquan.
38
00:02:42,717 --> 00:02:44,397
It's Quanquan.
39
00:02:44,397 --> 00:02:46,877
Are you with Xin Qi?
40
00:02:46,877 --> 00:02:49,037
I wanted to call Xin Qi.
41
00:02:49,038 --> 00:02:52,437
But Min Hui didn't have Xin
Qi's WeChat on her phone.
42
00:02:52,438 --> 00:02:54,296
Luckily I've memorized
your phone number.
43
00:02:54,296 --> 00:02:56,177
I'm smart, right?
44
00:02:56,177 --> 00:02:58,497
Yes, Quanquan. You're the smartest.
45
00:02:59,910 --> 00:03:01,557
Quanquan, listen
to me carefully.
46
00:03:01,557 --> 00:03:05,197
I'll tell you my phone number. So please memorize it, okay?
47
00:03:05,197 --> 00:03:07,557
Okay.
48
00:03:07,557 --> 00:03:09,497
Quanquan.
49
00:03:09,497 --> 00:03:11,037
(Who are you calling?)
50
00:03:11,037 --> 00:03:12,958
(Xin Qi.)
51
00:03:13,950 --> 00:03:19,197
Quanquan, ask your mommy why she
doesn't have my WeChat on her phone.
52
00:03:19,197 --> 00:03:24,038
Min Hui, why isn't Xin Qi's
WeChat on your phone?
53
00:03:24,038 --> 00:03:25,537
I blocked him.
54
00:03:25,537 --> 00:03:27,417
Why did she block me?
55
00:03:27,417 --> 00:03:30,497
Why did you block Xin Qi?
56
00:03:30,497 --> 00:03:32,077
He knows why.
57
00:03:32,077 --> 00:03:35,197
She said you know why.
58
00:03:36,450 --> 00:03:38,096
Okay.
59
00:03:38,096 --> 00:03:41,997
Your godmother said your mommy is not well. Is she feeling better now?
60
00:03:41,997 --> 00:03:44,558
Min Hui, are you sick?
61
00:03:46,250 --> 00:03:48,116
I'm fine now.
62
00:03:48,117 --> 00:03:49,437
She's okay now.
63
00:03:49,438 --> 00:03:52,116
Xin Qi, how much longer
do you have to travel?
64
00:03:52,116 --> 00:03:54,518
When will you come home?
65
00:03:54,518 --> 00:03:58,036
(I'll be busy for a while. It will be a while before I can go home.)
66
00:03:58,036 --> 00:04:00,817
(Listen to Mommy and don't mess around, okay?)
67
00:04:00,817 --> 00:04:03,736
When I come back, I'll take you out to have fun. Okay?
68
00:04:03,736 --> 00:04:06,138
Okay, you better keep your promise.
69
00:04:10,270 --> 00:04:11,777
You...
70
00:04:12,690 --> 00:04:16,818
Xin Qi said
he'll take me out to have fun!
71
00:04:25,710 --> 00:04:28,018
Sit down.
72
00:04:28,870 --> 00:04:32,778
I went through
the quarter's financial report today.
73
00:04:35,230 --> 00:04:38,357
Dad, let me explain.
74
00:04:38,357 --> 00:04:42,698
I did screw up on the
investment by the Blue Jay Group.
75
00:04:42,698 --> 00:04:45,777
Be Agile intercepted the deal
at the last minute.
76
00:04:45,777 --> 00:04:46,897
But don't worry.
77
00:04:46,897 --> 00:04:51,797
I've invited Professor Dong from the Medical College to endorse our cancer screening plan.
78
00:04:51,797 --> 00:04:55,657
And Professor Dong is a
famous cancer specialist in China.
79
00:04:55,657 --> 00:05:00,737
So with his support, I believe
we can get funding soon.
80
00:05:02,170 --> 00:05:05,017
Guanchao is my life's work.
81
00:05:05,017 --> 00:05:09,197
It'll eventually be handed
over to you and Yiting.
82
00:05:09,890 --> 00:05:12,717
Don't let me down.
83
00:05:13,910 --> 00:05:15,717
I won't, Dad.
84
00:05:15,717 --> 00:05:20,977
Dad, can you stop talking
about work over mealtime?
85
00:05:20,977 --> 00:05:27,238
If you didn't find a capable husband, like Qirang, do you think I can rely on you?
86
00:05:27,238 --> 00:05:28,956
Dad, you mustn't say that.
87
00:05:28,957 --> 00:05:31,516
I can't live a single
second without Yiting now.
88
00:05:31,517 --> 00:05:33,217
Thank you.
89
00:05:34,390 --> 00:05:37,218
Yeah, exactly. Qirang alone is enough for Guanchao.
90
00:05:37,218 --> 00:05:40,538
Are you not happy
that I can accompany you and Mom?
91
00:05:40,538 --> 00:05:43,157
Of course, I'm happy.
92
00:05:43,157 --> 00:05:44,898
Let's eat.
93
00:05:44,898 --> 00:05:48,978
Cheers to your health.
94
00:05:48,978 --> 00:05:52,238
- Thank you.
- Cheers.
95
00:05:52,790 --> 00:05:58,356
(Listen to your mom. Eat well and take your medicine on time, okay?)
96
00:05:58,356 --> 00:06:02,277
My phone's battery is almost dead. See you, Daddy.
97
00:06:03,230 --> 00:06:06,138
Did you fight with Xin Qi again?
98
00:06:07,470 --> 00:06:09,177
No.
99
00:06:10,130 --> 00:06:11,877
Adults are so complicated.
100
00:06:11,878 --> 00:06:13,816
They pretend to be happy
when they're not.
101
00:06:13,816 --> 00:06:15,596
They even deny it
when they're in a fight.
102
00:06:15,597 --> 00:06:20,157
Yet, they always teach
kids like us to be honest.
103
00:06:23,450 --> 00:06:27,297
Quanquan. Come here for a bit.
104
00:06:28,250 --> 00:06:29,797
Well, here's the thing.
105
00:06:29,798 --> 00:06:36,798
Xin Qi and I couldn't agree
on something very important.
106
00:06:36,798 --> 00:06:40,516
So he'll move back to
his own place for a while.
107
00:06:40,517 --> 00:06:43,577
But it won't change the
fact that he's your dad.
108
00:06:43,577 --> 00:06:46,677
Can I still see him in the future?
109
00:06:46,677 --> 00:06:49,316
Of course, you can still see him. You can meet him.
110
00:06:49,316 --> 00:06:52,218
Didn't you ask him to
take you out to play today?
111
00:06:52,218 --> 00:06:53,757
Can we go camping?
112
00:06:53,758 --> 00:06:57,596
Many kids in my class went
camping with their parents.
113
00:06:57,597 --> 00:07:01,178
I want Daddy and Mommy
to take me camping too.
114
00:07:02,790 --> 00:07:05,416
No problem. I promise you.
115
00:07:06,130 --> 00:07:08,798
Camping! Camping!
116
00:07:09,510 --> 00:07:13,197
Daddy and Mommy
are taking me to go camping!
117
00:07:16,150 --> 00:07:20,676
I'm so happy and excited!
118
00:07:20,676 --> 00:07:22,476
You don't have to send me off.
119
00:07:22,477 --> 00:07:24,717
- Dad, make sure to stay safe.
- Okay.
120
00:07:24,717 --> 00:07:26,217
Sleep early
and don't work late into the night.
121
00:07:26,217 --> 00:07:27,917
Okay. See you guys around.
122
00:07:27,917 --> 00:07:29,917
Good night.
123
00:07:31,470 --> 00:07:32,977
Dear.
124
00:07:34,190 --> 00:07:35,317
Come back. Dear.
125
00:07:35,318 --> 00:07:39,476
Dear, thank you for
what you did today.
126
00:07:39,477 --> 00:07:43,297
If you weren't here, I don't
know how to handle your dad.
127
00:07:44,450 --> 00:07:48,656
If you know it's not easy to handle my dad, you should focus your attention on Guanchao.
128
00:07:48,656 --> 00:07:53,257
If you want Dad to hand over the company to you without worries, you need to prove to him that you're truly capable.
129
00:07:53,257 --> 00:07:54,677
I understand.
130
00:07:54,678 --> 00:07:57,557
Don't worry. I'll certainly prove myself after this.
131
00:07:57,557 --> 00:08:00,317
Then I'll head back to the company.
132
00:08:00,318 --> 00:08:01,737
You should get some rest early. Okay?
133
00:08:01,737 --> 00:08:03,258
Go ahead.
134
00:08:13,790 --> 00:08:16,998
He said he'll hand over Guanchao to me.
135
00:08:16,998 --> 00:08:19,237
But look what happened?
136
00:08:19,237 --> 00:08:24,657
All the shares are still in the hands of that old man and Zheng Yiting.
137
00:08:24,657 --> 00:08:29,956
If it weren't for the old man's failing health, would he let me be the CEO?
138
00:08:30,750 --> 00:08:32,758
No way.
139
00:08:34,350 --> 00:08:40,518
But one day, Guanchao will belong to Cheng.
140
00:08:40,518 --> 00:08:43,217
I have faith in you. I really do.
141
00:08:43,217 --> 00:08:46,018
Besides, I'll do my best to help you.
142
00:08:47,990 --> 00:08:52,017
By the way, I heard there's an intelligence summit in Shanghai next week.
143
00:08:52,017 --> 00:08:53,317
And Guanchao has a special session.
144
00:08:53,318 --> 00:08:55,677
What do you think about
us... You're not suitable.
145
00:08:55,678 --> 00:08:57,657
You're not suitable.
146
00:08:57,657 --> 00:08:59,578
Why?
147
00:08:59,578 --> 00:09:03,597
I spent hundreds of thousands
of yuan to get this session.
148
00:09:03,597 --> 00:09:10,437
I want Guanchao's cancer screening technology to be the focus of the entire summit.
149
00:09:10,437 --> 00:09:12,397
I've already handed it over to Mr. Qiu.
150
00:09:12,398 --> 00:09:14,177
I'm also the head of the R&D department.
151
00:09:14,177 --> 00:09:16,816
Why can he represent Guanchao
to attend the summit but I can't?
152
00:09:16,816 --> 00:09:20,557
Besides, I heard that Min Hui
from Be Agile will also be there.
153
00:09:20,558 --> 00:09:23,798
I want to take this opportunity
to kill her limelight.
154
00:09:25,310 --> 00:09:30,398
Don't you remember how you
became the head of this department?
155
00:09:31,130 --> 00:09:33,778
Am I really that incompetent to you?
156
00:09:34,490 --> 00:09:35,997
Fine.
157
00:09:36,550 --> 00:09:38,798
Go and find Min Hui.
158
00:09:39,750 --> 00:09:43,318
Look at you pulling a tantrum again.
159
00:09:53,650 --> 00:09:55,658
Min Hui.
160
00:10:09,200 --> 00:10:11,660
(Be Agile Medical Technology)
161
00:10:12,330 --> 00:10:13,836
High-Tech Summit?
162
00:10:13,837 --> 00:10:16,636
(Invitation)
Yes, I just received the invitation.
163
00:10:16,636 --> 00:10:20,358
(Invitation)The organizing committee is very interested in your research on AI cardiac modeling software.
164
00:10:20,358 --> 00:10:22,619
They want to invite you
to give a speech.
165
00:10:22,619 --> 00:10:24,077
That's great!
166
00:10:24,078 --> 00:10:30,376
This is a perfect opportunity to showcase my AI technology and meet some like-minded partners.
167
00:10:30,376 --> 00:10:34,956
I can also strengthen my research
team and attract better investment.
168
00:10:34,956 --> 00:10:38,257
Will Xin Qi be unhappy
if he hears that?
169
00:10:38,257 --> 00:10:40,578
I don't care if he's happy or not.
170
00:10:40,578 --> 00:10:41,956
How long is the summit?
171
00:10:41,956 --> 00:10:43,617
Probably around a week.
172
00:10:43,617 --> 00:10:46,958
I'll go with you as a
representative of Be Agile.
173
00:10:47,850 --> 00:10:51,276
Will He Haixiang give up this opportunity to shine and let you take the spotlight?
174
00:10:51,276 --> 00:10:55,137
Compared to taking the spotlight, he'd probably rather not travel with you.
175
00:10:55,137 --> 00:10:56,537
You have a point.
176
00:10:56,537 --> 00:11:00,258
Wait a minute. If both of us go, who'll take care of Quanquan?
177
00:11:00,258 --> 00:11:01,337
Let Xin Qi take care of him.
178
00:11:01,337 --> 00:11:02,876
Absolutely not!
179
00:11:02,877 --> 00:11:04,877
Why?
180
00:11:04,877 --> 00:11:07,057
No means no.
181
00:11:07,790 --> 00:11:10,137
What's going on?
182
00:11:12,950 --> 00:11:15,718
He's trying to take back Min Quanquan? He's delusional.
183
00:11:15,718 --> 00:11:18,777
It's true that good-looking guys are never good people. The more handsome, the worse they are.
184
00:11:18,777 --> 00:11:20,077
The more I think about it,
the angrier I get.
185
00:11:20,077 --> 00:11:22,236
He didn't even ask if you,
the godmother, agreed or not.
186
00:11:22,237 --> 00:11:24,718
That's right. I don't agree either.
187
00:11:24,718 --> 00:11:26,736
Take Quanquan with you. Consider it a holiday.
188
00:11:26,736 --> 00:11:29,657
Don't worry. Can't two of us handle only one child?
189
00:11:29,657 --> 00:11:31,917
The conference schedule
isn't that tight either.
190
00:11:31,918 --> 00:11:33,216
Trust me.
191
00:11:33,216 --> 00:11:34,596
You're right.
192
00:11:34,597 --> 00:11:36,536
Quanquan will definitely be happy.
193
00:11:36,536 --> 00:11:37,577
Yes.
194
00:11:37,577 --> 00:11:39,517
- Here you are.
- Mr. He.
195
00:11:39,517 --> 00:11:41,918
Ms. Min, I was on my way to see you.
196
00:11:42,990 --> 00:11:44,037
Here's the thing.
197
00:11:44,038 --> 00:11:48,798
Let Mr. Ding go to the
High-Tech Summit in your place.
198
00:11:48,798 --> 00:11:50,557
Why?
199
00:11:54,060 --> 00:11:58,116
(Female Director
of Be Agile Seduces CEO)
200
00:11:58,117 --> 00:12:03,857
Well, I think it's enough to lose face in Bincheng alone.
201
00:12:03,857 --> 00:12:08,957
Be Agile will be too embarrassed if the news travels all the way to the High-Tech Summit.
202
00:12:08,957 --> 00:12:13,096
Min Hui is going to the High-Tech summit, not some gossip reporters' gathering.
203
00:12:13,096 --> 00:12:15,338
Mr. Ding, you're going?
204
00:12:15,338 --> 00:12:17,397
Then are you familiar
with the AI cardiac modeling software?
205
00:12:17,398 --> 00:12:19,898
The people in the audience
are all professionals.
206
00:12:19,898 --> 00:12:22,037
You might embarrass Be Agile if you go.
207
00:12:22,038 --> 00:12:23,476
It's just a PowerPoint presentation.
208
00:12:23,477 --> 00:12:25,897
One just needs to be able to read
and can give the talk.
209
00:12:25,897 --> 00:12:27,978
What do you mean by that?
210
00:12:27,978 --> 00:12:32,656
Are you planning to have me write the speech and then have Ding Yifeng deliver it?
211
00:12:32,656 --> 00:12:35,297
My name is on the invitation.
212
00:12:35,297 --> 00:12:37,976
Even if you don't want me to
go, you can't let Ding Yifeng go.
213
00:12:37,976 --> 00:12:39,136
Worst case scenario, just don't go.
214
00:12:39,136 --> 00:12:44,656
It's just one missed opportunity for Be Agile to showcase its strength to the capital and the industry.
215
00:12:45,990 --> 00:12:48,996
If HQ finds out, it
might not be good, right?
216
00:12:48,997 --> 00:12:50,576
Mr. He, what do you think?
217
00:12:50,576 --> 00:12:52,418
No, Ms. Cao.
218
00:12:55,730 --> 00:12:56,756
It's all right.
219
00:12:56,756 --> 00:13:01,037
Since Ms. Min thinks it's not a
problem, it means I'm overthinking it.
220
00:13:01,038 --> 00:13:02,538
Mr. He...
221
00:13:09,030 --> 00:13:12,218
Who's the one messing around?
222
00:13:12,218 --> 00:13:13,399
(Female Director
of Be Agile Seduces CEO)
223
00:13:13,400 --> 00:13:17,376
This is clearly setting you up so you'd be criticized during the summit.
224
00:13:19,510 --> 00:13:23,798
No matter who uploaded it, I won't let them succeed.
225
00:13:26,180 --> 00:13:28,540
(Female Director
of Be Agile Seduces CEO)
226
00:13:31,940 --> 00:13:34,060
(His wife is just next to him.)
227
00:13:41,510 --> 00:13:45,677
Well... I want you to
investigate who uploaded these.
228
00:13:45,677 --> 00:13:46,836
Okay.
229
00:13:46,837 --> 00:13:48,157
Mr. Yan is here.
230
00:13:48,158 --> 00:13:49,336
Do you want to reconsider?
231
00:13:49,336 --> 00:13:51,997
There's nothing to reconsider. Tell him to come in.
232
00:13:51,997 --> 00:13:53,697
Okay.
233
00:14:03,470 --> 00:14:05,277
We're here.
234
00:14:16,270 --> 00:14:18,917
He looks handsome even when he sleeps.
235
00:14:19,470 --> 00:14:23,038
How nice it would be if I
could see him every day.
236
00:14:34,030 --> 00:14:35,998
What's wrong?
237
00:14:38,270 --> 00:14:39,617
Nothing.
238
00:14:39,617 --> 00:14:42,376
We're already here. Let's go.
239
00:15:00,870 --> 00:15:02,377
Then
240
00:15:03,350 --> 00:15:05,257
I'll get going.
241
00:15:06,790 --> 00:15:08,598
Okay.
242
00:15:11,290 --> 00:15:13,198
Then...
243
00:15:14,570 --> 00:15:16,737
Be careful on your way back.
244
00:15:18,350 --> 00:15:20,257
Okay.
245
00:15:22,490 --> 00:15:24,497
Chen Jiajun!
246
00:15:27,210 --> 00:15:31,317
Don't leave today. Don't leave tomorrow either. Never leave again. Do you dare to stay?
247
00:15:32,610 --> 00:15:34,218
Okay.
248
00:15:54,910 --> 00:15:56,717
What are you doing?
249
00:15:57,430 --> 00:15:59,637
You scared me.
250
00:15:59,637 --> 00:16:02,536
Aren't you going to Shanghai in a couple of days to attend the High-Tech Summit?
251
00:16:02,536 --> 00:16:03,876
I'm packing your luggage for you.
252
00:16:03,877 --> 00:16:05,157
There's no need to rush.
253
00:16:05,157 --> 00:16:07,277
There are still a few days left.
254
00:16:09,570 --> 00:16:11,836
Has Mr. Yan sent the documents
that I asked him to draft?
255
00:16:11,836 --> 00:16:13,116
Yes, he has sent it over.
256
00:16:13,117 --> 00:16:14,997
Just waiting for you to sign it.
257
00:16:15,810 --> 00:16:17,136
I won't go to the office today.
258
00:16:17,136 --> 00:16:18,337
I need to take care of something.
259
00:16:18,337 --> 00:16:21,797
Okay. Then I'll unpack your luggage.
260
00:16:25,270 --> 00:16:27,257
- Mr. Xin, good morning.
- Morning.
261
00:16:27,257 --> 00:16:29,777
Are you here to see Ms. Min?
262
00:16:29,777 --> 00:16:31,096
Where's she?
263
00:16:31,096 --> 00:16:33,116
She went to Shanghai
to attend the High-Tech Summit.
264
00:16:33,117 --> 00:16:34,776
But isn't the summit still
a few days away?
265
00:16:34,776 --> 00:16:40,597
Ms. Min took two days off in advance to take her child to Shanghai for a little vacation.
266
00:16:40,597 --> 00:16:43,518
She's probably on the way
to the airport by now.
267
00:16:43,518 --> 00:16:45,876
Mr. Xin, do you have something urgent
to discuss?
268
00:16:45,877 --> 00:16:46,996
Should I give her a call?
269
00:16:46,997 --> 00:16:48,056
No need.
270
00:16:48,056 --> 00:16:50,796
Let her enjoy her vacation. My matter can wait.
271
00:16:50,796 --> 00:16:54,689
But he looked like he
was in a hurry just now.
272
00:16:54,689 --> 00:16:57,080
(Be Agile Medical Technology)
Hello, book a ticket to Shanghai for me.
273
00:16:57,081 --> 00:16:58,617
(Be Agile Medical Technology)
The sooner, the better.
274
00:16:58,617 --> 00:16:59,636
Help me pack my luggage.
275
00:16:59,637 --> 00:17:01,237
Sure.
276
00:17:02,590 --> 00:17:05,597
Didn't you just say
I didn't need to pack?
277
00:17:09,150 --> 00:17:12,458
Quanquan, what did you put in here
that it's so heavy?
278
00:17:12,458 --> 00:17:15,178
Okay, come sit down.
279
00:17:15,178 --> 00:17:18,178
Let me fasten your seat belt.
280
00:17:19,470 --> 00:17:20,978
Okay.
281
00:17:21,850 --> 00:17:24,796
Hello. I'm the flight attendant in charge of this flight.
282
00:17:24,796 --> 00:17:29,076
We noticed in your passenger information that your son had heart surgery before, is that correct?
283
00:17:29,076 --> 00:17:31,816
Yes. But I didn't fill out any information.
284
00:17:31,816 --> 00:17:34,077
I'm sorry. I'm not too sure about that.
285
00:17:34,077 --> 00:17:38,436
But I received an instruction from our ground staff that the captain has decided to upgrade your seats.
286
00:17:38,436 --> 00:17:40,818
Why don't you and your son follow me?
287
00:17:40,818 --> 00:17:43,897
What does it mean to upgrade seats?
288
00:17:43,897 --> 00:17:48,576
Upgrading means we'll offer you a bigger, wider, and more comfortable seat. Do you want to go?
289
00:17:48,576 --> 00:17:51,677
Yes. Min Hui, let's go and take a look.
290
00:17:51,677 --> 00:17:54,077
If I don't like it, we won't go.
291
00:17:54,077 --> 00:17:55,657
If you don't like it,
then we won't go, okay?
292
00:17:55,657 --> 00:17:57,356
Then we'll go and take a look.
293
00:17:57,357 --> 00:17:58,477
Okay.
294
00:17:58,478 --> 00:18:00,717
Thank you.
Also, please thank the captain for us.
295
00:18:00,718 --> 00:18:02,578
No problem. Please take a seat.
296
00:18:02,578 --> 00:18:06,557
Min Hui, look how big
and comfortable it is here.
297
00:18:06,558 --> 00:18:08,517
We'll stay here.
298
00:18:08,517 --> 00:18:09,876
Thank you for everything.
299
00:18:09,877 --> 00:18:11,677
Don't mention it.
300
00:18:15,590 --> 00:18:16,676
Thank you so much.
301
00:18:16,677 --> 00:18:20,018
- It's okay. Let us know if you need anything.
- Okay.
302
00:18:20,018 --> 00:18:21,169
(Attention all passengers.)
303
00:18:21,169 --> 00:18:26,399
(Flight K1825 from Bincheng to Shanghai is...)
304
00:18:32,710 --> 00:18:34,418
Let's go.
305
00:18:37,590 --> 00:18:40,477
It's so beautiful here.
306
00:18:40,478 --> 00:18:42,196
Yes, it's pretty.
307
00:18:42,197 --> 00:18:44,016
- Welcome.
- Hello.
308
00:18:44,016 --> 00:18:48,116
We're here to attend the High-Tech Summit and the organizing committee has booked our room.
309
00:18:48,116 --> 00:18:50,217
Please wait for a moment.
310
00:18:51,710 --> 00:18:53,418
Sir.
311
00:18:54,770 --> 00:18:57,158
Please wait for a moment.
312
00:18:57,158 --> 00:18:58,997
Hello, Ms. Min.
313
00:18:58,998 --> 00:18:59,957
Congratulations.
314
00:18:59,958 --> 00:19:03,277
You're the 2,888th guest
of our hotel this year.
315
00:19:03,278 --> 00:19:08,976
According to our hotel tradition, we'll automatically upgrade your room to a larger suite.
316
00:19:10,370 --> 00:19:14,296
Thank you, but we don't need it. Our original room is just fine.
317
00:19:14,296 --> 00:19:15,317
Please don't get me wrong.
318
00:19:15,318 --> 00:19:16,836
This is not a disguised marketing ploy.
319
00:19:16,837 --> 00:19:18,477
It really is our hotel's tradition.
320
00:19:18,478 --> 00:19:19,636
How about this?
321
00:19:19,637 --> 00:19:22,078
Let me take you to see the room first.
322
00:19:22,078 --> 00:19:24,118
Hey, kid. Would you like to see the room?
323
00:19:24,118 --> 00:19:25,876
Thank you, mister.
324
00:19:25,877 --> 00:19:30,077
- Mommy, let's go see it.
- Quanquan.
325
00:19:30,077 --> 00:19:31,997
Sorry about that.
Please take us to the room.
326
00:19:31,997 --> 00:19:33,498
Okay.
327
00:19:33,498 --> 00:19:35,037
Ms. Min, this way, please.
328
00:19:35,038 --> 00:19:36,638
Please come in.
329
00:19:40,890 --> 00:19:43,958
It's so beautiful here.
330
00:19:47,190 --> 00:19:50,017
Captain America.
331
00:19:50,590 --> 00:19:52,717
Sir, we didn't have
much time to prepare.
332
00:19:52,718 --> 00:19:54,356
This is the best we could do.
333
00:19:54,357 --> 00:19:55,857
Okay.
334
00:19:56,630 --> 00:19:58,978
Who told you to set this up?
335
00:19:59,570 --> 00:20:00,676
No one.
336
00:20:00,677 --> 00:20:06,536
What he was trying to say was that we couldn't determine who the 2,888th guest would be.
337
00:20:06,536 --> 00:20:10,178
So we decorated it
for a family of three.
338
00:20:10,178 --> 00:20:12,417
I'm sorry. We cannot stay in this room.
339
00:20:12,417 --> 00:20:14,277
Please book
the room we originally had.
340
00:20:14,278 --> 00:20:18,056
If you're concerned about hidden charges, we can sign a contract with you.
341
00:20:18,056 --> 00:20:19,676
That's not what I meant.
342
00:20:19,677 --> 00:20:24,278
I just don't feel comfortable
accepting things that I don't deserve.
343
00:20:24,278 --> 00:20:26,077
Please book
the room we originally had.
344
00:20:26,077 --> 00:20:27,116
Thank you.
345
00:20:27,117 --> 00:20:29,778
Quanquan, come here.
346
00:20:29,778 --> 00:20:31,917
We're not staying here. Let's go.
347
00:20:31,917 --> 00:20:35,878
Mommy, we're not staying here?
348
00:20:35,878 --> 00:20:37,958
Give this to me.
349
00:20:38,950 --> 00:20:40,436
Listen to me.
350
00:20:40,436 --> 00:20:43,237
Next time, I'll let you stay
here with my own money.
351
00:20:43,238 --> 00:20:44,738
Okay?
352
00:20:46,050 --> 00:20:47,277
That's a good boy.
353
00:20:47,278 --> 00:20:48,978
Thank you.
354
00:20:57,450 --> 00:21:00,917
- (Hello?)
- Godmother, we've arrived in Shanghai.
355
00:21:00,917 --> 00:21:02,676
I figured you would've arrived
by now too.
356
00:21:02,677 --> 00:21:03,757
How was it, Quanquan?
357
00:21:03,758 --> 00:21:04,916
Did you have fun on the plane?
358
00:21:04,917 --> 00:21:09,376
Yeah, it was fun. The pretty flight attendant even gave me some chocolate to eat.
359
00:21:09,376 --> 00:21:13,477
But Mommy wouldn't let me stay in
the Iron Man and Spider-Man room.
360
00:21:13,478 --> 00:21:14,578
What room?
361
00:21:14,578 --> 00:21:16,558
What do you mean?
362
00:21:16,558 --> 00:21:17,957
(Go wash your hands quickly.)
363
00:21:17,957 --> 00:21:19,557
(Later, I will take you out to eat.)
364
00:21:19,558 --> 00:21:21,057
(See you later, godmother.)
365
00:21:21,057 --> 00:21:23,377
(Bye-bye. Listen to your mommy, okay?)
366
00:21:23,377 --> 00:21:25,737
(I'll be there in a couple of days.)
367
00:21:25,737 --> 00:21:27,796
Okay, go on now.
368
00:21:27,796 --> 00:21:29,536
Quanquan, wash your hands carefully.
369
00:21:29,536 --> 00:21:31,437
Okay.
370
00:21:33,370 --> 00:21:37,156
Cao Mu, did you tell Xin Qi
that I was coming to Shanghai?
371
00:21:37,157 --> 00:21:39,518
What? I didn't say anything.
372
00:21:41,150 --> 00:21:43,037
Cai Wenji said he was looking
for you this morning.
373
00:21:43,038 --> 00:21:45,378
It must have been her. What's wrong?
374
00:21:46,610 --> 00:21:47,757
No way.
375
00:21:47,757 --> 00:21:49,857
Did he follow you there
so he could pursue you?
376
00:21:49,857 --> 00:21:51,836
He's really going
to the end of the earth like this.
377
00:21:51,837 --> 00:21:53,396
Stop talking nonsense.
378
00:21:53,397 --> 00:21:54,916
He's not here.
379
00:21:54,917 --> 00:21:57,317
But his hand is pretty long.
380
00:21:57,318 --> 00:21:58,776
What do you mean?
381
00:21:58,776 --> 00:22:00,356
I knew it.
382
00:22:00,356 --> 00:22:03,517
All my life, I never
won any prizes ever.
383
00:22:03,517 --> 00:22:06,496
Firstly, he upgraded my seats.
384
00:22:06,496 --> 00:22:10,756
When I arrived at the hotel, they were saying about upgrading our room to a suite.
385
00:22:10,756 --> 00:22:12,576
I could easily guess
he's the one behind this.
386
00:22:12,576 --> 00:22:14,596
It's that romantic?
387
00:22:14,596 --> 00:22:17,258
How is this romantic?
388
00:22:17,258 --> 00:22:19,436
He just wants to win Quanquan
over with these sweet tricks.
389
00:22:19,437 --> 00:22:22,277
I won't give him that chance.
390
00:22:22,277 --> 00:22:23,876
Yeah, I'm not going
to give him that chance.
391
00:22:23,877 --> 00:22:25,957
You're right.
We cannot give him the chance.
392
00:22:25,957 --> 00:22:28,517
Besides, do we lack money? It'll be on me next time.
393
00:22:28,517 --> 00:22:30,217
Ms. Cao, you sure are generous.
394
00:22:30,217 --> 00:22:32,277
Remember what you said today.
395
00:22:32,278 --> 00:22:35,576
(Next time, I'll let you take me to stay somewhere nicer.)
396
00:22:35,576 --> 00:22:39,257
By the way, Cao Mu. How's the preparation for the brand promotion?
397
00:22:39,257 --> 00:22:41,997
The deadline is too tight. I'm definitely going to work overnight these next few days.
398
00:22:41,997 --> 00:22:43,957
That's all. I won't talk to you anymore. I'll get back to work.
399
00:22:43,957 --> 00:22:45,817
Okay, go ahead.
400
00:22:52,330 --> 00:22:56,156
Ms. Min refused to stay in this
room, and we can't force her.
401
00:22:56,157 --> 00:22:57,938
Sorry about that, Mr. Xin.
402
00:22:57,938 --> 00:23:00,516
It's okay. Just clear everything.
403
00:23:00,516 --> 00:23:01,836
Okay.
404
00:23:01,836 --> 00:23:03,396
Let's clean up the place.
405
00:23:03,396 --> 00:23:06,758
I knew it won't be easy to trick her.
406
00:23:18,010 --> 00:23:21,156
Come on, Quanquan. I'm taking you to the Bund, okay?
407
00:23:21,156 --> 00:23:22,797
I want to go camping.
408
00:23:22,798 --> 00:23:24,437
We're not going camping. Why don't we go to the Bund instead?
409
00:23:24,437 --> 00:23:26,900
- No, I want to go camping.
- Xin Qi.
410
00:23:28,450 --> 00:23:30,798
Surprise!
411
00:23:33,150 --> 00:23:35,138
Do you miss me?
412
00:23:39,690 --> 00:23:41,676
She kissed Daddy!
413
00:23:41,677 --> 00:23:44,637
Quanquan, let's get out of here. Come on.
414
00:23:44,637 --> 00:23:45,876
Why did you kiss me?
415
00:23:45,876 --> 00:23:47,277
Min Hui!
416
00:23:49,370 --> 00:23:50,657
Don't get it wrong.
417
00:23:50,657 --> 00:23:54,097
Mr. Xin, what a coincidence. You can continue where you left off.
418
00:23:54,097 --> 00:23:55,378
Don't get it wrong, Min Hui.
419
00:23:55,378 --> 00:23:57,717
- Let me go.
- So you're Min Hui.
420
00:24:00,230 --> 00:24:02,436
Then you must be Quanquan.
421
00:24:02,437 --> 00:24:04,978
Who are you? Why did you kiss my daddy?
422
00:24:04,978 --> 00:24:07,097
Even Mommy hasn't kissed him yet.
423
00:24:07,097 --> 00:24:09,118
Quanquan...
424
00:24:12,390 --> 00:24:16,860
Xin Qi, tell them Who I am.
425
00:24:17,458 --> 00:24:21,838
Let me introduce you
to Cindy, my older sister.
426
00:24:21,838 --> 00:24:23,178
Older sister?
427
00:24:23,178 --> 00:24:24,256
Yes.
428
00:24:24,256 --> 00:24:29,557
The Chairwoman of
RG and also my boss.
429
00:24:29,557 --> 00:24:31,558
Hi.
430
00:24:37,110 --> 00:24:41,058
You're even cuter in person
than in your photos.
431
00:24:42,750 --> 00:24:46,058
I've fallen in love with you
at first sight.
432
00:24:46,058 --> 00:24:49,778
That's not how you use the phrase.
433
00:24:49,778 --> 00:24:52,137
Where did you get my photo?
434
00:24:52,137 --> 00:24:54,396
Xin Qi sent it to me, of course.
435
00:24:54,396 --> 00:24:56,778
I thought you've returned to Beijing.
436
00:24:56,778 --> 00:25:00,216
I was supposed to but I
was delayed by some things.
437
00:25:00,216 --> 00:25:03,676
Hardy also said you'll be
attending the High-Tech Summit.
438
00:25:03,677 --> 00:25:05,077
So I decided to postpone my stay here.
439
00:25:05,077 --> 00:25:10,238
Or else I wouldn't be able to
meet my adorable nephew and...
440
00:25:10,238 --> 00:25:11,676
You can call me Min Hui.
441
00:25:11,677 --> 00:25:15,877
Okay. Min Hui, you're also more beautiful in person than in photos.
442
00:25:15,877 --> 00:25:17,917
You have all five flavors.
[♪Well-rounded characters]
443
00:25:18,790 --> 00:25:20,776
That's not how you use that phrase.
444
00:25:20,776 --> 00:25:22,997
Where did you learn
all these weird idioms?
445
00:25:22,998 --> 00:25:24,916
I just started learning.
446
00:25:24,917 --> 00:25:28,498
I think it's cool to speak
in four-word phrases.
447
00:25:28,498 --> 00:25:30,857
Did he send you my photos too?
448
00:25:30,857 --> 00:25:32,997
I sent photos of you
and Quanquan together.
449
00:25:32,997 --> 00:25:34,716
I couldn't cut you out.
450
00:25:34,716 --> 00:25:36,717
No, no, no.
451
00:25:36,717 --> 00:25:41,578
You sent me a family
photo of the three of you.
452
00:25:45,570 --> 00:25:48,357
Ignore him. He's always been like this.
453
00:25:48,357 --> 00:25:50,878
He speaks...
454
00:25:50,878 --> 00:25:52,917
He speaks without thinking.
455
00:25:52,917 --> 00:25:55,217
That's right.
456
00:25:55,217 --> 00:25:57,156
You're very good
at the Chinese language.
457
00:25:57,157 --> 00:25:59,596
It looks like you're not only cute
but also smart.
458
00:25:59,597 --> 00:26:01,397
Love you.
459
00:26:04,270 --> 00:26:06,658
He's too cute.
460
00:26:06,658 --> 00:26:09,356
I booked a restaurant for tonight. Let's have dinner together.
461
00:26:09,356 --> 00:26:11,278
- I'm busy.
- I'm busy.
462
00:26:12,690 --> 00:26:16,038
You two pretty much clicked.
463
00:26:16,038 --> 00:26:21,396
Cindy, I have a meeting tonight. So I don't think I'll be able to make it.
464
00:26:21,396 --> 00:26:24,578
I'm going... It doesn't
matter what you want to do.
465
00:26:25,270 --> 00:26:28,277
Min Hui, I rarely come back from abroad.
466
00:26:28,278 --> 00:26:34,197
I even extended my stay on purpose
so I could see you and Quanquan.
467
00:26:36,110 --> 00:26:37,617
All right, then.
468
00:26:37,617 --> 00:26:38,897
That's great.
469
00:26:38,897 --> 00:26:40,678
It's decided then.
470
00:26:40,678 --> 00:26:43,238
What do you want to eat?
471
00:26:45,580 --> 00:26:48,340
(Guanchao)
472
00:26:58,990 --> 00:27:02,618
Dear, what brings you here?
473
00:27:03,550 --> 00:27:05,658
What is this about?
474
00:27:09,380 --> 00:27:11,900
(Female Director
of Be Agile Seduces CEO)
475
00:27:12,890 --> 00:27:14,717
Dear, you were there that day.
476
00:27:14,718 --> 00:27:17,016
You know this has nothing to do with me. That woman drank too much...
477
00:27:17,016 --> 00:27:23,138
I was having afternoon tea with friends today, and this became the talk of the whole place.
478
00:27:23,138 --> 00:27:24,857
Everyone was asking me about it.
479
00:27:24,857 --> 00:27:27,777
Even my mom called from out of town
480
00:27:29,510 --> 00:27:32,557
asking what kind of relationship
you have with Min Hui.
481
00:27:32,558 --> 00:27:34,736
This is already in the past.
482
00:27:34,736 --> 00:27:36,436
Why would someone want
to bring up the past?
483
00:27:36,437 --> 00:27:39,538
It has to be... Who would
be interested in this matter?
484
00:27:39,538 --> 00:27:44,537
It's either interested in Min Hui or...
485
00:27:45,210 --> 00:27:49,817
Cheng Qirang, I don't care what you do out there.
486
00:27:49,817 --> 00:27:55,658
But don't embarrass me and make me clean up your mess.
487
00:27:55,658 --> 00:27:57,256
Keep an eye on
the people you need to take care of.
488
00:27:57,256 --> 00:28:02,937
If this kind of thing reaches my father's ears, don't blame me for not helping you.
489
00:28:02,937 --> 00:28:06,018
Dear. Dear!
490
00:28:11,070 --> 00:28:12,477
I think that's it.
491
00:28:12,478 --> 00:28:13,477
Let's leave it at that.
492
00:28:13,478 --> 00:28:14,878
Okay.
493
00:28:14,878 --> 00:28:16,337
Oh, by the way.
494
00:28:16,337 --> 00:28:19,558
Give me four pails of soda water.
495
00:28:19,558 --> 00:28:21,598
Four pails?
496
00:28:21,598 --> 00:28:23,657
- She meant four bottles.
- All right, just a moment.
497
00:28:23,657 --> 00:28:25,337
Now, where was I?
498
00:28:25,337 --> 00:28:30,476
When Xin Qi first came to our house as a child, he didn't dare to sleep alone at night.
499
00:28:30,476 --> 00:28:33,137
He had to hold a small
teddy bear every night.
500
00:28:33,137 --> 00:28:36,978
I even gave him a
nickname, "Koala".
501
00:28:36,978 --> 00:28:39,498
Do you remember that?
502
00:28:39,498 --> 00:28:42,296
It's really hard to imagine
him being like that now.
503
00:28:42,296 --> 00:28:43,816
You have no idea.
504
00:28:43,816 --> 00:28:45,516
Okay, that's enough. Are you done?
505
00:28:45,516 --> 00:28:48,318
You've been talking
without stopping.
506
00:28:49,810 --> 00:28:52,318
I'll tell you more slowly in the future.
507
00:28:53,670 --> 00:28:54,997
Quanquan.
508
00:28:54,997 --> 00:28:58,737
It's our first meeting. So I prepared a gift for you.
509
00:28:58,737 --> 00:29:00,177
What is it?
510
00:29:00,177 --> 00:29:01,676
Take a look.
511
00:29:01,676 --> 00:29:04,178
Thank you.
512
00:29:06,310 --> 00:29:08,196
It's a phone watch.
513
00:29:08,197 --> 00:29:09,776
This watch is awesome.
514
00:29:09,776 --> 00:29:12,138
Do you like it?
515
00:29:12,138 --> 00:29:16,517
If you like it, call me Aunt.
516
00:29:16,518 --> 00:29:18,718
Aunt!
517
00:29:18,718 --> 00:29:20,177
That feels amazing.
518
00:29:20,177 --> 00:29:21,877
You're so adorable.
519
00:29:21,877 --> 00:29:25,138
You're so sweet.
520
00:29:25,138 --> 00:29:26,957
You have such a good temper.
521
00:29:26,957 --> 00:29:28,717
You're so easy to get along with.
522
00:29:28,718 --> 00:29:31,178
You're not like Xin Qi at all.
523
00:29:32,250 --> 00:29:33,957
Cheers.
524
00:29:45,370 --> 00:29:49,277
It must be hard taking care
of Quanquan alone.
525
00:29:49,277 --> 00:29:51,678
Xin Qi also asked me the same question.
526
00:29:51,678 --> 00:29:55,617
I showed Quanquan's medical
record to a heart specialist abroad.
527
00:29:55,617 --> 00:29:57,676
He said the surgery was perfect.
528
00:29:57,676 --> 00:30:00,178
So you don't have to worry anymore.
529
00:30:00,178 --> 00:30:01,676
Did Xin Qi show you the record?
530
00:30:01,677 --> 00:30:05,017
Yes, he did. Actually, he has been worried about Quanquan.
531
00:30:05,017 --> 00:30:11,917
As you know, Xin Qi's heart condition only started to improve slowly after his surgery five years ago.
532
00:30:11,917 --> 00:30:15,718
Over the past twenty years,
he almost died several times.
533
00:30:15,718 --> 00:30:20,697
So I understand the difficulties of taking care of a child with a heart condition.
534
00:30:20,697 --> 00:30:22,696
You have a successful career too.
535
00:30:22,696 --> 00:30:25,396
If it were me, I wouldn't
be able to juggle both.
536
00:30:25,397 --> 00:30:27,317
Did Xin Qi tell you all this too?
537
00:30:27,318 --> 00:30:29,037
No, he didn't.
538
00:30:29,038 --> 00:30:30,797
I did a little digging myself.
539
00:30:30,798 --> 00:30:34,978
There's a saying, "Know
thyself, know thy..."
540
00:30:35,770 --> 00:30:37,836
What was it again?
541
00:30:37,837 --> 00:30:39,576
"He who knows himself and his enemy
shall never be defeated."
542
00:30:39,576 --> 00:30:41,196
Yeah, that's right.
543
00:30:41,197 --> 00:30:43,596
I just wanted to understand you
and Quanquan better.
544
00:30:43,596 --> 00:30:45,696
So you wouldn't have to
struggle so much in the future.
545
00:30:45,696 --> 00:30:48,258
- We can take care of Quanquan...
- No need.
546
00:30:48,750 --> 00:30:51,756
My son is my responsibility. I don't need you.
547
00:30:56,318 --> 00:30:57,898
Quanquan, come with me.
548
00:30:57,898 --> 00:30:59,417
I haven't had a bite yet.
549
00:30:59,417 --> 00:31:00,697
Let's not eat here, okay?
550
00:31:00,697 --> 00:31:02,556
I'll take you to eat something else. Come on.
551
00:31:02,556 --> 00:31:04,377
What's the matter?
552
00:31:04,377 --> 00:31:06,277
I think I should be asking you, Xin Qi.
553
00:31:06,277 --> 00:31:08,277
First, it was a cabin upgrade,
then a room upgrade.
554
00:31:08,277 --> 00:31:10,457
Now you suddenly have a sister.
555
00:31:10,457 --> 00:31:14,577
Aren't you going too far in your efforts to fight for Quanquan's custody?
556
00:31:14,577 --> 00:31:15,657
No, I didn't mean it that way.
557
00:31:15,657 --> 00:31:16,957
Then what did you mean?
558
00:31:16,957 --> 00:31:19,156
I'm warning you one last time.
559
00:31:19,156 --> 00:31:22,317
I won't let anyone take
Quanquan away from me.
560
00:31:22,317 --> 00:31:24,116
Don't even bother trying.
561
00:31:24,116 --> 00:31:25,657
Let's go.
562
00:31:28,397 --> 00:31:30,338
What's wrong with her?
563
00:31:30,338 --> 00:31:32,677
What did you say to her?
564
00:31:34,758 --> 00:31:37,957
I didn't say anything, I think.
565
00:31:41,117 --> 00:31:45,718
I just talked about how knowing
oneself and others can help.
566
00:31:45,718 --> 00:31:48,697
Then I said
we can take care of Quanquan.
567
00:31:48,697 --> 00:31:53,936
But then she got upset and said
she can take care of Quanquan herself without our help.
568
00:31:53,936 --> 00:31:54,979
Miss Cindy,
569
00:31:54,979 --> 00:31:58,858
do you know what "know yourself and your enemy,
and you will not be defeated" means?
570
00:31:58,858 --> 00:32:04,617
Isn't it about understanding oneself and others so we're able to help others?
571
00:32:04,617 --> 00:32:08,457
I think you meant to say empathy, right?
572
00:32:08,457 --> 00:32:12,197
Actually, "know yourself and your enemy" means the opposite.
573
00:32:12,197 --> 00:32:13,278
Is that so?
574
00:32:13,278 --> 00:32:16,278
It's about understanding oneself
and the enemy to win battles.
575
00:32:16,278 --> 00:32:18,056
Min Hui already saw me
as the enemy.
576
00:32:18,056 --> 00:32:19,097
Look at what you did.
577
00:32:19,097 --> 00:32:21,697
She's definitely going
to think I'm up to no good.
578
00:32:21,697 --> 00:32:24,238
Stop misusing the idioms.
579
00:32:24,238 --> 00:32:27,317
Sorry, I didn't mean it.
580
00:32:27,317 --> 00:32:28,517
Oh, you didn't mean it?
581
00:32:28,517 --> 00:32:30,977
What about trying to take her son away? Was that done not on purpose?
582
00:32:30,977 --> 00:32:32,858
I have to explain this to you.
583
00:32:32,858 --> 00:32:34,496
This was what Hardy told me.
584
00:32:34,496 --> 00:32:39,417
He said you have a son. But the child's mother didn't allow you to meet your son.
585
00:32:39,417 --> 00:32:41,978
So I planned to file a lawsuit.
586
00:32:42,997 --> 00:32:46,138
Jeez, Hardy and his miscommunication.
587
00:32:46,138 --> 00:32:47,977
Later, you explained everything to me.
588
00:32:47,977 --> 00:32:49,878
So I got a clear picture.
589
00:32:49,878 --> 00:32:53,237
Yes, Min Hui worked so
hard to raise Quanquan.
590
00:32:53,237 --> 00:32:56,098
We shouldn't take him away.
591
00:32:56,098 --> 00:32:57,356
It wasn't us.
592
00:32:57,356 --> 00:32:59,157
It has nothing to do with you.
593
00:32:59,157 --> 00:33:01,598
What do you mean it's not related to me?
594
00:33:01,598 --> 00:33:05,218
Didn't you hear Quanquan
calling me Aunt just now?
595
00:33:07,357 --> 00:33:10,458
I really love the sound of it.
596
00:33:13,238 --> 00:33:18,337
Jason, why don't you two get married?
597
00:33:18,337 --> 00:33:21,277
Once you're married,
you can raise Quanquan together.
598
00:33:21,277 --> 00:33:23,057
Problem solved.
599
00:33:23,677 --> 00:33:25,377
Get married?
600
00:33:27,138 --> 00:33:28,518
Did I say anything wrong?
601
00:33:28,518 --> 00:33:30,137
I can see you like Min Hui.
602
00:33:30,137 --> 00:33:31,718
Then you should get married.
603
00:33:31,718 --> 00:33:32,897
It's killing two birds with one stone.
604
00:33:32,897 --> 00:33:35,396
You mean, achieve two goals
with one strike.
605
00:33:35,396 --> 00:33:38,816
Wait. When did I say I like her?
606
00:33:40,817 --> 00:33:45,598
Don't tell me you don't
even know that you like her.
607
00:33:46,338 --> 00:33:49,736
Can't you tell from the way you
look at her and how nervous you were
608
00:33:49,736 --> 00:33:52,678
while explaining that I'm your sister?
609
00:33:52,678 --> 00:33:56,477
Even a three-year-old
can see that you like her.
610
00:33:56,477 --> 00:33:59,218
You should check your eyes.
611
00:33:59,218 --> 00:34:03,077
You can lie to anyone but
don't lie to yourself. OK?
612
00:34:03,077 --> 00:34:04,457
What do you call this again?
613
00:34:04,457 --> 00:34:06,917
That's called self-deception.
614
00:34:06,917 --> 00:34:08,660
I got it right?
615
00:34:09,298 --> 00:34:10,977
Yes,
616
00:34:10,977 --> 00:34:13,058
I'm improving.
617
00:34:19,157 --> 00:34:21,237
Min Hui.
618
00:34:22,197 --> 00:34:23,716
Min Hui!
619
00:34:23,717 --> 00:34:25,037
What's wrong?
620
00:34:25,037 --> 00:34:25,936
Did I burn your scalp?
621
00:34:25,936 --> 00:34:29,877
If you keep blowing like that,
my hair is going to catch fire.
622
00:34:29,877 --> 00:34:33,298
Are you in a bad mood?
623
00:34:33,298 --> 00:34:34,837
No, I'm not.
624
00:34:34,838 --> 00:34:38,238
I'm happy
that I'm on vacation with you.
625
00:34:38,238 --> 00:34:42,778
Every time you fake a smile,
you look so ugly.
626
00:34:42,778 --> 00:34:45,138
How could you say that about me?
627
00:34:45,138 --> 00:34:48,658
So you admit you were faking your smile.
628
00:34:48,658 --> 00:34:54,056
Min Quanquan, you're growing up
to be quite mischievous, aren't you?
629
00:34:54,056 --> 00:34:56,556
Did Xin Qi bully you again?
630
00:34:56,556 --> 00:35:01,240
Tell me if he bullies you again,
and I'll take care of him for you.
631
00:35:01,897 --> 00:35:05,737
It seems like you love me
more than you love him, right?
632
00:35:05,737 --> 00:35:07,478
Of course.
633
00:35:07,478 --> 00:35:11,917
But if he asked you to live with
him, you wouldn't agree, right?
634
00:35:11,917 --> 00:35:12,919
I would.
635
00:35:12,919 --> 00:35:17,097
You would? As long as you are there too.
636
00:35:18,018 --> 00:35:21,477
And if it's just you and him,
without me, would you still want to?
637
00:35:21,477 --> 00:35:22,677
Of course not.
638
00:35:22,677 --> 00:35:25,199
Of course, I won't agree.
639
00:35:25,199 --> 00:35:28,019
I'm glad to hear that. I didn't dote on you for nothing.
640
00:35:28,019 --> 00:35:29,477
Why are you asking me these questions?
641
00:35:29,477 --> 00:35:32,796
You're not going to give me
to Xin Qi, are you?
642
00:35:32,796 --> 00:35:35,517
Min Hui, I know raising
me is tiring for you.
643
00:35:35,517 --> 00:35:39,676
But soon, I'll grow up and
be able to take care of you.
644
00:35:39,676 --> 00:35:42,238
Don't give me to Xin Qi.
645
00:35:42,238 --> 00:35:46,778
Even though Xin Qi is
great, I still love you the most.
646
00:35:50,817 --> 00:35:56,498
Quanquan, you're so adorable. How could I bear to give you
away to someone else, right?
647
00:35:58,497 --> 00:35:59,677
Then I don't have to worry anymore.
648
00:35:59,677 --> 00:36:03,938
Go take a shower now. You stink.
649
00:36:15,738 --> 00:36:17,878
Excuse me for a moment.
650
00:36:22,438 --> 00:36:23,676
Hi, handsome.
651
00:36:23,677 --> 00:36:24,837
Are you alone?
652
00:36:24,837 --> 00:36:27,078
Do you want to have a drink with me?
653
00:36:28,317 --> 00:36:30,198
How about adding my WeChat?
654
00:36:31,398 --> 00:36:33,138
My son.
655
00:36:33,637 --> 00:36:35,718
My son's mother.
656
00:36:35,718 --> 00:36:37,677
It's a pity.
657
00:36:43,918 --> 00:36:47,437
(Xin Qi, you can lie to anyone.)
658
00:36:47,437 --> 00:36:49,858
(But don't lie to yourself.)
659
00:36:50,597 --> 00:36:52,536
(You've slept together.)
660
00:36:52,536 --> 00:36:56,258
(Does that mean
you won't be separated forever?)
661
00:36:56,258 --> 00:37:01,458
(Don't tell me you don't even know that you like her.)
662
00:37:01,458 --> 00:37:07,437
(Can't you tell from the way you look at her and how nervous you were while explaining that I'm your sister?)
663
00:37:07,437 --> 00:37:11,097
(Even a kid knows you like her.)
664
00:37:12,058 --> 00:37:17,897
(I wanted to thank you for not making me regret reuniting you and my son.)
665
00:37:17,897 --> 00:37:20,597
(You're really cruel.
Do you know that?)
666
00:37:20,597 --> 00:37:24,496
I can accept you hating me
and venting all your anger at me.
667
00:37:24,496 --> 00:37:25,857
I can take it all.
668
00:37:25,857 --> 00:37:28,497
But not Quanquan.
669
00:37:28,497 --> 00:37:33,538
No one can take him away
from me, not even you.
670
00:37:33,538 --> 00:37:36,137
(From today on,
you won't see Quanquan anymore.)
671
00:37:36,137 --> 00:37:39,160
♪ I couldn't see the past clearly ♪
672
00:37:39,160 --> 00:37:43,780
♪ The hidden touching moments ♪
673
00:37:45,117 --> 00:37:47,758
What can I do other
than lying to myself?
674
00:37:49,120 --> 00:37:53,899
♪ Gradually open up the heart ♪
675
00:37:53,900 --> 00:38:01,900
♪ I'm glad my hidden pain
is recovering slowly ♪
676
00:38:09,180 --> 00:38:12,340
(Five years ago)
677
00:38:17,380 --> 00:38:20,239
♪ I've been tracing back ♪
678
00:38:20,239 --> 00:38:24,660
♪ Went through
all the sweetness and sorrow ♪
679
00:38:24,660 --> 00:38:27,760
♪ Chasing a dream till it starts ♪
680
00:38:30,960 --> 00:38:41,070
Timing and Subtitles by the OMG I suddenly have a SON Team @viki.com
681
00:38:42,640 --> 00:38:47,640
"I Always Love You" - Curley Gao
682
00:38:47,640 --> 00:38:54,339
♪ It's the thread of fate
that ties you and me ♪
683
00:38:54,340 --> 00:38:57,539
♪ Like old dreams that come back ♪
684
00:38:57,540 --> 00:39:02,160
♪ I'm shedding tears, again ♪
685
00:39:02,160 --> 00:39:10,159
♫ When misunderstandings befall us like a heavy downpour ♫
686
00:39:10,159 --> 00:39:15,859
♪ My heart is gone ♪
687
00:39:15,860 --> 00:39:22,640
♪ Whenever I forget,
astonishment reminds me again ♪
688
00:39:22,640 --> 00:39:27,920
♪ Everything feels like yesterday,
just what can I say? ♪
689
00:39:27,920 --> 00:39:31,439
♪ 'Cause I always love you ♪
690
00:39:31,439 --> 00:39:36,239
♪ 'Cause I always love you ♪
691
00:39:36,239 --> 00:39:39,760
♪ The love you give me from all sides ♪
692
00:39:39,760 --> 00:39:42,279
♪ And I can't lose it no matter what ♪
693
00:39:42,279 --> 00:39:45,759
♪ 'Cause I always love you ♪
694
00:39:45,759 --> 00:39:50,499
♪ 'Cause I always love you ♪
695
00:39:50,499 --> 00:39:54,339
♪ How much the memories must tremble ♪
696
00:39:54,340 --> 00:40:00,399
♫ Before you can feel my love? ♫
697
00:40:00,399 --> 00:40:05,820
♪ The lonely hourglass
flowing to the end ♪
698
00:40:07,260 --> 00:40:12,139
♪ Make peace with the past ♪
699
00:40:12,139 --> 00:40:16,720
♪ After rain comes the rainbow ♪
700
00:40:16,720 --> 00:40:25,140
♪ I will have the love
that I've looked forward to ♪
701
00:40:25,140 --> 00:40:28,819
♪ 'Cause I always love you ♪
702
00:40:28,819 --> 00:40:33,479
♪ 'Cause I always love you ♪
703
00:40:33,479 --> 00:40:37,139
♪ How long have we been
lingering around? ♪
704
00:40:37,139 --> 00:40:39,619
♪ We still wander around
the threshold of time ♪
705
00:40:39,619 --> 00:40:43,059
♪ 'Cause I always love you ♪
706
00:40:43,059 --> 00:40:47,839
♪ 'Cause I always love you ♪
707
00:40:47,839 --> 00:40:51,459
♪ Waiting for your heart
to be met by mine ♪
708
00:40:51,459 --> 00:40:58,859
♪ Don't ever let our love
be in vain again ♪
51359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.