All language subtitles for [English] Thank You Doctor episode 39 - 1202739v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:07,030 Timing and subtitles brought to you by 🥼Lifesavers💉 @Viki.com 2 00:00:07,030 --> 00:00:12,760 ❝ The Other Side ❞ Lyricist-Composer: Mars Radio - Singer: Yuan Ya Wei 3 00:00:12,760 --> 00:00:19,150 ♫ Two people who are filled with love ♫ 4 00:00:19,150 --> 00:00:25,370 ♫ Take loneliness as a responsibility ♫ 5 00:00:25,370 --> 00:00:31,170 ♫ A pair of indifferent eyes ♫ 6 00:00:31,170 --> 00:00:38,230 ♫ Cannot hide the scalding hot soul ♫ 7 00:00:38,230 --> 00:00:43,970 ♫ I want to hold you tight ♫ 8 00:00:43,970 --> 00:00:50,800 ♫ Take your fears and turn them to delight ♫ 9 00:00:50,800 --> 00:00:57,270 ♫ No longer worry about the fairness of this world ♫ 10 00:00:57,270 --> 00:01:02,940 ♫ Innocent as a little child ♫ 11 00:01:02,940 --> 00:01:09,420 ♫ I watch you count the traces of love ♫ 12 00:01:09,420 --> 00:01:16,630 ♫ Every individual ought to try hard at love ♫ 13 00:01:16,630 --> 00:01:22,180 ♫ Please let me hold you tight ♫ 14 00:01:22,180 --> 00:01:29,950 [Thank You Doctor] ♫ To the other side of love where nobody would be absent ♫ 15 00:01:29,950 --> 00:01:33,120 [Episode 31] 16 00:01:34,460 --> 00:01:36,280 Hematuria, Proteinuria. (blood in urine, protein in urine) 17 00:01:36,280 --> 00:01:39,780 It's the typical acute nephritic syndrome. You're really something else. (kidney disorder) 18 00:01:39,780 --> 00:01:43,890 You have acute nephritis and you still take medicine by yourself. You are even a medical student. 19 00:01:43,890 --> 00:01:46,850 Don't I just have a little cold? Why is the test showing acute nephritis? 20 00:01:46,850 --> 00:01:51,380 Come, tell me about the pathology and pathogenesis of acute nephritis. 21 00:01:51,380 --> 00:01:54,050 Older Sister, I'm a patient now. 22 00:01:54,050 --> 00:01:57,900 Ok, I won't joke with you. Go fill out the paperwork to be admitted to the hospital. 23 00:01:57,900 --> 00:02:00,950 Hospitalized? But I have a flight tomorrow . 24 00:02:00,950 --> 00:02:02,980 I'm afraid you won't be able to fly back. 25 00:02:02,980 --> 00:02:07,110 You have to be hospitalized to fight the infection, and also follow-up with urine routine and renal function tests. 26 00:02:07,110 --> 00:02:10,090 If it's essential you'll have to have a kidney biopsy. 27 00:02:10,090 --> 00:02:13,740 I only have nephritis. Why should I do renal puncture? 28 00:02:18,800 --> 00:02:20,800 Doctor! Doctor! 29 00:02:20,800 --> 00:02:22,280 Xiao Min is . . . 30 00:02:23,260 --> 00:02:26,430 - Ventricular fibrillation, get ready for defibrillation. 200 joules. - Family members, please leave. 31 00:02:33,950 --> 00:02:35,950 200 joules ready. 32 00:02:37,950 --> 00:02:39,480 Clear. 33 00:02:41,970 --> 00:02:44,910 200 joules again. 34 00:02:44,910 --> 00:02:47,360 Charged. Clear. 35 00:02:50,500 --> 00:02:52,010 200 joules again. 36 00:02:52,010 --> 00:02:55,030 One mg. epinephrine by intravenous injection. 37 00:02:59,020 --> 00:03:01,790 - Intravenous injection completed. - Clear. 38 00:03:15,960 --> 00:03:18,280 Director, under normal conditions, 39 00:03:18,280 --> 00:03:21,670 the ECMO machine can be removed from the patient a week after surgery. 40 00:03:21,670 --> 00:03:25,100 But the patient has severe heart failure. 41 00:03:25,100 --> 00:03:26,440 Once the flow is reduced, 42 00:03:26,440 --> 00:03:29,580 arrhythmia will occur and and heart failure will worsen. 43 00:03:29,580 --> 00:03:31,460 Therefore, the ECMO machine cannot be removed. 44 00:03:31,460 --> 00:03:34,590 Her lung function still has not recovered. 45 00:03:36,330 --> 00:03:38,620 This third obstacle is too difficult to overcome. 46 00:03:38,620 --> 00:03:40,600 Lung transplant is the only thing left. 47 00:03:40,600 --> 00:03:42,740 Sun Fang Min's situation is very special now. 48 00:03:42,740 --> 00:03:45,650 Even if you do lung transplant for her, given her situation, 49 00:03:45,650 --> 00:03:47,820 her survival probability is only 50 to 60 percent. 50 00:03:47,820 --> 00:03:49,810 Without a transplant, she can only wait for death. 51 00:03:49,810 --> 00:03:53,380 That's right, Director. As long as there is a little hope, we must save her. 52 00:03:53,380 --> 00:03:56,070 If we take the risk to do lung transplant for her, 53 00:03:56,070 --> 00:03:59,990 and if there is a mishap, not to mention our EICU, 54 00:03:59,990 --> 00:04:03,200 even our Tongshan Hospital won't be able to absolve the blame. 55 00:04:03,200 --> 00:04:05,470 - Director, we are doctors— - I know what you want to say. 56 00:04:05,470 --> 00:04:09,480 You want to gamble with the future of our EICU, don't you? 57 00:04:12,770 --> 00:04:15,520 Director, we really can't stand by to watch her die. 58 00:04:15,520 --> 00:04:19,490 Director, we can't stand by to watch her die. 59 00:04:23,150 --> 00:04:24,670 Let's do this. 60 00:04:25,550 --> 00:04:30,290 If the patient herself agrees, we'll do the lung transplant for her. 61 00:04:40,080 --> 00:04:44,130 If you are willing to undergo the lung transplant surgery, nod your head. 62 00:04:46,560 --> 00:04:48,960 Doctor, she says she's willing. 63 00:04:48,960 --> 00:04:51,830 Thank you for believing in us. We'll definitely do our best. 64 00:04:51,830 --> 00:04:54,470 You'll definitely be able to see your son grow up. 65 00:04:54,470 --> 00:04:57,070 You'll definitely be a good mother. 66 00:04:59,280 --> 00:05:01,300 Thank you, doctor. 67 00:05:07,610 --> 00:05:09,620 According to clinical cases, 68 00:05:09,620 --> 00:05:13,900 if it takes over 30 days to wait for a lung while relying only on the ECMO machine to stay alive 69 00:05:13,900 --> 00:05:16,100 the chances of survival are incredibly low. 70 00:05:16,100 --> 00:05:18,390 Therefore, hurry and put Sun Fang Min on the waiting list 71 00:05:18,390 --> 00:05:21,310 to see if she can get a matched lung. 72 00:05:26,380 --> 00:05:27,960 How is the patient now? 73 00:05:27,960 --> 00:05:30,860 The patient's blood oxygen continued to be low. The lung's function can hardly be sustained. 74 00:05:30,860 --> 00:05:33,890 Furthermore, she keeps falling into unconsciousness. Lung transplant is the only way. 75 00:05:33,890 --> 00:05:37,360 - Can she last through today? - That hope is very slim. 76 00:05:39,650 --> 00:05:43,660 - There is, there is! - What is it? - There is a lung source. 77 00:05:46,230 --> 00:05:50,980 Good news. The lung source is successfully matched to the patient. 78 00:05:50,980 --> 00:05:53,820 Wonderful! This is wonderful! 79 00:05:53,820 --> 00:05:55,920 Director Lu, let's hurry to do the surgery, okay? 80 00:05:55,920 --> 00:05:59,590 Don't get anxious. This lung is just removed from the donor's body. 81 00:05:59,590 --> 00:06:01,440 Even at the fastest speed, it'll take at least half an hour to be delivered. 82 00:06:01,440 --> 00:06:04,510 But don't worry. Our hospital is already fully prepared. 83 00:06:04,510 --> 00:06:06,700 Director Li of Thoracic Surgery will personally perform the surgery. 84 00:06:06,700 --> 00:06:10,030 As soon as the lung arrives, we'll immediately start the transplant surgery. 85 00:06:10,690 --> 00:06:12,800 Thank you, Director Lu. 86 00:06:12,800 --> 00:06:15,640 Thank you. 87 00:06:15,640 --> 00:06:17,540 Director, where did the lung source come from? 88 00:06:17,540 --> 00:06:20,380 It's quite a coincidence. A young man had an auto accident yesterday. 89 00:06:20,380 --> 00:06:23,530 He was sent over to the Xinrui Hospital's EICU. After being rescued for a whole day, he still couldn't survive. 90 00:06:23,530 --> 00:06:26,450 The young man signed the organ donation agreement when he was alive. 91 00:06:26,450 --> 00:06:29,340 His lungs happened to match with Sun Fang Min. 92 00:06:30,350 --> 00:06:32,990 A life is at stake, how can I not be anxious? 93 00:06:34,030 --> 00:06:36,950 Wasn't the organ donation agreement already signed? 94 00:06:38,340 --> 00:06:41,440 - Continue to discuss with the family, okay? - What's going on? 95 00:06:41,440 --> 00:06:44,760 - It seems that the family doesn't agree to the donation. - What nonsense! 96 00:06:44,760 --> 00:06:47,450 Let's do this. I'll give you another half an hour. 97 00:06:47,450 --> 00:06:49,840 It must be sent over! 98 00:06:49,840 --> 00:06:52,530 Director, what is happening to the lung source? 99 00:06:52,530 --> 00:06:55,320 There is a situation. The lung source has been obtained, 100 00:06:55,320 --> 00:06:58,710 but after the donor's grandparents arrived at the hospital, they won't allow the lung source to be sent over. 101 00:06:58,710 --> 00:07:00,780 How can a lifesaving measure be reneged? 102 00:07:00,780 --> 00:07:05,060 - What do we do now? - There's nothing we can do but wait. 103 00:07:05,060 --> 00:07:09,010 - Sun Fang Min's lungs have quit working. Her body is worsening rapidly. - Director! 104 00:07:09,010 --> 00:07:12,710 - Sun Fang Min's condition is bad. - Xiao Min. 105 00:07:12,710 --> 00:07:14,560 - Doctor, doctor! - Coming, coming. 106 00:07:14,560 --> 00:07:17,150 - Family, please leave. - Family, please leave for a moment. 107 00:07:17,150 --> 00:07:19,360 Mom, Mom, let's get out. 108 00:07:19,360 --> 00:07:21,290 Xiao Min, you must hold on. 109 00:07:21,290 --> 00:07:23,550 Please stay quiet. 110 00:07:23,550 --> 00:07:27,180 Director Lu, why isn't the lung source here yet? 111 00:07:27,180 --> 00:07:29,890 It's coming soon. Don't be anxious. 112 00:07:29,890 --> 00:07:31,330 Why is it so slow? 113 00:07:31,330 --> 00:07:36,200 It's already rushing here on the fastest speed. Just wait a little while more. - What do we do? 114 00:07:36,200 --> 00:07:41,250 Xiao Min will definitely hold on, Mom. Don't panic. 115 00:07:41,250 --> 00:07:43,420 Doctor, how is it? 116 00:07:43,420 --> 00:07:46,750 Don't worry. The patient's condition is stabilized now. 117 00:07:48,200 --> 00:07:50,120 Thank you. 118 00:07:50,120 --> 00:07:52,890 We can't have any more mishap. 119 00:07:52,890 --> 00:07:55,460 We can't have any more mishap. 120 00:07:55,460 --> 00:07:58,100 Director, we can't wait anymore! 121 00:07:58,100 --> 00:08:00,260 What else can we do besides waiting? 122 00:08:00,260 --> 00:08:02,780 Let's do this. I'll go to the Xinrui Hospital to pick up the lung source. 123 00:08:02,780 --> 00:08:05,970 I can definitely persuade the donor's family. 124 00:08:05,970 --> 00:08:08,840 It's the evening rush hour now. The traffic jam is bad outside. I'm afraid you won't have the time. 125 00:08:08,840 --> 00:08:11,830 I'll ride the motorcycle. It won't be blocked by the traffic jam. 126 00:08:11,830 --> 00:08:14,620 - That's fine then. Be safe. - Okay. 127 00:08:14,620 --> 00:08:17,800 I'll go with you. Don't be dazed. Hurry up. 128 00:08:17,800 --> 00:08:20,990 - Go on. Two people are better than one. - Okay. 129 00:08:23,510 --> 00:08:25,070 Sit tight. 130 00:08:25,070 --> 00:08:26,510 Go. 131 00:08:48,290 --> 00:08:50,180 Heaven, please protect my child. 132 00:08:50,180 --> 00:08:52,520 - Xiao Min. - Please protect Xiao Min. 133 00:08:52,520 --> 00:08:55,140 You must hold on. 134 00:08:55,140 --> 00:08:57,720 The lung source will arrive soon. 135 00:08:59,650 --> 00:09:02,910 Heaven, please protect. 136 00:09:10,070 --> 00:09:12,550 I absolutely won't agree. 137 00:09:12,550 --> 00:09:14,940 - But... - Our Hao Hao 138 00:09:14,940 --> 00:09:18,040 can't even die in peace. 139 00:09:18,670 --> 00:09:20,840 - This is the child's final wish. - Shut up! 140 00:09:20,840 --> 00:09:22,740 You bastard! I'll hit you! 141 00:09:22,740 --> 00:09:25,150 - Doctor Gao. - This is our hospital's Dr. Gao. 142 00:09:25,150 --> 00:09:27,550 Hello, we are from Tongshan Hospital's emergency department. 143 00:09:27,550 --> 00:09:28,940 - We are here to... - What? 144 00:09:28,940 --> 00:09:33,810 So you are the ones who wants to take my eldest grandson's lungs? 145 00:09:33,810 --> 00:09:36,550 They are Hao Hao's family. 146 00:09:36,550 --> 00:09:38,860 We understand how you feel now. 147 00:09:38,860 --> 00:09:40,860 - But... - Can you understand? 148 00:09:40,860 --> 00:09:42,750 It's good that you understand. 149 00:09:42,750 --> 00:09:44,880 Then don't stay around here. 150 00:09:44,880 --> 00:09:47,210 Don't get ideas on my eldest grandson. 151 00:09:47,210 --> 00:09:49,480 Leave, okay? 152 00:09:49,480 --> 00:09:54,480 - Don't get ideas on my eldest grandson. - Dad, don't get agitated. 153 00:09:54,480 --> 00:09:57,380 Dad... 154 00:09:58,780 --> 00:10:00,660 Hao Hao... 155 00:10:00,660 --> 00:10:05,380 Uncle, Auntie, we really understand how you feel. 156 00:10:05,380 --> 00:10:07,780 We are doctors from Tongshan Hospital's emergency department. 157 00:10:07,780 --> 00:10:10,440 I know asking you about this now 158 00:10:10,440 --> 00:10:12,290 is too cruel from your point of view. 159 00:10:12,290 --> 00:10:16,090 But I also have to tell you we have a patient over there who is in great danger. 160 00:10:16,090 --> 00:10:18,800 Possibly even if we're a minute late she could die at any moment. 161 00:10:18,800 --> 00:10:21,230 I know you urgently need a lung transplant donor. 162 00:10:21,230 --> 00:10:23,700 I'm also willing to respect Hao Hao's final wish. 163 00:10:23,700 --> 00:10:27,000 But you've also seen the situation too. 164 00:10:27,000 --> 00:10:29,100 My dad, he . . . 165 00:10:29,100 --> 00:10:32,050 Even though I haven't met Hao Hao, but I believe 166 00:10:32,050 --> 00:10:35,700 he certainly is a sensible good child who's willing to help others, right? 167 00:10:35,700 --> 00:10:37,400 Yes. 168 00:10:37,400 --> 00:10:40,490 He is so young, and he's already made such a courageous decision. 169 00:10:40,490 --> 00:10:43,790 It must be inseperably related to your teaching by examples. 170 00:10:43,790 --> 00:10:48,100 He signed this agreement, so it means he wants to help other people. 171 00:10:48,100 --> 00:10:51,430 His lungs can possibly help another life right now. 172 00:10:51,430 --> 00:10:53,270 If he knows, he will be happy. 173 00:10:53,270 --> 00:10:56,720 Enough, enough. Quit telling us about these big morals. 174 00:10:56,720 --> 00:11:00,320 What's this about an agreement? We don't understand it. 175 00:11:00,320 --> 00:11:05,180 No matter what, I'm not going to let you take away my eldest grandson's lungs. 176 00:11:05,180 --> 00:11:09,790 Uncle, previously we had an auto accident patient. 177 00:11:09,790 --> 00:11:12,600 He also signed this agreement before his death. 178 00:11:12,600 --> 00:11:14,690 His corneas are helping someone now. 179 00:11:14,690 --> 00:11:16,860 - It's a continuation of his life. - Yes. 180 00:11:16,860 --> 00:11:21,120 Young Miss, we understand what you're saying. 181 00:11:21,120 --> 00:11:23,930 But our eldest grandson is dead now. 182 00:11:23,930 --> 00:11:28,490 We simply can't get over the loss now. 183 00:11:28,490 --> 00:11:30,530 We don't care about others' matters. 184 00:11:30,530 --> 00:11:33,650 Anyway, I'm telling you. Don't think about 185 00:11:33,650 --> 00:11:35,580 taking away my eldest grandson's lungs from here. 186 00:11:35,580 --> 00:11:37,610 Don't think about taking it. 187 00:11:37,610 --> 00:11:39,470 Uncle, we understand... 188 00:11:39,470 --> 00:11:42,340 Enough, enough, no more talking. Please leave. Please leave. 189 00:11:42,340 --> 00:11:44,050 If you don't leave, I will... 190 00:11:44,050 --> 00:11:47,560 - Don't get agitated. - Go awy! Go away! 191 00:11:47,560 --> 00:11:49,910 Dad! Mom! 192 00:11:49,910 --> 00:11:52,590 Son. 193 00:11:55,590 --> 00:11:59,170 Hao Hao is such an unlucky child. 194 00:11:59,170 --> 00:12:02,180 When he was only a few years old. 195 00:12:02,180 --> 00:12:05,060 his mom passed away. 196 00:12:05,060 --> 00:12:07,410 But this child still lived 197 00:12:07,410 --> 00:12:09,950 such an active and bright life. 198 00:12:09,950 --> 00:12:12,330 It's all because our family 199 00:12:12,330 --> 00:12:15,590 gave him love and good education. 200 00:12:16,180 --> 00:12:18,980 Don't be a selfish person. 201 00:12:18,980 --> 00:12:21,680 Have empathy for other people. 202 00:12:21,680 --> 00:12:25,570 Learn to care and help other people. 203 00:12:25,570 --> 00:12:28,350 This is how you educated me when I was grew up. 204 00:12:28,350 --> 00:12:32,200 You've always done the same, Dad. 205 00:12:34,080 --> 00:12:39,120 Therefore, for Hao Hao to make such a choice, 206 00:12:39,120 --> 00:12:42,490 I'm not surprised at all. 207 00:12:42,490 --> 00:12:48,310 Dad, his choice can save another life right now. 208 00:12:48,310 --> 00:12:52,410 Shouldn't we feel proud for him, Dad? 209 00:12:53,150 --> 00:12:55,420 Yes. 210 00:12:55,420 --> 00:12:58,010 Hao Hao is gone. 211 00:12:58,010 --> 00:13:00,610 The two of you feel sad. 212 00:13:00,610 --> 00:13:04,690 As the father, I feel even more sad. 213 00:13:06,720 --> 00:13:10,500 This is the last thing I can do for Hao Hao now. 214 00:13:10,500 --> 00:13:12,630 Dad! 215 00:13:12,630 --> 00:13:17,910 Please fulfill the child's final wish!, Dad! 216 00:13:29,430 --> 00:13:30,990 Go ahead. 217 00:13:36,070 --> 00:13:38,600 Hao Hao... 218 00:13:38,600 --> 00:13:41,610 Grandfather is sorry to you! 219 00:13:46,180 --> 00:13:49,000 Hello? We'll be there in 20 minutes. 220 00:14:00,210 --> 00:14:03,420 The lung source will arrive soon. The patient will go to the operating room for preparation. Okay? 221 00:14:03,420 --> 00:14:05,770 - Okay, okay. Get ready first. - Push her into the operating room first. 222 00:14:05,770 --> 00:14:07,630 - Understood. - This is good. 223 00:14:18,240 --> 00:14:20,050 - Hurry and go. - We'll go first! 224 00:14:20,050 --> 00:14:21,530 - Don't fall. - Be careful! 225 00:14:21,530 --> 00:14:23,550 Make way! Make way! 226 00:14:25,210 --> 00:14:27,340 - Are you okay? - I'm fine. 227 00:14:27,340 --> 00:14:30,130 - You're sure? - I'll return your helmet in a moment. 228 00:14:30,130 --> 00:14:31,860 Are you okay? 229 00:14:36,270 --> 00:14:38,830 Make way! Make way! 230 00:14:43,160 --> 00:14:45,870 - Make way! Make way! - It's coming! 231 00:14:49,540 --> 00:14:51,830 Thank you. 232 00:14:51,830 --> 00:14:53,720 DIrector Li, the lung source is here. 233 00:14:53,720 --> 00:14:56,530 Okay. Let's start. Scalpel. 234 00:15:06,100 --> 00:15:08,870 I hope we won't have such a surgery in the future. 235 00:15:08,870 --> 00:15:13,240 I hope other patients of pulmonary lymphangioleiomyomatosi won't treat her as a role model. 236 00:15:13,240 --> 00:15:16,770 Not everyone has this luck to survive from the brink of death. 237 00:15:17,470 --> 00:15:19,150 Doctor! 238 00:15:20,170 --> 00:15:21,690 I truly thank you. 239 00:15:21,690 --> 00:15:23,880 Xiao Min's illness has made you work hard. 240 00:15:23,880 --> 00:15:26,190 Don't be so courteous. It's what we should do. 241 00:15:26,190 --> 00:15:29,710 Will she be fully recovered from now on then? 242 00:15:29,710 --> 00:15:32,050 If there is no infection and complications after the surgery, 243 00:15:32,050 --> 00:15:35,150 with a good rest, she will basically be the same as a normal person. 244 00:15:35,150 --> 00:15:37,460 And then, if her strength recovers well, 245 00:15:37,460 --> 00:15:40,530 activities like mountain climbing and other sports are okay too. 246 00:15:40,530 --> 00:15:44,250 Also, remember to take anti-rejection drugs. 247 00:15:45,660 --> 00:15:49,270 Tha-Thank you. 248 00:15:49,270 --> 00:15:51,130 Thank you. 249 00:15:51,960 --> 00:15:54,510 We aren't in a rush. Why don't you drive? 250 00:15:54,510 --> 00:15:56,770 It's also okay to ride the motorcycle. 251 00:16:07,300 --> 00:16:10,600 I've already gotten used to your motorcycle riding. 252 00:16:34,420 --> 00:16:35,750 What are you thinking? 253 00:16:35,750 --> 00:16:40,310 If it weren't for Hao Hao's father kneeling down, we wouldn't have successfully gotten the lung source. 254 00:16:40,310 --> 00:16:45,040 I was just thinking, what was the strength that sustained him and made him do it? 255 00:16:45,040 --> 00:16:46,980 Father's love. 256 00:16:46,980 --> 00:16:48,730 I happened to want to ask you a question. 257 00:16:48,730 --> 00:16:50,260 Speak. 258 00:16:50,260 --> 00:16:52,260 What is the father's love? 259 00:16:53,480 --> 00:16:56,990 Are you giving an essay topic for the college examination? I refuse to answer. 260 00:16:56,990 --> 00:17:00,740 If your answer is good, I'll tell you a little secret. 261 00:17:03,840 --> 00:17:05,410 Sure. 262 00:17:05,410 --> 00:17:09,910 A father's love isn't as natural and inherent 263 00:17:09,910 --> 00:17:12,730 as the mother's love. 264 00:17:12,730 --> 00:17:17,660 It's more like a kind of emotions that got waken up. 265 00:17:17,660 --> 00:17:19,400 Although I can't understand all of it, 266 00:17:19,400 --> 00:17:23,010 but I can at least feel most of it. 267 00:17:23,010 --> 00:17:27,870 When I just started taking care of Xiao Guang, nothing was easy. 268 00:17:27,870 --> 00:17:29,780 Until one night, 269 00:17:29,780 --> 00:17:34,620 he was surprised awake from his dream and shouted my name to find me, 270 00:17:34,620 --> 00:17:38,700 I finally felt that there were my traces on him. 271 00:17:39,710 --> 00:17:44,800 It was also at that time that I developed the feelings akin to a father's love. 272 00:17:46,680 --> 00:17:51,670 In that case, the mother's love is more like home. 273 00:17:51,670 --> 00:17:56,060 The father's love is more like the road in front of home that leads to the world. 274 00:17:56,060 --> 00:18:00,220 Doesn't every father wish he could become his child's road? 275 00:18:00,220 --> 00:18:02,620 The kind that wouldn't ever change until death. 276 00:18:03,460 --> 00:18:08,720 That's why Hao Hao's father, in order to fulfill his child's dream, 277 00:18:08,720 --> 00:18:12,150 did something like that. What sustained him is the father's love. 278 00:18:12,150 --> 00:18:14,890 To any family that has lost a child, 279 00:18:14,890 --> 00:18:17,980 it's not easy to let them accept organ donation. 280 00:18:17,980 --> 00:18:21,290 I can understand how his grandfather and grandmother behaved. 281 00:18:21,290 --> 00:18:24,750 But, in the end, even those resolute elderly 282 00:18:24,750 --> 00:18:28,720 still softened. Wasn't it also for love? 283 00:18:28,720 --> 00:18:30,730 People are complicated. 284 00:18:30,730 --> 00:18:33,370 It's precisely because of such an emotional bond 285 00:18:33,370 --> 00:18:35,640 that we can pass on generation by generation, 286 00:18:35,640 --> 00:18:39,730 to let life continue in a different manner. 287 00:18:43,090 --> 00:18:46,100 I've said it. What is your secret? 288 00:18:51,710 --> 00:18:55,170 That doesn't count. Tell me another one. 289 00:18:55,170 --> 00:18:56,950 Tell me another one. 290 00:18:59,400 --> 00:19:04,190 Sure, it's fine that you don't tell. You owe me a secret then. 291 00:19:12,860 --> 00:19:15,320 How are the two seniors? 292 00:19:16,650 --> 00:19:18,060 They're okay. 293 00:19:18,060 --> 00:19:20,040 They are simply overly sad. 294 00:19:20,040 --> 00:19:22,740 They've taken medication and fallen asleep. 295 00:19:24,250 --> 00:19:27,980 We came back here to thank you and the two seniors. 296 00:19:27,980 --> 00:19:31,750 We also want to tell you about the surgery's results. 297 00:19:31,750 --> 00:19:33,540 How is that patient now? 298 00:19:33,540 --> 00:19:34,950 The surgery is successful. 299 00:19:34,950 --> 00:19:37,650 Your son saved a life. 300 00:19:45,680 --> 00:19:49,250 Hao Hao signed the organ donation agreement when he was alive. 301 00:19:49,250 --> 00:19:51,210 As Hao Hao's father, 302 00:19:51,210 --> 00:19:53,470 I am proud of what he did. 303 00:19:53,470 --> 00:19:55,400 I also support his decision. 304 00:19:55,400 --> 00:19:59,960 But you should understand how the seniors feel. 305 00:19:59,960 --> 00:20:03,130 Usually, my parents are more open-minded than anyone else. 306 00:20:03,130 --> 00:20:05,760 They are kinder than anyone else. 307 00:20:05,760 --> 00:20:08,220 But this time, 308 00:20:08,220 --> 00:20:10,430 Hao Hao is gone. 309 00:20:11,400 --> 00:20:14,800 They are the white-haired people sending off the black-haired ones. (old people seeing young people die) 310 00:20:15,680 --> 00:20:18,410 They feel terrible. 311 00:20:18,410 --> 00:20:21,110 Yes, we actually understand it. 312 00:20:21,110 --> 00:20:24,200 Chinese usually want to have land burial as the final resting place. 313 00:20:24,200 --> 00:20:27,180 Organ donation is a modern medical development. 314 00:20:27,180 --> 00:20:28,460 Not to mention the two seniors, 315 00:20:28,460 --> 00:20:31,810 even young people find it hard to accept. 316 00:20:31,810 --> 00:20:33,130 You've done well already. 317 00:20:33,130 --> 00:20:37,090 Hao Hao's life is also continuing on in a different manner. 318 00:20:37,090 --> 00:20:39,420 We are also proud for him. 319 00:20:41,000 --> 00:20:43,050 Since the two seniors are fine, 320 00:20:43,050 --> 00:20:44,760 we're leaving then. 321 00:20:44,760 --> 00:20:46,870 We won't disturb you any longer. Thank you. 322 00:20:46,870 --> 00:20:48,560 Thank you. 323 00:20:49,460 --> 00:20:51,050 Let's go. 324 00:21:01,650 --> 00:21:03,220 Tired? 325 00:21:04,160 --> 00:21:05,830 A little. 326 00:21:17,120 --> 00:21:18,830 Doze off for a while. 327 00:21:54,620 --> 00:21:56,150 We've arrived. 328 00:22:01,750 --> 00:22:03,210 Your ears aren't feeling well? 329 00:22:03,210 --> 00:22:06,280 I feel some humming. I don't know why. 330 00:22:06,280 --> 00:22:09,560 Try to press here. I'm like this a lot, too. 331 00:22:10,190 --> 00:22:12,050 Press here? 332 00:22:13,360 --> 00:22:15,690 - It doesn't work. - Use more strength. 333 00:22:15,690 --> 00:22:18,160 It doesn't help even when I press harder. 334 00:22:18,730 --> 00:22:21,040 Don't move. Like this. 335 00:22:22,430 --> 00:22:23,620 - Yes. - Better now? 336 00:22:23,620 --> 00:22:25,410 It seems better. 337 00:22:48,610 --> 00:22:51,270 Xiao Yan! Xiao Yan! 338 00:23:16,640 --> 00:23:19,910 [Xiao Yan, I really do like you] 339 00:23:26,210 --> 00:23:30,610 [Drive safe at night. See you tomorrow] 340 00:23:32,600 --> 00:23:36,510 [Drive safe at night] 341 00:24:29,580 --> 00:24:31,490 What are you looking at? 342 00:24:36,000 --> 00:24:37,600 Big Brother, this is unlike you. 343 00:24:37,600 --> 00:24:41,310 You two were warned in the entire hospital, but you're happy? 344 00:24:41,310 --> 00:24:43,820 Do you have a fever? 345 00:24:51,960 --> 00:24:54,740 Your condition is strange today. 346 00:24:55,920 --> 00:24:58,510 Did you two yesterday... 347 00:24:58,510 --> 00:25:00,480 Why are you also thinking dirty? 348 00:25:00,480 --> 00:25:02,540 Why are you so happy then? 349 00:25:08,200 --> 00:25:11,520 I told her, I like you. 350 00:25:11,520 --> 00:25:13,360 She agreed? 351 00:25:13,360 --> 00:25:17,790 She told me, drive safe. 352 00:25:20,120 --> 00:25:22,910 - And then? - Nothing else. 353 00:25:22,910 --> 00:25:25,500 - Are you sick? - You are sick. 354 00:25:25,500 --> 00:25:27,630 She was caring about me. 355 00:25:27,630 --> 00:25:30,200 That means there is still hope for us. 356 00:25:30,200 --> 00:25:33,890 Are you crazy? She meant that you should leave quickly. 357 00:25:33,890 --> 00:25:37,640 - What hope is that? - Shut your mouth. Don't you understand anything? 358 00:25:37,640 --> 00:25:40,020 I understand a lot more than you, okay? 359 00:25:40,910 --> 00:25:42,540 - That's for Xiao Yan? - None of your business. 360 00:25:42,540 --> 00:25:44,310 Let me take a bite. 361 00:25:47,030 --> 00:25:49,680 It's for Xiao Yan. 362 00:25:51,370 --> 00:25:53,110 My brain hurts. 363 00:25:53,110 --> 00:25:55,050 It's fine, as long as you're happy. 364 00:25:55,050 --> 00:25:57,420 I'm going to work. 365 00:25:58,200 --> 00:26:00,030 Bye bye. 366 00:26:08,040 --> 00:26:09,610 - Doctor Xiao. - Morning. 367 00:26:09,610 --> 00:26:11,930 You haven't had breakfast, right? 368 00:26:12,730 --> 00:26:14,340 I've eaten breakfast. 369 00:26:14,340 --> 00:26:16,260 - Why don't you save it... - I'm fine. 370 00:26:16,260 --> 00:26:19,110 So you've eaten, but you can eat a little more. 371 00:26:19,110 --> 00:26:21,350 There's still a lot of work to do this morning. 372 00:26:21,350 --> 00:26:23,320 You body needs strength. 373 00:26:23,320 --> 00:26:26,820 I asked my friends to get these coffee beans from... 374 00:26:26,820 --> 00:26:29,270 Sorry, I need to take this call. 375 00:26:33,550 --> 00:26:37,040 Shirley, your application came through. 376 00:26:37,570 --> 00:26:39,250 That's great. 377 00:26:39,250 --> 00:26:41,380 Welcome back. 378 00:26:42,090 --> 00:26:44,710 Thank you, Katherine. Thank you. 379 00:26:45,680 --> 00:26:47,330 Bye. 380 00:27:07,110 --> 00:27:09,700 Dad! Mom! 381 00:27:12,250 --> 00:27:15,750 Xiao Min? Xiao Min? 382 00:27:16,430 --> 00:27:18,190 Xiao Min. 383 00:27:18,930 --> 00:27:21,010 You're awake? 384 00:27:22,270 --> 00:27:24,410 Am I still alive? 385 00:27:24,410 --> 00:27:26,650 You're alive. 386 00:27:26,650 --> 00:27:29,820 Of course you're alive. 387 00:27:31,490 --> 00:27:34,100 I told you. 388 00:27:34,720 --> 00:27:37,440 My life line is strong. 389 00:27:38,050 --> 00:27:39,900 Your life line is strong. 390 00:27:39,900 --> 00:27:42,030 It's strong! 391 00:27:46,420 --> 00:27:48,130 Director, go quickly to take a look! 392 00:27:48,130 --> 00:27:51,260 - What is it? - A drunkerd got hurt in fighting. Head Nurse only asked a couple a question, 393 00:27:51,260 --> 00:27:53,980 he got crazy and hit Head Nurse. 394 00:27:54,530 --> 00:27:56,800 Hurry and notify the security! 395 00:27:56,800 --> 00:27:59,060 - Don't you know how to treat a patient? - Let go! 396 00:27:59,060 --> 00:28:01,040 What are you doing? 397 00:28:01,040 --> 00:28:04,390 Let go! What are you doing? 398 00:28:05,750 --> 00:28:08,920 - Call the security! - Let go! 399 00:28:09,890 --> 00:28:11,220 - Call the security! - Let go! 400 00:28:11,220 --> 00:28:13,290 Let go! 401 00:28:13,870 --> 00:28:16,870 - Go. - Are you okay? - Go to the police station! 402 00:28:20,270 --> 00:28:22,420 - What's happened to you? - I think I cramped my leg. 403 00:28:22,420 --> 00:28:23,480 - Slowly. - I'm fine. 404 00:28:23,480 --> 00:28:26,490 Slowly. Lean on me. 405 00:28:28,070 --> 00:28:30,110 - It's cold. I'll help put it on you. - I'll do it myself. 406 00:28:30,110 --> 00:28:32,690 - No, it's too cold. - No, I can do it myself. 407 00:28:32,690 --> 00:28:34,470 Oh... 408 00:28:34,470 --> 00:28:37,040 I'll get a towel for you then. 409 00:28:48,900 --> 00:28:50,620 Does it hurt? 410 00:29:00,250 --> 00:29:03,200 Director, thank you. 411 00:29:03,200 --> 00:29:06,060 You've taken care of me again. 412 00:29:06,060 --> 00:29:07,900 Not really. 413 00:29:09,420 --> 00:29:12,000 Ever since Xian Yun had his accident, 414 00:29:12,530 --> 00:29:15,910 your difficulties, your hardship, 415 00:29:15,910 --> 00:29:18,670 I could see them all. 416 00:29:18,670 --> 00:29:22,790 As a colleague, I couldn't really help much. 417 00:29:28,670 --> 00:29:31,260 I admit that I like you. 418 00:29:32,360 --> 00:29:35,100 But I really especially understand you. 419 00:29:35,100 --> 00:29:38,440 I also especially respect you and Xian Yun's love. 420 00:29:38,440 --> 00:29:41,290 I never thought of disturbing you. 421 00:29:42,250 --> 00:29:44,580 After Xiao Yun died, 422 00:29:45,540 --> 00:29:48,610 I know how sad you feel. 423 00:29:48,610 --> 00:29:53,360 But we have to keep on living, don't we? 424 00:29:53,880 --> 00:29:56,520 Therefore, if I can help you a little bit, 425 00:29:56,520 --> 00:29:58,730 I'll help you, 426 00:29:59,270 --> 00:30:02,120 regardless if it's at work 427 00:30:02,120 --> 00:30:04,860 or in the daily life. 428 00:30:04,860 --> 00:30:06,930 Your thoughtfulness and intentions, 429 00:30:07,900 --> 00:30:11,280 I understood it all, but... 430 00:30:11,280 --> 00:30:14,150 Sorry. Don't be sad. 431 00:30:21,130 --> 00:30:22,880 As colleagues, 432 00:30:22,880 --> 00:30:25,630 we've been fighting shoulder-to-shoulder all these years. 433 00:30:25,630 --> 00:30:29,030 In fact, we share a joint understanding more or less. 434 00:30:30,040 --> 00:30:33,460 This incident of yours today, even if it were someone else, 435 00:30:33,460 --> 00:30:37,220 I would still stand up as the director of the emergency department. 436 00:30:40,990 --> 00:30:42,770 Thank you. 437 00:30:44,870 --> 00:30:47,820 Let's skip the formalities between the two of us. 438 00:30:55,140 --> 00:30:57,620 - Your leg? - It's fine. 439 00:30:57,620 --> 00:30:59,710 I'm getting older, so it's easy to tense the muscle. 440 00:30:59,710 --> 00:31:01,960 I'll be fine with a medicinal patch. 441 00:31:03,270 --> 00:31:05,470 - I'll get the medicinal patch for you. - No need, no need. 442 00:31:05,470 --> 00:31:08,370 Sit down. Don't move. 443 00:31:21,280 --> 00:31:23,270 You just recovered from your nephritis. 444 00:31:23,270 --> 00:31:26,020 When you go back, pay attention not to overexert and get tired. 445 00:31:26,020 --> 00:31:28,840 Eat plain foods. Remember to take the blood pressure often. 446 00:31:28,840 --> 00:31:32,070 If the blood pressure increases, you must take the blood pressure medication as prescribed. 447 00:31:32,070 --> 00:31:33,750 - Do you hear? - That's enough, Older Sister. 448 00:31:33,750 --> 00:31:36,290 If you nag more, you'll be like our mom. 449 00:31:36,290 --> 00:31:38,630 I care about you, right? 450 00:31:38,630 --> 00:31:42,250 Actually, before I came, I was thinking about how to persuade you to go back. 451 00:31:42,250 --> 00:31:44,120 But after observing for this period of time, 452 00:31:44,120 --> 00:31:47,330 I discovered that your condition is quite good. 453 00:31:47,330 --> 00:31:49,640 You seem to have adjusted to living in Shanghai. 454 00:31:49,640 --> 00:31:53,130 So, if you want to stay here, I support it. 455 00:31:54,420 --> 00:31:57,370 Okay now, Older Sister. There is always a farewell even if we walk for a thousand miles. 456 00:31:57,370 --> 00:31:59,490 You guys can go back to work. 457 00:32:02,440 --> 00:32:04,950 Pay attention to take care of yourself. 458 00:32:09,180 --> 00:32:12,480 Future Brother-in-law, do your best! 459 00:32:13,160 --> 00:32:14,640 Don't worry. 460 00:32:14,640 --> 00:32:15,820 I'm leaving then! 461 00:32:15,820 --> 00:32:17,690 - Bye bye. - Bye bye. 462 00:32:19,870 --> 00:32:21,690 What did he say to you? 463 00:32:21,690 --> 00:32:23,930 You want to know? 464 00:32:26,480 --> 00:32:29,420 ♪ I'm not telling you ♪ (T/N: Line in a popular children's song) 465 00:32:32,390 --> 00:32:33,980 Okay. If anything happens, call me. 466 00:32:33,980 --> 00:32:35,750 Director! 467 00:32:37,300 --> 00:32:39,390 Take a look at this. 468 00:32:39,390 --> 00:32:43,280 - What is it? - Greetings, everyone. - Sun Fang Min published a video online. 469 00:32:43,280 --> 00:32:46,370 She is encouraging other patients of advanced-stage pulmonary lymphangioleiomyomatosis 470 00:32:46,370 --> 00:32:49,460 to get pregnant and have a child like she did. I just gave birth to 471 00:32:49,460 --> 00:32:52,380 a very adorable baby boy. 472 00:32:52,380 --> 00:32:54,320 Pulmonary lymphangioleiomyomatosis 473 00:32:54,320 --> 00:32:57,810 is a very rare respiratory disease. 474 00:32:58,510 --> 00:33:02,860 Pregnancy is not allow when it reaches an advanced stage. 475 00:33:02,860 --> 00:33:07,190 So how did I barged out of the gate to hell? 476 00:33:07,190 --> 00:33:10,610 I'd like to share my story. 477 00:33:10,610 --> 00:33:12,570 I know that you have your own child now 478 00:33:12,570 --> 00:33:15,760 and want to share your wonderful feelings with other people. 479 00:33:15,760 --> 00:33:17,900 I can understand your feelings. 480 00:33:17,900 --> 00:33:22,410 However, you can't encourage patients who have the same disease 481 00:33:22,410 --> 00:33:24,470 to disregard medical advice and get pregnant. 482 00:33:24,470 --> 00:33:28,180 Do you know? It's really rare to have a succcessful case like yours. 483 00:33:28,180 --> 00:33:29,840 Your encouragement 484 00:33:29,840 --> 00:33:31,420 is actually misleading them. 485 00:33:31,420 --> 00:33:34,200 Ultimately, you'll harm them. Do you understand? 486 00:33:35,290 --> 00:33:39,030 I'm sorry. I didn't think so much. 487 00:33:39,030 --> 00:33:42,980 I only wanted to give some hope to other patients like me. 488 00:33:42,980 --> 00:33:45,160 What you're doing can very likely harm them. 489 00:33:45,160 --> 00:33:48,490 What they'll lose won't just be their hope, but very likely their life. 490 00:33:48,490 --> 00:33:50,640 So serious? 491 00:33:51,250 --> 00:33:54,420 What do I do then? Should I record another video? 492 00:33:54,420 --> 00:33:59,630 This way, more people will know about your case and treat you as a role model. 493 00:33:59,630 --> 00:34:03,100 You should delete the video and not speak again. 494 00:34:03,100 --> 00:34:06,020 Okay, I'll immediately delete the video. 495 00:34:06,020 --> 00:34:09,520 I'm sorry that I've given you trouble. 496 00:34:17,080 --> 00:34:21,350 Director, someone is waiting in your office. 497 00:34:21,350 --> 00:34:23,650 - Who? - Reporter He. 498 00:34:23,650 --> 00:34:26,100 Reporter He? What does he want? 499 00:34:26,100 --> 00:34:29,820 It's probably about that patient of pulmonary lymphangioleiomyomatosis. 500 00:34:30,720 --> 00:34:33,020 Tell him that I'm out for a meeting. 501 00:34:37,070 --> 00:34:38,880 I'll go take a look. 502 00:34:40,780 --> 00:34:42,950 Next, Director Lu has agreed to being interviewed by us. 503 00:34:42,950 --> 00:34:46,300 Dear viewers, next... 504 00:34:46,300 --> 00:34:49,120 Can this videorecorder be turned off for a moment? 505 00:34:50,480 --> 00:34:51,720 What's the matter, Director Lu. 506 00:34:51,720 --> 00:34:53,110 It's because this medical case 507 00:34:53,110 --> 00:34:56,050 is really not appropriate to be broadcast in the media. 508 00:34:56,050 --> 00:34:59,150 Turn it off first and I'll explain why. 509 00:34:59,750 --> 00:35:01,660 Turn it off first. 510 00:35:02,770 --> 00:35:05,500 You came to report on the patient of pulmonary lymphangioleiomyomatosis. 511 00:35:05,500 --> 00:35:08,980 I'm sure you've researched on this disease in advance, right? 512 00:35:08,980 --> 00:35:13,620 For a patient of the advanced-stage pulmonary lymphangioleiomyomatosis, 513 00:35:13,620 --> 00:35:16,920 pregnancy should be avoided. If there is pregnancy, 514 00:35:16,920 --> 00:35:18,710 there is a great life-threatening danger. 515 00:35:18,710 --> 00:35:20,730 But Sun Fang Min succeeded. 516 00:35:20,730 --> 00:35:22,840 Sun Fang Min is a unique case. 517 00:35:22,840 --> 00:35:24,900 You can't replicate such a unique case. 518 00:35:24,900 --> 00:35:26,400 But, Director Lu, you should know that 519 00:35:26,400 --> 00:35:29,280 many patients would sacrifice their life to bear a child. 520 00:35:29,280 --> 00:35:31,050 It is human nature. 521 00:35:31,050 --> 00:35:36,040 Between motherly love and rational reasoning, I don't think the rest of us can fully understand. 522 00:35:36,040 --> 00:35:38,010 I'm telling you seriously, 523 00:35:38,010 --> 00:35:40,680 this kind of attitude in a patient who doesn't consider their own condition, I personally 524 00:35:40,680 --> 00:35:44,620 think it's not an advisable idea. 525 00:35:44,620 --> 00:35:48,470 To give birth in the name of love 526 00:35:48,470 --> 00:35:51,370 is actually holding the hospital and the doctor hostages in the name of love. 527 00:35:51,370 --> 00:35:54,290 During this hostage process, 528 00:35:54,290 --> 00:35:57,480 you media particularly cause a very negative impact. 529 00:35:58,890 --> 00:36:02,590 It appears that Director Lu really dislikes us in the media. 530 00:36:02,590 --> 00:36:06,070 You can't say that. Due to broadcasting needs, 531 00:36:06,070 --> 00:36:08,460 you media often exaggerate and publicize 532 00:36:08,460 --> 00:36:11,910 how various patients sacrifice themselves under the name of love 533 00:36:11,910 --> 00:36:13,520 to give birth. 534 00:36:13,520 --> 00:36:17,290 This kind of exalted praise that is separate from science 535 00:36:17,290 --> 00:36:19,450 will mislead many patients. 536 00:36:19,450 --> 00:36:22,180 They think they can disregard a doctor's advice 537 00:36:22,180 --> 00:36:25,120 to take a chance, and think that they can live 538 00:36:25,120 --> 00:36:27,960 and they can still bear a healthy baby. 539 00:36:27,960 --> 00:36:30,490 They don't know that this kind of risk taking 540 00:36:30,490 --> 00:36:32,850 can cause very serious consequences. 541 00:36:32,850 --> 00:36:37,700 This is probably why Director Lu doesn't want this case to be broadcast by the media, right? 542 00:36:37,700 --> 00:36:43,380 Actually, it's not just the patients who are in the advanced stage of pulmonary lymphangioleiomyomatosis, 543 00:36:43,380 --> 00:36:47,020 there are media that often report other cases where the patients have 544 00:36:47,020 --> 00:36:50,660 congenital heart disease, leukemia, tumors, genetic diseases and such 545 00:36:50,660 --> 00:36:52,630 where it's not suitable for pregnancy 546 00:36:52,630 --> 00:36:55,680 but there was success after taking the risks. 547 00:36:55,680 --> 00:36:58,630 They don't know, behind each successful risk-taking case, 548 00:36:58,630 --> 00:37:00,490 these patients and the families 549 00:37:00,490 --> 00:37:02,890 have paid tremendously huge sacrifices. 550 00:37:02,890 --> 00:37:06,290 For example, the medical cost is an astronomical amount. 551 00:37:06,290 --> 00:37:08,220 An average family simply can't afford it. 552 00:37:08,220 --> 00:37:10,710 And the success rate is really small. 553 00:37:10,710 --> 00:37:12,990 Behind one patient who successfully took the risk, 554 00:37:12,990 --> 00:37:14,890 there are countless families in pain 555 00:37:14,890 --> 00:37:18,580 where the risk taking cost both mother and child to lose lives. 556 00:37:18,580 --> 00:37:21,770 Therefore, I'm chatting you on these because I truly hope 557 00:37:21,770 --> 00:37:26,850 that the media will consider the patients' lives first. 558 00:37:26,850 --> 00:37:30,370 Don't indirectly encourage them to take this risk. 559 00:37:32,040 --> 00:37:34,650 [Emergency] [EICU] 560 00:37:34,650 --> 00:37:38,720 DIrector Lu, what you said today really inspired me. I will definitely come back to ask for your advice more. 561 00:37:38,720 --> 00:37:41,250 - Don't praise me. Let's continue to exchange ideas. - Okay. 562 00:37:41,250 --> 00:37:43,550 - Goodbye. - Goodbye. 563 00:37:54,970 --> 00:37:56,580 Come in. 564 00:37:57,660 --> 00:37:59,460 You're looking for me? 565 00:38:02,190 --> 00:38:03,660 Sit. 566 00:38:11,290 --> 00:38:15,570 You've been to the EICU at Tongshan Hospital for more than half a year. 567 00:38:15,570 --> 00:38:17,960 How are things? Are you fitting in? 568 00:38:17,960 --> 00:38:21,700 At first, I indeed didn't feel that I fit in, but I'm used to it now. 569 00:38:21,700 --> 00:38:23,360 How do you mean? 570 00:38:23,360 --> 00:38:28,160 When I was in Switzherland, I was simply working as a doctor to cure disease and save people. 571 00:38:28,160 --> 00:38:32,060 Coming to the EICU, it's not just to cure disease and save people, 572 00:38:32,060 --> 00:38:35,710 another part of the work is to interact with the patient's family. 573 00:38:35,710 --> 00:38:41,430 Because of that, it's given me a more in-depth understanding about what it means to be a doctor. 574 00:38:41,430 --> 00:38:45,670 Indeed, because of cultural differences between countries, the demands for the doctors are different. 575 00:38:45,670 --> 00:38:50,830 But I believe that, with you capability, you can well handle any complex matters. 576 00:38:50,830 --> 00:38:52,460 Thank you, Dean. 577 00:38:52,460 --> 00:38:55,020 I asked you to come here today 578 00:38:55,020 --> 00:38:58,290 to get your thoughts on something. 579 00:38:59,060 --> 00:39:04,670 Director Lu has managed the EICU really well. The hospital is interested in promoting him. 580 00:39:04,670 --> 00:39:07,870 Previously you said you could stay in the hospital for a year. 581 00:39:08,600 --> 00:39:12,000 I see that you get along well with all the colleagues. 582 00:39:12,760 --> 00:39:15,030 Would you stay then? 583 00:39:15,560 --> 00:39:19,680 Dr. Xiao, you are a really excellent doctor. 584 00:39:19,680 --> 00:39:26,200 I hope that you can shoulder the weighty responsibility of the EICU in Tongshan hospital. 585 00:39:42,120 --> 00:39:43,400 Come in. 586 00:39:43,400 --> 00:39:45,740 Teacher, you're looking for me? 587 00:39:48,360 --> 00:39:52,940 You've been in the emergency department for more than half a year. You've matured a lot. 588 00:39:53,560 --> 00:39:55,590 It's time to transfer you back to Cardiac Surgery. 589 00:39:55,590 --> 00:39:58,130 If you aren't transferred now, it may be too late. 590 00:39:58,130 --> 00:39:59,270 Transfer me back to Cardiac Surgery? 591 00:39:59,270 --> 00:40:02,330 What? You don't want to? 592 00:40:02,330 --> 00:40:05,560 No, it's just so sudden. What do you mean it'll be too late? 593 00:40:05,560 --> 00:40:09,310 Sudden? I'm afraid that you are too used to the emergency department 594 00:40:09,310 --> 00:40:11,540 and don't want to return to Cardiac Surgery. 595 00:40:13,600 --> 00:40:17,530 Originally, when I moved you to Emergency in order to let you understand 596 00:40:17,530 --> 00:40:20,440 that the doctors treat patients, not only the diseases. 597 00:40:20,440 --> 00:40:22,800 Although the skills are important, 598 00:40:24,130 --> 00:40:27,070 but you have to learn how to get along 599 00:40:27,070 --> 00:40:29,830 with the patients and their families. It's a medical ethic. 600 00:40:29,830 --> 00:40:33,830 It's also a kind of humanistic care. It's crucial. 601 00:40:33,830 --> 00:40:36,070 You must always remember it to heart. 602 00:40:36,730 --> 00:40:40,830 You need to learn to restrain your stinky temper and the so-called personality. 603 00:40:41,530 --> 00:40:44,660 You are pretty good now. You can return to Cardiac Surgery. 604 00:40:44,660 --> 00:40:46,790 Teacher, I know that you are well intentioned, but... 605 00:40:46,790 --> 00:40:49,170 But I want to stay at the emergency department. 606 00:40:54,870 --> 00:40:56,670 You've thought it clearly? 607 00:40:57,530 --> 00:40:59,490 I've thought clearly. 608 00:41:08,190 --> 00:41:10,600 Go bak then. There's nothing else. 609 00:41:12,670 --> 00:41:14,470 Thank you, teacher. 610 00:41:24,130 --> 00:41:27,370 - Bai Zhu! - What's up? You look panicky. - Xiao Yan is going back to Switzherland. 611 00:41:27,370 --> 00:41:30,100 - Visiting family or taking vacation? - Resignation. 612 00:41:30,100 --> 00:41:32,270 She is going back to work there. 613 00:41:33,960 --> 00:41:35,960 Why are you suddenly going back to Switzerland? 614 00:41:35,960 --> 00:41:40,470 It's not sudden. I originally signed for a year at Tongshan Hospital. 615 00:41:40,470 --> 00:41:45,930 A few days ago, my original dean in Switzerland called me and urged me to go back. 616 00:41:45,930 --> 00:41:47,920 But you still don't need to hurry back. 617 00:41:47,920 --> 00:41:51,930 Besides, you haven't reached the one-year term. 618 00:41:53,560 --> 00:41:56,700 Is it because yesterday I... 619 00:41:58,060 --> 00:41:59,410 It's nothing to do with you. 620 00:41:59,410 --> 00:42:00,740 Why is it then? 621 00:42:00,740 --> 00:42:04,410 I still have unfinished study in Switzherland. 622 00:42:05,230 --> 00:42:07,820 I learned a lot from coming here. 623 00:42:07,820 --> 00:42:09,950 I hope I can go back and finish the study. 624 00:42:09,950 --> 00:42:13,860 Also, my parents are also there. They are getting old. 625 00:42:13,860 --> 00:42:16,910 I want to stay by their side. 626 00:42:17,860 --> 00:42:20,790 Once you go to Switzerland, will-will you still come back? 627 00:42:20,790 --> 00:42:24,370 I need to go there to finish my study first. 628 00:42:26,530 --> 00:42:29,330 As I see it, Switzerland 629 00:42:29,330 --> 00:42:31,620 is probably the best choice for me. 630 00:42:33,720 --> 00:42:37,570 Of course I'm very happy to have known all of you. 631 00:43:00,180 --> 00:43:10,000 Timing and subtitles brought to you by 🥼Lifesavers💉 @Viki.com 632 00:43:18,360 --> 00:43:23,030 ♫ If it's fate, we'll meet again ♫ 633 00:43:23,030 --> 00:43:27,470 ♫ I rehearsed the farewell several times in my heart ♫ 634 00:43:27,470 --> 00:43:32,570 ♫ Skipped the courteous small talk ♫ 635 00:43:32,570 --> 00:43:36,730 ♫ A hug fed the longing ♫ 636 00:43:36,730 --> 00:43:41,520 ♫ Who wouldn't, at the appointed time ♫ 637 00:43:41,520 --> 00:43:46,500 ♫ Give their most heartfelt first love? ♫ 638 00:43:46,500 --> 00:43:51,080 ♫ Drawing a period myself ♫ 639 00:43:51,080 --> 00:43:55,270 ♫ I'll make it perfect ♫ 640 00:43:55,270 --> 00:44:04,440 ♫ Just let me walk to tomorrow first ♫ 641 00:44:04,440 --> 00:44:09,120 ♫ All the nice and fine things ♫ 642 00:44:09,120 --> 00:44:13,770 ♫ I'll leave for you to slowly enjoy ♫ 643 00:44:13,770 --> 00:44:18,370 ♫ Good one, don't cry ♫ 644 00:44:18,370 --> 00:44:22,900 ♫ I didn't let this life down ♫ 645 00:44:22,900 --> 00:44:27,540 ♫ Now, I understand ♫ 646 00:44:27,540 --> 00:44:32,260 ♫ I'm not the one who suffer ♫ 647 00:44:34,490 --> 00:44:38,980 ♫ But you who came with me ♫ 648 00:44:38,980 --> 00:44:48,200 ♫ Just let me walk to tomorrow first ♫ 649 00:44:48,200 --> 00:44:52,840 ♫ All the nice and fine things ♫ 650 00:44:52,840 --> 00:44:57,590 ♫ I'll leave for you to slowly enjoy ♫ 651 00:44:57,590 --> 00:45:02,180 ♫ Good one, don't cry ♫ 652 00:45:02,180 --> 00:45:06,700 ♫ I didn't let this life down ♫ 653 00:45:06,700 --> 00:45:11,330 ♫ Now, I understand ♫ 654 00:45:11,330 --> 00:45:16,260 ♫ I'm not the one who suffer ♫ 655 00:45:18,360 --> 00:45:22,960 ♫ But you who came with me ♫ 50843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.