All language subtitles for [English] Thank You Doctor episode 24 - 1202724v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,030 Timing and subtitles brought to you by 🥼Lifesavers💉 @Viki.com 2 00:00:08,030 --> 00:00:12,780 ❝ The Other Side ❞ Lyricist-Composer: Mars Radio - Singer: Yuan Ya Wei 3 00:00:12,780 --> 00:00:19,120 ♫ Two people who are filled with love ♫ 4 00:00:19,120 --> 00:00:25,410 ♫ Take loneliness as a responsibility ♫ 5 00:00:25,410 --> 00:00:31,040 ♫ A pair of indifferent eyes ♫ 6 00:00:31,040 --> 00:00:38,260 ♫ Cannot hide the scalding hot soul ♫ 7 00:00:38,260 --> 00:00:44,000 ♫ I want to hold you tight ♫ 8 00:00:44,000 --> 00:00:50,790 ♫ Take your fears and turn them to delight ♫ 9 00:00:50,790 --> 00:00:57,440 ♫ No longer worry about the fairness of this world ♫ 10 00:00:57,440 --> 00:01:02,960 ♫ Innocent as a little child ♫ 11 00:01:02,960 --> 00:01:09,310 ♫ I watch you count the traces of love ♫ 12 00:01:09,310 --> 00:01:16,630 ♫ Every individual ought to try hard at love ♫ 13 00:01:16,630 --> 00:01:22,230 ♫ Please let me hold you tight ♫ 14 00:01:22,230 --> 00:01:29,940 [Thank You Doctor] ♫ To the other side of love where nobody would be absent ♫ 15 00:01:29,940 --> 00:01:33,260 [Episode 24] 16 00:01:33,260 --> 00:01:36,450 Mom, the doctor has already explained very clearly just now. 17 00:01:36,450 --> 00:01:39,080 As long as they insert a nasogastric tube, my Dad can survive for another half year. 18 00:01:39,080 --> 00:01:42,390 Mom, no matter what, we don't want to give up treatment for Dad. 19 00:01:42,390 --> 00:01:44,850 I understand how you both feel. 20 00:01:44,850 --> 00:01:48,690 The one who is lying there is your Dad who is also my husband. 21 00:01:48,690 --> 00:01:50,830 Of course, I also don't want to see him die. 22 00:01:50,830 --> 00:01:53,850 I know that you've endured hardship to take care of myDad all these years. 23 00:01:53,850 --> 00:01:57,150 Don't worry! From now on, Little Jie and I will come back often whenever we have time. 24 00:01:57,150 --> 00:01:59,670 We'll take care of him together. 25 00:02:00,430 --> 00:02:03,320 You know that we've already transferred to countless hospitals. 26 00:02:03,320 --> 00:02:05,560 So many doctors and specialists have examined him. 27 00:02:05,560 --> 00:02:08,510 They all said that Dad's illness cannot be cured. 28 00:02:08,510 --> 00:02:11,330 You booth love your dad and can't bear to see him go. 29 00:02:11,330 --> 00:02:15,100 However, when speaking of the term "filial piety," isn't the word "obedience" part of it? 30 00:02:15,100 --> 00:02:18,950 - As things are now, why should we make him stay alive to suffer? - Mom. 31 00:02:18,950 --> 00:02:21,040 Why can't you think for Dad's sake? 32 00:02:21,040 --> 00:02:23,140 Mom, it isn't that we aren't filial! 33 00:02:23,140 --> 00:02:25,520 It isn't that we insist on making Dad suffer. 34 00:02:25,520 --> 00:02:29,300 If the doctor had said that Dad was at the point of death and could no longer be saved, 35 00:02:29,300 --> 00:02:31,410 we would've accepted that. 36 00:02:31,410 --> 00:02:34,580 - But he still has half of a year. - What will the half of a year be like? 37 00:02:34,580 --> 00:02:36,380 What quality of life will it be? 38 00:02:36,380 --> 00:02:39,640 - Mom! - No more talking! 39 00:02:40,670 --> 00:02:43,900 Come this way with Mom. Let's go! 40 00:02:50,760 --> 00:02:54,040 Mom, why did you drag us back here? 41 00:02:54,040 --> 00:02:56,530 What do you want us to see? 42 00:03:00,710 --> 00:03:03,840 - How did Dad's hand become like this? - Be gentle! 43 00:03:04,610 --> 00:03:06,230 What kind of hospital is this? 44 00:03:06,230 --> 00:03:08,250 - I'm going to ask them. - Little Jie. 45 00:03:08,250 --> 00:03:10,150 Be quiet! This is the hospital. 46 00:03:10,150 --> 00:03:11,990 Show a little of your good upbringing, won't you? 47 00:03:11,990 --> 00:03:13,830 The doctors have already done their best. 48 00:03:13,830 --> 00:03:16,590 They can't find anywhere to insert the needle. 49 00:03:16,590 --> 00:03:20,280 Look at his ankle! It's already pricked like that. 50 00:03:27,150 --> 00:03:30,920 For these 10 years, he's had minor and major illnesses continuously. 51 00:03:30,920 --> 00:03:33,420 He's also taken medications and getting injections endlessly. 52 00:03:33,420 --> 00:03:38,090 That's why his body already can't handle the load. 53 00:03:38,090 --> 00:03:41,250 After he got Alzheimer's, 54 00:03:41,250 --> 00:03:44,500 you two haven't been home much and, therefore, don't understand much. 55 00:03:44,500 --> 00:03:49,010 You can't imagine the kind of suffering he's been through. 56 00:03:50,330 --> 00:03:53,390 He has repeatedly told me that, 57 00:03:53,390 --> 00:03:55,270 if he ever gets a terminal illness, 58 00:03:55,270 --> 00:03:59,480 he absolutely didn't want me to cooperate with the doctor to save him. 59 00:03:59,480 --> 00:04:03,380 That kind of treatment will only result into living senselessly, 60 00:04:03,380 --> 00:04:05,990 meaningless. 61 00:04:09,740 --> 00:04:12,090 Look at his face! 62 00:04:13,240 --> 00:04:15,690 Pain is written all over it. 63 00:04:17,600 --> 00:04:22,450 Even though he already lost the ability to speak over 600 days ago, 64 00:04:22,450 --> 00:04:27,590 I can still hear his heart crying out: 65 00:04:30,370 --> 00:04:32,570 Let me go! 66 00:04:37,920 --> 00:04:40,570 I beg the two of you. 67 00:04:40,570 --> 00:04:43,590 Don't let Dad suffer anymore! 68 00:04:51,440 --> 00:04:53,280 Mom, 69 00:04:54,120 --> 00:04:58,630 this matter involves Dad's life. 70 00:04:59,170 --> 00:05:01,780 It's really difficult for us to decide. 71 00:05:02,960 --> 00:05:07,320 Please give us a little more time to think it over. 72 00:05:12,650 --> 00:05:16,310 I'm struggling in my heart, too. 73 00:05:20,250 --> 00:05:24,690 During this period of time, I hope we can maintain the basic treatment. 74 00:05:24,690 --> 00:05:26,580 Can it be done? 75 00:05:37,950 --> 00:05:42,180 Dad, you've suffered. 76 00:06:04,950 --> 00:06:07,740 Given Dad's current situation, 77 00:06:08,570 --> 00:06:10,740 what do we do? 78 00:06:11,570 --> 00:06:13,330 I don't know. 79 00:06:13,920 --> 00:06:16,230 Let me think! 80 00:06:16,230 --> 00:06:17,990 Think it over again. 81 00:07:53,350 --> 00:07:57,630 Old Dad, what are you doing here? 82 00:07:57,630 --> 00:08:00,280 You should just keep sleeping, I'm looking for something. 83 00:08:00,280 --> 00:08:04,540 You are making so many noises, I can't sleep. 84 00:08:07,220 --> 00:08:10,180 When you had your birthday last year, I gave you a neck pillow. 85 00:08:10,180 --> 00:08:13,560 - Where is it now? - It's in that storage box. 86 00:08:13,560 --> 00:08:16,980 I've put all the birthday gifts from you in there. 87 00:08:21,130 --> 00:08:23,770 Old Dad, why are you taking that? 88 00:08:23,770 --> 00:08:26,750 - You haven't used it, have you? - No. 89 00:08:26,750 --> 00:08:29,760 You claimed that you specifically bought it for me in Germany. 90 00:08:29,760 --> 00:08:33,310 Do you think I don't know that you pretended and bought it at the airport? 91 00:08:33,310 --> 00:08:35,910 You even bought such a large one that I can't use it. 92 00:08:35,910 --> 00:08:38,320 That's why it's called Heaven's will. 93 00:08:38,320 --> 00:08:42,030 What Heaven's will? What Heaven's will? 94 00:08:42,030 --> 00:08:43,900 You can't use it anyway since it's too large. 95 00:08:43,900 --> 00:08:46,360 Then I'll use it first. 96 00:08:46,360 --> 00:08:48,830 Old Dad, it should be my decision whether to use it. 97 00:08:48,830 --> 00:08:51,610 You must have my permission to take it. 98 00:08:51,610 --> 00:08:53,960 What's this about yours or mine? 99 00:08:53,960 --> 00:08:58,330 - I bought it for you. - You gave it to me, so it's mine now. 100 00:08:58,330 --> 00:09:03,170 Everything in this house is mine, including you. 101 00:09:03,170 --> 00:09:06,390 Hurry and sleep! 102 00:09:06,390 --> 00:09:08,200 Sleep! 103 00:09:10,130 --> 00:09:12,010 Really! 104 00:09:12,010 --> 00:09:16,280 What's given out as a gift, how can it be taken back? 105 00:09:18,560 --> 00:09:20,390 ECG review was done for the patient. 106 00:09:20,390 --> 00:09:22,120 There are no typical myocardial ischemic changes. 107 00:09:22,120 --> 00:09:26,560 Cardiac enzymes (biomarkers) are also normal, so I plan to have him do the Thoracoabdominal CT. 108 00:09:27,500 --> 00:09:29,400 Where are you going? 109 00:09:36,750 --> 00:09:39,250 What's the matter, Dr. Bai? 110 00:09:39,250 --> 00:09:41,230 Little Guang asked me to give this to you. 111 00:09:41,230 --> 00:09:44,330 He wants to thank you for taking him to the amusement park. 112 00:09:46,140 --> 00:09:50,520 Little Guang? How does he know that my neck isn't well? 113 00:09:51,430 --> 00:09:53,860 This rascal has been close with Xu Yi Ran lately. 114 00:09:53,860 --> 00:09:55,760 Maybe Xu Yi Ran told him. 115 00:09:55,760 --> 00:09:58,330 Try it to see if it fits! 116 00:10:03,160 --> 00:10:05,170 The size is just right. 117 00:10:06,080 --> 00:10:08,210 Little Guang is quite thoughtful. 118 00:10:08,210 --> 00:10:10,510 - Thank him for me. - Sure! 119 00:10:10,510 --> 00:10:12,670 I'll go back to my work then. 120 00:10:12,670 --> 00:10:14,510 Thanks. 121 00:10:23,040 --> 00:10:25,560 Dr. Bai... What's going on with him? 122 00:10:25,560 --> 00:10:28,020 Who knows if he's gone crazy. 123 00:10:30,260 --> 00:10:32,990 Dr. Xiao, let's do lunch. 124 00:10:32,990 --> 00:10:34,880 You bought a neck pillow? 125 00:10:34,880 --> 00:10:37,110 - Is it good? - It's quite comfortable. 126 00:10:37,110 --> 00:10:38,770 My neck has been feeling sore, too. 127 00:10:38,770 --> 00:10:40,890 Where did you buy it? I'll also get one. 128 00:10:40,890 --> 00:10:43,900 - Little Guang gave it to me. - What a caring young man! 129 00:10:43,900 --> 00:10:46,670 He knows how to please a girl at such a young age. Watch out when he grows up! 130 00:10:46,670 --> 00:10:50,820 Why do I think that this neck pillow isn't from Little Guang? 131 00:10:50,820 --> 00:10:52,790 It's probably from Bai Zhu. 132 00:10:52,790 --> 00:10:55,610 - Why? - Just think! 133 00:10:55,610 --> 00:10:59,970 Little Guang is a kid, so how would he know that Dr. Xiao's neck isn't well? 134 00:10:59,970 --> 00:11:02,380 Also, Bai Zhu looked so excited just now. 135 00:11:02,380 --> 00:11:04,140 Didn't you saw it, too? 136 00:11:04,140 --> 00:11:06,570 - This neck pillow must be a gift from him. - Seem right! 137 00:11:06,570 --> 00:11:09,210 Dr. Bai did look quite excited just now. 138 00:11:09,210 --> 00:11:12,610 But why does Dr. Bai give Dr. Xiao a neck pillow? 139 00:11:14,500 --> 00:11:16,630 I'm going to make the rounds. 140 00:11:17,800 --> 00:11:20,120 Aren't you going to have lunch? 141 00:11:22,880 --> 00:11:24,730 The two of us go. 142 00:11:26,260 --> 00:11:32,790 [Emergency] [EICU] 143 00:11:42,830 --> 00:11:44,880 Teacher Lin! 144 00:11:44,880 --> 00:11:47,770 Teacher Lin, I've made some tremella pear soup. 145 00:11:47,770 --> 00:11:50,350 Have some while it's hot. 146 00:11:50,350 --> 00:11:53,150 I don't have an appetite. 147 00:11:53,150 --> 00:11:55,090 You look so pale. 148 00:11:55,090 --> 00:11:58,950 Why don't you go home and get some rest? 149 00:11:58,950 --> 00:12:00,620 No. 150 00:12:01,570 --> 00:12:03,380 Shi Lei needs me. 151 00:12:03,380 --> 00:12:05,980 It won't work if you keep on doing this. 152 00:12:08,040 --> 00:12:11,460 Watch him for me, I'm going to the restroom. 153 00:12:29,920 --> 00:12:31,660 Are you all right? Is everything okay? 154 00:12:31,660 --> 00:12:35,480 - I'm fine, just... a little dizzy. - Let me help you up. 155 00:12:35,480 --> 00:12:38,190 Let me check you out. 156 00:12:38,190 --> 00:12:40,900 You're too tired, so I'm giving you some glucose. 157 00:12:40,900 --> 00:12:43,250 Just rest here, and you'll be fine. 158 00:12:44,040 --> 00:12:47,150 Dr. Xiao, please sit. 159 00:12:53,910 --> 00:12:58,380 I also haven't seen Shi Lei smile at me for a long time. 160 00:12:59,250 --> 00:13:02,330 We've been together 40 years. 161 00:13:02,330 --> 00:13:05,760 During these 40 years, we've sacrificed for 162 00:13:05,760 --> 00:13:07,770 and protected each other. 163 00:13:07,770 --> 00:13:11,750 We always bring the warmest smiles to each other. 164 00:13:12,750 --> 00:13:18,050 We always share everything about life and work with each other. 165 00:13:18,050 --> 00:13:21,070 Our conversation never ends. 166 00:13:22,580 --> 00:13:26,280 Even if we had small moments of unhappiness, 167 00:13:26,840 --> 00:13:29,940 they also became a kind of embellishment. 168 00:13:33,750 --> 00:13:36,080 Did we splurge too much in the past? 169 00:13:36,080 --> 00:13:39,080 Did we use up all our happiness? 170 00:13:41,430 --> 00:13:44,900 I wonder if their children have come to a decision. 171 00:13:44,900 --> 00:13:48,600 What decision can there be? It's a kind of blasphemy toward the elderly's wishes. 172 00:13:48,600 --> 00:13:50,180 How is it a blasphemy? 173 00:13:50,180 --> 00:13:52,140 I also don't think they're respecting lives, do they? 174 00:13:52,140 --> 00:13:55,520 You don't know Lin Ruo Yun and Li Shi Lei's love story. 175 00:13:55,520 --> 00:13:58,070 It's as romantic as a TV drama. 176 00:13:58,070 --> 00:14:02,890 That moment will forever be branded in my mind. 177 00:14:02,890 --> 00:14:06,060 Shi Lei and I met by accident. 178 00:14:06,060 --> 00:14:08,670 It was a unexpected fate. 179 00:14:09,530 --> 00:14:13,980 I travelled to Shanghai by myself, but got acute appendicitis. 180 00:14:14,570 --> 00:14:16,820 Shi Lei was my attending physician. 181 00:14:16,820 --> 00:14:21,050 I was a fish out of water, my heart was full of fear and worry. 182 00:14:21,050 --> 00:14:24,720 When I met Shi Lei for the first time, I felt like 183 00:14:24,720 --> 00:14:27,860 he was a long time close friend. 184 00:14:31,830 --> 00:14:34,390 As a doctor, 185 00:14:34,390 --> 00:14:37,380 his professionalism and sense of responsibility, 186 00:14:37,380 --> 00:14:39,640 his patience and care, 187 00:14:39,640 --> 00:14:42,750 when I fell into the abyss, 188 00:14:42,750 --> 00:14:45,240 he was that beam of light. 189 00:14:45,240 --> 00:14:47,390 He saved me from danger. 190 00:14:47,390 --> 00:14:50,810 Later on, we talked a lot. 191 00:14:50,810 --> 00:14:54,100 We increasingly felt like soulmates. 192 00:14:54,850 --> 00:14:57,920 He could read my mind. 193 00:14:57,920 --> 00:15:00,690 He knows me the best. 194 00:15:01,680 --> 00:15:03,520 She's holding him hostage in the name of love. 195 00:15:03,520 --> 00:15:05,870 Why are you so agitated? 196 00:15:05,870 --> 00:15:07,520 No wonder every day 197 00:15:07,520 --> 00:15:10,750 she goes on about the wind, earth, sky, clouds, rain etc. 198 00:15:10,750 --> 00:15:12,590 It's a self-imposed isolation. 199 00:15:12,590 --> 00:15:15,470 She's too immersed in her own world. 200 00:15:18,040 --> 00:15:20,360 Then... how about afterwards? 201 00:15:20,360 --> 00:15:23,440 They rushed to marry after one encounter by chance? 202 00:15:23,440 --> 00:15:25,130 You don't understand what love is. 203 00:15:25,130 --> 00:15:27,420 She and Li Shi Lei are true love. 204 00:15:27,420 --> 00:15:29,730 - I don't believe it. - I do! 205 00:15:31,480 --> 00:15:33,930 Anyway, later on, Lin Ruo Yun moved to Shanghai. 206 00:15:33,930 --> 00:15:36,380 Li Shi Lei used his own skill and capability 207 00:15:36,380 --> 00:15:39,140 to become a very excellent internal medicine doctor. 208 00:15:39,140 --> 00:15:44,100 They fell deeper in love from their respect and dependence on each other. 209 00:15:44,100 --> 00:15:45,920 Didn't Li Shi Lei get pneumonia later on? 210 00:15:45,920 --> 00:15:49,430 Their children were busy with their jobs, so Lin Ruo Yun took care of him every day. 211 00:15:49,430 --> 00:15:51,470 She fed him medicine every day! 212 00:15:51,470 --> 00:15:53,730 Lin Ruo Yun increasingly felt that she couldn't leave him. 213 00:15:53,730 --> 00:15:56,070 She increasingly felt that he was very valuable. 214 00:15:56,070 --> 00:15:58,440 Starting from when we met, 215 00:15:58,440 --> 00:16:02,350 Shi Lei has always wholeheartedly taken care of me. 216 00:16:02,350 --> 00:16:07,010 He protected me from everything, and let me feel no regrets. 217 00:16:07,690 --> 00:16:12,980 I saw it all and remember it all. 218 00:16:12,980 --> 00:16:16,200 Even though we had two children later, 219 00:16:16,200 --> 00:16:19,480 and we no longer had any alone time, 220 00:16:20,380 --> 00:16:24,010 our love to each other never changed. 221 00:16:24,010 --> 00:16:27,000 Their eldest son Li Song was born in their second year of marriage. 222 00:16:27,000 --> 00:16:30,980 They had a daughter in the fourth year, named... Li Jie. 223 00:16:30,980 --> 00:16:33,990 They had children, but their otherworldly love 224 00:16:33,990 --> 00:16:36,030 were still able to maintain. 225 00:16:36,030 --> 00:16:40,440 Lin Ruo Yun also admired western education philosophy, so she let her children be free. 226 00:16:40,440 --> 00:16:43,290 She's also a teacher, so she had summer and winter breaks every year. 227 00:16:43,290 --> 00:16:46,780 So every year she and her husband went on two trips! 228 00:16:46,780 --> 00:16:48,540 In her own words, 229 00:16:48,540 --> 00:16:53,650 "While we are young, we have to travel every corner of this world together." 230 00:16:53,650 --> 00:16:56,930 Shi Lei loved to give me flowers very much. 231 00:16:57,530 --> 00:16:59,510 Every year on my birthday, 232 00:16:59,510 --> 00:17:05,260 I would receive his specially chosen fresh flowers. 233 00:17:05,260 --> 00:17:07,920 Several hundreds of them. 234 00:17:07,920 --> 00:17:10,610 The blooming red roses 235 00:17:11,600 --> 00:17:14,710 filled the entire house. 236 00:17:18,430 --> 00:17:23,090 On the contrary, he often forgot our children's birthdays. 237 00:17:23,910 --> 00:17:27,710 He liked to take me to travel. 238 00:17:29,100 --> 00:17:34,030 Together, we strolled along the golden beach in Australia. 239 00:17:34,030 --> 00:17:37,690 Together, we went to Hokkaido to see the snow. 240 00:17:39,280 --> 00:17:42,660 We admired the flowers by the roadside, 241 00:17:43,240 --> 00:17:45,530 the fresh green on the trees, 242 00:17:45,530 --> 00:17:48,670 the murmur of the flowing waters. 243 00:17:49,980 --> 00:17:54,440 The broad landscape and the setting sun on the edge of the world. 244 00:17:55,450 --> 00:17:58,070 Because life is limited, 245 00:17:58,070 --> 00:18:02,040 we treasure each other very much. 246 00:18:02,040 --> 00:18:04,310 We rarely fought. 247 00:18:04,310 --> 00:18:06,540 We rarely separated. 248 00:18:09,090 --> 00:18:11,830 During those 40 years, 249 00:18:11,830 --> 00:18:15,410 we fell even more deeply in love with each other. 250 00:18:15,410 --> 00:18:18,530 We never wavered in the passing of time. 251 00:18:19,250 --> 00:18:21,390 But now... 252 00:18:23,950 --> 00:18:26,640 the person who knows me the best, 253 00:18:26,640 --> 00:18:30,370 is getting further from me with every passing day. 254 00:18:30,370 --> 00:18:34,080 He's leaving me in his forgetting way. 255 00:18:39,520 --> 00:18:41,600 Dr. Xiao, 256 00:18:42,220 --> 00:18:47,120 do you also think I am a cruel heartless woman? 257 00:18:50,480 --> 00:18:55,250 I can tell that you really love him a lot. 258 00:19:01,170 --> 00:19:03,400 Thank you, Dr. Xiao. 259 00:19:05,370 --> 00:19:08,380 Thank you for listening to me. 260 00:19:12,710 --> 00:19:15,260 Rest well! 261 00:19:27,500 --> 00:19:30,410 What a shame! No matter how romantic the love may be, 262 00:19:30,410 --> 00:19:33,640 it must face the torture of death. 263 00:19:33,640 --> 00:19:36,390 Why do you know so much about her love story? 264 00:19:36,390 --> 00:19:37,700 Are you her family? 265 00:19:37,700 --> 00:19:41,960 Lin Ruo Yun shared her love story with Li Shi Lei online. 266 00:19:41,960 --> 00:19:45,410 I happened to see it online. 267 00:19:45,410 --> 00:19:47,610 Happened to? 268 00:19:48,330 --> 00:19:50,500 I think you paid a lot of attention to it. 269 00:19:50,500 --> 00:19:53,410 Head Nurse, are you criticizing me again? 270 00:19:53,410 --> 00:19:57,330 We are nurses, not a gossip tabloid. 271 00:19:57,330 --> 00:20:00,490 Just think! If we discuss a patient's private life behind their back, 272 00:20:00,490 --> 00:20:02,780 - is that proper? - No. 273 00:20:02,780 --> 00:20:05,670 - Did you forget about the lesson last time? - I didn't forget. 274 00:20:10,220 --> 00:20:12,490 Poor girl, hurry and eat! 275 00:20:12,490 --> 00:20:14,570 Remember it! 276 00:20:21,170 --> 00:20:23,850 - Mom. - Mom. 277 00:20:24,850 --> 00:20:27,680 - What are you doing? - Inserting the nasogastric tube. 278 00:20:27,680 --> 00:20:31,110 Mom, we've made a decision about Dad. 279 00:20:31,110 --> 00:20:32,900 I don't agree! 280 00:20:32,900 --> 00:20:36,920 Dr. Tang, I'm Li Shi Lei's doctor. 281 00:20:36,920 --> 00:20:40,780 You should have reported to me about it when some of the family members demanded the nasogastric intubation. 282 00:20:40,780 --> 00:20:44,570 You made decisions on your own, if something happens, who will take responsibility? 283 00:20:44,570 --> 00:20:47,350 I thought that they're the patient's children. 284 00:20:47,350 --> 00:20:50,370 The patient's wife didn't agree. 285 00:20:50,370 --> 00:20:53,030 The family hasn't reached a consensus, either. 286 00:20:53,030 --> 00:20:56,450 As doctors, how can we make our own decision like this? 287 00:21:04,690 --> 00:21:08,190 Dr. Tang, we should separate our own preferences 288 00:21:08,190 --> 00:21:11,310 from our doctor's identity. 289 00:21:13,390 --> 00:21:17,460 Dr. Xiao, I know I was wrong. 290 00:21:18,780 --> 00:21:22,610 Dr. Xiao, what should we do now? 291 00:21:25,430 --> 00:21:28,370 Let's wait for the family to come to a decision! 292 00:21:37,970 --> 00:21:40,220 You've been together for several decades. 293 00:21:40,220 --> 00:21:42,020 You understand him very well. 294 00:21:42,020 --> 00:21:44,760 My dad isn't someone who gives up easily. 295 00:21:44,760 --> 00:21:47,320 Whether it's his work or his body, 296 00:21:47,320 --> 00:21:50,510 as long as he still has a sliver of hope, he wouldn't give up. 297 00:21:50,510 --> 00:21:53,630 For the past couple of days, we visited many doctors. 298 00:21:53,630 --> 00:21:56,140 We finally came to this decision. 299 00:21:56,140 --> 00:22:01,220 Your decision is just to use these cold tubes to torture him? 300 00:22:04,110 --> 00:22:07,370 Mom, our differences don't seem to be 301 00:22:07,370 --> 00:22:10,090 about whether Dad should be intubated, 302 00:22:10,090 --> 00:22:14,830 but it's more about whether he deserves to persist to stay alive. 303 00:22:17,260 --> 00:22:19,190 How will he live? 304 00:22:19,190 --> 00:22:21,550 What kind of quality of life will it be? 305 00:22:21,550 --> 00:22:23,530 Didn't the doctor already say? 306 00:22:23,530 --> 00:22:25,630 A big area of his brain tissue is already dead. 307 00:22:25,630 --> 00:22:29,650 His heart and organ have begun to fail, indicating his life is reaching the end. 308 00:22:29,650 --> 00:22:33,310 We're all educated people, can't we respect science? 309 00:22:33,310 --> 00:22:36,420 Didn't the doctor also say that he still has half of a year's time? 310 00:22:36,420 --> 00:22:38,010 Not to mention half a year, 311 00:22:38,010 --> 00:22:40,500 even if he is going to die tomorrow, 312 00:22:40,500 --> 00:22:43,190 we should still stay with him to pass today well. 313 00:22:43,920 --> 00:22:45,980 We absolutely won't give up. 314 00:22:48,800 --> 00:22:50,750 I won't give up, either. 315 00:23:00,900 --> 00:23:05,100 Mom, all these years, it's been hard for you to take care of Dad. 316 00:23:05,680 --> 00:23:10,140 Starting today, Little Jie and I will take care of him. 317 00:23:10,140 --> 00:23:12,650 You can go home and rest well. 318 00:23:24,870 --> 00:23:28,790 I'm really sorry! If the family members can't reach a consensus, 319 00:23:28,790 --> 00:23:30,550 I can't insert a nasogastric tube into a patient, either. 320 00:23:30,550 --> 00:23:32,550 Please understand! 321 00:23:32,550 --> 00:23:35,730 All right. I'll contact another hospital. 322 00:23:35,730 --> 00:23:37,790 I hope that you will cooperate in the transfer to another hospital. 323 00:23:37,790 --> 00:23:42,290 As a doctor, I don't recommend transferring the patient to another hospital now. 324 00:23:42,290 --> 00:23:44,620 It's because the patient's body is very fragile now. 325 00:23:44,620 --> 00:23:48,290 Even a slight mishap can be life-threatening. 326 00:23:48,290 --> 00:23:51,270 If you think that I'm exaggerating the dangers and don't trust me, 327 00:23:51,270 --> 00:23:55,080 you can go to other hospitals and consult with their doctors. 328 00:23:55,080 --> 00:23:58,770 Doctor, you're the same like my mom. 329 00:23:58,770 --> 00:24:01,570 You both are thinking that we're tormenting our dad, aren't you? 330 00:24:01,570 --> 00:24:05,510 What you want to do and what Auntie Lin wants to do, I don't see any right and wrong. 331 00:24:05,510 --> 00:24:08,780 It's just that you express love in different ways. 332 00:24:08,780 --> 00:24:11,780 As for whether the patient should have a nasogastric tube, 333 00:24:11,780 --> 00:24:14,400 your family members should discuss again. 334 00:24:14,400 --> 00:24:16,410 I'll respect your wish. 335 00:24:16,410 --> 00:24:18,780 Then I'll get back to work first. 336 00:24:33,930 --> 00:24:36,330 How is it? What did she say? 337 00:24:40,360 --> 00:24:44,330 Older Brother, let's change the hospital for Dad. 338 00:24:56,710 --> 00:24:59,460 Hello, Director Zhang! This is Li Song. 339 00:24:59,460 --> 00:25:02,700 I'd like to consult with you again about my dad's condition. 340 00:25:10,100 --> 00:25:13,740 - Hello? - Dr. Xiao, this is Lin Ruo Yun. 341 00:25:13,740 --> 00:25:16,280 I'd like to meet with you. 342 00:25:17,330 --> 00:25:21,040 I'm sorry about the nasogastric tube. 343 00:25:22,930 --> 00:25:24,550 I don't blame you. 344 00:25:24,550 --> 00:25:27,920 I just didn't expect that, during the last moments of his life, 345 00:25:27,920 --> 00:25:30,480 he would suffer so much. 346 00:25:30,480 --> 00:25:34,500 Facing all these, I'm also helpless. 347 00:25:34,500 --> 00:25:36,810 This is the most painful thing to me. 348 00:25:36,810 --> 00:25:39,320 I understand! To you all, 349 00:25:39,320 --> 00:25:43,780 the passing of the patient is an unbearable weight in life. 350 00:25:43,780 --> 00:25:46,090 They simply made a choice that's different from yours. 351 00:25:46,090 --> 00:25:49,000 So you shouldn't blame yourself, either. 352 00:25:49,000 --> 00:25:52,900 I know that there isn't a right or wrong with the two different ideas. 353 00:25:52,900 --> 00:25:55,850 They hope that Shi Lei will stay alive. 354 00:25:55,850 --> 00:26:00,740 I just don't want him to sink into a desperation where life is worse than death. 355 00:26:01,320 --> 00:26:04,070 Moreover, I promised Shi Lei in the past 356 00:26:04,070 --> 00:26:08,030 that I wouldn't let him suffer in pain during his final moments. 357 00:26:13,800 --> 00:26:18,540 For Shi Lei, I must be brave, and I must persist. 358 00:26:18,540 --> 00:26:21,310 Dr. Xiao, if during this process, 359 00:26:21,310 --> 00:26:23,890 there is any impact to you or to your hospital, 360 00:26:23,890 --> 00:26:27,530 I can only say sorry here in advance. 361 00:26:38,750 --> 00:26:41,280 Dean Song and Director Zhang said the same thing. 362 00:26:41,280 --> 00:26:43,130 Neither one recommends transferring our dad out of the hospital. 363 00:26:43,130 --> 00:26:45,700 - Older Brother, look! - What? 364 00:26:51,080 --> 00:26:54,450 - Everyone, don't record! - Stay quiet for a while. Stay quiet for a while. 365 00:26:54,450 --> 00:26:56,990 If you have any questions, you can go to our hospital's patient communication room. 366 00:26:56,990 --> 00:26:59,970 - They will give you answers. - Everyone, stay quiet! 367 00:26:59,970 --> 00:27:02,640 - Please stay quiet. - Quiet, please! 368 00:27:02,640 --> 00:27:04,570 Please stay quiet. 369 00:27:04,570 --> 00:27:07,270 - We don't have a resolution now. - What's going on? 370 00:27:07,270 --> 00:27:12,320 Lin Ruo Yun is criticizing her son and daughter to the media, and the news is trending now. 371 00:27:12,320 --> 00:27:15,020 - Isn't she stirring up the crowd? - You're impacting our patients. 372 00:27:15,020 --> 00:27:18,650 We can't work when you're here. 373 00:27:18,650 --> 00:27:21,380 About whether inserting the nasogastric tube into a patient, 374 00:27:21,380 --> 00:27:23,650 you've handled the matter very well. 375 00:27:23,650 --> 00:27:25,950 A doctor cannot intercede into a conflict. 376 00:27:25,950 --> 00:27:28,550 We can only give guidance toward a resolution. 377 00:27:28,550 --> 00:27:31,440 Whether the family chooses to continue active treatments, 378 00:27:31,440 --> 00:27:34,630 or let nature take its course, we must be beyond reproach. 379 00:27:34,630 --> 00:27:37,370 As doctors, we can only respect the patient 380 00:27:37,370 --> 00:27:40,790 and the family's wishes, and give them our greatest help. 381 00:27:40,790 --> 00:27:45,120 Often times, when a person heads toward death, 382 00:27:45,120 --> 00:27:48,380 the process is often painful and long. 383 00:27:48,380 --> 00:27:51,870 However, the family believes in rescuing as much as possible. 384 00:27:51,870 --> 00:27:55,040 Therefore, to a certain degree, this kind of behavior 385 00:27:55,040 --> 00:27:57,660 actually prolongs the patient's suffering. 386 00:27:59,320 --> 00:28:01,980 Sometimes, it's really difficult to make a choice. 387 00:28:01,980 --> 00:28:06,800 The most powerlessness in life isn't about being able to choose life and death. 388 00:28:07,710 --> 00:28:10,990 If the patient's family members can't reach a consensus after a long time, 389 00:28:10,990 --> 00:28:13,220 I'll go to talk with them. 390 00:28:13,220 --> 00:28:14,850 What do you think? 391 00:28:14,850 --> 00:28:17,750 I don't want your work to be affected. 392 00:28:20,470 --> 00:28:22,100 Go on! 393 00:29:07,930 --> 00:29:11,340 Mom, you want to adhere to your promise to our dad. 394 00:29:11,340 --> 00:29:12,960 We understand. 395 00:29:12,960 --> 00:29:16,370 Furthermore, you want to reminiscne your love with our dad, we don't disagree. 396 00:29:16,370 --> 00:29:19,180 What we can't accept is that our family's private affairs 397 00:29:19,180 --> 00:29:21,830 are put online by you to be exposed to the public. 398 00:29:21,830 --> 00:29:24,910 When I see those netizens who don't know the truth but 399 00:29:24,910 --> 00:29:27,370 keep clicking likes, forwarding, criticizing, and blaming, 400 00:29:27,370 --> 00:29:31,380 it's like they are telling us, "Why don't you tell your father to hurry up and die, 401 00:29:31,380 --> 00:29:33,930 but let your parents suffer this kind of pain?" 402 00:29:33,930 --> 00:29:37,190 I feel it's so ludicrous. Don't you see? 403 00:29:37,190 --> 00:29:41,280 They aren't talking about other people but our father. 404 00:29:42,810 --> 00:29:47,310 Mom, you exposed our family affairs to let everyone else see 405 00:29:47,310 --> 00:29:49,510 and let them judge. 406 00:29:49,510 --> 00:29:52,350 Is this what you call "love?" 407 00:29:55,690 --> 00:29:59,480 Mom, you've endured hardship in taking care of Dad. 408 00:29:59,480 --> 00:30:02,040 We've seen it with our own eyes. 409 00:30:02,040 --> 00:30:04,870 For Dad's health, Little Jie and I 410 00:30:04,870 --> 00:30:06,830 have also run around everywhere and getting exhausted. 411 00:30:06,830 --> 00:30:09,190 You have a love that's between children and parents. 412 00:30:09,190 --> 00:30:12,300 What we have is the love between a couple. It's different. 413 00:30:12,300 --> 00:30:16,700 That's why we should stand by and watch our dad die? 414 00:30:16,700 --> 00:30:20,930 Mom, why do you have to fight us until you win? 415 00:30:20,930 --> 00:30:22,850 I never wanted to fight with you to win. 416 00:30:22,850 --> 00:30:26,370 I only want to tell you, if you insist on inserting him with the nasogastric tube, 417 00:30:26,370 --> 00:30:28,480 I'll talk to the media and accept interviews. 418 00:30:28,480 --> 00:30:31,540 As long as I have a last breath, I won't allow you to do this. 419 00:30:31,540 --> 00:30:34,650 - Do you have to do this? - Yes. 420 00:30:40,670 --> 00:30:42,590 I wonder how their discussion is going? 421 00:30:42,590 --> 00:30:45,360 I really can't stand such stubborn people 422 00:30:45,360 --> 00:30:47,550 who still won't listen to people's advice. 423 00:30:47,550 --> 00:30:50,460 - Isn't it tiring? - Don't criticize other people like that. 424 00:30:50,460 --> 00:30:52,430 You also have no idea what they've been through in life. 425 00:30:52,430 --> 00:30:54,920 You're judging people with your own morals again. 426 00:30:54,920 --> 00:30:57,330 Furthermore, they've been together for 40 years. 427 00:30:57,330 --> 00:30:59,650 They must have real feelings for each other. 428 00:30:59,650 --> 00:31:01,340 Even if they have real feelings, 429 00:31:01,340 --> 00:31:03,380 it's not something that only involves the two of them now. 430 00:31:03,380 --> 00:31:05,230 Since they have children, 431 00:31:05,230 --> 00:31:07,250 they should try to understand 432 00:31:07,250 --> 00:31:09,830 and respect the next generation's beliefs and ideas. 433 00:31:09,830 --> 00:31:12,920 When there is disagreement with the children, she tells the outside world about the family affairs. 434 00:31:12,920 --> 00:31:15,760 Isn't this kind of love too selfish? 435 00:31:19,210 --> 00:31:21,010 What's the matter? 436 00:31:21,690 --> 00:31:23,920 I just think you're especially cute. 437 00:31:29,210 --> 00:31:31,320 - What's happened with our dad? - Acute heart failure. 438 00:31:31,320 --> 00:31:33,420 They're rescuing him now. 439 00:31:40,330 --> 00:31:44,140 - Doctor? - The patient is basically stabilized for now. 440 00:31:44,140 --> 00:31:45,650 Have the family members decided? 441 00:31:45,650 --> 00:31:49,260 Mom, are you going to watch Dad die? 442 00:31:49,260 --> 00:31:51,550 Mom, say something! 443 00:31:51,550 --> 00:31:54,430 Mom, can you really bear losing him? 444 00:31:55,800 --> 00:31:57,660 Insert the tube then. 445 00:31:57,660 --> 00:32:00,500 Insert the nasogastric tube. Insert it! 446 00:32:12,060 --> 00:32:14,480 I want to stay with him by myself for a while. 447 00:32:14,480 --> 00:32:16,400 Can I? 448 00:32:20,150 --> 00:32:22,070 Thanks! 449 00:32:43,720 --> 00:32:47,600 A year ago, when I held your hand, 450 00:32:47,600 --> 00:32:50,170 you could still respond to me. 451 00:32:52,650 --> 00:32:56,590 In the future, I could never get this kind of response again. 452 00:33:00,010 --> 00:33:03,400 "Death is the worst eternal hardship." (TN: reference to a poem from the Qing Dynasty) 453 00:33:03,400 --> 00:33:05,820 I never expected that your life and death 454 00:33:05,820 --> 00:33:09,400 would repeatedly rip my heart apart. 455 00:33:12,710 --> 00:33:15,290 I'm sorry! 456 00:33:16,130 --> 00:33:19,510 My last try has failed. 457 00:33:22,920 --> 00:33:25,930 I cannot do anything for you anymore. 458 00:33:25,930 --> 00:33:29,280 I can't shout for you, nor plead for you. 459 00:33:30,100 --> 00:33:33,200 I hope it's like what the doctor said, 460 00:33:33,200 --> 00:33:36,120 you no longer have me in your mind. 461 00:33:37,320 --> 00:33:39,670 But, in my mind, 462 00:33:40,760 --> 00:33:43,260 you're forever there. 463 00:33:45,630 --> 00:33:48,010 Good bye, Shi Lei. 464 00:33:57,280 --> 00:34:00,470 In the next life, wait for me! 465 00:34:14,250 --> 00:34:15,760 - Mom. - Mom. 466 00:34:18,930 --> 00:34:23,910 [Emergency Intensive Care Unit] 467 00:34:26,260 --> 00:34:31,060 This is a list of Shi Lei's daily needed items and precautions. 468 00:34:31,060 --> 00:34:33,120 Thank you both of you. 469 00:34:33,870 --> 00:34:37,040 Mom, all these years, you've been taking care of our dad. 470 00:34:37,040 --> 00:34:39,130 You've worked hard. 471 00:34:39,130 --> 00:34:41,810 From now on, Little Jie and I will take care of him. 472 00:34:41,810 --> 00:34:43,670 You can go home and rest well. 473 00:34:43,670 --> 00:34:46,750 If anything happens in the hospital, I'll tell you immediately. 474 00:34:46,750 --> 00:34:49,800 I hope you'll be able to take care of Shi Lei just like I did. 475 00:34:49,800 --> 00:34:52,600 Mom, don't worry! 476 00:34:52,600 --> 00:34:54,920 Taking care of this kind of patient 477 00:34:54,920 --> 00:34:58,030 is a lot more difficult than you imagine. 478 00:34:58,030 --> 00:35:00,410 You may even collapse. 479 00:35:02,550 --> 00:35:05,490 You must remember to rest. 480 00:35:06,210 --> 00:35:08,600 These are sleeping pills. 481 00:35:08,600 --> 00:35:10,880 They should be helpful to you. 482 00:35:12,220 --> 00:35:14,220 Mom, don't worry! 483 00:35:55,700 --> 00:36:00,720 [Doctor Consultation Room 2] 484 00:36:04,200 --> 00:36:07,030 It's finally quiet after so much turbulence. 485 00:36:07,030 --> 00:36:11,540 To a certain degree, it's a good thing. 486 00:36:12,140 --> 00:36:13,450 "Good thing?" 487 00:36:13,450 --> 00:36:16,120 Think about it! It was the patient's own family affair. 488 00:36:16,120 --> 00:36:19,840 But now, because the disagreement between the children and their mother is put up online, 489 00:36:19,840 --> 00:36:23,470 it's become a social topic that many people pay attention to. 490 00:36:23,470 --> 00:36:26,040 China has entered the era of aging society. 491 00:36:26,040 --> 00:36:30,480 Therefore, their case is actually quite representative. 492 00:36:30,480 --> 00:36:32,930 Just like them, who face the difficulty in choosing, 493 00:36:32,930 --> 00:36:37,590 there are actually many patients and families that need society's support. 494 00:36:37,590 --> 00:36:40,480 On the internet, there is a series of discussions based on their case, 495 00:36:40,480 --> 00:36:43,430 such as how to take care of Alzheimer patients, 496 00:36:43,430 --> 00:36:47,810 also how to face the unavoidable death, etc. 497 00:36:47,810 --> 00:36:51,070 Therefore, this troubled family 498 00:36:51,070 --> 00:36:54,750 ultimately brought us positive meaning and value. 499 00:36:54,750 --> 00:36:58,930 When I hear you out, it actually is a good thing. 500 00:37:21,570 --> 00:37:23,410 What are you thinking? 501 00:37:25,840 --> 00:37:30,210 I heard that the matter with Lin Ruo Yun and her husband is resolved. 502 00:37:30,210 --> 00:37:34,240 The family members reached a consensus and agreed to insert the nasogastric tube. 503 00:37:37,180 --> 00:37:40,220 Speaking of which, if it were in the past, 504 00:37:40,220 --> 00:37:42,790 I would've fought with the son and daughter to no end. 505 00:37:42,790 --> 00:37:46,570 I already said, I've been unconsciously brainwashed by you. 506 00:37:48,660 --> 00:37:50,890 "To live is still better than to die." (TN: reference to a 2003 Chinese documentary) 507 00:37:50,890 --> 00:37:54,290 That's what many people believe in. 508 00:37:54,290 --> 00:37:57,720 But a small group of people are like Lin Ruo Yun. 509 00:37:57,720 --> 00:37:59,810 They choose to face the reality. 510 00:37:59,810 --> 00:38:03,450 There is no right or wrong on this kind of thing. 511 00:38:12,860 --> 00:38:16,620 See? This is what she wrote on her Weibo account. 512 00:38:22,780 --> 00:38:26,020 So many people fight back and forth without a conclusion. 513 00:38:26,020 --> 00:38:28,930 So, you should quit struggling with it. 514 00:38:35,300 --> 00:38:39,680 [Emergency] [EICU] 515 00:38:42,330 --> 00:38:45,710 Tang Hua's mother has found quite a few people for her matchmaking. 516 00:38:45,710 --> 00:38:48,660 There were two people who even ran into each other. So awkward! 517 00:38:48,660 --> 00:38:51,360 No matter how anxious her mom is, she shouldn't do it like this. 518 00:38:51,360 --> 00:38:54,600 I think she's so anxious that she can't be very thoughtful. 519 00:38:54,600 --> 00:38:58,990 But, in my opinion, Auntie won't stop that easily. 520 00:38:58,990 --> 00:39:02,340 Who knows how many suitors will keep coming over? 521 00:39:05,180 --> 00:39:07,870 You're deliberately telling those people to nauseate me, aren't you? 522 00:39:07,870 --> 00:39:10,510 If they keep coming over on this nonsense, 523 00:39:10,510 --> 00:39:13,540 I'll terminate our mother-daughter relationship. 524 00:39:13,540 --> 00:39:17,610 - Tang Hua! - Don't fool around in front of me! I'm so annoyed. 525 00:39:17,610 --> 00:39:20,320 I know you're annoyed, so I have a solution for you to quit getting annoyed. 526 00:39:20,320 --> 00:39:23,180 You have a solution? What solution can you come up with? 527 00:39:23,180 --> 00:39:26,650 The reason why your mother is doing so much, the reason is very simple. 528 00:39:26,650 --> 00:39:29,160 She simply wants you to find a boyfriend quickly. 529 00:39:29,160 --> 00:39:32,490 If you satisfy her wish, won't she stop keeping up with this trouble? 530 00:39:32,490 --> 00:39:34,540 I just knew I couldn't get any help from you. 531 00:39:34,540 --> 00:39:36,940 If I had a boyfriend, how would I be in so much trouble? 532 00:39:36,940 --> 00:39:39,810 What I mean, you can... 533 00:39:39,810 --> 00:39:42,110 find a fake boyfriend. 534 00:39:42,820 --> 00:39:45,530 Find a fake boyfriend? Get lost! 535 00:39:45,530 --> 00:39:49,240 When I was in college, I was in the drama club, my acting skill was pretty good. 536 00:39:49,240 --> 00:39:51,450 If I find a boyfriend like you, 537 00:39:51,450 --> 00:39:54,120 my mom will jump into the Huangpu River. 538 00:40:02,440 --> 00:40:05,200 What's the matter making you look so down? 539 00:40:05,200 --> 00:40:07,180 I think, you haven't looked happy all morning. 540 00:40:07,180 --> 00:40:11,360 Last night, my mom talked to me for half a night. 541 00:40:11,360 --> 00:40:14,910 I'm so dazed today that I almost made a big mistake. 542 00:40:14,910 --> 00:40:18,400 If she continues like this, I don't know what I'll do. 543 00:40:18,400 --> 00:40:20,000 This can't be. 544 00:40:20,000 --> 00:40:21,980 I think she's just like this occasionally. 545 00:40:21,980 --> 00:40:25,570 She's getting old, so I'm sure she can't continue without sleeping every night. 546 00:40:25,570 --> 00:40:27,800 You really look down on my mom. 547 00:40:27,800 --> 00:40:30,690 When my mom was young, she was a night owl. 548 00:40:30,690 --> 00:40:34,470 Now that she's retired, she has plenty of time to catch up her sleep during the day. 549 00:40:34,470 --> 00:40:37,210 She's preparing to fight a protracted war with me. 550 00:40:37,210 --> 00:40:40,470 If this goes on, I'll go crazy first. 551 00:40:41,440 --> 00:40:45,110 I think, why don't you consider Chen Zhi's idea? 552 00:40:45,110 --> 00:40:48,820 - In his dream! - I didn't say you have to go for Chen Zhi. 553 00:40:48,820 --> 00:40:50,720 There are other men in our department. 554 00:40:50,720 --> 00:40:54,150 Who do you think can suit me? 555 00:40:58,250 --> 00:40:59,860 What are you chatting about, you two beauties? 556 00:40:59,860 --> 00:41:01,720 You're acting so secretive. 557 00:41:07,070 --> 00:41:09,220 Dr. Xu! 558 00:41:09,220 --> 00:41:12,260 I see that you've been working too hard. 559 00:41:12,260 --> 00:41:15,070 Drink some cola to get energized. 560 00:41:15,070 --> 00:41:19,570 Mainly, there's something that your help is needed. 561 00:41:19,570 --> 00:41:21,600 I won't shirk from duty. Just say it! 562 00:41:21,600 --> 00:41:23,500 Is there anything in our department you want me to move? 563 00:41:23,500 --> 00:41:26,880 Xu Yi Ran, I want you to be my boyfriend. 564 00:41:28,410 --> 00:41:31,110 This sip of cola is really energizing me. 565 00:41:31,110 --> 00:41:33,370 - Really? - Fake. 566 00:41:33,370 --> 00:41:36,510 Fake boyfriend. Okay? 567 00:41:36,510 --> 00:41:40,480 I really sympathize with you on this problem, but I'm afraid I can't help you. 568 00:41:40,480 --> 00:41:44,330 Why not, Dr. Xu? You wanted me to be your fake fiancee last time, I even helped you. 569 00:41:44,330 --> 00:41:46,040 You hit it right on the nail. 570 00:41:46,040 --> 00:41:47,740 Think about it! 571 00:41:47,740 --> 00:41:50,220 Just a few days ago, I playacted in front of your mom 572 00:41:50,220 --> 00:41:52,240 saying Lin Zhi is my fiancee. 573 00:41:52,240 --> 00:41:55,950 However, merely two days have passed, I'm now Tang Hua's boyfriend. 574 00:41:55,950 --> 00:41:59,020 Wouldn't your mom get a broom to sweep me out the door? 575 00:41:59,020 --> 00:42:00,570 Why did I forget about this? 576 00:42:00,570 --> 00:42:02,780 You can cheat for a moment but not forever. 577 00:42:02,780 --> 00:42:05,630 I advise you to find a real boyfriend. It just might be easier than finding a fake one. 578 00:42:05,630 --> 00:42:07,940 I can't worry about the forever. 579 00:42:07,940 --> 00:42:09,730 All I want is to take care of the moment now. 580 00:42:09,730 --> 00:42:14,430 Actually, if you really want a fake one, there is someone quite suitable. 581 00:42:14,430 --> 00:42:16,180 Do you mean Chen Zhi? 582 00:42:16,180 --> 00:42:19,410 Even as a fake one, I still don't want him; whenever I see him, I get annoyed. 583 00:42:19,410 --> 00:42:20,930 Being annoyed is something else. 584 00:42:20,930 --> 00:42:23,460 First of all, Chen Zhi is definitely willing to help you. 585 00:42:23,460 --> 00:42:27,560 If you tell him to go east, he would never go west. 586 00:42:27,560 --> 00:42:28,840 I still won't choose him. 587 00:42:28,840 --> 00:42:33,160 Then you can only choose between Mama Lu and Bai Zhu. 588 00:42:33,160 --> 00:42:35,510 You'd better just kill me. 589 00:42:35,510 --> 00:42:37,500 I can't help you then. 590 00:42:49,940 --> 00:42:52,960 Chen Zhi, I'll give you a chance. 591 00:42:52,960 --> 00:42:54,960 Be my fake boyfriend! 592 00:43:00,060 --> 00:43:09,010 Timing and subtitles brought to you by 🥼Lifesavers💉 @Viki.com 593 00:43:12,190 --> 00:43:18,170 ❝ You Who Came With Me ❞ Lyricist-Composer: Mars Radio - Singer: Huang Shao Feng 594 00:43:18,170 --> 00:43:22,990 ♫ If it's fate, we'll meet again ♫ 595 00:43:22,990 --> 00:43:27,450 ♫ I rehearsed the farewell several times in my heart ♫ 596 00:43:27,450 --> 00:43:32,610 ♫ Skipped the courteous small talk ♫ 597 00:43:32,610 --> 00:43:36,670 ♫ A hug fed the longing ♫ 598 00:43:36,670 --> 00:43:41,350 ♫ Who wouldn't, at the appointed time ♫ 599 00:43:41,350 --> 00:43:46,450 ♫ Give their most heartfelt first love? ♫ 600 00:43:46,450 --> 00:43:51,110 ♫ Drawing a period myself ♫ 601 00:43:51,110 --> 00:43:55,210 ♫ I'll make it perfect ♫ 602 00:43:55,210 --> 00:44:04,370 ♫ Just let me walk to tomorrow first ♫ 603 00:44:04,370 --> 00:44:09,080 ♫ All the nice and fine things ♫ 604 00:44:09,080 --> 00:44:13,710 ♫ I'll leave for you to slowly enjoy ♫ 605 00:44:13,710 --> 00:44:18,310 ♫ Good one, don't cry ♫ 606 00:44:18,310 --> 00:44:22,770 ♫ I didn't let this life down ♫ 607 00:44:22,770 --> 00:44:27,430 ♫ Now, I understand ♫ 608 00:44:27,430 --> 00:44:32,710 ♫ I'm not the one who suffer ♫ 609 00:44:34,460 --> 00:44:39,000 ♫ But you who came with me ♫ 610 00:44:39,000 --> 00:44:48,220 ♫ Just let me walk to tomorrow first ♫ 611 00:44:48,220 --> 00:44:52,850 ♫ All the nice and fine things ♫ 612 00:44:52,850 --> 00:44:57,490 ♫ I'll leave for you to slowly enjoy ♫ 613 00:44:57,490 --> 00:45:02,100 ♫ Good one, don't cry ♫ 614 00:45:02,100 --> 00:45:06,620 ♫ I didn't let this life down ♫ 615 00:45:06,620 --> 00:45:11,260 ♫ Now, I understand ♫ 616 00:45:11,260 --> 00:45:16,260 ♫ I'm not the one who suffer ♫ 617 00:45:18,320 --> 00:45:22,830 ♫ But you who came with me ♫ 48612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.