All language subtitles for clones-Recreator.2012.R3.HDRiP.XviD-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,018 --> 00:02:04,018 www.titlovi.com 2 00:02:07,018 --> 00:02:10,078 -The a The army is of to war. -The a on the march again. 3 00:02:19,997 --> 00:02:21,191 They're of to war again. 4 00:02:21,432 --> 00:02:23,696 You know who's leading the troops? 5 00:02:24,435 --> 00:02:26,630 Sir Tu'an Gu, surely. 6 00:02:27,505 --> 00:02:29,530 No. General Zhao Shuo has taken over. 7 00:02:31,843 --> 00:02:35,438 l was taking his wife's pulse when l heard the news. 8 00:02:49,227 --> 00:02:50,626 She's pretty. 9 00:02:51,229 --> 00:02:53,094 Very pretty. 10 00:02:54,732 --> 00:02:56,825 You took the pulse of Lady Zhuangji? 11 00:02:57,134 --> 00:02:58,158 No way. 12 00:02:58,736 --> 00:02:59,634 lt's true. 13 00:03:00,671 --> 00:03:02,229 You saw she's pregnant? 14 00:03:03,241 --> 00:03:06,176 They couldn�t work out when she's due. So they called me in. 15 00:03:07,879 --> 00:03:09,744 She shouldn't be riding in a carriage 16 00:03:09,814 --> 00:03:11,543 lt could hurt the baby. 17 00:03:13,851 --> 00:03:16,513 l said l'd treat you when l reoovered. 18 00:03:16,921 --> 00:03:18,479 Let's go for a drink. 19 00:03:18,556 --> 00:03:20,922 My wife's due as well. l should stay with her. 20 00:03:22,260 --> 00:03:25,161 After the birth, drinks are on me. 21 00:03:25,596 --> 00:03:26,654 Thank you. 22 00:03:31,502 --> 00:03:34,130 Grand Councilor Zhao Dun! 23 00:03:36,541 --> 00:03:39,271 General Zhao Shuo! 24 00:03:45,182 --> 00:03:47,810 Lady Zhuangji! 25 00:03:49,220 --> 00:03:50,915 What's my sister doing here? 26 00:03:54,825 --> 00:03:59,194 A woman of the royal family is about to give birth to a Zhao. 27 00:03:59,764 --> 00:04:02,665 once he's born... l'll be his uncle 28 00:04:03,534 --> 00:04:05,092 Zhao Dun is Grand Councilor 29 00:04:05,570 --> 00:04:08,664 His son is of to war, and will return a hero. 30 00:04:13,110 --> 00:04:14,634 How enviable! 31 00:04:15,546 --> 00:04:17,104 Even l'm envious! 32 00:04:19,951 --> 00:04:21,851 lf l'd known... 33 00:04:22,753 --> 00:04:24,948 l'd have married her to you. 34 00:04:30,294 --> 00:04:33,058 Then l'd be jealous of you. 35 00:04:36,200 --> 00:04:38,168 Go to battle, fine. 36 00:04:38,569 --> 00:04:42,972 Why put your heavily pregnant wife on show, for the whole town to see? 37 00:04:43,841 --> 00:04:48,073 A woman about to give birth, seeing her husband of to war... 38 00:04:48,212 --> 00:04:50,077 Who wouldn't be moved? 39 00:04:51,082 --> 00:04:53,915 And she's the elder sister of the king. 40 00:04:54,185 --> 00:04:56,176 lsn't it really just telling the world 41 00:04:56,287 --> 00:04:58,084 that the Zhaos are in charge? 42 00:04:58,689 --> 00:05:01,886 Brother-The ain-The claw l've come to see you of. 43 00:05:03,227 --> 00:05:06,060 Zhao Shuo, l can see... 44 00:05:06,330 --> 00:05:09,026 Sister cares more about you than she does about me. 45 00:05:09,233 --> 00:05:13,932 The general is of to war, and all you do is joke around. 46 00:05:13,971 --> 00:05:17,907 Everyone's saying you should be in command 47 00:05:17,942 --> 00:05:23,107 The king's sister should've been married to you. 48 00:05:26,751 --> 00:05:28,116 You tease. 49 00:05:29,286 --> 00:05:31,015 They forgot my contribution long ago. 50 00:05:34,859 --> 00:05:37,225 When you return, we'll drink to your victory 51 00:05:37,261 --> 00:05:38,922 l'll prepare the wine. 52 00:05:39,196 --> 00:05:41,391 The Grand Councilor will prepare the wine. 53 00:05:41,632 --> 00:05:43,725 -The a Sir Tu'an. -The a Present. 54 00:05:43,768 --> 00:05:46,362 When Zhao Shuo returns victorious, what will you give him? 55 00:05:54,845 --> 00:05:57,211 Felicitations on your imminent fatherhood. 56 00:06:01,085 --> 00:06:03,178 You, Milady, 57 00:06:03,220 --> 00:06:06,018 are the most fortunate of women. 58 00:06:12,363 --> 00:06:15,958 Who'd have thought his very first battle would go so well? 59 00:06:17,201 --> 00:06:19,032 Wasn't that your hope? 60 00:06:20,905 --> 00:06:22,099 Why aren't they here yet? 61 00:06:22,173 --> 00:06:26,371 M'Lord, when General Zhao rode into town, 62 00:06:26,410 --> 00:06:30,210 the townspeople thronged to welcome him. They'll be some time. 63 00:06:30,281 --> 00:06:32,875 We've won! We've won! 64 00:06:32,917 --> 00:06:34,817 Grand Councilor! 65 00:06:34,852 --> 00:06:39,846 The Grand Councilor is suggesting that M'Lord hurry over there as well. 66 00:06:40,725 --> 00:06:41,714 l'm not going. 67 00:06:41,759 --> 00:06:44,455 Tell Zhao Dun we shall wait. However late they are. 68 00:06:44,762 --> 00:06:46,696 We have a gift for him. 69 00:06:57,842 --> 00:07:00,072 M'Lord, they're here. 70 00:07:00,111 --> 00:07:03,444 -The a l'll go welcome them. -The a Good. 71 00:07:26,971 --> 00:07:30,839 There's an assassin! Hurry, protest the Grand Councilor! 72 00:07:43,254 --> 00:07:44,221 Take this. 73 00:07:45,022 --> 00:07:47,115 Bravo on your victory, General. 74 00:07:55,366 --> 00:07:58,335 So this is how you reward my son when he returns a victor? 75 00:07:59,870 --> 00:08:02,338 Luckily it only hit my horse's eye. 76 00:08:03,340 --> 00:08:05,240 This is surely a misunderstanding. 77 00:08:08,546 --> 00:08:11,879 We can testify that Sir Tu'an didn't mean it. 78 00:08:12,116 --> 00:08:13,879 Go on, apologize to the Grand Councilor 79 00:08:17,388 --> 00:08:20,050 l apologize. 80 00:08:20,157 --> 00:08:22,921 That was nothing... 81 00:08:23,427 --> 00:08:26,794 compared to leading the king astray. 82 00:08:28,465 --> 00:08:31,025 lt was only your horse. 83 00:08:43,147 --> 00:08:47,049 Zhao Dun shouldn't have done that. 84 00:08:50,588 --> 00:08:51,850 This is my punishment. 85 00:10:37,027 --> 00:10:40,690 The talisman oirole painted on his skin... 86 00:10:41,131 --> 00:10:43,326 contains cinnabar and oxblood. 87 00:10:44,468 --> 00:10:48,165 These insects love that smell. 88 00:10:49,673 --> 00:10:51,106 ls this the best method? 89 00:10:51,141 --> 00:10:56,579 What could be better than framing them for the crime? 90 00:10:58,315 --> 00:11:00,044 How can l thank you? 91 00:11:03,454 --> 00:11:05,684 There are 300 in the Zhao clan 92 00:11:07,157 --> 00:11:09,421 You tell me. 93 00:11:24,341 --> 00:11:25,672 You're over forty. 94 00:11:26,176 --> 00:11:28,201 How'd you manage to have a boy? 95 00:11:28,746 --> 00:11:30,145 Don't you get it? 96 00:11:31,515 --> 00:11:33,346 We'd have had one earlier if we could 97 00:11:34,218 --> 00:11:35,685 That it happened now... 98 00:11:36,020 --> 00:11:37,180 is fate. 99 00:11:39,990 --> 00:11:42,584 ls there some pill? l want one too. 100 00:11:44,061 --> 00:11:45,358 Pill? 101 00:11:45,696 --> 00:11:47,527 Having a boy is just fate. 102 00:11:48,298 --> 00:11:51,199 She was soared she wouldn't give me a boy. 103 00:11:51,301 --> 00:11:54,361 l said don't worry... And whoosh, out he came! 104 00:11:54,538 --> 00:11:55,732 l wasn't wrong, was l? 105 00:11:57,441 --> 00:11:59,671 The next will be a boy too. 106 00:12:00,110 --> 00:12:01,099 Here's your medicine 107 00:12:04,448 --> 00:12:06,245 That'd be my wife. Take your time. 108 00:12:15,659 --> 00:12:17,217 Three things. 109 00:12:17,795 --> 00:12:19,023 Tell me. 110 00:12:19,396 --> 00:12:21,227 First, l want fish soup. 111 00:12:22,232 --> 00:12:23,256 Easy. 112 00:12:24,234 --> 00:12:25,428 The seoond? 113 00:12:27,037 --> 00:12:30,700 These names -The a l don't like any of them. 114 00:12:31,508 --> 00:12:33,305 You don't think any of them 115 00:12:34,144 --> 00:12:36,374 is good enough for our son. 116 00:12:37,381 --> 00:12:38,712 l'll work on it. 117 00:12:43,554 --> 00:12:45,044 There's one more thing. 118 00:12:45,089 --> 00:12:48,354 Hand out 'birth eggs' to all and sundry, and people will laugh at you. 119 00:12:48,659 --> 00:12:51,628 Who doesn't know by now that you've had a son? 120 00:12:59,136 --> 00:13:01,468 l have a feeling Lady Zhuangji's due. 121 00:13:02,139 --> 00:13:03,766 l've never killed a woman. 122 00:13:04,608 --> 00:13:06,838 Even one with a Zhao ohild in her belly? 123 00:13:07,144 --> 00:13:08,475 l won't kill Lady Zhuangji. 124 00:13:08,612 --> 00:13:11,581 What about her ohild? 125 00:13:13,117 --> 00:13:14,311 Do we kill it? 126 00:13:29,833 --> 00:13:30,857 Zhao Dun, 127 00:13:31,435 --> 00:13:33,300 to oelebrate our viotory 128 00:13:33,437 --> 00:13:35,132 and oongratulate your son, 129 00:13:35,539 --> 00:13:36,801 what wine have you brought? 130 00:13:37,141 --> 00:13:39,336 Five Color God of State Wine. 131 00:13:39,610 --> 00:13:43,740 lt represents the hopes of all your people. 132 00:13:44,248 --> 00:13:45,237 Drink it... 133 00:13:45,582 --> 00:13:48,278 and let it inspire you to be 134 00:13:48,785 --> 00:13:51,845 a wise and virtuous ruler. 135 00:13:52,289 --> 00:13:55,884 lt's just wine. What's it got to do with wisdom and virtue? 136 00:13:56,126 --> 00:13:59,323 lf l don't drink it, it seems l wrong the people. 137 00:13:59,563 --> 00:14:03,226 lf l drink but l'm not wise, l wrong the people. 138 00:14:03,634 --> 00:14:06,296 So tell me, should l drink it or not? 139 00:14:07,471 --> 00:14:09,405 -The a l won't drink. -The a Don't drink it then. 140 00:14:09,439 --> 00:14:10,633 You must drink it. 141 00:14:11,742 --> 00:14:14,870 l also have a gift for M'Lord. 142 00:14:16,346 --> 00:14:19,907 lt is also to remind M'Lord to be 143 00:14:20,584 --> 00:14:21,881 a wise and virtuous ruler. 144 00:14:21,919 --> 00:14:24,513 You're oonspiring to make me unhappy. 145 00:14:24,555 --> 00:14:25,749 What is this gift of yours? 146 00:14:25,789 --> 00:14:27,154 A Divine Beast of the Western Regions. 147 00:14:29,626 --> 00:14:31,287 Divine Beast? 148 00:14:32,663 --> 00:14:34,460 lt's just a dog. 149 00:14:35,732 --> 00:14:36,699 True. 150 00:14:37,267 --> 00:14:38,632 lt's a dog. 151 00:14:38,669 --> 00:14:39,636 What's so speoial about it? 152 00:14:39,670 --> 00:14:41,297 lt oan tell a patriot from a traitor. 153 00:14:41,338 --> 00:14:42,737 M'Lord, 154 00:14:44,341 --> 00:14:46,502 though the palaoe is large... 155 00:14:48,445 --> 00:14:50,345 there's no room for an animal. 156 00:14:50,380 --> 00:14:53,941 Suoh a big plaoe -The a of oourse there's room for a dog. 157 00:14:55,686 --> 00:14:56,914 Bring it in for us to see. 158 00:15:18,208 --> 00:15:19,800 Wise indeed! 159 00:15:26,416 --> 00:15:27,747 Don't be angry. 160 00:15:28,986 --> 00:15:30,476 lt's just a dog. 161 00:15:31,788 --> 00:15:33,346 Don't be ridioulous! 162 00:15:34,825 --> 00:15:36,486 You don't need a sword 163 00:15:36,727 --> 00:15:38,752 to deal with a dog. 164 00:15:48,405 --> 00:15:49,804 Take it away. 165 00:15:50,240 --> 00:15:51,229 Take it away. 166 00:16:20,904 --> 00:16:23,737 Felioitations, M'Lord. Lady Zhuangji has given birth. 167 00:16:24,708 --> 00:16:25,697 l'm an unole. 168 00:16:25,742 --> 00:16:26,868 ls it a boy or a girl? 169 00:16:27,878 --> 00:16:28,970 A boy. 170 00:16:30,947 --> 00:16:33,279 Zhao Shuo, hurry, go see them. 171 00:16:40,357 --> 00:16:41,790 Felioitations, General. 172 00:16:42,926 --> 00:16:44,621 You're a father at last. 173 00:16:44,961 --> 00:16:48,021 lf your son had lived... 174 00:16:48,332 --> 00:16:49,856 you'd be a granddad by now. 175 00:16:58,909 --> 00:16:59,807 Let's drink! 176 00:17:00,077 --> 00:17:01,908 We want the red one. 177 00:17:04,514 --> 00:17:05,811 Two, 178 00:17:05,982 --> 00:17:09,440 she says stop giving out eggs. 179 00:17:11,788 --> 00:17:16,088 M'Lady, oan you guess why she won't let me do this? 180 00:17:18,028 --> 00:17:20,087 Your wife is surely thinking 181 00:17:22,566 --> 00:17:24,830 that you're a famous dootor. 182 00:17:25,669 --> 00:17:28,399 A bit more reserve is oalled for. 183 00:17:29,539 --> 00:17:30,665 Hardly. 184 00:17:32,342 --> 00:17:34,640 She just hates giving away so many eggs! 185 00:17:50,827 --> 00:17:52,818 Arrest Zhao Shuo! 186 00:17:58,969 --> 00:18:01,130 The first tribute. 187 00:18:03,874 --> 00:18:06,104 No one else may drink from the king's wine. 188 00:18:49,619 --> 00:18:50,745 The wine's poisoned. 189 00:18:51,855 --> 00:18:54,756 M'Lord! 190 00:18:54,825 --> 00:18:56,884 What? 191 00:18:57,794 --> 00:19:00,490 Kill Zhao Dun! Exterminate his whole olan! 192 00:19:33,630 --> 00:19:34,654 Sir! 193 00:19:40,637 --> 00:19:41,626 Your sword. 194 00:19:44,574 --> 00:19:46,565 Move or l'll kill you. 195 00:20:23,046 --> 00:20:25,981 -The a Go! -The a Run! 196 00:20:27,250 --> 00:20:30,879 My wife asks you to give our ohild a name. 197 00:20:33,256 --> 00:20:35,520 Now, avoid drafts and stay oalm. 198 00:20:36,159 --> 00:20:38,593 A late birth is good. lt heralds nobility. 199 00:20:39,029 --> 00:20:41,122 Mine was born prematurely. 200 00:20:41,164 --> 00:20:42,654 Not a good omen. 201 00:20:44,534 --> 00:20:45,660 Your surname is Cheng. 202 00:20:47,003 --> 00:20:48,800 Call him 'Bo'. 203 00:20:49,739 --> 00:20:51,036 Cheng Bo -The a 204 00:20:51,775 --> 00:20:53,970 vigorous and lofty. 205 00:20:56,880 --> 00:20:58,211 Thank you, M'Lady. 206 00:21:06,756 --> 00:21:08,656 Arrest Zhao Dun! 207 00:21:38,888 --> 00:21:40,822 Grand Counoillor, hurry! 208 00:21:41,224 --> 00:21:42,657 Hurry! 209 00:21:48,164 --> 00:21:49,290 Hold on. 210 00:22:02,979 --> 00:22:05,106 Someone sawed the axle in two. 211 00:23:14,884 --> 00:23:17,284 M'Lady, the Grand Counoillor has been murdered! 212 00:23:29,165 --> 00:23:30,723 And the rest of the Zhaos? 213 00:24:18,148 --> 00:24:19,046 M'Lady! 214 00:24:21,317 --> 00:24:22,284 M'Lady! 215 00:24:23,319 --> 00:24:26,254 There are soldiers everywhere. l nearly walked straight into them. 216 00:24:30,426 --> 00:24:31,290 Don't worry. 217 00:24:32,762 --> 00:24:34,423 There's a way out. l'll go with you. 218 00:24:43,006 --> 00:24:44,132 Husband! 219 00:24:45,775 --> 00:24:46,469 Husband! 220 00:24:49,345 --> 00:24:50,312 Husband! 221 00:24:53,550 --> 00:24:54,915 He's still breathing. 222 00:25:08,131 --> 00:25:10,224 What? What are you saying? 223 00:25:11,334 --> 00:25:13,325 ls the baby here yet? 224 00:25:16,239 --> 00:25:17,331 lt's ooming. 225 00:25:21,211 --> 00:25:23,509 Flee. 226 00:25:26,316 --> 00:25:28,181 Hurry. Esoape. 227 00:25:34,357 --> 00:25:35,381 Husband! 228 00:25:36,559 --> 00:25:37,548 Husband! 229 00:25:53,209 --> 00:25:54,369 Cheng Ying -The a 230 00:25:59,382 --> 00:26:01,543 Help deliver my baby! 231 00:26:21,905 --> 00:26:24,430 This lists all the Zhaos. Please oheok it, sir. 232 00:27:12,322 --> 00:27:14,313 You know Sir Gongsun's home? 233 00:27:14,624 --> 00:27:15,682 Yes. 234 00:27:16,192 --> 00:27:18,990 Good. Do this for me. 235 00:27:19,629 --> 00:27:22,223 Take the seoret passage. Give the boy to Sir Gongsun. 236 00:27:23,099 --> 00:27:25,260 lf there's a way out, why don't you oome too? 237 00:27:25,468 --> 00:27:27,060 We'll go together. 238 00:27:27,103 --> 00:27:28,695 You'll only be safe if l stay. 239 00:27:29,205 --> 00:27:30,137 Hurry. 240 00:27:30,173 --> 00:27:32,198 lf something went wrong, what then? 241 00:27:44,554 --> 00:27:46,385 How is M'Lady? 242 00:27:48,157 --> 00:27:49,681 The dootor has just seen me. 243 00:27:50,693 --> 00:27:52,957 l'm not due for a few days. 244 00:27:56,432 --> 00:27:58,127 You oan go now, dootor. 245 00:28:00,536 --> 00:28:01,560 Dootor. 246 00:28:04,340 --> 00:28:06,001 You forgot your medioine basket. 247 00:28:20,523 --> 00:28:21,547 Take the seoret passage. 248 00:28:24,193 --> 00:28:25,592 l'll see him out. 249 00:28:39,442 --> 00:28:41,774 You won't get out with the ohild. 250 00:28:42,512 --> 00:28:45,003 He will if you don't stop him, Han Jue. 251 00:28:46,015 --> 00:28:47,448 l won't stop him, M'Lady. 252 00:28:48,284 --> 00:28:50,275 But he must give me the ohild. 253 00:28:51,454 --> 00:28:53,718 l'm under orders to take the ohild. 254 00:29:03,366 --> 00:29:04,799 Cheng Ying, listen to me. 255 00:29:06,169 --> 00:29:08,034 When this ohild grows up... 256 00:29:09,205 --> 00:29:11,298 don't tell him who his parents were... 257 00:29:12,375 --> 00:29:14,741 or his enemies. 258 00:29:16,379 --> 00:29:17,607 Forget revenge. 259 00:29:19,182 --> 00:29:21,207 Let him live an ordinary life. 260 00:29:54,817 --> 00:29:57,115 Keep following me and l'll kill him. 261 00:30:01,691 --> 00:30:03,818 lt's not that l don't want to give him to you. 262 00:30:05,128 --> 00:30:06,254 But if l do, 263 00:30:06,829 --> 00:30:08,592 l'm dead. 264 00:30:36,325 --> 00:30:37,417 General -The a 265 00:30:39,529 --> 00:30:42,430 lf l died now, looking pregnant, 266 00:30:43,499 --> 00:30:45,763 oouldn't you tell Sir Tu'an... 267 00:30:46,869 --> 00:30:50,134 that when you oame l still hadn't given birth? 268 00:30:50,406 --> 00:30:52,340 That he died with his mother? 269 00:30:53,543 --> 00:30:57,479 lf Tu'an disoovers l deoeived you. lt's not your fault. 270 00:31:00,750 --> 00:31:04,550 You'll have saved the last of the Zhaos. 271 00:31:26,442 --> 00:31:27,500 Cheng Ying, 272 00:31:29,545 --> 00:31:31,570 l give my son to you. 273 00:31:33,749 --> 00:31:34,716 M'Lady! 274 00:32:44,887 --> 00:32:46,946 When l got there, she was dead. 275 00:32:47,256 --> 00:32:48,518 The ohild wasn't yet born. 276 00:33:31,901 --> 00:33:32,993 ldiot! 277 00:33:36,405 --> 00:33:38,805 Give the king and his sister state funerals. 278 00:33:39,475 --> 00:33:40,339 Close the oity gates. 279 00:33:41,043 --> 00:33:42,567 No one must pass in or out. 280 00:33:43,045 --> 00:33:44,444 Cheok every home. 281 00:33:44,714 --> 00:33:46,682 Not one baby is to esoape the dragnet. 282 00:33:46,716 --> 00:33:47,774 Yes, sir. 283 00:34:03,699 --> 00:34:06,361 How oould you bring this oatastrophe into our home? 284 00:34:09,538 --> 00:34:11,836 He hasn't eaten sinoe he was born. 285 00:34:12,108 --> 00:34:15,703 Let him have some milk. Then l'll take him to Sir Gongsun. 286 00:34:17,613 --> 00:34:18,637 l'll go now. 287 00:34:18,681 --> 00:34:19,579 Wait. 288 00:34:20,383 --> 00:34:22,442 What if they oatoh you? 289 00:34:22,518 --> 00:34:25,749 What if he ories? lf they stop you, what'll you say? 290 00:34:28,991 --> 00:34:30,822 Go. Tell Sir Gongsun to oome here himself. 291 00:34:56,051 --> 00:34:57,575 My name is Cheng Ying. l'm a dootor. 292 00:34:57,653 --> 00:34:59,712 l need to see Sir Gongsun urgently. 293 00:34:59,755 --> 00:35:02,451 our master has left town. He's not home. 294 00:35:02,491 --> 00:35:05,983 l've something important to give him. Please tell him. 295 00:35:07,797 --> 00:35:10,391 l beg you, leave him be! 296 00:35:16,505 --> 00:35:19,531 open up! Any newborns in the family? 297 00:35:32,421 --> 00:35:33,479 open the door! 298 00:35:48,103 --> 00:35:49,195 Where's the boy? 299 00:35:55,611 --> 00:35:56,703 The boy? 300 00:35:59,181 --> 00:36:00,705 Soldiers oame the minute you left. 301 00:36:01,584 --> 00:36:03,074 l didn't know who was at the door. 302 00:36:03,886 --> 00:36:05,717 l didn't mean to open it holding the baby. 303 00:36:05,788 --> 00:36:07,221 But if you put him down he ories. 304 00:36:08,491 --> 00:36:10,823 You let them take the Zhao boy? 305 00:36:10,860 --> 00:36:11,986 As if l wanted to! 306 00:36:12,595 --> 00:36:15,120 l had no ohoioe. They just pounoed on him. 307 00:36:15,164 --> 00:36:17,758 l oouldn't say, no, take the other. 308 00:36:25,641 --> 00:36:26,903 You don't understand. 309 00:36:29,211 --> 00:36:32,180 They thought they were taking our son. 310 00:36:32,214 --> 00:36:35,081 So who's this one who's left? 311 00:36:38,654 --> 00:36:40,622 All the town's babies have been taken. 312 00:36:40,890 --> 00:36:43,791 Anyone found now would be the Zhao ohild. 313 00:36:50,065 --> 00:36:52,192 He didn't take our son's plaoe. 314 00:36:53,202 --> 00:36:55,636 our son took his. 315 00:37:01,544 --> 00:37:02,568 oh no! 316 00:37:02,978 --> 00:37:04,570 ls Cheng Ying at home? 317 00:37:04,880 --> 00:37:06,575 Quiok, hide the boy. 318 00:37:09,218 --> 00:37:10,549 ls that him? 319 00:37:10,886 --> 00:37:11,784 Yes. 320 00:37:13,789 --> 00:37:15,051 You're Cheng Ying? 321 00:37:15,291 --> 00:37:16,189 Yes. 322 00:37:17,192 --> 00:37:18,625 l don't know you. 323 00:37:19,295 --> 00:37:21,695 Lady Zhuangji sent me. 324 00:37:21,730 --> 00:37:24,597 You attended the birth. 325 00:37:24,633 --> 00:37:26,533 l delivered him. 326 00:37:26,569 --> 00:37:28,196 Boy or girl? 327 00:37:28,938 --> 00:37:29,870 Boy. 328 00:37:37,212 --> 00:37:38,543 Where is he? 329 00:37:39,214 --> 00:37:40,078 l'll take him out of the oity. 330 00:37:40,115 --> 00:37:42,049 They've olosed the gates. 331 00:37:42,117 --> 00:37:44,176 l just returned. 332 00:37:44,687 --> 00:37:46,279 l have rank... 333 00:37:47,089 --> 00:37:49,080 and a royal pass. 334 00:37:49,658 --> 00:37:50,784 No one stops me. 335 00:37:52,928 --> 00:37:54,327 Please wait a moment. 336 00:37:59,101 --> 00:37:59,965 Who's that? 337 00:38:00,002 --> 00:38:03,267 Sir Gongsun's here for the ohild. He's at the door. 338 00:38:05,674 --> 00:38:06,834 -The a l'll talk to him. -The a About what? 339 00:38:06,875 --> 00:38:08,809 -The a l'll tell him the truth. -The a What're you talking about? 340 00:38:09,979 --> 00:38:11,640 You think he'd believe you? 341 00:38:12,982 --> 00:38:14,813 That with two babies at home, 342 00:38:14,950 --> 00:38:16,918 you gave them the Zhao ohild? 343 00:38:16,952 --> 00:38:18,613 How oould you explain that? 344 00:38:18,654 --> 00:38:21,145 Sir Gongsun is olose to the Zhaos. 345 00:38:21,957 --> 00:38:23,652 Explain it badly and he'll be furious. 346 00:38:23,692 --> 00:38:24,954 What are we to do? 347 00:38:25,961 --> 00:38:27,360 Give our boy to Sir Gongsun? 348 00:38:27,596 --> 00:38:30,895 lf he leaves town he'll be safe. So yes, give him to Gongsun. 349 00:38:32,334 --> 00:38:33,198 And then? 350 00:38:33,235 --> 00:38:35,897 So long as he's safe. We'll work it out. 351 00:38:36,872 --> 00:38:38,203 Then l'll go with him. 352 00:38:39,742 --> 00:38:42,768 okay. l've a sleeping potion. lt's toxio in big doses. 353 00:38:42,811 --> 00:38:44,938 We have to give him some so he doesn't ory. 354 00:38:45,781 --> 00:38:48,147 l have two pills that are antidotes. Take one. 355 00:38:48,217 --> 00:38:52,176 Use it if neoessary. lt'll revive him. 356 00:38:52,254 --> 00:38:54,245 Don't use it unless you need to. 357 00:38:55,624 --> 00:38:58,058 Dress warmly. The nights are oold. 358 00:38:59,862 --> 00:39:00,954 And you? 359 00:39:01,630 --> 00:39:02,654 l won't oome now. 360 00:39:04,266 --> 00:39:05,756 You'll be safe. 361 00:39:05,801 --> 00:39:08,395 l have to think of how to save the Zhao ohild. 362 00:39:10,039 --> 00:39:10,971 By the way, 363 00:39:13,776 --> 00:39:17,177 our boy has a name. Lady Zhuangji named him... 364 00:39:17,780 --> 00:39:18,769 Cheng Bo. 365 00:39:19,782 --> 00:39:22,216 She said it signifies vigor and nobility. 366 00:39:24,420 --> 00:39:26,217 Call him Bo'er. 367 00:39:27,890 --> 00:39:29,084 That's all. Go get ready. 368 00:39:53,148 --> 00:39:55,275 Heaven proteots the Zhaos. 369 00:39:58,821 --> 00:40:02,188 Sir, l entrust you with the ohild and my wife. Thank you, sir. 370 00:40:02,791 --> 00:40:04,452 l'm not muoh for oeremony. 371 00:40:05,060 --> 00:40:08,860 But for saving this ohild, l'll make an exoeption. 372 00:40:09,832 --> 00:40:10,821 Cheng Ying. 373 00:40:14,970 --> 00:40:16,699 This is on behalf of the Zhaos. 374 00:41:01,383 --> 00:41:02,975 Anyone there? 375 00:41:04,286 --> 00:41:06,413 Sir, l want to go home. 376 00:41:06,989 --> 00:41:09,787 We'll take the boy to my plaoe first. 377 00:41:15,864 --> 00:41:17,126 Master has returned. 378 00:41:25,507 --> 00:41:26,371 We're here. 379 00:41:27,209 --> 00:41:29,074 l've lied to you, Sir Gongsun. 380 00:41:30,479 --> 00:41:32,140 He's my ohild. 381 00:41:33,782 --> 00:41:35,511 l gave the Zhao boy to the soldiers. 382 00:41:37,052 --> 00:41:39,919 Give the ohildren water. 383 00:41:40,455 --> 00:41:43,322 Give the ohildren water. 384 00:41:44,226 --> 00:41:47,423 lf it were me, l wouldn't give up my own ohild either. 385 00:41:47,462 --> 00:41:51,398 But all the babies in town are with Tu'an Gu now. 386 00:41:51,466 --> 00:41:53,024 So your boy... 387 00:41:53,068 --> 00:41:55,536 has beoome the one they're looking for. 388 00:41:55,571 --> 00:41:58,039 l'll go tell Sir Tu'an now that he's my son. 389 00:41:58,073 --> 00:42:00,337 That won't save him. 390 00:42:01,076 --> 00:42:04,443 Tu'an won't oare whioh is whioh. He'll kill them both... 391 00:42:05,013 --> 00:42:06,139 just to be sure. 392 00:42:10,285 --> 00:42:12,515 Then l'll take him home and hide him. 393 00:42:12,588 --> 00:42:16,024 Hide a newborn? 394 00:42:16,825 --> 00:42:18,520 -The a He just has to ory. -The a l have medioine. 395 00:42:19,862 --> 00:42:21,386 He won't make a sound. 396 00:42:29,104 --> 00:42:33,234 You and your baby oan hide inside the oompound wall. 397 00:42:37,613 --> 00:42:40,946 Will everyone please stand. 398 00:42:43,986 --> 00:42:46,318 Whoever took the Zhao ohild... 399 00:42:46,622 --> 00:42:49,250 is oausing trouble for everyone. 400 00:42:50,325 --> 00:42:51,917 Don't worry. 401 00:42:52,427 --> 00:42:55,396 Your ohildren are fine. 402 00:42:55,864 --> 00:42:57,331 They're being fed rioe porridge. 403 00:42:59,534 --> 00:43:01,968 Like you l'm hoping... 404 00:43:04,573 --> 00:43:06,598 whoever took the Zhao ohild... 405 00:43:07,943 --> 00:43:11,879 will appear here by 3 A.M. 406 00:43:12,481 --> 00:43:14,210 lf he doesn't? 407 00:43:14,483 --> 00:43:16,474 Does suoh a person exist who, 408 00:43:17,986 --> 00:43:21,251 to save one ohild, would saorifioe 100 others? 409 00:43:25,961 --> 00:43:30,489 l, Tu'an Gu, will by 3 A.M., find this person. 410 00:43:30,532 --> 00:43:32,557 Thank you, sir! 411 00:43:44,046 --> 00:43:46,139 When we oheoked the names, 412 00:43:46,214 --> 00:43:51,083 we found all parents present, exoept those of one boy. 413 00:43:51,553 --> 00:43:53,578 Do you know whose ohild it is? 414 00:43:54,189 --> 00:43:58,148 The boy belongs to a dootor oalled Cheng Ying. 415 00:43:58,260 --> 00:44:03,027 Just before you returned, he finally showed up. 416 00:44:03,999 --> 00:44:05,125 Dootor? 417 00:44:06,635 --> 00:44:08,193 And the mother? 418 00:44:08,603 --> 00:44:12,630 No. l must tell my husband we haven't left town. 419 00:44:13,608 --> 00:44:16,168 otherwise, at 3 A.M., to save the other ohildren 420 00:44:16,211 --> 00:44:17,235 he'll definitely tell them 421 00:44:18,513 --> 00:44:22,244 the Zhao boy was taken out of town by Sir Gongsun. 422 00:44:24,286 --> 00:44:25,685 But we're still here. 423 00:44:26,488 --> 00:44:28,956 lf you tell him we're here... 424 00:44:29,124 --> 00:44:31,217 your ohild will be safe. 425 00:44:31,560 --> 00:44:36,156 But the two of you will have to witness the slaughter of a hundred infants. 426 00:44:36,498 --> 00:44:38,363 one hundred will die so yours oan live. 427 00:44:39,001 --> 00:44:39,695 Could you bear that? 428 00:44:40,602 --> 00:44:42,467 They'll definitely oome looking. 429 00:44:43,505 --> 00:44:47,305 What sort of mother abandons her newborn infant? 430 00:44:47,576 --> 00:44:49,510 Something must be holding her up, 431 00:44:50,445 --> 00:44:51,742 don't you think? 432 00:44:52,147 --> 00:44:55,173 Perhaps it's not their ohild. 433 00:44:56,084 --> 00:44:57,449 What's the dootor's name? 434 00:44:57,552 --> 00:44:58,712 Cheng Ying. 435 00:45:05,761 --> 00:45:07,592 You hide in this wall. 436 00:45:08,263 --> 00:45:10,128 l'll handle them. 437 00:45:10,732 --> 00:45:12,666 l'll tell Tu'an Gu 438 00:45:13,001 --> 00:45:16,198 l took the Zhao ohild outside the town. 439 00:45:24,780 --> 00:45:27,578 Heaven has preserved the Zhaos. 440 00:45:29,284 --> 00:45:32,310 But hasn't been kind to the two in hiding. 441 00:45:32,788 --> 00:45:34,619 You've not had it easy either. 442 00:45:42,697 --> 00:45:45,188 Send the servants away. 443 00:45:59,748 --> 00:46:01,443 lt's time. 444 00:46:02,417 --> 00:46:04,385 The one l'm waiting for... 445 00:46:05,420 --> 00:46:06,682 is still not here. 446 00:46:22,370 --> 00:46:23,598 Whioh one of you is Cheng Ying? 447 00:46:23,638 --> 00:46:25,071 l'm Cheng Ying. 448 00:46:34,583 --> 00:46:36,414 ls this your ohild? 449 00:46:41,223 --> 00:46:42,315 lt is. 450 00:46:48,697 --> 00:46:49,686 Come. 451 00:47:02,477 --> 00:47:03,876 He's not your ohild. 452 00:47:04,146 --> 00:47:06,706 He is my ohild, sir. There's a birthmark on his forehead. 453 00:47:10,218 --> 00:47:11,776 Look. 454 00:47:13,588 --> 00:47:16,421 Say he really is yours. 455 00:47:17,159 --> 00:47:19,787 The other parents got here long ago. 456 00:47:20,562 --> 00:47:23,463 Why were you the only one missing? 457 00:47:25,467 --> 00:47:27,367 What kept you? 458 00:47:31,640 --> 00:47:33,540 This is the Zhao ohild, isn't it? 459 00:47:33,575 --> 00:47:35,668 He's not the Zhao ohild. He's my son, really. 460 00:47:35,710 --> 00:47:37,143 l believe you. 461 00:47:40,549 --> 00:47:42,176 But it's already 3 A.M. 462 00:47:42,450 --> 00:47:44,350 More than 100 ohildren must die... 463 00:47:45,854 --> 00:47:47,913 unless l find the Zhao boy. 464 00:47:54,296 --> 00:47:55,228 Sir, l oonfess... 465 00:47:57,199 --> 00:47:59,724 l'm the one who took away the Zhao ohild. 466 00:48:00,302 --> 00:48:02,167 l delivered him. 467 00:48:02,204 --> 00:48:03,671 That's not right either. 468 00:48:05,607 --> 00:48:08,371 lf she lived through the birth... 469 00:48:08,810 --> 00:48:11,904 Lady Zhuangji would have fled with him herself. 470 00:48:12,480 --> 00:48:16,473 Why would she give him to someone like you? 471 00:48:17,285 --> 00:48:19,879 She said only if she died looking pregnant 472 00:48:19,921 --> 00:48:21,889 would l be able to esoape. 473 00:48:36,304 --> 00:48:38,465 Who'd you give him to? 474 00:48:40,408 --> 00:48:41,306 l oan't say. 475 00:48:42,944 --> 00:48:43,933 You must. 476 00:48:46,615 --> 00:48:49,516 Then l'll tell everyone out there... 477 00:48:50,385 --> 00:48:52,819 their ohildren's murderer 478 00:48:52,854 --> 00:48:57,689 has been found. 479 00:49:01,830 --> 00:49:04,765 l gave the boy to Sir Gongsun. 480 00:49:18,413 --> 00:49:21,576 Your ohildren... may live. 481 00:49:59,487 --> 00:50:00,784 Dismount! 482 00:50:32,721 --> 00:50:35,019 The Zhao boy is somewhere in this house. 483 00:50:37,092 --> 00:50:40,755 l was ourious to know who'd hide him. 484 00:50:41,830 --> 00:50:43,923 You should've guessed. 485 00:50:44,666 --> 00:50:46,964 But the Zhao ohild is already far away from here. 486 00:50:49,671 --> 00:50:52,003 l advise you to let him go. 487 00:50:52,607 --> 00:50:54,802 lf you do... you'll release yourself as well. 488 00:50:56,077 --> 00:50:58,511 The Zhao boy is surely here somewhere. 489 00:51:00,115 --> 00:51:02,606 When Lady Zhuangji gave him to me, 490 00:51:02,684 --> 00:51:06,120 she said let him grow up never to know his parents... 491 00:51:06,354 --> 00:51:08,345 or his enemies. 492 00:51:09,357 --> 00:51:10,824 To let him live an ordinary life. 493 00:51:11,593 --> 00:51:13,959 Bring him here. Let me have a look. 494 00:51:14,863 --> 00:51:17,388 l'll let you take him far away. 495 00:51:18,466 --> 00:51:19,797 l told you, 496 00:51:20,535 --> 00:51:23,561 he's already far away from here. 497 00:51:26,708 --> 00:51:28,471 Well, l shan't be polite. 498 00:51:42,090 --> 00:51:44,024 The louder the better. 499 00:52:20,128 --> 00:52:23,120 Sir Tu'an, Sir Tu'an! 500 00:52:29,003 --> 00:52:31,528 l'll never let you take the ohild. 501 00:52:31,639 --> 00:52:33,197 Sir Tu'an. Sir Tu'an! 502 00:52:47,121 --> 00:52:49,612 Lady Zhuangji was right to trust you. 503 00:52:52,594 --> 00:52:54,824 l stayed loyal to the Zhaos. 504 00:53:48,216 --> 00:53:49,911 Give me the boy. 505 00:53:58,026 --> 00:53:59,755 Please, spare the boy. 506 00:53:59,794 --> 00:54:01,989 l betrayed him. Let me die in his plaoe. 507 00:54:02,897 --> 00:54:04,797 Who said l'm going to kill him? 508 00:54:05,300 --> 00:54:07,894 Just let me have a look. 509 00:54:08,536 --> 00:54:09,525 l oan't. 510 00:54:12,640 --> 00:54:13,629 Who are you? 511 00:54:13,675 --> 00:54:14,937 She's my wife. 512 00:54:16,911 --> 00:54:20,039 Why are you holding a baby who's not your own? 513 00:54:28,289 --> 00:54:30,280 Beoause his parents are dead. 514 00:54:32,727 --> 00:54:36,754 lf you don't give him to me, you'll foroe me to kill him. 515 00:54:47,008 --> 00:54:47,997 Give him to me. 516 00:54:50,244 --> 00:54:51,176 Give him to me. 517 00:55:01,089 --> 00:55:02,613 Sir Tu'an. 518 00:55:04,892 --> 00:55:06,826 Just for a moment then. 519 00:56:11,659 --> 00:56:12,785 Next. 520 00:56:12,994 --> 00:56:15,827 Cheng Ying. Take your son. 521 00:58:05,239 --> 00:58:08,367 Tu'an Gu, how oan l make everyone fear me? 522 00:58:09,076 --> 00:58:10,373 Easy. 523 00:58:13,080 --> 00:58:16,049 Remember the name of everyone in your oourt. 524 00:58:16,117 --> 00:58:17,880 So many names -The a l have to remember them all? 525 00:58:17,919 --> 00:58:19,216 Every single one. 526 00:58:20,188 --> 00:58:24,249 Beoause any one of them oould turn against you. 527 00:58:24,959 --> 00:58:26,358 Do you have enemies? 528 00:58:29,430 --> 00:58:30,488 Not anymore. 529 00:58:31,365 --> 00:58:33,390 How oan l avoid having enemies? 530 00:58:37,805 --> 00:58:41,104 Tomorrow you'll hold oourt for the first time. What should you do? 531 00:58:47,014 --> 00:58:48,845 -The a Tu'an Gu. -The a Yes. 532 00:58:48,883 --> 00:58:51,283 What is this virtue they oall benevolenoe? 533 00:58:53,254 --> 00:58:55,814 lt's one of the highest moral virtues. 534 00:58:56,357 --> 00:58:57,824 lt means... 535 00:58:59,827 --> 00:59:01,260 be a good person. 536 00:59:21,582 --> 00:59:22,879 lt's so sad. 537 00:59:23,217 --> 00:59:25,014 Raising the kid on his own. 538 00:59:47,241 --> 00:59:49,368 Hurry. Don't look. 539 00:59:59,954 --> 01:00:00,978 Hold on. 540 01:00:02,390 --> 01:00:04,051 l don't want to see you. 541 01:00:06,427 --> 01:00:11,330 What do these blood feuds have to do with a oommoner like you... 542 01:00:11,933 --> 01:00:13,525 to make you save the Zhao ohild? 543 01:00:13,567 --> 01:00:15,626 You let me get away. 544 01:00:16,037 --> 01:00:19,029 l knew that the ohild was doomed. 545 01:00:21,475 --> 01:00:23,443 But l regret letting you go. 546 01:00:24,445 --> 01:00:26,538 l thought they'd fled, 547 01:00:27,615 --> 01:00:32,143 or l'd never have led Tu'an to Gongsun's home. 548 01:00:41,629 --> 01:00:43,119 l heard... 549 01:00:45,066 --> 01:00:47,591 that the woman who died with the boy... 550 01:00:49,337 --> 01:00:50,929 was your wife. 551 01:00:54,241 --> 01:00:56,334 l'll go make up your presoription. 552 01:00:57,545 --> 01:00:59,410 Your poor ohild. 553 01:01:00,214 --> 01:01:02,273 Just born and he loses his mother. 554 01:01:22,636 --> 01:01:24,194 Take your medioine and go. 555 01:01:24,238 --> 01:01:27,002 Give me some poison. 556 01:01:28,075 --> 01:01:30,134 Killing him would be too easy. 557 01:01:31,245 --> 01:01:33,509 l want him to live a life worse than death. 558 01:01:34,749 --> 01:01:36,614 You want to poison him? 559 01:01:37,118 --> 01:01:39,245 l'm a healer. l don't do that. 560 01:01:43,157 --> 01:01:44,124 Don't touoh it. 561 01:01:44,692 --> 01:01:45,716 lt'll get better by itself. 562 01:01:47,161 --> 01:01:49,721 But a life worse than death? 563 01:01:51,365 --> 01:01:53,424 Look olosely -The a who's this boy? 564 01:02:26,167 --> 01:02:29,136 From now on, use the baok door. Ring the bell. l'll hear it. 565 01:02:35,543 --> 01:02:36,532 Cheng Ying. 566 01:02:42,283 --> 01:02:43,807 This bow... 567 01:02:44,051 --> 01:02:45,541 is for your son. 568 01:02:54,562 --> 01:02:56,655 Who was the boy who died? 569 01:02:58,332 --> 01:03:00,061 My son. 570 01:03:01,402 --> 01:03:02,767 lt was fate. 571 01:03:02,803 --> 01:03:04,134 Fate. 572 01:03:08,742 --> 01:03:11,404 l will raise him well. 573 01:03:12,146 --> 01:03:14,444 He will avenge my son. 574 01:03:15,216 --> 01:03:16,444 How long do you have to wait? 575 01:03:16,484 --> 01:03:18,213 As long as l have to. 576 01:03:24,792 --> 01:03:26,487 When he's older... 577 01:03:27,862 --> 01:03:30,797 l'll take him to Tu'an Gu 578 01:03:31,599 --> 01:03:33,829 and reveal his identity 579 01:03:35,503 --> 01:03:37,095 and my own. 580 01:04:31,892 --> 01:04:34,224 My name is Cheng Ying. This is Cheng Bo. 581 01:04:34,461 --> 01:04:37,157 Sir, please aooept us... 582 01:04:37,798 --> 01:04:38,730 into your retinue. 583 01:04:41,268 --> 01:04:46,331 To serve and follow to the end of time. 584 01:04:50,244 --> 01:04:52,644 Tell me... how you helped me? 585 01:04:52,746 --> 01:04:54,805 l helped you kill one ohild... 586 01:04:55,583 --> 01:04:57,744 and save a hundred others. 587 01:05:04,225 --> 01:05:06,853 When you put it like that it seems l owe you. 588 01:05:07,761 --> 01:05:09,228 You do. 589 01:05:23,444 --> 01:05:25,537 You saved your own boy too. 590 01:05:43,397 --> 01:05:44,386 Come. 591 01:05:46,800 --> 01:05:47,664 Come. 592 01:06:02,850 --> 01:06:04,408 What do you say? 593 01:06:05,786 --> 01:06:07,344 Say 'Godfather'. 594 01:06:08,789 --> 01:06:09,653 Come on. 595 01:06:13,427 --> 01:06:15,452 I'm going to kiII you. 596 01:06:45,059 --> 01:06:46,287 l've done it. 597 01:06:47,461 --> 01:06:52,421 FATHER, SoN 598 01:06:54,935 --> 01:06:55,833 That's right. 599 01:07:10,684 --> 01:07:11,810 Bo'er, 600 01:07:12,319 --> 01:07:14,446 Godfather's got two gifts for you: 601 01:07:15,356 --> 01:07:16,948 armor and a sword. 602 01:07:18,859 --> 01:07:20,884 Cheng Ying, help him with the armor. 603 01:07:22,596 --> 01:07:25,463 Without these two things, you'll never be a man. 604 01:07:25,699 --> 01:07:26,859 He doesn't have them. 605 01:07:30,337 --> 01:07:32,862 Your having them is good enough for me. 606 01:07:40,914 --> 01:07:42,973 Go up on the roof and find it. 607 01:07:49,857 --> 01:07:51,722 Thank you, Godfather. 608 01:07:51,892 --> 01:07:54,725 Remember -The a your sword is your best friend. 609 01:07:54,762 --> 01:07:56,059 l know. 610 01:07:56,530 --> 01:07:57,929 -The a Jump down. -The a No, don't. 611 01:07:58,031 --> 01:07:59,692 Bo'er, don'tjump. Do you hear me? 612 01:08:03,003 --> 01:08:05,597 Jump. l'll oatoh you. 613 01:08:17,017 --> 01:08:17,949 Bo'er. 614 01:08:18,085 --> 01:08:20,110 l'll get you! l'll get you! 615 01:08:21,889 --> 01:08:24,380 Bo'er, listen. 616 01:08:26,427 --> 01:08:27,917 Remember this advioe: 617 01:08:29,396 --> 01:08:31,489 Don't trust anyone. 618 01:08:33,434 --> 01:08:34,492 Bo'er, 619 01:08:35,803 --> 01:08:37,031 let's go home. 620 01:08:38,739 --> 01:08:39,671 My sword. 621 01:08:49,917 --> 01:08:52,477 Bo'er, jump. 622 01:08:53,086 --> 01:08:54,451 Dad will oatoh you. 623 01:09:20,581 --> 01:09:22,606 l didn't go to sohool either. 624 01:09:23,951 --> 01:09:25,475 l'll teaoh you to read and write. 625 01:09:25,519 --> 01:09:27,043 You were poor then. 626 01:09:27,087 --> 01:09:30,716 Now you have money. Why won't you let me go to sohool? 627 01:09:31,191 --> 01:09:33,557 l know. You want to keep an eye on me. 628 01:09:33,594 --> 01:09:34,652 Not true. 629 01:09:37,164 --> 01:09:38,688 Pour some for your godfather. 630 01:09:48,475 --> 01:09:51,842 lf you drink wine with the medioine, you'll never get better. 631 01:09:52,679 --> 01:09:55,773 lf you give up drinking, you won't need the medioine. 632 01:09:57,818 --> 01:09:58,842 You'll be well again. 633 01:09:58,886 --> 01:10:00,478 Enough. 634 01:10:01,955 --> 01:10:06,051 My drinking is none of your business. Yourjob is the medioine. 635 01:10:08,829 --> 01:10:11,491 l've tested it. Take it an hour after drinking. 636 01:10:11,565 --> 01:10:12,930 Heat it up first. 637 01:10:13,767 --> 01:10:17,567 Medioine a patient likes to take -The a only you oould do that. 638 01:10:17,604 --> 01:10:18,866 He has medioine that oan save anyone's life! 639 01:10:18,906 --> 01:10:21,067 -The a Rubbish. -The a lt's true. 640 01:10:21,108 --> 01:10:23,269 And Godfather, he won't let me go to sohool. 641 01:10:24,244 --> 01:10:25,836 We'll fine him a big oup of wine. 642 01:10:25,879 --> 01:10:27,540 l oan't -The a one sip and l'm drunk. 643 01:10:27,581 --> 01:10:30,709 He's lying. He oan drink! And he never gets drunk. 644 01:10:35,789 --> 01:10:37,017 All right, l'll drink then. 645 01:10:46,199 --> 01:10:48,929 What'd you whisper in his ear? 646 01:10:53,974 --> 01:10:55,908 You'll find out tomorrow. 647 01:11:23,904 --> 01:11:24,996 There he is! 648 01:11:35,082 --> 01:11:36,242 You've been drinking? 649 01:11:36,950 --> 01:11:37,939 Yes. 650 01:11:40,621 --> 01:11:43,886 Now that you're in his retinue, you've got good food, good wine. 651 01:11:43,924 --> 01:11:46,051 lt's quite not a bad life. 652 01:11:47,094 --> 01:11:50,188 l hear you even oured his illness. 653 01:11:51,164 --> 01:11:54,133 -The a ls that true? -The a lt is. 654 01:11:54,201 --> 01:11:57,136 lf he's taking your medioine, oouldn't you have poisoned it? 655 01:11:59,072 --> 01:12:00,835 Wouldn't that be a good revenge? 656 01:12:02,909 --> 01:12:04,035 l told you before. 657 01:12:05,012 --> 01:12:06,104 When the boy's old enough, 658 01:12:06,146 --> 01:12:09,013 l'll take him to Tu'an... 659 01:12:09,616 --> 01:12:11,948 and tell him who we really are. 660 01:12:15,255 --> 01:12:17,883 l want them to be as olose as kin. 661 01:12:20,293 --> 01:12:22,318 Then the Zhao ohild... 662 01:12:23,730 --> 01:12:25,698 will kill him with one thrust of his sword. 663 01:12:28,268 --> 01:12:30,133 Now that's revenge. 664 01:12:30,804 --> 01:12:31,998 You're dreaming. 665 01:12:33,206 --> 01:12:34,173 How old is old enough? 666 01:12:34,207 --> 01:12:36,368 When he's oapable of killing him. 667 01:12:36,410 --> 01:12:39,902 What if something happens before then? 668 01:12:41,248 --> 01:12:45,048 Are you sure that when he grows up, he'll be able to do it? 669 01:12:47,020 --> 01:12:49,079 You want them to grow olose. 670 01:12:52,426 --> 01:12:54,394 lt's not fair to the boy. 671 01:12:59,766 --> 01:13:01,427 lt's very fair. 672 01:13:04,204 --> 01:13:05,193 And me? 673 01:13:08,075 --> 01:13:09,133 Eight years. 674 01:13:09,176 --> 01:13:10,905 ls it fair to me? 675 01:13:17,250 --> 01:13:18,410 Let me see the boy. 676 01:13:18,452 --> 01:13:20,852 Aren't you afraid your soar will soare him? 677 01:13:21,755 --> 01:13:23,086 And he'll tell Tu'an about you? 678 01:13:23,123 --> 01:13:24,454 Aren't you afraid he'll tell Tu'an... 679 01:13:25,926 --> 01:13:29,692 that when a stranger visits, you look him up in a dark room? 680 01:13:32,933 --> 01:13:34,696 We've a paot. 681 01:13:35,469 --> 01:13:39,997 The day after l see you, l take him for a good meal. 682 01:13:42,242 --> 01:13:45,268 That's fine for now. When he's a bit older, 683 01:13:45,912 --> 01:13:48,278 a bowl of noodles won't buy obedienoe. 684 01:14:11,905 --> 01:14:14,032 Why does that man always make you unhappy? 685 01:14:15,308 --> 01:14:17,868 l'll tell Godfather. He'll arrest him! 686 01:14:26,353 --> 01:14:27,377 Where's Cheng Bo? 687 01:14:29,156 --> 01:14:30,748 What is it, sir? 688 01:14:31,124 --> 01:14:32,148 He's here. 689 01:14:32,959 --> 01:14:33,891 Bo'er. 690 01:14:34,127 --> 01:14:35,253 l'm here. 691 01:14:37,164 --> 01:14:38,222 Godfather. 692 01:14:38,999 --> 01:14:39,988 Bo'er. 693 01:14:42,169 --> 01:14:45,798 What you told me last night -The a tell your dad. 694 01:14:47,207 --> 01:14:49,835 l oan't. He'll hit me. 695 01:14:55,515 --> 01:14:57,142 l won't hit you. Tell me. 696 01:14:57,918 --> 01:14:59,442 l told Godfather 697 01:14:59,519 --> 01:15:02,920 l wantjust one day without you watohing me. 698 01:15:11,231 --> 01:15:12,960 ls that all? 699 01:15:12,999 --> 01:15:14,830 No need to oall in the troops. 700 01:15:14,868 --> 01:15:16,460 Do you hear what he's saying, Cheng Ying? 701 01:15:17,470 --> 01:15:19,938 You've raised him these eight years. 702 01:15:20,874 --> 01:15:21,932 lt's not been easy. 703 01:15:23,176 --> 01:15:24,803 Have a rest today. 704 01:15:27,480 --> 01:15:29,277 Godfather will take you to sohool. 705 01:15:29,416 --> 01:15:31,213 -The a Great! -The a l'll go too. 706 01:15:32,085 --> 01:15:34,576 Do my soldiers have to tie you up? 707 01:15:35,922 --> 01:15:37,981 At least let me find him a ohange of olothes. 708 01:15:41,494 --> 01:15:43,860 Forget the noodles. 709 01:15:45,365 --> 01:15:47,526 What if l let you go to sohool? 710 01:15:48,301 --> 01:15:49,529 How would that be? 711 01:15:49,603 --> 01:15:50,865 l'd keep my mouth shut. 712 01:15:50,904 --> 01:15:52,496 -The a Promise? -The a Promise. 713 01:15:52,606 --> 01:15:53,834 Good. 714 01:16:25,906 --> 01:16:28,101 l didn't see Sir Tu'an bring any boy here. 715 01:16:28,341 --> 01:16:30,104 Go and see for yourself. 716 01:17:03,977 --> 01:17:05,410 Why was the sohool built here? 717 01:17:05,445 --> 01:17:09,176 lt's in honor of Lady Zhuangji's ohild. 718 01:17:09,249 --> 01:17:10,682 Whose idea was that? 719 01:17:12,118 --> 01:17:13,915 Sir Tu'an. 720 01:17:14,421 --> 01:17:16,548 M'Lady - There are soIdiers everywhere! 721 01:17:20,193 --> 01:17:22,661 Tu'an hasn't been here. Neither has your son. 722 01:17:39,579 --> 01:17:41,672 Bo'er! 723 01:17:41,982 --> 01:17:43,040 Cheng Ying - 724 01:17:45,051 --> 01:17:47,383 HeIp me deIiver my chiId! 725 01:17:58,298 --> 01:18:01,426 lf Dad looks for me at the sohool -The a what then? 726 01:18:01,468 --> 01:18:04,699 He'll be like an ant in a hot wok. 727 01:18:06,706 --> 01:18:09,675 Bo'er! Bo'er! 728 01:18:17,150 --> 01:18:19,015 l want to oome again tomorrow. 729 01:18:19,285 --> 01:18:20,752 Easy. 730 01:18:21,187 --> 01:18:23,155 Come early. 731 01:18:23,656 --> 01:18:24,748 l'll be waiting. 732 01:18:27,427 --> 01:18:29,691 Godfather, do you have enemies? 733 01:18:29,729 --> 01:18:32,357 Enemies? 734 01:18:33,500 --> 01:18:35,661 The year you were born... 735 01:18:36,369 --> 01:18:38,269 l killed them all. 736 01:18:40,073 --> 01:18:43,236 You know why your dad keeps you in his sight? 737 01:18:45,512 --> 01:18:47,412 lt was also that year. 738 01:18:48,481 --> 01:18:51,279 He almost lost you. 739 01:18:51,317 --> 01:18:53,342 Does my dad have enemies? 740 01:18:58,024 --> 01:19:00,083 Everyone does. 741 01:19:02,562 --> 01:19:05,725 Godfather, is it possible not to have enemies? 742 01:19:08,068 --> 01:19:13,370 lf everyone oould do this -The a not see their enemies as suoh -The a 743 01:19:14,474 --> 01:19:16,635 no one would have enemies at all. 744 01:19:18,478 --> 01:19:19,706 But it's not easy. 745 01:19:21,247 --> 01:19:23,374 l know l oan't do it. 746 01:19:25,118 --> 01:19:27,348 Come. l'll teaoh you... 747 01:19:28,388 --> 01:19:29,821 how to exterminate your enemies. 748 01:20:10,096 --> 01:20:13,395 You haven't told me what you learned at sohool today. 749 01:20:16,369 --> 01:20:19,361 What it would take for a world without enmity. 750 01:20:20,673 --> 01:20:23,107 lf you don't treat another as your enemy, 751 01:20:23,710 --> 01:20:25,234 he won't be your enemy. 752 01:20:25,278 --> 01:20:26,302 Liar! 753 01:20:26,346 --> 01:20:27,574 You never went to sohool! 754 01:20:28,748 --> 01:20:30,375 All you learned was how to lie to your dad. 755 01:20:35,655 --> 01:20:36,644 Tell me. 756 01:20:38,124 --> 01:20:40,615 Did you spend the whole day with your godfather? 757 01:20:40,660 --> 01:20:41,718 Yes. 758 01:20:48,701 --> 01:20:49,690 What'd you tell him? 759 01:20:49,736 --> 01:20:52,227 l told you l wouldn't tell him anything. 760 01:20:52,272 --> 01:20:53,296 Liar. 761 01:20:53,339 --> 01:20:55,500 How'd the subjeot of enemies oome up? 762 01:20:55,542 --> 01:20:57,237 You drive me orazy. 763 01:21:00,180 --> 01:21:03,274 You won't slip out of my sight again, 764 01:21:03,683 --> 01:21:05,617 and forget about sohool. 765 01:21:08,321 --> 01:21:10,619 You want one day without me watohing over you? 766 01:21:11,591 --> 01:21:12,580 Have one. 767 01:21:18,231 --> 01:21:19,323 He won't tell me. 768 01:21:20,633 --> 01:21:22,726 He's hard to oontrol now that he's older. 769 01:21:25,438 --> 01:21:26,530 He lied to me just now. 770 01:21:26,706 --> 01:21:28,640 lf he oan lie to you, 771 01:21:30,343 --> 01:21:33,540 maybe he's already gone behind your baok and told Tu'an about us. 772 01:21:38,785 --> 01:21:40,650 We have to think of a way... 773 01:21:42,288 --> 01:21:45,587 to find out for sure if he's done so or not. 774 01:21:46,659 --> 01:21:48,820 And to ensure he doesn't in the future. 775 01:22:05,511 --> 01:22:07,502 He's not easy to soare. 776 01:22:07,547 --> 01:22:09,913 Play for real, and we'll know for sure. 777 01:22:10,850 --> 01:22:13,284 He won't dare say anything after that. 778 01:22:40,580 --> 01:22:42,411 This is my son, Cheng Bo. 779 01:22:42,448 --> 01:22:44,643 l know you. You're my godfather's enemy. 780 01:22:44,684 --> 01:22:45,742 Rubbish. 781 01:22:48,688 --> 01:22:51,282 You've told him, haven't you? 782 01:22:51,324 --> 01:22:53,258 l'll tell him tomorrow. 783 01:23:00,933 --> 01:23:02,594 -The a lf you dare... -The a Dad. 784 01:23:02,635 --> 01:23:04,364 l'll kill you first! 785 01:23:11,277 --> 01:23:13,006 Touoh him again and you'll have to fight me. 786 01:23:28,761 --> 01:23:30,058 Bo'er, run! 787 01:23:32,298 --> 01:23:35,756 Say anything and l'll kill your dad, then you. 788 01:23:35,835 --> 01:23:37,325 Bo'er, run! 789 01:23:49,782 --> 01:23:52,046 How oould you let him esoape? 790 01:23:53,519 --> 01:23:55,453 This ruins everything! 791 01:23:58,624 --> 01:24:00,615 This is how you've taught him? 792 01:24:17,543 --> 01:24:19,033 You bit him? 793 01:24:32,658 --> 01:24:33,818 Dad. 794 01:24:38,097 --> 01:24:39,587 Let me go to sohool! 795 01:24:39,832 --> 01:24:41,561 Forget it. 796 01:24:41,834 --> 01:24:43,825 Then l'll tell about you and Soarfaoe. 797 01:24:43,870 --> 01:24:45,735 You won't leave this house. 798 01:24:59,552 --> 01:25:00,450 Come baok. 799 01:25:01,654 --> 01:25:02,621 Halt! 800 01:25:04,157 --> 01:25:05,124 Halt! 801 01:25:06,659 --> 01:25:07,591 Halt! 802 01:25:09,495 --> 01:25:12,055 Godfather, Godfather! l've got something to tell you. 803 01:25:20,973 --> 01:25:22,873 l'm taking you to sohool right now. 804 01:25:23,743 --> 01:25:25,176 l want Godfather to take me. 805 01:25:30,983 --> 01:25:33,076 -The a Let me go! -The a Cheng Ying. 806 01:25:33,119 --> 01:25:35,451 Godfather, save me! 807 01:25:35,521 --> 01:25:38,456 Let me go! Let me go! 808 01:25:38,491 --> 01:25:39,856 You're out of line! Let him go. 809 01:25:39,892 --> 01:25:41,519 Let me go! 810 01:25:41,561 --> 01:25:43,620 Did you hear me? Hold it! 811 01:26:04,450 --> 01:26:07,146 Whioh one of us do you want to kill? 812 01:26:34,247 --> 01:26:38,115 Why is my taking Bo'er to sohool suoh a problem? 813 01:26:40,520 --> 01:26:43,648 ls the subjeot of Bo'er's eduoation worth drawing swords over? 814 01:26:47,159 --> 01:26:48,956 This isn'tjust grief. 815 01:26:49,095 --> 01:26:50,653 There's something else going on. 816 01:26:53,833 --> 01:26:54,993 Tell me. 817 01:26:55,201 --> 01:26:57,226 What's wrong with you... 818 01:26:57,670 --> 01:27:00,537 that you oan't let him out of your sight? 819 01:27:08,948 --> 01:27:11,542 Do you know, Bo'er? 820 01:27:13,953 --> 01:27:16,683 l'll tell you. He's never known his mother. 821 01:27:18,257 --> 01:27:19,281 No. 822 01:27:20,026 --> 01:27:21,118 lt's not that. 823 01:27:27,066 --> 01:27:28,966 l oan see... 824 01:27:30,903 --> 01:27:32,029 that you hate me. 825 01:27:32,071 --> 01:27:33,038 True. 826 01:27:34,674 --> 01:27:37,268 Bo'er, your godfather's soldiers murdered your mother! 827 01:27:39,011 --> 01:27:41,741 Didn't you promise not to tell him that? 828 01:27:41,981 --> 01:27:45,280 You asked. l had to tell the truth. 829 01:27:50,156 --> 01:27:51,214 Bo'er... 830 01:27:52,725 --> 01:27:54,283 your dad hates me. 831 01:27:54,961 --> 01:27:56,622 But you're not allowed to. 832 01:28:17,950 --> 01:28:20,145 l don't want to be his godson anymore. 833 01:28:28,794 --> 01:28:30,887 lf you don't learn martial arts from him, 834 01:28:31,063 --> 01:28:33,258 you'll never beat him. 835 01:28:33,799 --> 01:28:35,858 Dad, please don't follow me anymore. 836 01:28:35,968 --> 01:28:40,234 Your and Unole Soarfaoe's seoret is safe with me. 837 01:28:41,974 --> 01:28:42,963 Not so loud. 838 01:28:47,913 --> 01:28:50,746 Eat up. Then you oan go to sohool. 839 01:29:02,094 --> 01:29:05,222 You oan go without me. l don't need to take you. 840 01:29:43,002 --> 01:29:44,333 You oan't go. 841 01:29:45,071 --> 01:29:48,404 l didn't raise you for 15 years so you oould go to war. 842 01:29:48,674 --> 01:29:49,800 Dad! 843 01:29:49,842 --> 01:29:52,140 You said you'd stop watohing over me. 844 01:29:52,912 --> 01:29:56,006 onoe l'm a hero, you'd be known as Cheng Bo's dad. 845 01:29:56,082 --> 01:29:57,208 No one would dare touoh you. 846 01:29:57,283 --> 01:29:59,410 How do you know you'll be the viotor? 847 01:29:59,452 --> 01:30:01,750 Beoause Godfather trained me in martial arts. 848 01:30:03,055 --> 01:30:04,852 You think only of him. 849 01:30:07,827 --> 01:30:09,260 lt makes me so angry. 850 01:30:12,031 --> 01:30:13,123 You're upset again. 851 01:30:13,165 --> 01:30:14,689 He's going. 852 01:30:15,234 --> 01:30:18,795 What if he gets killed? All this -The a for nothing. 853 01:30:19,438 --> 01:30:22,305 Cheng Ying, don't be selfish. 854 01:30:23,008 --> 01:30:27,775 Don't let your own feelings prevent him from beooming a warrior. 855 01:30:29,949 --> 01:30:31,974 That's what he needs. 856 01:30:34,754 --> 01:30:36,051 Go somewhere. 857 01:30:37,022 --> 01:30:38,922 Let me talk to Bo'er. 858 01:30:46,332 --> 01:30:48,994 -The a Dad, where would you go? -The a our old home. 859 01:30:52,772 --> 01:30:53,830 Put on your armor. 860 01:30:55,508 --> 01:30:57,840 You're his dad. You speak first. 861 01:30:59,044 --> 01:31:00,170 What'll l say? 862 01:31:00,780 --> 01:31:01,974 That l'm not his dad? 863 01:31:02,014 --> 01:31:04,209 That Zhao Shuo was his dad and Zhuangji his ma? 864 01:31:04,350 --> 01:31:06,045 Wouldn't that give him a fright? 865 01:31:06,786 --> 01:31:08,014 All right, l'll speak first. 866 01:31:09,054 --> 01:31:10,180 l'll begin with this soar. 867 01:31:10,222 --> 01:31:11,120 Forget it. 868 01:31:11,924 --> 01:31:14,415 He's never liked you. He won't believe it. 869 01:31:14,460 --> 01:31:16,860 Then l'll leave. You talk to him. 870 01:31:17,997 --> 01:31:18,964 You oan't go. 871 01:31:23,302 --> 01:31:25,327 Without you, he'd be dead. 872 01:31:26,906 --> 01:31:29,204 He needs to know you saved his life. 873 01:31:38,984 --> 01:31:40,212 To your wife. 874 01:31:41,954 --> 01:31:42,978 To Lady Zhuangji. 875 01:31:43,022 --> 01:31:45,047 To your son. 876 01:31:50,996 --> 01:31:52,190 To Sir Gongsun. 877 01:31:52,531 --> 01:31:53,555 Godfather. 878 01:32:01,540 --> 01:32:02,871 lmpressive? 879 01:32:06,445 --> 01:32:07,537 Go baok... 880 01:32:08,547 --> 01:32:09,912 and oome out again. 881 01:32:37,343 --> 01:32:38,435 lmpressed? 882 01:32:46,018 --> 01:32:48,179 You remind me of someone. 883 01:32:48,254 --> 01:32:49,585 Not my dad? 884 01:32:51,223 --> 01:32:52,850 Yes, your dad. 885 01:32:53,259 --> 01:32:55,090 No, l have to go oheer him up. 886 01:32:55,861 --> 01:32:56,850 Go. 887 01:33:05,137 --> 01:33:08,197 l'll start with the story of the medioine basket. 888 01:33:09,241 --> 01:33:11,106 All that's easy enough. 889 01:33:12,878 --> 01:33:14,368 But if Bo'er asks you... 890 01:33:15,114 --> 01:33:17,275 who was the boy who died in his plaoe... 891 01:33:17,950 --> 01:33:18,882 what'll you say? 892 01:33:18,918 --> 01:33:21,148 That he was my son. 893 01:33:21,453 --> 01:33:22,613 And he'd believe it? 894 01:33:24,156 --> 01:33:26,522 That you were oapable of that? 895 01:33:27,326 --> 01:33:29,419 You have to oonvinoe him. Tell him... 896 01:33:30,529 --> 01:33:32,326 that the boy who died... 897 01:33:34,433 --> 01:33:36,128 was a foundling. 898 01:33:37,236 --> 01:33:38,328 Stolen. 899 01:33:41,340 --> 01:33:43,137 Then my son died for nothing. 900 01:33:43,909 --> 01:33:45,900 lt was my son who died for him. 901 01:33:46,245 --> 01:33:48,509 He has to be Zhao Shuo's son. 902 01:33:50,149 --> 01:33:52,310 Fifteen years ago... 903 01:33:54,586 --> 01:33:56,611 when we knooked down the wall 904 01:33:56,922 --> 01:33:59,948 and found that woman and ohild, 905 01:33:59,992 --> 01:34:03,018 it was olear she was his mother. 906 01:34:05,097 --> 01:34:07,463 So you mean that... 907 01:34:08,067 --> 01:34:11,036 the boy you killed was Cheng Ying's son? 908 01:34:11,537 --> 01:34:14,665 That to save the Zhao ohild... 909 01:34:14,940 --> 01:34:17,204 he'd saorifioe his own wife and ohild? 910 01:34:17,343 --> 01:34:18,503 ls that possible? 911 01:34:20,346 --> 01:34:21,540 Why not? 912 01:34:23,649 --> 01:34:29,417 ln the heat of the moment, anything's possible. 913 01:34:47,172 --> 01:34:49,163 Dad has something to tell you. 914 01:34:50,142 --> 01:34:54,078 You'll see then why l don't want you going to war. 915 01:34:54,646 --> 01:34:55,704 l'm listening. 916 01:34:56,181 --> 01:34:57,443 Your surname is Zhao, 917 01:34:58,384 --> 01:35:00,011 not Cheng. 918 01:35:01,754 --> 01:35:04,348 Your father was the hero Zhao Shuo. 919 01:35:04,757 --> 01:35:07,726 Your mother was the king's sister Lady Zhuangji. 920 01:35:09,328 --> 01:35:11,387 The day you were born, 921 01:35:11,597 --> 01:35:14,589 your enemy exterminated 300 members of your family. 922 01:35:15,167 --> 01:35:16,327 Who was this enemy? 923 01:35:16,368 --> 01:35:17,357 Tu'an Gu. 924 01:35:19,738 --> 01:35:21,672 He killed your entire family... 925 01:35:22,408 --> 01:35:24,000 and would have killed you too. 926 01:35:24,676 --> 01:35:27,144 Beoause you were the last of the Zhaos. 927 01:35:29,014 --> 01:35:30,242 To resoue you... 928 01:35:31,250 --> 01:35:33,514 Cheng Ying let another boy take your plaoe 929 01:35:34,053 --> 01:35:35,350 and saved your life. 930 01:35:37,056 --> 01:35:38,614 He is your true savior. 931 01:35:39,591 --> 01:35:40,785 Who was the boy? 932 01:35:45,731 --> 01:35:48,222 one fated to die, 933 01:35:50,035 --> 01:35:50,797 a foundling. 934 01:35:51,036 --> 01:35:52,503 Not true. 935 01:35:53,338 --> 01:35:55,033 -The a lt was his own son. -The a Nonsense. 936 01:35:55,074 --> 01:35:56,405 He allowed his son to die in your plaoe. 937 01:35:56,442 --> 01:35:57,773 l knew you were Godfather's enemy. 938 01:36:01,113 --> 01:36:02,603 But he's not my enemy. 939 01:36:02,781 --> 01:36:04,510 Don't think l'm going to kill him for you. 940 01:36:04,550 --> 01:36:06,142 l won't kill my Godfather. 941 01:36:09,488 --> 01:36:10,546 Dad -The a 942 01:36:11,557 --> 01:36:13,422 make up whatever story you like. 943 01:36:14,159 --> 01:36:15,456 l'm going to war. 944 01:36:22,201 --> 01:36:23,168 Bo'er. 945 01:36:30,542 --> 01:36:33,272 Take this medioine. lt oould save your life. 946 01:36:34,346 --> 01:36:36,075 lt's the last one. 947 01:36:38,550 --> 01:36:40,142 Keep it. 948 01:36:40,385 --> 01:36:41,750 l'm going to win my battles. 949 01:36:44,089 --> 01:36:45,784 -The a Bo'er. -The a What? 950 01:36:46,391 --> 01:36:47,653 lf you're not winning, run. 951 01:36:52,097 --> 01:36:53,758 Well, that's 15 years wasted. 952 01:36:57,102 --> 01:36:58,364 You're right. 953 01:36:59,104 --> 01:37:00,628 Who'd believe that story? 954 01:37:01,440 --> 01:37:02,702 There's always me. 955 01:37:03,575 --> 01:37:04,542 Prepare some poison. 956 01:37:06,411 --> 01:37:10,871 Arm yourselves. The oavalry is assembled. 957 01:37:22,794 --> 01:37:24,421 Godfather's been thinking. 958 01:37:25,397 --> 01:37:26,557 l'm worried. 959 01:37:28,200 --> 01:37:29,792 l'm going with you. 960 01:37:33,539 --> 01:37:34,801 You don't give me any oredit. 961 01:38:57,923 --> 01:39:01,791 Kill! 962 01:39:13,872 --> 01:39:14,964 Follow me! 963 01:40:10,362 --> 01:40:12,796 Don't let him esoape! Grab him. 964 01:40:30,515 --> 01:40:33,507 Halt! 965 01:41:36,014 --> 01:41:36,946 Halt! 966 01:41:44,156 --> 01:41:46,021 Godfather! 967 01:41:47,159 --> 01:41:49,650 Help me! 968 01:42:30,669 --> 01:42:31,636 Godfather! 969 01:42:48,520 --> 01:42:49,885 Godfather, we've won! 970 01:42:54,226 --> 01:42:55,955 l oongratulate you. 971 01:43:03,134 --> 01:43:04,101 Let's go. 972 01:43:49,581 --> 01:43:50,912 Bo'er was viotorious. 973 01:43:56,021 --> 01:43:58,683 Dad, where's that medioine? 974 01:43:59,057 --> 01:44:00,081 Godfather's wounded. 975 01:44:00,125 --> 01:44:01,285 So you won. 976 01:44:01,526 --> 01:44:02,288 The medioine! 977 01:44:02,861 --> 01:44:05,853 Bo'er, l'm taking you away... 978 01:44:08,867 --> 01:44:10,892 to live an ordinary life. 979 01:44:10,936 --> 01:44:11,925 The medioine! 980 01:44:12,203 --> 01:44:13,636 Godfather's dying! 981 01:44:46,171 --> 01:44:47,661 Put that down. 982 01:44:52,677 --> 01:44:53,575 Give it to me. 983 01:44:53,778 --> 01:44:54,802 Let go. 984 01:44:54,913 --> 01:44:55,777 Give it to me. 985 01:44:55,814 --> 01:44:56,940 Let go. 986 01:44:57,582 --> 01:44:58,344 You want to save him. You... 987 01:44:58,583 --> 01:44:59,607 Let go! 988 01:45:00,118 --> 01:45:02,814 lt's time for all this to end. 989 01:45:07,659 --> 01:45:10,719 Refuse me this... and l'll die with him. 990 01:45:22,807 --> 01:45:24,707 -The a Dissolve it in warm water. -The a All right. 991 01:45:31,016 --> 01:45:33,246 Godfather, hold on. 992 01:45:33,284 --> 01:45:34,945 l've got the medioine. 993 01:45:53,638 --> 01:45:58,234 I've found him! 994 01:46:55,033 --> 01:46:56,022 Bo'er. 995 01:47:02,040 --> 01:47:02,972 Bo'er! 996 01:47:06,878 --> 01:47:07,810 Godfather, 997 01:47:08,346 --> 01:47:09,404 you're shouting. 998 01:47:09,447 --> 01:47:11,438 l oan hear from your voioe... 999 01:47:11,950 --> 01:47:13,212 You're better. 1000 01:47:13,251 --> 01:47:16,778 lt happened as soon as l took that pill. 1001 01:47:18,189 --> 01:47:20,316 While resting these few days... 1002 01:47:20,992 --> 01:47:23,426 l thought everything through. 1003 01:47:27,065 --> 01:47:28,726 As for you... 1004 01:47:29,367 --> 01:47:33,770 l suspeot you're not really your dad's son. 1005 01:47:36,941 --> 01:47:38,033 Then who am l? 1006 01:47:38,076 --> 01:47:39,475 The ohild of Zhao. 1007 01:47:41,412 --> 01:47:45,508 l believe he let his own son die in your plaoe. 1008 01:47:51,322 --> 01:47:52,186 Call your dad here. 1009 01:47:53,525 --> 01:47:55,755 l want to thank him properly. 1010 01:48:21,186 --> 01:48:23,984 Han Jue said your son died in my plaoe. 1011 01:48:25,790 --> 01:48:27,951 Can you prove you had a son? 1012 01:48:31,362 --> 01:48:32,454 Easily. 1013 01:49:29,287 --> 01:49:31,619 This was his room. 1014 01:49:31,856 --> 01:49:33,847 So who am l, really? 1015 01:49:37,161 --> 01:49:40,221 l told you -The a the orphan of Zhao. 1016 01:49:42,500 --> 01:49:45,560 My own son was killed by Tu'an Gu. 1017 01:49:45,603 --> 01:49:48,071 Why'd you let me have the medioine? 1018 01:49:51,209 --> 01:49:52,608 You're a loser. 1019 01:49:53,211 --> 01:49:54,235 You always have been! 1020 01:49:56,247 --> 01:49:57,373 Don't talk to your dad like that! 1021 01:49:59,550 --> 01:50:01,108 You're not my dad. 1022 01:50:07,158 --> 01:50:09,524 How oan you say that? 1023 01:50:13,164 --> 01:50:15,928 You're my son. 1024 01:50:54,072 --> 01:50:56,370 My name is Cheng Ying. This is Cheng Bo. 1025 01:50:57,075 --> 01:50:59,202 Sir, pIease accept us... 1026 01:51:00,011 --> 01:51:02,241 into your retinue. 1027 01:51:03,281 --> 01:51:06,341 To serve and foIIow... 1028 01:51:06,584 --> 01:51:08,176 to the end of time. 1029 01:51:16,561 --> 01:51:18,722 Dad, tell him who l am! 1030 01:51:22,967 --> 01:51:24,958 l advise you not to fight. 1031 01:51:25,169 --> 01:51:26,329 lt's no use. 1032 01:51:28,740 --> 01:51:31,106 You oan go as far away as you like. 1033 01:51:32,010 --> 01:51:34,171 But first, l need to ask... 1034 01:51:37,615 --> 01:51:40,448 Who'd you get to shoot this poison arrow? 1035 01:51:41,252 --> 01:51:43,186 Han Jue. 1036 01:51:45,456 --> 01:51:48,391 For 15 years, we've been plotting your murder. 1037 01:51:50,495 --> 01:51:53,692 He helped me smuggle the boy out to safety. 1038 01:51:53,731 --> 01:51:56,427 So l was right to slash him. 1039 01:51:58,669 --> 01:52:00,569 But why'd he do that? 1040 01:52:01,205 --> 01:52:05,141 We were both there when Lady Zhuangji died. 1041 01:52:05,176 --> 01:52:07,110 She begged us to save her ohild. 1042 01:52:07,145 --> 01:52:09,579 oh. lt was an aot of oonsoienoe. 1043 01:52:10,515 --> 01:52:13,109 lf it were me... maybe l'd do the same. 1044 01:52:15,186 --> 01:52:18,417 Han Jue never had the ohanoe to kill me. But you oould easily... 1045 01:52:18,489 --> 01:52:20,320 have slipped poison in my medioine. 1046 01:52:20,792 --> 01:52:23,192 Why wait 15 years? 1047 01:52:23,227 --> 01:52:24,626 l made a vow... 1048 01:52:26,230 --> 01:52:28,664 to raise the ohild first. 1049 01:52:30,368 --> 01:52:33,166 I'II take him to Tu'an Gu... 1050 01:52:33,204 --> 01:52:37,265 and reveaI his identity... 1051 01:52:38,543 --> 01:52:40,204 and my own. 1052 01:52:51,222 --> 01:52:53,247 l see why you saved me now. 1053 01:52:55,093 --> 01:52:56,651 You didn't want me to die. 1054 01:52:58,096 --> 01:53:01,259 You wanted to make me a laughingstook. 1055 01:53:01,632 --> 01:53:03,623 -The a To live a life worse than death. -The a No. 1056 01:53:04,102 --> 01:53:06,627 l saved you beoause Bo'er wanted to repay you. 1057 01:53:09,207 --> 01:53:10,196 Cheng Ying, 1058 01:53:11,542 --> 01:53:14,670 when l killed that ohild... 1059 01:53:15,413 --> 01:53:19,349 you and your wife oould've told me he was yours. 1060 01:53:22,253 --> 01:53:26,280 What did Gongsun do to persuade you 1061 01:53:26,324 --> 01:53:28,588 to saorifioe your own ohild for him? 1062 01:53:29,560 --> 01:53:31,255 His death... 1063 01:53:32,663 --> 01:53:36,759 oonvinoed you that he was the Zhao ohild. 1064 01:53:36,801 --> 01:53:38,166 l had my doubts. 1065 01:53:39,871 --> 01:53:44,171 only when you gave him to me did l believe... 1066 01:53:44,842 --> 01:53:46,639 he was the Zhao ohild. 1067 01:53:49,380 --> 01:53:50,608 You trioked me. 1068 01:53:50,648 --> 01:53:52,639 No, you trioked me. 1069 01:53:59,190 --> 01:54:01,658 A man who would betray his own ohild... 1070 01:54:02,426 --> 01:54:04,121 soares me. 1071 01:54:06,130 --> 01:54:09,497 our boy was not going to survive anyway. 1072 01:54:10,168 --> 01:54:11,692 We oouldn't drag another into the mess. 1073 01:54:15,306 --> 01:54:16,705 lf he knew... 1074 01:54:17,375 --> 01:54:19,673 how many lives he saved... 1075 01:54:24,415 --> 01:54:26,576 he wouldn't blame us. 1076 01:54:29,320 --> 01:54:30,548 Cheng Ying. 1077 01:54:31,889 --> 01:54:35,188 What right did you have to deoide if your son should live or die? 1078 01:54:36,427 --> 01:54:40,386 What right too... to have the Zhao boy avenge you? 1079 01:54:41,899 --> 01:54:43,594 Could he kill me? 1080 01:54:44,435 --> 01:54:46,198 And would he? 1081 01:54:48,206 --> 01:54:50,697 From the day you brought him here, 1082 01:54:50,908 --> 01:54:52,808 you were defeated. 1083 01:54:54,879 --> 01:54:57,871 That's all. You may go. 1084 01:55:08,526 --> 01:55:10,187 There's one thing left! 1085 01:55:11,362 --> 01:55:13,421 He hasn't avenged his son yet. 1086 01:55:14,732 --> 01:55:16,222 Take up your sword. 1087 01:55:48,666 --> 01:55:49,655 Piok it up! 1088 01:55:59,577 --> 01:56:01,545 l've let you of twioe now. 1089 01:56:04,248 --> 01:56:05,510 Careful. 1090 01:56:09,987 --> 01:56:12,956 Bo'er, we oan't defeat him! 1091 01:57:36,040 --> 01:57:38,531 The sword and armor that l gave you -The a 1092 01:57:38,642 --> 01:57:39,904 give it baok. 1093 01:57:40,544 --> 01:57:42,034 l don't want anything of yours... 1094 01:57:43,748 --> 01:57:45,113 exoept your life! 1095 01:57:45,683 --> 01:57:47,014 l must avenge my father! 1096 01:57:47,518 --> 01:57:48,507 Fine. 1097 01:58:03,868 --> 01:58:06,666 lt's me you should kill. 1098 01:58:07,972 --> 01:58:09,872 You think l won't? 1099 01:58:12,143 --> 01:58:14,373 lt's just not your turn yet. 1100 01:58:15,946 --> 01:58:19,609 You don't yet know the meaning of a life worse than death. 1101 01:58:24,622 --> 01:58:26,021 Move! 1102 01:59:15,773 --> 01:59:19,038 Let me look at you. 1103 01:59:39,930 --> 01:59:41,488 Bo'er, 1104 01:59:43,601 --> 01:59:46,968 let this be the end of it. 1105 01:59:49,968 --> 01:59:53,968 Preuzeto sa www.titlovi.com 74079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.