All language subtitles for The secret romantic guesthouse E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,178 --> 00:00:15,937 (Shin Ye Eun) 2 00:00:21,017 --> 00:00:23,737 (Ryeo Un) 3 00:00:28,537 --> 00:00:31,138 (Kang Hoon) 4 00:00:36,138 --> 00:00:38,257 (Jung Gun Joo) 5 00:00:40,297 --> 00:00:44,097 (The Secret Romantic Guesthouse) 6 00:00:44,098 --> 00:00:47,017 (All people, organizations, locations, and incidents...) 7 00:00:47,018 --> 00:00:49,098 (in this drama are fictitious.) 8 00:00:54,378 --> 00:00:55,977 Are you the leader of Mokinhoe... 9 00:00:57,498 --> 00:00:58,617 by the name of Lee Gyeom? 10 00:01:00,857 --> 00:01:01,937 Answer me. 11 00:01:03,217 --> 00:01:05,617 Tell me why you did this. 12 00:01:07,138 --> 00:01:09,257 I wanted to end the King's tyranny... 13 00:01:10,738 --> 00:01:12,098 sooner than later. 14 00:01:14,178 --> 00:01:15,298 Lee Seol. 15 00:01:16,257 --> 00:01:17,897 Even At the cost of borrowing your name. 16 00:01:19,818 --> 00:01:22,458 Do you believe you can take down His Majesty... 17 00:01:23,867 --> 00:01:24,946 on your own? 18 00:01:24,947 --> 00:01:26,776 So you seduced Mokinhoe with lies... 19 00:01:26,777 --> 00:01:28,417 to try to take the throne? 20 00:01:30,858 --> 00:01:32,777 However much times have changed, 21 00:01:34,018 --> 00:01:35,858 a lie will never become the truth. 22 00:01:39,417 --> 00:01:42,218 You must turn everything back. 23 00:01:45,298 --> 00:01:46,897 I will not wait long. 24 00:01:59,337 --> 00:02:00,697 Are you all right? 25 00:02:03,137 --> 00:02:06,458 Why did Master Kang hold his sword to your neck? 26 00:02:07,298 --> 00:02:08,897 We shall talk afterwards. 27 00:02:22,337 --> 00:02:24,708 He wished to stop the King's tyranny? 28 00:02:25,377 --> 00:02:27,267 He stole your name. 29 00:02:27,268 --> 00:02:29,777 Whatever his cause, that is theft. 30 00:02:33,057 --> 00:02:34,657 There is only one throne. 31 00:02:35,578 --> 00:02:39,268 He will eventually threaten your life. 32 00:02:41,057 --> 00:02:42,497 My father also... 33 00:02:43,337 --> 00:02:45,897 died at the hands of a brother. 34 00:02:46,708 --> 00:02:48,057 I do not want to... 35 00:02:49,217 --> 00:02:51,138 repeat that tragedy. 36 00:02:53,377 --> 00:02:55,138 Both he and I share a goal. 37 00:02:56,178 --> 00:02:58,657 To remove the King and correct law and order. 38 00:02:59,817 --> 00:03:00,897 Your Highness. 39 00:03:04,538 --> 00:03:07,937 I will give Lee Gyeom an opportunity. 40 00:03:08,178 --> 00:03:10,457 You might end up getting attacked. 41 00:03:10,458 --> 00:03:12,978 My enemy's enemy could be my greatest ally. 42 00:03:14,578 --> 00:03:16,538 Do you trust Lee Gyeom? 43 00:03:17,138 --> 00:03:18,897 I wish to, at least once. 44 00:03:21,138 --> 00:03:22,937 If he is the man I knew, 45 00:03:25,657 --> 00:03:27,138 he will make the right choice. 46 00:03:42,578 --> 00:03:44,978 It is your turn to sign it, Your Highness. 47 00:03:53,217 --> 00:03:55,056 So you seduced Mokinhoe with lies... 48 00:03:55,057 --> 00:03:56,617 to try to take the throne? 49 00:04:20,497 --> 00:04:23,497 (Lee Seol) 50 00:04:45,617 --> 00:04:49,457 Master Kang San is the deposed heir Lee Seol? 51 00:04:54,457 --> 00:04:57,908 The reason he held his sword to your neck was... 52 00:04:58,497 --> 00:05:02,178 He told me to turn everything back. 53 00:05:04,908 --> 00:05:06,658 It is too late for that. 54 00:05:07,817 --> 00:05:09,137 You know that. 55 00:05:10,457 --> 00:05:12,418 The scholars have signed a pledge, 56 00:05:13,178 --> 00:05:15,137 and you met the Queen Dowager. 57 00:05:18,348 --> 00:05:19,457 I know that. 58 00:05:20,098 --> 00:05:21,658 Whatever others say, 59 00:05:23,658 --> 00:05:24,937 now you are... 60 00:05:25,978 --> 00:05:27,257 Lee Seol. 61 00:05:34,017 --> 00:05:36,098 (Garden of Flowers) 62 00:05:40,057 --> 00:05:43,218 Yu Ha knows my identity? 63 00:05:43,377 --> 00:05:47,017 Yes. I did ask him to keep it a secret. 64 00:05:48,017 --> 00:05:49,338 Will it be all right? 65 00:05:50,057 --> 00:05:53,577 Do not worry. Yu Ha will not say a word. 66 00:05:55,178 --> 00:05:57,218 I do believe so, but... 67 00:05:58,738 --> 00:06:00,377 You are never at peace. 68 00:06:01,978 --> 00:06:03,057 I always... 69 00:06:04,218 --> 00:06:06,017 cause you concern. 70 00:06:06,778 --> 00:06:08,218 Do not say that. 71 00:06:08,937 --> 00:06:12,377 I am relieved that we can spend time together like this. 72 00:06:31,778 --> 00:06:32,817 So, 73 00:06:33,497 --> 00:06:35,817 why do you not study for the state exam? 74 00:06:43,338 --> 00:06:46,658 You are the only one to fail the first exam. 75 00:06:47,817 --> 00:06:49,098 Dan O told me. 76 00:06:50,298 --> 00:06:52,497 My dream is unrelated to the state exam. 77 00:06:53,257 --> 00:06:55,738 If a young scholar does not take the state exam, 78 00:06:56,538 --> 00:06:58,017 what else can he do? 79 00:07:00,098 --> 00:07:02,137 I wish to forget about the past. 80 00:07:03,858 --> 00:07:06,418 My future with you is more important. 81 00:07:06,858 --> 00:07:09,418 Why do you always joke your way out of a question? 82 00:07:11,298 --> 00:07:13,298 I wish to know about you. 83 00:07:14,497 --> 00:07:15,738 I feel the same. 84 00:07:16,457 --> 00:07:19,057 What do you wish to do? 85 00:07:24,298 --> 00:07:25,538 I would like to... 86 00:07:27,817 --> 00:07:29,497 live my life as myself. 87 00:07:31,697 --> 00:07:34,257 Not as a ghost who must live like the dead, 88 00:07:36,577 --> 00:07:38,377 but as Yoon Hong Ju. 89 00:07:41,538 --> 00:07:42,738 With my own name. 90 00:07:46,457 --> 00:07:50,218 That day will surely come, Lady Hong Ju. 91 00:08:21,577 --> 00:08:23,377 You need not hide. 92 00:08:24,218 --> 00:08:25,658 I saw everything. 93 00:08:29,017 --> 00:08:32,457 The rice cake was tasty, so I thought I could share. 94 00:08:48,457 --> 00:08:50,018 Do not glare at me. 95 00:08:50,737 --> 00:08:52,857 I believe we agreed to keep each other's secret. 96 00:08:54,737 --> 00:08:55,977 If this is... 97 00:08:57,418 --> 00:08:58,697 just a fleeting fancy, 98 00:08:59,817 --> 00:09:01,298 do not excite her too much. 99 00:09:05,977 --> 00:09:07,138 I am concerned. 100 00:09:08,817 --> 00:09:10,508 That she will get hurt again. 101 00:09:11,628 --> 00:09:12,817 What if it is not fleeting? 102 00:09:16,337 --> 00:09:20,056 I do not know how to explain it because I have never felt this way. 103 00:09:20,057 --> 00:09:21,217 Are you... 104 00:09:22,538 --> 00:09:24,538 serious about my sister Hong Ju? 105 00:09:26,268 --> 00:09:27,268 Dan O. 106 00:09:28,937 --> 00:09:31,268 Your sister is just as strong as you. 107 00:09:33,508 --> 00:09:35,737 If you treat her as if she is a child by the water, 108 00:09:36,538 --> 00:09:38,217 how can she venture into the world? 109 00:09:39,737 --> 00:09:41,097 You are right, but still... 110 00:09:42,817 --> 00:09:44,457 - My sister... - I know. 111 00:09:46,217 --> 00:09:47,538 But she cannot... 112 00:09:49,057 --> 00:09:50,778 live as a ghost forever. 113 00:10:09,268 --> 00:10:11,178 What is the matter this time? 114 00:10:11,737 --> 00:10:13,138 Did you know? 115 00:10:13,697 --> 00:10:16,418 That my father had a secret child. 116 00:10:17,388 --> 00:10:20,817 Did you find Lee Gyeom? 117 00:10:21,298 --> 00:10:22,658 So you knew. 118 00:10:24,778 --> 00:10:27,418 Tell me everything you know. 119 00:10:28,857 --> 00:10:31,697 I heard Lee Gyeom had his own followers. 120 00:10:32,388 --> 00:10:34,097 Are you speaking of Mokinhoe? 121 00:10:34,737 --> 00:10:35,737 Yes. 122 00:10:36,138 --> 00:10:39,217 And someone is helping Lee Gyeom. 123 00:10:39,418 --> 00:10:40,857 Do you know who it is? 124 00:10:42,138 --> 00:10:44,977 It is none other than the Queen Dowager. 125 00:10:46,898 --> 00:10:50,418 The Queen Dowager believes that he is the deposed heir. 126 00:10:52,178 --> 00:10:54,697 So the members of Mokinhoe were not the only ones he deceived. 127 00:10:55,097 --> 00:10:56,298 You should watch your back, 128 00:10:57,697 --> 00:11:00,538 or the impostor might take your place for good. 129 00:11:02,697 --> 00:11:04,857 The truth does not matter. 130 00:11:06,057 --> 00:11:07,378 If many people believe it, 131 00:11:07,937 --> 00:11:11,138 something that is false can become true. 132 00:11:24,618 --> 00:11:25,618 Scholar Kang. 133 00:11:30,337 --> 00:11:31,977 What brings you to the palace? 134 00:11:32,817 --> 00:11:34,618 I was told to attend the palace party. 135 00:11:35,138 --> 00:11:36,736 I did not expect to run into you here. 136 00:11:36,737 --> 00:11:37,897 (Naeyeon: A palace party where women are invited) 137 00:11:37,898 --> 00:11:41,257 As if. You waited for him. 138 00:11:41,258 --> 00:11:43,217 Gosh, we could have left sooner. 139 00:11:43,577 --> 00:11:46,617 - We had to clean up because of her. - Exactly. 140 00:11:46,618 --> 00:11:48,217 A coincidence? As if. 141 00:11:48,418 --> 00:11:49,898 Do not act coy. It does not suit you. 142 00:12:01,378 --> 00:12:02,378 Could you... 143 00:12:02,977 --> 00:12:05,457 spare me a moment? 144 00:12:06,057 --> 00:12:07,177 Now? 145 00:12:07,178 --> 00:12:08,937 I waited for a while to see you. 146 00:12:10,658 --> 00:12:13,737 The truth is, it is my birthday today. 147 00:12:15,937 --> 00:12:19,378 Yet I had to entertain men and force myself to smile at them. 148 00:12:21,138 --> 00:12:23,298 I did not want this day to be completely meaningless. 149 00:12:58,217 --> 00:13:00,217 You should have some too. 150 00:13:00,778 --> 00:13:01,817 No, I will pass. 151 00:13:04,097 --> 00:13:05,457 Get some rest today. 152 00:13:06,217 --> 00:13:08,378 I will let the madame know. 153 00:13:11,778 --> 00:13:13,057 These are red bean rice cakes. 154 00:13:14,097 --> 00:13:15,697 When my mother was around, 155 00:13:16,418 --> 00:13:18,338 she made these for me on my birthday every year. 156 00:13:18,457 --> 00:13:20,738 These will not taste as good as your mother's rice cakes, 157 00:13:24,298 --> 00:13:25,658 but eat as much as you would like. 158 00:13:56,258 --> 00:13:57,258 Scholar Kang. 159 00:14:00,658 --> 00:14:01,658 Could you... 160 00:14:02,498 --> 00:14:03,978 stop viewing me as a lowly kisaeng... 161 00:14:05,378 --> 00:14:08,298 and think of me as a woman? 162 00:14:10,857 --> 00:14:11,898 I know... 163 00:14:13,057 --> 00:14:15,018 that I should know my place... 164 00:14:16,697 --> 00:14:18,937 and understand that I do not have the right to love you. 165 00:14:21,658 --> 00:14:22,658 However, 166 00:14:23,498 --> 00:14:25,298 from the moment I first met you, 167 00:14:25,937 --> 00:14:28,697 I could only see you, no one else but you. 168 00:14:32,498 --> 00:14:33,498 I have... 169 00:14:34,937 --> 00:14:36,937 always thought of you as a woman. 170 00:14:51,618 --> 00:14:52,618 What are you doing? 171 00:15:01,018 --> 00:15:02,057 It is just that... 172 00:15:03,418 --> 00:15:05,577 my heart belongs to someone else. 173 00:15:12,018 --> 00:15:14,977 Are you in love with someone? 174 00:15:17,298 --> 00:15:18,298 By any chance, 175 00:15:18,658 --> 00:15:21,498 is it Lady Dan O? 176 00:15:23,817 --> 00:15:24,817 Yes. 177 00:15:29,538 --> 00:15:32,298 I truly envy Lady Dan O. 178 00:15:35,577 --> 00:15:37,658 I am certain that she is not always happy about it. 179 00:15:41,658 --> 00:15:44,057 I have upset her many times. 180 00:15:53,258 --> 00:15:54,977 I thought I heard thunder. 181 00:15:55,258 --> 00:15:57,457 Why are you taking your anger out on the fabric? 182 00:15:57,618 --> 00:16:01,737 That cat went into someone else's kitchen. 183 00:16:02,298 --> 00:16:04,418 So the cat is gone. That is a good thing, is it not? 184 00:16:04,457 --> 00:16:06,097 It will no longer steal our food. 185 00:16:16,018 --> 00:16:17,018 "Woman?" 186 00:16:18,138 --> 00:16:20,538 Since when was he so good at flirting? 187 00:16:27,977 --> 00:16:31,577 A noblewoman like you rarely gets to see a man's ankles, 188 00:16:33,298 --> 00:16:34,977 but it is easy for a kisaeng like me. 189 00:16:40,298 --> 00:16:41,298 Hold on. 190 00:16:41,817 --> 00:16:43,018 What now? 191 00:16:44,138 --> 00:16:46,217 Ban Ya could not have seen the red spot, right? 192 00:16:50,977 --> 00:16:53,057 Goodness, I cannot study. 193 00:16:53,498 --> 00:16:56,018 This darn cat is so loud. 194 00:17:12,068 --> 00:17:13,257 Yuk Ho, what are you doing? 195 00:17:14,497 --> 00:17:15,497 Why are you here? 196 00:17:15,777 --> 00:17:16,977 Did you see the cat? 197 00:17:17,297 --> 00:17:18,737 I think it went into the yard. 198 00:17:21,068 --> 00:17:23,617 It came into the house, so I scared it away just now. 199 00:17:23,618 --> 00:17:26,017 I see. I am glad it is gone. 200 00:17:27,737 --> 00:17:28,737 Go back inside. 201 00:17:28,937 --> 00:17:29,937 Okay. 202 00:17:32,977 --> 00:17:33,977 Yes. 203 00:17:46,537 --> 00:17:48,138 You may come out now. 204 00:17:48,777 --> 00:17:50,017 I cannot get up. 205 00:17:50,138 --> 00:17:53,377 Why not? Will you sleep out here, then? 206 00:17:53,378 --> 00:17:54,378 No. 207 00:17:55,457 --> 00:17:56,457 My legs fell asleep. 208 00:17:57,068 --> 00:17:59,028 I have been squatting down like this for a while. 209 00:17:59,297 --> 00:18:00,297 Gosh. 210 00:18:11,217 --> 00:18:12,217 I cannot walk. 211 00:18:12,898 --> 00:18:13,898 Goodness. 212 00:18:24,937 --> 00:18:26,457 My noodles taste cold... 213 00:18:27,858 --> 00:18:29,378 because of your cold stare. 214 00:18:31,898 --> 00:18:33,217 Did I do something wrong? 215 00:18:35,658 --> 00:18:36,658 When did you... 216 00:18:37,898 --> 00:18:41,097 start thinking of me as a woman? 217 00:18:41,098 --> 00:18:42,098 What? 218 00:18:42,777 --> 00:18:44,857 What is this absurd question? 219 00:18:44,858 --> 00:18:45,858 I just wanted to ask... 220 00:18:46,588 --> 00:18:47,937 for I suddenly became curious. 221 00:18:48,858 --> 00:18:51,058 There is someone you have always thought of as a woman. 222 00:18:55,297 --> 00:18:57,068 Were you at Buyounggak earlier? 223 00:19:00,098 --> 00:19:01,098 As for you... 224 00:19:02,937 --> 00:19:04,817 I do not wish to say I think of you as a woman. 225 00:19:05,658 --> 00:19:07,496 Then what am I? Am I a nobody to you? 226 00:19:07,497 --> 00:19:08,497 A lover. 227 00:19:11,497 --> 00:19:12,497 Lovers. 228 00:19:13,068 --> 00:19:14,138 That is what we are. 229 00:19:50,138 --> 00:19:51,217 Anyway, 230 00:19:51,828 --> 00:19:53,697 you are such a smooth talker. 231 00:19:54,348 --> 00:19:55,348 I mean it. 232 00:19:56,588 --> 00:19:57,588 You do not believe me. 233 00:20:01,068 --> 00:20:02,188 How much of your feelings... 234 00:20:03,588 --> 00:20:05,418 have you revealed to her? 235 00:20:06,588 --> 00:20:07,588 To Ban Ya. 236 00:20:08,138 --> 00:20:10,588 To her, I have no feelings to reveal. 237 00:20:11,257 --> 00:20:12,378 Or... 238 00:20:13,937 --> 00:20:16,418 should I say, your skin. 239 00:20:17,098 --> 00:20:18,178 Dan O, 240 00:20:19,257 --> 00:20:21,017 I have told you numerous times, 241 00:20:21,898 --> 00:20:23,898 but my being Ban Ya's first is a misunderstanding. 242 00:20:24,937 --> 00:20:27,737 From head to toe, no contact was ever made. 243 00:20:30,017 --> 00:20:31,828 How can one prove his innocence? 244 00:20:32,297 --> 00:20:33,378 Even your ankle? 245 00:20:37,588 --> 00:20:39,537 You have not shown her that either? 246 00:20:39,777 --> 00:20:40,828 My ankle? 247 00:20:41,858 --> 00:20:44,017 - That is out of the blue. - Be honest with me. 248 00:20:44,937 --> 00:20:47,457 This is absolutely crucial. 249 00:20:49,588 --> 00:20:51,937 She did once try to take off my socks. 250 00:20:56,588 --> 00:20:58,378 But I was drunk out of my mind that day. 251 00:20:59,737 --> 00:21:00,777 You know how it is. 252 00:21:01,457 --> 00:21:04,457 Refusing drinks as a rookie puts you on the outs. 253 00:21:06,418 --> 00:21:09,257 Right. I hear you. 254 00:21:10,297 --> 00:21:11,297 Get some rest, then. 255 00:21:19,618 --> 00:21:21,348 It did not seem like she understood. 256 00:21:34,937 --> 00:21:36,737 If Ban Ya saw his red spot, 257 00:21:38,497 --> 00:21:40,138 she would know that San... 258 00:21:41,178 --> 00:21:42,658 is Lee Seol. 259 00:21:46,777 --> 00:21:48,697 Are you going to let Lee Seol be? 260 00:21:49,378 --> 00:21:50,618 I am contemplating... 261 00:21:50,858 --> 00:21:52,977 how I should handle this matter. 262 00:21:54,898 --> 00:21:56,738 When playing Go, the weaker player goes first. 263 00:21:57,578 --> 00:21:58,697 Striking first... 264 00:21:59,098 --> 00:22:01,418 will give you a better chance at winning this battle. 265 00:22:01,697 --> 00:22:03,818 Are you suggesting that I eliminate my brother? 266 00:22:07,338 --> 00:22:08,658 It is worth contemplating. 267 00:22:09,497 --> 00:22:12,178 Did he not hold his sword to your neck earlier? 268 00:22:13,898 --> 00:22:16,098 He also has the watchman by his side. 269 00:22:17,737 --> 00:22:19,338 If you do not strike first, 270 00:22:19,818 --> 00:22:22,098 you will be the one to see blood. 271 00:22:22,818 --> 00:22:24,058 I am aware... 272 00:22:25,737 --> 00:22:27,898 that there can only be one Lee Seol. 273 00:22:32,537 --> 00:22:34,736 Why are you looking for Ban Ya? 274 00:22:34,737 --> 00:22:36,418 I have something to ask her. 275 00:22:36,578 --> 00:22:37,977 She is not in her chambers. 276 00:22:38,497 --> 00:22:40,737 She made her way to Master Jang's residence. 277 00:22:41,697 --> 00:22:44,898 To Master Jang's? What business could she have over there? 278 00:22:45,338 --> 00:22:47,098 As if there can be another reason. 279 00:22:47,537 --> 00:22:50,217 He probably summoned her to adore her some more. 280 00:22:55,777 --> 00:22:59,217 So, is there anything new you found out? 281 00:23:02,098 --> 00:23:03,457 It can be anything. 282 00:23:04,138 --> 00:23:06,178 I believe I have given you ample amount of time. 283 00:23:08,697 --> 00:23:09,737 Well... 284 00:23:12,578 --> 00:23:14,537 This is not in regard to Lee Seol, 285 00:23:18,098 --> 00:23:21,217 but Madame Hwa Ryung has been acting suspiciously lately. 286 00:23:22,697 --> 00:23:23,736 What? 287 00:23:23,737 --> 00:23:26,257 She frequently leaves Buyounggak after sundown, 288 00:23:27,497 --> 00:23:28,937 and young scholars... 289 00:23:29,297 --> 00:23:31,937 have been visiting her chamber as if it was theirs. 290 00:23:33,178 --> 00:23:35,297 Why would young scholars want her company? 291 00:23:35,618 --> 00:23:37,937 It did not seem like they were there to drink. 292 00:23:39,537 --> 00:23:41,257 They could be conspiring... 293 00:23:42,058 --> 00:23:43,138 judging by all the secrecy. 294 00:23:44,777 --> 00:23:47,697 One of them is a scholar who resides at Garden of Flowers. 295 00:23:48,257 --> 00:23:50,378 I heard he was the fifth son of Lord Jung Yoon. 296 00:23:50,697 --> 00:23:52,137 As in Jung Yu Ha? 297 00:23:52,138 --> 00:23:53,138 Yes. 298 00:23:54,537 --> 00:23:56,216 I am certain... 299 00:23:56,217 --> 00:23:59,457 that they are conspiring behind your back. 300 00:24:00,098 --> 00:24:03,257 Look into what Hwa Ryung is up to. 301 00:24:03,618 --> 00:24:05,737 Yes, I will do just that. 302 00:24:18,178 --> 00:24:19,217 Ban Ya. 303 00:24:24,017 --> 00:24:25,178 Did you... 304 00:24:26,658 --> 00:24:28,418 tell him the truth? 305 00:24:29,178 --> 00:24:30,497 To Master Jang, I mean. 306 00:24:31,098 --> 00:24:32,618 You were also... 307 00:24:33,578 --> 00:24:34,697 aware of it. 308 00:24:38,297 --> 00:24:40,058 You know Scholar Kang's true identity. 309 00:24:43,497 --> 00:24:45,578 You agreed to discuss it with me first. 310 00:24:46,257 --> 00:24:48,058 - You should have... - Do not fret... 311 00:24:48,457 --> 00:24:49,898 for I did not say anything. 312 00:24:55,618 --> 00:24:58,378 What do you recommend for a silk garment? 313 00:24:58,737 --> 00:25:01,216 The options for men's wear are inside. 314 00:25:01,217 --> 00:25:02,338 Please come on in. 315 00:25:02,697 --> 00:25:03,858 It is for a lady. 316 00:25:08,977 --> 00:25:10,777 You said you wished to live as Yoon Hong Ju. 317 00:25:14,457 --> 00:25:16,138 There will come a day for you... 318 00:25:16,217 --> 00:25:18,418 to explore the world in your new outfit. 319 00:25:38,898 --> 00:25:40,457 (Hyun of the Indong Jang Clan) 320 00:26:05,378 --> 00:26:06,658 My dear fiancé. 321 00:26:07,777 --> 00:26:08,858 My dear fiancé. 322 00:26:09,777 --> 00:26:11,737 Please open your eyes. 323 00:26:13,537 --> 00:26:17,537 No, you cannot leave me all by myself. 324 00:26:23,697 --> 00:26:25,138 That is enough. 325 00:26:27,658 --> 00:26:29,898 Crying will not solve anything. 326 00:26:31,658 --> 00:26:33,457 Vowing to be chaste... 327 00:26:33,858 --> 00:26:37,297 is the most appropriate way for a woman to mourn her man. 328 00:26:38,697 --> 00:26:40,537 If your father was alive, 329 00:26:41,618 --> 00:26:42,977 he would have said it himself. 330 00:26:46,457 --> 00:26:47,497 Hong Ju. 331 00:26:51,138 --> 00:26:52,858 Give it much thought. 332 00:27:09,737 --> 00:27:12,418 I am clouded by suspicion to let this slide. 333 00:27:14,017 --> 00:27:15,618 It should be confirmed. 334 00:27:16,098 --> 00:27:17,497 Of course, my lord. 335 00:27:29,937 --> 00:27:33,137 My goodness. I was capable of carrying it myself. 336 00:27:33,138 --> 00:27:34,577 Are they not heavy? 337 00:27:34,578 --> 00:27:36,658 They are light as a feather. 338 00:27:36,818 --> 00:27:38,577 Do you want them in the kitchen? 339 00:27:38,578 --> 00:27:42,217 Sure. I hope to make a refreshing batch of dongchimi. 340 00:27:42,257 --> 00:27:45,217 This will be our side dish all throughout winter. 341 00:27:48,378 --> 00:27:50,776 Hold on. Are you saying you will make it yourself? 342 00:27:50,777 --> 00:27:51,818 That is correct. 343 00:27:52,017 --> 00:27:55,257 I hope to lessen Lady Dan O's burden. 344 00:27:55,618 --> 00:27:59,178 When one's heart dances to the breeze, 345 00:27:59,257 --> 00:28:01,658 it is difficult to focus on work. 346 00:28:01,777 --> 00:28:04,418 Wait. When one's heart dances to the breeze? 347 00:28:06,418 --> 00:28:07,457 Then, 348 00:28:08,138 --> 00:28:11,297 I doubt you have been able to focus on work lately. 349 00:28:14,138 --> 00:28:15,138 Gosh. 350 00:28:15,818 --> 00:28:17,777 My goodness! 351 00:28:18,618 --> 00:28:19,658 My gosh. 352 00:28:21,537 --> 00:28:25,898 I guess we will not have any dongchimi this winter. 353 00:28:32,537 --> 00:28:34,297 Is Dan O not inside? 354 00:28:34,578 --> 00:28:37,097 She left early this morning... 355 00:28:37,098 --> 00:28:38,618 and has not returned. 356 00:28:39,537 --> 00:28:40,817 I am sure she will be back soon. 357 00:28:41,898 --> 00:28:43,978 You are wondering about her the second you are home. 358 00:28:47,858 --> 00:28:49,217 Gosh. 359 00:29:00,017 --> 00:29:02,217 I have something to tell you. 360 00:29:03,058 --> 00:29:04,378 Meet me at Jungnimwon. 361 00:29:29,178 --> 00:29:30,737 Please do not be too alarmed. 362 00:29:32,578 --> 00:29:34,138 Ban Ya knows everything. 363 00:29:35,178 --> 00:29:36,378 She knows about you. 364 00:29:38,257 --> 00:29:40,898 What do you mean she knows? 365 00:29:44,418 --> 00:29:47,737 I will leave you to talk and wait outside. 366 00:29:59,297 --> 00:30:00,697 Please do not worry. 367 00:30:02,578 --> 00:30:04,497 I will not report you, Your Highness. 368 00:30:05,497 --> 00:30:08,497 I appreciate your words. 369 00:30:10,058 --> 00:30:11,457 And do not get me wrong. 370 00:30:12,217 --> 00:30:14,817 My romantic feelings for you is not why I am keeping your secret. 371 00:30:16,858 --> 00:30:18,217 My father. 372 00:30:19,138 --> 00:30:21,537 He died trying to protect you. 373 00:30:22,777 --> 00:30:24,017 No child... 374 00:30:25,138 --> 00:30:28,217 should make their father's death be in vain. 375 00:30:30,898 --> 00:30:33,257 I am sorry your father died. 376 00:30:34,418 --> 00:30:37,138 I should have asked for forgiveness sooner. 377 00:30:38,858 --> 00:30:41,777 It was not your fault. 378 00:30:42,017 --> 00:30:44,217 I will rectify everything. 379 00:30:45,178 --> 00:30:46,217 When I do, 380 00:30:47,217 --> 00:30:49,217 your father's reputation will be restored. 381 00:30:56,858 --> 00:30:58,016 (Garden of Flowers) 382 00:30:58,017 --> 00:30:59,257 I had no idea... 383 00:31:00,058 --> 00:31:02,537 Ban Ya suffered so much. 384 00:31:04,257 --> 00:31:05,338 It was my fault. 385 00:31:08,818 --> 00:31:10,937 She lost her family because of me. 386 00:31:12,537 --> 00:31:14,777 I ruined her whole life. 387 00:31:17,457 --> 00:31:18,858 You said you have a duty... 388 00:31:20,058 --> 00:31:21,578 as heir to the throne. 389 00:31:25,618 --> 00:31:27,618 That many lost their lives, 390 00:31:28,898 --> 00:31:30,497 and you cannot ignore them. 391 00:31:33,178 --> 00:31:34,257 I think... 392 00:31:36,737 --> 00:31:38,378 I understand that a bit now. 393 00:31:41,737 --> 00:31:43,737 If I do not bring down the King, 394 00:31:45,578 --> 00:31:47,898 their sacrifices will be for nothing. 395 00:31:51,338 --> 00:31:53,898 I will not let that happen. 396 00:32:11,697 --> 00:32:14,178 You are back early today. 397 00:32:18,697 --> 00:32:20,418 - Did you have dinner? - Yes. 398 00:32:21,977 --> 00:32:22,977 Can we talk? 399 00:32:26,818 --> 00:32:27,818 I will... 400 00:32:28,818 --> 00:32:30,457 let you chat, then. 401 00:32:36,777 --> 00:32:37,777 Go on. 402 00:32:38,418 --> 00:32:40,017 What will you do now? 403 00:32:41,138 --> 00:32:42,338 See you at the gathering. 404 00:32:43,017 --> 00:32:44,537 Tomorrow, at 4pm. 405 00:32:45,537 --> 00:32:46,537 Very well. 406 00:32:47,217 --> 00:32:48,217 I will be there. 407 00:32:58,977 --> 00:32:59,977 What did you say? 408 00:33:01,017 --> 00:33:02,098 Who met whom? 409 00:33:02,937 --> 00:33:04,977 Lee Seol and Lee Gyeom. 410 00:33:05,818 --> 00:33:08,138 They met each other. 411 00:33:08,578 --> 00:33:09,578 And how... 412 00:33:11,257 --> 00:33:12,818 do you know that? 413 00:33:12,898 --> 00:33:14,937 Lee Seol came to me. 414 00:33:15,217 --> 00:33:16,418 He suddenly appeared... 415 00:33:17,257 --> 00:33:18,937 and asked about Lee Gyeom. 416 00:33:20,257 --> 00:33:21,818 He was aware that... 417 00:33:22,297 --> 00:33:25,736 Lee Gyeom is leading Mokinhoe in his name. 418 00:33:25,737 --> 00:33:27,617 He knows that much already? 419 00:33:27,618 --> 00:33:31,098 We will yet again have two brothers... 420 00:33:31,418 --> 00:33:33,017 fighting over the throne. 421 00:33:33,537 --> 00:33:35,457 Do you think those two... 422 00:33:35,977 --> 00:33:38,257 would be any different from the other royals? 423 00:33:39,578 --> 00:33:42,178 I do not know who will live and who will die, 424 00:33:43,257 --> 00:33:44,257 but I need you... 425 00:33:45,098 --> 00:33:46,937 to make a decision. 426 00:33:48,178 --> 00:33:49,658 As I promised, 427 00:33:50,618 --> 00:33:52,257 I will turn... 428 00:33:53,618 --> 00:33:55,658 the man of your choice into Lee Seol. 429 00:34:01,497 --> 00:34:03,658 (Capital District Office) 430 00:34:04,217 --> 00:34:05,497 The Chief Eunuch... 431 00:34:05,898 --> 00:34:07,338 visited Lord Sin last night? 432 00:34:07,858 --> 00:34:08,858 Not the watchman? 433 00:34:09,058 --> 00:34:12,658 Yes. He was in the mansion for a long time. 434 00:34:14,297 --> 00:34:15,297 Well done. 435 00:34:15,987 --> 00:34:16,987 Keep watching him. 436 00:34:17,217 --> 00:34:18,217 Yes, sir. 437 00:34:31,538 --> 00:34:32,538 You asked for me? 438 00:34:35,817 --> 00:34:39,538 Do you have anything new on First Vice-premier Sin? 439 00:34:42,058 --> 00:34:44,737 I do not have anything worth reporting. 440 00:34:46,297 --> 00:34:47,697 You do not? 441 00:34:48,257 --> 00:34:49,257 No. 442 00:34:49,538 --> 00:34:51,058 I will report right away... 443 00:34:51,337 --> 00:34:53,058 if I notice anything suspicious. 444 00:34:55,018 --> 00:34:56,018 You are excused. 445 00:35:44,058 --> 00:35:45,618 Did Lee Gyeom send you? 446 00:35:47,658 --> 00:35:48,658 Attack! 447 00:36:20,618 --> 00:36:21,618 Tell me. 448 00:36:21,987 --> 00:36:23,377 Who sent you? 449 00:37:07,058 --> 00:37:08,697 Was his name Kim Chi Woon? 450 00:37:11,337 --> 00:37:12,537 Do you still... 451 00:37:12,538 --> 00:37:15,297 have nothing on Lee Pyeong's bodyguard Yoon Dan O spoke of? 452 00:37:15,618 --> 00:37:16,618 I sent men... 453 00:37:16,777 --> 00:37:19,018 not just to Kaesong but to all the provinces to look. 454 00:37:20,217 --> 00:37:22,777 I have something else to report to you. 455 00:37:23,018 --> 00:37:26,377 The inspector who was executed for high treason. 456 00:37:27,737 --> 00:37:29,178 The fool... 457 00:37:29,737 --> 00:37:32,466 who spoke nonsense and called it advice? 458 00:37:32,467 --> 00:37:33,467 Yes, Your Majesty. 459 00:37:35,098 --> 00:37:36,947 I heard from the Department of Justice... 460 00:37:37,658 --> 00:37:40,217 that his elderly mother was bought and freed from slavery... 461 00:37:40,737 --> 00:37:43,257 by none other than Lord Sin Won Ho. 462 00:37:47,737 --> 00:37:48,817 Is it treason? 463 00:37:51,697 --> 00:37:53,377 Is the First Vice-premier... 464 00:37:54,257 --> 00:37:56,417 plotting treason? 465 00:38:01,058 --> 00:38:02,138 Kim Si Yeol. 466 00:38:03,058 --> 00:38:04,417 Why on earth would you... 467 00:38:04,737 --> 00:38:05,737 What shall I do? 468 00:38:06,947 --> 00:38:07,947 Put away... 469 00:38:08,618 --> 00:38:09,618 your sword. 470 00:38:10,417 --> 00:38:11,777 Are you sure? 471 00:38:12,257 --> 00:38:14,178 I will hear an explanation. 472 00:38:23,777 --> 00:38:25,507 I thought we shared a goal, 473 00:38:26,857 --> 00:38:29,058 and that perhaps we could work together. 474 00:38:30,337 --> 00:38:34,467 That trust was just shattered. 475 00:38:36,578 --> 00:38:37,737 You will not believe me, 476 00:38:38,987 --> 00:38:40,376 but this was not my idea. 477 00:38:40,377 --> 00:38:41,947 Whose was it, then? 478 00:38:42,897 --> 00:38:44,416 Who else would do this? 479 00:38:44,417 --> 00:38:45,946 Why are you here so early? 480 00:38:45,947 --> 00:38:47,257 I said 4pm. 481 00:38:47,817 --> 00:38:49,217 You asked me to come an hour early. 482 00:38:54,058 --> 00:38:55,817 You sent me a letter. 483 00:39:00,817 --> 00:39:03,018 (From Jung Yu Ha) 484 00:39:05,377 --> 00:39:06,987 If you do not strike first, 485 00:39:07,467 --> 00:39:09,947 you will be the one to see blood. 486 00:39:11,377 --> 00:39:12,697 I am aware... 487 00:39:13,337 --> 00:39:15,507 that there can only be one Lee Seol. 488 00:39:16,947 --> 00:39:17,947 So... 489 00:39:18,417 --> 00:39:20,018 I must step back. 490 00:39:20,297 --> 00:39:22,058 You will give up after all this? 491 00:39:23,777 --> 00:39:25,466 What about the aftermath? 492 00:39:25,467 --> 00:39:27,538 I will meet Lee Seol at the gathering tomorrow... 493 00:39:27,697 --> 00:39:29,217 and tell him of my intentions. 494 00:39:54,507 --> 00:39:55,658 I think I know... 495 00:39:56,578 --> 00:39:57,697 who set this up. 496 00:40:02,058 --> 00:40:03,856 I will take care of it. 497 00:40:03,857 --> 00:40:05,058 I started it. 498 00:40:05,777 --> 00:40:07,578 I will correct it all. 499 00:40:09,538 --> 00:40:10,538 I mean it. 500 00:40:11,578 --> 00:40:14,417 It was not the throne I could not give up. 501 00:40:15,377 --> 00:40:17,336 Mokinhoe's members signed a pledge... 502 00:40:17,337 --> 00:40:19,377 to give up their lives to depose the King. 503 00:40:19,897 --> 00:40:22,737 I did not want them to be discouraged. 504 00:40:23,138 --> 00:40:24,507 That was what I feared the most. 505 00:40:26,897 --> 00:40:28,138 Like you said, 506 00:40:29,058 --> 00:40:30,658 we share the same goal. 507 00:40:32,018 --> 00:40:33,217 So do me a favour. 508 00:40:39,337 --> 00:40:40,897 (Pyeong) 509 00:40:44,817 --> 00:40:46,817 (Pyeong) 510 00:40:47,297 --> 00:40:49,658 Your Highness, now that you have revealed yourself, 511 00:40:50,417 --> 00:40:52,337 you should be the one leading Mokinhoe. 512 00:40:53,377 --> 00:40:55,257 The Lee Seol whom Mokinhoe supports... 513 00:40:57,578 --> 00:40:58,817 is not I. 514 00:41:03,658 --> 00:41:04,697 Lee Gyeom. 515 00:41:06,337 --> 00:41:07,377 It is you. 516 00:41:10,098 --> 00:41:12,857 If I appear before them, they will be confused. 517 00:41:14,018 --> 00:41:16,138 So continue to be their leader for the time being. 518 00:41:17,578 --> 00:41:19,138 I will think about what we should do... 519 00:41:20,697 --> 00:41:22,058 moving forward. 520 00:41:29,777 --> 00:41:31,217 And this too. 521 00:41:38,337 --> 00:41:40,138 I do not have the right to take it from you. 522 00:41:41,897 --> 00:41:44,058 Father left it behind for you after all. 523 00:41:58,377 --> 00:41:59,507 Let us drink. 524 00:42:10,737 --> 00:42:14,138 The two of you have been working very hard... 525 00:42:14,578 --> 00:42:17,466 to track Lee Seol down for over a decade. 526 00:42:17,467 --> 00:42:20,578 I am still not able to help you put your worries to rest, Your Majesty. 527 00:42:21,337 --> 00:42:23,138 I feel awful. 528 00:42:23,257 --> 00:42:25,098 Do not say that, First Vice-premier. 529 00:42:26,377 --> 00:42:27,947 Without you, 530 00:42:29,467 --> 00:42:31,946 I would not have been able to protect my throne. 531 00:42:31,947 --> 00:42:34,947 Thank you for embracing me despite my shortcomings. 532 00:42:35,897 --> 00:42:38,507 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 533 00:42:44,337 --> 00:42:46,578 Have you found anything else about Lee Seol? 534 00:42:47,467 --> 00:42:49,857 We did detect something suspicious. 535 00:42:50,857 --> 00:42:54,467 I will find evidence and let Your Majesty know soon. 536 00:42:55,697 --> 00:42:56,817 Your Majesty. 537 00:42:59,377 --> 00:43:01,467 Do not let Lee Seol concern you. 538 00:43:02,618 --> 00:43:04,657 I have sent a spy to Mokinhoe... 539 00:43:04,658 --> 00:43:06,578 to gather Intel. 540 00:43:08,018 --> 00:43:09,776 You arranged it yourself? 541 00:43:09,777 --> 00:43:11,138 At their most recent meeting, 542 00:43:12,138 --> 00:43:14,467 Lee Seol finally revealed himself... 543 00:43:14,658 --> 00:43:16,337 and became their official leader. 544 00:43:17,897 --> 00:43:20,467 I am trying to find out when their next meeting is. 545 00:43:21,337 --> 00:43:24,857 I will raid Mokinhoe with our soldiers. 546 00:43:25,817 --> 00:43:27,538 So when that happens, 547 00:43:29,857 --> 00:43:31,777 we can finally capture Lee Seol? 548 00:43:31,857 --> 00:43:34,507 Yes, Your Majesty. We certainly can. 549 00:43:34,578 --> 00:43:35,947 This time, 550 00:43:37,987 --> 00:43:40,387 I will be sure to capture him and bring him to Your Majesty. 551 00:43:54,658 --> 00:43:57,137 You two came back together? 552 00:43:57,138 --> 00:43:59,138 Yes, we ran into each other out front. 553 00:44:05,538 --> 00:44:08,217 Your hands must be cold. Hand it over. I will finish it. 554 00:44:09,018 --> 00:44:10,737 It is fine. I got this. 555 00:44:11,058 --> 00:44:12,978 Come on. Hand it over and get some rest. 556 00:44:14,498 --> 00:44:15,857 Hey, San. 557 00:44:16,817 --> 00:44:18,897 Do you really think Dan O is here to sweep the yard? 558 00:44:19,138 --> 00:44:21,218 I can tell at a glance that she was waiting for you. 559 00:44:30,458 --> 00:44:31,658 Are you hurt? 560 00:44:43,857 --> 00:44:44,978 Was it you? 561 00:44:45,538 --> 00:44:47,297 Did you try to get Snowflake killed? 562 00:44:49,538 --> 00:44:50,857 I am deeply disappointed in you. 563 00:44:51,337 --> 00:44:52,856 I said I would concede. 564 00:44:52,857 --> 00:44:54,417 - Why did you do such a thing... - I... 565 00:44:55,978 --> 00:44:58,178 did not wish to witness another cruel sight. 566 00:44:58,978 --> 00:45:00,897 Those who fall prey to political conflicts... 567 00:45:02,458 --> 00:45:04,377 are always honest and upright people like you. 568 00:45:06,058 --> 00:45:08,138 The same goes for the Crown Prince. 569 00:45:10,458 --> 00:45:12,458 How do you know so much... 570 00:45:14,458 --> 00:45:15,737 about the Crown Prince? 571 00:45:17,297 --> 00:45:18,697 I have always been curious. 572 00:45:20,737 --> 00:45:22,978 There is something about you that I do not know. 573 00:45:26,658 --> 00:45:27,938 Are you... 574 00:45:28,098 --> 00:45:29,737 Words about his immaculate reputation... 575 00:45:30,498 --> 00:45:32,018 even reached this lowly woman... 576 00:45:33,098 --> 00:45:35,978 for he was incredibly kind and intelligent. 577 00:45:38,178 --> 00:45:41,138 I do not want you to be involved in this any longer. 578 00:45:54,337 --> 00:45:55,897 Who is my mother? 579 00:45:56,897 --> 00:45:59,737 My father's written will did not mention her. 580 00:46:00,618 --> 00:46:02,897 I heard she was of low birth. 581 00:46:03,938 --> 00:46:07,417 It would be better for you to not wonder. 582 00:46:34,897 --> 00:46:35,897 What is it? 583 00:46:36,857 --> 00:46:38,498 Is there something bothering you? 584 00:46:41,458 --> 00:46:42,458 No. 585 00:46:44,138 --> 00:46:45,777 It is cold. What are you doing out here? 586 00:46:48,217 --> 00:46:50,458 Is Scholar Kim not back yet? 587 00:46:51,857 --> 00:46:53,417 It is getting late. 588 00:46:53,658 --> 00:46:55,018 He is already back. 589 00:46:56,618 --> 00:46:58,217 I see. He is already home. 590 00:46:59,897 --> 00:47:02,417 I wish he could have told me. 591 00:47:02,618 --> 00:47:04,578 But he is a little hurt. 592 00:47:05,658 --> 00:47:08,138 - He should rest up... - What? He is hurt? 593 00:47:08,337 --> 00:47:12,297 Yes. He said he got into a fight with some scoundrels... My gosh. 594 00:47:39,498 --> 00:47:40,538 Scholar Kim. 595 00:47:56,098 --> 00:47:57,297 Lady Hong Ju. 596 00:47:58,658 --> 00:48:00,498 Why are you here? 597 00:48:04,377 --> 00:48:06,217 This is my room. 598 00:48:07,697 --> 00:48:09,337 Why were you asleep... 599 00:48:11,377 --> 00:48:12,737 as if you were dead? 600 00:48:27,217 --> 00:48:29,098 Were you worried that I would die? 601 00:48:30,058 --> 00:48:31,458 Is that why you ran here? 602 00:48:32,857 --> 00:48:34,217 I heard you were hurt. 603 00:48:34,857 --> 00:48:35,938 Let me see. 604 00:48:37,018 --> 00:48:39,256 It is nothing serious. It is just a minor injury. 605 00:48:39,257 --> 00:48:42,256 What happened that you got into a fight? 606 00:48:42,257 --> 00:48:44,257 I am very well-spoken, you know. 607 00:48:44,578 --> 00:48:47,297 They could not beat me with their words, so they used their fists. 608 00:48:47,458 --> 00:48:49,578 I am tired of such jokes that you tell! 609 00:48:52,938 --> 00:48:54,257 You truly are... 610 00:48:56,217 --> 00:48:58,018 You are so unpredictable. 611 00:49:04,658 --> 00:49:05,737 I am sorry. 612 00:49:06,578 --> 00:49:08,217 But it truly is a minor injury. 613 00:49:26,978 --> 00:49:28,217 How about a duel? 614 00:49:31,178 --> 00:49:34,097 You drastically improve when your competitive juices are flowing. 615 00:49:34,098 --> 00:49:37,138 A duel? I cannot beat you. 616 00:49:37,618 --> 00:49:40,058 I will hit the bull's-eye with all three shots. 617 00:49:40,737 --> 00:49:42,058 If you hit it once, you win. 618 00:49:42,938 --> 00:49:44,018 Deal. 619 00:49:44,297 --> 00:49:47,657 But there should be a penalty for the one who loses. 620 00:49:47,658 --> 00:49:50,138 You decide. I do not care. 621 00:49:54,458 --> 00:49:55,458 Gosh. 622 00:50:08,538 --> 00:50:10,098 Please... 623 00:50:49,098 --> 00:50:51,297 Gosh, I almost had it. You saw that. 624 00:50:52,178 --> 00:50:54,577 You are right. You almost won. 625 00:50:54,578 --> 00:50:55,857 You never know. 626 00:50:56,098 --> 00:50:58,257 You could miss your last shot. 627 00:50:59,297 --> 00:51:00,297 Here. 628 00:51:22,897 --> 00:51:24,978 You are a strict mentor for sure. 629 00:51:26,498 --> 00:51:28,297 You just had to beat me. 630 00:51:32,098 --> 00:51:33,417 We are meant to win bets. 631 00:51:40,737 --> 00:51:42,538 And I said I would not go easy on you. 632 00:51:42,777 --> 00:51:45,817 Sure. I do not want you to go easy on me either. 633 00:51:50,018 --> 00:51:51,737 Make it quick, will you? 634 00:52:14,897 --> 00:52:16,058 What is this? 635 00:52:16,658 --> 00:52:20,098 A five-coloured patch pouch symbolizes health and longevity. 636 00:52:20,697 --> 00:52:23,138 I made it myself, so have it on you at all times. 637 00:52:23,777 --> 00:52:25,658 I did not take you as superstitious. 638 00:52:26,978 --> 00:52:28,817 One should find reassurance somewhere. 639 00:52:29,658 --> 00:52:33,018 There is nothing one cannot achieve when desperate enough. 640 00:52:34,377 --> 00:52:35,377 All right. 641 00:52:36,817 --> 00:52:39,098 I will keep it on me... 642 00:52:39,737 --> 00:52:40,977 until after my hair turns Gray. 643 00:52:46,777 --> 00:52:47,777 If... 644 00:52:52,857 --> 00:52:54,578 Even if... 645 00:52:56,377 --> 00:52:59,018 this pouch does not prove to be effective... 646 00:53:01,138 --> 00:53:03,337 and nothing happens as wished, 647 00:53:09,098 --> 00:53:10,138 do not... 648 00:53:11,618 --> 00:53:13,458 let yourself crumble. 649 00:53:25,138 --> 00:53:27,138 (Garden of Flowers) 650 00:53:38,217 --> 00:53:41,417 Are you sure I can leave in this attire? 651 00:53:41,777 --> 00:53:42,777 It is just for the day. 652 00:53:43,098 --> 00:53:44,737 I have found a good place for you. 653 00:53:45,458 --> 00:53:47,457 Only those recognizing you... 654 00:53:47,458 --> 00:53:49,498 will be the migratory birds that have come to rest. 655 00:54:22,817 --> 00:54:24,498 (Tavern) 656 00:54:38,217 --> 00:54:39,217 Gosh. 657 00:54:42,257 --> 00:54:43,257 Goodness. 658 00:54:49,458 --> 00:54:50,578 It is all right. 659 00:54:50,897 --> 00:54:53,058 The handkerchief seems more valuable than my shoes. 660 00:54:55,018 --> 00:54:56,018 Let me. 661 00:54:56,138 --> 00:54:57,138 Save it. 662 00:55:03,737 --> 00:55:05,377 (Tavern) 663 00:55:07,018 --> 00:55:08,857 What brings you by the tavern? 664 00:55:09,737 --> 00:55:10,817 I came to see you. 665 00:55:11,658 --> 00:55:12,737 Are you almost done? 666 00:55:18,578 --> 00:55:19,578 Dan O. 667 00:55:20,897 --> 00:55:21,897 Do you remember... 668 00:55:22,978 --> 00:55:25,538 how I once asked to meet you at Gwangtong Bridge? 669 00:55:26,897 --> 00:55:27,897 Yes. 670 00:55:28,737 --> 00:55:32,377 We were not able to converse that day, though. 671 00:55:33,337 --> 00:55:34,777 It is long overdue, 672 00:55:35,377 --> 00:55:37,938 but I will say what I wished to say that day. 673 00:55:53,618 --> 00:55:54,618 Try them on. 674 00:55:55,978 --> 00:55:59,417 I was never comfortable seeing you taking hurried steps. 675 00:56:01,058 --> 00:56:03,458 Yu Ha, I... 676 00:56:03,897 --> 00:56:04,897 I know. 677 00:56:06,337 --> 00:56:09,058 You are not likely to head my way in them. 678 00:56:11,737 --> 00:56:12,737 Still... 679 00:56:14,978 --> 00:56:15,978 Still, 680 00:56:17,978 --> 00:56:20,857 I liked you a great deal, Dan O. 681 00:56:24,737 --> 00:56:25,817 You have no idea... 682 00:56:27,058 --> 00:56:29,458 how much comfort you brought me. 683 00:56:31,777 --> 00:56:32,978 It is how... 684 00:56:36,817 --> 00:56:38,498 I was able to hold on. 685 00:56:47,178 --> 00:56:48,896 So that was the reason... 686 00:56:48,897 --> 00:56:51,034 she held on to Garden of Flowers as if it were her life. 687 00:56:51,058 --> 00:56:52,138 Yoon Hong Ju. 688 00:56:53,217 --> 00:56:55,578 She has been alive all this time. 689 00:57:07,337 --> 00:57:08,337 How is it? 690 00:57:08,817 --> 00:57:10,178 Do you feel better? 691 00:57:11,417 --> 00:57:13,417 They say that happiness is like a fleeting moment. 692 00:57:14,618 --> 00:57:16,777 This must be it. 693 00:57:37,817 --> 00:57:38,817 Lady Hong Ju. 694 00:57:43,337 --> 00:57:44,458 I... 695 00:57:46,297 --> 00:57:48,257 am not... 696 00:57:49,578 --> 00:57:50,578 who you think I am. 697 00:57:54,337 --> 00:57:56,737 The Kim Si Yeol you know... 698 00:58:01,058 --> 00:58:02,897 might not even exist. 699 00:58:08,498 --> 00:58:10,257 But please know this. 700 00:58:17,697 --> 00:58:19,658 I may not be who I say I am, 701 00:58:22,817 --> 00:58:23,938 but my feelings... 702 00:58:26,417 --> 00:58:28,777 are nothing but genuine. 703 00:58:34,578 --> 00:58:35,938 I am enamoured of you. 704 00:59:32,018 --> 00:59:34,737 (The Secret Romantic Guesthouse) 705 00:59:52,578 --> 00:59:54,776 Do not leave me all alone again. 706 00:59:54,777 --> 00:59:56,416 If she truly is alive, 707 00:59:56,417 --> 00:59:58,336 I will make sure she takes her last breath. 708 00:59:58,337 --> 01:00:00,376 My lady, you are a brave woman. 709 01:00:00,377 --> 01:00:01,856 You are braver than most. 710 01:00:01,857 --> 01:00:03,216 Perhaps you fear... 711 01:00:03,217 --> 01:00:04,736 the possibility of having your brother's blood... 712 01:00:04,737 --> 01:00:06,216 - on your hands. - I am afraid. 713 01:00:06,217 --> 01:00:08,537 I will be by your side, 714 01:00:08,538 --> 01:00:10,736 so safely take your seat on the throne. 715 01:00:10,737 --> 01:00:14,457 Deposed heir Lee Seol will die within this month. 716 01:00:14,458 --> 01:00:15,657 If he lives past this month, 717 01:00:15,658 --> 01:00:17,657 will you pay with your own life? 718 01:00:17,658 --> 01:00:19,336 Do you wish to execute His Majesty? 719 01:00:19,337 --> 01:00:20,577 That day will present an opportunity. 720 01:00:20,578 --> 01:00:22,058 An opportunity to eliminate the King. 48778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.