All language subtitles for Le pacte des loups [2001] (Restored 2022).dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,604 --> 00:01:25,085 Monsieur, tiden er knap. Rejs nu. Jeg beder Dem. 2 00:01:25,398 --> 00:01:31,156 - Ellers bliver De arresteret. - Hent lys, jeg vil arbejde sent i nat. 3 00:01:31,181 --> 00:01:34,351 - Men, monsieur... - Og et glas vin som sædvanlig. 4 00:01:38,484 --> 00:01:44,585 Det var nødvendigt at ændre verden, men revolutionen er endt i terror. 5 00:01:45,140 --> 00:01:49,468 Turen kommer også til mig. 6 00:01:50,593 --> 00:01:54,937 Fordomme gør mennesker blinde og gale. 7 00:01:55,429 --> 00:02:00,228 Den æder deres hjerter og gør dem til udyr. 8 00:03:31,393 --> 00:03:37,658 I 1764 dukkede Udyret op på vores egn og underlagde sig den. 9 00:03:38,440 --> 00:03:43,158 Et år senere havde rygtet om det spredt sig ud over provinsgrænsen, - 10 00:03:43,639 --> 00:03:47,301 - og det forekom os, at ingen nogensinde ville få ram på det. 11 00:03:48,151 --> 00:03:55,228 Udyrets angreb tvang langsomt Géuvadan-provinsen ned i mørket... 12 00:04:42,603 --> 00:04:45,145 Hold op! 13 00:05:04,978 --> 00:05:06,931 Hvem der? 14 00:06:40,716 --> 00:06:42,553 Hvad har han gjort? 15 00:06:43,771 --> 00:06:47,873 - Hvad har han gjort? - Han er en tyv! 16 00:06:48,764 --> 00:06:52,248 - Og hun? - Det er hans datter, den lede heks! 17 00:06:53,061 --> 00:06:55,717 Jeg har helbredt deres heste, de skylder mig penge. 18 00:06:56,162 --> 00:06:58,342 De skal ikke tro ham, monsieur! 19 00:06:58,795 --> 00:07:01,603 - Helbredte han hestene? - Ja. 20 00:07:13,287 --> 00:07:14,459 Forsvind. 21 00:07:38,534 --> 00:07:43,436 Velkommen til Udyrets land. Pas på ulvesaksene! 22 00:07:45,987 --> 00:07:51,886 Grégoire de Fronsac og "Mani" var hverken jægere eller soldater. 23 00:07:53,073 --> 00:07:54,745 Som naturhistoriker i Kongens Have - 24 00:07:55,089 --> 00:08:00,058 - var junkeren kendt i Paris som libertiner og skønånd. 25 00:08:00,440 --> 00:08:07,526 Om den fremmede, der fulgte ham som en skygge, vidste man intet. 26 00:08:08,527 --> 00:08:12,949 Da natten faldt på, indfandt de sig hos markisen af Apcher, - 27 00:08:13,348 --> 00:08:17,879 - som tilbød dem husly i Géuvadan, indtil deres opgave var løst. 28 00:08:46,657 --> 00:08:52,040 Mit folk frygter ikke en simpel ulv. Udyret er anderledes. 29 00:08:52,415 --> 00:08:57,563 Den flygter for mændene, men skåner hverken kvinder eller børn. 30 00:08:58,134 --> 00:09:00,532 - Har De nogensinde set den? - Nej. 31 00:09:00,962 --> 00:09:06,923 - Hvordan ved De så, der kun er en? - Alle beskriver den på samme måde. 32 00:09:07,579 --> 00:09:11,696 Udyret er større end en ulv og frygter ikke jægernes kugler. 33 00:09:12,017 --> 00:09:15,005 Jeg forstår Deres skepsis, Fronsac. 34 00:09:15,782 --> 00:09:18,399 Jeg tror heller ikke på... drager. 35 00:09:19,142 --> 00:09:26,436 Men jeg har ladet udføre en rapport over Udyrets ugerninger. 36 00:09:27,003 --> 00:09:29,118 Så kan De selv dømme. 37 00:09:32,645 --> 00:09:35,769 Har De kæmpet mod englænderne i Ny Frankrig? 38 00:09:36,143 --> 00:09:40,360 Ja. Jeg tog derover for at studere dyrelivet - 39 00:09:41,063 --> 00:09:44,485 - og kom hjem som kaptajn i kongens hær. 40 00:09:47,077 --> 00:09:53,144 Jeg har oprettet et hospital for Udyrets ofre i et gammelt kloster. 41 00:09:54,498 --> 00:10:00,076 En kvinde fra Lorciére blev overfaldet på vej fra markedet. 42 00:10:00,312 --> 00:10:06,103 Man kom hende til undsætning, men Udyret tog det halve af hendes ansigt. 43 00:10:06,640 --> 00:10:11,226 Sig mig, hvordan har M. Buffon det? 44 00:10:11,554 --> 00:10:14,103 Og hvordan står det til i Paris? 45 00:10:17,103 --> 00:10:19,626 Har De læst "L'Ingénu"? 46 00:10:19,821 --> 00:10:23,095 Det er lidt sent at tale om filosofi, markis. 47 00:10:23,368 --> 00:10:26,274 De har ret. Lad os tale om teatret. 48 00:10:26,524 --> 00:10:30,704 Kender De nogle skuespillerinder? Hvad spiller man her i vinter? 49 00:10:31,806 --> 00:10:38,561 Stil den der. Man siger, at de er letlevende. At de byder sig til. 50 00:10:38,837 --> 00:10:40,509 Fortæl mig, om det passer! 51 00:10:44,757 --> 00:10:47,037 Den her kan stille din nysgerrighed. 52 00:10:47,391 --> 00:10:51,391 "Mercure de France"! Her har vi kun "Courrier d'Avignon". 53 00:10:52,936 --> 00:10:55,420 - Nu skal jeg vise dig fællesrummet. - Han sover her. 54 00:10:55,623 --> 00:10:57,701 Udmærket. Godnat. 55 00:11:04,228 --> 00:11:07,228 Det er ikke Versailles, men vinen er god. 56 00:12:05,360 --> 00:12:09,571 - Dyret var stort som en ko... - Så stort som en ko... 57 00:12:09,727 --> 00:12:13,250 Jeg har set masser af ulve. Det var ingen ulv! 58 00:12:14,055 --> 00:12:18,570 Jacques siger, det ikke var nogen ulv. 59 00:12:18,633 --> 00:12:22,728 Den havde en lang snude og tænder som knive. 60 00:12:29,645 --> 00:12:32,719 Hvis det ikke var en ulv, hvad var det så? 61 00:12:32,961 --> 00:12:34,391 En djævel. 62 00:12:34,703 --> 00:12:38,586 Junker! Udyret har overfaldet en pige ved St. Alban. 63 00:13:01,529 --> 00:13:05,232 - Der. - Rolig, der er ingen. 64 00:13:05,257 --> 00:13:07,092 Stands! 65 00:13:07,779 --> 00:13:10,920 Hvad laver de skiderikker her? 66 00:13:11,279 --> 00:13:15,144 - Goddag, kaptajn. - Markis! 67 00:13:15,693 --> 00:13:20,795 Vær hilset. Pas på, der er ulvesakse overalt. 68 00:13:21,201 --> 00:13:25,686 Duhamel, junker Grégoire de Fronsac fra Kongens Have. 69 00:13:26,256 --> 00:13:31,287 Han vil gerne se nærmere på liget. Med Deres tilladelse. 70 00:13:32,645 --> 00:13:35,428 Så er det Dem, der har mishandlet mine mænd. 71 00:13:35,732 --> 00:13:39,404 - Havde jeg vidst, De beordrede... - Det gjorde jeg ikke. 72 00:13:40,248 --> 00:13:43,623 De gjorde ret. Jeg beklager. 73 00:13:43,936 --> 00:13:48,394 Mine mænd er uddannet til krig, ikke til jagt. 74 00:13:48,826 --> 00:13:52,740 Pas på, kroppen er fuld af gift. 75 00:14:01,854 --> 00:14:03,886 Hvad slags gartner er De? 76 00:14:04,026 --> 00:14:09,331 Når vi har dræbt Udyret, vil kongen have det undersøgt og udstoppet. 77 00:14:09,511 --> 00:14:15,269 Han har pålagt mig opgaven. Nu forsøger jeg at lære det at kende. 78 00:14:18,081 --> 00:14:21,870 Gode Gud. Med sådan et gab må dyret veje 500 pund. 79 00:14:22,675 --> 00:14:27,136 Denne gang får jeg den. Før det første snefald har jeg den. 80 00:14:27,472 --> 00:14:29,425 Den kan ikke undslippe. 81 00:14:29,776 --> 00:14:31,948 - Har De nogensinde set den? - Én gang. 82 00:14:32,362 --> 00:14:38,815 Jeg ramte den med en kugle. Jeg så den falde og rejse sig igen. 83 00:14:39,353 --> 00:14:43,686 Den forsvandt syd for Mont Mouchet inde i skoven. 84 00:14:44,643 --> 00:14:46,768 Så den sådan ud? 85 00:14:48,909 --> 00:14:53,628 Den havde en sort stribe langs ryggen med pigge på. 86 00:15:08,211 --> 00:15:13,297 Mine herrer, må jeg præsentere Dem for kunstneren, - 87 00:15:13,836 --> 00:15:19,961 - junker Grégoire de Fronsac, der er kommet fra Paris for at... 88 00:15:20,008 --> 00:15:21,156 ...tegne Udyret! 89 00:15:21,819 --> 00:15:24,718 Hans Eminence, biskoppen af Mende, - 90 00:15:25,094 --> 00:15:27,016 - hertugen af Moncan, - 91 00:15:27,273 --> 00:15:31,936 - greven af Morangias og grevinden - 92 00:15:32,625 --> 00:15:37,645 - og deres søn, Jean-François, som også er berejst. 93 00:15:39,341 --> 00:15:42,977 - En dygtig hånd. - Tak, monsieur. 94 00:15:47,173 --> 00:15:50,048 M. Laffont, vor provinsinspektør, - 95 00:15:50,649 --> 00:15:54,394 - og fader Henri Sadis, præst i St. Alban. 96 00:15:57,607 --> 00:16:03,151 Sig mig, monsieur, taler man meget om Udyret i Paris? 97 00:16:03,459 --> 00:16:06,889 - Man skriver sange om det. - Man burde hellere bede bønner! 98 00:16:07,123 --> 00:16:12,029 - Har Duhamel brug for Guds hjælp? - Det har vi vel alle. 99 00:16:12,467 --> 00:16:17,873 Duhamel klæder bare sine mænd ud som piger. Sikken strategi! 100 00:16:18,420 --> 00:16:24,769 - Duhamel gør, hvad han kan. - Han er inkompetent. 101 00:16:24,935 --> 00:16:31,061 Han udmatter vore folk og ødelægger jordene, men Udyret går fri. 102 00:16:31,227 --> 00:16:35,436 Hvis Duhamel er alt, hvad jeg får for at betale skat til Paris, - 103 00:16:36,178 --> 00:16:38,728 - gav jeg den hellere til mine tjenere. 104 00:16:39,107 --> 00:16:43,061 - Hvad mener De? - De behøver ikke svare, junker. 105 00:16:43,227 --> 00:16:46,428 Hans Nåde elsker at diskutere, men er en god kristen. 106 00:16:46,600 --> 00:16:53,227 Da De kom, ævlede hele forsamlingen løs om Gud mig her og Gud mig der. 107 00:16:53,409 --> 00:16:56,201 Man siger, paven har sendt en spion for at afgøre, - 108 00:16:56,740 --> 00:17:00,769 - om Udyret er eller ikke er Djævelen selv. 109 00:17:24,852 --> 00:17:26,728 Undskyld mig. 110 00:17:34,511 --> 00:17:41,255 Marianne de Morangias. Meget svær. Alle friere har brændt fingrene. 111 00:17:41,561 --> 00:17:45,852 - Hvem står for tur? - Maxime des Fôrets. Dramatiker. 112 00:17:46,669 --> 00:17:50,977 - Det bliver let. - Pas på. Hun er en Morangias. 113 00:17:53,802 --> 00:17:57,571 - Mademoiselle... - Vi stod netop og talte sammen... 114 00:17:57,769 --> 00:18:00,857 Maxime des Fôrets? Det glæder mig at træffe Dem. 115 00:18:00,920 --> 00:18:04,951 Der er så få dygtige forfattere. Markisen talte netop om Dem. 116 00:18:05,631 --> 00:18:09,352 Han overvejer at få Dem til at skrive sine erindringer. 117 00:18:09,519 --> 00:18:17,060 Han er i godt humør. Men vent, til han selv kommer ind på det... 118 00:18:17,615 --> 00:18:19,857 Undskyld mig, mademoiselle. 119 00:18:20,771 --> 00:18:24,352 - Skammer De Dem ikke? - Du godeste, nej! 120 00:18:24,920 --> 00:18:27,865 Nå, kan naturhistorikeren lide vores egn? 121 00:18:28,404 --> 00:18:32,436 Jeg har kun fået et glimt af dets ynder. Eller en af dem. 122 00:18:33,852 --> 00:18:36,519 Taler man sådan ved hoffet? 123 00:18:36,811 --> 00:18:40,519 Nej. Kun til de uskyldige i provinsen. 124 00:18:41,373 --> 00:18:45,561 Jeg ville måske frekventere hoffet, hvis der var piger som Dem. 125 00:18:47,227 --> 00:18:52,186 - Man ringer til middag, junker. - Hvorhen De går... 126 00:18:55,252 --> 00:18:59,927 På St. Lawrence fangede vi i vore net - 127 00:19:00,102 --> 00:19:03,401 - det særeste dyr, jeg nogensinde har set. 128 00:19:03,722 --> 00:19:09,102 Jeg havde hørt om indianernes hellige fisk, men mente, det var en legende. 129 00:19:10,065 --> 00:19:15,810 Fisken havde form og størrelse som en ørred, - 130 00:19:16,308 --> 00:19:21,436 - men var dækket af kulsort pels. 131 00:19:22,894 --> 00:19:27,323 - En behåret ørred? De skæmter! - Nej, monsieur. 132 00:19:40,384 --> 00:19:43,376 "Salmo Truta Dermopilla" fra Canada. 133 00:19:43,532 --> 00:19:46,644 - Hvor er den mærkelig. - Den er lige så blød som hermelin. 134 00:19:52,470 --> 00:19:56,767 - Naturen er forunderlig. - Vandet må være meget koldt. 135 00:19:57,060 --> 00:20:01,186 - Det viser, at det umulige er muligt. - Vel talt. 136 00:20:01,554 --> 00:20:04,633 Den opdagelse må have givet Dem kongens gunst? 137 00:20:04,798 --> 00:20:10,768 Junkeren fortjener den næppe. Men De har skuespiltalent. 138 00:20:11,235 --> 00:20:16,243 - Havde jeg to hænder, klappede jeg. - Jean François... 139 00:20:16,587 --> 00:20:20,436 - Jeg beder Dem undskylde ham. - Deres søn har ret. 140 00:20:21,337 --> 00:20:23,436 Dette dyr findes ikke. 141 00:20:23,884 --> 00:20:29,134 Kongens balsamerer er meget dygtig. Tilgiv mig denne spøg. 142 00:20:29,603 --> 00:20:35,644 Er moralen, at der ikke findes noget udyr i Géuvadan, og at vi er fjolser? 143 00:20:35,962 --> 00:20:41,352 Moralen er, at drager og enhjørninger kun findes i eventyrerne. 144 00:20:41,837 --> 00:20:44,876 Løgne lyder sande, hvis man klæder dem i latin. 145 00:20:45,017 --> 00:20:49,060 Pas på, monsieur. Til sidst ved vi ikke, hvad De taler om. 146 00:20:49,579 --> 00:20:52,985 Er De naturhistoriker eller filosof? 147 00:20:53,102 --> 00:20:57,962 - Eller værre endnu: Skuespiller! - Han er først og fremmest pariser. 148 00:20:58,298 --> 00:21:02,017 Så har vi vist talt nok om det elendige udyr. 149 00:21:02,212 --> 00:21:04,915 Skal vi ikke gætte gåder eller fremsige digte? 150 00:21:05,212 --> 00:21:10,060 Jeg har komponeret et kærlighedsdigt. Tillader De, grevinde? 151 00:21:10,431 --> 00:21:17,102 - Hvis det ikke er vovet? - Slet ikke. Det er meget ærbart. 152 00:21:17,269 --> 00:21:22,204 Det kom bare til mig. Det hedder "Ulvehylet". 153 00:21:27,519 --> 00:21:29,704 Jeg var ej på vagt. 154 00:21:29,954 --> 00:21:32,454 Intet ondt var i min agt. 155 00:21:32,743 --> 00:21:36,436 Deres blik spidder mit hjerte som en syl. 156 00:21:36,782 --> 00:21:41,019 Hør mit hyl, mit hyl, mit hyl!! 157 00:21:54,986 --> 00:21:59,197 - Ses vi igen? - Vil De fortælle flere eventyr? 158 00:21:59,455 --> 00:22:04,283 De har fået en opfattelse af mig, som jeg gerne vil ændre. 159 00:22:04,728 --> 00:22:06,275 Prøv. 160 00:22:06,900 --> 00:22:09,541 - Kommer De til jagten? - Helt sikkert. 161 00:22:10,205 --> 00:22:13,394 Ikke tale om. Det er alt for farligt. 162 00:22:14,307 --> 00:22:17,603 Lydighed er velbårne pigers største dyd. 163 00:22:17,768 --> 00:22:19,478 Den unge mand har ret. 164 00:22:24,933 --> 00:22:30,542 Den dag fandt den største jagt i Frankrigs historie sted. 165 00:22:31,636 --> 00:22:35,370 Kongen udlovede en dusør på 6000 pund til den, der dræbte Udyret. 166 00:22:35,659 --> 00:22:39,034 Tusinder af indkaldte bønder, krigere, soldater, - 167 00:22:39,144 --> 00:22:42,737 - alle egnens eventyrere og jægere samledes. 168 00:22:43,308 --> 00:22:49,602 I nogle timer glemte vi, at det var os, der blev jaget. 169 00:23:49,893 --> 00:23:55,064 Alle har et kort og et mødested. Bevægelserne begynder kl. 7. Tak. 170 00:23:55,228 --> 00:23:59,064 Ja, De bør takke os. Mine folk har andet at gøre! 171 00:23:59,143 --> 00:24:01,877 Deres generøsitet står mål med Deres mod. 172 00:24:01,971 --> 00:24:05,852 Det rækker, Duhamel. Jeg håber for Dem, at De får den! 173 00:24:06,018 --> 00:24:08,644 Det gør vi, Deres Nåde. 174 00:24:10,893 --> 00:24:12,885 Hvad er det for en ballade? 175 00:27:28,242 --> 00:27:29,969 Smukt våben, ikke sandt? 176 00:27:30,328 --> 00:27:36,893 En våbensmed fra Mende har lavet det til mig. Det svigter mig ikke. 177 00:27:39,102 --> 00:27:43,143 Se engang. Selv i Paris ser De ikke sådanne kugler. 178 00:27:43,505 --> 00:27:47,561 - Jeg støber dem selv. - Af sølv? Er De bange for varulve? 179 00:27:48,005 --> 00:27:49,208 Nej. 180 00:27:49,778 --> 00:27:52,474 Men jeg kan lide at signere mine skud. 181 00:27:52,893 --> 00:27:56,942 Jeg er jæger, Fronsac, og det har kostet mig dyrt. 182 00:27:57,227 --> 00:27:58,747 Hvad skete der? 183 00:27:59,513 --> 00:28:03,825 Klog af skade ved jeg nu, at én kugle ikke altid er nok. 184 00:28:03,935 --> 00:28:08,519 Og at bønner ikke kan kurere koldbrand. 185 00:28:09,373 --> 00:28:12,818 - Blev De såret af en bjørn? - En løve. 186 00:28:13,654 --> 00:28:14,577 Ja. 187 00:28:14,601 --> 00:28:19,506 Jeg var to år i flåden og rejste meget. Har De været i Afrika, Fronsac? 188 00:28:20,154 --> 00:28:21,530 Mine herrer. 189 00:28:21,537 --> 00:28:26,131 Det er min datters skyld alt sammen. Giv hende den straf, De synes. 190 00:28:29,478 --> 00:28:31,158 Heks! 191 00:28:31,901 --> 00:28:34,393 Djævleyngel! 192 00:28:34,768 --> 00:28:38,851 - Hun er besat! - Hun er syg! 193 00:28:39,018 --> 00:28:43,291 Hun er ikke besat! 194 00:28:48,885 --> 00:28:50,185 Brænd hende! 195 00:28:54,519 --> 00:28:57,477 Pas på, hun ikke kvæles i sin tunge. 196 00:28:58,719 --> 00:29:02,836 - Hun er ikke besat. - Det ved jeg godt. 197 00:29:12,727 --> 00:29:17,030 Naturhistoriker, filosof og oven i købet ledsætter? 198 00:29:17,930 --> 00:29:19,477 Det må jeg sige. 199 00:29:27,362 --> 00:29:30,167 Hun er ikke kommet. De skylder mig en louis. 200 00:29:39,128 --> 00:29:40,886 Markis... 201 00:29:52,575 --> 00:29:54,905 Og de indfødte? 202 00:29:56,185 --> 00:29:58,851 Overtroiske bæster. Som her. 203 00:30:00,727 --> 00:30:04,997 Indianerne spiser deres byttes hjerte for at få dets styrke. 204 00:30:05,394 --> 00:30:10,708 - Gør det dem til dyr? - I Afrika er det fjendernes hjerte. 205 00:30:11,352 --> 00:30:15,653 Greve, Jean-François, bed Deres folk ride mod øst. 206 00:30:17,060 --> 00:30:21,268 - Nå, der er De. - Deres mor bliver bekymret. 207 00:30:21,435 --> 00:30:25,893 Min mor er altid bekymret. Hun ville helst sende mig i kloster. 208 00:30:26,270 --> 00:30:30,903 - De tror ikke, De er jo libertiner. - Ikke når jeg elsker. 209 00:30:31,364 --> 00:30:33,091 Elsker De? 210 00:30:37,891 --> 00:30:40,961 Det er latterligt. Vi kender jo ikke engang hinanden. 211 00:30:41,812 --> 00:30:44,414 Troede De, jeg talte om Dem? 212 00:30:45,394 --> 00:30:47,128 Marianne! 213 00:30:51,602 --> 00:30:54,519 Hun skal lære at ride som en dame. 214 00:30:55,513 --> 00:30:58,477 Lidt motion skader ikke. 215 00:31:00,742 --> 00:31:04,768 - Min fader ser intet ondt. - Min søn ser ikke andet. 216 00:32:00,810 --> 00:32:02,903 Folk er døde... her. 217 00:32:04,060 --> 00:32:05,794 Hvordan ved du det? 218 00:32:07,247 --> 00:32:08,841 Jeg kan høre deres skrig. 219 00:32:09,060 --> 00:32:10,849 Hold nu op, Mani. 220 00:32:11,106 --> 00:32:14,602 Han har ret. Der lå en tempelorden her. 221 00:32:15,653 --> 00:32:20,075 25 heretikere blev brændt levende i kapellet. 222 00:32:20,388 --> 00:32:24,060 - Er han synsk? - Det behøver man ikke være. 223 00:32:28,552 --> 00:32:30,700 Man skal bare bruge øjnene. 224 00:32:40,352 --> 00:32:42,893 Som børn legede min bror og jeg her. 225 00:32:43,458 --> 00:32:45,644 Var De ikke bange? 226 00:32:47,013 --> 00:32:49,185 Han beskyttede mig mod spøgelserne. 227 00:34:02,015 --> 00:34:03,542 Kan De ikke lide jagt? 228 00:34:04,179 --> 00:34:06,483 Er det en forbrydelse her? 229 00:34:08,367 --> 00:34:11,476 Ifølge indianerne stjæler portrætter sjælen. 230 00:34:12,586 --> 00:34:15,633 Er De også interesseret i min sjæl? 231 00:34:57,310 --> 00:34:59,518 Hvad gør du til fods under jagten? 232 00:34:59,685 --> 00:35:02,685 - Det er min skyld. - Jeg spurgte ikke Dem. 233 00:35:05,518 --> 00:35:08,572 - Hvad gik der af Dem? - Det var en ulv. 234 00:35:09,064 --> 00:35:12,560 - Og hvis det var Udyret? - Det tror jeg ikke. 235 00:35:16,893 --> 00:35:18,557 Tak. 236 00:35:25,841 --> 00:35:29,352 Bed til, at Udyret er en af disse ulve. 237 00:35:29,518 --> 00:35:31,575 De der æder i hvert fald ikke nogen. 238 00:35:33,450 --> 00:35:37,974 - Sær fyr. Hvor har De opsporet ham? - I Ny Frankrig. 239 00:35:39,349 --> 00:35:43,216 - Så er han... arkadier? - Indianer. 240 00:35:43,403 --> 00:35:47,809 - Irokeser. Fra Mohawk-stammen. - En ægte indianer? 241 00:35:48,106 --> 00:35:50,032 Det skulle man ikke tro. 242 00:35:50,645 --> 00:35:53,018 Besøg os i aften på St. Alban. 243 00:35:53,450 --> 00:35:57,060 - Så kan vi more os med Deres tjener. - Han er ikke min tjener. 244 00:35:57,364 --> 00:36:00,226 - Hvad fanden er han så? - Min broder. 245 00:36:22,700 --> 00:36:27,481 Men hvordan har De kunnet blande blod med denne... vilde? 246 00:36:28,888 --> 00:36:31,614 Den, der deler ens lidelser, er ikke en vild. 247 00:36:32,263 --> 00:36:35,275 Mani reddede mig fra englænderne ved Trois Riviéres. 248 00:36:35,614 --> 00:36:38,364 Jeg troede, de dyr var kannibaler. 249 00:36:38,630 --> 00:36:42,768 Men som De kan se, inspektør, er Mani ikke noget dyr. 250 00:36:46,643 --> 00:36:50,976 Kunne du parre dig med en kvinde af vores race? 251 00:36:53,611 --> 00:36:57,310 Alle kvinder har samme farve, når lyset slukkes. 252 00:36:58,486 --> 00:37:00,884 Han er oven i købet vittig, fader! 253 00:37:01,252 --> 00:37:06,101 Indianerne og hvide har fået børn. De er samme art som vi. 254 00:37:06,268 --> 00:37:09,976 Sig ikke det for tidligt. Det er altså lidt ligesom negrene. 255 00:37:11,435 --> 00:37:16,477 - Hvad mener De, Sardis? - Han er også en af Guds skabninger. 256 00:37:16,908 --> 00:37:19,111 - Har De døbt ham? - Han har ikke bedt om det. 257 00:37:19,307 --> 00:37:21,596 De er en mand af Deres tid. 258 00:37:21,822 --> 00:37:27,851 Mani har sin egen tro. Blandt sine egne var han en slags... præst. 259 00:37:28,439 --> 00:37:33,525 - Hvis de har præster, er de fortabte. - Hvad tror de på? 260 00:37:33,650 --> 00:37:37,760 Hvert menneske har en dyreånd, et totem. 261 00:37:38,369 --> 00:37:40,127 Morsomt. Hvordan fungerer det? 262 00:37:41,768 --> 00:37:45,143 Mani... vil du? 263 00:37:54,387 --> 00:37:57,018 Det gør ikke ondt. 264 00:38:03,143 --> 00:38:09,685 - De er oceque nun deu. - Et rensdyr. En slags hjort. 265 00:38:09,851 --> 00:38:11,324 En hjort. 266 00:38:11,643 --> 00:38:17,668 Skyldes det mon mine horn, eller har det en anden årsag? 267 00:38:18,410 --> 00:38:22,449 Og min kære Thomas. Hvad er hans... totem? 268 00:38:22,574 --> 00:38:25,441 Orm. Sikkert en bogorm. 269 00:38:33,955 --> 00:38:36,393 - Slange. - Slange? 270 00:38:36,502 --> 00:38:40,268 - Den inkarnerer visdommen. - Slangen er vis. 271 00:38:40,643 --> 00:38:43,744 Og De, inspektør? 272 00:38:44,101 --> 00:38:47,557 - Cues-cues. - Et vildsvin. 273 00:38:49,447 --> 00:38:54,518 Le De bare, Laffont. Hos barbarerne symboliserer svinene måske ædelhed! 274 00:38:56,185 --> 00:38:59,893 - Hvis tur er det? Sardis? - Nej, nej. 275 00:39:03,685 --> 00:39:06,658 Og jeg. Hvad er jeg? 276 00:39:07,619 --> 00:39:11,018 Halvt løve, halvt ørn? 277 00:39:12,351 --> 00:39:15,980 Kom, gør mig til et firben, så min arm vokser ud. 278 00:39:16,441 --> 00:39:18,441 Jean-François, så er det godt. 279 00:39:21,379 --> 00:39:24,101 Hvad er der? Har jeg blameret mig? 280 00:39:25,435 --> 00:39:28,226 Lad mig være! 281 00:39:28,824 --> 00:39:30,905 Vil De, mademoiselle? 282 00:39:33,137 --> 00:39:35,893 Jeg er træt af Deres numre. 283 00:39:36,059 --> 00:39:41,643 Jeg trækker mig tilbage, før De begynder at jonglere. Godnat. 284 00:40:02,351 --> 00:40:04,518 Det her vil muntre Dem op. 285 00:40:04,685 --> 00:40:09,310 Det er det bedste hus i Mende. Her sover man bedre end på kroen. 286 00:40:23,064 --> 00:40:26,791 De er til Dem alle sammen! Og vi har en ny, som er meget... 287 00:40:29,143 --> 00:40:32,310 Min lille markis! Kom. 288 00:41:17,518 --> 00:41:20,465 Jeg er dyr, Grégoire De Fronsac. 289 00:41:20,976 --> 00:41:25,723 - Kender vi hinanden? - Set herfra er Géuvadan meget lille. 290 00:41:26,504 --> 00:41:31,767 - Italiener? - Ja. På gennemrejse. 291 00:41:33,902 --> 00:41:35,508 Jeg har penge. 292 00:41:36,176 --> 00:41:39,691 Det drejer sig ikke kun om penge. 293 00:41:47,947 --> 00:41:49,807 Nå? 294 00:41:53,393 --> 00:41:55,580 Viene con me. 295 00:42:12,221 --> 00:42:17,643 - Hvem har gjort det? - En irokeser-pil. 296 00:42:18,314 --> 00:42:20,924 Ikke langt fra dit hjerte. 297 00:42:21,369 --> 00:42:25,560 Måske er jeg... en heldig mand. 298 00:42:27,268 --> 00:42:29,252 Og det? 299 00:42:30,934 --> 00:42:32,757 En bjørn. 300 00:42:33,624 --> 00:42:36,577 Den brød sig ikke om mig. 301 00:42:44,809 --> 00:42:47,434 Du har intet set endnu. 302 00:43:01,561 --> 00:43:04,077 Min metier er farlig. 303 00:43:05,319 --> 00:43:07,452 Nogle mænd er ikke så rare. 304 00:43:12,679 --> 00:43:15,976 En lille erindring om mig. 305 00:43:19,892 --> 00:43:22,476 En skandale! I mit hus! 306 00:43:24,018 --> 00:43:26,809 - Valentine! - Jeg ligger ikke med troldmænd. 307 00:43:26,976 --> 00:43:29,851 - Hvad? - Slangerne på ham bevægede sig! 308 00:43:29,876 --> 00:43:32,304 Vores ry! I må gå. 309 00:43:32,640 --> 00:43:36,015 Det er ingenting. Han er indianer, ikke troldmand. 310 00:43:36,249 --> 00:43:39,719 - Så ingen indianere. - Luderne er sarte. 311 00:43:40,163 --> 00:43:44,030 Kom så, piger. Hvem vil ligge med rødhuden? 312 00:43:44,390 --> 00:43:46,976 Jeg fordobler prisen. 313 00:43:47,143 --> 00:43:51,435 - Jeg kan godt lide hans tatoveringer. - Så er det afgjort. 314 00:43:51,702 --> 00:43:55,351 Nå, så du er troldmand? 315 00:44:44,476 --> 00:44:46,237 Vil du tegne mig? 316 00:44:47,015 --> 00:44:48,934 Hvis du er uartig. 317 00:45:07,143 --> 00:45:12,393 Ugerne gik, uden at Duhamels mænd fandt Udyret. 318 00:45:13,257 --> 00:45:16,632 En tredje vinter skulle gå under dets herredømme. 319 00:45:17,147 --> 00:45:22,726 Hverken sneen, vore geværer eller vore hunde kunne standse det. 320 00:45:27,210 --> 00:45:31,767 Kom i hu, hvordan Gud advarede os gennem Moses' ord. 321 00:45:33,226 --> 00:45:37,569 "Jeg overfalder jer som en bjørn, man har taget ungerne fra." 322 00:45:39,226 --> 00:45:44,210 "Som en løve vil jeg æde jeres børn og flå brystet op på dem." 323 00:45:45,257 --> 00:45:48,184 "Jeg sender et skrækkeligt dyr, - 324 00:45:48,351 --> 00:45:54,671 - som skal æde jeres får og lægge jeres marker øde." 325 00:46:02,726 --> 00:46:07,226 Hvor længe, Herre, vil din vrede vare? 326 00:46:30,632 --> 00:46:35,905 Et lys for hvert offer. Er dette fornuftens tidsalder? 327 00:46:49,791 --> 00:46:52,127 Nåde! 328 00:46:53,351 --> 00:46:54,869 Tilgiv mig. 329 00:46:55,572 --> 00:46:57,471 Nåde. 330 00:46:58,760 --> 00:47:00,416 Velsign mig. 331 00:47:04,476 --> 00:47:07,699 - Hvad er der, min søn? - Gud har straffet mig. 332 00:47:07,910 --> 00:47:09,827 Udyret har taget mine børn. 333 00:47:09,852 --> 00:47:14,323 Jeg er fordømt. Det er vi alle! 334 00:47:15,851 --> 00:47:19,268 Kald Deres mænd sammen. Vi må af sted. 335 00:47:25,017 --> 00:47:27,157 Alarmér Mani. Jeg indhenter jer! 336 00:47:33,382 --> 00:47:35,202 Marianne! 337 00:47:35,749 --> 00:47:37,733 Godaften, Ulvenes ven. 338 00:47:38,046 --> 00:47:40,343 Jeg har noget til Dem. 339 00:47:46,309 --> 00:47:49,418 Jeg vil se Dem. Alene. 340 00:47:52,510 --> 00:47:57,009 Om ti dage tager min moder i kloster og min fader på kur. 341 00:47:57,184 --> 00:48:00,652 - 10 dage? - Jeg er ikke så fri som De. 342 00:49:25,309 --> 00:49:29,518 Faklen. Kom med faklen! 343 00:49:34,267 --> 00:49:38,460 Uvejret tager til. Mændene er trætte. Vi må hellere vende hjem. 344 00:49:39,358 --> 00:49:41,640 Nej. Vi skal finde pigen. 345 00:50:22,685 --> 00:50:24,764 Jeg har fundet barnet. 346 00:50:43,226 --> 00:50:48,559 Kaptajn, Deres sakse fanger flere bønder end ulve. 347 00:50:48,894 --> 00:50:52,410 Deres mænd har udplyndret befolkningen. 348 00:50:52,926 --> 00:50:57,449 Og siden De kom, har ulven taget 12 liv. 349 00:50:57,474 --> 00:51:00,660 Den burde aldrig have undsluppet os. 350 00:51:00,685 --> 00:51:03,660 - Hvad siger De? - Den burde aldrig have undsluppet. 351 00:51:05,066 --> 00:51:10,121 Hvad siger De, junker? Hvilken slags ulv er dette? 352 00:51:11,986 --> 00:51:13,809 Monsieur. 353 00:51:15,543 --> 00:51:18,726 Det eneste, jeg er sikker på, er, at det ikke er en ulv. 354 00:51:20,149 --> 00:51:25,034 Ulve angriber kun yderst sjældent mennesker. Jeg så det i Ny Frankrig. 355 00:51:25,059 --> 00:51:30,262 Måske er vore ulve anderledes. En ulv med rabies angriber i flæng. 356 00:51:30,809 --> 00:51:35,643 Og dør i løbet af 14 dage. Udyret har hærget i to år. 357 00:51:36,863 --> 00:51:40,393 Dets ofre bærer sår, ingen ulv kunne påføre. 358 00:51:41,879 --> 00:51:46,892 På ligene har jeg ofte fundet et stykke af dette metal. 359 00:51:48,267 --> 00:51:51,142 - Og så? - Og så... 360 00:51:53,204 --> 00:51:55,868 Intet dyr har tænder af jern. 361 00:52:00,059 --> 00:52:03,777 Så er Udyret ikke noget dyr? Godt. 362 00:52:03,840 --> 00:52:08,316 - Hvordan fanger vi det? - Mens vi spekulerer, dræber det. 363 00:52:08,754 --> 00:52:13,184 Lad os lytte opmærksomt til M. De Fronsac. 364 00:52:14,975 --> 00:52:22,738 Ifølge Dem er dette ikke noget almindeligt dyr. Vi er enige. 365 00:52:22,777 --> 00:52:28,726 Jeg ville være glad, hvis De medgav, at det var noget... overnaturligt. 366 00:52:29,098 --> 00:52:33,142 Jeg medgiver ingenting, fader. Jeg har kun tvivl. 367 00:52:33,723 --> 00:52:38,101 - Har De noget at tilføje? - Nej, mine herrer. 368 00:52:40,601 --> 00:52:43,637 Jeg har modtaget dette fra Paris. 369 00:52:44,535 --> 00:52:49,601 Kaptajn Duhamel. Kongen, som er underrettet om Deres ineffektivitet, - 370 00:52:50,527 --> 00:52:53,518 - ønsker Dem afløst. 371 00:52:54,168 --> 00:52:58,168 De og Deres mænd skal vende tilbage til Langogne straks. 372 00:52:58,840 --> 00:53:02,434 M. Beauterne, hofjægermester, er på vej. 373 00:53:02,601 --> 00:53:05,559 Han har til opgave at dræbe ulven. 374 00:53:07,100 --> 00:53:11,371 Han og han alene må jage i bispedømmet. 375 00:53:12,738 --> 00:53:14,527 D'herrer... 376 00:53:26,559 --> 00:53:28,433 Har De tilgivet mig? 377 00:53:28,854 --> 00:53:32,809 Jeg var nysgerrig efter at kende mit totem. 378 00:53:32,975 --> 00:53:34,987 Jeg ville gætte på... 379 00:53:35,589 --> 00:53:37,128 Havfrue. 380 00:53:37,386 --> 00:53:41,601 Er De aldrig alvorlig? Jeg spørger Deres rødhud. 381 00:53:42,347 --> 00:53:46,017 - Og Udyret? Har De fundet det? - Nej. 382 00:53:46,448 --> 00:53:48,151 Vil De ikke tale om det? 383 00:53:48,331 --> 00:53:52,309 Mine absurde formodninger ville gøre mig til grin. 384 00:53:53,198 --> 00:53:56,934 Hvis jeg sagde, at Udyret er af både kød og metal, - 385 00:53:57,667 --> 00:54:01,878 - at det er et tænkende væsen, der kan forsvinde, når det vil... 386 00:54:02,300 --> 00:54:06,100 - Hvad ville De så sige? - At landluften har gjort Dem ør. 387 00:54:06,479 --> 00:54:12,392 - Hun undviger mig. - Troede De, tre måneder var nok? 388 00:54:12,559 --> 00:54:15,393 Skulle Udyret have overgivet sig? 389 00:54:15,850 --> 00:54:19,589 - Måske er det bange for Dem. - Er jeg så frygtindgydende? 390 00:54:19,808 --> 00:54:23,351 En sejr, der er hårdt tilkæmpet, er sødere. 391 00:54:25,643 --> 00:54:28,613 Er det sandt, at De skal til Afrika? 392 00:54:28,934 --> 00:54:35,643 Det er en naturhistorikers vinterdrøm. Længes De efter nye horisonter? 393 00:54:37,934 --> 00:54:40,934 En pige har andre pligter end at længes. 394 00:54:41,434 --> 00:54:46,088 - Kan De se Sardis derovre? - Holder han øje med Dem? 395 00:54:46,326 --> 00:54:47,560 Nej. 396 00:54:48,010 --> 00:54:52,726 Han passer på mig. Hvem ved, hvad De kunne finde på. 397 00:54:53,975 --> 00:54:57,975 Lad os gå indendørs. Præsten kunne forkøle sig. 398 00:55:08,423 --> 00:55:10,892 Godaften, junker. 399 00:55:15,934 --> 00:55:18,351 Godaften, junker... 400 00:55:22,767 --> 00:55:25,767 - Du er forelsket. - Det ved jeg ikke... 401 00:55:26,224 --> 00:55:29,850 - Det gør jeg. - Fra kortene? 402 00:55:30,243 --> 00:55:33,184 Dem behøver jeg ikke med dig. 403 00:55:34,392 --> 00:55:36,938 Så... lad os skåle. 404 00:55:38,184 --> 00:55:41,204 For Mademoiselle de Morangias. 405 00:55:42,259 --> 00:55:46,399 - Hvordan det? - Hendes bror var her. 406 00:55:46,884 --> 00:55:48,767 Lå du med ham? 407 00:55:50,351 --> 00:55:54,975 Ham? Han hader at blive rørt ved. 408 00:55:55,142 --> 00:55:58,100 Han kigger, drikker. 409 00:55:58,267 --> 00:56:01,892 Og så taler han i søvne som alle andre mænd. 410 00:56:02,934 --> 00:56:04,577 Gør jeg det? 411 00:56:05,975 --> 00:56:11,975 - Hvad siger jeg? - "Igen! Igen!" 412 00:56:16,643 --> 00:56:23,225 Ved du, hvordan kvinderne i Firenze holder Deres mænd hjemme? 413 00:56:24,015 --> 00:56:29,413 Hver morgen giver de dem en langsom gift. 414 00:56:29,960 --> 00:56:32,054 Og hver aften modgiften. 415 00:56:32,366 --> 00:56:38,444 Hvis manden sover ude, får han en skrækkelig nat. 416 00:56:40,017 --> 00:56:42,351 Det behøver du ikke ty til. 417 00:56:44,351 --> 00:56:45,983 Nej. 418 00:56:46,850 --> 00:56:50,142 Desuden er vi ikke gift. 419 00:58:15,582 --> 00:58:20,017 Gør plads for Antoine de Beauterne, hofjægermester, - 420 00:58:20,184 --> 00:58:23,559 - som er kommet for at befri os for Udyret! 421 00:58:43,142 --> 00:58:48,142 - Jeg er Grégoire de Fronsac. - Ja, Buffons udsending. 422 00:58:48,309 --> 00:58:50,108 Balsamereren! 423 00:58:50,202 --> 00:58:53,392 M. De Beauterne er hos inspektøren. Kom klokken 2. 424 00:59:34,309 --> 00:59:37,774 Majestæten bad mig råde sig med hensyn til Deres rapport. 425 00:59:38,517 --> 00:59:41,726 Sikke nogle fabler. 426 00:59:42,892 --> 00:59:46,559 Jeg tror, Udyret er en ulv. 427 00:59:49,184 --> 00:59:54,766 Jeg tager på jagt efter den i morgen. Jeg ser helst, De ikke tager med. 428 00:59:58,509 --> 01:00:00,298 Hvorfor? 429 01:00:01,431 --> 01:00:06,149 Kongen har bedt mig løse opgaven efter mit forgodtbefindende. 430 01:00:06,954 --> 01:00:09,267 Jeg har ikke brug for Dem. 431 01:00:12,892 --> 01:00:19,392 På bordet ligger der et brev fra Buffon og vor elskede konge. 432 01:00:20,975 --> 01:00:24,673 Jeg står i hans tjeneste, men tro mig, dette er ikke... 433 01:00:25,056 --> 01:00:29,608 Jeg har læst Deres rapport. De skal ikke bekymre Dem om Udyret. 434 01:00:29,766 --> 01:00:31,704 Jeg tager mig af det. 435 01:00:33,407 --> 01:00:35,938 De kan gå. 436 01:00:40,392 --> 01:00:42,726 Kom her... 437 01:01:57,058 --> 01:02:00,975 En kvinde fra Lorciére blev overfaldet på vej hjem fra marked. 438 01:02:01,142 --> 01:02:05,142 Nær Mont Mouchet. Det forsvandt i skoven. 439 01:02:05,309 --> 01:02:07,850 Udyret angreb i St. Alban. 440 01:02:08,017 --> 01:02:09,726 Gud straffede mig for mine synder. 441 01:02:09,891 --> 01:02:12,183 Mine børn forsvandt ved Mont Mouchet. 442 01:02:20,726 --> 01:02:24,642 ...jeg tror heller ikke på... 443 01:02:27,392 --> 01:02:30,559 Udyret er ikke noget dyr. 444 01:02:36,017 --> 01:02:38,100 Intet dyr har tænder af jern. 445 01:02:38,409 --> 01:02:40,434 Junker, kom straks. 446 01:02:43,058 --> 01:02:45,253 Jeg så ham! 447 01:02:45,642 --> 01:02:50,017 Han gav dem gift og påkaldte Djævelen! 448 01:02:50,854 --> 01:02:53,309 Gad vide, hvor længe det har stået på! 449 01:03:04,912 --> 01:03:06,639 Slip ham fri. 450 01:03:08,600 --> 01:03:12,850 - Det er et indiansk medikament. - Kun vore bønner kan frelse hende. 451 01:03:14,559 --> 01:03:16,483 Men hun var... 452 01:03:17,241 --> 01:03:22,327 - Et mirakel. - Hvad skete der med din bror? 453 01:04:11,423 --> 01:04:16,337 - En mand sammen med Udyret? - Barnet ved ikke, hvad hun siger. 454 01:04:36,808 --> 01:04:41,350 Ja, monsieur, Udyret er dødt. Der er ingen kur mod ti kugler! 455 01:04:48,267 --> 01:04:51,225 Vi har hentet Deres ting. Påbegynd straks arbejdet. 456 01:05:00,642 --> 01:05:03,100 - Det er ikke Udyret. - Gå i gang. 457 01:05:03,267 --> 01:05:06,684 - Det er latterligt. - M. Beauterne kommer nu. 458 01:05:06,850 --> 01:05:11,174 - Var din mund! - Goddag, junker. Lad os være. 459 01:05:11,600 --> 01:05:16,021 - Kan De ikke lide mit udyr? - Hvad skal det forestille? 460 01:05:16,467 --> 01:05:20,975 De ved, det ikke er Udyret. Dets kæbe er dobbelt så stor. 461 01:05:21,142 --> 01:05:24,684 - Det kan De sagtens ordne. - Hvabehar? 462 01:05:24,850 --> 01:05:27,975 Paris venter. Jeg har kun denne ulv. 463 01:05:28,142 --> 01:05:30,271 Lav et udyr til mig. 464 01:05:30,600 --> 01:05:33,808 - For at narre kongen? - Nej, Fronsac. 465 01:05:34,357 --> 01:05:39,808 Jeg lader hans vilje ske. Gør det samme, det ville være klogt. 466 01:05:40,623 --> 01:05:45,808 - Er det en trussel? - I min alder? De kender mig da. 467 01:05:45,975 --> 01:05:48,808 De er for intelligent til at behøve trusler. 468 01:05:49,102 --> 01:05:52,673 Gør Deres pligt, og kongen vil takke Dem. 469 01:05:52,852 --> 01:05:55,751 Ellers bliver han vred. 470 01:05:56,100 --> 01:05:59,212 De har, hvad De behøver. Jeg regner med Dem. 471 01:05:59,524 --> 01:06:01,600 Farvel så længe. 472 01:08:43,029 --> 01:08:46,086 God aften, min ulykkelige ven. 473 01:08:49,563 --> 01:08:51,925 Er du ked af at skal tilbage til Paris? 474 01:08:52,730 --> 01:08:55,815 Udyret er død. Du burde være glad. 475 01:08:56,696 --> 01:08:59,042 Vil du høre en hemmelighed? 476 01:08:59,762 --> 01:09:01,521 Jeg samler på dem. 477 01:09:03,459 --> 01:09:07,315 Beauterne dræbte en almindelig ulv. Han er en bedrager. 478 01:09:07,894 --> 01:09:09,979 Og jeg er hans medskyldige. 479 01:09:11,990 --> 01:09:15,911 Kom, lad os drikke for vores bedragelser. 480 01:09:53,459 --> 01:09:55,771 Du så ingenting. 481 01:10:16,156 --> 01:10:18,929 Du er ikke længere velkomme på slottet, Monsieur! 482 01:10:19,363 --> 01:10:22,690 Fortæl Mademoiselle de Morangias at jeg er her! 483 01:10:22,789 --> 01:10:25,523 - Jeg har allerede fortalt dig... - Når man snakker om djævlen...! 484 01:10:25,726 --> 01:10:28,837 Min søn og jeg snakkede lige om dig, Monsieur. 485 01:10:29,593 --> 01:10:31,986 Det er Deres datter jeg er her for at besøge. 486 01:10:32,033 --> 01:10:34,900 - Desværre er det umuligt. - Jeg insister. 487 01:10:35,002 --> 01:10:36,666 Lad ham komme ind, Mor. 488 01:10:40,961 --> 01:10:44,512 Vær forsigtig, Jean-François, du ved hvordan disse sager ender. 489 01:10:44,785 --> 01:10:45,984 Forlad os. 490 01:10:49,293 --> 01:10:52,183 Fronsac, Marianne lider. 491 01:10:54,927 --> 01:10:56,586 Jeg forstår ikke. 492 01:11:00,122 --> 01:11:04,371 Men, Fronsac, du er ikke helt ukendt med hvad der piner hende. 493 01:11:05,363 --> 01:11:06,433 Hvor er hun? 494 01:11:09,792 --> 01:11:11,121 Følg mig. 495 01:11:14,458 --> 01:11:16,656 Venligt af Dem at komme på besøg. 496 01:11:17,255 --> 01:11:19,359 Mademoiselle, hvad piner dig? 497 01:11:19,929 --> 01:11:22,690 Jeg forventes at vende tilbage til Paris, men det kommer an på dig. 498 01:11:22,789 --> 01:11:24,618 Ha' en god tur. 499 01:11:28,993 --> 01:11:31,011 Jeg advarede dig, Fronsac. 500 01:11:32,430 --> 01:11:38,793 Du har kun tilbudt mig en gave... og her tilbyder jeg dig to til din samling. 501 01:11:41,790 --> 01:11:44,950 Jeg er blevet advaret mod folk som dig. 502 01:11:45,926 --> 01:11:50,693 Folk som mig mademoiselle, dømmer aldrig folk uden at have lyttet til dem. 503 01:11:51,391 --> 01:11:54,618 Jeg ved ikke hvordan dette skete, men lad mig forklare. 504 01:11:54,728 --> 01:11:56,516 Du behøver ikke broder. 505 01:11:56,849 --> 01:11:57,770 Marianne! 506 01:11:57,794 --> 01:12:01,751 Vær venlig, Monsieur, gør ikke dette mere besværligt end det allerede er. 507 01:12:03,928 --> 01:12:07,585 Indrøm at du ikke var manden for min søster, 508 01:12:07,695 --> 01:12:10,094 og lad det være ved det, ingen fortrydelser. 509 01:12:10,891 --> 01:12:13,555 Tror du hun vil forblive din barnepige hele hendes liv? 510 01:12:17,177 --> 01:12:19,070 Fronsac... 511 01:12:19,593 --> 01:12:23,227 er du ikke glad for at forlade vores provins i et stykke? 512 01:12:23,988 --> 01:12:27,515 I andre tider, ville jeg have dig pryglet for at kigge på hende. 513 01:12:28,763 --> 01:12:29,774 Tiderne skifter. 514 01:12:30,592 --> 01:12:34,618 Ikke alle steder, Fronsac. Ikke her i det mindste. 515 01:12:39,523 --> 01:12:40,610 Jeg er ked af det! 516 01:12:41,422 --> 01:12:44,618 Slår du også mig hvis jeg beder dig om at gå? 517 01:12:45,657 --> 01:12:46,719 Farvel. 518 01:12:49,563 --> 01:12:51,987 Ingen fortrydelser. Han fortjente dig ikke. 519 01:12:54,995 --> 01:13:01,253 På denne historiske dag vil vi takke junker Grégoire de Fronsac. 520 01:13:01,448 --> 01:13:04,919 Udyrets endeligt skyldes til dels ham. 521 01:13:06,026 --> 01:13:09,276 Men det skyldes især Deres Majestæt. 522 01:13:09,721 --> 01:13:11,745 Lad det blive kendt. 523 01:13:12,229 --> 01:13:16,057 I Deres person hviler den enevældige magt. 524 01:13:19,432 --> 01:13:21,919 Kun et dyr ville modsætte sig den. 525 01:13:22,237 --> 01:13:24,096 Dyret er ikke mere. 526 01:13:24,961 --> 01:13:27,919 Der er kun lidt at takke mig for. 527 01:13:28,086 --> 01:13:32,534 Forlenet med Deres magt behøvede jeg blot at vise mig, - 528 01:13:32,846 --> 01:13:35,628 - før Udyret overgav sig. 529 01:13:43,356 --> 01:13:49,919 - Hvad foregår her, Buffon? - Beauterne udfører sine ordrer. 530 01:13:50,086 --> 01:13:52,754 - Hvilke ordrer? - Mine. 531 01:13:54,122 --> 01:13:57,149 Dette er M. Mercier, 532 01:13:57,173 --> 01:14:01,184 Hans Majestæts minister for interne anliggender. 533 01:14:01,817 --> 01:14:04,919 Det var hans idé at udsende Antoine de Beauterne. 534 01:14:06,028 --> 01:14:08,961 Så det er Dem, vi skal takke for den hurtige sejr? 535 01:14:09,215 --> 01:14:12,536 Deres skrupler gør Dem ære, men det er til rigets bedste. 536 01:14:13,622 --> 01:14:15,720 Har De læst den her? 537 01:14:16,348 --> 01:14:19,598 Den er ikke længere til salg, men behold den blot. 538 01:14:20,012 --> 01:14:23,778 - Har De forbudt den? - Den angreb kongens autoritet. 539 01:14:24,129 --> 01:14:28,458 Den ville bare have skabt ballade. Folk er så lette at narre. 540 01:14:28,770 --> 01:14:33,419 Er det bedre at lyve end at lade løgne spredes? 541 01:14:34,606 --> 01:14:36,586 Sandheden er indviklet. 542 01:14:36,973 --> 01:14:42,520 Man må regere med enkelhed. Intet Udyr, intet problem. 543 01:14:43,137 --> 01:14:47,336 - Det vil blive ved med at slå ihjel. - Upåagtet. Det er det, der tæller. 544 01:14:47,934 --> 01:14:52,128 Åh, for resten... Majestæten er Dem meget taknemlig. 545 01:14:52,294 --> 01:14:54,863 Man siger, De vil til Afrika. 546 01:14:55,215 --> 01:14:58,961 Der afgår skib til Senegal om seks måneder. 547 01:14:59,760 --> 01:15:02,711 Hvis De ønsker, kan De tage med. 548 01:15:04,836 --> 01:15:08,461 Vi nævner naturligvis aldrig Géuvadan igen. 549 01:15:10,184 --> 01:15:12,211 Nuvel, Fronsac... 550 01:18:38,104 --> 01:18:40,042 Marianne de Morangias? 551 01:18:40,871 --> 01:18:44,538 Madam, Jeg tror ikke jeg kender Dem. 552 01:18:46,406 --> 01:18:50,765 Vi har begge fælles venner. 553 01:18:52,280 --> 01:18:56,376 Hvad laver du her? Det er nytteløst at gemme dig bag det slør. 554 01:18:57,005 --> 01:18:59,303 Din parfume er ikke den af en Lady. 555 01:19:02,010 --> 01:19:05,567 Grégoire de Fronsac har kun elsket en kvinde. 556 01:19:05,677 --> 01:19:08,933 Det er Deres navn han råber om natten når han sover. 557 01:19:09,413 --> 01:19:13,069 Han tager snart af sted på en længere rejse. 558 01:19:14,106 --> 01:19:15,567 Det er jo bare perfekt. 559 01:19:17,345 --> 01:19:22,240 Når du ser Fronsac så fortæl ham ikke om vores lille møde, 560 01:19:22,610 --> 01:19:25,167 ellers vil du miste ham for evigt. 561 01:19:37,975 --> 01:19:40,072 Hvem var det, mit barn? 562 01:19:41,211 --> 01:19:42,370 Ingen. 563 01:20:08,943 --> 01:20:10,943 Den der, under dækket sammen med de andre. 564 01:20:13,238 --> 01:20:16,356 Disse to, i min kahyt. Vær forsigtig, de er skrøbelig! 565 01:20:17,445 --> 01:20:18,803 Hallo, Fronsac! 566 01:20:19,173 --> 01:20:20,612 Hej, Marquis! 567 01:20:23,778 --> 01:20:25,337 Godt at se dig! 568 01:20:26,444 --> 01:20:27,695 Ikke så godt igen. 569 01:20:28,601 --> 01:20:31,023 To dage efter du tog af sted, begyndte forbrydelserne igen. 570 01:20:31,319 --> 01:20:35,497 Kongen sender ikke flere soldater. Jeg kan ikke finde frivillige til jagten. 571 01:20:35,607 --> 01:20:38,664 Jeg kan intet gøre. Jeg ved ikke hvordan jeg fanger den. 572 01:20:38,773 --> 01:20:41,667 Ærligt talt var ikke dine talenter jeg tænkte på. 573 01:20:42,347 --> 01:20:44,175 Mani fandt barnet. 574 01:20:44,738 --> 01:20:48,144 Bare en jagt, Fronsac! Du vil være tilbage inden for en måned. 575 01:20:48,374 --> 01:20:51,050 Umuligt! Kongen har forbudt os at vende tilbage. 576 01:20:51,840 --> 01:20:54,144 - Kongen får intet at vide. - Det tror du. 577 01:20:54,438 --> 01:20:57,206 Er kongens fred i sindet værd alle disse ofre? 578 01:20:58,144 --> 01:21:00,502 Du kan ikke ændre min mening. 579 01:21:01,738 --> 01:21:06,066 - Vil du vædde? - Sidste gange vi lavede et væddemål tabte du! 580 01:21:06,910 --> 01:21:11,870 Jeg ville have fortrække ikke at bruge dette, men her, det er fra Marianne. 581 01:21:12,410 --> 01:21:13,669 Og Mani? 582 01:21:18,037 --> 01:21:19,573 Min ven! 583 01:21:28,334 --> 01:21:29,755 Hvordan går det? 584 01:21:32,480 --> 01:21:36,666 - Vi tager snart af sted på jagt, Mani. - Denne gang gør vi det på din måde. 585 01:21:37,745 --> 01:21:39,762 Så, mine venner, nogen gode nyheder? 586 01:21:40,871 --> 01:21:44,468 De bedst i verden, Marquis. 587 01:21:50,412 --> 01:21:53,569 Forbrydelserne fortsatte i Gévaudan men, 588 01:21:54,524 --> 01:21:57,638 Officielt var Udyret dødt. 589 01:21:58,185 --> 01:22:02,232 Sandheden står ikke i nogen historiebog. 590 01:22:02,677 --> 01:22:05,732 Den blev omhyggeligt dysset ned. 591 01:22:09,334 --> 01:22:13,201 - Byder han os velkommen? - Han vil hjælpe os. 592 01:22:16,501 --> 01:22:19,899 Vi mødes på slottet. 593 01:22:49,543 --> 01:22:51,191 Hvad er det? 594 01:22:59,751 --> 01:23:05,274 - Hvor ligger familien Rouillers hus? - Lige ud. Det sidste hus i landsbyen. 595 01:24:08,946 --> 01:24:14,047 Det er Jeanne, min amme. Grégoire de Fronsac. 596 01:24:14,501 --> 01:24:16,917 Pierre, hent noget vin. 597 01:24:30,792 --> 01:24:36,323 - De holder øje med mig. - Jeg vil flå dig væk fra din familie. 598 01:24:50,818 --> 01:24:56,521 Jeg kan ikke holde min mor ud. Eller Jean-François. Jeg vil væk. 599 01:24:56,803 --> 01:25:00,350 - Om en uge rejser vi til Paris. - Hvorfor vente? 600 01:25:01,170 --> 01:25:06,178 - Jagten. Det lovede jeg markisen. - Kom du ikke for min skyld? 601 01:25:21,959 --> 01:25:23,585 Nej! 602 01:25:33,792 --> 01:25:35,549 Pas på! 603 01:25:46,777 --> 01:25:50,001 Marianne, flygt! Langsomt, du må ikke løbe! 604 01:25:50,707 --> 01:25:52,501 Her! Se på mig! 605 01:25:52,668 --> 01:25:55,251 Kom her! 606 01:26:10,790 --> 01:26:12,868 Flygt, Marianne! 607 01:26:30,834 --> 01:26:32,543 Nej! 608 01:26:52,595 --> 01:26:56,049 Hvad sker der? Luk op! 609 01:27:44,334 --> 01:27:50,042 Tror De virkelig, vi finder det udyr? Vi mangler folk. 610 01:27:50,209 --> 01:27:53,167 Mani er dygtig. Det er en mand, jeg jager. 611 01:27:56,674 --> 01:28:02,792 - En mand? - Udyret er redskab for et sygt sind. 612 01:28:03,292 --> 01:28:08,710 - En morder arbejder skjult. - Netop. Udyrets mysterium er dets ry. 613 01:28:10,376 --> 01:28:15,365 - Dets herre vil skabe frygt og uro. - Hvordan det? 614 01:28:15,998 --> 01:28:17,505 Denne bog sælges overalt. 615 01:28:20,646 --> 01:28:25,740 Den siger, at Udyret straffer kongens overbærenhed med filosofferne. 616 01:28:26,419 --> 01:28:29,357 - Hvem har skrevet den? - Det ved jeg ikke. 617 01:28:29,382 --> 01:28:31,543 Men jeg vil have Udyrets herre. 618 01:28:52,354 --> 01:28:57,784 Måske hjælper dit våben. Men du skal selv bære det! 619 01:28:58,229 --> 01:29:04,126 - Og du, Mani? Hvad vælger du? - Mani kan ikke lide skydevåben. 620 01:29:04,956 --> 01:29:08,963 For meget larm og røg. Grim lugt. 621 01:29:30,792 --> 01:29:33,209 Det skal nok gå godt, bedstefar. 622 01:29:34,899 --> 01:29:38,376 Vær ikke urolig. Vi er beredte. 623 01:31:51,542 --> 01:31:55,627 - Fortæl mig om Amerika. - Amerika... 624 01:31:57,459 --> 01:32:02,417 - Vender De aldrig tilbage? - Alle mine minder er ikke lykkelige. 625 01:32:03,033 --> 01:32:08,377 - Savner Mani ikke sin stamme? - Den findes ikke mere. 626 01:32:08,893 --> 01:32:12,501 Før vi angreb dem, var de fleste døde af kopper. 627 01:32:13,276 --> 01:32:18,501 Vi skulle henrette de overlevende. Også kvinder og børn. 628 01:32:19,197 --> 01:32:20,917 Kun Mani undslap. 629 01:32:21,588 --> 01:32:25,125 - Hvordan? - Vi skulle bruge en tolk. 630 01:32:25,471 --> 01:32:30,209 Jeg skulle lære ham vores sprog. Jeg greb ham i at dræbe kaptajnen. 631 01:32:30,822 --> 01:32:35,768 - Hvorfor meldte De ham ikke? - Ved du, hvordan kaptajnen sloges? 632 01:32:36,541 --> 01:32:40,292 Han gav sine spejdere inficerede hospitalslagner. 633 01:32:41,112 --> 01:32:45,729 Irokeserne købte dem. Tre måneder senere ryddede vi op. 634 01:32:46,084 --> 01:32:49,668 - Var det vores krig? - Det var vores nederlag. 635 01:32:53,635 --> 01:32:57,721 - Hvor gik han hen? - Ud for at tale med træerne. 636 01:32:58,209 --> 01:33:01,244 - Træerne? - Træerne taler. 637 01:33:03,125 --> 01:33:07,083 Den hvide mand kan hverken lytte eller se. 638 01:33:07,626 --> 01:33:09,459 Se hvad, Mani? 639 01:33:15,812 --> 01:33:18,943 - Vil du lære det? - Hvad er det? 640 01:33:19,228 --> 01:33:23,763 En indiansk oblat. Det er på eget ansvar, markis. 641 01:33:27,376 --> 01:33:32,209 - Hvad gør det? - Det kommer an på den enkelte. 642 01:33:32,376 --> 01:33:37,966 De siger, de kan se det usynlige. Nå, Mani? 643 01:33:38,529 --> 01:33:42,091 Udyret er i skoven. Ulvene vil hjælpe os. 644 01:33:42,240 --> 01:33:48,282 - Jeg ser ikke bedre. - I nat skal vi danse blodets dans. 645 01:33:49,245 --> 01:33:53,479 Og Udyret vil komme til os med solen. 646 01:33:54,002 --> 01:33:57,021 Jeg kan ikke mærke noget... 647 01:34:01,885 --> 01:34:05,786 Den nat påkaldte Mani skovens ånder på et sprog, - 648 01:34:05,836 --> 01:34:09,112 - selv Fronsac ikke forstod. 649 01:34:09,768 --> 01:34:13,065 Og ulvene bragte dem til Udyret. 650 01:37:21,958 --> 01:37:25,292 Bare rolig, jeg skal nok ordne det. 651 01:38:52,875 --> 01:38:55,917 Det skal nok gå, min pige. 652 01:38:56,083 --> 01:39:00,042 Jeg skal nok tage mig af dig. 653 01:43:44,810 --> 01:43:48,958 Thomas sover. Det var tæt på. 654 01:43:49,755 --> 01:43:52,287 Det gør mig ondt med indianeren. 655 01:43:52,412 --> 01:43:56,791 Hvad ligger der? Sig mig, hvilket gods det er. 656 01:43:57,520 --> 01:44:00,875 Det er et domæne. Et jagtområde. 657 01:44:03,709 --> 01:44:06,177 Junker, De behøver hvile! 658 01:50:14,744 --> 01:50:17,791 Der er han. Dræb ham! 659 01:50:41,750 --> 01:50:44,595 Fronsac vendte tilbage til Mani. 660 01:50:45,149 --> 01:50:49,999 Hans hævn var knap nok begyndt. Men indiansk skik krævede, - 661 01:50:50,166 --> 01:50:55,208 - at Mani sluttede sig til sine forfædre ved daggry. 662 01:51:00,542 --> 01:51:02,569 Hvad vil De? 663 01:51:03,178 --> 01:51:05,885 Der er udgydt for meget blod. 664 01:51:06,467 --> 01:51:08,616 De er i stor fare her. 665 01:51:09,916 --> 01:51:14,866 - Jeg har en opgave at løse her. - En den værd at ofre livet for? 666 01:51:17,131 --> 01:51:21,803 - Hvor længe har De vidst det? - Jeg ved ikke, hvad De mener. 667 01:51:22,022 --> 01:51:25,698 Kom nu, Sardis. Hvordan? 668 01:51:26,264 --> 01:51:28,741 Hvordan kom det så vidt? 669 01:51:29,538 --> 01:51:31,717 Ingen vil tro Dem. 670 01:51:33,967 --> 01:51:36,069 Gå Deres vej, Sardis. 671 01:51:37,958 --> 01:51:39,947 Gud bevare Dem. 672 01:51:41,166 --> 01:51:43,525 Fanden tage Dem. 673 01:52:04,250 --> 01:52:09,056 De er under arrest efter provinsinspektørens ordre. 674 01:52:09,267 --> 01:52:12,556 - Jeg beder Dem følge med. - Det er jo latterligt... 675 01:52:49,791 --> 01:52:52,667 - De har besøg af en dame. - Senere. I aften. 676 01:53:01,750 --> 01:53:05,421 - Rejs dig op. Du har besøg. - Er jeg ikke i isolation? 677 01:53:05,515 --> 01:53:07,750 Det kommer an på gæsten. 678 01:53:12,375 --> 01:53:14,583 Marianne? 679 01:53:18,990 --> 01:53:20,232 Beklager. 680 01:53:22,999 --> 01:53:26,208 Bring din gæst lidt mad. 681 01:53:28,500 --> 01:53:32,107 - Hvordan? - Mange står i gæld til mig. 682 01:53:32,841 --> 01:53:35,500 Hjælp mig. Jeg må skrive til kongen. 683 01:53:36,982 --> 01:53:40,380 Du ville blive hængt, før han læste det. 684 01:53:40,789 --> 01:53:42,869 Jeg er ikke blevet dømt endnu. 685 01:53:43,575 --> 01:53:44,888 Værsgo. 686 01:53:51,791 --> 01:53:55,249 - Fortæl mig om Udyret. - Det er et dresseret dyr. 687 01:53:55,611 --> 01:53:58,603 Iklædt en rustning. Jeg sårede det. 688 01:54:01,889 --> 01:54:03,795 Hvorfor den pludselige interesse? 689 01:54:03,916 --> 01:54:10,389 For to år siden blev et fortroligt brev fra Sardis overbragt paven. 690 01:54:10,647 --> 01:54:14,124 Det omtalte et nyt hemmeligt selskab, - 691 01:54:14,733 --> 01:54:21,124 - der skulle forsvare kirkens ord med alle midler. 692 01:54:22,791 --> 01:54:24,708 "Klanen". 693 01:54:24,874 --> 01:54:28,569 Sardis. Det var ham, der brugte Udyret. 694 01:54:31,374 --> 01:54:35,500 Udyret er en advarsel til kongen: 695 01:54:36,147 --> 01:54:40,208 "Underkast Dem Herrens magt, eller De risikerer apokalypsen." 696 01:54:40,842 --> 01:54:45,083 Medlemmerne er kendt som "Guds Ulve". 697 01:54:46,608 --> 01:54:49,166 Tjener de kirken? 698 01:54:53,531 --> 01:54:58,575 Sardis tjener kun sig selv. Oplysningstiden har gjort ham gal. 699 01:54:58,750 --> 01:55:01,708 Gruppen er hinsides Roms kontrol. 700 01:55:06,291 --> 01:55:11,916 - Hvem arbejder du for? - Det må ikke blive kendt. 701 01:55:19,591 --> 01:55:22,965 Og du ved allerede tilstrækkeligt. 702 01:55:32,999 --> 01:55:36,565 Mlle de Morangias, hvilken ære. 703 01:55:36,832 --> 01:55:40,999 Hvordan har grevinden det? Sæt Dem endelig. 704 01:55:42,832 --> 01:55:45,268 Og Deres far, er han stadig på kur? 705 01:55:46,651 --> 01:55:50,083 Han er for glad for mad. 706 01:55:50,596 --> 01:55:53,791 De har ladet Fronsac arrestere. 707 01:55:53,957 --> 01:55:55,196 Ja. 708 01:55:55,220 --> 01:55:57,752 At en mand som ham skulle synke så dybt. 709 01:55:57,979 --> 01:56:00,648 - Han er hverken bandit eller morder. - Ikke det? 710 01:56:01,874 --> 01:56:05,625 Hør her. Han må have haft sine grunde. 711 01:56:06,000 --> 01:56:09,929 - Hvis de slog indianeren ihjel... - Det betyder intet. 712 01:56:10,625 --> 01:56:15,874 Man hævner ikke en vild med kristent blod. 713 01:56:17,625 --> 01:56:20,416 Jeg vil besøge ham. 714 01:56:30,249 --> 01:56:32,632 Umuligt. 715 01:56:33,783 --> 01:56:38,116 Udmærket. Paris skal få at høre om dette. 716 01:56:38,648 --> 01:56:42,789 Marianne, De forstår ikke. Fronsac er død. 717 01:56:43,687 --> 01:56:45,023 I nat. 718 01:56:58,500 --> 01:57:04,458 De ville under alle omstændigheder have hængt ham. Han var heldig. 719 01:57:05,401 --> 01:57:07,549 Han var i Deres varetægt. 720 01:57:08,583 --> 01:57:12,932 Måske kvaltes han i noget. Eller fik sot fra madrassen. 721 01:57:13,502 --> 01:57:16,999 De lyver. De lyver alle sammen! 722 01:57:18,333 --> 01:57:23,249 - Vær tapper. Det er Guds vilje. - Fader... 723 01:57:23,416 --> 01:57:25,333 Marianne. 724 01:57:25,500 --> 01:57:30,308 - Kom. Jeg følger dig hjem. - Mademoiselle behøver hvile. 725 01:57:30,408 --> 01:57:36,268 - Nej, slip mig. - Det er forbi. 726 01:57:41,166 --> 01:57:46,002 Han stinker allerede. Begrav ham hurtigt i en unavngiven grav. 727 01:57:46,957 --> 01:57:52,874 Hun truede med at gå til kongen. Hun er farlig. 728 01:57:57,249 --> 01:58:00,501 Fronsac blev begravet samme nat, - 729 01:58:01,048 --> 01:58:04,587 - længe før nyheden om hans død nåede Paris. 730 01:58:05,580 --> 01:58:10,626 Ingen vidste, hvilke hemmeligheder han bragte med sig i graven. 731 01:58:11,666 --> 01:58:15,626 I flere dage slog Udyret ikke til. 732 01:58:16,681 --> 01:58:23,374 Men dets mest frygtløse fjendes pludselige forsvinden varslede ilde. 733 01:58:28,957 --> 01:58:30,144 Andiamo. 734 01:58:44,832 --> 01:58:46,552 Skynd jer. 735 01:58:53,708 --> 01:58:57,207 Tilgiv mig, Fader, for jeg har syndet. 736 01:58:57,374 --> 01:58:58,971 Tilgiv mig... 737 01:58:59,666 --> 01:59:03,082 Marianne... Jeg tænker på hende dag og nat. 738 01:59:03,862 --> 01:59:06,838 Jeg kan høre hendes hjerte banke i mit bryst. 739 01:59:08,338 --> 01:59:12,957 - Hun skal komme over på vores side. - Herren prøver dig. 740 01:59:13,303 --> 01:59:15,416 Jeg holder det ikke ud. 741 01:59:18,418 --> 01:59:20,750 Synerne. 742 01:59:22,666 --> 01:59:26,249 De forbandede syner plager mig. 743 01:59:29,207 --> 01:59:31,317 Frels mig, fader! 744 01:59:31,778 --> 01:59:34,692 Jeg beder Dem... 745 01:59:35,708 --> 01:59:38,666 Der er kun én kur mod dette onde. 746 02:00:40,467 --> 02:00:41,256 Nej! 747 02:00:42,858 --> 02:00:44,702 Drik det ikke, søster. 748 02:00:46,750 --> 02:00:48,827 De vil slå dig ihjel. 749 02:00:49,889 --> 02:00:51,834 Men de får ikke lov. 750 02:00:53,709 --> 02:00:55,952 Hvem vil slå mig ihjel? 751 02:00:57,124 --> 02:00:58,467 Hvem? 752 02:01:00,038 --> 02:01:03,678 Vi rejser bort. Bare du og jeg. 753 02:01:04,600 --> 02:01:08,202 - Hvad siger du til Amerika? - Jean-François... 754 02:01:08,795 --> 02:01:13,209 Du har gjort mig ondt, men jeg tilgiver dig. 755 02:01:17,790 --> 02:01:21,666 Jeg beder dig. Hvad gør du? 756 02:01:21,971 --> 02:01:23,424 Bliv. 757 02:01:28,041 --> 02:01:31,768 - Jeg ville da aldrig gøre dig fortræd. - Hold dig væk fra mig. 758 02:01:32,487 --> 02:01:35,832 Marianne, jeg behøver dig. 759 02:01:36,798 --> 02:01:39,931 Det var dig, der reddede mig, da jeg var syg. 760 02:01:40,915 --> 02:01:46,082 Dit ansigt afbrød mine mareridt. Du jog dæmonerne bort. 761 02:01:46,249 --> 02:01:48,939 Du aner ikke, hvad jeg har gjort for at holde dig nær mig. 762 02:01:49,001 --> 02:01:52,499 Jeg trygler dig, afvis mig ikke. 763 02:02:00,207 --> 02:02:02,503 Hvorfor? 764 02:02:05,666 --> 02:02:10,458 - Finder du mig afskyelig? - Du skræmmer mig ikke. Gå ud. 765 02:02:12,957 --> 02:02:15,050 Er det på grund af den her? 766 02:02:20,249 --> 02:02:22,196 Du skal ikke være bange. 767 02:02:23,017 --> 02:02:25,708 Fra nu af tager jeg mig af dig. 768 02:02:27,478 --> 02:02:28,501 Se. 769 02:02:30,314 --> 02:02:33,750 Det er kun Sardis og mig, der ved det. 770 02:02:49,207 --> 02:02:52,400 Gå din vej! Forsvind! 771 02:02:53,478 --> 02:02:56,806 Hvorfor? 772 02:02:57,374 --> 02:03:02,345 Du er ikke min bror. Det var en anden mand, der vendte tilbage fra Afrika. 773 02:03:02,962 --> 02:03:06,282 Det er sandt, men jeg rejste på grund af dig. 774 02:03:06,681 --> 02:03:10,197 Hvis ikke det var for dig, var alt dette ikke sket. 775 02:03:10,923 --> 02:03:11,970 Alt dette? 776 02:03:22,332 --> 02:03:27,249 Det var din lugt, det uhyre lugtede på mig. 777 02:03:27,416 --> 02:03:33,915 Ja. Vi er af samme blod, Marianne. 778 02:03:36,249 --> 02:03:41,397 Når far kommer hjem, slår han dig ihjel! 779 02:03:42,600 --> 02:03:46,583 Medmindre jeg slår ham ihjel. Han har stået i vejen for os så længe. 780 02:03:48,241 --> 02:03:54,283 Gør det. Kom nu, gør det. 781 02:04:15,553 --> 02:04:17,518 Hvorfor gjorde du det ikke? 782 02:04:18,576 --> 02:04:20,780 Så svært er det heller ikke. Se. 783 02:04:20,877 --> 02:04:22,889 - Stands. - Så elsker du mig? 784 02:04:27,207 --> 02:04:31,457 Marianne, jeg elsker dig! 785 02:04:37,040 --> 02:04:43,207 Brødre, Herren har ladet mig vide, at Udyret vender tilbage - 786 02:04:43,374 --> 02:04:47,459 - for at varsle værdiernes genkomst i vort dekadente kongerige. 787 02:04:48,186 --> 02:04:50,694 I det genfødte Frankrig - 788 02:04:51,249 --> 02:04:55,516 - vil vi være de usynlige prinser, for Gud er med os. 789 02:04:55,541 --> 02:04:59,164 Dominus nobiscum. Dominus nobiscum. 790 02:05:08,570 --> 02:05:11,602 Folket kan ikke forestille sig Herrens vrede. 791 02:05:12,259 --> 02:05:19,196 Kongens uretmæssige censur kan ikke modstå folkets rædsel. 792 02:05:19,876 --> 02:05:25,353 Når den er på sit højeste, vil vi forhandle med kongen. 793 02:05:25,378 --> 02:05:30,541 Når han ikke kunne undertrykke ét udyr, så forestil jer hans afmagt, - 794 02:05:30,708 --> 02:05:34,457 - hvis andre dukker op overalt i riget. 795 02:05:36,291 --> 02:05:41,782 Tiden er inde til at høste, hvad vi har sået. 796 02:05:43,853 --> 02:05:46,624 Lad os læse fra Malachis bog. 797 02:05:47,017 --> 02:05:51,399 "Præstens ord forvalter videnskaben." 798 02:05:51,696 --> 02:05:55,642 "Det er fra hans mund, man skal lære Loven at kende, - 799 02:05:56,407 --> 02:05:59,501 - for han er Herrens engel." 800 02:05:59,832 --> 02:06:03,082 Den, der tilbeder Udyret, - 801 02:06:03,751 --> 02:06:06,158 - skal rammes af Herrens vrede. 802 02:06:06,704 --> 02:06:12,476 Han skal martres i svovlpølen for englenes åsyn, - 803 02:06:12,853 --> 02:06:16,896 - og røgen vil stige til vejrs i århundredernes århundrede. 804 02:06:17,751 --> 02:06:19,947 Jeg er vendt tilbage for at benævne jer. 805 02:06:20,416 --> 02:06:23,957 Pierre-Jean Laffont. Geneviéve de Morangias. 806 02:06:24,124 --> 02:06:28,374 Maxime des Forêts. Gontrand de Moncan. 807 02:06:28,541 --> 02:06:33,790 Henri Sardis. Jean-François de Morangias. 808 02:06:35,666 --> 02:06:37,267 Amen! 809 02:08:23,790 --> 02:08:25,582 Fyr! 810 02:08:35,873 --> 02:08:39,624 Elendige tævesønner, I er alle arresteret! 811 02:09:30,082 --> 02:09:33,040 Spøgelse eller ej... 812 02:09:33,886 --> 02:09:36,378 ...vil jeg skære dig midt over. 813 02:09:47,797 --> 02:09:52,089 - Du behøver ikke holde dig tilbage. - Det var heller ikke min mening. 814 02:09:52,506 --> 02:09:58,397 - For sent. Udyret er udødeligt nu. - Måske, men det er du ikke. 815 02:10:49,574 --> 02:10:52,825 - Du dresserede Udyret. - Hvordan ved du det? 816 02:10:53,612 --> 02:10:55,467 Du bruger sølvkugler. 817 02:11:51,290 --> 02:11:53,957 Marianne, se! 818 02:12:06,915 --> 02:12:12,040 - Marianne er her ikke, din galning. - Du har forenet os for altid. 819 02:12:42,901 --> 02:12:46,472 - Stil møgdyrene op på række! - Hvem tror De, De er? 820 02:12:48,618 --> 02:12:53,326 Se dem. Nu stikker de ikke længere næsen i sky! 821 02:12:53,898 --> 02:12:55,732 Tilbage der! 822 02:13:15,113 --> 02:13:18,847 - Han er død. - Nu er det sikkert. 823 02:13:20,143 --> 02:13:21,868 Og Sardis? 824 02:13:22,066 --> 02:13:27,483 Vi skal nok finde ham. Ellers gør bjerget det af med ham. 825 02:13:30,256 --> 02:13:32,920 Skal vi fejre sejren rigtigt? 826 02:13:33,498 --> 02:13:38,820 - Du har allerede dræbt mig én gang. - Så jeg bedre kunne genoplive dig. 827 02:13:40,497 --> 02:13:46,162 Jeg kunne præsentere dig i Rom. Ville du tage med mig? 828 02:13:50,248 --> 02:13:51,691 For sent. 829 02:13:52,108 --> 02:13:56,995 Jeg kan godt lide dig, Fronsac. Du får mig til at glemme mine pligter. 830 02:14:07,250 --> 02:14:10,907 Gå, før jeg skifter mening. 831 02:15:43,643 --> 02:15:47,644 - Markis! Hvad er der? - Det er Marianne. 832 02:15:48,245 --> 02:15:51,750 Jeg har fået hende bragt hjem til os. Hun ligger for døden. 833 02:15:53,797 --> 02:15:54,701 Nej! 834 02:15:56,199 --> 02:15:59,740 Ud! Forsvind! Alle sammen! 835 02:16:12,047 --> 02:16:15,339 Marianne, vågn op! 836 02:16:18,948 --> 02:16:20,339 Marianne... 837 02:16:21,417 --> 02:16:24,040 Marianne, tilgiv mig. 838 02:16:28,529 --> 02:16:30,522 Jeg elsker dig. 839 02:17:57,902 --> 02:18:00,230 Årene er gået, - 840 02:18:00,571 --> 02:18:05,195 - men jeg har ikke glemt Grégoire og Marianne. 841 02:18:06,144 --> 02:18:10,040 Den verden, der skabte Udyret, er ved at dø. 842 02:18:11,183 --> 02:18:16,097 Og jeg må skynde mig, for min historie er også snart forbi. 843 02:18:25,308 --> 02:18:30,224 Jeg ser junkeren og mig selv for mig i Jean-François' skjulested, - 844 02:18:30,891 --> 02:18:34,570 - hvor Udyret afventede sin sidste time. 845 02:20:15,456 --> 02:20:19,581 Den kloge mand fortalte os alt, hvad han vidste. 846 02:20:19,935 --> 02:20:25,143 Jean-François bragte et dyr med sig hjem fra Afrika, og det fik unger. 847 02:20:25,521 --> 02:20:29,613 Kun én fik lov at leve. Den stærkeste. 848 02:20:30,417 --> 02:20:36,500 Tålmodigt og ondt dresserede han den til at blive uendeligt grusom. 849 02:20:47,285 --> 02:20:50,667 Således døde Udyret fra Géuvadan, - 850 02:20:51,190 --> 02:20:58,315 - og jeg, Thomas d'Apcher, er nok den sidste, der kender sandheden. 851 02:21:32,222 --> 02:21:35,930 Junkeren bad mig tage med til Afrika, - 852 02:21:36,081 --> 02:21:40,290 - men mit land skulle genopbygges. Mine pligter lå herhjemme. 853 02:21:41,896 --> 02:21:44,771 Jeg har ofte tænkt på Grégoire og Marianne - 854 02:21:45,084 --> 02:21:50,831 - i de fredelige år, der blidt førte mig til alderdommen. 855 02:21:51,763 --> 02:21:54,040 Jeg så dem aldrig igen. 856 02:21:54,846 --> 02:22:00,182 Men jeg vil gerne tro, at de lever lykkeligt, langt herfra. 857 02:23:35,791 --> 02:23:42,495 {\fad(500,300)}ULVENES KLAN 69295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.