Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,604 --> 00:01:25,085
Monsieur, tiden er knap.
Rejs nu. Jeg beder Dem.
2
00:01:25,398 --> 00:01:31,156
- Ellers bliver De arresteret.
- Hent lys, jeg vil arbejde sent i nat.
3
00:01:31,181 --> 00:01:34,351
- Men, monsieur...
- Og et glas vin som sædvanlig.
4
00:01:38,484 --> 00:01:44,585
Det var nødvendigt at ændre verden,
men revolutionen er endt i terror.
5
00:01:45,140 --> 00:01:49,468
Turen kommer også til mig.
6
00:01:50,593 --> 00:01:54,937
Fordomme gør mennesker
blinde og gale.
7
00:01:55,429 --> 00:02:00,228
Den æder deres hjerter
og gør dem til udyr.
8
00:03:31,393 --> 00:03:37,658
I 1764 dukkede Udyret op
på vores egn og underlagde sig den.
9
00:03:38,440 --> 00:03:43,158
Et år senere havde rygtet om det
spredt sig ud over provinsgrænsen, -
10
00:03:43,639 --> 00:03:47,301
- og det forekom os, at ingen
nogensinde ville få ram på det.
11
00:03:48,151 --> 00:03:55,228
Udyrets angreb tvang langsomt
Géuvadan-provinsen ned i mørket...
12
00:04:42,603 --> 00:04:45,145
Hold op!
13
00:05:04,978 --> 00:05:06,931
Hvem der?
14
00:06:40,716 --> 00:06:42,553
Hvad har han gjort?
15
00:06:43,771 --> 00:06:47,873
- Hvad har han gjort?
- Han er en tyv!
16
00:06:48,764 --> 00:06:52,248
- Og hun?
- Det er hans datter, den lede heks!
17
00:06:53,061 --> 00:06:55,717
Jeg har helbredt deres heste,
de skylder mig penge.
18
00:06:56,162 --> 00:06:58,342
De skal ikke tro ham, monsieur!
19
00:06:58,795 --> 00:07:01,603
- Helbredte han hestene?
- Ja.
20
00:07:13,287 --> 00:07:14,459
Forsvind.
21
00:07:38,534 --> 00:07:43,436
Velkommen til Udyrets land.
Pas på ulvesaksene!
22
00:07:45,987 --> 00:07:51,886
Grégoire de Fronsac og "Mani"
var hverken jægere eller soldater.
23
00:07:53,073 --> 00:07:54,745
Som naturhistoriker
i Kongens Have -
24
00:07:55,089 --> 00:08:00,058
- var junkeren kendt i Paris
som libertiner og skønånd.
25
00:08:00,440 --> 00:08:07,526
Om den fremmede, der fulgte ham
som en skygge, vidste man intet.
26
00:08:08,527 --> 00:08:12,949
Da natten faldt på, indfandt
de sig hos markisen af Apcher, -
27
00:08:13,348 --> 00:08:17,879
- som tilbød dem husly i Géuvadan,
indtil deres opgave var løst.
28
00:08:46,657 --> 00:08:52,040
Mit folk frygter ikke en simpel ulv.
Udyret er anderledes.
29
00:08:52,415 --> 00:08:57,563
Den flygter for mændene, men
skåner hverken kvinder eller børn.
30
00:08:58,134 --> 00:09:00,532
- Har De nogensinde set den?
- Nej.
31
00:09:00,962 --> 00:09:06,923
- Hvordan ved De så, der kun er en?
- Alle beskriver den på samme måde.
32
00:09:07,579 --> 00:09:11,696
Udyret er større end en ulv
og frygter ikke jægernes kugler.
33
00:09:12,017 --> 00:09:15,005
Jeg forstår Deres skepsis, Fronsac.
34
00:09:15,782 --> 00:09:18,399
Jeg tror heller ikke på... drager.
35
00:09:19,142 --> 00:09:26,436
Men jeg har ladet udføre
en rapport over Udyrets ugerninger.
36
00:09:27,003 --> 00:09:29,118
Så kan De selv dømme.
37
00:09:32,645 --> 00:09:35,769
Har De kæmpet mod englænderne
i Ny Frankrig?
38
00:09:36,143 --> 00:09:40,360
Ja. Jeg tog derover
for at studere dyrelivet -
39
00:09:41,063 --> 00:09:44,485
- og kom hjem
som kaptajn i kongens hær.
40
00:09:47,077 --> 00:09:53,144
Jeg har oprettet et hospital
for Udyrets ofre i et gammelt kloster.
41
00:09:54,498 --> 00:10:00,076
En kvinde fra Lorciére blev overfaldet
på vej fra markedet.
42
00:10:00,312 --> 00:10:06,103
Man kom hende til undsætning, men
Udyret tog det halve af hendes ansigt.
43
00:10:06,640 --> 00:10:11,226
Sig mig, hvordan har M. Buffon det?
44
00:10:11,554 --> 00:10:14,103
Og hvordan står det til i Paris?
45
00:10:17,103 --> 00:10:19,626
Har De læst "L'Ingénu"?
46
00:10:19,821 --> 00:10:23,095
Det er lidt sent at tale
om filosofi, markis.
47
00:10:23,368 --> 00:10:26,274
De har ret. Lad os tale om teatret.
48
00:10:26,524 --> 00:10:30,704
Kender De nogle skuespillerinder?
Hvad spiller man her i vinter?
49
00:10:31,806 --> 00:10:38,561
Stil den der. Man siger, at de er
letlevende. At de byder sig til.
50
00:10:38,837 --> 00:10:40,509
Fortæl mig, om det passer!
51
00:10:44,757 --> 00:10:47,037
Den her kan stille
din nysgerrighed.
52
00:10:47,391 --> 00:10:51,391
"Mercure de France"!
Her har vi kun "Courrier d'Avignon".
53
00:10:52,936 --> 00:10:55,420
- Nu skal jeg vise dig fællesrummet.
- Han sover her.
54
00:10:55,623 --> 00:10:57,701
Udmærket. Godnat.
55
00:11:04,228 --> 00:11:07,228
Det er ikke Versailles,
men vinen er god.
56
00:12:05,360 --> 00:12:09,571
- Dyret var stort som en ko...
- Så stort som en ko...
57
00:12:09,727 --> 00:12:13,250
Jeg har set masser af ulve.
Det var ingen ulv!
58
00:12:14,055 --> 00:12:18,570
Jacques siger, det ikke var nogen ulv.
59
00:12:18,633 --> 00:12:22,728
Den havde en lang snude
og tænder som knive.
60
00:12:29,645 --> 00:12:32,719
Hvis det ikke var en ulv,
hvad var det så?
61
00:12:32,961 --> 00:12:34,391
En djævel.
62
00:12:34,703 --> 00:12:38,586
Junker! Udyret har overfaldet
en pige ved St. Alban.
63
00:13:01,529 --> 00:13:05,232
- Der.
- Rolig, der er ingen.
64
00:13:05,257 --> 00:13:07,092
Stands!
65
00:13:07,779 --> 00:13:10,920
Hvad laver de skiderikker her?
66
00:13:11,279 --> 00:13:15,144
- Goddag, kaptajn.
- Markis!
67
00:13:15,693 --> 00:13:20,795
Vær hilset.
Pas på, der er ulvesakse overalt.
68
00:13:21,201 --> 00:13:25,686
Duhamel, junker Grégoire de Fronsac
fra Kongens Have.
69
00:13:26,256 --> 00:13:31,287
Han vil gerne se nærmere på liget.
Med Deres tilladelse.
70
00:13:32,645 --> 00:13:35,428
Så er det Dem,
der har mishandlet mine mænd.
71
00:13:35,732 --> 00:13:39,404
- Havde jeg vidst, De beordrede...
- Det gjorde jeg ikke.
72
00:13:40,248 --> 00:13:43,623
De gjorde ret. Jeg beklager.
73
00:13:43,936 --> 00:13:48,394
Mine mænd er uddannet til krig,
ikke til jagt.
74
00:13:48,826 --> 00:13:52,740
Pas på, kroppen er fuld af gift.
75
00:14:01,854 --> 00:14:03,886
Hvad slags gartner er De?
76
00:14:04,026 --> 00:14:09,331
Når vi har dræbt Udyret, vil kongen
have det undersøgt og udstoppet.
77
00:14:09,511 --> 00:14:15,269
Han har pålagt mig opgaven.
Nu forsøger jeg at lære det at kende.
78
00:14:18,081 --> 00:14:21,870
Gode Gud. Med sådan et gab
må dyret veje 500 pund.
79
00:14:22,675 --> 00:14:27,136
Denne gang får jeg den.
Før det første snefald har jeg den.
80
00:14:27,472 --> 00:14:29,425
Den kan ikke undslippe.
81
00:14:29,776 --> 00:14:31,948
- Har De nogensinde set den?
- Én gang.
82
00:14:32,362 --> 00:14:38,815
Jeg ramte den med en kugle.
Jeg så den falde og rejse sig igen.
83
00:14:39,353 --> 00:14:43,686
Den forsvandt syd for Mont Mouchet
inde i skoven.
84
00:14:44,643 --> 00:14:46,768
Så den sådan ud?
85
00:14:48,909 --> 00:14:53,628
Den havde en sort stribe
langs ryggen med pigge på.
86
00:15:08,211 --> 00:15:13,297
Mine herrer, må jeg præsentere Dem
for kunstneren, -
87
00:15:13,836 --> 00:15:19,961
- junker Grégoire de Fronsac,
der er kommet fra Paris for at...
88
00:15:20,008 --> 00:15:21,156
...tegne Udyret!
89
00:15:21,819 --> 00:15:24,718
Hans Eminence,
biskoppen af Mende, -
90
00:15:25,094 --> 00:15:27,016
- hertugen af Moncan, -
91
00:15:27,273 --> 00:15:31,936
- greven af Morangias
og grevinden -
92
00:15:32,625 --> 00:15:37,645
- og deres søn, Jean-François,
som også er berejst.
93
00:15:39,341 --> 00:15:42,977
- En dygtig hånd.
- Tak, monsieur.
94
00:15:47,173 --> 00:15:50,048
M. Laffont, vor provinsinspektør, -
95
00:15:50,649 --> 00:15:54,394
- og fader Henri Sadis,
præst i St. Alban.
96
00:15:57,607 --> 00:16:03,151
Sig mig, monsieur,
taler man meget om Udyret i Paris?
97
00:16:03,459 --> 00:16:06,889
- Man skriver sange om det.
- Man burde hellere bede bønner!
98
00:16:07,123 --> 00:16:12,029
- Har Duhamel brug for Guds hjælp?
- Det har vi vel alle.
99
00:16:12,467 --> 00:16:17,873
Duhamel klæder bare sine mænd
ud som piger. Sikken strategi!
100
00:16:18,420 --> 00:16:24,769
- Duhamel gør, hvad han kan.
- Han er inkompetent.
101
00:16:24,935 --> 00:16:31,061
Han udmatter vore folk og ødelægger
jordene, men Udyret går fri.
102
00:16:31,227 --> 00:16:35,436
Hvis Duhamel er alt, hvad jeg får
for at betale skat til Paris, -
103
00:16:36,178 --> 00:16:38,728
- gav jeg den hellere
til mine tjenere.
104
00:16:39,107 --> 00:16:43,061
- Hvad mener De?
- De behøver ikke svare, junker.
105
00:16:43,227 --> 00:16:46,428
Hans Nåde elsker at diskutere,
men er en god kristen.
106
00:16:46,600 --> 00:16:53,227
Da De kom, ævlede hele forsamlingen
løs om Gud mig her og Gud mig der.
107
00:16:53,409 --> 00:16:56,201
Man siger, paven har sendt
en spion for at afgøre, -
108
00:16:56,740 --> 00:17:00,769
- om Udyret er
eller ikke er Djævelen selv.
109
00:17:24,852 --> 00:17:26,728
Undskyld mig.
110
00:17:34,511 --> 00:17:41,255
Marianne de Morangias. Meget svær.
Alle friere har brændt fingrene.
111
00:17:41,561 --> 00:17:45,852
- Hvem står for tur?
- Maxime des Fôrets. Dramatiker.
112
00:17:46,669 --> 00:17:50,977
- Det bliver let.
- Pas på. Hun er en Morangias.
113
00:17:53,802 --> 00:17:57,571
- Mademoiselle...
- Vi stod netop og talte sammen...
114
00:17:57,769 --> 00:18:00,857
Maxime des Fôrets?
Det glæder mig at træffe Dem.
115
00:18:00,920 --> 00:18:04,951
Der er så få dygtige forfattere.
Markisen talte netop om Dem.
116
00:18:05,631 --> 00:18:09,352
Han overvejer at få Dem
til at skrive sine erindringer.
117
00:18:09,519 --> 00:18:17,060
Han er i godt humør. Men vent,
til han selv kommer ind på det...
118
00:18:17,615 --> 00:18:19,857
Undskyld mig, mademoiselle.
119
00:18:20,771 --> 00:18:24,352
- Skammer De Dem ikke?
- Du godeste, nej!
120
00:18:24,920 --> 00:18:27,865
Nå, kan naturhistorikeren
lide vores egn?
121
00:18:28,404 --> 00:18:32,436
Jeg har kun fået et glimt
af dets ynder. Eller en af dem.
122
00:18:33,852 --> 00:18:36,519
Taler man sådan ved hoffet?
123
00:18:36,811 --> 00:18:40,519
Nej. Kun til de uskyldige i provinsen.
124
00:18:41,373 --> 00:18:45,561
Jeg ville måske frekventere hoffet,
hvis der var piger som Dem.
125
00:18:47,227 --> 00:18:52,186
- Man ringer til middag, junker.
- Hvorhen De går...
126
00:18:55,252 --> 00:18:59,927
På St. Lawrence
fangede vi i vore net -
127
00:19:00,102 --> 00:19:03,401
- det særeste dyr,
jeg nogensinde har set.
128
00:19:03,722 --> 00:19:09,102
Jeg havde hørt om indianernes hellige
fisk, men mente, det var en legende.
129
00:19:10,065 --> 00:19:15,810
Fisken havde form
og størrelse som en ørred, -
130
00:19:16,308 --> 00:19:21,436
- men var dækket af kulsort pels.
131
00:19:22,894 --> 00:19:27,323
- En behåret ørred? De skæmter!
- Nej, monsieur.
132
00:19:40,384 --> 00:19:43,376
"Salmo Truta Dermopilla"
fra Canada.
133
00:19:43,532 --> 00:19:46,644
- Hvor er den mærkelig.
- Den er lige så blød som hermelin.
134
00:19:52,470 --> 00:19:56,767
- Naturen er forunderlig.
- Vandet må være meget koldt.
135
00:19:57,060 --> 00:20:01,186
- Det viser, at det umulige er muligt.
- Vel talt.
136
00:20:01,554 --> 00:20:04,633
Den opdagelse må have givet Dem
kongens gunst?
137
00:20:04,798 --> 00:20:10,768
Junkeren fortjener den næppe.
Men De har skuespiltalent.
138
00:20:11,235 --> 00:20:16,243
- Havde jeg to hænder, klappede jeg.
- Jean François...
139
00:20:16,587 --> 00:20:20,436
- Jeg beder Dem undskylde ham.
- Deres søn har ret.
140
00:20:21,337 --> 00:20:23,436
Dette dyr findes ikke.
141
00:20:23,884 --> 00:20:29,134
Kongens balsamerer er meget dygtig.
Tilgiv mig denne spøg.
142
00:20:29,603 --> 00:20:35,644
Er moralen, at der ikke findes noget
udyr i Géuvadan, og at vi er fjolser?
143
00:20:35,962 --> 00:20:41,352
Moralen er, at drager og enhjørninger
kun findes i eventyrerne.
144
00:20:41,837 --> 00:20:44,876
Løgne lyder sande,
hvis man klæder dem i latin.
145
00:20:45,017 --> 00:20:49,060
Pas på, monsieur. Til sidst
ved vi ikke, hvad De taler om.
146
00:20:49,579 --> 00:20:52,985
Er De naturhistoriker eller filosof?
147
00:20:53,102 --> 00:20:57,962
- Eller værre endnu: Skuespiller!
- Han er først og fremmest pariser.
148
00:20:58,298 --> 00:21:02,017
Så har vi vist talt nok
om det elendige udyr.
149
00:21:02,212 --> 00:21:04,915
Skal vi ikke gætte gåder
eller fremsige digte?
150
00:21:05,212 --> 00:21:10,060
Jeg har komponeret et kærlighedsdigt.
Tillader De, grevinde?
151
00:21:10,431 --> 00:21:17,102
- Hvis det ikke er vovet?
- Slet ikke. Det er meget ærbart.
152
00:21:17,269 --> 00:21:22,204
Det kom bare til mig.
Det hedder "Ulvehylet".
153
00:21:27,519 --> 00:21:29,704
Jeg var ej på vagt.
154
00:21:29,954 --> 00:21:32,454
Intet ondt var i min agt.
155
00:21:32,743 --> 00:21:36,436
Deres blik spidder mit hjerte
som en syl.
156
00:21:36,782 --> 00:21:41,019
Hør mit hyl, mit hyl, mit hyl!!
157
00:21:54,986 --> 00:21:59,197
- Ses vi igen?
- Vil De fortælle flere eventyr?
158
00:21:59,455 --> 00:22:04,283
De har fået en opfattelse af mig,
som jeg gerne vil ændre.
159
00:22:04,728 --> 00:22:06,275
Prøv.
160
00:22:06,900 --> 00:22:09,541
- Kommer De til jagten?
- Helt sikkert.
161
00:22:10,205 --> 00:22:13,394
Ikke tale om. Det er alt for farligt.
162
00:22:14,307 --> 00:22:17,603
Lydighed er velbårne pigers
største dyd.
163
00:22:17,768 --> 00:22:19,478
Den unge mand har ret.
164
00:22:24,933 --> 00:22:30,542
Den dag fandt den største jagt
i Frankrigs historie sted.
165
00:22:31,636 --> 00:22:35,370
Kongen udlovede en dusør på 6000
pund til den, der dræbte Udyret.
166
00:22:35,659 --> 00:22:39,034
Tusinder af indkaldte bønder,
krigere, soldater, -
167
00:22:39,144 --> 00:22:42,737
- alle egnens eventyrere
og jægere samledes.
168
00:22:43,308 --> 00:22:49,602
I nogle timer glemte vi,
at det var os, der blev jaget.
169
00:23:49,893 --> 00:23:55,064
Alle har et kort og et mødested.
Bevægelserne begynder kl. 7. Tak.
170
00:23:55,228 --> 00:23:59,064
Ja, De bør takke os.
Mine folk har andet at gøre!
171
00:23:59,143 --> 00:24:01,877
Deres generøsitet står mål
med Deres mod.
172
00:24:01,971 --> 00:24:05,852
Det rækker, Duhamel.
Jeg håber for Dem, at De får den!
173
00:24:06,018 --> 00:24:08,644
Det gør vi, Deres Nåde.
174
00:24:10,893 --> 00:24:12,885
Hvad er det for en ballade?
175
00:27:28,242 --> 00:27:29,969
Smukt våben, ikke sandt?
176
00:27:30,328 --> 00:27:36,893
En våbensmed fra Mende har lavet
det til mig. Det svigter mig ikke.
177
00:27:39,102 --> 00:27:43,143
Se engang. Selv i Paris
ser De ikke sådanne kugler.
178
00:27:43,505 --> 00:27:47,561
- Jeg støber dem selv.
- Af sølv? Er De bange for varulve?
179
00:27:48,005 --> 00:27:49,208
Nej.
180
00:27:49,778 --> 00:27:52,474
Men jeg kan lide
at signere mine skud.
181
00:27:52,893 --> 00:27:56,942
Jeg er jæger, Fronsac,
og det har kostet mig dyrt.
182
00:27:57,227 --> 00:27:58,747
Hvad skete der?
183
00:27:59,513 --> 00:28:03,825
Klog af skade ved jeg nu,
at én kugle ikke altid er nok.
184
00:28:03,935 --> 00:28:08,519
Og at bønner ikke
kan kurere koldbrand.
185
00:28:09,373 --> 00:28:12,818
- Blev De såret af en bjørn?
- En løve.
186
00:28:13,654 --> 00:28:14,577
Ja.
187
00:28:14,601 --> 00:28:19,506
Jeg var to år i flåden og rejste meget.
Har De været i Afrika, Fronsac?
188
00:28:20,154 --> 00:28:21,530
Mine herrer.
189
00:28:21,537 --> 00:28:26,131
Det er min datters skyld alt sammen.
Giv hende den straf, De synes.
190
00:28:29,478 --> 00:28:31,158
Heks!
191
00:28:31,901 --> 00:28:34,393
Djævleyngel!
192
00:28:34,768 --> 00:28:38,851
- Hun er besat!
- Hun er syg!
193
00:28:39,018 --> 00:28:43,291
Hun er ikke besat!
194
00:28:48,885 --> 00:28:50,185
Brænd hende!
195
00:28:54,519 --> 00:28:57,477
Pas på, hun ikke kvæles i sin tunge.
196
00:28:58,719 --> 00:29:02,836
- Hun er ikke besat.
- Det ved jeg godt.
197
00:29:12,727 --> 00:29:17,030
Naturhistoriker, filosof
og oven i købet ledsætter?
198
00:29:17,930 --> 00:29:19,477
Det må jeg sige.
199
00:29:27,362 --> 00:29:30,167
Hun er ikke kommet.
De skylder mig en louis.
200
00:29:39,128 --> 00:29:40,886
Markis...
201
00:29:52,575 --> 00:29:54,905
Og de indfødte?
202
00:29:56,185 --> 00:29:58,851
Overtroiske bæster. Som her.
203
00:30:00,727 --> 00:30:04,997
Indianerne spiser deres byttes hjerte
for at få dets styrke.
204
00:30:05,394 --> 00:30:10,708
- Gør det dem til dyr?
- I Afrika er det fjendernes hjerte.
205
00:30:11,352 --> 00:30:15,653
Greve, Jean-François,
bed Deres folk ride mod øst.
206
00:30:17,060 --> 00:30:21,268
- Nå, der er De.
- Deres mor bliver bekymret.
207
00:30:21,435 --> 00:30:25,893
Min mor er altid bekymret.
Hun ville helst sende mig i kloster.
208
00:30:26,270 --> 00:30:30,903
- De tror ikke, De er jo libertiner.
- Ikke når jeg elsker.
209
00:30:31,364 --> 00:30:33,091
Elsker De?
210
00:30:37,891 --> 00:30:40,961
Det er latterligt.
Vi kender jo ikke engang hinanden.
211
00:30:41,812 --> 00:30:44,414
Troede De, jeg talte om Dem?
212
00:30:45,394 --> 00:30:47,128
Marianne!
213
00:30:51,602 --> 00:30:54,519
Hun skal lære at ride som en dame.
214
00:30:55,513 --> 00:30:58,477
Lidt motion skader ikke.
215
00:31:00,742 --> 00:31:04,768
- Min fader ser intet ondt.
- Min søn ser ikke andet.
216
00:32:00,810 --> 00:32:02,903
Folk er døde... her.
217
00:32:04,060 --> 00:32:05,794
Hvordan ved du det?
218
00:32:07,247 --> 00:32:08,841
Jeg kan høre deres skrig.
219
00:32:09,060 --> 00:32:10,849
Hold nu op, Mani.
220
00:32:11,106 --> 00:32:14,602
Han har ret.
Der lå en tempelorden her.
221
00:32:15,653 --> 00:32:20,075
25 heretikere blev
brændt levende i kapellet.
222
00:32:20,388 --> 00:32:24,060
- Er han synsk?
- Det behøver man ikke være.
223
00:32:28,552 --> 00:32:30,700
Man skal bare bruge øjnene.
224
00:32:40,352 --> 00:32:42,893
Som børn legede min bror og jeg her.
225
00:32:43,458 --> 00:32:45,644
Var De ikke bange?
226
00:32:47,013 --> 00:32:49,185
Han beskyttede mig mod spøgelserne.
227
00:34:02,015 --> 00:34:03,542
Kan De ikke lide jagt?
228
00:34:04,179 --> 00:34:06,483
Er det en forbrydelse her?
229
00:34:08,367 --> 00:34:11,476
Ifølge indianerne
stjæler portrætter sjælen.
230
00:34:12,586 --> 00:34:15,633
Er De også interesseret i min sjæl?
231
00:34:57,310 --> 00:34:59,518
Hvad gør du til fods under jagten?
232
00:34:59,685 --> 00:35:02,685
- Det er min skyld.
- Jeg spurgte ikke Dem.
233
00:35:05,518 --> 00:35:08,572
- Hvad gik der af Dem?
- Det var en ulv.
234
00:35:09,064 --> 00:35:12,560
- Og hvis det var Udyret?
- Det tror jeg ikke.
235
00:35:16,893 --> 00:35:18,557
Tak.
236
00:35:25,841 --> 00:35:29,352
Bed til,
at Udyret er en af disse ulve.
237
00:35:29,518 --> 00:35:31,575
De der æder i hvert fald ikke nogen.
238
00:35:33,450 --> 00:35:37,974
- Sær fyr. Hvor har De opsporet ham?
- I Ny Frankrig.
239
00:35:39,349 --> 00:35:43,216
- Så er han... arkadier?
- Indianer.
240
00:35:43,403 --> 00:35:47,809
- Irokeser. Fra Mohawk-stammen.
- En ægte indianer?
241
00:35:48,106 --> 00:35:50,032
Det skulle man ikke tro.
242
00:35:50,645 --> 00:35:53,018
Besøg os i aften på St. Alban.
243
00:35:53,450 --> 00:35:57,060
- Så kan vi more os med Deres tjener.
- Han er ikke min tjener.
244
00:35:57,364 --> 00:36:00,226
- Hvad fanden er han så?
- Min broder.
245
00:36:22,700 --> 00:36:27,481
Men hvordan har De kunnet
blande blod med denne... vilde?
246
00:36:28,888 --> 00:36:31,614
Den, der deler ens lidelser,
er ikke en vild.
247
00:36:32,263 --> 00:36:35,275
Mani reddede mig
fra englænderne ved Trois Riviéres.
248
00:36:35,614 --> 00:36:38,364
Jeg troede, de dyr var kannibaler.
249
00:36:38,630 --> 00:36:42,768
Men som De kan se, inspektør,
er Mani ikke noget dyr.
250
00:36:46,643 --> 00:36:50,976
Kunne du parre dig
med en kvinde af vores race?
251
00:36:53,611 --> 00:36:57,310
Alle kvinder har samme farve,
når lyset slukkes.
252
00:36:58,486 --> 00:37:00,884
Han er oven i købet vittig, fader!
253
00:37:01,252 --> 00:37:06,101
Indianerne og hvide har fået børn.
De er samme art som vi.
254
00:37:06,268 --> 00:37:09,976
Sig ikke det for tidligt.
Det er altså lidt ligesom negrene.
255
00:37:11,435 --> 00:37:16,477
- Hvad mener De, Sardis?
- Han er også en af Guds skabninger.
256
00:37:16,908 --> 00:37:19,111
- Har De døbt ham?
- Han har ikke bedt om det.
257
00:37:19,307 --> 00:37:21,596
De er en mand af Deres tid.
258
00:37:21,822 --> 00:37:27,851
Mani har sin egen tro. Blandt sine
egne var han en slags... præst.
259
00:37:28,439 --> 00:37:33,525
- Hvis de har præster, er de fortabte.
- Hvad tror de på?
260
00:37:33,650 --> 00:37:37,760
Hvert menneske har en dyreånd,
et totem.
261
00:37:38,369 --> 00:37:40,127
Morsomt. Hvordan fungerer det?
262
00:37:41,768 --> 00:37:45,143
Mani... vil du?
263
00:37:54,387 --> 00:37:57,018
Det gør ikke ondt.
264
00:38:03,143 --> 00:38:09,685
- De er oceque nun deu.
- Et rensdyr. En slags hjort.
265
00:38:09,851 --> 00:38:11,324
En hjort.
266
00:38:11,643 --> 00:38:17,668
Skyldes det mon mine horn,
eller har det en anden årsag?
267
00:38:18,410 --> 00:38:22,449
Og min kære Thomas.
Hvad er hans... totem?
268
00:38:22,574 --> 00:38:25,441
Orm. Sikkert en bogorm.
269
00:38:33,955 --> 00:38:36,393
- Slange.
- Slange?
270
00:38:36,502 --> 00:38:40,268
- Den inkarnerer visdommen.
- Slangen er vis.
271
00:38:40,643 --> 00:38:43,744
Og De, inspektør?
272
00:38:44,101 --> 00:38:47,557
- Cues-cues.
- Et vildsvin.
273
00:38:49,447 --> 00:38:54,518
Le De bare, Laffont. Hos barbarerne
symboliserer svinene måske ædelhed!
274
00:38:56,185 --> 00:38:59,893
- Hvis tur er det? Sardis?
- Nej, nej.
275
00:39:03,685 --> 00:39:06,658
Og jeg. Hvad er jeg?
276
00:39:07,619 --> 00:39:11,018
Halvt løve, halvt ørn?
277
00:39:12,351 --> 00:39:15,980
Kom, gør mig til et firben,
så min arm vokser ud.
278
00:39:16,441 --> 00:39:18,441
Jean-François, så er det godt.
279
00:39:21,379 --> 00:39:24,101
Hvad er der? Har jeg blameret mig?
280
00:39:25,435 --> 00:39:28,226
Lad mig være!
281
00:39:28,824 --> 00:39:30,905
Vil De, mademoiselle?
282
00:39:33,137 --> 00:39:35,893
Jeg er træt af Deres numre.
283
00:39:36,059 --> 00:39:41,643
Jeg trækker mig tilbage,
før De begynder at jonglere. Godnat.
284
00:40:02,351 --> 00:40:04,518
Det her vil muntre Dem op.
285
00:40:04,685 --> 00:40:09,310
Det er det bedste hus i Mende.
Her sover man bedre end på kroen.
286
00:40:23,064 --> 00:40:26,791
De er til Dem alle sammen!
Og vi har en ny, som er meget...
287
00:40:29,143 --> 00:40:32,310
Min lille markis! Kom.
288
00:41:17,518 --> 00:41:20,465
Jeg er dyr, Grégoire De Fronsac.
289
00:41:20,976 --> 00:41:25,723
- Kender vi hinanden?
- Set herfra er Géuvadan meget lille.
290
00:41:26,504 --> 00:41:31,767
- Italiener?
- Ja. På gennemrejse.
291
00:41:33,902 --> 00:41:35,508
Jeg har penge.
292
00:41:36,176 --> 00:41:39,691
Det drejer sig ikke kun om penge.
293
00:41:47,947 --> 00:41:49,807
Nå?
294
00:41:53,393 --> 00:41:55,580
Viene con me.
295
00:42:12,221 --> 00:42:17,643
- Hvem har gjort det?
- En irokeser-pil.
296
00:42:18,314 --> 00:42:20,924
Ikke langt fra dit hjerte.
297
00:42:21,369 --> 00:42:25,560
Måske er jeg... en heldig mand.
298
00:42:27,268 --> 00:42:29,252
Og det?
299
00:42:30,934 --> 00:42:32,757
En bjørn.
300
00:42:33,624 --> 00:42:36,577
Den brød sig ikke om mig.
301
00:42:44,809 --> 00:42:47,434
Du har intet set endnu.
302
00:43:01,561 --> 00:43:04,077
Min metier er farlig.
303
00:43:05,319 --> 00:43:07,452
Nogle mænd er ikke så rare.
304
00:43:12,679 --> 00:43:15,976
En lille erindring om mig.
305
00:43:19,892 --> 00:43:22,476
En skandale! I mit hus!
306
00:43:24,018 --> 00:43:26,809
- Valentine!
- Jeg ligger ikke med troldmænd.
307
00:43:26,976 --> 00:43:29,851
- Hvad?
- Slangerne på ham bevægede sig!
308
00:43:29,876 --> 00:43:32,304
Vores ry! I må gå.
309
00:43:32,640 --> 00:43:36,015
Det er ingenting.
Han er indianer, ikke troldmand.
310
00:43:36,249 --> 00:43:39,719
- Så ingen indianere.
- Luderne er sarte.
311
00:43:40,163 --> 00:43:44,030
Kom så, piger.
Hvem vil ligge med rødhuden?
312
00:43:44,390 --> 00:43:46,976
Jeg fordobler prisen.
313
00:43:47,143 --> 00:43:51,435
- Jeg kan godt lide hans tatoveringer.
- Så er det afgjort.
314
00:43:51,702 --> 00:43:55,351
Nå, så du er troldmand?
315
00:44:44,476 --> 00:44:46,237
Vil du tegne mig?
316
00:44:47,015 --> 00:44:48,934
Hvis du er uartig.
317
00:45:07,143 --> 00:45:12,393
Ugerne gik, uden at
Duhamels mænd fandt Udyret.
318
00:45:13,257 --> 00:45:16,632
En tredje vinter skulle gå
under dets herredømme.
319
00:45:17,147 --> 00:45:22,726
Hverken sneen, vore geværer
eller vore hunde kunne standse det.
320
00:45:27,210 --> 00:45:31,767
Kom i hu, hvordan Gud advarede os
gennem Moses' ord.
321
00:45:33,226 --> 00:45:37,569
"Jeg overfalder jer som en bjørn,
man har taget ungerne fra."
322
00:45:39,226 --> 00:45:44,210
"Som en løve vil jeg æde jeres børn
og flå brystet op på dem."
323
00:45:45,257 --> 00:45:48,184
"Jeg sender et skrækkeligt dyr, -
324
00:45:48,351 --> 00:45:54,671
- som skal æde jeres får
og lægge jeres marker øde."
325
00:46:02,726 --> 00:46:07,226
Hvor længe, Herre, vil din vrede vare?
326
00:46:30,632 --> 00:46:35,905
Et lys for hvert offer.
Er dette fornuftens tidsalder?
327
00:46:49,791 --> 00:46:52,127
Nåde!
328
00:46:53,351 --> 00:46:54,869
Tilgiv mig.
329
00:46:55,572 --> 00:46:57,471
Nåde.
330
00:46:58,760 --> 00:47:00,416
Velsign mig.
331
00:47:04,476 --> 00:47:07,699
- Hvad er der, min søn?
- Gud har straffet mig.
332
00:47:07,910 --> 00:47:09,827
Udyret har taget mine børn.
333
00:47:09,852 --> 00:47:14,323
Jeg er fordømt. Det er vi alle!
334
00:47:15,851 --> 00:47:19,268
Kald Deres mænd sammen.
Vi må af sted.
335
00:47:25,017 --> 00:47:27,157
Alarmér Mani. Jeg indhenter jer!
336
00:47:33,382 --> 00:47:35,202
Marianne!
337
00:47:35,749 --> 00:47:37,733
Godaften, Ulvenes ven.
338
00:47:38,046 --> 00:47:40,343
Jeg har noget til Dem.
339
00:47:46,309 --> 00:47:49,418
Jeg vil se Dem. Alene.
340
00:47:52,510 --> 00:47:57,009
Om ti dage tager min moder i kloster
og min fader på kur.
341
00:47:57,184 --> 00:48:00,652
- 10 dage?
- Jeg er ikke så fri som De.
342
00:49:25,309 --> 00:49:29,518
Faklen.
Kom med faklen!
343
00:49:34,267 --> 00:49:38,460
Uvejret tager til. Mændene er trætte.
Vi må hellere vende hjem.
344
00:49:39,358 --> 00:49:41,640
Nej. Vi skal finde pigen.
345
00:50:22,685 --> 00:50:24,764
Jeg har fundet barnet.
346
00:50:43,226 --> 00:50:48,559
Kaptajn, Deres sakse fanger
flere bønder end ulve.
347
00:50:48,894 --> 00:50:52,410
Deres mænd har udplyndret
befolkningen.
348
00:50:52,926 --> 00:50:57,449
Og siden De kom,
har ulven taget 12 liv.
349
00:50:57,474 --> 00:51:00,660
Den burde aldrig have undsluppet os.
350
00:51:00,685 --> 00:51:03,660
- Hvad siger De?
- Den burde aldrig have undsluppet.
351
00:51:05,066 --> 00:51:10,121
Hvad siger De, junker?
Hvilken slags ulv er dette?
352
00:51:11,986 --> 00:51:13,809
Monsieur.
353
00:51:15,543 --> 00:51:18,726
Det eneste, jeg er sikker på, er,
at det ikke er en ulv.
354
00:51:20,149 --> 00:51:25,034
Ulve angriber kun yderst sjældent
mennesker. Jeg så det i Ny Frankrig.
355
00:51:25,059 --> 00:51:30,262
Måske er vore ulve anderledes.
En ulv med rabies angriber i flæng.
356
00:51:30,809 --> 00:51:35,643
Og dør i løbet af 14 dage.
Udyret har hærget i to år.
357
00:51:36,863 --> 00:51:40,393
Dets ofre bærer sår,
ingen ulv kunne påføre.
358
00:51:41,879 --> 00:51:46,892
På ligene har jeg ofte fundet
et stykke af dette metal.
359
00:51:48,267 --> 00:51:51,142
- Og så?
- Og så...
360
00:51:53,204 --> 00:51:55,868
Intet dyr har tænder af jern.
361
00:52:00,059 --> 00:52:03,777
Så er Udyret ikke noget dyr? Godt.
362
00:52:03,840 --> 00:52:08,316
- Hvordan fanger vi det?
- Mens vi spekulerer, dræber det.
363
00:52:08,754 --> 00:52:13,184
Lad os lytte opmærksomt
til M. De Fronsac.
364
00:52:14,975 --> 00:52:22,738
Ifølge Dem er dette ikke noget
almindeligt dyr. Vi er enige.
365
00:52:22,777 --> 00:52:28,726
Jeg ville være glad, hvis De medgav,
at det var noget... overnaturligt.
366
00:52:29,098 --> 00:52:33,142
Jeg medgiver ingenting, fader.
Jeg har kun tvivl.
367
00:52:33,723 --> 00:52:38,101
- Har De noget at tilføje?
- Nej, mine herrer.
368
00:52:40,601 --> 00:52:43,637
Jeg har modtaget dette fra Paris.
369
00:52:44,535 --> 00:52:49,601
Kaptajn Duhamel. Kongen, som er
underrettet om Deres ineffektivitet, -
370
00:52:50,527 --> 00:52:53,518
- ønsker Dem afløst.
371
00:52:54,168 --> 00:52:58,168
De og Deres mænd skal vende tilbage
til Langogne straks.
372
00:52:58,840 --> 00:53:02,434
M. Beauterne, hofjægermester,
er på vej.
373
00:53:02,601 --> 00:53:05,559
Han har til opgave at dræbe ulven.
374
00:53:07,100 --> 00:53:11,371
Han og han alene må jage
i bispedømmet.
375
00:53:12,738 --> 00:53:14,527
D'herrer...
376
00:53:26,559 --> 00:53:28,433
Har De tilgivet mig?
377
00:53:28,854 --> 00:53:32,809
Jeg var nysgerrig
efter at kende mit totem.
378
00:53:32,975 --> 00:53:34,987
Jeg ville gætte på...
379
00:53:35,589 --> 00:53:37,128
Havfrue.
380
00:53:37,386 --> 00:53:41,601
Er De aldrig alvorlig?
Jeg spørger Deres rødhud.
381
00:53:42,347 --> 00:53:46,017
- Og Udyret? Har De fundet det?
- Nej.
382
00:53:46,448 --> 00:53:48,151
Vil De ikke tale om det?
383
00:53:48,331 --> 00:53:52,309
Mine absurde formodninger
ville gøre mig til grin.
384
00:53:53,198 --> 00:53:56,934
Hvis jeg sagde,
at Udyret er af både kød og metal, -
385
00:53:57,667 --> 00:54:01,878
- at det er et tænkende væsen,
der kan forsvinde, når det vil...
386
00:54:02,300 --> 00:54:06,100
- Hvad ville De så sige?
- At landluften har gjort Dem ør.
387
00:54:06,479 --> 00:54:12,392
- Hun undviger mig.
- Troede De, tre måneder var nok?
388
00:54:12,559 --> 00:54:15,393
Skulle Udyret have overgivet sig?
389
00:54:15,850 --> 00:54:19,589
- Måske er det bange for Dem.
- Er jeg så frygtindgydende?
390
00:54:19,808 --> 00:54:23,351
En sejr, der er hårdt tilkæmpet,
er sødere.
391
00:54:25,643 --> 00:54:28,613
Er det sandt, at De skal til Afrika?
392
00:54:28,934 --> 00:54:35,643
Det er en naturhistorikers vinterdrøm.
Længes De efter nye horisonter?
393
00:54:37,934 --> 00:54:40,934
En pige har andre pligter
end at længes.
394
00:54:41,434 --> 00:54:46,088
- Kan De se Sardis derovre?
- Holder han øje med Dem?
395
00:54:46,326 --> 00:54:47,560
Nej.
396
00:54:48,010 --> 00:54:52,726
Han passer på mig.
Hvem ved, hvad De kunne finde på.
397
00:54:53,975 --> 00:54:57,975
Lad os gå indendørs.
Præsten kunne forkøle sig.
398
00:55:08,423 --> 00:55:10,892
Godaften, junker.
399
00:55:15,934 --> 00:55:18,351
Godaften, junker...
400
00:55:22,767 --> 00:55:25,767
- Du er forelsket.
- Det ved jeg ikke...
401
00:55:26,224 --> 00:55:29,850
- Det gør jeg.
- Fra kortene?
402
00:55:30,243 --> 00:55:33,184
Dem behøver jeg ikke med dig.
403
00:55:34,392 --> 00:55:36,938
Så... lad os skåle.
404
00:55:38,184 --> 00:55:41,204
For Mademoiselle de Morangias.
405
00:55:42,259 --> 00:55:46,399
- Hvordan det?
- Hendes bror var her.
406
00:55:46,884 --> 00:55:48,767
Lå du med ham?
407
00:55:50,351 --> 00:55:54,975
Ham? Han hader at blive rørt ved.
408
00:55:55,142 --> 00:55:58,100
Han kigger, drikker.
409
00:55:58,267 --> 00:56:01,892
Og så taler han i søvne
som alle andre mænd.
410
00:56:02,934 --> 00:56:04,577
Gør jeg det?
411
00:56:05,975 --> 00:56:11,975
- Hvad siger jeg?
- "Igen! Igen!"
412
00:56:16,643 --> 00:56:23,225
Ved du, hvordan kvinderne i Firenze
holder Deres mænd hjemme?
413
00:56:24,015 --> 00:56:29,413
Hver morgen giver de dem
en langsom gift.
414
00:56:29,960 --> 00:56:32,054
Og hver aften modgiften.
415
00:56:32,366 --> 00:56:38,444
Hvis manden sover ude,
får han en skrækkelig nat.
416
00:56:40,017 --> 00:56:42,351
Det behøver du ikke ty til.
417
00:56:44,351 --> 00:56:45,983
Nej.
418
00:56:46,850 --> 00:56:50,142
Desuden er vi ikke gift.
419
00:58:15,582 --> 00:58:20,017
Gør plads for Antoine de Beauterne,
hofjægermester, -
420
00:58:20,184 --> 00:58:23,559
- som er kommet for at befri os
for Udyret!
421
00:58:43,142 --> 00:58:48,142
- Jeg er Grégoire de Fronsac.
- Ja, Buffons udsending.
422
00:58:48,309 --> 00:58:50,108
Balsamereren!
423
00:58:50,202 --> 00:58:53,392
M. De Beauterne er hos inspektøren.
Kom klokken 2.
424
00:59:34,309 --> 00:59:37,774
Majestæten bad mig råde sig
med hensyn til Deres rapport.
425
00:59:38,517 --> 00:59:41,726
Sikke nogle fabler.
426
00:59:42,892 --> 00:59:46,559
Jeg tror, Udyret er en ulv.
427
00:59:49,184 --> 00:59:54,766
Jeg tager på jagt efter den i morgen.
Jeg ser helst, De ikke tager med.
428
00:59:58,509 --> 01:00:00,298
Hvorfor?
429
01:00:01,431 --> 01:00:06,149
Kongen har bedt mig løse opgaven
efter mit forgodtbefindende.
430
01:00:06,954 --> 01:00:09,267
Jeg har ikke brug for Dem.
431
01:00:12,892 --> 01:00:19,392
På bordet ligger der et brev
fra Buffon og vor elskede konge.
432
01:00:20,975 --> 01:00:24,673
Jeg står i hans tjeneste,
men tro mig, dette er ikke...
433
01:00:25,056 --> 01:00:29,608
Jeg har læst Deres rapport.
De skal ikke bekymre Dem om Udyret.
434
01:00:29,766 --> 01:00:31,704
Jeg tager mig af det.
435
01:00:33,407 --> 01:00:35,938
De kan gå.
436
01:00:40,392 --> 01:00:42,726
Kom her...
437
01:01:57,058 --> 01:02:00,975
En kvinde fra Lorciére blev
overfaldet på vej hjem fra marked.
438
01:02:01,142 --> 01:02:05,142
Nær Mont Mouchet.
Det forsvandt i skoven.
439
01:02:05,309 --> 01:02:07,850
Udyret angreb i St. Alban.
440
01:02:08,017 --> 01:02:09,726
Gud straffede mig for mine synder.
441
01:02:09,891 --> 01:02:12,183
Mine børn forsvandt
ved Mont Mouchet.
442
01:02:20,726 --> 01:02:24,642
...jeg tror heller ikke på...
443
01:02:27,392 --> 01:02:30,559
Udyret er ikke noget dyr.
444
01:02:36,017 --> 01:02:38,100
Intet dyr har tænder af jern.
445
01:02:38,409 --> 01:02:40,434
Junker, kom straks.
446
01:02:43,058 --> 01:02:45,253
Jeg så ham!
447
01:02:45,642 --> 01:02:50,017
Han gav dem gift
og påkaldte Djævelen!
448
01:02:50,854 --> 01:02:53,309
Gad vide,
hvor længe det har stået på!
449
01:03:04,912 --> 01:03:06,639
Slip ham fri.
450
01:03:08,600 --> 01:03:12,850
- Det er et indiansk medikament.
- Kun vore bønner kan frelse hende.
451
01:03:14,559 --> 01:03:16,483
Men hun var...
452
01:03:17,241 --> 01:03:22,327
- Et mirakel.
- Hvad skete der med din bror?
453
01:04:11,423 --> 01:04:16,337
- En mand sammen med Udyret?
- Barnet ved ikke, hvad hun siger.
454
01:04:36,808 --> 01:04:41,350
Ja, monsieur, Udyret er dødt.
Der er ingen kur mod ti kugler!
455
01:04:48,267 --> 01:04:51,225
Vi har hentet Deres ting.
Påbegynd straks arbejdet.
456
01:05:00,642 --> 01:05:03,100
- Det er ikke Udyret.
- Gå i gang.
457
01:05:03,267 --> 01:05:06,684
- Det er latterligt.
- M. Beauterne kommer nu.
458
01:05:06,850 --> 01:05:11,174
- Var din mund!
- Goddag, junker. Lad os være.
459
01:05:11,600 --> 01:05:16,021
- Kan De ikke lide mit udyr?
- Hvad skal det forestille?
460
01:05:16,467 --> 01:05:20,975
De ved, det ikke er Udyret.
Dets kæbe er dobbelt så stor.
461
01:05:21,142 --> 01:05:24,684
- Det kan De sagtens ordne.
- Hvabehar?
462
01:05:24,850 --> 01:05:27,975
Paris venter. Jeg har kun denne ulv.
463
01:05:28,142 --> 01:05:30,271
Lav et udyr til mig.
464
01:05:30,600 --> 01:05:33,808
- For at narre kongen?
- Nej, Fronsac.
465
01:05:34,357 --> 01:05:39,808
Jeg lader hans vilje ske.
Gør det samme, det ville være klogt.
466
01:05:40,623 --> 01:05:45,808
- Er det en trussel?
- I min alder? De kender mig da.
467
01:05:45,975 --> 01:05:48,808
De er for intelligent
til at behøve trusler.
468
01:05:49,102 --> 01:05:52,673
Gør Deres pligt,
og kongen vil takke Dem.
469
01:05:52,852 --> 01:05:55,751
Ellers bliver han vred.
470
01:05:56,100 --> 01:05:59,212
De har, hvad De behøver.
Jeg regner med Dem.
471
01:05:59,524 --> 01:06:01,600
Farvel så længe.
472
01:08:43,029 --> 01:08:46,086
God aften, min ulykkelige ven.
473
01:08:49,563 --> 01:08:51,925
Er du ked af at skal tilbage til Paris?
474
01:08:52,730 --> 01:08:55,815
Udyret er død. Du burde være glad.
475
01:08:56,696 --> 01:08:59,042
Vil du høre en hemmelighed?
476
01:08:59,762 --> 01:09:01,521
Jeg samler på dem.
477
01:09:03,459 --> 01:09:07,315
Beauterne dræbte en almindelig ulv.
Han er en bedrager.
478
01:09:07,894 --> 01:09:09,979
Og jeg er hans medskyldige.
479
01:09:11,990 --> 01:09:15,911
Kom, lad os drikke for vores bedragelser.
480
01:09:53,459 --> 01:09:55,771
Du så ingenting.
481
01:10:16,156 --> 01:10:18,929
Du er ikke længere velkomme
på slottet, Monsieur!
482
01:10:19,363 --> 01:10:22,690
Fortæl Mademoiselle de Morangias
at jeg er her!
483
01:10:22,789 --> 01:10:25,523
- Jeg har allerede fortalt dig...
- Når man snakker om djævlen...!
484
01:10:25,726 --> 01:10:28,837
Min søn og jeg snakkede lige
om dig, Monsieur.
485
01:10:29,593 --> 01:10:31,986
Det er Deres datter jeg er her for at besøge.
486
01:10:32,033 --> 01:10:34,900
- Desværre er det umuligt.
- Jeg insister.
487
01:10:35,002 --> 01:10:36,666
Lad ham komme ind, Mor.
488
01:10:40,961 --> 01:10:44,512
Vær forsigtig, Jean-François,
du ved hvordan disse sager ender.
489
01:10:44,785 --> 01:10:45,984
Forlad os.
490
01:10:49,293 --> 01:10:52,183
Fronsac, Marianne lider.
491
01:10:54,927 --> 01:10:56,586
Jeg forstår ikke.
492
01:11:00,122 --> 01:11:04,371
Men, Fronsac, du er ikke helt
ukendt med hvad der piner hende.
493
01:11:05,363 --> 01:11:06,433
Hvor er hun?
494
01:11:09,792 --> 01:11:11,121
Følg mig.
495
01:11:14,458 --> 01:11:16,656
Venligt af Dem at komme på besøg.
496
01:11:17,255 --> 01:11:19,359
Mademoiselle, hvad piner dig?
497
01:11:19,929 --> 01:11:22,690
Jeg forventes at vende tilbage til Paris,
men det kommer an på dig.
498
01:11:22,789 --> 01:11:24,618
Ha' en god tur.
499
01:11:28,993 --> 01:11:31,011
Jeg advarede dig, Fronsac.
500
01:11:32,430 --> 01:11:38,793
Du har kun tilbudt mig en gave... og her
tilbyder jeg dig to til din samling.
501
01:11:41,790 --> 01:11:44,950
Jeg er blevet advaret mod folk som dig.
502
01:11:45,926 --> 01:11:50,693
Folk som mig mademoiselle, dømmer
aldrig folk uden at have lyttet til dem.
503
01:11:51,391 --> 01:11:54,618
Jeg ved ikke hvordan dette skete,
men lad mig forklare.
504
01:11:54,728 --> 01:11:56,516
Du behøver ikke broder.
505
01:11:56,849 --> 01:11:57,770
Marianne!
506
01:11:57,794 --> 01:12:01,751
Vær venlig, Monsieur, gør ikke dette mere
besværligt end det allerede er.
507
01:12:03,928 --> 01:12:07,585
Indrøm at du ikke var manden
for min søster,
508
01:12:07,695 --> 01:12:10,094
og lad det være ved det,
ingen fortrydelser.
509
01:12:10,891 --> 01:12:13,555
Tror du hun vil forblive din
barnepige hele hendes liv?
510
01:12:17,177 --> 01:12:19,070
Fronsac...
511
01:12:19,593 --> 01:12:23,227
er du ikke glad for at
forlade vores provins i et stykke?
512
01:12:23,988 --> 01:12:27,515
I andre tider, ville jeg have dig pryglet
for at kigge på hende.
513
01:12:28,763 --> 01:12:29,774
Tiderne skifter.
514
01:12:30,592 --> 01:12:34,618
Ikke alle steder, Fronsac.
Ikke her i det mindste.
515
01:12:39,523 --> 01:12:40,610
Jeg er ked af det!
516
01:12:41,422 --> 01:12:44,618
Slår du også mig hvis
jeg beder dig om at gå?
517
01:12:45,657 --> 01:12:46,719
Farvel.
518
01:12:49,563 --> 01:12:51,987
Ingen fortrydelser. Han fortjente dig ikke.
519
01:12:54,995 --> 01:13:01,253
På denne historiske dag vil vi takke
junker Grégoire de Fronsac.
520
01:13:01,448 --> 01:13:04,919
Udyrets endeligt skyldes til dels ham.
521
01:13:06,026 --> 01:13:09,276
Men det skyldes især
Deres Majestæt.
522
01:13:09,721 --> 01:13:11,745
Lad det blive kendt.
523
01:13:12,229 --> 01:13:16,057
I Deres person hviler
den enevældige magt.
524
01:13:19,432 --> 01:13:21,919
Kun et dyr ville modsætte sig den.
525
01:13:22,237 --> 01:13:24,096
Dyret er ikke mere.
526
01:13:24,961 --> 01:13:27,919
Der er kun lidt at takke mig for.
527
01:13:28,086 --> 01:13:32,534
Forlenet med Deres magt
behøvede jeg blot at vise mig, -
528
01:13:32,846 --> 01:13:35,628
- før Udyret overgav sig.
529
01:13:43,356 --> 01:13:49,919
- Hvad foregår her, Buffon?
- Beauterne udfører sine ordrer.
530
01:13:50,086 --> 01:13:52,754
- Hvilke ordrer?
- Mine.
531
01:13:54,122 --> 01:13:57,149
Dette er M. Mercier,
532
01:13:57,173 --> 01:14:01,184
Hans Majestæts
minister for interne anliggender.
533
01:14:01,817 --> 01:14:04,919
Det var hans idé
at udsende Antoine de Beauterne.
534
01:14:06,028 --> 01:14:08,961
Så det er Dem,
vi skal takke for den hurtige sejr?
535
01:14:09,215 --> 01:14:12,536
Deres skrupler gør Dem ære,
men det er til rigets bedste.
536
01:14:13,622 --> 01:14:15,720
Har De læst den her?
537
01:14:16,348 --> 01:14:19,598
Den er ikke
længere til salg, men behold den blot.
538
01:14:20,012 --> 01:14:23,778
- Har De forbudt den?
- Den angreb kongens autoritet.
539
01:14:24,129 --> 01:14:28,458
Den ville bare have skabt ballade.
Folk er så lette at narre.
540
01:14:28,770 --> 01:14:33,419
Er det bedre at lyve
end at lade løgne spredes?
541
01:14:34,606 --> 01:14:36,586
Sandheden er indviklet.
542
01:14:36,973 --> 01:14:42,520
Man må regere med enkelhed.
Intet Udyr, intet problem.
543
01:14:43,137 --> 01:14:47,336
- Det vil blive ved med at slå ihjel.
- Upåagtet. Det er det, der tæller.
544
01:14:47,934 --> 01:14:52,128
Åh, for resten...
Majestæten er Dem meget taknemlig.
545
01:14:52,294 --> 01:14:54,863
Man siger, De vil til Afrika.
546
01:14:55,215 --> 01:14:58,961
Der afgår skib til Senegal
om seks måneder.
547
01:14:59,760 --> 01:15:02,711
Hvis De ønsker, kan De tage med.
548
01:15:04,836 --> 01:15:08,461
Vi nævner naturligvis aldrig
Géuvadan igen.
549
01:15:10,184 --> 01:15:12,211
Nuvel, Fronsac...
550
01:18:38,104 --> 01:18:40,042
Marianne de Morangias?
551
01:18:40,871 --> 01:18:44,538
Madam, Jeg tror ikke jeg kender Dem.
552
01:18:46,406 --> 01:18:50,765
Vi har begge fælles venner.
553
01:18:52,280 --> 01:18:56,376
Hvad laver du her?
Det er nytteløst at gemme dig bag det slør.
554
01:18:57,005 --> 01:18:59,303
Din parfume er ikke den af en Lady.
555
01:19:02,010 --> 01:19:05,567
Grégoire de Fronsac
har kun elsket en kvinde.
556
01:19:05,677 --> 01:19:08,933
Det er Deres navn han råber
om natten når han sover.
557
01:19:09,413 --> 01:19:13,069
Han tager snart af sted på en længere rejse.
558
01:19:14,106 --> 01:19:15,567
Det er jo bare perfekt.
559
01:19:17,345 --> 01:19:22,240
Når du ser Fronsac så fortæl
ham ikke om vores lille møde,
560
01:19:22,610 --> 01:19:25,167
ellers vil du miste ham for evigt.
561
01:19:37,975 --> 01:19:40,072
Hvem var det, mit barn?
562
01:19:41,211 --> 01:19:42,370
Ingen.
563
01:20:08,943 --> 01:20:10,943
Den der, under dækket sammen med de andre.
564
01:20:13,238 --> 01:20:16,356
Disse to, i min kahyt.
Vær forsigtig, de er skrøbelig!
565
01:20:17,445 --> 01:20:18,803
Hallo, Fronsac!
566
01:20:19,173 --> 01:20:20,612
Hej, Marquis!
567
01:20:23,778 --> 01:20:25,337
Godt at se dig!
568
01:20:26,444 --> 01:20:27,695
Ikke så godt igen.
569
01:20:28,601 --> 01:20:31,023
To dage efter du tog af sted,
begyndte forbrydelserne igen.
570
01:20:31,319 --> 01:20:35,497
Kongen sender ikke flere soldater.
Jeg kan ikke finde frivillige til jagten.
571
01:20:35,607 --> 01:20:38,664
Jeg kan intet gøre.
Jeg ved ikke hvordan jeg fanger den.
572
01:20:38,773 --> 01:20:41,667
Ærligt talt var ikke dine
talenter jeg tænkte på.
573
01:20:42,347 --> 01:20:44,175
Mani fandt barnet.
574
01:20:44,738 --> 01:20:48,144
Bare en jagt, Fronsac!
Du vil være tilbage inden for en måned.
575
01:20:48,374 --> 01:20:51,050
Umuligt! Kongen har forbudt os
at vende tilbage.
576
01:20:51,840 --> 01:20:54,144
- Kongen får intet at vide.
- Det tror du.
577
01:20:54,438 --> 01:20:57,206
Er kongens fred i sindet
værd alle disse ofre?
578
01:20:58,144 --> 01:21:00,502
Du kan ikke ændre min mening.
579
01:21:01,738 --> 01:21:06,066
- Vil du vædde?
- Sidste gange vi lavede et væddemål tabte du!
580
01:21:06,910 --> 01:21:11,870
Jeg ville have fortrække ikke at bruge
dette, men her, det er fra Marianne.
581
01:21:12,410 --> 01:21:13,669
Og Mani?
582
01:21:18,037 --> 01:21:19,573
Min ven!
583
01:21:28,334 --> 01:21:29,755
Hvordan går det?
584
01:21:32,480 --> 01:21:36,666
- Vi tager snart af sted på jagt, Mani.
- Denne gang gør vi det på din måde.
585
01:21:37,745 --> 01:21:39,762
Så, mine venner, nogen gode nyheder?
586
01:21:40,871 --> 01:21:44,468
De bedst i verden, Marquis.
587
01:21:50,412 --> 01:21:53,569
Forbrydelserne fortsatte i Gévaudan men,
588
01:21:54,524 --> 01:21:57,638
Officielt var Udyret dødt.
589
01:21:58,185 --> 01:22:02,232
Sandheden står ikke
i nogen historiebog.
590
01:22:02,677 --> 01:22:05,732
Den blev omhyggeligt dysset ned.
591
01:22:09,334 --> 01:22:13,201
- Byder han os velkommen?
- Han vil hjælpe os.
592
01:22:16,501 --> 01:22:19,899
Vi mødes på slottet.
593
01:22:49,543 --> 01:22:51,191
Hvad er det?
594
01:22:59,751 --> 01:23:05,274
- Hvor ligger familien Rouillers hus?
- Lige ud. Det sidste hus i landsbyen.
595
01:24:08,946 --> 01:24:14,047
Det er Jeanne, min amme.
Grégoire de Fronsac.
596
01:24:14,501 --> 01:24:16,917
Pierre, hent noget vin.
597
01:24:30,792 --> 01:24:36,323
- De holder øje med mig.
- Jeg vil flå dig væk fra din familie.
598
01:24:50,818 --> 01:24:56,521
Jeg kan ikke holde min mor ud.
Eller Jean-François. Jeg vil væk.
599
01:24:56,803 --> 01:25:00,350
- Om en uge rejser vi til Paris.
- Hvorfor vente?
600
01:25:01,170 --> 01:25:06,178
- Jagten. Det lovede jeg markisen.
- Kom du ikke for min skyld?
601
01:25:21,959 --> 01:25:23,585
Nej!
602
01:25:33,792 --> 01:25:35,549
Pas på!
603
01:25:46,777 --> 01:25:50,001
Marianne, flygt!
Langsomt, du må ikke løbe!
604
01:25:50,707 --> 01:25:52,501
Her! Se på mig!
605
01:25:52,668 --> 01:25:55,251
Kom her!
606
01:26:10,790 --> 01:26:12,868
Flygt, Marianne!
607
01:26:30,834 --> 01:26:32,543
Nej!
608
01:26:52,595 --> 01:26:56,049
Hvad sker der? Luk op!
609
01:27:44,334 --> 01:27:50,042
Tror De virkelig, vi finder det udyr?
Vi mangler folk.
610
01:27:50,209 --> 01:27:53,167
Mani er dygtig.
Det er en mand, jeg jager.
611
01:27:56,674 --> 01:28:02,792
- En mand?
- Udyret er redskab for et sygt sind.
612
01:28:03,292 --> 01:28:08,710
- En morder arbejder skjult.
- Netop. Udyrets mysterium er dets ry.
613
01:28:10,376 --> 01:28:15,365
- Dets herre vil skabe frygt og uro.
- Hvordan det?
614
01:28:15,998 --> 01:28:17,505
Denne bog sælges overalt.
615
01:28:20,646 --> 01:28:25,740
Den siger, at Udyret straffer kongens
overbærenhed med filosofferne.
616
01:28:26,419 --> 01:28:29,357
- Hvem har skrevet den?
- Det ved jeg ikke.
617
01:28:29,382 --> 01:28:31,543
Men jeg vil have Udyrets herre.
618
01:28:52,354 --> 01:28:57,784
Måske hjælper dit våben.
Men du skal selv bære det!
619
01:28:58,229 --> 01:29:04,126
- Og du, Mani? Hvad vælger du?
- Mani kan ikke lide skydevåben.
620
01:29:04,956 --> 01:29:08,963
For meget larm og røg. Grim lugt.
621
01:29:30,792 --> 01:29:33,209
Det skal nok gå godt, bedstefar.
622
01:29:34,899 --> 01:29:38,376
Vær ikke urolig. Vi er beredte.
623
01:31:51,542 --> 01:31:55,627
- Fortæl mig om Amerika.
- Amerika...
624
01:31:57,459 --> 01:32:02,417
- Vender De aldrig tilbage?
- Alle mine minder er ikke lykkelige.
625
01:32:03,033 --> 01:32:08,377
- Savner Mani ikke sin stamme?
- Den findes ikke mere.
626
01:32:08,893 --> 01:32:12,501
Før vi angreb dem,
var de fleste døde af kopper.
627
01:32:13,276 --> 01:32:18,501
Vi skulle henrette de overlevende.
Også kvinder og børn.
628
01:32:19,197 --> 01:32:20,917
Kun Mani undslap.
629
01:32:21,588 --> 01:32:25,125
- Hvordan?
- Vi skulle bruge en tolk.
630
01:32:25,471 --> 01:32:30,209
Jeg skulle lære ham vores sprog.
Jeg greb ham i at dræbe kaptajnen.
631
01:32:30,822 --> 01:32:35,768
- Hvorfor meldte De ham ikke?
- Ved du, hvordan kaptajnen sloges?
632
01:32:36,541 --> 01:32:40,292
Han gav sine spejdere
inficerede hospitalslagner.
633
01:32:41,112 --> 01:32:45,729
Irokeserne købte dem.
Tre måneder senere ryddede vi op.
634
01:32:46,084 --> 01:32:49,668
- Var det vores krig?
- Det var vores nederlag.
635
01:32:53,635 --> 01:32:57,721
- Hvor gik han hen?
- Ud for at tale med træerne.
636
01:32:58,209 --> 01:33:01,244
- Træerne?
- Træerne taler.
637
01:33:03,125 --> 01:33:07,083
Den hvide mand
kan hverken lytte eller se.
638
01:33:07,626 --> 01:33:09,459
Se hvad, Mani?
639
01:33:15,812 --> 01:33:18,943
- Vil du lære det?
- Hvad er det?
640
01:33:19,228 --> 01:33:23,763
En indiansk oblat.
Det er på eget ansvar, markis.
641
01:33:27,376 --> 01:33:32,209
- Hvad gør det?
- Det kommer an på den enkelte.
642
01:33:32,376 --> 01:33:37,966
De siger, de kan se det usynlige.
Nå, Mani?
643
01:33:38,529 --> 01:33:42,091
Udyret er i skoven.
Ulvene vil hjælpe os.
644
01:33:42,240 --> 01:33:48,282
- Jeg ser ikke bedre.
- I nat skal vi danse blodets dans.
645
01:33:49,245 --> 01:33:53,479
Og Udyret vil komme til os med solen.
646
01:33:54,002 --> 01:33:57,021
Jeg kan ikke mærke noget...
647
01:34:01,885 --> 01:34:05,786
Den nat påkaldte Mani
skovens ånder på et sprog, -
648
01:34:05,836 --> 01:34:09,112
- selv Fronsac ikke forstod.
649
01:34:09,768 --> 01:34:13,065
Og ulvene bragte dem til Udyret.
650
01:37:21,958 --> 01:37:25,292
Bare rolig, jeg skal nok ordne det.
651
01:38:52,875 --> 01:38:55,917
Det skal nok gå, min pige.
652
01:38:56,083 --> 01:39:00,042
Jeg skal nok tage mig af dig.
653
01:43:44,810 --> 01:43:48,958
Thomas sover. Det var tæt på.
654
01:43:49,755 --> 01:43:52,287
Det gør mig ondt med indianeren.
655
01:43:52,412 --> 01:43:56,791
Hvad ligger der?
Sig mig, hvilket gods det er.
656
01:43:57,520 --> 01:44:00,875
Det er et domæne. Et jagtområde.
657
01:44:03,709 --> 01:44:06,177
Junker, De behøver hvile!
658
01:50:14,744 --> 01:50:17,791
Der er han. Dræb ham!
659
01:50:41,750 --> 01:50:44,595
Fronsac vendte tilbage til Mani.
660
01:50:45,149 --> 01:50:49,999
Hans hævn var knap nok begyndt.
Men indiansk skik krævede, -
661
01:50:50,166 --> 01:50:55,208
- at Mani sluttede sig
til sine forfædre ved daggry.
662
01:51:00,542 --> 01:51:02,569
Hvad vil De?
663
01:51:03,178 --> 01:51:05,885
Der er udgydt for meget blod.
664
01:51:06,467 --> 01:51:08,616
De er i stor fare her.
665
01:51:09,916 --> 01:51:14,866
- Jeg har en opgave at løse her.
- En den værd at ofre livet for?
666
01:51:17,131 --> 01:51:21,803
- Hvor længe har De vidst det?
- Jeg ved ikke, hvad De mener.
667
01:51:22,022 --> 01:51:25,698
Kom nu, Sardis. Hvordan?
668
01:51:26,264 --> 01:51:28,741
Hvordan kom det så vidt?
669
01:51:29,538 --> 01:51:31,717
Ingen vil tro Dem.
670
01:51:33,967 --> 01:51:36,069
Gå Deres vej, Sardis.
671
01:51:37,958 --> 01:51:39,947
Gud bevare Dem.
672
01:51:41,166 --> 01:51:43,525
Fanden tage Dem.
673
01:52:04,250 --> 01:52:09,056
De er under arrest
efter provinsinspektørens ordre.
674
01:52:09,267 --> 01:52:12,556
- Jeg beder Dem følge med.
- Det er jo latterligt...
675
01:52:49,791 --> 01:52:52,667
- De har besøg af en dame.
- Senere. I aften.
676
01:53:01,750 --> 01:53:05,421
- Rejs dig op. Du har besøg.
- Er jeg ikke i isolation?
677
01:53:05,515 --> 01:53:07,750
Det kommer an på gæsten.
678
01:53:12,375 --> 01:53:14,583
Marianne?
679
01:53:18,990 --> 01:53:20,232
Beklager.
680
01:53:22,999 --> 01:53:26,208
Bring din gæst lidt mad.
681
01:53:28,500 --> 01:53:32,107
- Hvordan?
- Mange står i gæld til mig.
682
01:53:32,841 --> 01:53:35,500
Hjælp mig. Jeg må skrive til kongen.
683
01:53:36,982 --> 01:53:40,380
Du ville blive hængt,
før han læste det.
684
01:53:40,789 --> 01:53:42,869
Jeg er ikke blevet dømt endnu.
685
01:53:43,575 --> 01:53:44,888
Værsgo.
686
01:53:51,791 --> 01:53:55,249
- Fortæl mig om Udyret.
- Det er et dresseret dyr.
687
01:53:55,611 --> 01:53:58,603
Iklædt en rustning. Jeg sårede det.
688
01:54:01,889 --> 01:54:03,795
Hvorfor den pludselige interesse?
689
01:54:03,916 --> 01:54:10,389
For to år siden blev et fortroligt
brev fra Sardis overbragt paven.
690
01:54:10,647 --> 01:54:14,124
Det omtalte
et nyt hemmeligt selskab, -
691
01:54:14,733 --> 01:54:21,124
- der skulle forsvare kirkens ord
med alle midler.
692
01:54:22,791 --> 01:54:24,708
"Klanen".
693
01:54:24,874 --> 01:54:28,569
Sardis. Det var ham,
der brugte Udyret.
694
01:54:31,374 --> 01:54:35,500
Udyret er en advarsel til kongen:
695
01:54:36,147 --> 01:54:40,208
"Underkast Dem Herrens magt,
eller De risikerer apokalypsen."
696
01:54:40,842 --> 01:54:45,083
Medlemmerne er kendt
som "Guds Ulve".
697
01:54:46,608 --> 01:54:49,166
Tjener de kirken?
698
01:54:53,531 --> 01:54:58,575
Sardis tjener kun sig selv.
Oplysningstiden har gjort ham gal.
699
01:54:58,750 --> 01:55:01,708
Gruppen er hinsides Roms kontrol.
700
01:55:06,291 --> 01:55:11,916
- Hvem arbejder du for?
- Det må ikke blive kendt.
701
01:55:19,591 --> 01:55:22,965
Og du ved allerede tilstrækkeligt.
702
01:55:32,999 --> 01:55:36,565
Mlle de Morangias, hvilken ære.
703
01:55:36,832 --> 01:55:40,999
Hvordan har grevinden det?
Sæt Dem endelig.
704
01:55:42,832 --> 01:55:45,268
Og Deres far, er han stadig på kur?
705
01:55:46,651 --> 01:55:50,083
Han er for glad for mad.
706
01:55:50,596 --> 01:55:53,791
De har ladet Fronsac arrestere.
707
01:55:53,957 --> 01:55:55,196
Ja.
708
01:55:55,220 --> 01:55:57,752
At en mand som ham
skulle synke så dybt.
709
01:55:57,979 --> 01:56:00,648
- Han er hverken bandit eller morder.
- Ikke det?
710
01:56:01,874 --> 01:56:05,625
Hør her.
Han må have haft sine grunde.
711
01:56:06,000 --> 01:56:09,929
- Hvis de slog indianeren ihjel...
- Det betyder intet.
712
01:56:10,625 --> 01:56:15,874
Man hævner ikke en vild
med kristent blod.
713
01:56:17,625 --> 01:56:20,416
Jeg vil besøge ham.
714
01:56:30,249 --> 01:56:32,632
Umuligt.
715
01:56:33,783 --> 01:56:38,116
Udmærket.
Paris skal få at høre om dette.
716
01:56:38,648 --> 01:56:42,789
Marianne, De forstår ikke.
Fronsac er død.
717
01:56:43,687 --> 01:56:45,023
I nat.
718
01:56:58,500 --> 01:57:04,458
De ville under alle omstændigheder
have hængt ham. Han var heldig.
719
01:57:05,401 --> 01:57:07,549
Han var i Deres varetægt.
720
01:57:08,583 --> 01:57:12,932
Måske kvaltes han i noget.
Eller fik sot fra madrassen.
721
01:57:13,502 --> 01:57:16,999
De lyver. De lyver alle sammen!
722
01:57:18,333 --> 01:57:23,249
- Vær tapper. Det er Guds vilje.
- Fader...
723
01:57:23,416 --> 01:57:25,333
Marianne.
724
01:57:25,500 --> 01:57:30,308
- Kom. Jeg følger dig hjem.
- Mademoiselle behøver hvile.
725
01:57:30,408 --> 01:57:36,268
- Nej, slip mig.
- Det er forbi.
726
01:57:41,166 --> 01:57:46,002
Han stinker allerede. Begrav ham
hurtigt i en unavngiven grav.
727
01:57:46,957 --> 01:57:52,874
Hun truede med at gå til kongen.
Hun er farlig.
728
01:57:57,249 --> 01:58:00,501
Fronsac blev begravet samme nat, -
729
01:58:01,048 --> 01:58:04,587
- længe før nyheden om hans død
nåede Paris.
730
01:58:05,580 --> 01:58:10,626
Ingen vidste, hvilke hemmeligheder
han bragte med sig i graven.
731
01:58:11,666 --> 01:58:15,626
I flere dage slog Udyret ikke til.
732
01:58:16,681 --> 01:58:23,374
Men dets mest frygtløse fjendes
pludselige forsvinden varslede ilde.
733
01:58:28,957 --> 01:58:30,144
Andiamo.
734
01:58:44,832 --> 01:58:46,552
Skynd jer.
735
01:58:53,708 --> 01:58:57,207
Tilgiv mig, Fader,
for jeg har syndet.
736
01:58:57,374 --> 01:58:58,971
Tilgiv mig...
737
01:58:59,666 --> 01:59:03,082
Marianne...
Jeg tænker på hende dag og nat.
738
01:59:03,862 --> 01:59:06,838
Jeg kan høre hendes hjerte banke
i mit bryst.
739
01:59:08,338 --> 01:59:12,957
- Hun skal komme over på vores side.
- Herren prøver dig.
740
01:59:13,303 --> 01:59:15,416
Jeg holder det ikke ud.
741
01:59:18,418 --> 01:59:20,750
Synerne.
742
01:59:22,666 --> 01:59:26,249
De forbandede syner plager mig.
743
01:59:29,207 --> 01:59:31,317
Frels mig, fader!
744
01:59:31,778 --> 01:59:34,692
Jeg beder Dem...
745
01:59:35,708 --> 01:59:38,666
Der er kun én kur mod dette onde.
746
02:00:40,467 --> 02:00:41,256
Nej!
747
02:00:42,858 --> 02:00:44,702
Drik det ikke, søster.
748
02:00:46,750 --> 02:00:48,827
De vil slå dig ihjel.
749
02:00:49,889 --> 02:00:51,834
Men de får ikke lov.
750
02:00:53,709 --> 02:00:55,952
Hvem vil slå mig ihjel?
751
02:00:57,124 --> 02:00:58,467
Hvem?
752
02:01:00,038 --> 02:01:03,678
Vi rejser bort. Bare du og jeg.
753
02:01:04,600 --> 02:01:08,202
- Hvad siger du til Amerika?
- Jean-François...
754
02:01:08,795 --> 02:01:13,209
Du har gjort mig ondt,
men jeg tilgiver dig.
755
02:01:17,790 --> 02:01:21,666
Jeg beder dig. Hvad gør du?
756
02:01:21,971 --> 02:01:23,424
Bliv.
757
02:01:28,041 --> 02:01:31,768
- Jeg ville da aldrig gøre dig fortræd.
- Hold dig væk fra mig.
758
02:01:32,487 --> 02:01:35,832
Marianne, jeg behøver dig.
759
02:01:36,798 --> 02:01:39,931
Det var dig, der reddede mig,
da jeg var syg.
760
02:01:40,915 --> 02:01:46,082
Dit ansigt afbrød mine mareridt.
Du jog dæmonerne bort.
761
02:01:46,249 --> 02:01:48,939
Du aner ikke, hvad jeg har gjort
for at holde dig nær mig.
762
02:01:49,001 --> 02:01:52,499
Jeg trygler dig, afvis mig ikke.
763
02:02:00,207 --> 02:02:02,503
Hvorfor?
764
02:02:05,666 --> 02:02:10,458
- Finder du mig afskyelig?
- Du skræmmer mig ikke. Gå ud.
765
02:02:12,957 --> 02:02:15,050
Er det på grund af den her?
766
02:02:20,249 --> 02:02:22,196
Du skal ikke være bange.
767
02:02:23,017 --> 02:02:25,708
Fra nu af tager jeg mig af dig.
768
02:02:27,478 --> 02:02:28,501
Se.
769
02:02:30,314 --> 02:02:33,750
Det er kun Sardis og mig,
der ved det.
770
02:02:49,207 --> 02:02:52,400
Gå din vej! Forsvind!
771
02:02:53,478 --> 02:02:56,806
Hvorfor?
772
02:02:57,374 --> 02:03:02,345
Du er ikke min bror. Det var en anden
mand, der vendte tilbage fra Afrika.
773
02:03:02,962 --> 02:03:06,282
Det er sandt,
men jeg rejste på grund af dig.
774
02:03:06,681 --> 02:03:10,197
Hvis ikke det var for dig,
var alt dette ikke sket.
775
02:03:10,923 --> 02:03:11,970
Alt dette?
776
02:03:22,332 --> 02:03:27,249
Det var din lugt,
det uhyre lugtede på mig.
777
02:03:27,416 --> 02:03:33,915
Ja. Vi er af samme blod, Marianne.
778
02:03:36,249 --> 02:03:41,397
Når far kommer hjem,
slår han dig ihjel!
779
02:03:42,600 --> 02:03:46,583
Medmindre jeg slår ham ihjel.
Han har stået i vejen for os så længe.
780
02:03:48,241 --> 02:03:54,283
Gør det. Kom nu, gør det.
781
02:04:15,553 --> 02:04:17,518
Hvorfor gjorde du det ikke?
782
02:04:18,576 --> 02:04:20,780
Så svært er det heller ikke. Se.
783
02:04:20,877 --> 02:04:22,889
- Stands.
- Så elsker du mig?
784
02:04:27,207 --> 02:04:31,457
Marianne, jeg elsker dig!
785
02:04:37,040 --> 02:04:43,207
Brødre, Herren har ladet mig vide,
at Udyret vender tilbage -
786
02:04:43,374 --> 02:04:47,459
- for at varsle værdiernes genkomst
i vort dekadente kongerige.
787
02:04:48,186 --> 02:04:50,694
I det genfødte Frankrig -
788
02:04:51,249 --> 02:04:55,516
- vil vi være de usynlige prinser,
for Gud er med os.
789
02:04:55,541 --> 02:04:59,164
Dominus nobiscum.
Dominus nobiscum.
790
02:05:08,570 --> 02:05:11,602
Folket kan ikke forestille sig
Herrens vrede.
791
02:05:12,259 --> 02:05:19,196
Kongens uretmæssige censur
kan ikke modstå folkets rædsel.
792
02:05:19,876 --> 02:05:25,353
Når den er på sit højeste,
vil vi forhandle med kongen.
793
02:05:25,378 --> 02:05:30,541
Når han ikke kunne undertrykke ét
udyr, så forestil jer hans afmagt, -
794
02:05:30,708 --> 02:05:34,457
- hvis andre dukker op
overalt i riget.
795
02:05:36,291 --> 02:05:41,782
Tiden er inde til at høste,
hvad vi har sået.
796
02:05:43,853 --> 02:05:46,624
Lad os læse fra Malachis bog.
797
02:05:47,017 --> 02:05:51,399
"Præstens ord forvalter videnskaben."
798
02:05:51,696 --> 02:05:55,642
"Det er fra hans mund,
man skal lære Loven at kende, -
799
02:05:56,407 --> 02:05:59,501
- for han er Herrens engel."
800
02:05:59,832 --> 02:06:03,082
Den, der tilbeder Udyret, -
801
02:06:03,751 --> 02:06:06,158
- skal rammes af Herrens vrede.
802
02:06:06,704 --> 02:06:12,476
Han skal martres i svovlpølen
for englenes åsyn, -
803
02:06:12,853 --> 02:06:16,896
- og røgen vil stige til vejrs
i århundredernes århundrede.
804
02:06:17,751 --> 02:06:19,947
Jeg er vendt tilbage
for at benævne jer.
805
02:06:20,416 --> 02:06:23,957
Pierre-Jean Laffont.
Geneviéve de Morangias.
806
02:06:24,124 --> 02:06:28,374
Maxime des Forêts.
Gontrand de Moncan.
807
02:06:28,541 --> 02:06:33,790
Henri Sardis.
Jean-François de Morangias.
808
02:06:35,666 --> 02:06:37,267
Amen!
809
02:08:23,790 --> 02:08:25,582
Fyr!
810
02:08:35,873 --> 02:08:39,624
Elendige tævesønner,
I er alle arresteret!
811
02:09:30,082 --> 02:09:33,040
Spøgelse eller ej...
812
02:09:33,886 --> 02:09:36,378
...vil jeg skære dig midt over.
813
02:09:47,797 --> 02:09:52,089
- Du behøver ikke holde dig tilbage.
- Det var heller ikke min mening.
814
02:09:52,506 --> 02:09:58,397
- For sent. Udyret er udødeligt nu.
- Måske, men det er du ikke.
815
02:10:49,574 --> 02:10:52,825
- Du dresserede Udyret.
- Hvordan ved du det?
816
02:10:53,612 --> 02:10:55,467
Du bruger sølvkugler.
817
02:11:51,290 --> 02:11:53,957
Marianne, se!
818
02:12:06,915 --> 02:12:12,040
- Marianne er her ikke, din galning.
- Du har forenet os for altid.
819
02:12:42,901 --> 02:12:46,472
- Stil møgdyrene op på række!
- Hvem tror De, De er?
820
02:12:48,618 --> 02:12:53,326
Se dem. Nu stikker de ikke
længere næsen i sky!
821
02:12:53,898 --> 02:12:55,732
Tilbage der!
822
02:13:15,113 --> 02:13:18,847
- Han er død.
- Nu er det sikkert.
823
02:13:20,143 --> 02:13:21,868
Og Sardis?
824
02:13:22,066 --> 02:13:27,483
Vi skal nok finde ham.
Ellers gør bjerget det af med ham.
825
02:13:30,256 --> 02:13:32,920
Skal vi fejre sejren rigtigt?
826
02:13:33,498 --> 02:13:38,820
- Du har allerede dræbt mig én gang.
- Så jeg bedre kunne genoplive dig.
827
02:13:40,497 --> 02:13:46,162
Jeg kunne præsentere dig i Rom.
Ville du tage med mig?
828
02:13:50,248 --> 02:13:51,691
For sent.
829
02:13:52,108 --> 02:13:56,995
Jeg kan godt lide dig, Fronsac.
Du får mig til at glemme mine pligter.
830
02:14:07,250 --> 02:14:10,907
Gå, før jeg skifter mening.
831
02:15:43,643 --> 02:15:47,644
- Markis! Hvad er der?
- Det er Marianne.
832
02:15:48,245 --> 02:15:51,750
Jeg har fået hende bragt hjem til os.
Hun ligger for døden.
833
02:15:53,797 --> 02:15:54,701
Nej!
834
02:15:56,199 --> 02:15:59,740
Ud! Forsvind! Alle sammen!
835
02:16:12,047 --> 02:16:15,339
Marianne, vågn op!
836
02:16:18,948 --> 02:16:20,339
Marianne...
837
02:16:21,417 --> 02:16:24,040
Marianne, tilgiv mig.
838
02:16:28,529 --> 02:16:30,522
Jeg elsker dig.
839
02:17:57,902 --> 02:18:00,230
Årene er gået, -
840
02:18:00,571 --> 02:18:05,195
- men jeg har ikke glemt
Grégoire og Marianne.
841
02:18:06,144 --> 02:18:10,040
Den verden, der skabte Udyret,
er ved at dø.
842
02:18:11,183 --> 02:18:16,097
Og jeg må skynde mig, for min
historie er også snart forbi.
843
02:18:25,308 --> 02:18:30,224
Jeg ser junkeren og mig selv for mig
i Jean-François' skjulested, -
844
02:18:30,891 --> 02:18:34,570
- hvor Udyret afventede
sin sidste time.
845
02:20:15,456 --> 02:20:19,581
Den kloge mand fortalte os alt,
hvad han vidste.
846
02:20:19,935 --> 02:20:25,143
Jean-François bragte et dyr med
sig hjem fra Afrika, og det fik unger.
847
02:20:25,521 --> 02:20:29,613
Kun én fik lov at leve.
Den stærkeste.
848
02:20:30,417 --> 02:20:36,500
Tålmodigt og ondt dresserede han
den til at blive uendeligt grusom.
849
02:20:47,285 --> 02:20:50,667
Således døde
Udyret fra Géuvadan, -
850
02:20:51,190 --> 02:20:58,315
- og jeg, Thomas d'Apcher, er nok
den sidste, der kender sandheden.
851
02:21:32,222 --> 02:21:35,930
Junkeren bad mig tage med
til Afrika, -
852
02:21:36,081 --> 02:21:40,290
- men mit land skulle genopbygges.
Mine pligter lå herhjemme.
853
02:21:41,896 --> 02:21:44,771
Jeg har ofte tænkt på Grégoire
og Marianne -
854
02:21:45,084 --> 02:21:50,831
- i de fredelige år,
der blidt førte mig til alderdommen.
855
02:21:51,763 --> 02:21:54,040
Jeg så dem aldrig igen.
856
02:21:54,846 --> 02:22:00,182
Men jeg vil gerne tro,
at de lever lykkeligt, langt herfra.
857
02:23:35,791 --> 02:23:42,495
{\fad(500,300)}ULVENES KLAN
69295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.