All language subtitles for Var tid ar nu S02E03 ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,180 --> 00:00:18,180 - Non puoi vendere ad estranei. - L'ho appena fatto, ad Henriette Winter. 2 00:00:18,420 --> 00:00:24,300 Prima lo accetterà, meglio sarà. 3 00:00:25,300 --> 00:00:29,180 {\an8}- Piacere, mi chiamo Angelo. - Benvenuto in paradiso. 4 00:00:29,820 --> 00:00:36,300 - Hai perso l'ultima serata con i bambini. - Bojan voleva parlare di vendere e si è fatto tardi. 5 00:00:37,760 --> 00:00:42,539 {\an8}Possiamo fare grandi cose insieme. Venga, le mostro il bar. 6 00:00:42,540 --> 00:00:48,719 Ti sei vista con la signorina Winter di nascosto. Se mi fai questo, sei fuori! 7 00:00:48,720 --> 00:00:51,460 Chiama Calle, sto sanguinando! 8 00:00:52,140 --> 00:00:57,500 Non c'è niente di cui preoccuparsi. Avrete un bambino. 9 00:00:58,743 --> 00:01:00,217 Oddio! 10 00:01:00,247 --> 00:01:04,964 Se non ti lamenti e se non ti metti a fare chiacchiere col personale... 11 00:01:05,240 --> 00:01:09,510 forse ti pago la prossima settimana. Capisc? 12 00:01:09,540 --> 00:01:14,459 - Quanto rimarrà con noi Backe? - Non andrà via. 13 00:01:14,460 --> 00:01:16,099 Vogliamo te al suo posto. 14 00:01:16,100 --> 00:01:19,321 Il paragrafo 8 si riferisce ad una clausola sull'accordo degli azionisti della società. 15 00:01:19,351 --> 00:01:25,299 Altri azionisti del ristorante DK hanno l'opportunità di presentare un'offerta. 16 00:01:25,300 --> 00:01:29,799 Gustaf, hai venduto il DK? Ce li hai i soldi? 17 00:01:29,800 --> 00:01:32,540 Sì, ce li ho, certo. 18 00:01:34,463 --> 00:01:40,900 - È più bassa dell'offerta di Winter. - È un prezzo ragionevole per la tua quota. 19 00:01:41,180 --> 00:01:43,780 Vai all'inferno, mamma! 20 00:02:14,800 --> 00:02:19,160 Signorina Winter... scusi... 21 00:02:19,320 --> 00:02:22,986 - Ha un momento? - Sì? 22 00:02:23,016 --> 00:02:26,480 Vorrei concludere l'accordo. 23 00:02:26,960 --> 00:02:31,799 {\an8}- Dobbiamo chiamare l'avvocato Lager? - No, per me va bene così. 24 00:02:32,205 --> 00:02:38,725 {\an8}- Voglio concludere il prima possibile. - Bene, il contratto è nel mio ufficio. 25 00:02:38,755 --> 00:02:42,479 {\an8}Lei è davvero un uomo d'azione. Mi piace! 26 00:02:43,689 --> 00:02:52,696 Traduzione di Hanna Lise Northway Fansub 27 00:03:30,800 --> 00:03:33,276 Episodio 12 Famiglie vecchie e nuove 28 00:03:50,050 --> 00:03:51,404 Guido... 29 00:03:54,480 --> 00:03:58,159 {\an8}Come ti senti? Vuoi qualcosa da bere? 30 00:03:58,801 --> 00:04:02,312 {\an8}Non mi sento bene. 31 00:04:02,560 --> 00:04:07,312 {\an8}Questo ti fa bene, ti fa stare meglio. Bevi. 32 00:04:10,650 --> 00:04:14,633 {\an8}- Sta peggio? - Sta sputando sangue. 33 00:04:16,480 --> 00:04:19,719 {\an8}Dobbiamo portarlo da un medico subito. 34 00:04:23,700 --> 00:04:24,900 Bravo. 35 00:04:27,120 --> 00:04:30,719 {\an8}È lui, è arrivato. Sveglia gli altri. 36 00:04:33,595 --> 00:04:35,619 {\an8}Andiamo, Cesare. 37 00:04:37,295 --> 00:04:39,469 Bello. 38 00:04:47,240 --> 00:04:53,296 Bene, è passata un'altra settimana. State bene qui? 39 00:04:54,440 --> 00:05:00,200 Elettricità e riscaldamento... meglio dell'ultimo posto. 40 00:05:01,760 --> 00:05:04,415 {\an8}- Non mi trovo. - E perché? 41 00:05:04,445 --> 00:05:05,479 {\an8}Perché non sono giusti. 42 00:05:05,600 --> 00:05:09,600 Che succede ora? State sempre a lamentarvi! 43 00:05:09,800 --> 00:05:14,559 {\an8}Questa è la paga per quattro persone. Siamo in cinque, spiegaglielo! 44 00:05:19,720 --> 00:05:23,713 Paga... per cinque. 45 00:05:24,880 --> 00:05:27,800 Paga solo quattro. 46 00:05:27,960 --> 00:05:34,040 Un, due, tre, quattro, vedo solo quattro persone. Dov'è il vecchio Guido? 47 00:05:34,800 --> 00:05:38,640 Guido non sta bene. 48 00:05:38,997 --> 00:05:40,197 Suda. 49 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Oh, poveretto. 50 00:05:43,001 --> 00:05:51,280 Ma allora sono solo quattro persone che hanno lavorato, non cinque. 51 00:05:51,440 --> 00:05:56,520 Per l'affitto. Non potete mica vivere qui gratis. 52 00:05:58,120 --> 00:06:03,045 Andiamo, sbrigatevi o arriverete tardi. Allora! 53 00:06:06,000 --> 00:06:09,800 Dottore. Guido. Aiuto. 54 00:06:10,000 --> 00:06:13,203 {\an8}- Ti ha detto una cosa, hai sentito? - Aiuto. 55 00:06:14,240 --> 00:06:18,525 {\an8}T'ha detto una cosa, hai sentito? Devi darci i soldi! 56 00:06:18,680 --> 00:06:23,519 {\an8}Lascia stare, Sandro. Non fai che peggiorare la situazione. 57 00:06:34,093 --> 00:06:36,035 {\an8}Gente di merda. 58 00:06:41,160 --> 00:06:45,920 Senti... penso dovremmo dirlo oggi. 59 00:06:47,600 --> 00:06:52,720 - D'accordo. - Devo pensare a qualcosa di divertente. 60 00:06:54,040 --> 00:06:56,280 Quando? 61 00:06:56,440 --> 00:07:00,960 Io e Peter vediamo mamma alle 10. Puoi venire anche tu. 62 00:07:00,990 --> 00:07:05,920 Per pranzo avremo involtini di vitello. Andersson si occuperà della carne. 63 00:07:06,080 --> 00:07:09,760 Se qualche ospite si ritrova una cartilagine nei denti, saranno guai. 64 00:07:09,920 --> 00:07:14,520 Hans-Erik, occupati del ripieno: pane, prezzemolo, acciughe, cipolla. 65 00:07:14,680 --> 00:07:19,880 - Il brodo deve essere filtrato. - È già filtrato, chef. 66 00:07:22,280 --> 00:07:25,080 Chi l'ha fatto? 67 00:07:25,730 --> 00:07:28,800 Chi ha filtrato il brodo? 68 00:07:34,674 --> 00:07:37,760 Che aspettate? Iniziate. 69 00:07:41,160 --> 00:07:44,480 L'hai tirato fuori dall'enoteca? 70 00:07:44,640 --> 00:07:48,800 È una sorpresa per la famiglia. 71 00:07:48,960 --> 00:07:53,536 Il maestro di cucina deve essere sicuro che tutto sia stato provato, incluso questo. 72 00:07:54,281 --> 00:07:56,810 - Vuole provare? - No, grazie. 73 00:07:56,840 --> 00:08:00,117 - Hai filtrato il brodo? - Sì. 74 00:08:00,147 --> 00:08:06,760 L'ho bollito a lungo e filtrato. Come lo chef mi ha insegnato. 75 00:08:06,920 --> 00:08:14,080 Vuole provare anche il brodo? È cremoso, è stato colato ed è al fresco. 76 00:08:23,480 --> 00:08:28,799 {\an8}Che buon odorino. Buongiorno. Henriette Winter. 77 00:08:28,960 --> 00:08:33,559 {\an8}- Hans-Erik. - Piacere. Buongiorno. 78 00:08:33,680 --> 00:08:35,680 Lei chi è? 79 00:08:35,880 --> 00:08:39,239 {\an8}Lei è lo chef Backe? Piacere di conoscerla. 80 00:08:39,400 --> 00:08:43,039 {\an8}- Che ci fa qui? - Calle non gliel'ha detto? 81 00:08:43,200 --> 00:08:48,039 {\an8}Sono la nuova socia del ristorante, quindi ci vedremo spesso in futuro. 82 00:08:48,160 --> 00:08:54,080 Ah, sì? Ma nessuno entra in cucina senza il mio permesso! 83 00:08:54,280 --> 00:08:59,319 {\an8}No, no, mi scusi. Dovete lavorare tranquilli. 84 00:08:59,440 --> 00:09:01,000 Grazie! 85 00:09:01,200 --> 00:09:07,559 {\an8}- Volevo solo dare dei suggerimenti per il menù. - Dei suggerimenti per il menù? 86 00:09:07,720 --> 00:09:11,959 {\an8}Mi piacerebbe facessimo qualcosa di danese, lonza di maiale e smørrebrød. 87 00:09:12,120 --> 00:09:16,519 {\an8}E anche Dyrlægens natmad, insalata di pollo... 88 00:09:16,640 --> 00:09:20,080 Dyrlægens natmad, pollo ha detto. Lasci che sia chiaro... 89 00:09:20,280 --> 00:09:25,787 {\an8}Sto solo scherzando! Il vostro menù è eccellente con l'aiuto di questo giovanotto. 90 00:09:27,600 --> 00:09:30,839 {\an8}Beh... ci vediamo. 91 00:09:33,239 --> 00:09:36,256 {\an8}Sembra delizioso. 92 00:09:40,120 --> 00:09:43,640 Che guardate a fare? Tornate al lavoro! 93 00:09:44,960 --> 00:09:50,880 - Perché non mi hanno detto niente di lei? - Nina ha detto che doveva farlo Peter. 94 00:10:02,000 --> 00:10:05,136 {\an8}- Ciao, Nina. - Ciao, Henriette. 95 00:10:05,640 --> 00:10:09,520 - Benvenuta a bordo. - Grazie. 96 00:10:09,720 --> 00:10:14,239 {\an8}- Ti disturbo? Posso parlarti? - Certamente. 97 00:10:14,400 --> 00:10:19,399 {\an8}- Ho una piccola sorpresa per te. - Cos'è? 98 00:10:19,680 --> 00:10:23,806 {\an8}È nel ristorante, andiamo? - Ok. 99 00:10:25,250 --> 00:10:28,960 {\an8}Un architetto ha fatto dei cambiamenti al Nya Teatern. 100 00:10:29,160 --> 00:10:34,959 {\an8}Ha preparato uno schizzo su come sarà la sala. 101 00:10:35,080 --> 00:10:38,200 {\an8}- Questo è per te. - Sì. 102 00:10:38,400 --> 00:10:41,399 {\an8}Hai pensato a qualcosa del genere? 103 00:10:41,520 --> 00:10:48,080 Non avevo pensato a nulla di speciale, ma è bello. 104 00:10:48,081 --> 00:10:49,280 Già. 105 00:10:50,320 --> 00:10:55,079 {\an8}Sarebbe un posto completamente diverso con un bancone da bar laggiù. 106 00:10:55,240 --> 00:11:00,279 {\an8}Più cosmopolita, più internazionale. 107 00:11:01,760 --> 00:11:09,760 Lo stesso bar potrebbe essere più grande. Non c'è bisogno di tutte le sedie. 108 00:11:09,960 --> 00:11:13,960 {\an8}No, giusto! Oh, buongiorno, Peter. 109 00:11:14,160 --> 00:11:18,040 Lo chef Backe mi ha detto che è andata in cucina. 110 00:11:18,240 --> 00:11:23,417 {\an8}Sì. Volevo solo presentarmi. - Non è autorizzata. 111 00:11:24,620 --> 00:11:25,760 {\an8}Sono una socia, Peter. 112 00:11:25,960 --> 00:11:32,480 Non importa. Era compito mio dir loro personalmente della società. 113 00:11:32,680 --> 00:11:36,999 {\an8}Immagino adesso sapranno tutto. 114 00:11:39,040 --> 00:11:45,440 - Quello cos'è? - Uno schizzo di un bancone... un drink bar. 115 00:11:53,120 --> 00:11:56,639 {\an8}Puoi tenerlo. Pensaci. 116 00:11:56,760 --> 00:12:00,440 È stata una sua iniziativa. 117 00:12:00,600 --> 00:12:05,880 È una perdita di tempo, non ci sarà nessun bar nel ristorante. 118 00:12:06,040 --> 00:12:09,206 - Almeno guarda lo schizzo. - Nina, per favore! 119 00:12:09,236 --> 00:12:13,040 Il DK non diventerà un bar del cazzo! 120 00:12:13,200 --> 00:12:16,120 Ehi! I toni! 121 00:12:17,320 --> 00:12:19,840 Ciao. 122 00:12:20,000 --> 00:12:26,006 Non ora... non è il momento giusto. Dopo. 123 00:12:27,840 --> 00:12:30,040 - Cos'era? - Niente. 124 00:12:30,200 --> 00:12:36,320 È qui da una settimana e già prende decisioni alle nostre spalle! 125 00:12:36,777 --> 00:12:42,539 - È andata anche a disturbare Backe! - Saranno sette anni difficili. 126 00:12:42,569 --> 00:12:46,938 Non così tanto. Ester sta parlando con un avvocato. 127 00:12:46,968 --> 00:12:48,760 Forse riusciamo a invalidare la vendita. 128 00:12:48,920 --> 00:12:53,120 - Posso dire una cosa? - Lascia perdere il bar. 129 00:12:53,280 --> 00:12:58,933 Henriette è un po' prepotente, lo so. I danesi sono così. 130 00:12:58,963 --> 00:13:00,240 Ah, è perché è danese. 131 00:13:00,400 --> 00:13:05,880 Ma è anche brava nel suo lavoro. Guardate cosa ha creato dal nulla! 132 00:13:06,040 --> 00:13:10,120 E poi tu hai offerto troppo poco a Gustaf. 133 00:13:11,120 --> 00:13:16,000 Non possiamo almeno vedere cosa ha da offrire? 134 00:13:16,160 --> 00:13:22,560 - Potremmo almeno ascoltarla. - Nina potrebbe avere ragione, Peter. 135 00:13:26,560 --> 00:13:33,160 Secondo Björnsson, sarà difficile cercare di invalidare la vendita di Gustaf. 136 00:13:33,320 --> 00:13:37,723 Troveremo un'altra soluzione. Dobbiamo sbarazzarci di lei. 137 00:13:37,753 --> 00:13:39,600 Va bene, grazie. 138 00:13:55,820 --> 00:13:57,500 - Salve. - Salve. 139 00:14:03,340 --> 00:14:06,940 - Buongiorno, direttore. - Ciao. Hammargren... 140 00:14:07,220 --> 00:14:13,860 Il vetro del menù fuori è rotto. Qualche idea, Hammargren? 141 00:14:14,100 --> 00:14:18,274 - Su cosa? - Su come trovarne un altro. 142 00:14:18,304 --> 00:14:22,219 È importante per attirare i clienti che passano. 143 00:14:22,220 --> 00:14:27,699 - Ah, sì, ci penserò. - Bene! C'è Bojan...? 144 00:14:27,700 --> 00:14:29,579 In ufficio. 145 00:14:29,580 --> 00:14:33,848 Quindi ho capito bene, lei è il nuovo capo? 146 00:14:33,878 --> 00:14:34,699 Esatto. 147 00:14:34,700 --> 00:14:41,740 - Allora potrà fare ciò che vuole. - È quello che spero, Hammargren. 148 00:14:52,140 --> 00:14:55,020 - Buongiorno. - Buongiorno. 149 00:14:55,420 --> 00:15:00,002 Allora, Gustaf, il registro di cassa sarà di nuovo pieno. 150 00:15:00,032 --> 00:15:01,340 Speriamo. 151 00:15:01,620 --> 00:15:06,459 - Ci sono alcune cose di cui vorrei parlare. - Certo. Adesso? 152 00:15:06,460 --> 00:15:13,100 O anche stasera. Vorrei mostrarti un po' il materiale che riguarda il nuovo progetto. 153 00:15:13,200 --> 00:15:20,560 Stasera devo andare da Sunne. Mia madre è caduta e sta in ospedale. 154 00:15:20,780 --> 00:15:23,019 Allora, posso aspettare. 155 00:15:23,020 --> 00:15:26,099 - Magari quando torno. - Certo. 156 00:15:26,100 --> 00:15:32,659 Ti ho ordinato una nuova scrivania. Arriva domani. 157 00:15:32,660 --> 00:15:38,460 - Non avresti dovuto... - Perché no? Meriti il meglio. 158 00:15:38,940 --> 00:15:43,500 Grazie, Bojan. Spero tua madre si rimetta presto. 159 00:15:45,460 --> 00:15:49,985 Involtini di vitello. Era da tanto che non li facevamo. 160 00:15:50,015 --> 00:15:54,020 Sono leggenda, dice lo chef. 161 00:15:54,520 --> 00:15:59,300 Berns ha iniziato a fare piatti asiatici. Pensa se lo facessimo noi. 162 00:15:59,660 --> 00:16:04,650 Vedremo volare un uomo sulla luna prima che Backe acconsenta. 163 00:16:05,420 --> 00:16:08,707 - Quando ti trasferisci? - Quando vogliamo. 164 00:16:08,737 --> 00:16:11,300 Devo solo organizzare tutto. 165 00:16:11,580 --> 00:16:17,739 - Io e Uno traslocheremo un po' alla volta. - Ma senti, noi possiamo darti una mano. 166 00:16:17,740 --> 00:16:20,180 - Ehi, Roos! - Che c'è? 167 00:16:20,210 --> 00:16:22,739 - Possiamo aiutare Maggan col trasloco? - Ora? 168 00:16:22,740 --> 00:16:27,340 Ma non ora, stupido... quando vuoi farlo? 169 00:16:28,340 --> 00:16:32,179 - Domani? - No... non lo so. 170 00:16:32,180 --> 00:16:37,100 - Bene, è deciso. - Devo controllare i miei impegni. 171 00:16:39,700 --> 00:16:42,779 {\an8}- Ci devo andare io? - E certo, tu un po' di svedese lo sai. 172 00:16:42,780 --> 00:16:43,980 {\an8}E che ci vado a dire? 173 00:16:44,010 --> 00:16:47,820 {\an8}Ma come che ci vai a dire? Gli devi spiegare che non è normale questa situazione! 174 00:16:48,020 --> 00:16:51,143 Uno di loro è svenuto stamattina. 175 00:16:51,173 --> 00:16:55,660 Ragnarsson non gli aveva mai detto che gli spettava il pasto. 176 00:16:55,690 --> 00:16:59,099 {\an8}- Che possono farci? - Possiamo perdere il lavoro. 177 00:16:59,100 --> 00:17:03,239 {\an8}Ma che perdere il lavoro! Noi portiamo avanti quella cucina! 178 00:17:03,240 --> 00:17:05,622 {\an8}Ci mette due secondi a rimpiazzarci, la situazione può peggiorare. 179 00:17:05,652 --> 00:17:08,180 {\an8}Ma che peggiorare? Come fa a peggiorare? 180 00:17:08,620 --> 00:17:11,186 Ciao! Sono Margareta. 181 00:17:11,216 --> 00:17:15,580 Sono una delegata del sindacato, forse posso aiutarvi? 182 00:17:16,100 --> 00:17:18,500 {\an8}Che ha detto? 183 00:17:21,060 --> 00:17:24,420 - Si tratta di Ragnarsson? - Ragnarsson? 184 00:17:24,798 --> 00:17:26,088 Muovetevi! 185 00:17:26,660 --> 00:17:31,260 - Devi parlare con lei! - Possiamo parlare quando volete. 186 00:17:42,060 --> 00:17:47,619 Oh, guarda, ecco papà. Ciao, cosa hanno detto? 187 00:17:47,620 --> 00:17:52,879 La compagnia è regolarmente registrata e lei ha pagato le tasse. 188 00:17:52,880 --> 00:17:58,779 - I danesi fanno affari qui? - Sì, purtroppo. È tutto ciò che ho saputo. 189 00:17:58,780 --> 00:18:03,579 Due società, una non attiva. Qualcos'altro? 190 00:18:03,580 --> 00:18:07,420 - No, è tutto a Copenhagen. - Allora andiamo lì. 191 00:18:07,520 --> 00:18:12,140 Non posso lasciare il DK nelle mani di Henriette e Nina. 192 00:18:12,600 --> 00:18:15,839 La band suona alle 8 e i clienti arrivano alle 7. 193 00:18:15,869 --> 00:18:18,820 Sarebbe meglio se mangiassi prima. 194 00:18:19,740 --> 00:18:21,432 Ciao. 195 00:18:22,476 --> 00:18:26,980 - Che è successo? - Scusa. Un piccolo problema con Henriette. 196 00:18:27,060 --> 00:18:32,420 È venuta in cucina per presentarsi. Ha fatto incazzare Stickan. 197 00:18:32,520 --> 00:18:35,500 - Non che ci voglia molto. - No. 198 00:18:37,020 --> 00:18:42,180 - Senti... penso debba dirlo a Helga. - Lo farò. 199 00:18:45,900 --> 00:18:49,460 - Devo tornare. - A dopo. 200 00:18:49,980 --> 00:18:58,580 "Ma tutto ciò che volevano... era avere i piedi di corvo". Ciao! 201 00:18:59,460 --> 00:19:03,180 - C'è Ester? - No, è andata via per qualcosa. 202 00:19:03,210 --> 00:19:07,220 I bambini sono qui finché non viene a prenderli il papà. 203 00:19:07,980 --> 00:19:13,265 - Non ti disturbo. - Ma rimani! Sì, Anitha, aspetta. 204 00:19:13,295 --> 00:19:15,740 Rimani, vorrei parlarti. 205 00:19:16,140 --> 00:19:18,455 Leggi, nonna. 206 00:19:18,485 --> 00:19:22,540 Continua a leggere, devo fare una cosa nel salone delle feste. 207 00:19:41,380 --> 00:19:44,380 - Ehi! - Ehi. 208 00:19:46,700 --> 00:19:49,699 - Angelo. - Margareta... Maggan. 209 00:19:49,700 --> 00:19:51,498 Magga... 210 00:19:53,578 --> 00:19:58,020 Tu ci aiuti con Ragnarsson? 211 00:19:58,620 --> 00:20:03,460 - Certo, assolutamente, se posso. - Ragnarsson non bravo. 212 00:20:03,560 --> 00:20:07,900 Il tuo sindacato... Ragnarsson... basta. 213 00:20:08,540 --> 00:20:13,660 Tu vieni... dal mio amico. 214 00:20:16,619 --> 00:20:21,060 - Malato. - Malato? Il tuo amico è malato? 215 00:20:21,260 --> 00:20:24,340 Ok. Dov'è? 216 00:20:51,140 --> 00:20:54,620 - Questo posto è di Ragnarsson? - Sì. 217 00:20:55,180 --> 00:21:01,640 {\an8}Sandro, questa è la signorina Magga. Del sindacato del ristorante. 218 00:21:02,220 --> 00:21:05,243 {\an8}- Buonasera, signorina Magga. - Buonasera. 219 00:21:05,273 --> 00:21:08,744 Il Direttore sa che vivete qui? 220 00:21:09,300 --> 00:21:14,659 {\an8}Guido sta male da diverse settimane, deve andare dal dottore. 221 00:21:14,660 --> 00:21:17,820 - Dottore? - Dottore, sì. 222 00:21:26,100 --> 00:21:29,500 Calle, hai un minuto? 223 00:21:30,780 --> 00:21:37,380 Secondo il capo di Cattelin, alcuni dei nostri stanno cercando lavoro lì. 224 00:21:37,410 --> 00:21:38,620 Ne sai qualcosa? 225 00:21:39,220 --> 00:21:43,979 Sì, so che qualcuno si sta guardando intorno. 226 00:21:44,009 --> 00:21:45,580 C'è qualche problema con la cucina? 227 00:21:45,680 --> 00:21:51,460 No... è solo che l'ultima settimana è stata dura per tutti. 228 00:21:51,940 --> 00:21:55,146 Non c'entra niente Backe, allora? 229 00:21:55,176 --> 00:21:59,020 No, non credo. Va tutto come sempre. 230 00:21:59,540 --> 00:22:03,259 - Bene, in caso fammi sapere. - Certo. 231 00:22:03,260 --> 00:22:07,459 {\an8}- Calle, vai a casa? - Sì, ho finito il turno. 232 00:22:07,460 --> 00:22:12,460 {\an8}Salutami Nina. Scusi, ha un momento? 233 00:22:13,859 --> 00:22:14,902 Sì. 234 00:22:17,440 --> 00:22:18,660 Grazie. 235 00:22:29,460 --> 00:22:34,380 {\an8}- Siamo partiti male. - E di chi sarebbe la colpa? 236 00:22:34,600 --> 00:22:38,989 {\an8}- È difficile stabilirlo. - Lei non è la benvenuta qui. 237 00:22:39,206 --> 00:22:44,989 {\an8}- Starò lontana dalla cucina e da Backe. - Mi sembra un'ottima idea. 238 00:22:44,990 --> 00:22:48,818 {\an8}Ma vorrei essere presente quando in famiglia discutete del ristorante, 239 00:22:48,848 --> 00:22:52,300 {\an8}come ho saputo che è successo oggi, senza di me. 240 00:22:53,060 --> 00:22:56,999 Siamo una famiglia. Ci incontriamo quando vogliamo. 241 00:22:57,000 --> 00:23:01,568 {\an8}Se parlate di affari, è un incontro ufficiale. 242 00:23:01,598 --> 00:23:05,820 {\an8}Ed è illegale non condividere le informazioni con un azionista. 243 00:23:12,506 --> 00:23:16,180 - Löwander. - Ciao, tesoro. Come va? 244 00:23:16,380 --> 00:23:20,380 - Ciao. - Sei strano. 245 00:23:20,940 --> 00:23:23,820 Sono in riunione. 246 00:23:25,540 --> 00:23:28,180 - È lì? - Esatto. 247 00:23:28,280 --> 00:23:34,140 La società non attiva è a gestione familiare, il nome è Brandt & Winter. 248 00:23:34,240 --> 00:23:38,260 Henriette ha cercato di chiuderla. 249 00:23:43,500 --> 00:23:46,940 Sì, sembra allettante. 250 00:23:48,260 --> 00:23:53,700 Stasera mi vedo con sua sorella, Fredrike Brandt. 251 00:23:54,100 --> 00:23:59,090 - Potrebbe avere qualche informazione in più. - Eccellente, ci sentiamo domani. 252 00:23:59,336 --> 00:24:02,467 Un bacio. Ti amo. 253 00:24:09,300 --> 00:24:12,660 {\an8}- Buone notizie? - Credo di sì. 254 00:25:04,700 --> 00:25:07,844 Ho saputo che Henriette Winter è stata qui. 255 00:25:07,874 --> 00:25:10,759 Perché diavolo non me l'avete detto? 256 00:25:10,760 --> 00:25:13,800 Perché speriamo ancora di farla fuori. 257 00:25:13,830 --> 00:25:18,060 Pensavi non sarei stato zitto? Grazie mille. 258 00:25:18,340 --> 00:25:23,579 - Scusa, avrei dovuto dirtelo. - Ha avuto da ridire sul menù! 259 00:25:23,580 --> 00:25:26,283 Sai cosa consiglia di servire? "Smørrebrød"! 260 00:25:26,313 --> 00:25:27,935 Santo cielo! 261 00:25:27,965 --> 00:25:32,989 Come se fossimo in qualche diavolo di taverna dello Jutland! 262 00:25:32,990 --> 00:25:37,660 - Stig, sai dov'è Calle? - Calle? È la sua serata libera. 263 00:25:37,760 --> 00:25:43,740 - Quella può prendersi il suo pollo al curry e... - Ne possiamo parlare dopo? 264 00:26:07,700 --> 00:26:09,860 Aspetti qui, per favore. 265 00:26:32,200 --> 00:26:36,620 - Helga? - Buonasera, Calle. Posso entrare? 266 00:26:37,220 --> 00:26:41,010 Certo, entri. Nina è al lavoro. 267 00:26:41,110 --> 00:26:44,980 Lo so, è con te che voglio parlare. 268 00:26:50,420 --> 00:26:54,700 Allora... è qui che vivete. 269 00:26:56,320 --> 00:27:00,220 Non sono venuta da quando vi siete trasferiti. 270 00:27:01,580 --> 00:27:04,780 Non è grande, ma stiamo comodi. 271 00:27:05,360 --> 00:27:09,580 - Posso offrirle qualcosa? - No, grazie. Non mi tratterrò. 272 00:27:12,442 --> 00:27:17,099 A volte io e Nina abbiamo dei problemi di comunicazione. 273 00:27:17,100 --> 00:27:24,260 Immagino che non deve essere sempre facile per te. Speriamo migliori. 274 00:27:25,900 --> 00:27:32,380 Potresti spiegarmi per cosa era quella bottiglia di champagne di stamattina? 275 00:27:36,260 --> 00:27:41,340 - Forse è meglio se glielo dice Nina. - Sì, capisco. 276 00:27:42,020 --> 00:27:49,279 Non ho sempre approvato le scelte di Nina, ma so quanto sei importante per lei. 277 00:27:49,280 --> 00:27:55,380 E sei importante anche per me. Sono contenta di potertelo dire. 278 00:28:00,980 --> 00:28:06,380 Allora... parleremo di quella bottiglia di champagne un'altra volta? 279 00:28:12,500 --> 00:28:17,740 - Buonanotte, Calle. - Buonanotte, Helga. La accompagno. 280 00:28:17,840 --> 00:28:22,460 No, trovo la strada da sola. Non è così grande. 281 00:28:38,620 --> 00:28:40,420 Aspetti! 282 00:28:45,460 --> 00:28:49,420 So che dovrebbe dirglielo Nina, ma... 283 00:28:50,020 --> 00:28:55,140 mia suocera ha il diritto di sapere che stiamo per avere un bambino. 284 00:28:56,460 --> 00:29:02,620 Ma Calle... è meraviglioso... 285 00:29:02,770 --> 00:29:08,340 - Ora devo dirle che lei lo sa già. - Sì, certo. 286 00:29:09,420 --> 00:29:14,700 È meraviglioso! Entra dentro, prenderai freddo. 287 00:29:24,980 --> 00:29:30,100 Ieri sono stata dai lavapiatti. Vivono in un deposito! 288 00:29:30,340 --> 00:29:34,640 Da non credere! Uno di loro poi è molto malato. 289 00:29:34,670 --> 00:29:36,219 Ma possibile? 290 00:29:36,220 --> 00:29:41,500 - Mi vergogno di lavorare al DK. - Cosa potresti fare? 291 00:29:42,180 --> 00:29:45,700 Penso che Peter Löwander debba saperlo. 292 00:29:50,860 --> 00:29:57,300 - Sembra tutto nuovo. - Lo è, è stato costruito da poco. 293 00:29:57,330 --> 00:30:02,540 - Tra 20 anni vivranno tutti qui. - Dici? Ne dubito. 294 00:30:02,900 --> 00:30:05,860 - Dove siamo noi? - Più sopra. 295 00:30:17,853 --> 00:30:23,100 Beh... non ho mai visto così tanto cemento in vita mia. 296 00:30:23,200 --> 00:30:27,580 - È carino. Vuoi vedere la mia stanza? - Sì. 297 00:30:30,660 --> 00:30:34,140 - Di qui. - Carina. 298 00:30:36,840 --> 00:30:41,020 Ehi, qualcuno può aiutarmi qui? 299 00:30:43,140 --> 00:30:46,259 - Dallo a me. - Cos'è quello? 300 00:30:46,260 --> 00:30:49,819 Il mio nuovo tavolo da caffè "Lövet". 301 00:30:49,820 --> 00:30:54,980 Allora la signorina Margareta è stata frodata, perché non ha le gambe. 302 00:30:55,160 --> 00:30:57,940 Dove sono le gambe? 303 00:30:59,980 --> 00:31:03,780 Ma... era un ordine per posta. 304 00:31:04,860 --> 00:31:09,060 Perché non controlli nel pacco? 305 00:31:09,660 --> 00:31:14,940 Sono certa troverai le gambe qui, signorina. 306 00:31:14,980 --> 00:31:18,980 "Lövet"... che razza di nome è per un tavolo? 307 00:31:35,650 --> 00:31:39,980 - Cos'è? - Ah, ho preparato un nuovo dessert. 308 00:31:40,500 --> 00:31:45,100 - Ti ho chiesto di farlo? - No, è una cosa temporanea. 309 00:31:45,620 --> 00:31:50,779 Non è la stagione giusta. Limoni e frutti di bosco a gennaio! 310 00:31:50,780 --> 00:31:53,900 Possiamo usare i frutti di bosco congelati. 311 00:31:55,540 --> 00:32:01,162 Mi spiace, Calle, ma il menù lo decido ancora io. 312 00:32:01,192 --> 00:32:02,439 Naturale, chef. 313 00:32:02,440 --> 00:32:07,780 Se non ti piace questa minestra, prendi le tue cose e vattene altrove. 314 00:32:08,140 --> 00:32:10,500 Posso andare? 315 00:32:49,860 --> 00:32:53,060 Vuoi fare colazione o annullo? 316 00:32:55,060 --> 00:32:57,220 Guarda qui. 317 00:32:59,940 --> 00:33:05,220 Il Djurgårdskällaren negli anni '30. Vedi i dipinti e le luci? 318 00:33:05,740 --> 00:33:12,020 È questo che vorrei fare per l'Oscarshof. Non a tutti piace il moderno. 319 00:33:12,340 --> 00:33:17,820 Attireremo qualcuno dei clienti del DK, quelli che mi conoscono. 320 00:33:18,260 --> 00:33:19,764 Cosa ne pensi? 321 00:33:25,140 --> 00:33:30,500 Stasera io e Bojan dobbiamo parlare, quindi ci tratterremo. 322 00:33:30,600 --> 00:33:33,340 Potrei fare tardi. 323 00:33:44,500 --> 00:33:48,900 Cosa c'è che non va, Astrid? Sei così silenziosa. 324 00:33:50,700 --> 00:33:55,420 Sto bene... cosa potrebbe mai esserci? 325 00:33:57,300 --> 00:33:58,980 Bene. 326 00:34:07,780 --> 00:34:12,299 Vivono e dormono in un deposito gelido. 327 00:34:12,300 --> 00:34:16,553 Ragnarsson gli toglie gran parte dello stipendio dicendo che è per il cibo, 328 00:34:16,583 --> 00:34:22,819 nonostante loro mangino al ristorante, come previsto per il personale. 329 00:34:22,820 --> 00:34:25,526 - Grazie, Margareta. - Se si ammalano per un giorno, 330 00:34:25,556 --> 00:34:29,139 lo stipendio settimanale viene detratto. Non ricevono aiuto con l'assistenza sanitaria. 331 00:34:29,140 --> 00:34:33,866 Per questo dobbiamo preparare un nuovo piano di copertura per l'assistenza, 332 00:34:33,896 --> 00:34:38,739 quando uno di loro ha bisogno di aiuto nell'immediato. 333 00:34:38,740 --> 00:34:42,039 - Capisco, Margareta... - Non sono iscritti al sindacato, 334 00:34:42,069 --> 00:34:45,659 ma lavorano anche loro qui. 335 00:34:45,660 --> 00:34:50,129 Era mio dovere informarla sulle irregolarità che sono sotto il nostro... 336 00:34:50,159 --> 00:34:52,020 Grazie, basta così. 337 00:34:52,173 --> 00:34:56,260 - Non solo per... - Se posso parlare ora... 338 00:34:56,740 --> 00:35:02,140 Ragnarsson si occupa dei salari. Io non ne so niente. 339 00:35:02,240 --> 00:35:06,140 Non è una mia priorità al momento. 340 00:35:07,754 --> 00:35:11,419 Direttore, se non farà niente, dovrò avvisare il sindacato. 341 00:35:11,420 --> 00:35:14,096 Non sarà necessario, mi attiverò io. 342 00:35:16,060 --> 00:35:17,260 Bene. 343 00:35:19,260 --> 00:35:21,740 Grazie, direttore. 344 00:35:34,420 --> 00:35:36,460 Com'è andata? 345 00:35:39,940 --> 00:35:42,020 Lo sapevo! 346 00:35:44,780 --> 00:35:47,700 - Ottimo lavoro. - Grazie. 347 00:35:48,540 --> 00:35:51,740 - È andata bene. - Vai, ora. 348 00:35:56,300 --> 00:35:58,340 - Buona serata. - A lei. 349 00:36:00,820 --> 00:36:07,300 Devi smetterla di molestare gli italiani. Margareta mi ha detto che vivono in un deposito. 350 00:36:07,660 --> 00:36:13,620 - Mi hai detto tu di trovargli un tetto. - E dove vanno a finire tutti gli stipendi? 351 00:36:14,100 --> 00:36:17,340 Ho anche io delle spese. 352 00:36:17,700 --> 00:36:21,845 Se questa cosa salta fuori sarai tu il responsabile. 353 00:36:21,875 --> 00:36:23,500 Voglio che gli restituisci i soldi. 354 00:36:23,600 --> 00:36:26,619 Davvero? Quali soldi? 355 00:36:26,620 --> 00:36:33,060 Gli stai dando metà stipendio! Devono essere pagati adeguatamente! 356 00:36:33,740 --> 00:36:38,069 - Chi ha parlato per conto loro? - Margareta Nilsson. 357 00:36:38,070 --> 00:36:42,819 Intendo quale di loro. Sicuramente è stato Sandro. 358 00:36:42,820 --> 00:36:46,500 No, il nuovo. Angelo. 359 00:36:48,150 --> 00:36:49,614 Angelo... 360 00:36:52,853 --> 00:36:54,259 - Va bene? - Cosa? 361 00:36:55,740 --> 00:36:58,060 Va bene. 362 00:37:01,540 --> 00:37:03,740 Sì... 363 00:37:20,260 --> 00:37:24,699 Sto andando via. Lascio le chiavi a Margit? 364 00:37:24,700 --> 00:37:30,929 Chiudo io. Sto aspettando Bojan, è andata a trovare la madre a Sunne. 365 00:37:30,930 --> 00:37:35,100 - A trovare la madre? - Sì. 366 00:37:36,340 --> 00:37:40,140 - Buonanotte, direttore. - Notte. 367 00:38:06,093 --> 00:38:11,580 {\an8}- Di cosa voleva parlare? - Del nostro futuro. 368 00:38:12,780 --> 00:38:15,077 {\an8}Non vedo l'ora. 369 00:38:15,107 --> 00:38:21,550 {\an8}Naturalmente potrà fare riunioni con la sua famiglia senza includermi. 370 00:38:21,860 --> 00:38:27,420 {\an8}Ma se la questione riguarda il ristorante, io dovrò esserci. 371 00:38:27,480 --> 00:38:30,500 Non voglio parlare degli incontri con la mia famiglia. 372 00:38:30,720 --> 00:38:36,500 {\an8}No... si tratta del drink bar? Ha capito che è il futuro del ristorante? 373 00:38:36,780 --> 00:38:41,500 So qual è il futuro del ristorante, e lei non ne fa parte. 374 00:38:41,780 --> 00:38:44,320 {\an8}Che significa? 375 00:38:52,727 --> 00:38:54,840 {\an8}Lei che ci fa qui? 376 00:38:54,880 --> 00:38:58,739 Benvenuta, Fredrike. Peter Löwander. 377 00:38:58,740 --> 00:39:01,660 {\an8}- Buonasera, Peter. - Buonasera. 378 00:39:02,180 --> 00:39:04,900 {\an8}Sera, Henriette. 379 00:39:06,540 --> 00:39:09,260 - Prego, si sieda. - Grazie. 380 00:39:13,040 --> 00:39:15,860 {\an8}Mi sembri sorpresa. 381 00:40:29,460 --> 00:40:33,999 Signorina Winter, perché va via ora che sua sorella è qui? 382 00:40:34,000 --> 00:40:37,099 {\an8}Sorellastra... e non abbiamo molto da dirci. 383 00:40:37,100 --> 00:40:41,579 Rivendica metà delle sue attività in Svezia. 384 00:40:41,580 --> 00:40:45,159 {\an8}Non è vero. Ha perso tutti i processi in Danimarca. 385 00:40:45,160 --> 00:40:50,259 Secondo le leggi svedesi, i risultati sarebbero alquanto diversi. 386 00:40:50,260 --> 00:40:52,820 {\an8}Sogna pure, Peter! 387 00:40:53,220 --> 00:40:57,420 Le troveremo i migliori avvocati di Stoccolma. 388 00:40:57,480 --> 00:41:02,960 Sarà un processo lungo, signorina Winter. Ci vorranno anni. 389 00:41:03,460 --> 00:41:08,459 Il suo passato riemergerà. Conosce il libero accesso agli atti pubblici? 390 00:41:08,460 --> 00:41:13,420 {\an8}Sì, lo conosco. Pensi si applichi anche in Danimarca? 391 00:41:13,550 --> 00:41:20,140 {\an8}Se vuoi smuovere la merda, Peter, fai con comodo. Sono pronta. 392 00:41:35,380 --> 00:41:41,100 - Com'è andata la riunione? - Non si è presentata. 393 00:41:41,860 --> 00:41:45,580 No? C'è stato qualche fraintendimento? 394 00:41:48,380 --> 00:41:52,100 - Gustaf? - Vai a letto. 395 00:42:48,380 --> 00:42:49,539 Sì? 396 00:42:49,889 --> 00:42:54,499 - Volevi vedere i registri dei salari? - Sì, entra pure. 397 00:42:54,500 --> 00:43:01,660 Questi sono gli orari dei cuochi e questi i conti dei fornitori di pesce. 398 00:43:01,760 --> 00:43:06,140 - Hai risolto i problemi in cucina? - Quali problemi? 399 00:43:06,780 --> 00:43:11,820 Dei cuochi stanno cercando lavoro altrove, ho saputo. 400 00:43:12,180 --> 00:43:13,681 Chi te l'ha detto? 401 00:43:14,609 --> 00:43:19,305 Ho parlato con Calle e lui me ne ha accennato. 402 00:43:20,660 --> 00:43:24,140 Perché dovrebbero voler andar via? 403 00:43:24,640 --> 00:43:27,460 Sono certo non sia niente di grave. 404 00:44:05,000 --> 00:44:06,780 Dannazione! 405 00:44:14,020 --> 00:44:18,460 - Non è stato versato alcun deposito. - Proprio niente? 406 00:44:19,220 --> 00:44:23,420 Qual è il saldo? Zero? 407 00:44:23,780 --> 00:44:28,060 Non è stato versato nulla ultimamente. 408 00:44:29,540 --> 00:44:33,019 - Direttore, ha visite. - Digli di tornare dopo. 409 00:44:33,020 --> 00:44:35,940 Uno è della polizia. 410 00:44:52,331 --> 00:44:55,939 - Lei è Gustaf Löwander? - Sì, con chi parlo? 411 00:44:55,940 --> 00:45:02,860 Lönn, ufficiale giudiziario. L'assistente Nyblom e l'ufficiale Ström. 412 00:45:03,580 --> 00:45:07,836 Stiamo cercando di rintracciare Ingeborg Strömvall. 413 00:45:07,866 --> 00:45:10,500 Lei sa dov'è? 414 00:45:10,660 --> 00:45:16,019 - No... forse in Värmland. - In Värmland? 415 00:45:16,020 --> 00:45:19,859 In Sunne... Non lo so. Ma perché? 416 00:45:19,860 --> 00:45:25,780 L'Oscarshof va chiuso. I creditori hanno chiesto il fallimento. 417 00:45:26,020 --> 00:45:31,563 Lei è il nuovo proprietario? 418 00:45:31,593 --> 00:45:34,180 Sì, e deve esserci un malinteso. 419 00:45:34,540 --> 00:45:41,180 Abbiamo scritto molte volte a Strömvall. Possiamo vedere il suo ufficio? 420 00:45:41,580 --> 00:45:48,099 Se è così gentile da consegnare le chiavi a Johansson... si tratta solo di una prassi. 421 00:45:48,100 --> 00:45:53,380 Certo. Vediamo... prego... 422 00:46:00,620 --> 00:46:03,300 Löwander! Fermo! 423 00:46:25,260 --> 00:46:28,220 - Sandro. - Yes. 424 00:46:40,371 --> 00:46:41,740 Angelo. 425 00:46:51,873 --> 00:46:56,340 Due lucci e vitello in agrodolce. 426 00:47:03,140 --> 00:47:07,470 - Buongiorno. - Signorina Nilsson, come sta? 427 00:47:07,500 --> 00:47:11,476 Bene. Volevo ringraziarla per il suggerimento di Vällingby. 428 00:47:11,506 --> 00:47:15,358 - Si è trasferita? - Ci siamo trasferiti ieri e ci sta piacendo. 429 00:47:15,388 --> 00:47:21,900 Mi fa piacere. Allora Margareta mi inviterà per il caffè, così potrò vedere la casa. 430 00:47:22,260 --> 00:47:27,700 Oh, sarà un piacere. Di nuovo, grazie. 431 00:47:32,860 --> 00:47:37,381 Tavolo 7. Due lucci e un vitello. 432 00:47:37,411 --> 00:47:40,659 Due lucci e un vitello! 433 00:47:40,660 --> 00:47:42,940 - Tutto bene? - Sì, sì! 434 00:47:42,990 --> 00:47:49,979 - Guido? - Ethel ha portato Guido dal medico. "Dottore"? 435 00:47:49,980 --> 00:47:53,539 {\an8}- Grazie. - Cesare! Guarda qua! 436 00:47:53,540 --> 00:47:55,279 Finalmente! 437 00:47:55,280 --> 00:47:58,856 Non rimanete lì impalati! A lavorare! 438 00:47:58,886 --> 00:48:01,100 Devo parlare con te. 439 00:48:12,740 --> 00:48:15,961 Hai detto al direttore che i cuochi sono scontenti? 440 00:48:15,991 --> 00:48:17,099 No, per niente. 441 00:48:17,100 --> 00:48:21,060 - Allora perché dice così? - Che dice? 442 00:48:21,090 --> 00:48:26,059 Che ti sei lamentato del fatto che alcuni cuochi stanno provando ad andare via. 443 00:48:26,060 --> 00:48:28,778 - Non ho detto così! - E cosa hai detto? 444 00:48:29,764 --> 00:48:34,019 Peter ha solo saputo che qualcuno stava cercando lavoro altrove. 445 00:48:34,020 --> 00:48:36,444 - Quindi lo sapevi da un po'? - Sì. 446 00:48:36,922 --> 00:48:39,739 - E come? - Qualcuno me l'ha detto. 447 00:48:39,740 --> 00:48:41,900 Chi? 448 00:48:42,660 --> 00:48:47,100 - Non voglio fare nomi. - Non vuoi? 449 00:48:48,580 --> 00:48:52,920 È qualcuno della cucina? È qualcuno della cucina?! 450 00:48:55,260 --> 00:49:01,566 Il tuo lavoro è controllare che ogni cuoco faccia il suo lavoro 451 00:49:01,596 --> 00:49:04,339 e non parlare alle mie spalle! 452 00:49:04,340 --> 00:49:07,865 Non ho mai parlato di lei alle sue spalle! 453 00:49:07,895 --> 00:49:10,797 - Davvero? - Al contrario! L'ho sempre difesa! 454 00:49:10,827 --> 00:49:14,020 Difeso? E perché? 455 00:49:19,540 --> 00:49:26,179 Non ho mai avuto un vicechef tanto sleale. 456 00:49:26,180 --> 00:49:31,860 Questo è ingiusto! Le ho coperto le spalle mille volte! 457 00:49:31,960 --> 00:49:35,060 Sparisci. 458 00:49:55,797 --> 00:49:57,377 Non so cosa fare. 459 00:49:58,898 --> 00:50:01,220 Forse dovrei andarmene? 460 00:50:01,320 --> 00:50:06,327 - No, non devi assolutamente andartene. - Che faccio, allora? 461 00:50:07,429 --> 00:50:10,900 Pensa che ho tramato alle sue spalle. 462 00:50:11,190 --> 00:50:14,820 Secondo me andrà solo a peggiorare. 463 00:50:15,220 --> 00:50:19,520 Tu sei il futuro di quella cucina. 464 00:50:19,550 --> 00:50:22,460 Forse è arrivata l'ora che lui si ritiri. 465 00:50:22,980 --> 00:50:26,660 Non sono sicuro di volerglielo dire. 466 00:50:34,100 --> 00:50:37,419 - Momento sbagliato? - No, ma figurati. 467 00:50:37,420 --> 00:50:41,779 Speravo di trovarti. Calle me l'ha detto. 468 00:50:41,780 --> 00:50:45,420 Sono così felice per voi. 469 00:50:51,860 --> 00:50:57,140 Sua sorella mi ha raccontato dei suoi affari di famiglia. 470 00:50:58,300 --> 00:51:03,099 Ha trasferito i soldi dai conti e ha fatto fallire Brandt&Winter. 471 00:51:03,100 --> 00:51:08,599 {\an8}Quella società dovrebbe solo ringraziarmi, e non ho fatto nulla di illegale. 472 00:51:08,600 --> 00:51:13,300 Ha anche una società sussidiaria, a Malmö. 473 00:51:15,293 --> 00:51:20,900 Dopo aver svaligiato l'azienda di famiglia, e questo complica la questione. 474 00:51:27,973 --> 00:51:30,190 {\an8}Cosa mi propone? 475 00:51:34,000 --> 00:51:37,604 Ci venda le sue azioni del DK. 476 00:51:38,821 --> 00:51:39,990 {\an8}In cambio di cosa? 477 00:51:40,380 --> 00:51:47,060 Non aiuteremo sua sorella nell'azione legale contro di lei. 478 00:51:50,940 --> 00:51:56,340 {\an8}E le altre mie società e il Nya Teatern? 479 00:51:56,380 --> 00:51:59,260 Non saranno toccate. 480 00:52:16,100 --> 00:52:23,340 Colpire un ufficiale e darsi alla fuga... è piuttosto grave. 481 00:52:24,780 --> 00:52:30,180 Lei è molto noto in città. 482 00:52:30,780 --> 00:52:36,240 Come è finito a farsi coinvolgere da Ingeborg Strömvall? 483 00:52:36,500 --> 00:52:42,100 - Lei credeva in me. - E la cosa era reciproca, ovviamente. 484 00:52:49,460 --> 00:52:55,300 Non sapeva che era stata oggetto di molte indagini? 485 00:52:55,620 --> 00:53:01,180 - Per crimini finanziari, tra le altre cose. - Ma è stata sempre scagionata. 486 00:53:01,700 --> 00:53:07,100 Quindi sta dicendo che è stata indagata ingiustamente? 487 00:53:16,740 --> 00:53:23,780 Strömvall ha preso un aereo per Francoforte ieri, dopodiché è sparita. 488 00:53:34,580 --> 00:53:36,620 Firmi qui. 489 00:54:39,100 --> 00:54:41,260 - Salute! - Salute! 490 00:54:46,540 --> 00:54:52,299 Sai cosa penso? Potremmo comprare noi le azioni di Henriette. 491 00:54:52,300 --> 00:54:56,580 - È grazie a noi se va via. - Già. 492 00:54:56,860 --> 00:55:02,780 Come socia, potrei partecipare alle riunioni di famiglia, e tu saresti più sicuro. 493 00:55:04,740 --> 00:55:09,740 - E poi? - Facciamo un'ipoteca sul ristorante. 494 00:55:10,580 --> 00:55:16,300 - Tassi di interesse e ammortamento? - Il ristorante può sopportarli. 495 00:55:16,700 --> 00:55:22,060 Dipende da come si fa. Devi avere le idee chiare in merito. 496 00:55:24,540 --> 00:55:27,940 A mamma e Nina non piacerà. 497 00:55:28,950 --> 00:55:31,020 Fidati di me. 498 00:55:35,500 --> 00:55:39,580 Il più pulito che abbia mai visto in dieci anni. 499 00:55:42,260 --> 00:55:43,624 Grazie. 500 00:55:44,812 --> 00:55:46,812 Buona serata, capo. 501 00:55:46,842 --> 00:55:48,060 Capo? 502 00:55:49,440 --> 00:55:52,603 Qualcuno che finalmente mostra un po' di rispetto. 503 00:55:52,633 --> 00:55:54,299 Ne è passato di tempo. 42466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.