All language subtitles for mrs norway

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,567 TERINSPIRASI KEHIDUPAN NYATA 2 00:00:02,633 --> 00:00:03,767 SAGARIKA CHAKRABOTY 3 00:00:04,033 --> 00:00:05,400 DAN DIUBAH AGAR LEBIH EFEKTIF 4 00:00:05,467 --> 00:00:07,267 NAMA, KARAKTER, BISNIS, TEMPAT, ACARA, DAN KEJADIAN 5 00:00:07,333 --> 00:00:08,733 ADALAH IMAJINASI PENULIS ATAU FIKTIF 6 00:00:49,467 --> 00:00:54,267 TUHAN TAK BISA ADA DI MANA-MANA MAKA DIA CIPTAKAN IBU - RUDYARD KIPLING 7 00:00:54,291 --> 00:01:13,291 Follow instagram: @alifakbarb & @dellanatnat 8 00:01:19,567 --> 00:01:24,500 {\an8}STAVANGER NORWEGIA 9 00:01:55,633 --> 00:01:57,000 {\an8}RUMAH CHATTERJEE 10 00:02:06,600 --> 00:02:07,667 Kemari. Cepat. 11 00:02:13,367 --> 00:02:14,267 Suchi! 12 00:02:15,233 --> 00:02:16,367 Hei, berhenti! 13 00:02:16,433 --> 00:02:17,700 - Suchi! - Apa yang kau… 14 00:02:17,767 --> 00:02:20,033 - Mengapa? Ada apa? - Suchi! Berhenti! 15 00:02:20,100 --> 00:02:22,067 Berhenti! Ke mana kau membawanya? 16 00:02:22,133 --> 00:02:24,367 Ke mana kau bawa Suchi? Matilda! Berhenti! 17 00:02:24,433 --> 00:02:26,667 Buka! Suchi! 18 00:02:26,733 --> 00:02:28,533 Matilda! Suchi! 19 00:02:29,500 --> 00:02:31,633 Suchi! 20 00:02:31,700 --> 00:02:33,733 Buka! Matilda! Buka! Suchi! 21 00:02:34,400 --> 00:02:36,733 Suchi! Buka! Suchi! 22 00:02:41,033 --> 00:02:41,733 Suchi! 23 00:02:44,167 --> 00:02:45,267 Suchi! 24 00:02:46,167 --> 00:02:47,167 Suchi! 25 00:02:52,533 --> 00:02:54,167 Suchi! 26 00:02:57,600 --> 00:02:58,533 Suchi! 27 00:03:01,133 --> 00:03:02,100 Suchi. 28 00:03:04,533 --> 00:03:05,433 Suchi. 29 00:03:22,533 --> 00:03:27,533 {\an8}DUA PULUH EMPAT JAM SEBELUMNYA 30 00:03:27,600 --> 00:03:29,067 {\an8}Biarkan aku tidur. 31 00:03:37,133 --> 00:03:38,333 Tenanglah. 32 00:03:39,100 --> 00:03:40,600 Berhenti menangis. 33 00:03:53,433 --> 00:03:56,667 Tenang, Sayang. Tenang. 34 00:03:57,300 --> 00:03:58,733 Shubh? 35 00:03:59,000 --> 00:04:00,667 Kau mau nasi dalam kotak? 36 00:04:05,500 --> 00:04:06,400 Ini. 37 00:04:06,467 --> 00:04:08,733 Aku telah pergi ke seluruh dunia 38 00:04:09,000 --> 00:04:12,600 Akhirnya, aku menginjak tanah baru ini 39 00:04:12,667 --> 00:04:15,700 Oh, gadis! 40 00:04:16,333 --> 00:04:20,267 Aku tahu kau, aku tahu Oh orang asing dari negeri yang jauh 41 00:04:20,333 --> 00:04:23,167 Oh, anak gadis! 42 00:04:23,733 --> 00:04:26,367 Oh gadis! 43 00:04:28,433 --> 00:04:30,633 - Silakan, Matilda dan Sia. - Terima kasih. 44 00:04:30,700 --> 00:04:31,600 Teh panas. 45 00:04:34,400 --> 00:04:35,433 - Halo. - Hai. 46 00:04:35,500 --> 00:04:36,400 Hai. 47 00:04:37,633 --> 00:04:39,733 Mengapa putriku menangis terus? 48 00:04:40,000 --> 00:04:42,067 Mengapa kau menangis terus? 49 00:04:44,067 --> 00:04:46,467 Debika? Mau kubelikan sesuatu dari pom bensin? 50 00:04:46,533 --> 00:04:49,000 Tidak. Minum tehmu. Akan kubuatkan sarapan. 51 00:04:49,767 --> 00:04:51,667 Sia dan Matilda, kemarilah. 52 00:04:51,733 --> 00:04:53,500 Kubuatkan kari puri dan kentang. 53 00:04:53,567 --> 00:04:54,567 - Oh! - Ayo, cepat. 54 00:04:59,733 --> 00:05:01,167 Bergabung dengan kami. 55 00:05:01,567 --> 00:05:03,067 - Oke. - Oke. 56 00:05:04,567 --> 00:05:06,467 Kau tak kemas tas sekolahnya. 57 00:05:06,533 --> 00:05:07,433 Aku lupa. 58 00:05:07,500 --> 00:05:10,567 Aku lupa mengemas buku bacaan! Bisakah kau melakukannya? 59 00:05:12,433 --> 00:05:14,333 - Silakan duduk. - Terima kasih. 60 00:05:17,267 --> 00:05:18,433 Apa itu? 61 00:05:19,100 --> 00:05:20,667 Itu adalah "pohon kehidupan". 62 00:05:21,533 --> 00:05:25,067 Proyek sekolah Shubh! Mereka disuruh membuat pohon kehidupan. 63 00:05:25,133 --> 00:05:26,400 Kami membuat tanaman padi. 64 00:05:26,467 --> 00:05:27,700 - Ya, kan, Shubh? - Ya! 65 00:05:28,533 --> 00:05:32,233 - Sangat bagus, Shubh! - Kemarilah, Nak. 66 00:05:38,067 --> 00:05:40,000 - Bagaimana? - Sangat enak. 67 00:05:40,400 --> 00:05:41,300 Enak. 68 00:05:46,633 --> 00:05:47,600 Gunakan sendok. 69 00:05:48,400 --> 00:05:51,233 - Dia tak suka dengan sendok. - Coba suapi dengan sendok. 70 00:05:51,300 --> 00:05:53,167 Biarkan dia makan dengan tenang. 71 00:05:53,567 --> 00:05:55,067 Atau dia tak akan makan. 72 00:05:55,133 --> 00:05:57,367 Oh. Bisakah kau menyuapi Shubh? 73 00:06:01,033 --> 00:06:02,500 Ayo, Sayang. 74 00:06:02,567 --> 00:06:04,267 Ayo, makanlah. 75 00:06:04,667 --> 00:06:06,567 Ayolah! Shubh, jangan seperti itu. 76 00:06:08,067 --> 00:06:09,233 Oke, aku terlambat. 77 00:06:09,300 --> 00:06:10,500 - Nanti. - Anirudh. 78 00:06:10,567 --> 00:06:12,467 Hei, dengarkan… 79 00:06:12,533 --> 00:06:14,133 Nanti. 80 00:06:14,200 --> 00:06:15,233 Ini makan siangmu. 81 00:06:15,300 --> 00:06:17,300 - Bawa makan siangmu. - Oke. 82 00:06:17,367 --> 00:06:18,700 - Sampai jumpa. - Dengar. 83 00:06:19,633 --> 00:06:20,700 Awasi Shubh. 84 00:06:20,767 --> 00:06:22,633 Aku akan kembali. Aku sibuk. 85 00:06:25,100 --> 00:06:26,033 Dengarkan. 86 00:06:27,200 --> 00:06:28,233 Dengarkan. 87 00:06:29,033 --> 00:06:29,733 Tunggu! 88 00:06:30,000 --> 00:06:32,667 Sering kubilang. Tak baik memanggil dari belakang! 89 00:06:32,733 --> 00:06:33,667 Oke, maaf. 90 00:06:34,500 --> 00:06:38,733 Mereka telah berkunjung selama empat bulan sekarang. 91 00:06:39,000 --> 00:06:41,233 - Kapan akan berhenti? - Aku tidak tahu. 92 00:06:41,733 --> 00:06:44,033 Velfred memeriksa setiap rumah. 93 00:06:44,100 --> 00:06:46,367 Jika mau tinggal di Norwegia, ikuti sistemnya. 94 00:06:46,433 --> 00:06:48,300 "Menatap seseorang" tidak mungkin sistemnya. 95 00:06:48,367 --> 00:06:51,533 - Berbahagialah dengan yang kau miliki. - Hei! Dengarkan! 96 00:06:51,600 --> 00:06:52,533 Hei. 97 00:06:54,467 --> 00:06:55,533 Ayah nakal. 98 00:06:56,167 --> 00:06:57,333 Dia ayah yang nakal. 99 00:06:58,400 --> 00:06:59,433 Kalian akan pergi? 100 00:06:59,500 --> 00:07:01,267 - Ya, kami akan pergi. - Mengapa? 101 00:07:01,333 --> 00:07:03,300 Sampai jumpa besok untuk tinjauan terakhir. 102 00:07:03,367 --> 00:07:04,500 Tidak, Sia. 103 00:07:06,333 --> 00:07:08,033 Suchi, vaksinasi. 104 00:07:08,467 --> 00:07:10,700 - Kami belum tidur dua malam ini. - Ya. 105 00:07:10,767 --> 00:07:13,100 Tolong! Bisakah aku meminta? 106 00:07:13,500 --> 00:07:14,600 Bertemu minggu depan? 107 00:07:15,633 --> 00:07:18,667 Debika. Tapi perwira senior dari Oslo akan datang. 108 00:07:18,733 --> 00:07:19,767 Oh! 109 00:07:20,033 --> 00:07:22,533 Percayalah, besok adalah hari terakhir. 110 00:07:22,600 --> 00:07:23,500 Aku berjanji! 111 00:07:24,433 --> 00:07:25,600 - Janji? - Aku berjanji! 112 00:07:25,667 --> 00:07:27,133 Akan kuberi sondesh segar. 113 00:07:27,200 --> 00:07:28,400 - Ya. - Oke. 114 00:07:28,467 --> 00:07:30,000 - Oke. - Sampai jumpa. 115 00:07:30,067 --> 00:07:32,067 - Sampai jumpa, Shubh. - Aku tahu. 116 00:07:32,133 --> 00:07:33,367 Sampai jumpa, Matilda. 117 00:07:34,533 --> 00:07:36,000 Ayo pergi. 118 00:07:36,067 --> 00:07:38,367 Kita harus berjalan lebih cepat. 119 00:07:38,433 --> 00:07:40,533 Cepat? Oke. 120 00:07:41,533 --> 00:07:42,667 Maaf. 121 00:07:42,733 --> 00:07:44,233 - Halo. - Hai. 122 00:07:44,667 --> 00:07:47,300 {\an8}TAMAN KANAK-KANAK STAVANGER 123 00:07:47,367 --> 00:07:48,300 {\an8}Tunggu. 124 00:07:48,367 --> 00:07:50,367 {\an8}- Halo, Debika. - Meher! 125 00:07:51,500 --> 00:07:52,667 Di mana pohonmu? 126 00:07:54,067 --> 00:07:55,200 Aku lupa itu. 127 00:07:55,267 --> 00:07:56,300 Aku lupa di rumah. 128 00:07:56,367 --> 00:07:57,700 Ada masalah. 129 00:07:57,767 --> 00:08:00,467 Debika Chatterjee belum membawa pohon itu. 130 00:08:01,067 --> 00:08:02,233 Hai, Shubh. 131 00:08:03,467 --> 00:08:05,200 Shubh, ucapkan halo. 132 00:08:05,267 --> 00:08:06,567 Pemalu seperti biasa. 133 00:08:10,200 --> 00:08:11,467 Sampai jumpa, Sayang. 134 00:08:11,533 --> 00:08:13,200 Titik apakah itu? 135 00:08:13,267 --> 00:08:14,533 Halo, Nyonya Chatterjee. 136 00:08:15,167 --> 00:08:16,167 Aku tak lihat pohon. 137 00:08:16,233 --> 00:08:19,133 Maaf, Nyonya. Aku lupa membawanya. 138 00:08:20,333 --> 00:08:24,000 - Akan kubawa besok. - Bagaimana putramu belajar tentang pohon? 139 00:08:25,100 --> 00:08:26,333 Kesalahan pertama kali. 140 00:08:27,267 --> 00:08:29,000 Tolong! Maaf. 141 00:08:29,533 --> 00:08:30,533 Baiklah. 142 00:08:38,100 --> 00:08:39,667 Selamat pagi. Semuanya baik? 143 00:08:39,733 --> 00:08:41,167 - Semuanya baik. - Oke. 144 00:08:42,100 --> 00:08:45,367 {\an8}OILWELL-AS NORWEGIA 145 00:08:45,433 --> 00:08:47,067 {\an8}Pengiriman garam terlambat. 146 00:08:48,100 --> 00:08:50,067 {\an8}Siapkan derek ini untuk pembongkaran. 147 00:08:51,467 --> 00:08:56,400 Tolong periksa pedoman pencegahan serangan retas yang diperbarui. 148 00:08:57,200 --> 00:08:58,467 Pastikan kita tak ulangi 149 00:08:58,533 --> 00:09:02,233 pembongkaran manual seperti tahun lalu. Kuharap kau ingat itu. 150 00:09:02,300 --> 00:09:04,200 Butuh sepuluh hari untuk lakukan "pekerjaan sehari"? 151 00:09:04,267 --> 00:09:07,367 Seluruh pengiriman garam harus mencapai 152 00:09:07,433 --> 00:09:09,233 gudang sebelum mulai turun salju. 153 00:09:10,033 --> 00:09:10,767 Permisi. 154 00:09:11,367 --> 00:09:12,400 Halo. 155 00:09:13,000 --> 00:09:16,200 Halo, seorang perwira senior dari Oslo akan datang. 156 00:09:16,267 --> 00:09:19,067 Jadi, ambillah hari libur besok. 157 00:09:20,233 --> 00:09:21,300 Oke, baiklah. 158 00:09:21,367 --> 00:09:22,667 - Oke? - Oke! 159 00:09:23,467 --> 00:09:24,667 Ya Tuhan! 160 00:09:24,733 --> 00:09:26,667 Mengapa ayah berteriak? 161 00:09:27,600 --> 00:09:29,467 Kau ingin susu? 162 00:09:29,533 --> 00:09:30,533 Anirudh! 163 00:09:31,767 --> 00:09:33,333 Pemurnian air selesai. 164 00:09:33,400 --> 00:09:36,000 Tapi ada beberapa masalah dengan mesin. 165 00:09:36,067 --> 00:09:39,500 Oke. Kru Insinyur lokal akan datang besok untuk tinjau semua mesin. 166 00:09:39,567 --> 00:09:41,700 Tapi besok aku akan datang terlambat. 167 00:09:41,767 --> 00:09:43,533 Apakah petugas akan datang? 168 00:09:45,633 --> 00:09:48,067 Debika memberi tahu Nandini tentang itu. 169 00:09:48,467 --> 00:09:51,633 Debika bilang dia akan lega setelah pemeriksaan terakhir. 170 00:09:55,567 --> 00:09:57,100 Urus pekerjaan besok. 171 00:10:28,067 --> 00:10:30,000 {\an8}RUMAH CHATTERJEE 172 00:10:32,700 --> 00:10:36,000 Selamat siang. Apa kabar, Dokter Magnus? 173 00:10:37,533 --> 00:10:39,267 Ini Nona Allis Ramfjord. 174 00:10:39,667 --> 00:10:41,467 Dia Pejabat Senior dari Oslo. 175 00:10:41,533 --> 00:10:42,467 Oke. 176 00:10:43,100 --> 00:10:45,167 Silakan masuk, Nyonya. 177 00:10:45,667 --> 00:10:46,700 Terima kasih. 178 00:10:47,500 --> 00:10:48,733 - Silakan. - Terima kasih. 179 00:10:49,000 --> 00:10:49,767 Masuklah. 180 00:10:59,233 --> 00:11:00,200 Halo. 181 00:11:00,600 --> 00:11:01,600 Salam. 182 00:11:01,667 --> 00:11:03,033 Katakan halo. 183 00:11:03,100 --> 00:11:04,100 Halo, Nyonya. 184 00:11:04,567 --> 00:11:06,400 - Silakan masuk. - Ayo. 185 00:11:06,467 --> 00:11:08,200 - Halo, Debika. - Sia! Silakan. 186 00:11:08,267 --> 00:11:09,200 - Duduk. - Silakan. 187 00:11:09,267 --> 00:11:11,033 - Halo! - Matilda! 188 00:11:11,100 --> 00:11:12,067 Hati-hati. 189 00:11:12,133 --> 00:11:13,567 - Apa kabar? - Baik. 190 00:11:14,233 --> 00:11:15,633 Suchi baik-baik saja? 191 00:11:15,700 --> 00:11:17,700 Dia membaik. Kuberikan Arnica. 192 00:11:17,767 --> 00:11:19,267 Obat homeopati India. 193 00:11:19,333 --> 00:11:20,700 - Oke. - Tapi akan makan waktu. 194 00:11:20,767 --> 00:11:22,333 - Ayo, Matilda. - Duduklah. 195 00:11:22,400 --> 00:11:23,700 - Ya. - Duduk. 196 00:11:25,000 --> 00:11:26,300 - Duduk. - Silakan duduk. 197 00:11:26,367 --> 00:11:28,233 - Nyonya, silakan. - Tolong duduk. 198 00:11:28,300 --> 00:11:29,200 Tidak. 199 00:11:29,267 --> 00:11:30,767 - Teh? Teh masala? - Tidak. 200 00:11:31,033 --> 00:11:32,400 Teh buatannya enak. 201 00:11:33,100 --> 00:11:34,167 Ya! 202 00:11:34,233 --> 00:11:36,100 - Dua menit. - Oke. 203 00:11:37,167 --> 00:11:38,133 Oke. 204 00:11:40,633 --> 00:11:42,033 Bisakah kita mulai? 205 00:11:43,667 --> 00:11:47,200 Kami ingin anak-anakmu dapat kesempatan terbaik di Norwegia. 206 00:11:47,267 --> 00:11:49,400 Tentu saja! Aku juga. 207 00:11:50,567 --> 00:11:53,000 Ada beberapa pertanyaan tentang kau. 208 00:11:54,733 --> 00:11:56,100 - Bisa kumulai? - Ya. 209 00:11:58,600 --> 00:11:59,633 Jadi, 210 00:12:00,500 --> 00:12:04,367 Kau tidak berkontribusi untuk mengurus rumah, 211 00:12:04,433 --> 00:12:08,733 seperti memasak, bersih-bersih, pekerjaan rumah dan hal-hal seperti itu. 212 00:12:09,000 --> 00:12:10,033 Apakah itu benar? 213 00:12:15,033 --> 00:12:19,167 Sebenarnya, aku bekerja dan dia yang mengurus rumah. 214 00:12:19,700 --> 00:12:21,733 Kau tahu kami! Apakah ada masalah? 215 00:12:22,567 --> 00:12:25,733 Tapi apakah istrimu setuju dengan pengaturan ini? 216 00:12:26,000 --> 00:12:27,100 Tentu saja. 217 00:12:28,633 --> 00:12:30,133 Kecuali… 218 00:12:30,700 --> 00:12:32,533 Apa Debika katakan sesuatu? 219 00:12:35,400 --> 00:12:36,300 Teh. 220 00:12:39,233 --> 00:12:41,367 Apakah kau mengeluh tentang aku? 221 00:12:41,433 --> 00:12:43,067 Aku? Tidak. 222 00:12:43,133 --> 00:12:45,333 Kau bilang suamimu tidak membantumu. 223 00:12:45,400 --> 00:12:47,733 Tidak, aku tidak mengatakan itu. 224 00:12:48,367 --> 00:12:49,267 Benarkah? 225 00:12:49,767 --> 00:12:51,200 Kau tak tahu siapa mereka? 226 00:12:52,067 --> 00:12:53,567 Tapi aku tak bilang apa-apa. 227 00:12:55,500 --> 00:12:56,533 Apa ada masalah? 228 00:12:56,600 --> 00:12:58,533 - Tidak, tidak sama sekali. - Tidak. 229 00:13:00,233 --> 00:13:02,000 Dengar, Tuan Chatterjee… 230 00:13:02,067 --> 00:13:04,100 Matilda, aku ada panggilan darurat. 231 00:13:04,167 --> 00:13:06,433 Jadi, aku harus pergi. Aku akan kembali. 232 00:13:15,633 --> 00:13:17,000 Nikmati sondesh-nya. 233 00:13:17,433 --> 00:13:18,767 Kampung halamanku. 234 00:13:19,367 --> 00:13:20,300 Kolkata. 235 00:13:21,033 --> 00:13:22,033 Sangat terkenal. 236 00:13:22,567 --> 00:13:24,133 - Kesukaanmu. - Terima kasih. 237 00:13:24,533 --> 00:13:25,633 Oh, Sayang. 238 00:13:25,700 --> 00:13:27,500 Ada apa, Sayangku? 239 00:13:27,567 --> 00:13:30,567 Tidak, Sayang. Ada apa, Sayang? 240 00:13:31,167 --> 00:13:32,600 Ada apa, Sayang? Tenanglah. 241 00:13:33,200 --> 00:13:34,300 Anirudh sangat sibuk. 242 00:13:34,700 --> 00:13:35,767 Selalu bertelepon. 243 00:13:36,467 --> 00:13:39,300 - Tenang, Sayang. - Tolong panggil Tuan Chatterjee. 244 00:13:39,367 --> 00:13:42,467 Kita harus mampir ke TK, lalu petugas akan pergi ke Oslo. 245 00:13:42,533 --> 00:13:43,667 Dia baru saja datang. 246 00:13:43,733 --> 00:13:44,633 Anirudh! 247 00:13:44,700 --> 00:13:47,600 Panggil saja dia. Akan kugendong Suchi untukmu. 248 00:13:49,667 --> 00:13:50,667 Oke. 249 00:13:52,067 --> 00:13:54,033 - Kemari, Sayang. - Sayang. 250 00:13:54,500 --> 00:13:55,667 Jangan menangis. 251 00:13:55,733 --> 00:13:57,267 Aku akan segera kembali. 252 00:13:57,333 --> 00:13:58,633 Aku akan memanggil Ayah. 253 00:14:02,100 --> 00:14:03,000 Ada apa? 254 00:14:03,500 --> 00:14:04,567 Kau mau aku masak? 255 00:14:06,167 --> 00:14:07,733 Tapi aku tidak mengatakan itu. 256 00:14:08,000 --> 00:14:12,267 Aku hanya bilang bahwa kau pergi bekerja, dan aku mengurus rumah. 257 00:14:12,333 --> 00:14:15,033 - Ayo. - Kau bilang aku tak membantu di rumah. 258 00:14:15,100 --> 00:14:16,133 Kau bilang begitu atau tidak? 259 00:14:16,200 --> 00:14:17,500 Mereka salah mengartikan. 260 00:14:17,567 --> 00:14:20,267 Aku mengatakan bahwa kau pergi bekerja, 261 00:14:20,333 --> 00:14:22,500 mengurus keluarga dan aku urus rumah. 262 00:14:22,567 --> 00:14:25,767 - Kau mau aku berpakaian seperti wanita? - Apa yang kau katakan? 263 00:14:26,367 --> 00:14:28,633 Apa masalahnya untuk membantu? 264 00:14:30,467 --> 00:14:32,500 Mengapa kita mempertengkarkannya? 265 00:14:33,267 --> 00:14:35,567 Biswa juga membantu Nandini. 266 00:14:37,200 --> 00:14:38,200 Nandini? 267 00:14:39,233 --> 00:14:41,200 Mengapa berhubungan dengan Nandini? 268 00:14:42,200 --> 00:14:44,500 - Debika, sudah berapa kali. - Sakit! 269 00:14:44,567 --> 00:14:46,233 - kuminta jangan temui Nandini? - Sakit! 270 00:14:46,300 --> 00:14:48,200 Ke mana mereka membawa Suchi? 271 00:14:48,267 --> 00:14:50,200 Siapa yang membawanya? Oh, tidak! 272 00:14:52,133 --> 00:14:53,200 Suchi! 273 00:14:58,133 --> 00:14:59,767 Ayo pergi! 274 00:15:00,033 --> 00:15:00,767 Suchi! 275 00:15:03,633 --> 00:15:04,533 Suchi! 276 00:15:05,433 --> 00:15:08,067 Suchi! Berhenti! 277 00:15:08,133 --> 00:15:09,433 Hentikan mobilnya. 278 00:15:09,500 --> 00:15:11,567 Suchi. Matilda. Berhenti. 279 00:15:14,133 --> 00:15:15,233 Sial! 280 00:15:16,333 --> 00:15:19,333 Suchi! Buka! Suchi! 281 00:15:20,167 --> 00:15:22,133 Buka! Suchi! 282 00:15:22,200 --> 00:15:23,100 Suchi! 283 00:15:25,000 --> 00:15:25,700 Suchi! 284 00:15:26,400 --> 00:15:27,300 Suchi! 285 00:15:28,067 --> 00:15:29,200 Suchi! 286 00:15:29,600 --> 00:15:31,200 Suchi! 287 00:15:36,767 --> 00:15:38,433 - Debika! Ayo cepat. - Suchi! 288 00:15:41,100 --> 00:15:42,100 Ayo cepat. 289 00:15:46,500 --> 00:15:47,467 Berhenti. 290 00:15:54,267 --> 00:15:56,067 - Shubh! - Tolong mundur. 291 00:15:57,433 --> 00:15:59,433 - Shubh! - Tolong, mundur. 292 00:15:59,500 --> 00:16:00,500 Anakku, Shubh. 293 00:16:00,567 --> 00:16:02,300 - Kau tidak bisa masuk. - Shubh! 294 00:16:02,367 --> 00:16:03,367 - Jangan masuk. - Itu Shubh. 295 00:16:03,433 --> 00:16:06,100 - Tolong bukakan pintunya. - Dokter Larsen, ada apa? 296 00:16:06,167 --> 00:16:07,433 Tolong katakan! Dokter Magnus! 297 00:16:07,500 --> 00:16:08,633 - Jangan masuk. - Tidak! 298 00:16:08,700 --> 00:16:10,600 Kau tak bisa masuk. Mundurlah. 299 00:16:10,667 --> 00:16:12,300 - Sia! Matilda! - Jangan masuk. 300 00:16:12,367 --> 00:16:14,500 - Meher! Berhenti! - Kau tak mengerti! 301 00:16:14,567 --> 00:16:16,067 - Jangan masuk. - Shubh! 302 00:16:16,133 --> 00:16:17,667 - Berhenti! - Ke mana kau membawanya? 303 00:16:17,733 --> 00:16:20,733 - Jangan masuk. Silakan mundur. - Shubh! 304 00:16:21,000 --> 00:16:21,733 Bayiku diambil 305 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 - dari rumahku. - Jangan masuk. 306 00:16:23,067 --> 00:16:24,633 Sekarang mereka ambil putraku. 307 00:16:24,700 --> 00:16:25,700 - Jangan masuk. - Mengertilah! 308 00:16:25,767 --> 00:16:26,733 - Itu putraku! - Shubh! 309 00:16:27,000 --> 00:16:28,033 Jangan masuk. 310 00:16:28,100 --> 00:16:29,567 Tidak bisakah kau lihat? Kau… 311 00:16:29,633 --> 00:16:30,767 Kau tak bisa masuk. 312 00:16:31,033 --> 00:16:32,567 Sial! Debika? 313 00:16:38,400 --> 00:16:44,533 {\an8}RUANG UKS TAMAN KANAK-KANAK STAVANGER 314 00:16:47,467 --> 00:16:50,133 Pak Chatterjee, silakan masuk. 315 00:16:51,233 --> 00:16:53,600 Aku Lars Kristainsen dari Velfred. 316 00:16:53,667 --> 00:16:56,700 Ini Harman Mehta, penerjemah bahasa Hindi resmi kami. 317 00:16:56,767 --> 00:17:00,533 Aku Harman Mehta. Aku penerjemah resmi Velfred. 318 00:17:00,600 --> 00:17:01,600 Oke. 319 00:17:01,667 --> 00:17:06,100 Kami ingin memberi tahu bahwa anak-anakmu berada dalam perwalian kami. 320 00:17:06,167 --> 00:17:07,133 Apa? 321 00:17:07,200 --> 00:17:08,533 Perwalian apa? 322 00:17:08,600 --> 00:17:10,633 - Tapi jangan khawatir. - Mengapa? 323 00:17:10,700 --> 00:17:12,467 Apa salah anak-anakku? 324 00:17:13,267 --> 00:17:18,100 Sesudah evaluasi sepuluh minggu kami dan pertemuan hari ini dengan psikolog, 325 00:17:18,167 --> 00:17:22,067 Kesejahteraan menyimpulkan kau tak bisa rawat anak-anakmu dengan baik. 326 00:17:22,133 --> 00:17:23,700 Apa? Bagaimana mungkin? 327 00:17:23,767 --> 00:17:25,267 - Apa maksudmu? - Hei! 328 00:17:25,333 --> 00:17:27,667 Aku masih menyusui putriku. 329 00:17:27,733 --> 00:17:31,467 Dan Shubh makan hanya saat aku menyuapinya. 330 00:17:32,367 --> 00:17:34,267 Mengapa kau ambil bayi dari ibunya? 331 00:17:34,700 --> 00:17:36,067 Mengapa kau diam saja? 332 00:17:36,133 --> 00:17:38,067 Tidak, kau tidak mengerti. 333 00:17:38,133 --> 00:17:40,467 Pasti ada kesalahpahaman. 334 00:17:40,533 --> 00:17:42,400 Kau orang India. Pasti kau paham. 335 00:17:43,067 --> 00:17:45,067 Kami adalah keluarga India. Jadi kami… 336 00:17:46,733 --> 00:17:50,667 Hal ini akan kita bahas dalam sidang komisi. 337 00:17:50,733 --> 00:17:54,200 Sampai saat itu, anak-anak akan berada di bawah pengawasan kami. 338 00:17:54,700 --> 00:17:56,100 Ikut denganku. 339 00:17:58,133 --> 00:18:00,733 Tuan Chatterjee, semuanya akan 340 00:18:01,367 --> 00:18:03,767 dibahas dalam sidang komisi. 341 00:18:04,033 --> 00:18:06,233 Sementara, anak-anakmu akan dirawat dengan baik. 342 00:18:06,300 --> 00:18:07,533 Perawatan profesional? 343 00:18:08,433 --> 00:18:10,400 Apa maksudmu? 344 00:18:10,467 --> 00:18:14,400 - Aku bicara kepada mereka. - Kami lakukan semua yang kau katakan. 345 00:18:14,467 --> 00:18:16,500 Tolong kembalikan anak-anakku. 346 00:18:16,567 --> 00:18:17,533 Aku akan bicara kepada mereka. 347 00:18:17,600 --> 00:18:18,500 - Silakan keluar. - Tolong. 348 00:18:18,567 --> 00:18:20,100 Akan kuurus. Tolong. 349 00:18:21,767 --> 00:18:23,300 Negara yang sangat aneh! 350 00:18:24,033 --> 00:18:25,067 Sunil Kapoor. 351 00:18:26,667 --> 00:18:28,600 Itu kartu kunjungan Tuan Sunil Kapoor. 352 00:18:28,667 --> 00:18:31,133 - Oke. - Dia pengacaramu yang ditunjuk resmi. 353 00:18:31,200 --> 00:18:34,500 Pemerintah akan sponsori layanannya. Silakan hubungi dia. 354 00:18:35,467 --> 00:18:36,367 Oke. 355 00:19:10,067 --> 00:19:12,733 {\an8}KANTOR VELFRED STAVANGER 356 00:19:13,000 --> 00:19:13,733 {\an8}Tunggu! 357 00:19:14,000 --> 00:19:16,233 {\an8}Kami tutup, Nyonya. Mohon maaf. 358 00:19:16,300 --> 00:19:17,367 Tuan, tolong. 359 00:19:17,433 --> 00:19:21,033 Anak-anakku ada di dalam. Aku mau masuk ke dalam. 360 00:19:21,100 --> 00:19:23,067 Tolong. Bayiku berumur lima bulan. 361 00:19:23,133 --> 00:19:24,367 Dia belum minum susu. 362 00:19:24,433 --> 00:19:26,200 Aku mengerti. Kantor tutup. 363 00:19:26,267 --> 00:19:28,767 Anak-anak tidak ada di sini. Mereka dalam perawatan. 364 00:19:29,033 --> 00:19:30,000 - Jadi… - Di mana? 365 00:19:30,067 --> 00:19:31,600 Aku tidak tahu. Itu rahasia. 366 00:19:31,667 --> 00:19:33,167 Silakan hubungi nomor ini. 367 00:19:33,233 --> 00:19:35,500 - Ini sangat mendesak. - Tidak. 368 00:19:35,567 --> 00:19:36,667 Aku minta maaf. 369 00:19:53,567 --> 00:19:59,133 KANTOR VELFRED 370 00:20:03,500 --> 00:20:06,067 Duduk di sini hanya akan memperburuk kasus kita. 371 00:20:06,467 --> 00:20:07,467 Masuklah. 372 00:20:12,033 --> 00:20:14,000 Kita akan ambil kembali anak-anak. 373 00:20:14,067 --> 00:20:16,333 Mereka telah tunjuk pengacara untuk kita. 374 00:20:17,100 --> 00:20:18,767 Pengacara? Mengapa? 375 00:20:19,033 --> 00:20:21,267 Kita tidak ingin pengacara. 376 00:20:21,333 --> 00:20:23,433 Aku hanya mau Shubh dan Suchi kita kembali! 377 00:20:23,500 --> 00:20:25,300 Ini bukan India, Debika. 378 00:20:26,033 --> 00:20:28,233 Kita harus ikuti aturan dan sistem. 379 00:20:28,300 --> 00:20:29,300 Mereka telah jelaskan semuanya. 380 00:20:29,367 --> 00:20:31,300 Sudah prasyarat agar kita punya pengacara. 381 00:20:31,367 --> 00:20:33,067 Pengacara akan membantu kita, 382 00:20:33,133 --> 00:20:34,567 barulah kita akan dapatkan anak-anak kita. 383 00:20:34,633 --> 00:20:37,600 Pengacara yang mereka berikan akan mendukung mereka. 384 00:20:37,667 --> 00:20:40,333 Maka itu kita harus sewa pengacara pribadi. 385 00:20:40,400 --> 00:20:43,667 Kita dapat bantuan hukum gratis. Bisakah kau berhenti ragu? 386 00:20:43,733 --> 00:20:46,067 kau tahu betapa mahalnya pengacara? 387 00:20:46,133 --> 00:20:50,000 Aku tak peduli seberapa mahal mereka. Aku hanya ingin anak-anakku kembali. 388 00:20:50,067 --> 00:20:52,300 Anak-anakmu? Mereka anak-anakku juga. 389 00:20:53,600 --> 00:20:56,267 Kau hanya punya satu pekerjaan! Menjaga anak-anak. 390 00:20:56,333 --> 00:20:58,467 Kau bahkan tak bisa lakukan dengan benar. 391 00:20:58,533 --> 00:21:01,067 Rumah kita seperti tak pernah dibersihkan! 392 00:21:02,133 --> 00:21:03,633 Aku tak bisa membersihkan rumah! 393 00:21:03,700 --> 00:21:06,600 Lalu? Apakah itu alasan untuk membawa anak-anakku pergi? 394 00:21:06,667 --> 00:21:08,633 Itu tidak pernah salahmu, bukan? 395 00:21:09,733 --> 00:21:14,100 Apakah kau tahu bagaimana ini akan memengaruhi aplikasi kewarganegaraanku? 396 00:21:14,167 --> 00:21:17,033 Apa kau tahu pengaruhnya terhadap citraku di kantor? 397 00:21:19,000 --> 00:21:23,267 Aku ingin menunggu Shubh dan Suchi di luar kantor itu. 398 00:21:23,333 --> 00:21:25,167 Aku tak mau dengar apa pun lagi. 399 00:21:25,233 --> 00:21:27,367 - Putar kemudinya! - Kau sedang apa? 400 00:21:33,000 --> 00:21:34,567 Aku akan masuk penjara karena kau. 401 00:21:35,500 --> 00:21:36,700 Aku minta maaf. 402 00:21:36,767 --> 00:21:38,633 Kakiku tergelincir dari pedal gas. 403 00:21:38,700 --> 00:21:40,467 Maafkan aku. 404 00:21:42,067 --> 00:21:43,500 Orang asing sialan! 405 00:22:15,600 --> 00:22:17,533 Halo, kantor Velfred? 406 00:22:18,200 --> 00:22:19,500 Kedua anakku… 407 00:22:20,133 --> 00:22:22,433 Shubh Chatterjee dan Suchi Chatterjee. 408 00:22:23,567 --> 00:22:24,467 Wajah India. 409 00:22:24,533 --> 00:22:27,500 Jika kau menemukannya, hubungi Debika Chatterjee 410 00:22:28,133 --> 00:22:31,567 di +4-7-2-3-4-5-6-7-8-9. 411 00:22:44,700 --> 00:22:46,733 Aku akan beli sesuatu dari pom bensin. 412 00:23:00,067 --> 00:23:01,700 Seperti saran dalam daftar mereka, 413 00:23:02,400 --> 00:23:07,167 apa mereka akan kembalikan Shubh dan Suchi jika kita pergi konseling pernikahan? 414 00:23:10,067 --> 00:23:11,467 Kita akan dapatkan mereka. 415 00:23:12,133 --> 00:23:13,633 Ada semacam kesalahpahaman. 416 00:23:14,267 --> 00:23:17,533 Mereka tak bisa begitu saja ambil anak-anak tanpa alasan. 417 00:23:17,600 --> 00:23:20,133 Bagaimana jika kita selesaikan semua masalah 418 00:23:20,200 --> 00:23:23,000 yang mereka data saat sepuluh minggu mengamati kita? 419 00:23:23,733 --> 00:23:25,600 Bisakah kau mengubah dirimu? 420 00:23:36,433 --> 00:23:38,333 Semua ini bukan salahku, Debika. 421 00:23:56,333 --> 00:23:58,467 - Ya! Beri tahu aku. - Debi? 422 00:23:59,467 --> 00:24:00,500 Apa kabar, Sayang? 423 00:24:06,400 --> 00:24:09,100 Apa… apa yang terjadi? 424 00:24:09,500 --> 00:24:10,600 Ayah, 425 00:24:12,033 --> 00:24:13,733 mereka mengambil Shubh dan Suchi. 426 00:24:14,667 --> 00:24:16,167 Apa maksudmu? 427 00:24:16,233 --> 00:24:18,433 Layanan Kesejahteraan Anak… 428 00:24:19,233 --> 00:24:20,400 mereka bilang 429 00:24:20,467 --> 00:24:23,033 rumah kami tidak kondusif untuk anak-anak. 430 00:24:24,300 --> 00:24:25,700 Mereka ambil anak-anak. 431 00:24:25,767 --> 00:24:29,267 Bagaimana mereka bisa masuk dan mengambil anak-anak? 432 00:24:29,333 --> 00:24:30,433 Ada apa? 433 00:24:30,500 --> 00:24:32,333 Apa kata Anirudh tentang ini? 434 00:24:34,067 --> 00:24:35,400 Apa yang bisa dia katakan? 435 00:24:36,700 --> 00:24:38,267 Dia menyalahkan aku. 436 00:24:39,467 --> 00:24:43,100 Yang dia pedulikan hanyalah kewarganegaraannya. 437 00:24:45,233 --> 00:24:49,100 Pihak berwenang setempat telah menunjuk seorang pengacara untuk kami. 438 00:24:49,533 --> 00:24:52,267 Tidak bisakah kau menyewa pengacara pribadi? 439 00:24:52,333 --> 00:24:53,433 Tidak bisa? 440 00:24:54,167 --> 00:24:56,567 Kau tahu bagaimana keluarga ini. 441 00:24:57,200 --> 00:25:00,633 Mereka ingin semuanya gratis. Kecuali istri gratis. 442 00:25:00,700 --> 00:25:03,033 - Katakan jika kau butuh uang, oke? - Ya. 443 00:25:03,100 --> 00:25:05,167 Atau apa pun. Jangan ragu-ragu. 444 00:25:05,233 --> 00:25:08,033 Oke, Ayah. Aku akan menutup telepon. 445 00:25:09,100 --> 00:25:10,333 Kita bicara lagi nanti. 446 00:25:17,233 --> 00:25:18,733 Suchi! 447 00:25:19,433 --> 00:25:20,533 Shubh! 448 00:25:25,533 --> 00:25:26,733 Shubh! 449 00:25:27,400 --> 00:25:28,600 Suchi! 450 00:25:33,300 --> 00:25:37,133 Dengan adanya kemakmuran 451 00:25:38,267 --> 00:25:41,433 Hidup mengetuk pintumu 452 00:25:41,500 --> 00:25:43,333 Teman baru berkata 453 00:25:43,400 --> 00:25:45,300 Buka jendela, berdoa 454 00:25:45,767 --> 00:25:48,667 Dan sambut kegembiraan kecil dalam hidup 455 00:25:48,733 --> 00:25:53,067 - Semua akan berjalan dengan baik - Semua akan berjalan dengan baik 456 00:25:53,133 --> 00:25:57,767 - Semua akan berjalan dengan baik - Semua akan berjalan dengan baik 457 00:25:58,033 --> 00:26:03,233 - Semua akan berjalan dengan baik - Semua akan berjalan dengan baik 458 00:26:03,300 --> 00:26:08,367 - Semua akan berjalan dengan baik - Semua akan berjalan dengan baik 459 00:26:09,267 --> 00:26:13,133 Dengan adanya berkat baru 460 00:26:14,267 --> 00:26:17,467 Hidup mengundangmu 461 00:26:17,533 --> 00:26:19,367 Untuk merangkul perubahan 462 00:26:19,433 --> 00:26:21,467 Buka lenganmu 463 00:26:21,533 --> 00:26:24,600 Dan sambut kegembiraan kecil dalam hidup 464 00:26:24,667 --> 00:26:29,433 - Semua akan berjalan dengan baik - Semua akan berjalan dengan baik 465 00:26:29,500 --> 00:26:34,300 - Semua akan berjalan dengan baik - Semua akan berjalan dengan baik 466 00:26:34,367 --> 00:26:39,133 - Semua akan berjalan dengan baik - Semua akan berjalan dengan baik 467 00:26:39,200 --> 00:26:44,467 - Semua akan berjalan dengan baik - Semua akan berjalan dengan baik 468 00:27:04,633 --> 00:27:09,167 Tidak ada yang tahu Apa yang akan terjadi besok 469 00:27:09,233 --> 00:27:13,633 Tidak ada yang tahu Kesalahan apa yang akan kita buat 470 00:27:14,233 --> 00:27:19,067 Raih apa yang dibawa hidup untukmu 471 00:27:19,133 --> 00:27:24,600 Karena hari ini adalah anugerah 472 00:27:24,667 --> 00:27:26,667 Semua akan berjalan dengan baik 473 00:27:26,733 --> 00:27:28,400 Semua akan berjalan baik 474 00:27:28,467 --> 00:27:32,033 Dengan adanya keinginan baru 475 00:27:33,433 --> 00:27:36,567 Hidup memberimu kekayaan 476 00:27:36,633 --> 00:27:40,333 Temukan mereka, sembunyikan mereka 477 00:27:41,100 --> 00:27:43,767 Dan sambut kegembiraan kecil dalam hidup 478 00:27:44,033 --> 00:27:48,600 - Semua akan berjalan dengan baik - Semua akan berjalan dengan baik 479 00:27:48,667 --> 00:27:53,433 - Semua akan berjalan dengan baik - Semua akan berjalan dengan baik 480 00:27:53,500 --> 00:27:58,267 - Semua akan berjalan dengan baik - Semua akan berjalan dengan baik 481 00:27:58,333 --> 00:28:04,200 - Semua akan berjalan dengan baik - Semua akan berjalan dengan baik 482 00:28:04,267 --> 00:28:06,533 Jika kau tersenyum bahkan saat sedih 483 00:28:06,600 --> 00:28:09,400 Vermilion akan mewarnaimu 484 00:28:09,467 --> 00:28:13,767 Jika ada kedamaian di hati Maka semua akan berjalan dengan baik 485 00:28:14,033 --> 00:28:16,400 Jika kau berada di sisiku 486 00:28:16,467 --> 00:28:19,000 Jika kau mendukungku 487 00:28:19,067 --> 00:28:21,333 Jika ada kedamaian di hati 488 00:28:21,400 --> 00:28:23,467 Maka semua akan berjalan baik 489 00:28:23,533 --> 00:28:26,233 Maka semua akan berjalan dengan baik 490 00:28:26,300 --> 00:28:29,500 Maka semua akan berjalan dengan baik 491 00:28:39,333 --> 00:28:40,300 Halo! 492 00:28:41,567 --> 00:28:42,700 Aku Sunil Kapoor. 493 00:28:42,767 --> 00:28:43,667 Halo, Tuan. 494 00:28:44,500 --> 00:28:45,400 Aku Anirudh. 495 00:28:45,467 --> 00:28:46,667 - Dia istriku. - Silakan duduk. 496 00:28:46,733 --> 00:28:48,067 Terima kasih. 497 00:28:51,100 --> 00:28:52,033 Semuanya baik? 498 00:28:53,367 --> 00:28:54,267 Ada apa? 499 00:28:54,633 --> 00:28:56,400 - Itu… - Tak ada yang serius. 500 00:28:57,667 --> 00:28:59,333 Apa kabarmu? 501 00:28:59,400 --> 00:29:00,433 Tidak baik. 502 00:29:01,267 --> 00:29:02,467 Menurut orang lain! 503 00:29:06,033 --> 00:29:08,767 Aku tahu apa yang ada di benakmu saat ini, 504 00:29:09,033 --> 00:29:12,467 tapi sebaiknya kau menganggapku sebagai teman. 505 00:29:17,200 --> 00:29:20,067 13 Mei, sesi pertama, 11:00. 506 00:29:22,133 --> 00:29:25,100 Jadi, berapa lama evaluasi berlangsung? 507 00:29:26,167 --> 00:29:27,167 Sepuluh minggu. 508 00:29:27,567 --> 00:29:29,633 - Tenang! Ia bisa mendengarmu. - Oke. 509 00:29:31,533 --> 00:29:32,567 Sepuluh minggu. 510 00:29:33,167 --> 00:29:36,367 Dimulai tepat setelah aku kembali dari India bersama Suchi. 511 00:29:37,267 --> 00:29:40,133 Mereka mulai pulang ke rumah setiap hari. 512 00:29:40,200 --> 00:29:44,400 Apakah ada yang memberi tahumu alasan di balik evaluasi? 513 00:29:45,333 --> 00:29:47,067 Aku tidak tahu. 514 00:29:47,133 --> 00:29:51,367 Selama dua minggu pertama mereka mengajariku cara menyusui. 515 00:29:52,000 --> 00:29:55,567 - Pada awalnya, aku merasa tidak nyaman. - Kau melihat… 516 00:29:56,267 --> 00:30:01,633 Namun lambat laun aku merasa nyaman dengan kehadiran mereka karena mereka perempuan 517 00:30:02,400 --> 00:30:04,267 dan mereka datang untuk membantuku. 518 00:30:04,733 --> 00:30:07,733 Aku mulai memperlakukan mereka seperti keluarga. 519 00:30:08,433 --> 00:30:11,400 Aku tidak tahu mereka akan berubah menjadi penculik. 520 00:30:11,467 --> 00:30:12,667 Debika, tolong. 521 00:30:12,733 --> 00:30:15,167 Mereka menculik anak-anak kita! 522 00:30:15,233 --> 00:30:17,467 Kita tidak serahkan anak-anak kepada mereka. 523 00:30:17,533 --> 00:30:19,167 Ini bukan cara berbicara di depan pengacara. 524 00:30:19,233 --> 00:30:20,600 Biarkan dia bicara. 525 00:30:21,733 --> 00:30:25,367 Kami perlu melihat tuduhan apa yang mereka buat terhadapmu. 526 00:30:27,567 --> 00:30:29,167 Mereka membuat daftar. 527 00:30:29,633 --> 00:30:32,500 Kau harus ubah gaya hidupmu, Nyonya Chatterjee. 528 00:30:32,567 --> 00:30:35,567 Aku akan menangani masalah perbedaan budaya 529 00:30:35,633 --> 00:30:41,500 seperti menyuapi dengan tangan, tidur bersama, dan memakaikan celak. 530 00:30:42,233 --> 00:30:44,100 Apakah mereka gila? 531 00:30:44,633 --> 00:30:49,367 Seorang ibu menyuapi anaknya sendiri karena tangannya diberkati oleh Tuhan. 532 00:30:49,433 --> 00:30:51,233 - Semua orang tahu itu. - Maaf. 533 00:30:51,300 --> 00:30:55,733 Sudah sering kubilang untuk tak suapi dengan tangan tapi dia tak mendengarkan. 534 00:30:56,000 --> 00:30:58,300 Kau mau kusuapi mereka kari ikan dengan pisau? 535 00:30:59,467 --> 00:31:01,367 Bukankah mereka patahkan roti dengan tangan? 536 00:31:01,433 --> 00:31:06,267 - Apakah itu terbang ke mulut mereka? - Apa yang kau katakan? 537 00:31:06,333 --> 00:31:08,767 Mereka juga mengeluhkanmu. 538 00:31:09,033 --> 00:31:11,767 Bahwa kau tak membantu dengan pekerjaan rumah tangga. 539 00:31:12,033 --> 00:31:14,300 Tidak, tidak seperti itu, Tuan Kapoor. 540 00:31:15,000 --> 00:31:20,033 Mereka telah menyatakan kau sebagai ibu yang tidak layak. 541 00:31:20,100 --> 00:31:23,700 Dan mereka juga akan coba buktikan kau "tak sehat secara mental". 542 00:31:25,067 --> 00:31:28,467 Jangan khawatir. Kita akan memenangkan kasus ini. 543 00:31:29,633 --> 00:31:32,133 Apakah Shubh dan Suchi akan kembali padaku? 544 00:31:32,200 --> 00:31:33,267 Tentu saja! 545 00:31:34,333 --> 00:31:38,000 Tapi aku sarankan setelah itu… 546 00:31:39,133 --> 00:31:40,533 kau kembali ke India… 547 00:31:41,400 --> 00:31:43,433 atau pindah ke negara Eropa lain. 548 00:31:44,267 --> 00:31:46,233 - Oke. - Karena jika tinggal di sini, 549 00:31:46,300 --> 00:31:49,533 - Oke. - Velfred akan mengawasimu seperti elang. 550 00:31:55,167 --> 00:31:58,333 Bisakah kami bertemu Shubh dan Suchi? 551 00:31:59,467 --> 00:32:00,400 Hari ini? 552 00:32:02,033 --> 00:32:04,600 Apakah kau katakan hal-hal itu dengan sengaja? 553 00:32:04,667 --> 00:32:07,000 Mereka izinkan kita menemui mereka lusa. 554 00:32:07,733 --> 00:32:09,267 Jangan ambil risiko apa pun. 555 00:32:09,333 --> 00:32:11,367 Tolong ikuti saja aturannya, Debi. 556 00:32:11,433 --> 00:32:13,200 Oke, baiklah. 557 00:32:17,067 --> 00:32:21,200 {\an8}KANTOR POLISI STAVANGER 558 00:32:21,267 --> 00:32:23,567 {\an8}Haruskah kutandatangani semua salinan ini? 559 00:32:24,400 --> 00:32:26,733 {\an8}- Salinan ini dan ini. - Oke, terima kasih. 560 00:32:29,533 --> 00:32:30,667 Ibu! 561 00:32:31,467 --> 00:32:33,367 Shubh! Sayangku! 562 00:32:34,033 --> 00:32:35,633 Anakku! 563 00:32:36,233 --> 00:32:40,100 - Anakku! - Siapa si imut ini? 564 00:32:41,400 --> 00:32:43,167 Lihat ini. Rusa kutub. 565 00:32:43,233 --> 00:32:44,133 Ini. 566 00:32:44,500 --> 00:32:45,400 Ambil ini. 567 00:32:46,000 --> 00:32:48,300 Suchi, Sayangku. 568 00:32:48,733 --> 00:32:51,167 Kemarilah, Sayangku. 569 00:32:51,233 --> 00:32:52,500 Apa kabar? 570 00:32:52,567 --> 00:32:54,100 Apa kabarmu? 571 00:32:54,167 --> 00:32:55,600 Kemarilah, Shubh. 572 00:32:55,667 --> 00:32:57,233 Bagaimana kabarmu? 573 00:32:57,300 --> 00:32:58,600 - Duduk. - Tenang. 574 00:32:58,667 --> 00:33:01,700 Seekor burung yang sangat lucu Memakan hasil panen kami 575 00:33:01,767 --> 00:33:07,200 Bagaimana kita akan Membayar pajak sekarang? 576 00:33:09,667 --> 00:33:10,567 Aku ingin pulang! 577 00:33:10,633 --> 00:33:12,300 - Tentu saja. - Oh, Sayangku. 578 00:33:12,367 --> 00:33:14,667 - Aku ingin pulang! - Aku tahu, Sayang! 579 00:33:15,267 --> 00:33:20,067 Kau tahu? Anak-anak yang tinggal bersama mereka, bisa pergi ke Disneyland! 580 00:33:20,633 --> 00:33:22,600 Dan kau tahu siapa yang tinggal di Disneyland? 581 00:33:22,667 --> 00:33:25,567 Mickey Mouse, Donald Duck, Peppa Pig! 582 00:33:25,633 --> 00:33:27,267 Permisi, Nyonya? 583 00:33:27,333 --> 00:33:31,100 Jangan menangis di depan anak-anak. Itu tidak baik untuk mereka. 584 00:33:31,667 --> 00:33:33,333 Dan hindari membuat ikatan keluarga 585 00:33:33,400 --> 00:33:36,733 atau, anak-anak merindukan orang tuanya dan itu akan jadi masalah. 586 00:33:37,000 --> 00:33:39,233 Aku bertemu anak-anakku setelah tiga hari. 587 00:33:39,700 --> 00:33:40,733 Apakah para ibu tidak sedih? 588 00:33:41,000 --> 00:33:42,667 - Maka, jangan temui mereka. - Apa yang kau lakukan? 589 00:33:42,733 --> 00:33:44,367 - Suchi! Shubh! - Jangan menangis. 590 00:33:44,433 --> 00:33:45,533 Shubh! 591 00:33:45,600 --> 00:33:47,167 Aku minta maaf. 592 00:33:47,233 --> 00:33:48,233 - Shubh! - Mereka orang tua asuh. 593 00:33:48,300 --> 00:33:50,133 - Shubh! - Tunggu, Debika. 594 00:33:50,200 --> 00:33:52,533 - Maaf. Buat mereka mengerti. - Disneyland! 595 00:33:52,600 --> 00:33:55,267 - Wanita India terkadang emosional. - Disneyland! 596 00:34:05,100 --> 00:34:06,433 Jangan menangis. Ayo pergi. 597 00:34:17,000 --> 00:34:19,767 {\an8}BANDARA INTERNASIONAL OSLO 598 00:34:20,033 --> 00:34:21,667 KEDATANGAN ANKOMSTER 599 00:34:21,733 --> 00:34:23,667 Lihat, orang tuamu telah tiba. 600 00:34:29,133 --> 00:34:30,567 Berkati aku, Bu. 601 00:34:31,333 --> 00:34:33,233 Jangan khawatir tentang apa pun. 602 00:34:33,300 --> 00:34:36,033 Semuanya akan baik-baik saja. 603 00:34:36,100 --> 00:34:37,633 - Tidak apa-apa. - Ayo pergi. 604 00:34:39,133 --> 00:34:40,667 - Aku bisa sendiri. - Biarkan aku. 605 00:34:40,733 --> 00:34:41,633 Ayo, Bu. 606 00:34:43,233 --> 00:34:46,567 {\an8}DUA MINGGU SETELAH PEMISAHAN 607 00:34:56,567 --> 00:34:59,633 Hatiku berbicara dengan bahasanya sendiri 608 00:34:59,700 --> 00:35:03,133 Hatiku tidak mengerti yang lain 609 00:35:03,200 --> 00:35:04,500 Dia katakan kepadaku Kau katakan kepadanya 610 00:35:04,567 --> 00:35:06,367 Sudah kubilang jangan beritahu dia 611 00:35:06,433 --> 00:35:09,533 Kubilang jangan beritahu kau Kubilang jangan memberitahunya 612 00:35:09,600 --> 00:35:12,700 {\an8}Sudah kubilang dia memberitahuku Dia menyuruhnya untuk memberitahunya… 613 00:35:12,767 --> 00:35:13,667 {\an8}Jangan! 614 00:35:13,733 --> 00:35:15,267 {\an8}DEWAN DAERAH FYLKESNEMNDA STAVANGER 615 00:35:15,333 --> 00:35:17,167 {\an8}Jangan kembalikan anak-anak. 616 00:35:17,233 --> 00:35:21,400 Tidak sampai benar-benar yakin dengan apa yang baru saja kau lihat di video 617 00:35:21,467 --> 00:35:25,233 adalah keluarga yang normal dan bahagia seperti keluarga lainnya. 618 00:35:27,567 --> 00:35:29,600 Apakah mereka melanggar hukum? 619 00:35:30,433 --> 00:35:32,067 Selama 12 tahun di sini 620 00:35:32,133 --> 00:35:34,667 Tuan Chatterjee bahkan tidak pernah ditilang! 621 00:35:37,133 --> 00:35:39,567 Beda budaya, beda tata cara. 622 00:35:40,567 --> 00:35:45,367 Sudah menjadi tradisi menyuapi anak-anak dengan tangan di India. 623 00:35:46,767 --> 00:35:49,300 Para ibu suka memakaikan celak mata 624 00:35:49,367 --> 00:35:52,533 di wajah anak-anak mereka untuk mengusir kejahatan. 625 00:35:53,200 --> 00:35:54,133 Silakan dilihat. 626 00:35:57,133 --> 00:35:59,233 Itu bukan kejahatan. 627 00:35:59,300 --> 00:36:00,733 Hanya perbedaan budaya. 628 00:36:03,600 --> 00:36:06,400 Keragaman tidak memecah masyarakat kita. 629 00:36:06,467 --> 00:36:09,233 Tapi memperkayanya. Mari kita rangkul itu. 630 00:36:09,667 --> 00:36:11,733 Dan sayangnya, Velfred, 631 00:36:12,000 --> 00:36:15,167 atas nama kesejahteraan anak, telah memecah belah keluarga. 632 00:36:16,000 --> 00:36:17,467 Apakah pisahkan bayi dari orang tua dan menempatkannya 633 00:36:17,533 --> 00:36:19,667 dalam perwalian akan bermanfaat? 634 00:36:20,533 --> 00:36:24,700 Itu membuat anak tak bisa sesuaikan diri, gelisah, dan orang tua marah. 635 00:36:27,067 --> 00:36:29,100 Bagian 4(6) tidak berlaku di sini. 636 00:36:29,567 --> 00:36:32,100 Oleh karena itu, aku mohon, hadirin sekalian 637 00:36:32,167 --> 00:36:35,200 untuk kembalikan anak-anak kepada orang tua mereka. 638 00:36:36,300 --> 00:36:37,200 Itu saja. 639 00:36:48,433 --> 00:36:51,367 Beberapa tuduhan terhadap ibu itu serius 640 00:36:51,767 --> 00:36:53,100 dan perlu ditangani. 641 00:36:54,500 --> 00:36:57,667 Namun, dewan konsiliasi setuju 642 00:36:57,733 --> 00:37:00,633 bahwa tak ada keadaan darurat untuk perintah sementara 643 00:37:01,300 --> 00:37:05,133 karena ibu diperbolehkan berbagi kepercayaan budayanya dengan anaknya. 644 00:37:06,233 --> 00:37:09,333 Kami ajukan permohonan kepada Tuan dan Nyonya Chatterjee 645 00:37:10,000 --> 00:37:13,100 untuk lebih terintegrasi dengan sistem Norwegia 646 00:37:13,567 --> 00:37:15,533 mengenai pengasuhan anak-anak. 647 00:37:15,600 --> 00:37:17,533 - Oleh karena itu dewan konsiliasi ini. - Ya. 648 00:37:17,600 --> 00:37:22,300 secara kolektif telah memutuskan untuk mengumumkan perintah Velfred… 649 00:37:24,433 --> 00:37:25,433 batal demi hukum. 650 00:37:27,133 --> 00:37:30,233 Velfred harus memastikan bahwa anak-anak 651 00:37:30,300 --> 00:37:34,333 harus dipersatukan dengan orang tua mereka dalam waktu 24 jam ke depan. 652 00:37:34,400 --> 00:37:35,500 Terima kasih Tuhan! 653 00:37:36,367 --> 00:37:37,367 Terima kasih Tuhan! 654 00:37:49,133 --> 00:37:50,133 Cepat, semuanya. 655 00:37:50,200 --> 00:37:51,767 Ayo pergi sebelum anak-anak tak mengenali kita. 656 00:37:52,033 --> 00:37:53,700 Ya! Ayo. Ayo cepat pergi. 657 00:37:53,767 --> 00:37:55,500 - Ayo, Ayah. - Ayo. 658 00:38:01,033 --> 00:38:02,700 {\an8}Aku akan bawa Shubh dan Suchi 659 00:38:02,767 --> 00:38:05,633 {\an8}RUMAH SINGGAH VELFRED STAVANGER 660 00:38:05,700 --> 00:38:07,733 {\an8}Di mana mereka? Cepat! 661 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 Ayo, Bu. 662 00:38:10,500 --> 00:38:12,067 - Halo Tuan dan Nyonya Chatterjee. - Mereka di sana. 663 00:38:12,133 --> 00:38:13,167 Halo, Dokter Magnus. 664 00:38:13,233 --> 00:38:15,233 Ada perintah tinggal pada putusan 665 00:38:15,300 --> 00:38:17,767 dan anak-anak tidak akan pulang hari ini. 666 00:38:18,033 --> 00:38:19,500 - Apa? Mengapa? - Tapi kenapa? 667 00:38:19,567 --> 00:38:21,367 - Biarkan aku bicara. - Di mana pengacara kita? 668 00:38:21,433 --> 00:38:23,100 - Di mana pengacara kita? - Biarkan aku bicara. 669 00:38:23,167 --> 00:38:24,167 - Biarkan aku bicara. - Di mana Sunil Kapoor? 670 00:38:24,233 --> 00:38:25,167 Biarkan aku bicara. 671 00:38:25,233 --> 00:38:28,500 Kami baru menerima kesaksian baru dari salah satu ibu dari sekolah 672 00:38:29,167 --> 00:38:31,167 bahwa rumahmu tidak kondusif untuk anak-anak 673 00:38:31,233 --> 00:38:32,167 - dan istrimu tidak stabil. - Apa? 674 00:38:32,233 --> 00:38:33,467 - Aku tidak mengerti. - Siapa? 675 00:38:33,533 --> 00:38:35,200 - Sebentar! - Kasus ini akan 676 00:38:35,267 --> 00:38:37,067 - diambil oleh Pengadilan Negeri. - Pegang ini. 677 00:38:37,133 --> 00:38:39,533 - Pada tanggal dalam pemberitahuan itu. - Sia! 678 00:38:39,600 --> 00:38:41,500 - Di mana Shubh dan Suchi? - Terima kasih. 679 00:38:41,567 --> 00:38:42,467 Ayah. Tanya mereka! 680 00:38:42,533 --> 00:38:43,533 - Permisi! - Di mana Shubh dan Suchi? 681 00:38:43,600 --> 00:38:45,100 - Tunggu. - Di mana anak-anakku? 682 00:38:45,167 --> 00:38:46,733 - Di mana? - Debika! Tenanglah. 683 00:38:47,000 --> 00:38:48,333 Maaf, tanggalnya besok. 684 00:38:48,400 --> 00:38:49,300 - Ya. - Oke? 685 00:38:49,367 --> 00:38:50,767 Jangan oke saja! Di mana anak-anak kita? 686 00:38:51,033 --> 00:38:52,733 - Bagaimana lagi? Ini pemberitahuan hukum. - Shubh! Suchi! 687 00:38:53,000 --> 00:38:55,533 - Beberapa orang bersaksi melawan kita. - Shubh! 688 00:38:57,333 --> 00:38:58,233 Shubh! 689 00:39:00,367 --> 00:39:01,267 Shubh! 690 00:39:02,600 --> 00:39:03,633 Shubh! 691 00:39:04,233 --> 00:39:05,133 Suchi! 692 00:39:06,433 --> 00:39:07,633 Shubh! 693 00:39:11,500 --> 00:39:12,567 Shubh! 694 00:39:13,333 --> 00:39:14,233 Suchi! 695 00:39:42,600 --> 00:39:43,500 Shubh! 696 00:39:48,567 --> 00:39:50,500 Shubh! Anak lelaki, kecil. 697 00:39:51,167 --> 00:39:52,500 {\an8}Bayi kecil, Suchi. 698 00:39:52,567 --> 00:39:54,100 Baru lima bulan. 699 00:40:00,067 --> 00:40:00,767 Shubh! 700 00:40:07,667 --> 00:40:09,633 Hei, guru anak! 701 00:40:09,700 --> 00:40:10,600 Kau! 702 00:40:11,433 --> 00:40:12,433 Guru! 703 00:40:13,633 --> 00:40:15,700 Berhenti! Di mana anak-anakku? 704 00:40:16,333 --> 00:40:19,133 Shubh-ku? Di mana Shubh? 705 00:40:19,200 --> 00:40:22,200 - Dia tahu di mana Shubh! - Jangan buat keributan. 706 00:40:22,267 --> 00:40:24,300 - Jangan buat keributan. - Dia tahu! 707 00:40:24,367 --> 00:40:25,733 - Debi! - Lepaskan aku! Di mana Shubh? 708 00:40:26,000 --> 00:40:27,100 Dia tahu di mana Shubh! 709 00:40:27,167 --> 00:40:29,567 Lepaskan aku! 710 00:40:29,633 --> 00:40:35,333 Lepaskan aku! 711 00:40:39,267 --> 00:40:41,767 - Halo, Tuan Kapoor? - Halo? Halo, Tuan Kapoor? 712 00:40:42,033 --> 00:40:43,333 Kenapa kau tak datang ke sana? 713 00:40:43,400 --> 00:40:45,333 Kami tak diizinkan bertemu Shubh dan Suchi. 714 00:40:45,400 --> 00:40:48,133 - Mereka telah ambil kasusmu dariku. - Sial! 715 00:40:48,200 --> 00:40:52,333 Kata mereka aku terlalu terikat secara emosional dengan kasusmu. 716 00:40:52,400 --> 00:40:54,567 Lihat itu! Pengacara pemerintah! 717 00:40:55,600 --> 00:40:57,333 Mereka tidak boleh menjadi emosional. 718 00:40:57,400 --> 00:41:00,567 Kasus ini akan pergi ke Pengadilan Tinggi lalu ke Mahkamah Agung. 719 00:41:00,633 --> 00:41:03,167 Dan jika perjanjian itu juga dilanggar di sana, 720 00:41:03,233 --> 00:41:05,700 - maka akan sampai ke Strasbourg. - Artinya? 721 00:41:05,767 --> 00:41:08,700 Pengadilan Hak Asasi Manusia Eropa. 722 00:41:09,600 --> 00:41:12,167 - Nyonya Chatterjee, ikuti saranku dan… - Hei! 723 00:41:12,233 --> 00:41:13,633 Mengapa tutup teleponnya? 724 00:41:13,700 --> 00:41:16,067 - Diamlah! - Telepon dia. 725 00:41:16,133 --> 00:41:19,100 Jangan sentuh. Diamlah. Duduk dan diam. 726 00:41:19,167 --> 00:41:21,200 Hentikan. Kalian berkelahi seperti anak-anak. 727 00:41:21,267 --> 00:41:22,300 Tenanglah kalian. 728 00:41:22,367 --> 00:41:24,733 Mengapa kau selalu membuat keributan? 729 00:41:39,567 --> 00:41:41,100 Hai, Bu. Sampai jumpa. 730 00:41:46,267 --> 00:41:50,733 Bu, apakah kau mendapatkan bunga yang aku kirim? 731 00:41:51,633 --> 00:41:53,667 Tolong tunggu sebentar. 732 00:41:55,400 --> 00:41:56,300 Tuan Chatterjee? 733 00:41:57,000 --> 00:41:58,267 - Ya? - Nyonya Chatterjee? 734 00:41:58,700 --> 00:42:00,033 Daniel Ciupek. 735 00:42:00,567 --> 00:42:02,367 - Halo. - Bisa bahasa Norwegia? 736 00:42:02,433 --> 00:42:04,133 Ya, aku bisa! 737 00:42:04,667 --> 00:42:06,633 Tapi istriku tidak. 738 00:42:07,567 --> 00:42:09,467 - Akan kugunakan bahasa Inggris. - Ya. 739 00:42:09,533 --> 00:42:12,200 - Kita bertemu di dalam. Aku bertelepon. - Oke. 740 00:42:12,267 --> 00:42:13,567 - Ya? - Siapa dia? 741 00:42:14,233 --> 00:42:15,533 Pengacara baru kita. 742 00:42:16,200 --> 00:42:17,400 - Orang ini? - Ya. Ayo. 743 00:42:19,500 --> 00:42:20,467 {\an8}PENGADILAN DISTRIK OSLO 744 00:42:20,533 --> 00:42:24,333 {\an8}Mereka mengganti Tuan Kapoor dengan pria Inggris ini? 745 00:42:24,400 --> 00:42:26,567 {\an8}Debika, tolong tenanglah. 746 00:42:26,633 --> 00:42:27,567 {\an8}Tenanglah, oke? 747 00:42:27,633 --> 00:42:30,733 Penyebutan kata "tenang" saja membuatku lebih stres. 748 00:42:39,533 --> 00:42:40,567 Nora. 749 00:42:40,633 --> 00:42:43,033 - Daniel. - Tim-mu tinggi. 750 00:42:44,633 --> 00:42:48,000 - Tidak, kali ini kau akan kalah. - Tidak mungkin. 751 00:42:53,100 --> 00:42:58,300 Pengadilan Kehormatan, menurut UU Kesejahteraan Anak tanggal 20 Juli 1992, 752 00:42:58,367 --> 00:43:01,200 nomor 100, terkait Pelayanan Kesejahteraan Anak, 753 00:43:01,267 --> 00:43:04,000 pasangan ini, tidak mampu 754 00:43:04,067 --> 00:43:06,633 sediakan lingkungan aman bagi anak-anak mereka. 755 00:43:06,700 --> 00:43:10,633 Mereka telah diselidiki selama sepuluh minggu pada 24 parameter 756 00:43:10,700 --> 00:43:13,700 sesuai dengan 4(3) dari tindakan yang disebutkan di atas. 757 00:43:14,367 --> 00:43:17,500 Melalui penyelidikan, tim kami menyimpulkan 758 00:43:17,567 --> 00:43:19,100 bahwa Nyonya Chatterjee 759 00:43:19,167 --> 00:43:21,600 memiliki pikiran yang tidak stabil 760 00:43:21,667 --> 00:43:24,700 dan perilakunya tidak dapat diprediksi. 761 00:43:25,567 --> 00:43:29,133 Majelis Yang Mulia, aku ingin menyampaikan pernyataan 762 00:43:29,200 --> 00:43:31,000 dari teman Nyonya Chatterjee, 763 00:43:31,067 --> 00:43:33,400 - orang tua dari taman kanak-kanak. - Ada apa ini? 764 00:43:33,467 --> 00:43:34,733 Tolong, di layar. 765 00:43:35,533 --> 00:43:37,133 Debika Chatterjee 766 00:43:37,200 --> 00:43:38,700 tidak aktif dengan Shubh. 767 00:43:38,767 --> 00:43:43,133 Shubh Chatterjee termasuk dalam spektrum autis… 768 00:43:43,200 --> 00:43:44,233 NYONYA ANAK BERIT HANSEN PSIKOLOG 769 00:43:44,300 --> 00:43:46,300 tapi tidak dapatkan perhatian layak di rumah. 770 00:43:46,367 --> 00:43:49,167 Nyonya Debika Chatterjee adalah ibu yang baik, 771 00:43:49,233 --> 00:43:52,500 tapi dia tidak terlibat dalam studi Shubh. 772 00:43:52,567 --> 00:43:55,700 Pengajuan proyeknya selalu tertunda. 773 00:43:57,167 --> 00:44:02,067 Yang Mulia, ada juga laporan kekerasan dalam rumah tangga di rumah tersebut. 774 00:44:05,367 --> 00:44:08,367 Adakah keluhan resmi tentang kekerasan rumah tangga? 775 00:44:08,433 --> 00:44:10,033 Ada, Yang Mulia. 776 00:44:10,100 --> 00:44:12,200 Oleh Biswa dan Nandini Sarkar. 777 00:44:14,000 --> 00:44:17,533 Pembelaan diwakili oleh Tuan Ciupek, bagaimana permohonannya? 778 00:44:19,433 --> 00:44:20,667 Mahkamah yang terhormat… 779 00:44:21,700 --> 00:44:26,400 penilaian ini penuh dengan komentar pribadi seperti "saya pikir" dan 780 00:44:27,033 --> 00:44:31,333 "menurut saya", tanpa bukti atau dokumentasi yang konkret. 781 00:44:32,267 --> 00:44:35,600 Selain itu, saya juga ingin menarik perhatian pengadilan… 782 00:44:36,700 --> 00:44:40,067 dengan pernyataan yang dibuat oleh Kepala Administrator Kota 783 00:44:40,133 --> 00:44:41,500 Velfred, tiga minggu lalu, 784 00:44:41,567 --> 00:44:45,133 menyatakan Velfred tidak memiliki sumber daya 785 00:44:45,567 --> 00:44:47,033 untuk perawatan anak jangka panjang. 786 00:44:47,100 --> 00:44:51,600 Maka, mereka bukan alternatif yang lebih baik daripada orang tua kandung. 787 00:44:53,133 --> 00:44:55,033 Kami memohon "tak bersalah". 788 00:44:55,100 --> 00:44:58,367 Dokumen konkret apa yang Anda miliki untuk mendukung argumenmu? 789 00:44:58,433 --> 00:45:01,300 Sekitar 30 kasus tentang Velfred sedang menunggu keputusan 790 00:45:01,367 --> 00:45:03,000 di hadapan Pengadilan Hak Asasi Manusia Eropa. 791 00:45:03,067 --> 00:45:04,433 Keberatan! 792 00:45:04,500 --> 00:45:07,533 - Katakan untuk fokus pada kasus kita. - Akan kukatakan. 793 00:45:09,300 --> 00:45:10,500 Maaf, Majelis Yang Terhormat. 794 00:45:10,567 --> 00:45:13,367 Nyonya Chatterjee, saya tahu bahasa Hindi. 795 00:45:14,233 --> 00:45:16,200 Nama saya Daniel Singh Ciupek. 796 00:45:17,233 --> 00:45:20,067 Dan Anda tak diizinkan berbicara sembarangan di pengadilan ini! 797 00:45:20,133 --> 00:45:21,767 Maka fokus pada kasus kami! 798 00:45:22,033 --> 00:45:24,400 - Diam. - Anak-anakku sedang menungguku. 799 00:45:25,300 --> 00:45:27,367 Saya minta maaf atas nama klien saya. 800 00:45:29,700 --> 00:45:30,700 Velfred… 801 00:45:31,533 --> 00:45:35,167 telah menjemput anak-anak tanpa memberitahu orang tua 802 00:45:35,233 --> 00:45:38,400 yang jelas merupakan pelanggaran terhadap Bagian 4(6) 803 00:45:38,467 --> 00:45:41,167 perintah sementara UU Kesejahteraan Anak. 804 00:45:42,000 --> 00:45:45,033 Pengadilan Terhormat, bagian dari strategi Velfred… 805 00:45:45,100 --> 00:45:47,433 "Strategi" menakut-nakuti anak dan keluarga? 806 00:45:47,500 --> 00:45:51,267 Karena ada ketakutan bahwa orang tua ini akan menyakiti anak-anak mereka, 807 00:45:51,333 --> 00:45:54,000 maka Bagian 4(6) mengizinkan kami mengambil anak-anak, 808 00:45:54,067 --> 00:45:58,367 - Keberatan! Tidak ada bukti. - Tanpa persetujuan orang tua. 809 00:45:59,200 --> 00:46:00,100 Lanjutkan. 810 00:46:00,533 --> 00:46:01,767 Terima kasih, Yang Mulia. 811 00:46:02,033 --> 00:46:04,667 Saya ingin mengajukan pernyataan lain ke pengadilan 812 00:46:04,733 --> 00:46:07,467 dari Sia Larson dan Matilda Magnus 813 00:46:07,533 --> 00:46:09,600 yang mengatakan bahwa pada suatu kesempatan, 814 00:46:09,667 --> 00:46:15,100 Nyonya Chatterjee telah menutup pintu pada putranya, sementara putranya menangis. 815 00:46:16,333 --> 00:46:17,500 Shubh, berdiri di luar. 816 00:46:18,733 --> 00:46:23,367 - Ibu! - Tidak, Sayang. Tunggu di luar. 817 00:46:24,100 --> 00:46:25,033 Kemarilah. 818 00:46:25,467 --> 00:46:27,167 Tidak apa-apa, Shubh. 819 00:46:27,233 --> 00:46:30,033 Matilda dan Sia, katakan bahwa kalian berbohong. 820 00:46:32,367 --> 00:46:35,100 Pak Hakim, anak saya, Shubh. 821 00:46:35,533 --> 00:46:38,100 kacanya pecah tempo hari, 822 00:46:38,167 --> 00:46:40,333 jadi saya menutup pintu. 823 00:46:41,067 --> 00:46:42,400 Jadi, anak saya tidak… 824 00:46:42,467 --> 00:46:45,300 Anda tidak bisa bicara seperti itu di pengadilan ini. 825 00:46:45,367 --> 00:46:46,700 Maaf, Pak Hakim. 826 00:46:46,767 --> 00:46:50,333 Pikiran yang tidak stabil dan perilaku yang tidak dapat diprediksi. 827 00:46:50,400 --> 00:46:52,200 Jelaskan dalam bahasa Inggris yang baik. 828 00:46:52,267 --> 00:46:54,333 - Yang Mulia. - Tuan Ciupek. 829 00:46:54,400 --> 00:46:56,567 Tolong katakan sesuatu untuk pembelaanku. 830 00:46:57,667 --> 00:46:58,667 Ini… 831 00:47:00,567 --> 00:47:02,267 adalah orang tua India, 832 00:47:03,000 --> 00:47:05,667 dan mereka punya cara sendiri mengurus anak-anak. 833 00:47:05,733 --> 00:47:08,733 Kesehatan umum, disiplin, makanan, 834 00:47:09,000 --> 00:47:10,400 semuanya agak berbeda. 835 00:47:10,467 --> 00:47:14,733 Yang Mulia, anak-anak adalah anak-anak dan ini Norwegia, bukan India! 836 00:47:15,000 --> 00:47:16,633 Kita tidak bisa memaksa mereka untuk membesarkan 837 00:47:16,700 --> 00:47:17,700 - anak-anak dengan cara kita. - Ya, kita bisa. 838 00:47:17,767 --> 00:47:19,300 Jika anak-anak dalam bahaya 839 00:47:19,367 --> 00:47:20,767 - karena ibu tidak stabil, - Mereka akan patuhi 840 00:47:21,033 --> 00:47:22,733 - perubahan tapi anak-anak… - Apa yang bisa kita lakukan! 841 00:47:23,000 --> 00:47:26,333 - Pemerintah Norwegia… - Bahkan sebelum mereka berkesempatan! 842 00:47:27,433 --> 00:47:29,367 Laporan dan kesaksian yang diberikan 843 00:47:29,433 --> 00:47:33,200 oleh penggugat menjelaskan mengapa perintah sementara disahkan. 844 00:47:33,767 --> 00:47:36,567 Pengadilan ini menolak gugatan Nyonya Chatterjee akan 845 00:47:36,633 --> 00:47:38,200 - perintah tinggal. - Tidak! 846 00:47:38,267 --> 00:47:41,000 - Shubh Chatterjee dan… - Tidak! 847 00:47:41,067 --> 00:47:44,533 Suchi Chatterjee akan tetap dalam perwalian Kerajaan Norwegia. 848 00:47:44,600 --> 00:47:46,233 Kasus ditutup. 849 00:47:47,100 --> 00:47:48,233 Tidak! 850 00:47:49,100 --> 00:47:53,133 Pak Hakim! Saya punya permintaan! Dengarkan saya. 851 00:47:53,200 --> 00:47:55,467 Pak, anak-anak saya… 852 00:47:56,100 --> 00:47:57,567 Saya mencintai anak-anak. 853 00:47:57,633 --> 00:48:00,367 Shubh dan Suchi, mereka butuh ibu mereka. 854 00:48:00,767 --> 00:48:01,733 Saya ibu mereka. 855 00:48:02,767 --> 00:48:04,433 Saya bukan ibu yang buruk. 856 00:48:05,067 --> 00:48:07,500 Matilda. Katakan sesuatu pada Hakim. 857 00:48:07,567 --> 00:48:09,633 Mereka saya anggap sebagai keluarga. 858 00:48:09,700 --> 00:48:12,633 Mereka datang, saya jamu. Keluarga, Pak. 859 00:48:13,467 --> 00:48:14,567 Janji, Pak. 860 00:48:14,633 --> 00:48:16,733 saya, hari ini, diam. 861 00:48:18,500 --> 00:48:20,200 Saya akan diam saja. Maaf. 862 00:48:20,667 --> 00:48:22,133 Tapi, anak-anak saya… 863 00:48:22,567 --> 00:48:25,500 Tolong. Saya membutuhkan anak-anak, Pak. 864 00:48:25,567 --> 00:48:28,033 Saya akan mati tanpa anak-anak. 865 00:48:28,100 --> 00:48:30,067 Pak, saya mendengarkan. Daftar… 866 00:48:30,133 --> 00:48:32,200 Saya mendengarkan daftar lengkapnya. 867 00:48:32,633 --> 00:48:35,467 Akan saya suapi mereka menggunakan pisau dan garpu. 868 00:48:35,533 --> 00:48:37,000 Tidak dengan tangan. 869 00:48:37,700 --> 00:48:40,333 Saya mencintai suami saya. Tak berkelahi. 870 00:48:40,400 --> 00:48:41,767 Tak bertengkar. Katakan! 871 00:48:42,033 --> 00:48:44,200 Saya akan menjaga keluarga saya, 872 00:48:44,267 --> 00:48:46,233 Shubh dan Suchi, Pak. 873 00:48:46,300 --> 00:48:48,067 Suchi berumur lima bulan. 874 00:48:48,667 --> 00:48:50,433 Saya menyusui dia. 875 00:48:51,067 --> 00:48:53,333 Tolong, anak saya, Pak. 876 00:48:53,400 --> 00:48:55,567 Tolong. Katakan sesuatu, Matilda. 877 00:48:56,333 --> 00:48:58,733 Tolong! Saya akan mati. 878 00:48:59,000 --> 00:49:00,467 Tenang. Mereka akan kembali. 879 00:49:00,533 --> 00:49:02,400 Saya ingin Shubh dan Suchi kembali! 880 00:49:02,467 --> 00:49:04,467 - Mereka akan kembali. - Aku tak bisa hidup tanpa mereka! 881 00:49:04,533 --> 00:49:07,133 Mereka akan kembali. Tenanglah. 882 00:49:07,200 --> 00:49:10,733 - Aku tidak tahan. - Mereka akan kembali. Aku berjanji. 883 00:49:11,000 --> 00:49:14,267 - Aku ingin Shubh dan Suchi kembali! - Mari kita pulang. 884 00:49:16,567 --> 00:49:19,267 Ayo pergi. Ayo. 885 00:49:21,000 --> 00:49:24,133 Hidup menopang jiwa 886 00:49:24,200 --> 00:49:28,133 Atau jiwa menopang kehidupan? 887 00:49:28,200 --> 00:49:33,100 Kepada siapa aku bertanya? 888 00:49:33,733 --> 00:49:37,067 Hidup menopang jiwa 889 00:49:37,133 --> 00:49:41,033 Atau jiwa menopang hidup? 890 00:49:41,100 --> 00:49:46,200 Kepada siapa aku bertanya? 891 00:49:47,600 --> 00:49:50,500 Kau ada karena aku 892 00:49:50,567 --> 00:49:53,467 Atau aku ada karenamu? 893 00:49:53,533 --> 00:49:59,433 Bagaimana caraku Menanyakan itu kepada seorang ibu? 894 00:50:00,267 --> 00:50:05,200 Bagaimana caraku Menanyakan itu kepada seorang ibu? 895 00:50:05,600 --> 00:50:08,467 Hidup menopang jiwa 896 00:50:08,533 --> 00:50:12,767 Atau jiwa menopang hidup? 897 00:50:13,033 --> 00:50:19,033 Kepada siapa aku bertanya? 898 00:50:19,100 --> 00:50:21,700 Apakah aku memberimu identitas? 899 00:50:21,767 --> 00:50:25,333 Atau apakah kau identitasku? 900 00:50:25,400 --> 00:50:28,267 Apakah aku memberimu identitas? 901 00:50:28,333 --> 00:50:31,300 Atau apakah kau identitasku? 902 00:50:44,300 --> 00:50:50,433 Aku ingat setiap kali kau menangis 903 00:50:51,100 --> 00:50:57,200 Aku ingat setiap kali kau tertawa 904 00:50:57,267 --> 00:51:03,500 Kaulah hidupku 905 00:51:04,367 --> 00:51:09,400 Kau adalah alasan keberadaanku 906 00:51:10,233 --> 00:51:16,600 Kau adalah tanahku dan kau adalah langitku 907 00:51:16,667 --> 00:51:22,067 Kau pun tahu 908 00:51:23,533 --> 00:51:28,567 Bagaimana cara membuatku berjalan 909 00:51:28,633 --> 00:51:32,333 Apakah kau ada karena aku 910 00:51:32,767 --> 00:51:35,600 Atau aku ada karenamu? 911 00:51:36,333 --> 00:51:42,567 Bagaimana caraku Menanyakan itu kepada seorang ibu? 912 00:51:42,633 --> 00:51:48,367 Bagaimana caraku Menanyakan itu kepada seorang ibu? 913 00:51:48,433 --> 00:51:51,033 Hidup menopang jiwa 914 00:51:51,100 --> 00:51:54,700 Atau jiwa menopang hidup? 915 00:51:55,467 --> 00:51:59,300 Kepada siapa aku bertanya? 916 00:51:59,367 --> 00:52:01,300 Apakah aku memberimu identitas 917 00:52:01,367 --> 00:52:05,033 - Atau apakah kau identitasku? - Siapa yang aku tanyakan? 918 00:52:05,100 --> 00:52:07,567 Apakah aku memberimu identitas? 919 00:52:07,633 --> 00:52:11,367 - Atau apakah kau identitasku? - Siapa yang aku tanyakan? 920 00:52:11,433 --> 00:52:14,133 Apakah aku memberimu identitas? 921 00:52:14,200 --> 00:52:17,167 Atau apakah kau identitasku? 922 00:52:17,233 --> 00:52:20,467 Apakah aku memberimu identitas? 923 00:52:20,533 --> 00:52:23,567 Atau apakah kau identitasku? 924 00:52:23,633 --> 00:52:30,633 {\an8}DUA BULAN SETELAH PEMISAHAN 925 00:52:35,633 --> 00:52:36,533 Debika! 926 00:52:40,367 --> 00:52:42,300 Bagaimana ini bisa terjadi? 927 00:52:42,367 --> 00:52:43,533 Tak bisa dipercaya. 928 00:52:44,700 --> 00:52:47,567 Aku sudah berusaha menghubungimu. Akhirnya sekarang… 929 00:52:48,233 --> 00:52:49,167 Ikut denganku. 930 00:52:50,767 --> 00:52:53,367 Apakah Anirudh melarangmu bertemu denganku? 931 00:52:55,633 --> 00:52:57,400 Aku ingin kau temui seseorang. 932 00:52:58,567 --> 00:52:59,600 Ulurkan tanganmu. 933 00:53:04,100 --> 00:53:05,000 Silakan datang. 934 00:53:05,067 --> 00:53:07,567 Rabia Husain? Aku Nandini. 935 00:53:07,633 --> 00:53:10,067 - Kita bicara melalui telepon? - Aku ingat, 936 00:53:11,033 --> 00:53:13,667 Dan ini Debika Chatterjee. 937 00:53:14,400 --> 00:53:17,133 Tentu saja. Aku mengenalmu. 938 00:53:17,200 --> 00:53:19,000 Aku membaca tentang kasusmu. 939 00:53:20,033 --> 00:53:23,367 Aku sangat menyesal kau kalah di banding terakhir. 940 00:53:25,100 --> 00:53:26,100 Rabia adalah pengacara, 941 00:53:26,167 --> 00:53:30,267 tapi membuka toko di sini karena gelarnya tidak diakui di Norwegia. 942 00:53:30,700 --> 00:53:35,200 Pada hari Velfred memasukkan anakku ke dalam sistem asuh… 943 00:53:36,600 --> 00:53:38,533 - sejak saat itu… - Ini, lihatlah. 944 00:53:40,367 --> 00:53:42,700 Velfred adalah agen yang sangat berbahaya. 945 00:53:42,767 --> 00:53:45,233 Mereka berbisnis, dengan dalih mengasuh anak. 946 00:53:46,333 --> 00:53:50,500 Norwegia pertama-tama memikat imigran dari negara miskin dengan uangnya. 947 00:53:50,567 --> 00:53:54,000 Setelah keluarga datang ke sini, mereka mengambil anak-anak. 948 00:53:54,067 --> 00:53:55,767 Itu permintaan dan penawaran. 949 00:53:56,033 --> 00:53:56,733 Benar. 950 00:53:58,000 --> 00:53:59,600 Ini kejahatan terorganisir. 951 00:54:00,300 --> 00:54:02,100 Semua terlibat dalam hal ini. 952 00:54:02,600 --> 00:54:05,500 Hakim, guru, keluarga asuh, 953 00:54:05,567 --> 00:54:07,067 terutama para pengacara. 954 00:54:07,133 --> 00:54:11,267 Semakin banyak anak di sistem asuh, semakin banyak uang yang mereka hasilkan. 955 00:54:14,267 --> 00:54:16,433 Kau tahu Berit Hansen, kan? 956 00:54:17,533 --> 00:54:21,000 Berit mengajar Shubh di rumah asuh. 957 00:54:22,267 --> 00:54:24,200 Shubh tidak bahagia di sana. 958 00:54:25,133 --> 00:54:26,733 Anak-anakmu ketakutan. 959 00:54:27,000 --> 00:54:29,200 Shubh telah berhenti berbicara. 960 00:54:31,233 --> 00:54:32,300 Dan… 961 00:54:33,567 --> 00:54:36,733 Mereka tidak memberikan kantong susumu pada Suchi. 962 00:54:39,100 --> 00:54:42,100 Berit diam-diam merekam klip ini. 963 00:54:46,167 --> 00:54:49,567 Aku tidak ingin pergi ke Disneyland! 964 00:54:51,000 --> 00:54:52,733 Aku ingin pulang ke rumah. 965 00:54:53,000 --> 00:54:56,167 Aku tidak ingin pergi ke Disneyland! 966 00:54:57,133 --> 00:55:00,167 Aku tidak ingin pergi ke Disneyland! 967 00:55:01,367 --> 00:55:02,633 Kau pikir itu benar? 968 00:55:04,033 --> 00:55:05,567 Mereka melakukan ini demi uang? 969 00:55:06,500 --> 00:55:08,400 Bagaimana kau tahu tentang grup ini? 970 00:55:08,467 --> 00:55:10,667 {\an8}Kau tak tahu apa yang sedang terjadi! 971 00:55:10,733 --> 00:55:12,733 {\an8}Kita sedang dijebak! 972 00:55:13,000 --> 00:55:16,433 Kita tidak membuat kesalahan dalam merawat Shubh dan Suchi. 973 00:55:17,433 --> 00:55:19,633 Tolong temui Rabia sekali saja. 974 00:55:21,633 --> 00:55:25,067 Shubh dan Suchi… tidak aman. 975 00:55:25,533 --> 00:55:26,633 Mereka tak bahagia. 976 00:55:27,533 --> 00:55:29,133 Dan Tuan Ciupek, 977 00:55:29,200 --> 00:55:32,067 juga bersekongkol dengan orang-orang Velfred. 978 00:55:32,133 --> 00:55:35,233 Dengar. Aku akan mendapatkan kewarganegaraanku. 979 00:55:36,400 --> 00:55:38,133 Saat itu terjadi, anak-anak akan menjadi warga negara, 980 00:55:38,200 --> 00:55:39,467 dan mereka akan pulang. 981 00:55:40,633 --> 00:55:42,533 Debi, aku bisa mengerti. Kau marah. 982 00:55:42,600 --> 00:55:43,567 Aku juga khawatir. 983 00:55:44,267 --> 00:55:47,033 - Tapi kita tak bisa dengarkan gosip! - Gosip? 984 00:55:48,433 --> 00:55:50,767 Aku telah lihat videonya sendiri. 985 00:55:52,700 --> 00:55:56,233 - Shubh menangis memanggilku. - Semua anak menangis! 986 00:55:56,767 --> 00:55:57,700 Pulanglah. 987 00:55:57,767 --> 00:56:00,500 Dan jangan pergi lagi tanpa seizinku, oke? 988 00:56:01,533 --> 00:56:03,200 Semua ini bisa mempengaruhi… 989 00:56:04,367 --> 00:56:05,400 kewarganegaraan. 990 00:56:08,567 --> 00:56:09,633 Tolong, Anirudh. 991 00:56:11,067 --> 00:56:16,233 Kita harus menyewa pengacara swasta. 992 00:56:17,000 --> 00:56:18,000 Jika tidak… 993 00:56:30,167 --> 00:56:31,300 akan kusewa sendiri. 994 00:56:34,133 --> 00:56:36,033 Itu akan membutuhkan uang! 995 00:57:29,700 --> 00:57:30,733 Aku akan kembali. 996 00:58:40,067 --> 00:58:40,767 Di mana Suchi? 997 00:59:02,267 --> 00:59:04,233 Ikut denganku. 998 00:59:08,167 --> 00:59:10,367 Masuk. Ayo, Shubh. 999 00:59:10,433 --> 00:59:14,000 Masuk. Ayo. Cepat! 1000 00:59:17,400 --> 00:59:18,467 Ayo, cepat! 1001 00:59:20,633 --> 00:59:22,433 KURSI KELAS PERTAMA DARI 1-24 1002 00:59:27,600 --> 00:59:29,500 Hei, Sayang! 1003 00:59:53,700 --> 00:59:55,267 Apa yang kau inginkan? 1004 01:00:01,000 --> 01:00:02,233 Selamat datang di Swedia. 1005 01:00:03,133 --> 01:00:04,733 Semua warga negara asing yang memegang non-ePassports 1006 01:00:05,000 --> 01:00:08,000 harus menunjukkan paspor 1007 01:00:08,067 --> 01:00:10,000 - di kontrol paspor perbatasan. - Ini. 1008 01:00:10,433 --> 01:00:12,000 - Dan diminta untuk menyimpan… - Tiket? 1009 01:00:12,067 --> 01:00:14,067 - dokumen yang diperlukan. - Tiket? 1010 01:00:18,600 --> 01:00:20,033 Satu, dua, tiga. 1011 01:00:20,533 --> 01:00:21,467 Tiga. 1012 01:00:23,367 --> 01:00:25,267 Tidak apa-apa. Terima kasih. 1013 01:00:28,133 --> 01:00:29,500 Selamat datang di Swedia. 1014 01:00:30,500 --> 01:00:33,033 Stasiun berikutnya, Gothenburg. 1015 01:00:41,000 --> 01:00:47,733 {\an8}STASIUN TENGAH GOTHENBURG SWEDIA 1016 01:00:49,433 --> 01:00:51,400 {\an8}Duduk di sini. Duduk. 1017 01:00:57,367 --> 01:00:59,567 POLISI 1018 01:01:16,300 --> 01:01:21,100 {\an8}POLISI PERBATASAN 1019 01:01:24,400 --> 01:01:26,133 STASIUN PUSAT GOTHENBURG 1020 01:01:27,400 --> 01:01:29,133 SWEDIA 1021 01:01:33,400 --> 01:01:36,633 {\an8}SEMUA PASPOR UNI EROPA 1022 01:02:09,367 --> 01:02:12,100 {\an8}UNTUK KEIMIGRASIAN TOLONG MENGANTRI 1023 01:02:19,000 --> 01:02:20,167 Jari. 1024 01:02:25,567 --> 01:02:26,600 Kamera. 1025 01:02:38,600 --> 01:02:41,600 Wanita berjaket hijau! Berhenti! 1026 01:02:48,533 --> 01:02:49,533 Oh! 1027 01:02:50,267 --> 01:02:51,200 Terima kasih. 1028 01:02:56,667 --> 01:02:58,100 Paspor, tolong. 1029 01:03:05,500 --> 01:03:07,333 Nyonya Chatterjee. 1030 01:03:09,100 --> 01:03:10,433 Silakan ikut kami. 1031 01:03:11,333 --> 01:03:12,600 - Apa? Mengapa? - Ikut kami. 1032 01:03:12,667 --> 01:03:14,667 - Ikut kami. - Tidak. 1033 01:03:14,733 --> 01:03:16,200 Tolong ikut kami. 1034 01:03:16,267 --> 01:03:18,233 - Tolong… - Ke mana bawa anakku! Anakku! 1035 01:03:18,300 --> 01:03:20,300 Suchi! 1036 01:03:20,367 --> 01:03:21,333 Suchi! Shubh! 1037 01:03:21,400 --> 01:03:23,000 Suchi! Shubh! 1038 01:03:23,067 --> 01:03:25,100 Shubh! Ke mana kau membawa anakku? 1039 01:03:26,600 --> 01:03:28,567 - Berhenti! Suchi! Shubh! - Berhenti. 1040 01:03:28,633 --> 01:03:30,700 - Tolong berhenti. - Ibu! 1041 01:03:30,767 --> 01:03:31,700 Shubh! 1042 01:03:31,767 --> 01:03:33,367 - Ibu! - Suchi! 1043 01:03:33,433 --> 01:03:35,167 - Tolong berhenti. - Berhenti! 1044 01:03:35,233 --> 01:03:36,133 Anakku! 1045 01:03:36,200 --> 01:03:38,633 - Berhenti! - Ibu! 1046 01:03:39,600 --> 01:03:41,267 - Shubh! - Ibu! 1047 01:03:43,067 --> 01:03:45,200 Shubh! 1048 01:03:45,767 --> 01:03:46,667 Nyonya… 1049 01:03:52,500 --> 01:03:56,733 {\an8}KONTROL PERBATASAN NORWEGIA-SWEDIA 1050 01:03:58,500 --> 01:04:00,500 Mereka keluarkan perintah deportasi. 1051 01:04:02,300 --> 01:04:06,067 Beri tahu mereka bahwa dia tidak bisa berpikir dengan benar. 1052 01:04:06,133 --> 01:04:07,100 Anak-anak kami… 1053 01:04:07,167 --> 01:04:09,300 Kau tahu apa yang telah dilakukan istrimu? 1054 01:04:09,367 --> 01:04:10,367 Aku tahu, tetapi… 1055 01:04:11,600 --> 01:04:14,300 Ini tuduhan yang sangat serius, Tuan Chatterjee. 1056 01:04:15,200 --> 01:04:18,500 Entah itu atau Nyonya Chatterjee masuk penjara. 1057 01:04:18,567 --> 01:04:20,033 Tolong lakukan sesuatu. 1058 01:04:20,100 --> 01:04:21,633 - Aku sudah berusaha. - Tolong. 1059 01:04:21,700 --> 01:04:23,467 Tapi semua mengikuti hukum. 1060 01:04:23,533 --> 01:04:25,233 Aku mengerti itu. Tolong. 1061 01:04:26,567 --> 01:04:29,433 - Petugas, aku meminta… - Hei, dengar. 1062 01:04:29,500 --> 01:04:31,500 Kau tak bisa menculik perwalian negara! 1063 01:04:31,567 --> 01:04:32,467 - Ya, aku… - Ini sederhana! 1064 01:04:32,533 --> 01:04:35,033 - Aku mengerti. - Tuan, satu hal lagi… 1065 01:04:35,100 --> 01:04:38,067 Dia depresi akhir-akhir ini. 1066 01:04:38,133 --> 01:04:39,633 Dia tak menyadari dirinya… 1067 01:04:39,700 --> 01:04:42,400 Kurasa kita semua punya masalah. 1068 01:04:42,467 --> 01:04:44,533 - Ya. - Bisa beri aku waktu sebentar? 1069 01:04:44,600 --> 01:04:46,167 - Hanya… - Aku minta maaf. 1070 01:04:46,233 --> 01:04:47,600 - Tolong… - Terima kasih. 1071 01:04:49,133 --> 01:04:52,767 Petugas, aku hanya minta agar kau tidak mengajukan tuntutan. 1072 01:04:53,033 --> 01:04:53,767 Itu saja. 1073 01:04:54,033 --> 01:04:56,467 Akan memperumit kasus yang sudah sangat rumit. 1074 01:04:56,533 --> 01:04:58,767 Pak, aku ayahnya. 1075 01:04:59,367 --> 01:05:01,700 Dia mengalami banyak hal sekarang. 1076 01:05:02,300 --> 01:05:05,267 Dengan kedua anaknya diambil darinya, 1077 01:05:05,333 --> 01:05:08,167 emosinya menjadi meluap-luap. 1078 01:05:08,233 --> 01:05:10,633 Aku berjanji dia tak akan mengulanginya. 1079 01:05:11,333 --> 01:05:13,433 Aku telah mengambil semua detailnya. 1080 01:05:14,033 --> 01:05:16,567 Dan akan kuperesentasikan kepada komite. 1081 01:05:17,467 --> 01:05:19,167 Akan ada pemberitahuan resmi. 1082 01:05:19,667 --> 01:05:21,533 Perintah deportasi akan dikirim. 1083 01:05:23,667 --> 01:05:25,000 - Tidak ada penjara. - Terima kasih. 1084 01:05:25,067 --> 01:05:27,233 - Tolong beritahu dia… - Terima kasih. 1085 01:05:27,300 --> 01:05:29,333 Aku akan dapat masalah jika ada perintah deportasi. 1086 01:05:29,400 --> 01:05:30,500 - Ini hasil terbaik. - Aku akan… 1087 01:05:30,567 --> 01:05:32,533 Ini usaha terbaik kami. 1088 01:05:32,600 --> 01:05:34,433 - Terima kasih. - Tuan Chatterjee. 1089 01:05:44,300 --> 01:05:45,300 Nyonya Chatterjee. 1090 01:06:06,733 --> 01:06:09,567 Jangan khawatir. Semua akan baik-baik saja. 1091 01:06:09,633 --> 01:06:11,167 Apa yang kau pikirkan? 1092 01:06:11,667 --> 01:06:13,133 Aku bicara denganmu. 1093 01:06:15,133 --> 01:06:16,233 Mengapa pergi ke sana? 1094 01:06:17,233 --> 01:06:20,067 Kau pikir aku tak perlu tahu tentang itu? 1095 01:06:20,133 --> 01:06:22,400 Aku menemuimu, tapi kau diam saja. 1096 01:06:22,467 --> 01:06:25,133 Aku tidak bisa diam tanpa melakukan apa pun. 1097 01:06:25,200 --> 01:06:26,700 Sudah 90 hari! 1098 01:06:26,767 --> 01:06:28,633 - Aku tak tahan. - Kau tak tahan! 1099 01:06:28,700 --> 01:06:31,733 Jadi kau pergi dan mengacaukan kasus dengan penculikan? 1100 01:06:32,000 --> 01:06:34,033 Apakah kau tahu apa arti deportasi? 1101 01:06:35,733 --> 01:06:39,000 Bagaimana bisa seseorang dituduh menculik anaknya sendiri? 1102 01:06:39,067 --> 01:06:40,600 Aku membawa Shubh dan Suchi. 1103 01:06:40,667 --> 01:06:43,300 Aku yang melahirkan mereka dan bukan kau! 1104 01:06:43,367 --> 01:06:46,433 Apakah kau pikirkan hal lain selain kewarganegaraanmu? 1105 01:06:48,200 --> 01:06:50,533 - Debi! - Apa yang salah denganmu? 1106 01:06:51,667 --> 01:06:52,633 Debi… 1107 01:06:53,300 --> 01:06:56,067 - Anirudh! - Aku tidak akan pergi. Lepaskan! 1108 01:06:56,133 --> 01:06:57,133 - Lepaskan dia! - Anirudh! 1109 01:06:57,200 --> 01:06:58,567 - Tak akan! - Lepasan dia, tolong. 1110 01:06:58,633 --> 01:07:00,300 - Anirudh! - Lepaskan aku! 1111 01:07:00,367 --> 01:07:02,700 - Lepaskan aku! - Lepaskan dia! 1112 01:07:02,767 --> 01:07:05,500 - Lepaskan aku! - Ikut denganku! 1113 01:07:05,567 --> 01:07:06,700 - Dia kesakitan. - Lepaskan! 1114 01:07:06,767 --> 01:07:08,167 - Anirudh! - Anirudh! 1115 01:07:08,233 --> 01:07:10,267 - Lepaskan dia! - Kau sedang apa? 1116 01:07:10,333 --> 01:07:11,567 - Lepaskan dia! - Ini pantas untuknya! 1117 01:07:11,633 --> 01:07:13,333 - Ini pantas untuknya! - Buka pintunya! 1118 01:07:13,400 --> 01:07:15,400 Putrimu gila. Ini pantas untuknya! 1119 01:07:15,467 --> 01:07:17,767 - Apa yang kau katakan? - Apa yang kau katakan? 1120 01:07:18,700 --> 01:07:20,100 Ayun-ayun, sayang… 1121 01:07:20,167 --> 01:07:21,600 - Debi! - Anirudh! 1122 01:07:21,667 --> 01:07:23,533 Jangan kau menangis 1123 01:07:24,400 --> 01:07:26,433 Diamlah, bayi kecil 1124 01:07:26,500 --> 01:07:29,233 Sekarang tidurlah dengan lembut 1125 01:07:29,733 --> 01:07:33,567 Ibu akan mengambil semua air matamu 1126 01:07:33,633 --> 01:07:36,400 Begitu jauh 1127 01:07:36,467 --> 01:07:39,167 Menjauh 1128 01:07:45,067 --> 01:07:47,567 Aku tahu 1129 01:07:47,633 --> 01:07:50,000 Aku mengerti 1130 01:07:50,433 --> 01:07:53,100 Ocehanmu 1131 01:07:53,167 --> 01:07:55,700 Dan kesunyianmu 1132 01:07:55,767 --> 01:07:58,367 Aku tahu 1133 01:07:58,433 --> 01:08:00,767 Aku mengerti 1134 01:08:01,033 --> 01:08:03,700 Apa yang membuatmu senang 1135 01:08:03,767 --> 01:08:06,333 Dan apa yang membuatmu sedih 1136 01:08:06,400 --> 01:08:08,633 Aku tahu 1137 01:08:09,233 --> 01:08:14,200 Aku mengerti 1138 01:08:23,400 --> 01:08:28,367 Aku tahu ini adalah malam yang gelap 1139 01:08:29,000 --> 01:08:33,533 Aku tahu bulan tidak akan menurut 1140 01:08:34,300 --> 01:08:39,100 Tapi bintang-bintang ada di sisimu 1141 01:08:39,567 --> 01:08:44,433 Aku tahu aku tak ada bersamamu 1142 01:08:45,100 --> 01:08:49,433 Tapi tidak ada yang perlu ditakutkan 1143 01:08:50,033 --> 01:08:54,700 Doa-doaku ada bersamamu 1144 01:08:54,767 --> 01:08:57,467 Aku tahu 1145 01:08:57,533 --> 01:08:59,733 Aku mengerti 1146 01:09:00,400 --> 01:09:03,000 Mimpimu 1147 01:09:03,067 --> 01:09:05,567 Dan cita-citamu 1148 01:09:05,633 --> 01:09:10,467 Aku tahu 1149 01:09:27,700 --> 01:09:33,100 Ketika kau mendesah 1150 01:09:33,167 --> 01:09:38,400 Aku berhenti bernapas 1151 01:09:38,467 --> 01:09:42,167 Jantungku berhenti 1152 01:09:44,000 --> 01:09:49,067 Ketika kau menangis 1153 01:09:49,633 --> 01:09:54,267 Aku menangis 1154 01:09:54,733 --> 01:09:58,600 Jantungku berhenti 1155 01:09:59,333 --> 01:10:01,533 Aku tahu 1156 01:10:02,133 --> 01:10:04,233 Aku mengerti 1157 01:10:04,667 --> 01:10:07,233 Isakanmu 1158 01:10:07,300 --> 01:10:10,133 Dan cegukanmu 1159 01:10:10,200 --> 01:10:12,267 Aku tahu 1160 01:10:12,700 --> 01:10:15,067 Aku mengerti 1161 01:10:15,467 --> 01:10:18,200 Ocehanmu 1162 01:10:18,267 --> 01:10:20,333 Dan kesunyianmu 1163 01:10:20,400 --> 01:10:23,133 Aku tahu 1164 01:10:23,200 --> 01:10:29,467 Aku mengerti 1165 01:10:32,533 --> 01:10:33,467 Anirudh? 1166 01:10:35,333 --> 01:10:37,500 Nandini bercerita tentang anak-anakmu. 1167 01:10:37,567 --> 01:10:39,667 Aku kaget! Kenapa tak memberitahuku? 1168 01:10:44,400 --> 01:10:46,333 Itu terjadi karena kau! 1169 01:10:48,133 --> 01:10:50,500 Kau mengajukan keluhan, lalu mereka mengejarku. 1170 01:10:51,367 --> 01:10:52,600 - Ya, tapi… - Tapi apa? 1171 01:10:53,267 --> 01:10:55,567 Kau memukul Debika hingga tangannya patah! 1172 01:10:55,633 --> 01:10:58,333 - Lalu? Apakah dia istrimu? - Apa maksudmu? 1173 01:10:58,400 --> 01:10:59,600 Apakah dia istrimu? 1174 01:11:00,200 --> 01:11:02,000 Anirudh, kau butuh bantuan. 1175 01:11:02,067 --> 01:11:03,233 Kau… 1176 01:11:04,667 --> 01:11:07,367 Jangan ikut campur dalam hidupku lagi! 1177 01:11:08,633 --> 01:11:11,567 Dan beritahu istrimu untuk menjauh dari Debika. 1178 01:11:12,333 --> 01:11:13,333 - Mengerti? - Lepas! 1179 01:11:13,400 --> 01:11:14,600 - Mengerti? - Baik. 1180 01:11:16,100 --> 01:11:17,667 Sepertinya aku butuh bantuan. 1181 01:11:22,567 --> 01:11:23,467 Sial! 1182 01:11:23,491 --> 01:11:31,491 Follow instagram: @alifakbarb & @dellanatnat 1183 01:11:31,567 --> 01:11:33,500 Yang Mulia, mengambil anak-anak adalah tentang 1184 01:11:33,567 --> 01:11:35,333 mempertahankan industri miliaran dolar, 1185 01:11:35,400 --> 01:11:37,167 di mana mereka semua adalah bagiannya. 1186 01:11:37,233 --> 01:11:39,700 Yang Mulia, pengambilan anak sudah dilakukan 1187 01:11:39,767 --> 01:11:42,000 {\an8}dengan tetap memperhatikan kepentingan terbaik anak. 1188 01:11:42,067 --> 01:11:44,100 {\an8}- Kepentingan terbaik anak! - Kepentingan terbaik anak? 1189 01:11:44,167 --> 01:11:46,200 Lalu mengapa foto anak saya bertebaran di internet? 1190 01:11:46,267 --> 01:11:48,133 Apa pengaruhnya terhadap anak saya? 1191 01:11:48,200 --> 01:11:50,300 Peringatan terakhir, Nyonya Chatterjee. 1192 01:11:50,367 --> 01:11:52,500 - Bukan bahasa pengadilan ini. - Yang Mulia, 1193 01:11:52,567 --> 01:11:54,600 saya minta maaf atas nama klien saya, 1194 01:11:54,667 --> 01:11:57,000 dan saya meminta penundaan sampai besok. 1195 01:11:57,067 --> 01:11:59,333 Sidang akan dilanjutkan besok. 1196 01:12:05,667 --> 01:12:08,100 Kau tidak boleh bicara sembarangan di pengadilan. 1197 01:12:08,167 --> 01:12:10,667 Berapa kali kami harus menjelaskan hal ini? 1198 01:12:11,400 --> 01:12:13,300 Bagaimana aku akan menanyaimu 1199 01:12:14,033 --> 01:12:15,733 jika mereka memerintahkanmu keluar? 1200 01:12:17,567 --> 01:12:20,167 Aku memiliki daftar tuntutan terhadapmu. 1201 01:12:20,233 --> 01:12:22,033 - "Satu." - Ya! Aku tahu itu. 1202 01:12:22,100 --> 01:12:25,133 Satu, ibu secara mental tidak stabil. 1203 01:12:25,600 --> 01:12:28,067 Maka, dia tak bisa merawat kedua anaknya. 1204 01:12:28,133 --> 01:12:29,200 Dua! 1205 01:12:29,600 --> 01:12:32,267 Anak-anak tidur dengan orang tua mereka. 1206 01:12:33,067 --> 01:12:33,767 Tiga! 1207 01:12:34,033 --> 01:12:36,267 Ibu menyuapi anaknya dengan tangannya! 1208 01:12:36,333 --> 01:12:37,400 Memaksa makan! 1209 01:12:37,467 --> 01:12:38,467 Empat! 1210 01:12:38,533 --> 01:12:40,600 Anakku termasuk dalam spektrum autis. 1211 01:12:40,667 --> 01:12:42,700 Dia tak dapat perawatan khususnya. 1212 01:12:43,333 --> 01:12:44,300 Lima! 1213 01:12:44,367 --> 01:12:46,133 Suami tak membantu istri di rumah. 1214 01:12:47,267 --> 01:12:49,733 Suami melakukan kekerasan dalam rumah tangga. 1215 01:12:50,433 --> 01:12:51,467 Enam! 1216 01:12:51,533 --> 01:12:54,600 Ibu mengunci anaknya di luar rumah. 1217 01:12:55,367 --> 01:12:56,267 Tujuh! 1218 01:12:56,333 --> 01:12:58,733 Ibu sangat mencintai anak-anaknya. 1219 01:12:59,000 --> 01:13:00,600 Dia terus mencekik mereka! 1220 01:13:01,600 --> 01:13:03,400 Itu tuntutan dalam daftar, kan? 1221 01:13:03,467 --> 01:13:04,367 Dan delapan, 1222 01:13:04,433 --> 01:13:07,600 ibu menculik anak-anak dari fasilitas pemerintah… 1223 01:13:07,667 --> 01:13:09,233 Seorang ibu dituduh menculik anak-anaknya sendiri! 1224 01:13:09,300 --> 01:13:11,167 Mencoba melintasi perbatasan internasional dengan mereka. 1225 01:13:11,233 --> 01:13:13,067 Ini kejahatan serius. 1226 01:13:13,133 --> 01:13:17,667 - Dia telah membalikkan kasus. - Kasus Deportasi juga tertunda. Lihat. 1227 01:13:19,233 --> 01:13:21,267 Apa yang bisa kulakukan jika kasusnya dipelintir? 1228 01:13:21,333 --> 01:13:22,667 Panggilan untuk kasus ini. 1229 01:13:27,233 --> 01:13:31,467 Aku tak akan melanjutkan sidang jika kau berperilaku buruk di pengadilan. 1230 01:13:34,567 --> 01:13:37,000 Kita akan kalah dalam kasus ini karena kau. 1231 01:13:37,500 --> 01:13:38,433 Aku pasti kalah. 1232 01:13:39,067 --> 01:13:41,367 Dan kau akan mendapatkan bagianmu, bukan? 1233 01:13:41,433 --> 01:13:43,467 - Debika, tolong diam. - Gajimu? 1234 01:13:43,533 --> 01:13:45,733 Kau tak akan dapat apa-apa jika aku menang. 1235 01:13:46,000 --> 01:13:47,000 Kau tak akan dapat apa pun. 1236 01:13:47,067 --> 01:13:50,733 Aku benar-benar tidak tahu apa yang kau bicarakan. 1237 01:13:52,033 --> 01:13:53,467 Tapi jangan main-main dengan karierku! 1238 01:13:53,533 --> 01:13:55,433 Lihatlah pengacara asing ini! 1239 01:13:55,500 --> 01:13:57,267 - Dia berkata kotor. - Kau sudah gila. 1240 01:13:57,333 --> 01:13:59,133 - Tolong. Tunggu. - Berkata kotor. 1241 01:13:59,200 --> 01:14:00,233 Tunggu, Tuan Ciupek. 1242 01:14:01,000 --> 01:14:02,167 Benar-benar bajingan! 1243 01:14:04,033 --> 01:14:07,667 Hubungan India-Norwegia menjadi lebih kuat selama bertahun-tahun. 1244 01:14:07,733 --> 01:14:10,500 Vasudha Kamat, seorang politikus dari India 1245 01:14:10,567 --> 01:14:13,067 {\an8}akan tiba beberapa hari lagi ke Norwegia 1246 01:14:13,133 --> 01:14:17,000 {\an8}untuk perjanjian telekomunikasi antara India dan Norwegia. 1247 01:14:17,067 --> 01:14:20,267 Norwegia melihat India sebagai mitra penting untuk… 1248 01:14:22,200 --> 01:14:24,033 Andai bukan karena masalah Visa, kami akan tinggal… 1249 01:14:24,100 --> 01:14:27,767 Ini panggilan terakhir untuk penerbangan AL-269. 1250 01:14:34,767 --> 01:14:36,767 {\an8}Kapan Anda bergabung dengan departemen kesejahteraan anak? 1251 01:14:37,033 --> 01:14:39,000 {\an8}MAHKAMAH AGUNG, HOYESTERETT OSLO 1252 01:14:39,067 --> 01:14:40,167 {\an8}Lima bulan lalu. 1253 01:14:40,233 --> 01:14:44,133 Bukankah hak dasar anak untuk memiliki orang yang dipercaya untuk diajak bicara, 1254 01:14:44,200 --> 01:14:46,400 seseorang yang tidak terhubung dengan Velfred atau orang tua asuh? 1255 01:14:46,467 --> 01:14:49,167 - Apakah ini disediakan? - Keberatan. Tidak relevan. 1256 01:14:49,233 --> 01:14:50,733 - Ditolak. - Apakah disediakan? 1257 01:14:52,000 --> 01:14:54,167 Tidak. Ketersediaan adalah masalahnya. 1258 01:14:55,233 --> 01:14:57,033 Sebagai wakil negara, 1259 01:14:57,100 --> 01:15:00,433 tindakan apa yang Anda lakukan saat orang tua asuh 1260 01:15:00,500 --> 01:15:02,600 memfitnah dan merendahkan Nyonya Chatterjee secara daring? 1261 01:15:02,667 --> 01:15:06,567 Ini melanggar Pasal Delapan, Hak Asasi Manusia atas privasi. 1262 01:15:06,633 --> 01:15:10,567 TAK LAYAK SECARA MENTAL SEBAGAI IBU 1263 01:15:11,233 --> 01:15:12,467 Anda tak lakukan apa pun? 1264 01:15:12,533 --> 01:15:14,033 - Tidak ada tindakan? - Hei… 1265 01:15:14,633 --> 01:15:15,533 Tidak ada? 1266 01:15:16,200 --> 01:15:17,467 Tidak ada? 1267 01:15:19,233 --> 01:15:23,300 Mungkin, dengan pemerintah berikan jumlah besar untuk perwalian… 1268 01:15:23,767 --> 01:15:25,633 kita menarik orang tua yang salah. 1269 01:15:26,667 --> 01:15:27,567 Beberapa tahun terakhir, 1270 01:15:27,633 --> 01:15:30,367 kasus prostitusi anak meningkat tiga kali lipat di Norwegia! 1271 01:15:30,433 --> 01:15:32,200 Keberatan. Tidak relevan. 1272 01:15:32,267 --> 01:15:33,433 Diterima. 1273 01:15:34,767 --> 01:15:36,367 Saya tarik pernyataan saya. 1274 01:15:38,267 --> 01:15:40,700 Apakah Anda tahu kualifikasi Nyonya Chatterjee? 1275 01:15:40,767 --> 01:15:42,400 Keberatan. Tidak relevan. 1276 01:15:42,467 --> 01:15:44,633 - Ditolak. - Apakah Anda tahu apa itu? 1277 01:15:46,100 --> 01:15:48,733 - Tidak, tapi… - Dia punya gelar Sarjana Sains! 1278 01:15:50,333 --> 01:15:54,100 Dia bukan orang bodoh seperti yang orang-orang kira. 1279 01:15:57,667 --> 01:16:01,567 Saya diberitahu bahwa psikolog itu bahkan tidak bertemu Nyonya Chatterjee 1280 01:16:01,633 --> 01:16:04,300 sebelum tandatangani laporan sakit mental. Benarkah itu? 1281 01:16:04,367 --> 01:16:06,367 Dia diberikan laporan, 1282 01:16:06,433 --> 01:16:09,600 - maka tak perlu bertemu. - Terima kasih. Anda selesai. 1283 01:16:10,733 --> 01:16:13,167 Saya ingin memanggil saksi berikutnya. 1284 01:16:13,233 --> 01:16:15,033 Dia seorang psikolog anak. 1285 01:16:15,100 --> 01:16:18,733 Seseorang yang sangat dekat hubungannya dengan kasus dan anak-anak. 1286 01:16:20,667 --> 01:16:23,133 Saya ingin panggil Nona Berit Hansen. 1287 01:16:23,767 --> 01:16:26,333 Gunakan penyuara jemala untuk terjemahan 1288 01:16:26,400 --> 01:16:28,567 karena saksi tak bisa berbahasa Inggris. 1289 01:16:28,633 --> 01:16:29,633 Nona Hansen. 1290 01:16:32,133 --> 01:16:34,533 - Nama saya Berit Hansen. - Nama saya Berit Hansen. 1291 01:16:34,600 --> 01:16:35,733 Saya berusia 32 tahun. 1292 01:16:36,000 --> 01:16:37,500 Saya berusia 32 tahun. 1293 01:16:38,200 --> 01:16:41,233 Saya bergelar Psikologi Anak dari Universitas Eastside. 1294 01:16:42,333 --> 01:16:44,267 Tolong jelaskan apa pekerjaan Anda. 1295 01:16:45,000 --> 01:16:47,633 Saya pernah menjadi guru khusus dari Velfred. 1296 01:16:48,500 --> 01:16:49,500 Pernah? 1297 01:16:50,367 --> 01:16:54,067 Ya, saya telah dipecat. 1298 01:16:54,700 --> 01:16:55,700 Mengapa begitu? 1299 01:16:56,500 --> 01:17:00,467 Karena mencoba menghubungi Nyonya Chatterjee melalui grup pendukung. 1300 01:17:00,533 --> 01:17:03,000 Mengapa Anda merasa perlu menghubungi mereka? 1301 01:17:03,067 --> 01:17:05,333 Mengapa Anda merasa perlu menghubungi mereka? 1302 01:17:05,400 --> 01:17:07,100 Empat tahun terakhir, saya telah melihat banyak 1303 01:17:07,167 --> 01:17:09,400 orang tua dipisahkan dari anak-anak mereka, 1304 01:17:10,367 --> 01:17:13,067 tapi Kasus Chatterjee adalah titik kritis bagi saya. 1305 01:17:13,767 --> 01:17:16,167 Shubh terus menangis memanggil ibunya… 1306 01:17:17,633 --> 01:17:20,733 dan dia dikurung di ruangan gelap karena tidak mendengarkan. 1307 01:17:21,367 --> 01:17:23,300 Mengapa Anda diam saja sebelumnya? 1308 01:17:24,200 --> 01:17:27,300 Jika saya menentang Velfred mereka akan ambil anak-anak saya. 1309 01:17:27,367 --> 01:17:29,733 Beginilah cara Velfred mengontrol. 1310 01:17:30,000 --> 01:17:31,467 Saya punya bukti Shubh menangis untuk ibunya. 1311 01:17:31,533 --> 01:17:33,200 Saya pernah membuat video, 1312 01:17:33,267 --> 01:17:36,433 tapi Velfred menyita ponsel saya dan menghapus buktinya. 1313 01:17:36,500 --> 01:17:39,167 Yang Mulia, saya ingin ajukan keberatan. 1314 01:17:39,767 --> 01:17:43,600 Nona Berit Hansen adalah karyawan yang tidak puas! 1315 01:17:43,667 --> 01:17:45,233 Dia tidak punya bukti. 1316 01:17:45,667 --> 01:17:48,300 - Tapi… - Itu saja untuk saat ini, Nona Hansen. 1317 01:17:53,600 --> 01:17:56,067 Dia tidak memiliki bukti, Yang Mulia Mahkamah, 1318 01:17:56,500 --> 01:17:59,533 karena Velfred mengambil ponselnya dan menghapus buktinya. 1319 01:18:00,167 --> 01:18:01,400 Berbicara tentang video… 1320 01:18:02,333 --> 01:18:04,500 saya ingin mendekat ke meja Yang Mulia 1321 01:18:04,567 --> 01:18:06,733 untuk mengizinkan saya mengirim video. 1322 01:18:07,600 --> 01:18:09,000 Ya, silakan. 1323 01:18:09,067 --> 01:18:12,167 Lepaskan aku! 1324 01:18:12,233 --> 01:18:13,433 Shubh! Suchi! 1325 01:18:13,500 --> 01:18:14,500 - Berhenti! - Shubh! 1326 01:18:14,567 --> 01:18:16,067 Tolong berhenti. 1327 01:18:16,667 --> 01:18:18,067 Shubh! 1328 01:18:19,367 --> 01:18:20,733 Shubh! 1329 01:18:25,000 --> 01:18:26,400 Nyonya Chatterjee… 1330 01:18:27,267 --> 01:18:28,767 menyerang polisi, 1331 01:18:29,033 --> 01:18:31,500 membawa anak-anak melintasi perbatasan, 1332 01:18:32,133 --> 01:18:34,300 itu pelanggaran yang tidak dapat ditebus 1333 01:18:34,367 --> 01:18:36,633 dan aku bisa mengirimmu ke penjara untuk ini. 1334 01:18:38,700 --> 01:18:41,767 Velfred harus ditarik karena tidak mengikuti aturan… 1335 01:18:43,167 --> 01:18:44,233 tapi… 1336 01:18:45,600 --> 01:18:48,767 Nyonya Chatterjee secara mental tidak stabil. 1337 01:18:50,100 --> 01:18:54,267 Oleh karena itu pengadilan ini kembali menolak permohonan Nyonya Chatterjee. 1338 01:18:55,667 --> 01:19:00,200 Kedua anak tersebut akan berada dalam perwalian negara sampai berusia 18 tahun. 1339 01:19:01,033 --> 01:19:04,500 Mereka harus segera ditempatkan untuk adopsi akhir. 1340 01:19:05,333 --> 01:19:06,333 Kasus ditutup. 1341 01:19:32,733 --> 01:19:34,400 Kita bisa menang hari ini jika… 1342 01:19:43,267 --> 01:19:44,500 Maaf, Nyonya Chatterjee. 1343 01:19:56,267 --> 01:19:57,267 Ibu! 1344 01:19:58,533 --> 01:19:59,600 Ibu! 1345 01:20:00,200 --> 01:20:01,200 Ibu! 1346 01:20:03,767 --> 01:20:05,033 Ibu! 1347 01:20:54,500 --> 01:20:56,267 Mengapa kau tidak memberi tahuku? 1348 01:20:56,333 --> 01:20:58,233 Kau setidaknya bisa memberi tahuku. 1349 01:21:00,200 --> 01:21:01,267 Halo, Ayah. 1350 01:21:02,267 --> 01:21:03,433 Ibu! 1351 01:21:11,333 --> 01:21:12,300 Cukup! 1352 01:21:14,100 --> 01:21:16,433 Aku belum pernah melihat ibu yang luar biasa! 1353 01:21:17,300 --> 01:21:19,400 Mengapa tidak bisa merawat anak-anakmu? 1354 01:21:22,400 --> 01:21:23,333 Tidak apa-apa. 1355 01:21:26,000 --> 01:21:27,533 Lihat bagaimana dia pergi? 1356 01:21:29,433 --> 01:21:30,400 Lihat itu? 1357 01:22:28,200 --> 01:22:29,200 Lihat itu! 1358 01:22:30,100 --> 01:22:31,100 Apa ini? 1359 01:22:31,500 --> 01:22:33,567 Kau mau ke mana berdandan rapi? 1360 01:22:34,333 --> 01:22:38,000 Aku akan ke kuil untuk berdoa bagi anak-anak. 1361 01:22:38,067 --> 01:22:41,100 - Aku akan segera kembali. - Anakku tidak mengatakan apa pun… 1362 01:22:52,633 --> 01:22:57,767 Secara historis, India dan Norwegia berteman 1363 01:22:58,533 --> 01:23:03,000 {\an8}tapi kurasa kesepakatan telekomunikasi ini akan tandai awal dari fase emas 1364 01:23:03,067 --> 01:23:04,300 {\an8}antara kedua bangsa kita. 1365 01:23:04,367 --> 01:23:08,300 {\an8}Secara historis, India dan Norwegia berteman 1366 01:23:08,367 --> 01:23:10,667 tapi kurasa kesepakatan telekomunikasi ini akan awali fase emas. 1367 01:23:10,733 --> 01:23:11,633 Terima kasih. 1368 01:23:11,700 --> 01:23:14,633 PERTEMUAN TELEKOM INDIA NORWEGIA 1369 01:23:14,700 --> 01:23:16,600 Kami membuka ruang untuk pers. 1370 01:23:16,667 --> 01:23:17,667 Ada pertanyaan? 1371 01:23:19,767 --> 01:23:21,367 Terima kasih, Nyonya Vasudha. 1372 01:23:22,300 --> 01:23:24,467 Aku Debika Chatterjee. 1373 01:23:24,533 --> 01:23:27,067 Kami berimigrasi dari Kolkata ke Norwegia. 1374 01:23:27,133 --> 01:23:30,200 Kami adalah korban ketidakadilan. 1375 01:23:31,400 --> 01:23:35,367 Kedua anakku telah direbut oleh Pemerintah Norwegia. 1376 01:23:35,433 --> 01:23:37,467 Nyonya, ini bukan tempat untuk membahas masalah ini. 1377 01:23:37,533 --> 01:23:39,733 Menurut mereka, ada perbedaan budaya. 1378 01:23:40,733 --> 01:23:44,133 Dan kau jauh-jauh dari India untuk buat kesepakatan dengan orang seperti itu? 1379 01:23:44,200 --> 01:23:46,133 Ini masalah keluarga. 1380 01:23:46,200 --> 01:23:47,700 Tidak! Ini masalah negara kita! 1381 01:23:49,067 --> 01:23:50,667 - Tolong jangan memotret. - Berhenti! 1382 01:23:50,733 --> 01:23:53,133 - Berhenti! - Nyonya Vasudha, katakan, 1383 01:23:53,200 --> 01:23:54,533 apa yang akan terjadi 1384 01:23:54,600 --> 01:23:59,000 jika Pemerintah India mengambil seorang anak kulit putih? 1385 01:23:59,067 --> 01:24:01,267 Pikirkan tentang itu! Tolong. 1386 01:24:02,467 --> 01:24:03,700 Hei! Jangan sentuh! 1387 01:24:04,300 --> 01:24:07,300 Aku hanya ingin bicara dengan Nyonya Vasudha. 1388 01:24:07,367 --> 01:24:09,467 Siapa yang harus aku dekati jika bukan kau? 1389 01:24:09,533 --> 01:24:11,300 Sebagai orang India, kami berhak mendekati Pemerintah India. 1390 01:24:11,367 --> 01:24:12,567 Tapi kedutaan tidak mau membantu. 1391 01:24:12,633 --> 01:24:15,233 Kau bisa bicara dengan Pemerintah Norwegia tentang situasi kami. 1392 01:24:15,300 --> 01:24:17,500 Mereka pikir mereka adalah negara kaya. 1393 01:24:17,567 --> 01:24:19,467 Dan bahwa budaya mereka yang terbaik. 1394 01:24:19,533 --> 01:24:23,000 Dan kami berasal dari negara miskin dan tanpa budaya. 1395 01:24:24,433 --> 01:24:25,667 Kau seorang ibu. 1396 01:24:25,733 --> 01:24:28,667 Bisakah kau bayangkan apa yang harus aku alami? 1397 01:24:28,733 --> 01:24:31,067 Sudah lama aku tak bertemu anak-anakku. 1398 01:24:31,133 --> 01:24:33,633 Tolong, Nyonya. Aku hanya perlu dua menit. 1399 01:24:39,100 --> 01:24:40,033 Selesai berdoa? 1400 01:24:43,067 --> 01:24:44,433 Dari mana kau? 1401 01:24:45,300 --> 01:24:47,233 Tak ada kuil yang buka selarut ini! 1402 01:24:48,233 --> 01:24:49,533 Ada yang harus kulakukan. 1403 01:24:51,200 --> 01:24:52,500 Aku melihat semua… 1404 01:24:53,733 --> 01:24:55,433 yang terjadi di sini. 1405 01:24:55,500 --> 01:24:57,200 Kau diberi banyak kebebasan. 1406 01:24:57,267 --> 01:24:59,133 Kau datang dan pergi sesukamu. 1407 01:25:01,200 --> 01:25:03,333 Pasti kau selalu meninggalkan anak-anak! 1408 01:25:04,067 --> 01:25:06,267 Seperti kau tinggalkan kami hari ini! 1409 01:25:10,733 --> 01:25:12,067 Dia sedang apa? 1410 01:25:14,600 --> 01:25:15,500 Hei! 1411 01:25:16,500 --> 01:25:18,467 Anakku kelaparan. 1412 01:25:21,200 --> 01:25:23,267 Entah dia beri makan apa anakku! 1413 01:25:26,300 --> 01:25:27,200 Halo? 1414 01:25:28,000 --> 01:25:28,700 Ya? 1415 01:25:30,167 --> 01:25:31,100 Oke. 1416 01:25:32,267 --> 01:25:33,233 Ya. 1417 01:25:34,367 --> 01:25:35,267 Oke. 1418 01:25:36,333 --> 01:25:38,267 Oke. Aku segera datang. Ya. 1419 01:25:38,733 --> 01:25:41,200 Debika! Suchi sedang tidak enak badan. 1420 01:25:48,100 --> 01:25:49,067 Masuk. 1421 01:25:51,533 --> 01:25:55,400 Bayi telah menangis dua jam. Kami tak tahu ada apa dengannya. 1422 01:25:55,467 --> 01:25:57,467 Ya, kurasa dia membutuhkan ibunya. 1423 01:26:03,533 --> 01:26:04,500 Di mana Shubh? 1424 01:26:05,267 --> 01:26:06,367 Di luar. 1425 01:26:06,433 --> 01:26:08,233 Bisakah aku melihatnya sebentar? 1426 01:26:09,233 --> 01:26:10,767 - Oke. - Oke. Terima kasih. 1427 01:26:14,633 --> 01:26:16,300 Anakku yang lucu sedang apa? 1428 01:26:27,533 --> 01:26:28,633 Shubh. 1429 01:26:30,533 --> 01:26:31,633 Terlihat bahagia. 1430 01:26:35,133 --> 01:26:37,000 Dia suka mobil. 1431 01:26:39,067 --> 01:26:40,100 Kau beri dia nasi? 1432 01:26:40,533 --> 01:26:41,700 Dia suka nasi. 1433 01:26:41,767 --> 01:26:42,700 Pemakan nasi. 1434 01:26:43,300 --> 01:26:45,033 Seperti aku. Sama. 1435 01:26:56,167 --> 01:26:57,133 Rumah yang bagus. 1436 01:26:58,567 --> 01:26:59,467 Rumahnya besar. 1437 01:27:01,333 --> 01:27:03,200 Tolong jangan ambil anak-anak. 1438 01:27:04,267 --> 01:27:05,300 Jangan katakan itu. 1439 01:27:06,200 --> 01:27:07,100 Maria, kan? 1440 01:27:08,300 --> 01:27:09,567 Maria, kuberi tahu, 1441 01:27:09,633 --> 01:27:12,233 kau akan menjadi ibu yang sangat baik. 1442 01:27:13,500 --> 01:27:16,667 Tapi… bukan Shubh dan Suchi-ku. 1443 01:27:16,733 --> 01:27:18,533 Aku butuh… 1444 01:27:30,767 --> 01:27:32,700 Di India ada upacara untuk suapi 1445 01:27:32,767 --> 01:27:34,233 makanan padat untuk bayi. 1446 01:27:39,100 --> 01:27:40,567 Mulai makanan padat sekarang. 1447 01:27:47,467 --> 01:27:49,233 BERITA TERBARU 1448 01:27:49,300 --> 01:27:53,767 {\an8}Pembicara yang terhormat, kesepakatan telekomunikasi bahwa kita akan 1449 01:27:54,033 --> 01:27:55,633 {\an8}bekerja sama dengan Norwegia harus dibatalkan. 1450 01:27:55,700 --> 01:28:00,600 {\an8}Anak-anak yang terpisah dari orang tuanya adalah orang India! 1451 01:28:00,667 --> 01:28:03,633 Sebagai seorang ibu, aku bertanya kepada Majelis ini, 1452 01:28:03,700 --> 01:28:07,100 bagaimana negara lain bisa memberitahu kita 1453 01:28:07,167 --> 01:28:09,133 cara membesarkan anak kita sendiri? 1454 01:28:09,200 --> 01:28:12,667 Kami mohon, agar kami boleh menyuapi anak dengan tangan kami! 1455 01:28:12,733 --> 01:28:16,000 Aku minta pemerintah ini ambil langkah komprehensif 1456 01:28:16,067 --> 01:28:20,133 untuk menyatukan kembali anak-anak ini dengan keluarga mereka segera. 1457 01:28:20,200 --> 01:28:24,733 Jika Norwegia tidak mengembalikan anak-anak ini… 1458 01:28:26,667 --> 01:28:30,100 maka kita harus putuskan hubungan dengan negara kejam ini. 1459 01:28:34,067 --> 01:28:36,333 {\an8}Ini pelanggaran hak asasi manusia. 1460 01:28:36,400 --> 01:28:39,167 {\an8}Ini campur tangan negara dalam urusan pribadi. 1461 01:28:39,567 --> 01:28:42,000 Kita, negara berpopulasi satu koma dua puluh enam miliar dipaksa 1462 01:28:42,067 --> 01:28:45,000 memohon negara berpopulasi empat setengah juta, 1463 01:28:45,067 --> 01:28:46,767 untuk kembalikan anak-anak kita! 1464 01:28:47,033 --> 01:28:50,167 Norwegia katakan Nyonya Chatterjee mengalami depresi. 1465 01:28:50,567 --> 01:28:52,233 Apa upaya mereka mengatasi ini? 1466 01:28:52,633 --> 01:28:54,700 Mereka rebut putrinya yang berusia lima bulan! 1467 01:28:54,767 --> 01:28:56,733 Bukankah itu akan buat dia semakin tertekan? 1468 01:28:57,000 --> 01:28:59,533 {\an8}RUMAH INDIA NORWEGIA 1469 01:28:59,600 --> 01:29:02,400 {\an8}Velfred sungguh memalukan. 1470 01:29:02,467 --> 01:29:06,200 {\an8}Velfred, kembalikan anak-anak. Hancurkan Velfred! 1471 01:29:06,267 --> 01:29:08,067 Velfred menculik anak-anak! 1472 01:29:08,133 --> 01:29:09,567 Ini tidak terlihat bagus. 1473 01:29:10,700 --> 01:29:12,000 Aku agak khawatir. 1474 01:29:13,200 --> 01:29:14,533 Maka bicaralah dengannya. 1475 01:29:15,433 --> 01:29:16,333 Ya. 1476 01:29:18,133 --> 01:29:21,233 Velfred Menculik anak-anak! Wow! 1477 01:29:25,333 --> 01:29:26,333 Terima kasih. 1478 01:29:28,700 --> 01:29:29,667 Tiket ke… 1479 01:29:31,200 --> 01:29:32,567 Norwegia itu mahal, bukan? 1480 01:29:33,733 --> 01:29:36,633 Cukup mahal. Ini negara yang mahal, Tuan. 1481 01:29:36,700 --> 01:29:40,467 Apakah kau ingin dapat uang dengan mudah? Aku punya rencana. 1482 01:29:41,267 --> 01:29:42,467 Jika kau tertarik. 1483 01:29:42,533 --> 01:29:43,500 Tentu saja. 1484 01:29:44,267 --> 01:29:47,600 Minta Debika Chatterjee menjadikanmu orang tua asuh. 1485 01:29:48,367 --> 01:29:49,267 Aku? 1486 01:29:50,733 --> 01:29:53,067 Anak-anak tetap tinggal di keluarga ini. 1487 01:29:54,333 --> 01:29:56,367 Mengapa aku setuju merawat dua anak? 1488 01:29:56,433 --> 01:29:57,600 Ayolah, Tuan. 1489 01:29:59,500 --> 01:30:00,533 Halo? 1490 01:30:01,700 --> 01:30:03,200 - Halo? - Hai! 1491 01:30:03,267 --> 01:30:05,000 Aku tak bisa melakukan ini. 1492 01:30:05,067 --> 01:30:07,400 Walau kau dapat 50 lakh rupee untuk itu? 1493 01:30:09,033 --> 01:30:10,233 Apa? 50 juta rupee? 1494 01:30:11,600 --> 01:30:15,133 Kau akan dapat lima juta rupee setiap tahun untuk setiap anak. 1495 01:30:15,200 --> 01:30:16,333 Mengapa begitu? 1496 01:30:16,400 --> 01:30:18,467 Karena ini sistemnya. Itu cara kerjanya. 1497 01:30:19,667 --> 01:30:20,567 Dengar. 1498 01:30:21,267 --> 01:30:24,067 Kau dapat lima juta rupee dan Velfred lima juta rupee. 1499 01:30:26,100 --> 01:30:27,667 - Kau dapat 10 juta rupee setiap tahun. - Ya. 1500 01:30:27,733 --> 01:30:29,367 Jadi, dalam 18 tahun… 1501 01:30:39,667 --> 01:30:40,767 Duduklah di sana. 1502 01:30:47,467 --> 01:30:49,400 Halo semua. Terima kasih sudah datang. 1503 01:30:49,467 --> 01:30:53,633 Kami buka kembali arsip mereka setelah berkomunikasi dengan Pemerintah India, 1504 01:30:54,300 --> 01:30:57,333 tapi kami telah memutuskan tak kembalikan anak-anak. 1505 01:30:58,100 --> 01:30:59,233 Artinya? Tuan? 1506 01:31:00,633 --> 01:31:03,700 Karena kami masih berpikir, mereka orang tua yang tak layak. 1507 01:31:05,167 --> 01:31:06,167 Tapi… 1508 01:31:07,167 --> 01:31:09,200 jika kedua orang tua setuju, 1509 01:31:10,033 --> 01:31:13,033 kami bisa berikan hak asuh kepada pihak ketiga yang bisa dipercaya. 1510 01:31:13,100 --> 01:31:17,533 Oke, kalau begitu berikan hak asuh kepada orang tuaku. 1511 01:31:18,667 --> 01:31:19,633 Kami minta maaf, 1512 01:31:20,267 --> 01:31:23,400 tapi kami tak berikan hak asuh kepada orang di atas 50 tahun. 1513 01:31:24,033 --> 01:31:25,400 Lalu beri aku hak asuh mereka. 1514 01:31:26,200 --> 01:31:28,133 Aku tinggal bersama orang tuaku. 1515 01:31:28,200 --> 01:31:30,533 Kami akan membesarkan mereka bersama. 1516 01:31:30,600 --> 01:31:32,400 Ini yang terbaik untuk anak-anak. 1517 01:31:32,467 --> 01:31:35,067 - Apakah dia gila? - Jangan bicara dengannya. 1518 01:31:35,133 --> 01:31:36,367 Tunggu sebentar. 1519 01:31:36,433 --> 01:31:38,067 Anurag masih bujangan. 1520 01:31:38,533 --> 01:31:40,667 Dia masih bujangan. 1521 01:31:41,767 --> 01:31:43,033 Tuan Chatterjee. 1522 01:31:43,600 --> 01:31:44,700 Tuan Madhusudhan. 1523 01:31:46,200 --> 01:31:47,433 Pemerintah Norwegia bisa menunjuk 1524 01:31:47,500 --> 01:31:50,367 Tuan Anurag Chatterjee sebagai orang tua asuh mereka. 1525 01:31:51,233 --> 01:31:54,533 Jika kalian setuju, silakan tandatangani dokumen ini. 1526 01:31:54,600 --> 01:31:55,600 Aku tidak bisa! 1527 01:31:57,667 --> 01:31:58,700 Permisi. 1528 01:32:01,033 --> 01:32:03,033 - Apa yang kau katakan? - Ayo ikut aku! 1529 01:32:03,100 --> 01:32:04,333 Ayo! Ke sini. 1530 01:32:07,167 --> 01:32:08,500 Nyonya Debika, tunggulah. 1531 01:32:09,767 --> 01:32:11,400 Ini kesempatan bagus. 1532 01:32:11,467 --> 01:32:15,400 Aku tidak bisa meninggalkan anak-anakku di tangan mereka. 1533 01:32:16,000 --> 01:32:18,533 Aku lebih baik mati daripada buat kesalahan besar. 1534 01:32:18,600 --> 01:32:20,033 - Nyonya Debika. - Tolong. 1535 01:32:20,100 --> 01:32:22,267 Masalah ini telah meningkat pesat. 1536 01:32:22,733 --> 01:32:25,733 Meski begitu, Nyonya Vasudha Kamat bersikeras membantumu. 1537 01:32:26,567 --> 01:32:32,400 Siapa yang akan memperjuangkan anak-anakmu di Norwegia jika kau dideportasi? 1538 01:32:32,467 --> 01:32:36,633 Tandatangani dokumennya dan kembali ke India. 1539 01:32:37,400 --> 01:32:39,333 Kami pastikan, anak-anak akan datang, 1540 01:32:39,767 --> 01:32:41,167 Permisi, Tuan. 1541 01:32:41,233 --> 01:32:43,367 Debika, bisakah kita bicara? Tolong? 1542 01:32:45,067 --> 01:32:46,167 Ikutlah denganku. 1543 01:32:51,600 --> 01:32:52,500 Apa keputusanmu? 1544 01:32:54,067 --> 01:32:56,500 Bisakah izinkan orang itu menjaga anak-anak kita? 1545 01:32:57,500 --> 01:32:59,233 Kau pikir aku suami yang buruk? 1546 01:33:03,233 --> 01:33:05,233 Aku memaksamu menikah denganku. 1547 01:33:06,167 --> 01:33:07,100 Ingat? 1548 01:33:08,467 --> 01:33:09,400 Kenapa begitu? 1549 01:33:13,033 --> 01:33:15,400 Karena aku mencintaimu, Debi. 1550 01:33:16,567 --> 01:33:18,000 Aku masih mencintaimu. 1551 01:33:19,133 --> 01:33:20,267 Itu benar. 1552 01:33:20,700 --> 01:33:22,367 Aku telah banyak bersalah, 1553 01:33:22,433 --> 01:33:24,333 tapi kau selalu memaafkanku. 1554 01:33:25,367 --> 01:33:26,300 Mengapa? 1555 01:33:28,533 --> 01:33:31,100 Karena kita satu keluarga, Debi. 1556 01:33:33,000 --> 01:33:35,633 Kau lihat aku tak dukung Anurag di sana. Benar? 1557 01:33:37,133 --> 01:33:39,200 Kesenjangan di antara kita ini 1558 01:33:39,667 --> 01:33:41,500 hanya karena stres. 1559 01:33:42,633 --> 01:33:43,533 Itu akan hilang. 1560 01:33:46,633 --> 01:33:50,233 Kau bisa bawa anak-anak dari Bardhaman dan pergi ke rumah orang tuamu. 1561 01:33:50,300 --> 01:33:52,467 Tidak ada yang akan menghentikanmu. 1562 01:33:54,367 --> 01:33:58,033 Apakah kau pikir aku tidak merindukan anak-anakku? 1563 01:33:59,400 --> 01:34:01,133 Dan tak ingin memeluk mereka? 1564 01:34:03,133 --> 01:34:05,067 Aku bukan orang jahat, Debika. 1565 01:34:08,500 --> 01:34:11,267 Kau bahkan tak perlu melihat wajah ibuku lagi. 1566 01:34:13,033 --> 01:34:17,267 Biarkan Anurag hadiri panggilan video yang dibuat Pemerintah Norwegia. 1567 01:34:17,333 --> 01:34:18,233 Hanya itu. 1568 01:34:19,200 --> 01:34:21,033 Hanya itu yang perlu kita lakukan. 1569 01:34:24,700 --> 01:34:26,167 Mereka anak-anak kita 1570 01:34:26,233 --> 01:34:28,400 dan akan kembali kepada kita bagaimana pun caranya. 1571 01:34:28,467 --> 01:34:30,433 Sisanya hanyalah dokumen. 1572 01:34:31,133 --> 01:34:32,233 Formalitas. 1573 01:34:32,633 --> 01:34:33,533 Oke? 1574 01:34:34,267 --> 01:34:35,233 Abaikan saja. 1575 01:34:36,300 --> 01:34:37,300 Ayo pergi. 1576 01:34:37,367 --> 01:34:39,067 - Selamat! - Selamat! 1577 01:34:58,633 --> 01:35:00,067 {\an8}Berita terkini untuk hari ini! 1578 01:35:00,133 --> 01:35:01,300 {\an8}Pembaruan Kasus Hak Asuh Norwegia. 1579 01:35:01,367 --> 01:35:03,467 {\an8}Kedua anak, Shubh dan Suchi Chatterjee 1580 01:35:03,533 --> 01:35:05,267 akan kembali ke India besok pagi. 1581 01:35:07,067 --> 01:35:08,233 {\an8}Seperti yang terlihat, 1582 01:35:08,300 --> 01:35:11,633 {\an8}mereka sedang diserahkan di Bandara Oslo. 1583 01:35:11,700 --> 01:35:13,200 {\an8}Aku sangat bahagia! 1584 01:35:13,267 --> 01:35:14,733 {\an8}Aku ingin berterima kasih 1585 01:35:15,000 --> 01:35:18,633 {\an8}kepada Pemerintah India dan Perdana Menteri India. 1586 01:35:18,700 --> 01:35:21,333 Terima kasih kepada Nyonya Vasudha Kamat. 1587 01:35:21,400 --> 01:35:24,267 Anak-anakku kembali. 1588 01:35:24,333 --> 01:35:26,700 Apa lagi yang bisa aku minta? 1589 01:35:40,100 --> 01:35:45,400 {\an8}BARDHAMAN BENGAL BARAT 1590 01:35:46,133 --> 01:35:48,000 {\an8}Shubh akan sangat senang. 1591 01:35:48,600 --> 01:35:51,033 Kita akan membawanya ke Victoria. 1592 01:36:03,633 --> 01:36:05,733 Ibu? Shubh? 1593 01:36:06,333 --> 01:36:08,233 - Suchi? - Selamat datang! 1594 01:36:08,300 --> 01:36:10,033 - Apa kabar? - Baik! 1595 01:36:10,667 --> 01:36:11,700 Di mana ibu? 1596 01:36:11,767 --> 01:36:13,100 Di mana Shubh dan Suchi? 1597 01:36:13,733 --> 01:36:15,267 - Salam. - Diberkatilah kau. 1598 01:36:15,333 --> 01:36:18,367 Anak-anak akan datang nanti. Bicaralah padaku dulu. 1599 01:36:18,433 --> 01:36:19,733 Tapi di mana anak-anak? 1600 01:36:20,000 --> 01:36:23,133 Kak, aku ingin anak-anak bertemu ibu mereka juga, 1601 01:36:23,667 --> 01:36:26,433 tapi Pemerintah Norwegia mempersulitnya. 1602 01:36:28,100 --> 01:36:29,100 Shubh? 1603 01:36:29,533 --> 01:36:30,700 Suchi? 1604 01:36:31,333 --> 01:36:34,567 Kata mereka, "Nyonya Debika Chatterjee tak bisa bertemu mereka." 1605 01:36:35,233 --> 01:36:37,367 Jika tidak, uang takkan dikeluarkan. 1606 01:36:37,433 --> 01:36:38,600 Uang apa? 1607 01:36:38,667 --> 01:36:41,567 Kami telah tandatangani perjanjian. 1608 01:36:41,633 --> 01:36:44,433 - Apa masalahnya? - Ya, benar. 1609 01:36:44,500 --> 01:36:47,133 Lihat itu. Di mana kesepakatannya? 1610 01:36:47,200 --> 01:36:48,233 Di mana kau simpan? 1611 01:36:49,033 --> 01:36:50,700 Lihat di mana kau menyimpannya. 1612 01:36:51,667 --> 01:36:52,633 Ini dia. 1613 01:36:54,367 --> 01:36:57,033 Maaf. Itu bukan kesepakatan, tapi perjanjian. 1614 01:36:57,100 --> 01:36:58,600 Perjanjian India-Norwegia. 1615 01:36:59,633 --> 01:37:02,667 Ini dengan jelas menyatakan, 1616 01:37:03,433 --> 01:37:07,000 bahwa "Nyonya Debika Chatterjee bisa bertemu anak-anaknya 1617 01:37:07,067 --> 01:37:10,633 hanya setelah persetujuan kedua belah pihak." 1618 01:37:12,167 --> 01:37:14,333 Pemerintah Norwegia belum setuju. 1619 01:37:14,400 --> 01:37:16,400 Artinya kehadiranmu di sini ilegal. 1620 01:37:16,467 --> 01:37:21,000 Tapi Anirudh berkata bahwa aku bisa membawa anak-anak bersamaku. 1621 01:37:21,067 --> 01:37:26,700 Aku hanya perlu mengembalikan mereka ketika Pemerintah Norwegia menelepon. 1622 01:37:27,567 --> 01:37:31,533 - Apakah kakakku berkata begitu? - Ya! Dia tidak menjawab telepon. 1623 01:37:31,600 --> 01:37:34,067 Bukan itu yang dikatakan dokumen-dokumen ini. 1624 01:37:34,133 --> 01:37:36,733 Bisakah kau baca? Aku tak berpendidikan sepertimu. 1625 01:37:37,000 --> 01:37:39,100 Dia tidak menjawab telepon. Shubh! 1626 01:37:39,167 --> 01:37:41,667 Aku sudah bilang kepada ibumu jangan bawa acar dalam penerbangan, 1627 01:37:41,733 --> 01:37:44,333 - Shubh! - karena di pesawat ada makanan gratis! 1628 01:37:44,400 --> 01:37:46,500 - Buka, tolong! - Anak-anak tidak di sini. 1629 01:37:46,567 --> 01:37:48,133 Tolong buka! 1630 01:37:49,167 --> 01:37:51,733 - Anak-anak tidak di sini. - Aku mendengar mereka. 1631 01:37:52,000 --> 01:37:53,567 - Shubh! - Ada apa di sini? 1632 01:37:56,200 --> 01:37:58,633 Keluarkan wanita ini dari sini. 1633 01:37:58,700 --> 01:38:02,467 Anak-anak bersama kami dan mereka akan tinggal bersama kami. 1634 01:38:02,533 --> 01:38:04,300 Kau bisa datang setelah 18 tahun. 1635 01:38:05,067 --> 01:38:06,600 Kau harus pergi. Keluar! 1636 01:38:08,033 --> 01:38:09,767 Tolong jangan membuatnya stres. 1637 01:38:10,033 --> 01:38:13,433 Akan ada banyak masalah ketika tekanan darahnya naik. 1638 01:38:15,200 --> 01:38:17,667 Jangan berdiri di depan televisi. 1639 01:38:17,733 --> 01:38:19,467 Biarkan aku menontonnya. 1640 01:38:21,567 --> 01:38:24,100 Ibu? Ibu, tolong! 1641 01:38:24,700 --> 01:38:26,633 Tolong kembalikan anak-anakku. 1642 01:38:27,700 --> 01:38:29,633 Aku tak akan katakan apa pun. 1643 01:38:29,700 --> 01:38:33,400 - Aku takkan membuat keributan. Tolong! - Benarkah? 1644 01:38:33,467 --> 01:38:36,067 - Tolong kembalikan mereka. - Aku sudah muak! 1645 01:38:36,133 --> 01:38:39,000 Berhenti buat keributan! Foto mereka akan ada di media sosial! 1646 01:38:39,067 --> 01:38:41,333 Kau tak bisa dipercaya. Kau wanita yang tak sehat mental! 1647 01:38:41,400 --> 01:38:44,167 - Keluar! Ayo! Pergi! - Hei, tunggu! 1648 01:38:44,233 --> 01:38:47,067 - Keluar! Pergi! - Biarkan aku bertemu. 1649 01:38:47,133 --> 01:38:48,400 - Ayo pergi. - Anak-anakku. 1650 01:38:48,467 --> 01:38:50,633 Tandatangani surat cerai ini sebelum pergi. 1651 01:38:50,700 --> 01:38:53,233 Tandatangani dan kembalikan. Jika tidak, awas saja. 1652 01:38:53,300 --> 01:38:55,233 - Keluar! - Biarkan aku bertemu mereka. 1653 01:38:55,300 --> 01:38:57,167 - Mengapa kau lakukan ini? - Tolong! 1654 01:38:57,233 --> 01:38:58,400 Tolong jangan lagi! 1655 01:38:58,467 --> 01:39:00,100 Tolong biarkan aku bertemu anak-anakku. 1656 01:39:00,167 --> 01:39:01,333 - Ayo pergi. - Keluar! 1657 01:39:01,400 --> 01:39:03,167 - Keluar dari sini! - Tolong! 1658 01:39:03,233 --> 01:39:04,167 Omong kosong! 1659 01:39:04,233 --> 01:39:06,133 Kau telah tandatangani perjanjian dengan mereka. 1660 01:39:06,200 --> 01:39:08,467 Anak-anakmu kembali ke India. Kami tak bisa apa-apa. 1661 01:39:08,533 --> 01:39:09,467 Tuan Madhusudhan. 1662 01:39:10,600 --> 01:39:12,100 - Aku pikir… - Apa? 1663 01:39:12,567 --> 01:39:15,600 Kupikir kau sepemahaman dengan suamimu. 1664 01:39:17,167 --> 01:39:20,667 Ya Tuhan! Bagaimana dia bisa menipumu seperti ini? 1665 01:39:38,267 --> 01:39:41,300 - Debi, berkepala dinginlah hari ini. - Oke. 1666 01:39:41,367 --> 01:39:44,300 Kita akan ambil Shub dan Suchi, dan pergi dengan damai. 1667 01:39:45,733 --> 01:39:46,700 Berhenti! 1668 01:39:47,433 --> 01:39:51,500 Aku akan memberikan cokelat ini kepada anak-anak, dan pergi. 1669 01:39:51,567 --> 01:39:52,767 Aku bilang pergi! 1670 01:39:54,133 --> 01:39:55,567 - Hei! - Pergi! 1671 01:39:55,633 --> 01:39:58,300 Debi! Jangan menyentuh mobil! 1672 01:39:58,367 --> 01:40:00,300 {\an8}Itu baru! Apa kau tak melihat? 1673 01:40:00,367 --> 01:40:02,100 Untuk apa kau dibayar? 1674 01:40:02,167 --> 01:40:04,767 - Aku bawa barang untuk anak-anak… - Usir mereka! 1675 01:40:05,033 --> 01:40:06,133 - Pergi! - Usir mereka! 1676 01:40:06,200 --> 01:40:07,467 - Ayo! - Aku tak akan pergi! 1677 01:40:07,533 --> 01:40:08,433 Keluar! 1678 01:40:08,500 --> 01:40:09,600 - Pergi! - Jangan pukul. 1679 01:40:09,667 --> 01:40:12,400 Pergi ke kantor polisi dan lihat apa yang terjadi. 1680 01:40:12,467 --> 01:40:13,400 Pergi! 1681 01:40:22,433 --> 01:40:24,633 Tuntutan nomor 1186, 1682 01:40:24,700 --> 01:40:28,100 Nyonya Chatterjee melawan Tuan Anurag Chatterjee. 1683 01:40:28,167 --> 01:40:29,533 Kasus berikutnya, silakan. 1684 01:40:33,300 --> 01:40:34,733 {\an8}DUTTA ABHIJEET YANG TERHORMAT 1685 01:40:35,000 --> 01:40:39,000 {\an8}PENGADILAN TINGGI DI KOLKATA BENGAL BARAT 1686 01:40:39,600 --> 01:40:44,167 {\an8}DUA TAHUN SETELAH PEMISAHAN 1687 01:40:44,233 --> 01:40:46,033 {\an8}Berapa lama lagi? 1688 01:40:48,333 --> 01:40:50,567 Di mana pengacara penuntut? 1689 01:40:50,633 --> 01:40:53,633 {\an8}HARI PERTAMA 1690 01:40:53,700 --> 01:40:54,767 {\an8}Tuhan, tolong aku. 1691 01:40:55,667 --> 01:40:56,633 {\an8}Yang Mulia, 1692 01:40:56,700 --> 01:40:59,200 - saya minta tutup kasus ini. - Yang mulia! 1693 01:40:59,667 --> 01:41:00,767 Saya tertinggal trem! 1694 01:41:01,500 --> 01:41:05,433 Jadi, saya naik becak, tapi bannya kempes. 1695 01:41:06,667 --> 01:41:09,267 {\an8}Lalu harus berjalan dua puluh menit untuk panggil taksi. 1696 01:41:09,333 --> 01:41:12,267 Akhirnya sampai di sini setelah dua kemacetan lalu lintas. 1697 01:41:12,333 --> 01:41:14,700 {\an8}Hentikan, Nona Pratap. 1698 01:41:15,600 --> 01:41:19,100 {\an8}Ini pengadilan saya, dan kau harus menghormatinya. 1699 01:41:19,733 --> 01:41:21,733 Bisakah langsung ke intinya? 1700 01:41:22,000 --> 01:41:23,333 Itulah, Yang Mulia! 1701 01:41:24,300 --> 01:41:26,567 Anda tak tahan saat aku bicarakan kesusahan 1702 01:41:26,633 --> 01:41:28,367 yang saya hadapi satu setengah jam terakhir. 1703 01:41:28,433 --> 01:41:32,133 Bagaimana akan tahan kesulitan berat yang dialami Debika Chatterjee 1704 01:41:32,200 --> 01:41:33,133 sejak satu setengah tahun terakhir? 1705 01:41:33,200 --> 01:41:35,300 {\an8}Saya mengerti maksud Anda. 1706 01:41:35,367 --> 01:41:37,133 Apa yang Anda inginkan? 1707 01:41:37,200 --> 01:41:38,167 Yang Mulia, 1708 01:41:39,567 --> 01:41:41,467 klien saya Nyonya Debika Chatterjee, 1709 01:41:41,533 --> 01:41:45,567 telah datang ke pengadilan ini dengan satu harapan terakhir untuk keadilan. 1710 01:41:45,633 --> 01:41:49,567 {\an8}Dia belum dapat menemukan solusi dari Norwegia ke India. 1711 01:41:50,300 --> 01:41:54,733 Ketika Asosiasi Kesejahteraan Anak dan Komisi Perlindungan Hak Anak, 1712 01:41:55,000 --> 01:41:57,433 berkunjung ke rumah mertuanya, 1713 01:41:57,500 --> 01:42:01,500 dan saat itulah mereka menemukan anak-anak dalam keadaan buruk. 1714 01:42:02,167 --> 01:42:05,367 Saya ingin menyerahkan laporan mereka secara tercatat. 1715 01:42:09,233 --> 01:42:11,300 Menurut laporan CPCR, 1716 01:42:12,267 --> 01:42:15,567 anak-anak tidak aman dalam 1717 01:42:15,633 --> 01:42:17,467 Hak asuh Anurag Chatterjee. 1718 01:42:19,500 --> 01:42:21,333 Saya minta pengadilan untuk hadapi 1719 01:42:21,767 --> 01:42:25,033 ini sebagai kasus terbuka dan tertutup, 1720 01:42:25,100 --> 01:42:28,667 {\an8}dan biarkan Debika Chatterjee, ibu kandung dari anak-anak itu, 1721 01:42:28,733 --> 01:42:33,267 memiliki hak asuh tunggal mereka sesuai Hukum Penjamin dan Perwalian. 1722 01:42:33,700 --> 01:42:34,600 Itu saja. 1723 01:42:36,333 --> 01:42:37,667 {\an8}Kedengarannya bagus. 1724 01:42:40,200 --> 01:42:42,367 - Apakah selesai? - Kita lihat nanti. 1725 01:42:50,500 --> 01:42:52,567 Pak, ada surat untuk Anda. 1726 01:42:54,300 --> 01:42:55,567 Mengapa di menit terakhir? 1727 01:42:56,733 --> 01:42:58,633 {\an8}Surat dari Pemerintah Norwegia? 1728 01:43:00,667 --> 01:43:03,233 {\an8}- Tuan Daniel Ciup Singh? - Ciupek. 1729 01:43:03,300 --> 01:43:05,667 Yang Mulia, bolehkah saya mendekati bangku? 1730 01:43:06,467 --> 01:43:07,500 {\an8}Ya. 1731 01:43:11,300 --> 01:43:14,300 Yang Mulia, seperti yang tertulis di surat, 1732 01:43:14,367 --> 01:43:17,333 Saya membela kasus ini untuk Pemerintah Norwegia. 1733 01:43:17,400 --> 01:43:23,100 Saya akan naik banding ke pengadilan untuk membela kasus Norwegia di India. 1734 01:43:23,167 --> 01:43:26,300 Tolong, Yang Mulia. Ruang sidang ini dipenuhi orang. 1735 01:43:26,367 --> 01:43:29,100 Kita tak bisa biarkan siapa pun menjadi "pengacara" di sini! 1736 01:43:29,167 --> 01:43:30,433 Ini belum pernah terjadi! 1737 01:43:30,500 --> 01:43:33,067 Itu bertentangan dengan aturan Dewan Pengacara. 1738 01:43:33,133 --> 01:43:34,700 Seharusnya tak diperbolehkan. 1739 01:43:34,767 --> 01:43:37,633 Apa hak dia berada di sini? 1740 01:43:38,400 --> 01:43:39,533 Ini sangat tak lazim. 1741 01:43:40,767 --> 01:43:42,100 Apa posisi Anda di sini? 1742 01:43:43,100 --> 01:43:45,367 Mengapa saya harus mengizinkan Anda? 1743 01:43:45,433 --> 01:43:47,333 Saya punya tiga alasan. 1744 01:43:48,033 --> 01:43:49,200 Satu, 1745 01:43:49,267 --> 01:43:52,100 anak-anak di sini karena Perjanjian India-Norwegia. 1746 01:43:52,600 --> 01:43:55,233 Kedua, Pemerintah Norwegia memiliki hak untuk… 1747 01:43:56,200 --> 01:43:59,500 memeriksa apakah perjanjian itu dilanggar. 1748 01:44:00,167 --> 01:44:04,400 Tiga, Pemerintah Norwegia membiayai kesejahteraan anak-anak ini. 1749 01:44:05,567 --> 01:44:08,167 Ini laporan bank dari uang yang ditransfer. 1750 01:44:08,233 --> 01:44:11,267 Dalam 14 bulan terakhir, delapan juta rupee telah ditransfer 1751 01:44:11,333 --> 01:44:16,167 kepada Tuan Anurag Chatterjee, Bank PTL, cabang Bardhaman. 1752 01:44:19,467 --> 01:44:23,267 Karena alasan di atas, Yang Mulia, saya ingin memohon 1753 01:44:23,333 --> 01:44:27,233 agar anak-anak harus dikirim kembali ke Norwegia secepat mungkin. 1754 01:44:28,733 --> 01:44:29,700 Oke. 1755 01:44:30,600 --> 01:44:32,767 Akan saya ambil ini di bawah nasihat khusus. 1756 01:44:34,267 --> 01:44:36,700 Sidang akan ditunda hingga pukul 09:00 besok. 1757 01:44:39,600 --> 01:44:45,167 {\an8}HARI KEDUA 1758 01:44:49,600 --> 01:44:51,700 {\an8}Dalam keadaan khusus, 1759 01:44:51,767 --> 01:44:54,267 {\an8}pengadilan akan mengizinkan Daniel… 1760 01:44:54,333 --> 01:44:55,300 Ciupek. 1761 01:44:56,100 --> 01:44:59,700 {\an8}Chup-Singh untuk mengajukan kasus untuk Norwegia. 1762 01:45:00,767 --> 01:45:02,567 Terima kasih, Yang Mulia. 1763 01:45:08,733 --> 01:45:10,133 Yang Mulia. 1764 01:45:10,533 --> 01:45:14,633 Hukum Norwegia telah melindungi anak-anak selama 100 tahun, 1765 01:45:14,700 --> 01:45:18,067 terlepas dari apakah mereka orang Norwegia atau India. 1766 01:45:19,333 --> 01:45:22,367 Norwegia bisa saja mendeportasi kembali anak-anak ini. 1767 01:45:22,433 --> 01:45:26,333 Jadi, mengapa Norwegia menghabiskan begitu banyak uang untuk anak-anaknya? 1768 01:45:27,433 --> 01:45:31,000 Karena itu adalah kebijakan Norwegia "Anak-anak yang utama". 1769 01:45:33,300 --> 01:45:36,200 Bagaimana Nyonya Chatterjee mengklaim anak-anak ini, 1770 01:45:37,000 --> 01:45:42,300 saat dia berikan anak-anak itu kepada Tuan Anurag Chatterjee. 1771 01:45:44,200 --> 01:45:46,633 Apakah dia bermaksud menghormati perjanjian ini? 1772 01:45:48,133 --> 01:45:49,100 Tidak, Yang Mulia. 1773 01:45:49,767 --> 01:45:53,633 Jelas bahwa niatnya adalah untuk menipu pemerintah Norwegia. 1774 01:45:53,700 --> 01:45:56,533 Keberatan, Yang Mulia. Ini menyesatkan. 1775 01:45:56,600 --> 01:45:58,233 {\an8}Dia menyesatkan kasus ini. 1776 01:45:58,667 --> 01:45:59,733 {\an8}Diterima. 1777 01:46:00,533 --> 01:46:02,667 {\an8}Anda jauh-jauh dari Norwegia untuk menguliahi kami? 1778 01:46:02,733 --> 01:46:05,133 {\an8}Apakah Anda memiliki fakta? 1779 01:46:05,200 --> 01:46:07,333 {\an8}Atau haruskah saya menolak surat ini? 1780 01:46:07,400 --> 01:46:10,567 Mohon maaf, Yang Mulia. Mari tetap berpegang pada fakta. 1781 01:46:11,633 --> 01:46:15,300 Saya ingin memanggil Tuan Anurag Chatterjee ke kotak saksi. 1782 01:46:16,333 --> 01:46:17,267 {\an8}Oke. 1783 01:46:20,567 --> 01:46:24,033 Sesuai laporan CPCR, rumah Anda tidak aman untuk anak-anak. 1784 01:46:25,400 --> 01:46:28,400 Jadi, perjanjian yang mengikat secara hukum 1785 01:46:29,033 --> 01:46:31,633 yang ditandatangani oleh Anda tidak diikuti. 1786 01:46:31,700 --> 01:46:33,367 Ini laporan palsu, Tuan. 1787 01:46:33,433 --> 01:46:35,700 Haruskah kami mengeluarkan foto anak-anak? 1788 01:46:35,767 --> 01:46:39,100 Haruskah kami tunjukkan keadaan rumah Anda dan keadaan mereka? 1789 01:46:42,200 --> 01:46:44,600 Menurut Anda… 1790 01:46:46,000 --> 01:46:47,500 Klaim Nyonya Chatterjee benar? 1791 01:46:47,567 --> 01:46:49,300 Tidak. Sama sekali tidak. 1792 01:46:50,133 --> 01:46:51,733 Anak-anak tak mau pergi kepadanya. 1793 01:46:52,000 --> 01:46:54,067 Shubh mulai berteriak saat melihatnya. 1794 01:46:54,600 --> 01:46:57,333 {\an8}Yang Mulia, dia menerobos masuk ke rumah saya 1795 01:46:57,400 --> 01:47:00,033 tanpa hak kunjungan dan mencoba bertemu anak-anak, 1796 01:47:00,100 --> 01:47:02,767 sehingga menjadikan saya penjahat di mata Pemerintah Norwegia. 1797 01:47:03,033 --> 01:47:06,500 Lihatlah apa yang saya alami karena dia. 1798 01:47:06,567 --> 01:47:09,233 - Kami tidak melakukan kesalahan. - Tolong. 1799 01:47:10,500 --> 01:47:15,167 Apakah Anda ingin terus menjadi penjaga anak-anak? 1800 01:47:15,233 --> 01:47:18,100 Tidak! Saya sudah muak dengan ini. 1801 01:47:18,633 --> 01:47:20,333 - Pengadilan, media… - Apa yang dia katakan? 1802 01:47:20,400 --> 01:47:23,100 Bahkan orang tua saya sampai ke pengadilan. 1803 01:47:23,167 --> 01:47:25,300 Anda cabut semua klaim terhadap anak-anak? 1804 01:47:25,367 --> 01:47:26,600 Ya, Tuan. 1805 01:47:28,033 --> 01:47:29,567 Terima kasih. Tak ada pertanyaan lebih lanjut. 1806 01:47:29,633 --> 01:47:31,067 Nona Pratap? 1807 01:47:32,300 --> 01:47:35,000 Biarkan Nyonya Debika membawa anak-anak jika Tuan Anurag 1808 01:47:35,067 --> 01:47:37,567 mencabut semua klaim terhadap anak-anak. 1809 01:47:38,233 --> 01:47:41,567 Seperti yang saya klaim sebelumnya, ini kasus terbuka dan tertutup. 1810 01:47:41,633 --> 01:47:45,300 Ya, memang, mendukung Pemerintah Norwegia. 1811 01:47:46,067 --> 01:47:50,667 Yang Mulia, jika boleh, saya ingin panggil Nyonya Chatterjee ke kotak saksi. 1812 01:47:52,300 --> 01:47:53,633 Nyonya Chatterjee? 1813 01:47:57,633 --> 01:47:59,400 Berapa pendapatan bulanan Anda? 1814 01:48:00,333 --> 01:48:04,000 Sebelum menikah, saya dulu… 1815 01:48:04,067 --> 01:48:07,033 Ada lima sekolah swasta di Bardhaman, 1816 01:48:07,100 --> 01:48:11,200 dua dewan CBSE dan tiga dewan ICSE. 1817 01:48:12,100 --> 01:48:14,733 Berapa biaya di sekolah-sekolah ini? Angka perkiraan? 1818 01:48:17,233 --> 01:48:18,600 - Dua ribu? - Dua ribu? 1819 01:48:19,233 --> 01:48:21,667 Biayanya 4.000 per bulan untuk dua anak. 1820 01:48:22,400 --> 01:48:25,467 Yang tak sanggup Anda berikan karena Anda menganggur. 1821 01:48:26,700 --> 01:48:30,067 Itu membuat Anda hanya punya satu pilihan. Sekolah pemerintah. 1822 01:48:30,600 --> 01:48:33,133 Itu tidak perlu. 1823 01:48:33,200 --> 01:48:37,433 Berapa gaji yang bisa mereka harapkan jika anak-anak bersekolah di sekolah negeri? 1824 01:48:37,500 --> 01:48:40,433 - Keberatan. Ini tidak relevan. - Tidak. 1825 01:48:40,500 --> 01:48:42,033 Ditolak. 1826 01:48:42,633 --> 01:48:45,133 Nyonya Chatterjee, tolong jawab. 1827 01:48:48,733 --> 01:48:50,700 Saya akan dapatkan pekerjaan dan… 1828 01:48:51,433 --> 01:48:53,000 - sekolahkan anak-anak ke… - Kesempatan apa yang 1829 01:48:53,067 --> 01:48:55,167 kota ini tawarkan kepada anak-anak ini? 1830 01:48:56,433 --> 01:49:00,400 Apakah Anda pikir mereka akan mendapatkan kesempatan yang sama… 1831 01:49:01,400 --> 01:49:03,300 yang mereka akan dapat di Norwegia? 1832 01:49:10,033 --> 01:49:11,233 Nyonya Chatterjee? 1833 01:49:12,300 --> 01:49:14,267 Mereka akan dapat cinta seorang ibu. 1834 01:49:14,333 --> 01:49:16,167 Dan jika ibu mereka meninggal? 1835 01:49:16,633 --> 01:49:17,533 Keberatan! 1836 01:49:18,233 --> 01:49:19,167 Diterima. 1837 01:49:19,700 --> 01:49:21,600 Tolong kendalikan diri Anda. 1838 01:49:22,267 --> 01:49:23,467 Maaf, Yang Mulia. 1839 01:49:24,733 --> 01:49:27,533 Di Norwegia, ada klaim bahwa anak Anda, Shubh, 1840 01:49:27,600 --> 01:49:29,467 perlu dilakukan tes autisme. 1841 01:49:30,533 --> 01:49:34,733 Apa rencanamu, jika Shubh autis? 1842 01:49:38,500 --> 01:49:43,333 Norwegia memiliki fasilitas dan institut terbaik. 1843 01:49:44,133 --> 01:49:48,333 Ini adalah brosur sekolah untuk anak berkebutuhan khusus di Norwegia. 1844 01:49:51,733 --> 01:49:53,467 Apa rencana Anda, Nyonya? 1845 01:49:55,233 --> 01:49:56,200 Apakah ada? 1846 01:49:58,000 --> 01:49:59,767 Sebenarnya… 1847 01:50:00,033 --> 01:50:02,533 saya belum punya rencana apa pun. 1848 01:50:03,267 --> 01:50:07,367 - Tapi saya… saya akan mengurusnya. - Benar! 1849 01:50:07,433 --> 01:50:08,433 Sudah saya duga. 1850 01:50:09,667 --> 01:50:12,300 Tak ada pertanyaan lebih lanjut untuk saksi ini. 1851 01:50:12,367 --> 01:50:14,333 Terima kasih, Nyonya Chatterjee. 1852 01:50:18,167 --> 01:50:19,200 Anirudh terhubung. 1853 01:50:22,767 --> 01:50:24,600 Sebentar. Yang Mulia, 1854 01:50:24,667 --> 01:50:28,400 saya ingin panggil saksi lain, Tuan Anirudh Chatterjee dari Norwegia. 1855 01:50:30,500 --> 01:50:31,567 Di laptop. 1856 01:50:31,633 --> 01:50:33,167 Ya. 1857 01:50:35,267 --> 01:50:39,167 Tuan Chatterjee, beri tahu pengadilan pendapat Anda tentang kasus ini? 1858 01:50:41,033 --> 01:50:42,767 Saya ingin ungkapkan kebenaran. 1859 01:50:46,067 --> 01:50:48,733 Debika gila. Dia secara mental tidak stabil. 1860 01:50:50,467 --> 01:50:52,000 Dia butuh bantuan. 1861 01:50:53,300 --> 01:50:57,300 Saya diam saja, karena tidak ingin mempermalukannya. 1862 01:50:58,700 --> 01:51:00,667 Debika tidak bisa menjaga anak kami. 1863 01:51:02,700 --> 01:51:03,733 Terima kasih. 1864 01:51:04,733 --> 01:51:08,300 Yang Mulia, Tuan Chatterjee tidak menginginkan anak-anak. 1865 01:51:09,200 --> 01:51:11,633 Nyonya Chatterjee tak punya sarana untuk mendukung mereka. 1866 01:51:11,700 --> 01:51:16,000 Pengalihan hak asuh ke keluarga Chatterjee akan menjadi bencana bagi mereka. 1867 01:51:17,267 --> 01:51:19,633 Aku meminta pengadilan… 1868 01:51:20,400 --> 01:51:23,033 mengirim anak-anak kembali ke Norwegia, 1869 01:51:23,100 --> 01:51:24,767 ke orang tua angkat mereka, segera. 1870 01:51:25,567 --> 01:51:27,000 Terima kasih, Yang Mulia. 1871 01:51:27,467 --> 01:51:29,000 Saya tidak ada saksi lagi. 1872 01:51:31,233 --> 01:51:33,633 Kesempatan Anda bertanya, Nona Pratap. 1873 01:51:36,733 --> 01:51:39,700 Jadi Tuan Chatterjee, saya sedikit khawatir. 1874 01:51:39,767 --> 01:51:43,567 Apakah berat badan Anda bertambah dalam dua tahun terakhir? 1875 01:51:43,633 --> 01:51:45,367 - Berat badan Anda naik? - Tidak. 1876 01:51:47,000 --> 01:51:49,033 Apakah berat badan Anda turun? 1877 01:51:49,100 --> 01:51:50,000 Tidak. 1878 01:51:50,067 --> 01:51:53,033 Sakit kepala? Kecemasan? 1879 01:51:53,100 --> 01:51:56,067 - Tak bisa tidur? Kurang nafsu makan? - Tidak. 1880 01:51:56,133 --> 01:51:58,367 - Gelisah… - Nona Sunaina? Apa maksud Anda? 1881 01:51:59,600 --> 01:52:03,333 Sebenarnya Yang Mulia, menurut ini… 1882 01:52:03,400 --> 01:52:06,467 Nyonya, itu adalah model pernikahan biopsikososial Dyadic. 1883 01:52:06,533 --> 01:52:07,633 Tepat. 1884 01:52:08,267 --> 01:52:12,267 Semua gejala ini dapat ditemukan 1885 01:52:12,333 --> 01:52:15,100 pada suami yang tinggal dengan istri "gila". 1886 01:52:15,167 --> 01:52:16,500 Jadi Tuan Chatterjee, 1887 01:52:16,567 --> 01:52:18,633 apakah Anda berikan Debika perawatan… 1888 01:52:19,433 --> 01:52:23,100 di rumah sakit swasta atau rumah sakit umum? 1889 01:52:23,167 --> 01:52:25,433 Tidak, Anda tidak mengerti. 1890 01:52:25,500 --> 01:52:27,700 Tuan, ini hasil dari dua tes sensorik. 1891 01:52:28,767 --> 01:52:31,400 Salah satunya dilakukan oleh Stavanger, Rumah Sakit Umum Norwegia, 1892 01:52:31,467 --> 01:52:33,767 dan yang lainnya oleh AT Apollo, Kolkata. 1893 01:52:36,333 --> 01:52:38,167 Keduanya jelas menyatakan bahwa 1894 01:52:38,233 --> 01:52:42,433 Nyonya Debika Chatterjee sehat secara mental. 1895 01:52:44,400 --> 01:52:47,667 Jadi haruskah kita anggap dokter dari kedua negara itu "gila"… 1896 01:52:49,233 --> 01:52:50,433 dan Anda benar? 1897 01:52:52,100 --> 01:52:53,700 Katakan, Tuan Chatterjee. 1898 01:52:54,667 --> 01:52:57,200 Bagaimana Anda bisa habiskan bertahun-tahun… 1899 01:52:59,100 --> 01:53:00,633 dengan wanita yang gila? 1900 01:53:03,167 --> 01:53:04,500 Dan berkeluarga dengannya? 1901 01:53:14,367 --> 01:53:15,567 Oh! 1902 01:53:17,233 --> 01:53:19,367 Saya kira kita kehilangan koneksi 1903 01:53:19,433 --> 01:53:20,767 dengan Tuan Chatterjee. 1904 01:53:21,033 --> 01:53:23,367 Atau mungkin koneksi internet di sana lemah. 1905 01:53:27,100 --> 01:53:29,400 Coba telepon lagi, Tuan Singh. 1906 01:53:29,467 --> 01:53:31,100 Kami berusaha, Yang Mulia. 1907 01:53:31,167 --> 01:53:33,600 Yang Mulia, ini daftar panggilan tak terjawab dari klien saya, 1908 01:53:33,667 --> 01:53:36,200 Nyonya Debika Chatterjee selama satu setengah tahun terakhir 1909 01:53:36,267 --> 01:53:39,333 tentang panggilan tak terjawabnya kepada suaminya! 1910 01:53:39,400 --> 01:53:40,300 Mohon dilihat! 1911 01:53:42,200 --> 01:53:45,000 Saran saya jangan buang waktu mencoba menghubunginya. 1912 01:53:53,300 --> 01:53:56,333 {\an8}HARI KETIGA 1913 01:53:56,400 --> 01:53:59,567 {\an8}Nona Sunaina Pratap, ada saksi lagi untuk Anda? 1914 01:54:00,567 --> 01:54:04,600 Yang Mulia, saya ingin memeriksa silang Tuan Daniel Singh. 1915 01:54:08,500 --> 01:54:12,133 Saya mewakili Norwegia, Yang Mulia. 1916 01:54:12,600 --> 01:54:16,400 Selain itu, saya juga ajukan kasus ini. Maka, saya dilarang menjadi saksi. 1917 01:54:17,100 --> 01:54:18,533 Saya punya tiga alasan. 1918 01:54:19,467 --> 01:54:21,567 Satu, dia perlu berbagi beberapa wawasan 1919 01:54:22,300 --> 01:54:26,400 kasusnya agar keadilan dapat ditegakkan. 1920 01:54:27,433 --> 01:54:28,333 Dua, 1921 01:54:29,067 --> 01:54:32,233 dia tahu aturan dan regulasi Norwegia, 1922 01:54:32,300 --> 01:54:34,467 - jadi dia bisa bagi dengan kita. - Itu benar! 1923 01:54:34,533 --> 01:54:37,267 Tiga, hanya dia yang bisa beri tahu apakah 1924 01:54:37,700 --> 01:54:41,767 manfaat anak yang dia bicarakan 1925 01:54:42,033 --> 01:54:45,067 menguntungkan anak-anak atau dia juga. 1926 01:54:46,367 --> 01:54:50,433 Jika kita mengikuti aturan, Tuan Singh tak bisa ajukan kasus di pengadilan India, 1927 01:54:50,500 --> 01:54:51,767 tapi saya izinkan. 1928 01:54:52,567 --> 01:54:54,400 - Jadi, saya akan izinkan ini juga. - Tapi Yang Mulia… 1929 01:54:54,467 --> 01:54:56,133 Ini Quid pro quo, Tuan Singh. 1930 01:55:00,633 --> 01:55:04,200 Empat belas bulan yang lalu, Anda membantu Nyonya Chatterjee 1931 01:55:04,267 --> 01:55:07,700 untuk mendapatkan anak-anak kembali, kan? 1932 01:55:07,767 --> 01:55:08,667 Benar. 1933 01:55:08,733 --> 01:55:11,600 Jadi, Anda berada di posisi yang sama dengan saya hari ini? 1934 01:55:11,667 --> 01:55:13,700 Saya percaya pada kepentingan terbaik untuk anak-anak. 1935 01:55:13,767 --> 01:55:17,767 Dan setelah 14 bulan, Anda melawan Debika. 1936 01:55:18,500 --> 01:55:20,633 - Tapi anak-anak itu sama, kan? - Ya. 1937 01:55:20,700 --> 01:55:23,667 Tapi kepentingan terbaik anak-anak bukan lagi pada ibu. 1938 01:55:23,733 --> 01:55:25,333 Oh, ayolah, Tuan Singh. 1939 01:55:25,400 --> 01:55:27,600 Hapus ucapan "kepentingan terbaik". 1940 01:55:28,700 --> 01:55:30,333 Anda membuat argumen… 1941 01:55:31,267 --> 01:55:33,067 dalam Kasus Nyonya Chatterjee Versus Norwegia. 1942 01:55:33,133 --> 01:55:36,433 Anda telah mengatakan dan saya kutip, "Ini penipuan"! 1943 01:55:37,467 --> 01:55:40,233 "Keluarga imigran di Norwegia menjadi sasaran." 1944 01:55:41,000 --> 01:55:43,667 Pemerintah Norwegia sedang menyelidikinya. 1945 01:55:43,733 --> 01:55:46,033 Tidak ada yang terbukti sejauh ini. 1946 01:55:46,100 --> 01:55:49,500 Dan saya akan minta pengadilan mencoretnya pernyataan menghasut ini. 1947 01:55:50,533 --> 01:55:53,133 Tenang, Tuan Singh. Ini pengadilan India. 1948 01:55:53,600 --> 01:55:55,367 Anda cepat menegur. 1949 01:55:56,000 --> 01:55:58,767 Saya pastikan ini akan dimasukkan sebagai bukti. 1950 01:56:02,633 --> 01:56:06,533 Menurut Anda ibu angkat akan lebih sayang terhadap anak-anak? 1951 01:56:09,133 --> 01:56:10,100 Ya, tentu saja. 1952 01:56:12,133 --> 01:56:13,067 Mengapa tidak? 1953 01:56:14,367 --> 01:56:16,167 Kita perlu mengubah pola pikir ini. 1954 01:56:16,767 --> 01:56:20,767 Ini pemikiran kuno dan terbelakang. Ini argumen yang tidak berguna. 1955 01:56:21,567 --> 01:56:23,067 Itu tidak ada esensinya. 1956 01:56:25,567 --> 01:56:27,367 Saya adalah anak angkat. 1957 01:56:28,167 --> 01:56:30,033 Saya juga anak adopsi. 1958 01:56:30,100 --> 01:56:32,733 Ciupek adalah nama keluarga dari orang tua angkat saya. 1959 01:56:33,000 --> 01:56:34,400 Saya tidak melihat perbedaan. 1960 01:56:35,400 --> 01:56:37,133 Kami tidak meragukan adopsi. 1961 01:56:37,200 --> 01:56:41,300 - Pertanyaan Anda menyiratkan sebaliknya. - Tidak sama sekali, Tuan Singh. 1962 01:56:42,033 --> 01:56:43,567 Mari kembali ke kasusnya. 1963 01:56:43,633 --> 01:56:44,533 Silakan. 1964 01:56:45,233 --> 01:56:48,233 Jadi saya ulangi, menurut Anda orang tua angkat… 1965 01:56:49,233 --> 01:56:53,567 akan mencintai Shubh dan Suchi lebih dari Nyonya Chatterjee? 1966 01:56:56,633 --> 01:57:01,133 Sama sekali tidak ada cara terukur untuk menjawab pertanyaan ini. 1967 01:57:01,200 --> 01:57:02,100 Oke. 1968 01:57:03,667 --> 01:57:05,267 Jadi, bagaimana menurut Anda? 1969 01:57:07,367 --> 01:57:09,767 Anda dapat lima juta rupee untuk seorang anak. 1970 01:57:10,033 --> 01:57:12,167 Jadi sepuluh juta rupee per tahun, bukan? 1971 01:57:12,233 --> 01:57:15,233 Menurut Anda, Debika dapat berikan anaknya demi uang? 1972 01:57:24,233 --> 01:57:29,467 Tuan Singh, menurut Anda apakah Debika dapat menyerahkan anak-anaknya demi uang? 1973 01:57:34,067 --> 01:57:34,767 Tidak. 1974 01:57:35,467 --> 01:57:36,367 Tidak. 1975 01:57:38,067 --> 01:57:39,133 Tidak pernah. 1976 01:57:40,767 --> 01:57:43,167 Jadi, setelah mendengar semuanya, 1977 01:57:43,233 --> 01:57:47,433 menurut Anda Nyonya Debika Chatterjee tandatangani perjanjian itu tanpa sadar 1978 01:57:47,500 --> 01:57:49,333 atau di bawah pengaruh suaminya? 1979 01:57:49,400 --> 01:57:53,200 Saya tidak ada di sana. Saya tak bisa konfirmasi atau menyangkal. 1980 01:57:56,600 --> 01:57:57,533 Tapi… 1981 01:58:03,033 --> 01:58:05,533 sejauh yang saya tahu, Nyonya Chatterjee, 1982 01:58:06,267 --> 01:58:07,433 Dia tak akan pernah… 1983 01:58:09,600 --> 01:58:11,400 melakukan ini untuk uang. 1984 01:58:17,100 --> 01:58:22,367 Anda memiliki "masalah" tertentu dengan Nyonya Debika Chatterjee 1985 01:58:22,767 --> 01:58:24,400 bahwa dia berkelahi di Swedia. 1986 01:58:25,033 --> 01:58:28,567 Dia berkelahi dengan Polisi Norwegia. Dia melibatkan Pemerintah India. 1987 01:58:28,633 --> 01:58:32,067 Dia mendekati CWC, CWA, CPCR, 1988 01:58:32,533 --> 01:58:35,600 - Mengapa dia melakukan semua ini? - Untuk anak-anak. 1989 01:58:35,667 --> 01:58:36,733 Tidak. 1990 01:58:38,167 --> 01:58:40,267 Untuk anak-anaknya sendiri! 1991 01:58:41,067 --> 01:58:44,333 Untuk mendapatkan kembali anak-anaknya sendiri. 1992 01:58:45,767 --> 01:58:48,333 Ibu memiliki naluri alami 1993 01:58:49,033 --> 01:58:51,500 yang mengikat mereka dengan anak, Yang Mulia. 1994 01:58:51,567 --> 01:58:52,767 Beberapa ibu. 1995 01:58:54,567 --> 01:58:59,133 Begitu pula reaksi Debika ketika anak-anaknya dibawa pergi… 1996 01:59:00,233 --> 01:59:01,400 reaksi alami? 1997 01:59:02,767 --> 01:59:03,667 Ya. 1998 01:59:04,633 --> 01:59:07,400 Tidak ada pertanyaan lagi untuk saksi ini, Yang Mulia. 1999 01:59:10,333 --> 01:59:11,433 Nyonya Debika? 2000 01:59:13,633 --> 01:59:15,567 Apakah ingin mengatakan sesuatu? 2001 01:59:19,667 --> 01:59:23,700 Norwegia memberi saya banyak label. 2002 01:59:25,567 --> 01:59:26,500 Gila. 2003 01:59:28,500 --> 01:59:29,467 Tidak stabil. 2004 01:59:32,267 --> 01:59:33,233 Ibu yang buruk. 2005 01:59:35,133 --> 01:59:36,533 Ada label lain. 2006 01:59:37,400 --> 01:59:38,667 Debika Chatterjee salah… 2007 01:59:40,167 --> 01:59:42,200 dan semua orang benar. 2008 01:59:43,633 --> 01:59:47,067 Saya tidak tahu apa yang benar atau salah. 2009 01:59:48,700 --> 01:59:51,100 Saya selalu mencoba 2010 01:59:51,667 --> 01:59:55,067 untuk melakukan hal yang benar. 2011 01:59:55,500 --> 02:00:00,233 Ayah saya mengatakan bahwa, 2012 02:00:01,133 --> 02:00:03,333 "Debi, kau harus belajar dengan baik". 2013 02:00:03,400 --> 02:00:05,467 Jadi, aku lulus dalam Sains. 2014 02:00:06,267 --> 02:00:10,233 Dan kemudian ibuku memintaku untuk menikah. 2015 02:00:10,767 --> 02:00:13,133 Jadi, aku menikah. 2016 02:00:14,433 --> 02:00:16,400 Suamiku Anirudh berkata, 2017 02:00:17,100 --> 02:00:19,700 "Mari kita menetap di Norwegia, 2018 02:00:20,300 --> 02:00:21,333 itu hal yang benar". 2019 02:00:22,167 --> 02:00:24,033 Jadi, itulah yang aku lakukan. 2020 02:00:25,233 --> 02:00:27,500 Kemudian Pemerintah Norwegia berkata, 2021 02:00:27,567 --> 02:00:31,200 "Anak-anak harus tinggal di rumah orang tua asuh, 2022 02:00:32,033 --> 02:00:33,267 itu hal yang benar". 2023 02:00:35,000 --> 02:00:37,733 Tapi saya tidak menyadari… 2024 02:00:39,567 --> 02:00:40,467 apa salah saya… 2025 02:00:41,433 --> 02:00:44,700 saat mencoba melakukan yang benar menurut semua orang. 2026 02:00:47,167 --> 02:00:51,167 Hari ini, saya takkan melakukan apa yang menurut orang lain benar. 2027 02:00:52,467 --> 02:00:55,300 Saya akan melakukan apa yang menurut saya benar. 2028 02:00:57,433 --> 02:01:00,367 Apakah saya seorang ibu yang baik? 2029 02:01:01,400 --> 02:01:04,067 Apakah saya ibu yang buruk? Saya tidak tahu. 2030 02:01:05,033 --> 02:01:07,767 Tapi saya seorang ibu, Pak. 2031 02:01:10,400 --> 02:01:13,000 Dan satu-satunya hal yang tepat untuk saya 2032 02:01:13,067 --> 02:01:17,467 lakukan adalah untuk berjuang untuk kedua anak-anak saya. 2033 02:01:19,433 --> 02:01:22,267 Baik itu di pengadilan ini atau berikutnya. 2034 02:01:23,500 --> 02:01:26,567 Saya siap memperjuangkan keadilan 2035 02:01:27,367 --> 02:01:31,233 di setiap sudut dunia, 2036 02:01:32,200 --> 02:01:36,367 karena ini adalah satu-satunya hal yang benar untuk dilakukan seorang ibu. 2037 02:01:37,367 --> 02:01:38,333 Ini hal yang benar. 2038 02:01:40,033 --> 02:01:43,500 Saya tahu bahwa kedua anak saya, Shubh dan Suchi… 2039 02:01:44,567 --> 02:01:46,467 akan bahagia hanya dengan saya. 2040 02:01:48,000 --> 02:01:49,000 Dengan saya. 2041 02:01:50,467 --> 02:01:52,400 Saya… saya hanya… 2042 02:01:54,000 --> 02:01:56,067 menginginkan anak-anak saya… 2043 02:01:56,767 --> 02:01:59,667 menjadi bahagia. 2044 02:02:00,433 --> 02:02:01,367 Hanya itu. 2045 02:02:03,400 --> 02:02:07,133 Dan hanya ini yang harus saya katakan. 2046 02:02:08,100 --> 02:02:09,667 Saya telah memohon berhari-hari. 2047 02:02:10,300 --> 02:02:14,633 Tolong kembalikan anak-anak saya, Pak. 2048 02:02:17,667 --> 02:02:21,233 Sudah lama saya tidak bertemu mereka! 2049 02:02:41,533 --> 02:02:43,333 Sebelum melewati penilaian saya, 2050 02:02:44,000 --> 02:02:46,233 saya ingin bertemu dengan kedua anak… 2051 02:02:47,533 --> 02:02:48,433 di ruangan saya. 2052 02:03:02,767 --> 02:03:03,733 Halo, Sayang. 2053 02:03:06,600 --> 02:03:07,500 Kemari. 2054 02:03:08,667 --> 02:03:10,400 Kemari. 2055 02:03:17,367 --> 02:03:19,700 Anakku! Cintaku. 2056 02:03:29,033 --> 02:03:29,733 Halo, Nak. 2057 02:03:33,300 --> 02:03:34,300 Ambillah. 2058 02:03:36,500 --> 02:03:38,167 - Ibu! - Cintaku! 2059 02:03:46,400 --> 02:03:47,733 Apa kabarmu? 2060 02:03:48,000 --> 02:03:49,133 - Baik. - Baik? 2061 02:03:54,600 --> 02:03:57,167 Ini adalah kasus yang unik… 2062 02:03:58,100 --> 02:03:59,400 untuk kedua negara. 2063 02:04:01,367 --> 02:04:05,100 Perlu dilihat dengan kasih dan empati, 2064 02:04:06,333 --> 02:04:11,567 karena dua anak kecil telah dipisahkan dari ibu mereka. 2065 02:04:13,133 --> 02:04:17,000 Nyonya Debika melanggar hukum tanpa… 2066 02:04:18,267 --> 02:04:19,533 memikirkan akibatnya. 2067 02:04:21,367 --> 02:04:23,600 Beberapa kasus memaksa hukum… 2068 02:04:24,700 --> 02:04:29,100 untuk membiarkan keadilan menang. 2069 02:04:30,267 --> 02:04:33,133 Saya pikir perilakunya tidak menodai… 2070 02:04:34,067 --> 02:04:38,367 pengadilan ini atau negara ini dengan cara apa pun. 2071 02:04:40,600 --> 02:04:45,667 Anak-anak paling aman bersama ibunya. 2072 02:04:47,733 --> 02:04:51,667 Anak-anak paling membutuhkan kasih sayang ibu mereka. 2073 02:04:53,000 --> 02:04:55,633 Ini adalah kasus pertama di India, 2074 02:04:56,300 --> 02:05:01,600 di mana seorang ibu melawan negara untuk anak-anaknya. 2075 02:05:03,433 --> 02:05:05,433 Negara kita memiliki semua fasilitas… 2076 02:05:06,133 --> 02:05:08,700 yang diperlukan anak-anak ini untuk menjadi mandiri. 2077 02:05:10,367 --> 02:05:13,767 Negara adalah rumah Anda, dan tidak ada tempat seperti rumah. 2078 02:05:14,033 --> 02:05:17,333 Lagi pula, siapa yang bisa mencintai lebih dari seorang ibu? 2079 02:05:17,767 --> 02:05:19,133 Maka saya ingin… 2080 02:05:21,000 --> 02:05:23,100 {\an8}anak-anak ini untuk dibawa pergi 2081 02:05:23,700 --> 02:05:27,100 {\an8}dari paman mereka, Tuan Anurag Chatterjee, 2082 02:05:27,633 --> 02:05:32,067 {\an8}dan dikembalikan kepada ibu mereka, Nyonya Debika Chatterjee. 2083 02:05:43,533 --> 02:05:45,300 Dia telah mendapatkan anak-anak. 2084 02:05:45,367 --> 02:05:46,600 Apa yang bisa kulakukan? 2085 02:05:46,667 --> 02:05:49,033 Aku akan jaga Ibu dan Ayah. Kau sendirian. 2086 02:05:49,100 --> 02:05:51,133 Aku takkan kembalikan satu sen pun. 2087 02:05:52,367 --> 02:05:53,333 Jangan ganggu aku! 2088 02:07:04,767 --> 02:07:06,367 Shubh, lihat ke sini. 2089 02:07:06,391 --> 02:07:11,391 Follow instagram: @alifakbarb & @dellanatnat 2090 02:07:12,700 --> 02:07:19,700 {\an8}SAGARIKA CHAKRABORTY DAPATKAN ANAK-ANAKNYA SETELAH TIGA TAHUN BERJUANG TANPA HENTI 2091 02:07:21,400 --> 02:07:28,267 {\an8}SAGARIKA MENOLAK UNTUK MENERIMA KOMPENSASI KEUANGAN DARI OTORITAS 2092 02:07:29,333 --> 02:07:31,467 {\an8}KASUS LANDMARK MEMBUAT DIBUKANYA 2093 02:07:31,533 --> 02:07:35,400 {\an8}BEBERAPA KASUS SERUPA OLEH OTORITAS TERKAIT 2094 02:07:36,467 --> 02:07:39,333 {\an8}KEMENANGAN SAGARIKA CHAKRABORTY TAK AKAN TERJADI 2095 02:07:39,400 --> 02:07:41,467 {\an8}TANPA INTERVENSI YANG PADA WAKTUNYA 2096 02:07:41,533 --> 02:07:47,533 {\an8}DARI MENDIANG SMT SUSHMA SWARAJ DAN BRINDA KARAT (PEMERINTAH INDIA) 2097 02:07:48,533 --> 02:07:55,533 {\an8}SAGARIKA HIDUP BAHAGIA BERSAMA ANAK-ANAKNYA 2098 02:07:57,033 --> 02:08:00,000 UNTUK IBUKU, USHA CHHIBBER YANG SELALU MENCINTAIKU! 2099 02:12:58,200 --> 02:13:03,200 Terjemahan subtitle oleh Widia Mardiana 168627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.