All language subtitles for Zhit.Zhizn.s01e04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,886 --> 00:00:12,386 (Рита) -Он тут был? 2 00:00:14,569 --> 00:00:16,249 -Да, но ничего не было. 3 00:00:17,605 --> 00:00:19,917 -Секса, значит, нет, а проблемы есть? 4 00:00:20,169 --> 00:00:22,481 -Я же говорю - он ведёт себя странно. 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,711 И как будто делает это намеренно. 6 00:00:27,393 --> 00:00:30,132 Если я ведусь на его уловки - он меня поощряет, 7 00:00:30,383 --> 00:00:33,265 если нет - заставляет чувствовать себя виноватой. 8 00:00:33,516 --> 00:00:37,185 -То есть он не просто мудак, а ещё и обученный мудак-энэлпишник. 9 00:00:37,436 --> 00:00:38,936 -Этому где-то учат? 10 00:00:40,211 --> 00:00:41,898 -В паре мест, очень дорого. 11 00:00:42,850 --> 00:00:45,537 Не думаю, что твоему Матвею это по карману. 12 00:00:48,953 --> 00:00:51,078 Значит, он устраивает тебе качели, 13 00:00:51,329 --> 00:00:53,599 а ты его до сих пор не послала? 14 00:00:53,850 --> 00:00:55,846 -Да. И я не понимаю почему. 15 00:00:56,546 --> 00:00:58,296 На какие кнопки он нажимает. 16 00:00:59,586 --> 00:01:01,086 Но меня это заводит. 17 00:01:01,875 --> 00:01:03,938 Я как тот мужик, который... Б***! 18 00:01:05,539 --> 00:01:08,289 Который добивается бабу, которая ему не даёт. 19 00:01:09,923 --> 00:01:11,423 Тупо, да? 20 00:01:12,259 --> 00:01:13,939 -Смотря чего ты хочешь. 21 00:01:15,367 --> 00:01:18,352 -Я хочу разобраться, продолжать мне это или нет. 22 00:01:19,141 --> 00:01:22,741 Он уехал на пару дней - может, я сама перестану о нём думать. 23 00:01:24,396 --> 00:01:25,896 И о Стасе. 24 00:01:27,328 --> 00:01:29,641 Я как будто хожу по замкнутому кругу. 25 00:01:31,347 --> 00:01:32,847 -А при чём тут Стас? 26 00:01:33,354 --> 00:01:35,784 (настороженная музыка) 27 00:01:38,025 --> 00:01:40,087 -Что ты знаешь про нас со Стасом? 28 00:01:44,461 --> 00:01:47,210 -Что вы несколько раз сходились и расходились. 29 00:01:47,461 --> 00:01:48,961 Свадьбы я не ждала, 30 00:01:49,212 --> 00:01:51,836 но несколько лет ты выглядела счастливой. 31 00:01:53,969 --> 00:01:55,656 -Он сделал мне предложение, 32 00:01:56,905 --> 00:01:59,845 когда я была готова покончить жизнь самоубийством. 33 00:02:05,217 --> 00:02:06,897 Я думала, он меня спас. 34 00:02:07,703 --> 00:02:10,031 А сейчас боюсь, что всё повторится. 35 00:02:10,282 --> 00:02:13,005 -Ты в Матвее видишь Стаса, и всё равно этого хочешь? 36 00:02:13,256 --> 00:02:15,922 -Стас меня вырастил, всему меня научил. 37 00:02:16,703 --> 00:02:18,383 Он был умный, взрослый. 38 00:02:18,634 --> 00:02:20,516 Я этой жизнью обязана ему. 39 00:02:20,914 --> 00:02:23,164 И наша с тобой дружба, между прочим, 40 00:02:23,415 --> 00:02:24,915 тоже его заслуга. 41 00:02:27,766 --> 00:02:31,930 Поэтому когда он был груб, жесток, критиковал меня - я ему прощала. 42 00:02:33,266 --> 00:02:36,141 Я тянулась до его уровня, хотела его одобрения, 43 00:02:36,392 --> 00:02:38,329 была счастлива, когда получала. 44 00:02:38,860 --> 00:02:40,540 Но потом я его потеряла, 45 00:02:40,859 --> 00:02:44,312 и мне не хватает его, не хватает этой борьбы, понимаешь? 46 00:02:46,711 --> 00:02:49,831 -Или Матвей использует тебя для каких-то своих целей - 47 00:02:50,082 --> 00:02:51,762 и, очевидно, это не секс. 48 00:02:52,640 --> 00:02:55,812 Или он просто не умеет себя вести, тогда это поправимо. 49 00:02:56,063 --> 00:02:59,749 Конечно, если ты хочешь его воспитывать и потом помахать ручкой, 50 00:03:00,000 --> 00:03:02,688 когда он такой хороший уйдёт к другой тёлке. 51 00:03:04,764 --> 00:03:07,014 -Да, я тоже боюсь, что будет больно. 52 00:03:08,320 --> 00:03:10,000 Но кайф от этой минуты - 53 00:03:10,391 --> 00:03:12,071 он перекрывает всё вообще. 54 00:03:14,773 --> 00:03:18,031 -Может, ты просто загоняешься, как любая влюблённая баба? 55 00:03:18,282 --> 00:03:19,835 Может, надо расслабиться? 56 00:03:20,086 --> 00:03:24,305 Ты хочешь чего-то серьёзного? Он не готов. Будь хитрее - дай ему свободу. 57 00:03:28,672 --> 00:03:31,289 (плавная музыка) 58 00:03:37,961 --> 00:03:40,231 (кашляет) 59 00:03:43,180 --> 00:03:44,680 (кашляет) 60 00:03:53,563 --> 00:03:55,063 (пшикает лекарство) 61 00:04:00,435 --> 00:04:01,953 -Ой, б***... 62 00:04:12,641 --> 00:04:14,141 Игра! 63 00:04:15,500 --> 00:04:17,000 Игра без риска 64 00:04:18,719 --> 00:04:20,219 ничего не значит. 65 00:04:21,789 --> 00:04:23,563 Если вы знаете результат - 66 00:04:26,172 --> 00:04:28,781 значит, вы заведомо выбрали слабую цель. 67 00:04:32,344 --> 00:04:33,844 А значит, вы 68 00:04:35,539 --> 00:04:37,039 не развиваетесь. 69 00:05:08,720 --> 00:05:11,282 Что ты планируешь делать дальше, Матвей? 70 00:05:14,642 --> 00:05:17,204 (Матвей) -Для неё меня нет несколько дней. 71 00:05:17,506 --> 00:05:19,006 Пускай дозревает. 72 00:05:20,274 --> 00:05:21,962 Если она сказала про Стаса, 73 00:05:22,509 --> 00:05:24,189 значит, пошли флешбэки. 74 00:05:26,445 --> 00:05:28,507 Она не сможет закончить это сама. 75 00:05:28,860 --> 00:05:30,884 Значит, будет ждать. -А у тебя? 76 00:05:32,033 --> 00:05:33,533 Не пошли флешбэки? 77 00:05:34,893 --> 00:05:36,393 -Нет. 78 00:05:36,782 --> 00:05:38,844 -Когда у тебя был последний секс? 79 00:05:40,439 --> 00:05:42,470 -Позавчера. -В смысле позавчера? 80 00:05:43,852 --> 00:05:45,712 От тебя воняет слабостью. 81 00:05:46,791 --> 00:05:48,885 Ты боишься. Я это чувствую. 82 00:05:50,470 --> 00:05:52,157 Хочется взять тебя, Матвей, 83 00:05:52,743 --> 00:05:54,985 нагнуть и вые***. 84 00:05:56,509 --> 00:05:58,947 Ты что, хочешь с ней поменяться ролями? 85 00:06:00,484 --> 00:06:02,859 Ты хочешь отдать жизнь свою этой суке? 86 00:06:04,717 --> 00:06:06,258 -Нет. -Кто ты? 87 00:06:07,885 --> 00:06:09,385 -Игрок. -Кто она? 88 00:06:10,799 --> 00:06:12,299 -Ресурс. 89 00:06:20,461 --> 00:06:21,961 -Ну, хорошо. 90 00:06:28,009 --> 00:06:29,782 Я думал, ты безнадёжен. 91 00:06:35,407 --> 00:06:37,220 Найди себе какую-нибудь куклу 92 00:06:37,923 --> 00:06:39,423 и трахни её. 93 00:06:41,261 --> 00:06:44,134 Я жду фотокарточку к утру. 94 00:06:49,923 --> 00:06:52,610 -Коллеги, последнее помещение нам подходит. 95 00:06:52,861 --> 00:06:56,247 Я предлагаю в ближайшее время собрать там инфлюэнсеров, 96 00:06:56,498 --> 00:06:59,743 телеграмканальщиков и несколько лояльных журналистов. 97 00:07:02,491 --> 00:07:06,438 Мы привлечём внимание, плюс тизер-показ, я организую всё за три дня. 98 00:07:06,689 --> 00:07:09,742 До свидания. -Ты где? Я до тебя дозвониться не могу! 99 00:07:09,993 --> 00:07:12,001 -Прости. -Пошли, Макс позвонил. 100 00:07:12,252 --> 00:07:15,485 -Короче, я узнала про технику Т10Д... -Мы опаздываем. 101 00:07:15,736 --> 00:07:17,236 -"Трахни 10 девушек". 102 00:07:17,727 --> 00:07:21,024 Так делают пикаперы, чтобы не влюбиться в свой объект. 103 00:07:21,603 --> 00:07:24,946 Но я придумала свою версию: "Трахни 10 дел". 104 00:07:25,197 --> 00:07:28,241 Пока Матвея нет, я свой марафон устрою. Правильно? 105 00:07:28,492 --> 00:07:30,032 -Умница, дочка. -Ну вот. 106 00:07:41,149 --> 00:07:42,727 -С молоком, без сахара. 107 00:07:42,978 --> 00:07:44,478 -Идеально, спасибо. 108 00:07:45,821 --> 00:07:48,196 -Ой, кто бы мне за это ещё доплачивал. 109 00:07:57,970 --> 00:07:59,665 -Они не кусаются. 110 00:08:03,478 --> 00:08:04,978 -Я боюсь спросить. 111 00:08:05,438 --> 00:08:07,876 По какому поводу ходят в суд с охраной? 112 00:08:08,766 --> 00:08:10,266 -Вот. 113 00:08:10,884 --> 00:08:12,564 Я им то же самое сказал. 114 00:08:16,220 --> 00:08:17,870 А у вас что стряслось? 115 00:08:19,074 --> 00:08:20,574 -Отобрали права. 116 00:08:21,603 --> 00:08:23,103 -Выпивали? 117 00:08:23,892 --> 00:08:27,251 -Хуже. Ехала влюблённая 140 по Покровке. 118 00:08:31,375 --> 00:08:33,796 Что-то они долго, я проверю. -Давай я схожу? 119 00:08:34,047 --> 00:08:36,251 -Нет, ты уже всё сделала, сиди и кивай. 120 00:08:39,532 --> 00:08:41,220 -Хорошо иметь таких друзей. 121 00:08:48,642 --> 00:08:51,702 Мне кажется, вы принадлежите к редкой породе женщин. 122 00:08:53,039 --> 00:08:56,078 Такая из любого мужчины может сделать миллионера. 123 00:08:57,853 --> 00:08:59,735 Нет-нет, не как в анекдоте. 124 00:09:01,001 --> 00:09:03,126 "Миллионера из миллиардера" - нет. 125 00:09:05,470 --> 00:09:09,056 -Спасибо. Очень приятно, особенно от вас, Гурам. 126 00:09:10,759 --> 00:09:12,259 -Мы с вами знакомы? 127 00:09:12,579 --> 00:09:15,853 -Нет. Но вы часто приходили на выставки моего мужа. 128 00:09:17,069 --> 00:09:18,569 Анна Богинская. 129 00:09:19,657 --> 00:09:21,532 -А почему он не с вами сейчас? 130 00:09:22,790 --> 00:09:24,470 -Мой муж - Стас Морозов. 131 00:09:25,071 --> 00:09:26,571 Был. 132 00:09:29,337 --> 00:09:30,987 -Простите, я не хотел. 133 00:09:36,399 --> 00:09:39,639 У меня есть пара картин, купленных по его рекомендации. 134 00:09:40,000 --> 00:09:41,500 Я был на выставках. 135 00:09:42,306 --> 00:09:43,806 Странно, что... 136 00:09:44,571 --> 00:09:46,759 Странно, что я вас там не запомнил. 137 00:09:50,384 --> 00:09:53,924 -Сказали, у тебя в этот же день была ещё аварийная ситуация. 138 00:09:54,556 --> 00:09:57,056 Поэтому, скорее всего, лишат на полгода. 139 00:09:58,618 --> 00:10:00,118 (Аня вздыхает) 140 00:10:09,407 --> 00:10:10,982 Это же Гурам Дадиани? 141 00:10:14,798 --> 00:10:17,858 Интересно, за что его пытаются посадить на этот раз. 142 00:10:22,103 --> 00:10:23,783 -Права привезут вам домой. 143 00:10:24,267 --> 00:10:28,571 Я попрошу ваш номер телефона у секретаря суда, если вы не против? 144 00:10:30,587 --> 00:10:32,251 -Да, конечно. Спасибо. 145 00:10:34,985 --> 00:10:37,048 -А теперь, извините, моя очередь. 146 00:10:41,821 --> 00:10:45,140 -Дорогая вселенная, когда я просила для Богинской нормального мужика, 147 00:10:45,391 --> 00:10:47,195 я не имела в виду "Форбс" и охрану. 148 00:10:48,071 --> 00:10:49,571 Пойдём. 149 00:11:00,048 --> 00:11:01,548 (звонок в дверь) 150 00:11:04,696 --> 00:11:06,196 (звонок в дверь) 151 00:11:17,024 --> 00:11:18,524 -Спасибо. 152 00:11:35,587 --> 00:11:38,071 (лиричная музыка) 153 00:12:02,431 --> 00:12:04,306 Добрый вечер! -Здравствуй, Аня. 154 00:12:05,110 --> 00:12:08,523 -Это же мужская коллекция. -Да, а женскую пока не завезли. 155 00:12:08,774 --> 00:12:11,368 Мне кажется, неплохо вышло. -Очень красиво. 156 00:12:12,327 --> 00:12:13,827 -Надо идти. 157 00:12:14,078 --> 00:12:15,578 -Хорошо. 158 00:12:20,821 --> 00:12:22,790 Добрый вечер, друзья, коллеги. 159 00:12:27,860 --> 00:12:29,360 Да-да. 160 00:12:29,611 --> 00:12:31,186 Добрый вечер ещё раз. 161 00:12:33,837 --> 00:12:35,337 Через две недели 162 00:12:36,439 --> 00:12:37,939 мы запускаем 163 00:12:38,781 --> 00:12:40,516 первый в России и СНГ 164 00:12:40,884 --> 00:12:43,263 флагман Barvikha Concept Store. 165 00:12:44,728 --> 00:12:48,978 Наша философия - никаких манипуляций аудиторией. 166 00:12:49,845 --> 00:12:53,993 Никаких распродаж сначала с завышенными, а потом с заниженными ценами. 167 00:12:54,244 --> 00:12:56,711 Нас интересует только настоящий покупатель, 168 00:12:56,962 --> 00:13:00,415 поэтому мы не будем сотрудничать с профессиональными моделями. 169 00:13:01,243 --> 00:13:03,333 Вы сможете задать все свои вопросы 170 00:13:03,584 --> 00:13:07,102 директорам российского представительства: Василию и Максиму. 171 00:13:07,642 --> 00:13:10,482 А после получите приглашение на показ коллекции, 172 00:13:10,733 --> 00:13:14,920 который пройдёт через две недели в формате концерта группы On-The-Go 173 00:13:15,694 --> 00:13:17,374 в холле торгового центра. 174 00:13:18,000 --> 00:13:19,500 Ура! 175 00:13:19,751 --> 00:13:21,251 -Ура! 176 00:13:21,502 --> 00:13:23,182 -Поздравляю. Поздравляю. 177 00:13:32,108 --> 00:13:33,796 Здравствуйте. -Здравствуйте. 178 00:13:35,008 --> 00:13:36,508 Классно выглядишь. 179 00:13:37,171 --> 00:13:38,671 -Серьёзно? -Угу. 180 00:13:39,054 --> 00:13:43,616 -Я не спала почти пять суток - делала всё, что не могла закончить две недели. 181 00:13:43,867 --> 00:13:45,547 А ты что здесь делаешь? 182 00:13:46,350 --> 00:13:49,830 -Проезжал мимо, решил посмотреть, не завалила ли ты работу. 183 00:13:50,211 --> 00:13:51,711 -Не дождёшься. 184 00:13:52,429 --> 00:13:55,092 Ну что, будем тебя здесь одевать? По бартеру. 185 00:13:55,343 --> 00:13:57,406 -Угу. В гроб лягу в вашем бренде. 186 00:13:59,085 --> 00:14:01,374 Я договорился с On-The-Go. -Нет! 187 00:14:01,795 --> 00:14:04,100 -Они забронировали дату под свадьбу Оли. 188 00:14:04,749 --> 00:14:06,249 -Ты серьёзно? 189 00:14:07,516 --> 00:14:09,196 Господи, я тебя обожаю. 190 00:14:10,522 --> 00:14:12,022 -Что чувачок? 191 00:14:13,678 --> 00:14:15,411 (вздыхает) -Чувачок уехал, 192 00:14:15,662 --> 00:14:17,994 не пишет, но я держусь. 193 00:14:18,905 --> 00:14:21,492 -Ты говоришь о нём с иронией? Сенсация. 194 00:14:26,882 --> 00:14:28,382 Его? 195 00:14:31,280 --> 00:14:32,780 -Послушай, послушай. 196 00:14:33,530 --> 00:14:36,248 Я один раз пошла на бокс с подачи Катюхи. 197 00:14:37,093 --> 00:14:39,593 И там одна девчонка мне так засандалила, 198 00:14:39,844 --> 00:14:42,281 что у меня потом голова три дня гудела. 199 00:14:43,139 --> 00:14:44,960 Но когда боль прошла, 200 00:14:46,975 --> 00:14:49,804 появился такой азарт дать сдачи. 201 00:14:50,983 --> 00:14:52,663 Вот сейчас точно так же. 202 00:14:53,357 --> 00:14:55,467 -Ты как наша олимпийская сборная - 203 00:14:55,718 --> 00:14:57,256 готова на всё? -Да. 204 00:14:57,788 --> 00:15:00,701 -Ну, класс, класс. Знаешь, у меня тоже всё хорошо. 205 00:15:01,905 --> 00:15:04,975 Три года в браке - ощущение, что 20. -Прости! 206 00:15:05,226 --> 00:15:06,800 -Ничего, всё нормально. 207 00:15:07,232 --> 00:15:09,233 Ты у нас теперь игрок? -Угу. 208 00:15:09,655 --> 00:15:12,405 -Тебе нужен тренерский план? -Пойдём скорее. 209 00:15:28,171 --> 00:15:30,960 (Костя) -Аня, это Артём. Артём, это Аня. 210 00:15:33,093 --> 00:15:34,773 Тёма - мой бро ещё по вышке. 211 00:15:37,037 --> 00:15:38,975 Офигенный, кстати, программист. 212 00:15:39,694 --> 00:15:41,507 Думал уехать в Сан-Франциско, 213 00:15:42,155 --> 00:15:44,718 но местные женщины не отпускают, да, Тём? 214 00:15:45,451 --> 00:15:48,437 (напряжённая музыка) 215 00:15:48,936 --> 00:15:50,436 (Аня) -Впечатляет. 216 00:15:50,687 --> 00:15:52,756 (Костя) -Тёмка эксперт по соблазнению. 217 00:15:53,007 --> 00:15:55,998 Сколько у тебя в списке? -Ну, при девушке как-то неловко. 218 00:15:56,249 --> 00:15:59,149 -Всё в порядке, мы делом занимаемся. -Две тысячи. 219 00:16:00,772 --> 00:16:02,272 -Две тысячи? 220 00:16:07,889 --> 00:16:11,069 -У меня были все медицинские показания, чтобы учиться. 221 00:16:11,320 --> 00:16:14,440 Сначала это был просто спорт, потом появились деньги. 222 00:16:15,585 --> 00:16:18,702 И я решил их вложить, чтобы подтянуть форму. 223 00:16:22,186 --> 00:16:23,686 -Где? 224 00:16:23,937 --> 00:16:26,821 -Разные курсы - пикап, НЛП, я много прошёл. 225 00:16:27,179 --> 00:16:30,295 Даже делал свои. По сути, они строятся все одинаково. 226 00:16:30,710 --> 00:16:32,210 Первые шаги. 227 00:16:33,444 --> 00:16:34,944 Система заданий. 228 00:16:35,593 --> 00:16:38,653 Потом поверх накидываешь воронку продаж - и погнали. 229 00:16:39,717 --> 00:16:43,843 -Такое ощущение, что меня привели на секретную базу с секретным оружием. 230 00:16:45,757 --> 00:16:47,746 (тяжело дышит) 231 00:16:48,763 --> 00:16:51,193 -Вы к айронмен готовитесь? -А? 232 00:16:51,444 --> 00:16:54,287 -Я спрашиваю, вы к айронмен готовитесь? -К свиданию. 233 00:16:54,538 --> 00:16:56,866 -Так вы через пару часов ходить не сможете. 234 00:16:57,117 --> 00:16:58,617 -В том-то и дело. 235 00:16:58,868 --> 00:17:01,365 Мне нужно, чтобы вид красивого голого мужчины 236 00:17:01,616 --> 00:17:05,061 не вызывал никаких эмоций. -А, ну тогда советую интервал. 237 00:17:05,312 --> 00:17:08,311 Убьётесь напрочь. Только я вам этого не говорил. 238 00:17:17,319 --> 00:17:19,632 -Не отвлекаемся. Доложи про операцию. 239 00:17:38,880 --> 00:17:43,022 -Теперь моя очередь извиняться. Я опоздала, потому что выбирала костюм. 240 00:17:48,397 --> 00:17:50,210 -Я не заслужил такую красоту. 241 00:17:53,162 --> 00:17:55,662 Я же говорил, тебе пойдут открытые ноги. 242 00:18:01,662 --> 00:18:03,342 Хотя могло быть покороче. 243 00:18:03,668 --> 00:18:05,436 И талию я бы подчеркнул. 244 00:18:15,334 --> 00:18:17,709 -Комплимент может быть только двойной. 245 00:18:18,029 --> 00:18:19,709 Чтобы приятно и обидно. 246 00:18:20,631 --> 00:18:23,006 Называется "Техника двойных посланий". 247 00:18:24,506 --> 00:18:26,881 Но это так, 1-й класс, ничего особого. 248 00:18:27,467 --> 00:18:28,967 Дальше. 249 00:18:30,179 --> 00:18:32,929 (Аня) -Ну что, как ты съездил, чем занимался? 250 00:18:39,124 --> 00:18:41,249 -Я не был до конца с тобой честен. 251 00:18:43,241 --> 00:18:45,241 Я сказал, что у меня никого нет. 252 00:18:46,122 --> 00:18:47,622 И это так. 253 00:18:48,819 --> 00:18:50,319 Но... 254 00:18:50,570 --> 00:18:52,320 Старые отношения ещё держат. 255 00:18:53,693 --> 00:18:55,373 Поэтому мне нужно время. 256 00:18:56,905 --> 00:18:59,952 Я не хочу спешить и не хочу, чтобы ты пострадала. 257 00:19:04,694 --> 00:19:06,569 -Хорошо, я могу задать вопрос? 258 00:19:11,647 --> 00:19:15,007 Ты с кем-то спал перед тем, как мы оказались у меня дома? 259 00:19:17,960 --> 00:19:19,640 -Ты думаешь, я так могу? 260 00:19:20,999 --> 00:19:23,374 Трахать кого-то, а потом ехать к тебе? 261 00:19:27,995 --> 00:19:29,495 Аня. 262 00:19:30,584 --> 00:19:32,584 Я каждый день вижу женские тела. 263 00:19:34,272 --> 00:19:35,772 Я их трогаю, 264 00:19:36,194 --> 00:19:37,694 режу, 265 00:19:38,062 --> 00:19:39,562 меняю. 266 00:19:41,421 --> 00:19:43,608 Поверь, я умею себя контролировать. 267 00:19:45,257 --> 00:19:46,757 (Артём) -Смотри. 268 00:19:47,008 --> 00:19:49,258 Где ты спровоцировала - он атаковал. 269 00:19:49,516 --> 00:19:52,996 Переходил в те зоны, где бы ты не решилась его критиковать. 270 00:19:53,247 --> 00:19:54,747 Например, медицину. 271 00:19:55,225 --> 00:19:59,991 И за весь разговор он ни разу прямо не ответил ни на один твой вопрос. 272 00:20:00,944 --> 00:20:02,444 Где был? Что делал? 273 00:20:03,358 --> 00:20:04,858 Ничего. 274 00:20:05,889 --> 00:20:08,014 -То есть он соврал про секс до меня? 275 00:20:08,265 --> 00:20:11,131 -Я научился сдерживаться после пары сотен девушек. 276 00:20:11,382 --> 00:20:13,757 И это уже не первый класс - это вышак. 277 00:20:14,404 --> 00:20:17,464 -Значит, у него есть другие женщины? -Сто процентов. 278 00:20:18,405 --> 00:20:20,449 В этом и схема - не привязываться. 279 00:20:21,253 --> 00:20:22,933 -Врага надо знать в лицо. 280 00:20:23,842 --> 00:20:25,522 -А он враг? -Конечно, враг. 281 00:20:26,069 --> 00:20:28,741 -Если хочешь с ним семью и детей - тогда да. 282 00:20:29,084 --> 00:20:30,959 Но если хочешь эмоций... 283 00:20:31,907 --> 00:20:33,587 Тогда идеальный тренажёр. 284 00:20:34,475 --> 00:20:36,725 -Я хочу понять, кто он на самом деле 285 00:20:36,984 --> 00:20:39,797 и что он чувствует ко мне, если что-то чувствует. 286 00:20:40,257 --> 00:20:42,327 -Скорее всего, он уже сам не знает. 287 00:20:43,007 --> 00:20:46,714 Эмоции, любовь - это ныне технологии. 288 00:20:48,256 --> 00:20:49,936 Мы разучились чувствовать. 289 00:20:50,616 --> 00:20:55,397 Соцсети, публичность, огромный выбор убивают умение быть искренними, доверять. 290 00:20:55,866 --> 00:20:58,241 Поэтому приходится учиться флиртовать, 291 00:20:58,492 --> 00:21:00,367 соблазнять, заниматься сексом. 292 00:21:00,909 --> 00:21:02,920 По сути, мы платим за прогресс тем, 293 00:21:03,171 --> 00:21:06,678 что мы уже не животные с инстинктом размножения, а биороботы, 294 00:21:06,929 --> 00:21:09,304 полные комплексов и программных сбоев. 295 00:21:10,061 --> 00:21:11,998 И прежде чем научиться любить, 296 00:21:13,350 --> 00:21:17,507 приходится тренироваться, ошибаться и постоянно кого-то терять. 297 00:21:24,108 --> 00:21:27,528 -Вы, случайно, не на одном философском факультете учились? 298 00:21:27,858 --> 00:21:29,468 Хорошо, а... 299 00:21:30,810 --> 00:21:32,873 Окей, что он будет делать дальше? 300 00:21:33,268 --> 00:21:36,435 -Сейчас он тестирует твои границы. Подсаживает на крючок. 301 00:21:36,686 --> 00:21:39,374 Опоздания, обесценивание облика, поощрения. 302 00:21:40,632 --> 00:21:43,319 Хочешь узнать, что будет дальше - подыграй. 303 00:21:45,132 --> 00:21:48,334 -Давай так. Я понимаю, что ты человек определённости. 304 00:21:50,717 --> 00:21:52,217 Дай мне неделю. 305 00:21:57,272 --> 00:21:58,847 -Целоваться мы можем? 306 00:22:08,350 --> 00:22:10,896 (сигнал телефона) 307 00:22:15,694 --> 00:22:17,194 (шёпотом) Блин! 308 00:22:18,593 --> 00:22:20,093 -Что там? 309 00:22:22,975 --> 00:22:24,850 -Какое-то приложение ругается. 310 00:22:27,037 --> 00:22:29,842 (напряжённая музыка) 311 00:22:35,780 --> 00:22:38,678 Ну извините, курс молодого бойца ФСБ я забыла пройти. 312 00:22:38,929 --> 00:22:40,504 -Ну, если что, звони. 313 00:22:41,202 --> 00:22:42,777 И ещё, самое главное. 314 00:22:43,366 --> 00:22:46,304 Общайся с другими людьми, обсуди с ними Матвея. 315 00:22:48,272 --> 00:22:49,772 Сравни впечатления. 316 00:22:50,348 --> 00:22:51,848 -С парнями тоже. 317 00:22:52,967 --> 00:22:55,717 -То есть единственный способ переиграть его - 318 00:22:55,968 --> 00:22:57,648 это не бояться проиграть? 319 00:22:58,157 --> 00:23:01,577 -Да, не бояться его потерять, тогда он сам будет бегать. 320 00:23:02,217 --> 00:23:03,717 Развлекайся. 321 00:23:04,154 --> 00:23:07,381 А то этот хирург действительно тебе вырежет сердечко. 322 00:23:11,710 --> 00:23:14,202 (негромкая музыка) 323 00:23:19,825 --> 00:23:21,325 (Оля) -Красивый. 324 00:23:21,576 --> 00:23:23,076 (Катя) -П***. 325 00:23:23,327 --> 00:23:24,827 -Кать! 326 00:23:25,078 --> 00:23:29,123 -Что? Ну, красивый п***, если он правда делает всё, что ты сказала. 327 00:23:29,374 --> 00:23:31,804 -Поддерживаю. -Мне нужна ваша помощь. 328 00:23:33,772 --> 00:23:35,272 -Это точно. 329 00:23:36,007 --> 00:23:39,544 -Мне нужно, чтобы кто-то из вас изобразил пациентку Матвея. 330 00:23:39,795 --> 00:23:42,113 И посмотрел, как он будет действовать. 331 00:23:42,483 --> 00:23:45,170 -Я замуж выхожу и сиськи показывать не буду. 332 00:23:45,421 --> 00:23:48,541 -Сиськи необязательно, он и косметологией занимается. 333 00:23:49,522 --> 00:23:55,194 -Ну, если ты оплатишь процедуры, то я могу. Могу и сиськи показать. 334 00:23:55,445 --> 00:23:59,084 (сигнал сообщения) Меня мужики тоже обижали, шанс поквитаться. 335 00:24:07,022 --> 00:24:09,272 -Вот это я понимаю, никаких качелей. 336 00:24:12,546 --> 00:24:15,358 Я бы даже не думала, если хочешь моего совета. 337 00:24:16,514 --> 00:24:18,718 -Гурам Дадиани? Реально? 338 00:24:20,038 --> 00:24:23,881 Тебе присылает цветы Гурам Дадиани, а мы тут хернёй страдаем? 339 00:24:24,132 --> 00:24:26,070 -Девочки, я должна это сделать. 340 00:24:27,843 --> 00:24:29,343 Но. 341 00:24:29,905 --> 00:24:32,780 Если вы увидите, что я заигралась и дело плохо, 342 00:24:33,612 --> 00:24:35,292 сигнализируйте, хорошо? 343 00:24:36,147 --> 00:24:38,897 -Дело плохо, ты заигралась, я сигнализирую. 344 00:24:45,420 --> 00:24:48,233 -Чувствую себя феминисткой в крестовом походе. 345 00:24:48,484 --> 00:24:50,609 (Аня) -Ещё раз, как договаривались. 346 00:24:51,139 --> 00:24:53,241 Не переигрывай, прошу. Хорошо? 347 00:24:55,087 --> 00:24:56,587 Тебя подождать? 348 00:24:57,389 --> 00:25:00,975 -Если меня будут убивать, скажу стоп-слово "убивают". 349 00:25:02,475 --> 00:25:03,975 -Дура. (смеются) 350 00:25:19,186 --> 00:25:21,639 (настороженная музыка) 351 00:25:31,843 --> 00:25:33,343 -Раздеваться? 352 00:25:35,896 --> 00:25:37,905 (Матвей) -Смотря зачем вы пришли. 353 00:25:42,054 --> 00:25:43,554 -В общем... 354 00:25:45,741 --> 00:25:47,804 Мне кажется, пора что-то сделать. 355 00:25:49,280 --> 00:25:51,343 Обернуть время вспять, понимаете? 356 00:25:52,702 --> 00:25:54,866 Не слишком радикальное, но... 357 00:25:55,468 --> 00:25:59,108 Что-то, что добавит уверенности в себе. 358 00:25:59,632 --> 00:26:01,312 Короче говоря, освежиться. 359 00:26:05,311 --> 00:26:06,961 -Пожалуйста, ложитесь. 360 00:26:09,725 --> 00:26:11,225 -Раздеваться? 361 00:26:11,967 --> 00:26:13,467 -Нет, не надо. 362 00:26:15,561 --> 00:26:17,061 -Подразденусь. 363 00:27:17,358 --> 00:27:19,038 -Я обычно так не делаю. 364 00:27:19,999 --> 00:27:21,679 Но вас буду отговаривать. 365 00:27:22,990 --> 00:27:25,053 Вам не нужна уверенность снаружи. 366 00:27:25,304 --> 00:27:27,054 У вас прекрасный тонус кожи. 367 00:27:27,554 --> 00:27:29,866 Коллагена хватит на тонну холодца. 368 00:27:32,460 --> 00:27:33,960 -Спасибо. 369 00:27:34,211 --> 00:27:35,891 -Морщины у вас мимические, 370 00:27:36,142 --> 00:27:38,642 потому что вы весёлый свободный человек. 371 00:27:39,780 --> 00:27:42,680 И убить эту подвижность я не могу себе позволить. 372 00:27:43,905 --> 00:27:47,498 -А вы, случайно, не психолог? Я, может, ошиблась кабинетом? 373 00:27:50,818 --> 00:27:52,631 -Нет, он по коридору направо. 374 00:27:55,374 --> 00:27:58,494 Но если всё-таки хотите добавить внешней уверенности, 375 00:27:58,745 --> 00:28:00,932 я бы на вашем месте увеличил грудь. 376 00:28:04,429 --> 00:28:07,715 -Мудак! Грудь ему, б***, моя не нравится! 377 00:28:11,796 --> 00:28:13,296 Красивая грудь. 378 00:28:20,216 --> 00:28:22,788 (оживлённая музыка) 379 00:28:41,145 --> 00:28:44,044 (звонок телефона) 380 00:28:47,145 --> 00:28:48,645 -Да-да! 381 00:28:48,896 --> 00:28:50,396 Он ещё там? 382 00:28:51,122 --> 00:28:53,153 -Ну, он как бы занят. 383 00:28:54,051 --> 00:28:55,551 -Так, с пациентом? 384 00:28:56,083 --> 00:28:57,763 Мы договаривались на семь. 385 00:28:58,014 --> 00:29:01,301 -Короче, твой принц закончил работать ровно в шесть, 386 00:29:01,723 --> 00:29:04,598 проводил пациента, потупил в телефоне минут 20, 387 00:29:04,849 --> 00:29:08,692 а потом просто пошёл в кафе и уже час просто тупо пьёт кофе. 388 00:29:09,676 --> 00:29:12,364 Не знаю, может, он так, конечно, готовится. 389 00:29:13,176 --> 00:29:16,112 Ань, но, если что, я тоже очень люблю креветки. 390 00:29:17,856 --> 00:29:19,731 -Позвони мне, когда он выйдет. 391 00:29:19,982 --> 00:29:21,482 -Кстати, кхм... 392 00:29:21,856 --> 00:29:23,997 Я тут сидела в его аккаунте 393 00:29:24,364 --> 00:29:26,301 и наткнулась на общую знакомую. 394 00:29:27,028 --> 00:29:29,090 Я подумала, что надо ей написать. 395 00:29:29,488 --> 00:29:30,988 И знаешь что? 396 00:29:33,567 --> 00:29:36,067 Она была у него в клинике три дня назад, 397 00:29:36,318 --> 00:29:38,405 но только не в этой, а в другой. 398 00:29:41,808 --> 00:29:43,308 -Я поняла. 399 00:29:43,559 --> 00:29:47,219 Спасибо, уезжай оттуда, я овца и должна тебе что угодно. Пока. 400 00:30:22,740 --> 00:30:24,240 (сигнал сообщения) 401 00:30:48,474 --> 00:30:49,974 Добрый вечер. 402 00:30:50,312 --> 00:30:51,896 Вопрос жизни и смерти. 403 00:30:52,147 --> 00:30:54,022 Как вы относитесь к креветкам? 404 00:30:55,530 --> 00:30:57,326 (романтичная музыка) 405 00:30:57,577 --> 00:30:59,077 -На, будешь? 406 00:31:00,663 --> 00:31:02,163 Ну что ж ты? 407 00:31:02,414 --> 00:31:04,976 Вот история моей жизни - все меня боятся. 408 00:31:05,357 --> 00:31:09,100 -А должны? -Ну, страх прилагается к власти и деньгам. 409 00:31:09,427 --> 00:31:12,667 -Гораздо хуже, когда не знаешь, чего ждать от человека. 410 00:31:13,569 --> 00:31:15,881 -За это надо выпить. -С удовольствием. 411 00:31:23,943 --> 00:31:26,935 Ну что же, с ролью человека, который должен съесть ужин, 412 00:31:27,186 --> 00:31:29,814 предполагавшийся для другого, я вроде справился. 413 00:31:30,366 --> 00:31:32,046 Как вы живёте, посмотрел. 414 00:31:33,647 --> 00:31:37,154 Намёк понял - вы можете сами о себе позаботиться. 415 00:31:38,943 --> 00:31:42,663 Но моё уважение не надо зарабатывать - оно либо есть, либо нет. 416 00:31:43,866 --> 00:31:47,788 Поэтому могу я вас пригласить теперь на свою территорию? 417 00:31:52,834 --> 00:31:54,443 -Не знала про это место. 418 00:31:54,694 --> 00:31:56,512 -Оно ещё не открыто официально. 419 00:31:56,763 --> 00:31:58,887 -А кто владелец? -Я. 420 00:32:04,670 --> 00:32:07,483 -Я прошу прощения, но мне нужно срочно уехать. 421 00:32:09,960 --> 00:32:11,640 Это очень важно, извините. 422 00:32:12,834 --> 00:32:15,146 Рада была познакомиться, Гурам. -Жаль. 423 00:32:15,514 --> 00:32:17,764 -В другой раз. Благодарю. Я позвоню. 424 00:32:22,428 --> 00:32:24,116 -Но вы-то меня не покинете? 425 00:32:26,085 --> 00:32:27,585 -Ведите. 426 00:32:28,491 --> 00:32:29,991 Гурам, 427 00:32:30,491 --> 00:32:32,171 вы построите рай на земле? 428 00:32:32,920 --> 00:32:34,420 -Такая была идея. 429 00:32:36,466 --> 00:32:38,904 Можете проверить телефон, я не обижусь. 430 00:32:41,170 --> 00:32:42,920 Как зовут вашего избранника? 431 00:32:44,522 --> 00:32:46,022 -Матвей. 432 00:32:49,846 --> 00:32:51,346 Простите. 433 00:32:52,311 --> 00:32:56,881 -Никогда не извиняйтесь перед мужчиной - вы обесцениваете себя и его выбор. 434 00:32:58,960 --> 00:33:02,404 Хотите, закажу его моей службе безопасности? 435 00:33:02,655 --> 00:33:06,147 Они через сутки принесут всё. 436 00:33:07,085 --> 00:33:10,428 Включая свидетельство о рождении и фото из телефона. 437 00:33:12,282 --> 00:33:13,782 -Нет. 438 00:33:16,025 --> 00:33:17,600 Вы шутите, я надеюсь? 439 00:33:20,869 --> 00:33:22,369 -Нет. 440 00:33:30,648 --> 00:33:32,148 -Гурам, 441 00:33:33,952 --> 00:33:36,577 а вы верите, что отношениям нужно учиться? 442 00:33:37,725 --> 00:33:41,725 Один человек сказал, что мы за прогресс заплатили умением чувствовать, 443 00:33:41,976 --> 00:33:44,726 поэтому нам нужно тренироваться друг на друге, 444 00:33:44,977 --> 00:33:46,852 и каждая попытка - это потеря. 445 00:33:47,561 --> 00:33:49,061 Вы как считаете? 446 00:33:51,795 --> 00:33:55,935 -Я верю во что угодно кроме того, что природу отношений трудно понять. 447 00:33:56,413 --> 00:33:59,100 Природу власти я понял, природу денег тоже, 448 00:33:59,703 --> 00:34:01,203 но вот чувства... 449 00:34:02,327 --> 00:34:05,686 Я думаю, они даны нам для того, чтобы мы не забывали, 450 00:34:05,937 --> 00:34:08,562 что есть нечто большее, чем наши ожидания. 451 00:34:09,358 --> 00:34:12,233 Какими бы гигантскими ресурсами мы не обладали. 452 00:34:13,350 --> 00:34:16,530 Я знал очень влиятельных, успешных мужчин, 453 00:34:17,647 --> 00:34:21,780 которыми играли абсолютно никчёмные, на первый взгляд, девочки. 454 00:34:24,522 --> 00:34:26,022 Наверное, судьба - 455 00:34:26,273 --> 00:34:30,402 встреча с женщиной, которая может уничтожить самого сильного. 456 00:34:32,381 --> 00:34:34,983 А может, бог их наказывал, я не знаю. 457 00:34:36,249 --> 00:34:37,749 Но... 458 00:34:39,803 --> 00:34:42,616 Я считаю, что любой знак судьбы - это подарок. 459 00:34:42,867 --> 00:34:44,929 И я благодарен за встречу с вами. 460 00:34:46,686 --> 00:34:49,586 -Может быть, эта встреча - тоже наказание для вас? 461 00:34:52,857 --> 00:34:55,365 (задумчивая музыка) 462 00:35:00,092 --> 00:35:01,592 -Меня уже наказали. 463 00:35:04,038 --> 00:35:05,538 -Ваша дочь? 464 00:35:05,928 --> 00:35:08,374 -Да. Она живёт с матерью, 465 00:35:09,783 --> 00:35:11,283 а я помогаю. 466 00:35:12,896 --> 00:35:14,576 Насколько мне позволяют. 467 00:35:19,061 --> 00:35:21,561 Вмешиваться в вашу жизнь я не хочу, Аня. 468 00:35:22,538 --> 00:35:25,598 Но хочу войти в неё на заранее оговорённых условиях. 469 00:35:27,772 --> 00:35:31,475 Мне нужна женщина, которая способна подарить мне сына. 470 00:35:33,225 --> 00:35:34,905 И наполнить его мудростью. 471 00:35:35,678 --> 00:35:39,038 Которую, к сожалению, он может получить только от матери. 472 00:35:40,374 --> 00:35:42,272 Вы можете жить где хотите 473 00:35:43,359 --> 00:35:44,859 и делать что хотите. 474 00:35:47,148 --> 00:35:48,648 Только два условия. 475 00:35:49,599 --> 00:35:51,099 Сын 476 00:35:51,350 --> 00:35:52,850 и верность. 477 00:35:54,779 --> 00:35:56,279 Безоговорочная. 478 00:36:00,014 --> 00:36:02,577 -Это похоже на сцену из какого-то фильма. 479 00:36:05,217 --> 00:36:06,717 -Я ничего не прошу. 480 00:36:08,022 --> 00:36:10,647 Просто хочу, чтобы вы знали мои намерения. 481 00:36:11,553 --> 00:36:14,853 Я имею то, что имею, потому что быстро принимаю решения. 482 00:36:15,978 --> 00:36:17,628 И вижу людей насквозь. 483 00:36:19,225 --> 00:36:21,600 Про вас я уже знаю всё, что мне нужно. 484 00:36:22,350 --> 00:36:23,850 И мне это нравится. 485 00:36:28,553 --> 00:36:31,366 -Гурам, вы зарядили меня, как атомная станция. 486 00:36:31,748 --> 00:36:33,248 -Но? 487 00:36:34,712 --> 00:36:36,650 -Но мне нужен собственный опыт. 488 00:36:36,901 --> 00:36:40,045 -Бывает опыт, после которого уже не встать на ноги. 489 00:36:41,106 --> 00:36:44,346 -Я понимаю, но, может быть, этот опыт уже у меня есть? 490 00:36:45,272 --> 00:36:48,692 И всё, что сейчас происходит - попытка начать жить заново? 491 00:36:59,816 --> 00:37:01,316 -Подумайте. 492 00:37:07,897 --> 00:37:10,827 (беспокойная музыка) 493 00:37:38,459 --> 00:37:40,709 -Кто это был? -Я не хочу тебя видеть. 494 00:37:41,498 --> 00:37:44,310 -Нет, хочешь. -Ты нарушил наши договорённости. 495 00:37:44,561 --> 00:37:47,560 -Я объяснил. -Я не хочу больше играть в эти игры. 496 00:37:47,811 --> 00:37:51,111 Всё кончено, Матвей! -Что кончено? У нас ничего не было. 497 00:37:58,584 --> 00:38:01,467 (чувственная музыка) 498 00:38:23,015 --> 00:38:25,046 (кричит) 48685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.