Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,083 --> 00:00:38,458
The White Lotus Cult rose
2
00:00:38,666 --> 00:00:45,166
when the Empress Dowager was in power
and the Imperial Court was weak,
3
00:00:45,500 --> 00:00:48,208
and the Western nations
eyed China with hostility.
4
00:00:48,416 --> 00:00:51,666
The cult sprang up under the pretext
of wiping out foreigners.
5
00:00:52,500 --> 00:00:54,333
So the fortune-teller's prediction
was correct.
6
00:00:54,541 --> 00:00:58,625
He said my trip akin to a waning moon
is a bad omen.
7
00:00:58,875 --> 00:01:00,625
Don't be superstitious.
8
00:01:00,791 --> 00:01:03,458
I wouldn't have brought you along
if I'd known you were dissatisfied.
9
00:01:03,625 --> 00:01:07,958
Had your boss not been so miserly
and put us into the truck like goods,
10
00:01:08,125 --> 00:01:09,833
it wouldn't have been so bad.
11
00:01:15,416 --> 00:01:16,500
Make way!
12
00:01:19,416 --> 00:01:22,041
Bloody foreigner! Rushing back to hell?
13
00:01:22,208 --> 00:01:23,583
Kuang, don't get involved.
14
00:01:24,458 --> 00:01:26,416
-Big Brother, are you all right?
-Yes.
15
00:01:28,583 --> 00:01:30,250
Herd!
16
00:01:31,958 --> 00:01:33,208
Come here!
17
00:01:33,625 --> 00:01:35,791
Get out of the way immediately!
18
00:01:36,000 --> 00:01:38,166
-Get out of the way!
-Herd!
19
00:01:38,333 --> 00:01:40,166
Go away!
20
00:01:41,000 --> 00:01:43,041
The dog is going to bite someone!
21
00:01:43,875 --> 00:01:45,250
Get out of the way!
22
00:01:47,958 --> 00:01:49,458
Go away!
23
00:01:52,458 --> 00:01:53,458
Move!
24
00:01:53,875 --> 00:01:54,875
Let go!
25
00:01:55,458 --> 00:01:56,875
You asked for it!
26
00:01:57,500 --> 00:01:59,541
The Chinese are all pigs!
27
00:02:00,125 --> 00:02:01,583
Let go!
28
00:02:04,166 --> 00:02:06,208
Foreigners fired!
29
00:02:07,250 --> 00:02:08,583
Foreigners fired!
30
00:02:10,416 --> 00:02:11,500
Big Brother!
31
00:02:20,541 --> 00:02:24,333
White Lotus descend to Earth to support
the government, annihilate foreigners!
32
00:02:24,500 --> 00:02:26,500
Give me divine power
33
00:02:26,666 --> 00:02:28,791
and save the masses!
34
00:02:29,125 --> 00:02:32,375
-Are you all right?
-Yes, thank you.
35
00:02:39,166 --> 00:02:40,333
Terrific!
36
00:02:45,833 --> 00:02:47,416
Who are those people in white?
37
00:02:48,375 --> 00:02:49,500
The White Lotus Cult.
38
00:02:50,041 --> 00:02:51,375
Fire!
39
00:02:54,208 --> 00:02:55,250
Left Green Dragon.
40
00:02:55,375 --> 00:02:57,041
-Right White Tiger.
-Divine Power Body Protection.
41
00:02:57,625 --> 00:03:02,125
Divine Power Body Protection.
42
00:03:02,208 --> 00:03:03,916
It's magical!
43
00:03:06,916 --> 00:03:08,916
-The officers are here!
-The officers are here!
44
00:03:09,208 --> 00:03:11,291
Let's get out of here.
45
00:03:11,416 --> 00:03:13,333
Let's go!
46
00:03:13,541 --> 00:03:16,250
-Let's go!
-Run! Quickly!
47
00:03:16,750 --> 00:03:21,125
White Lotus will save the masses
with their paramount strength!
48
00:03:21,375 --> 00:03:24,416
How dare you incite trouble
in the Imperial City? Get out of here!
49
00:03:24,541 --> 00:03:26,291
We're under orders from
Empress Dowager Cixi...
50
00:03:26,500 --> 00:03:28,750
To dispel foreigners
and to protect the Qing unity!
51
00:03:28,916 --> 00:03:30,416
Get out of my sight
52
00:03:30,583 --> 00:03:33,166
or I'll put you in jail
and make an example of you!
53
00:03:33,333 --> 00:03:35,291
Get out of here immediately!
54
00:03:40,666 --> 00:03:44,083
White Lotus is powerful,
it can save the masses.
55
00:03:44,208 --> 00:03:45,333
White Lotus has great skills.
56
00:03:45,541 --> 00:03:47,333
You Chinese have injured our officer!
57
00:03:47,458 --> 00:03:48,458
Careful.
58
00:03:48,708 --> 00:03:50,708
The foreigners hurt you. Let's sue them.
59
00:03:50,833 --> 00:03:52,625
No, it's pointless.
60
00:03:52,750 --> 00:03:55,041
We civilians can't fight
against foreigners.
61
00:03:55,208 --> 00:03:56,666
Buddy, get out of here quickly!
62
00:03:57,875 --> 00:04:01,750
Big Brother, don't get involved!
We still need to make that delivery.
63
00:04:02,125 --> 00:04:04,208
We demand an immediate apology
from Lee Hung-Chang.
64
00:04:48,250 --> 00:04:50,083
-Left Green Dragon.
-Right White Tiger.
65
00:04:53,458 --> 00:04:54,958
Bring heavenly soldiers.
66
00:04:55,750 --> 00:04:57,416
Then black evil gods.
67
00:05:03,875 --> 00:05:06,958
Invite all omnipotent gods
to protect descendants of White Lotus.
68
00:05:17,416 --> 00:05:19,541
-Please come out, Chief.
-Please come out, Chief.
69
00:05:19,625 --> 00:05:24,250
-Please come out, Chief.
-Please come out, Chief.
70
00:05:24,458 --> 00:05:31,083
-Please come out, Chief.
-Please come out, Chief.
71
00:05:42,791 --> 00:05:48,666
-Come out! Come out!
-Come out! Come out!
72
00:06:03,708 --> 00:06:09,208
-The Chief is valiant and invincible!
-The Chief is valiant and invincible!
73
00:06:40,458 --> 00:06:46,458
-The Chief is valiant and invincible!
-The Chief is valiant and invincible!
74
00:06:47,000 --> 00:06:52,583
-The Chief is valiant and invincible!
-The Chief is valiant and invincible!
75
00:06:52,958 --> 00:06:58,416
-The Chief is valiant and invincible!
-The Chief is valiant and invincible!
76
00:06:58,875 --> 00:07:04,541
-The Chief is valiant and invincible!
-The Chief is valiant and invincible!
77
00:07:04,916 --> 00:07:10,625
-The Chief is valiant and invincible!
-The Chief is valiant and invincible!
78
00:07:11,125 --> 00:07:17,000
-The Chief is valiant and invincible!
-The Chief is valiant and invincible!
79
00:07:17,166 --> 00:07:22,708
-The Chief is valiant and invincible!
-The Chief is valiant and invincible!
80
00:07:23,541 --> 00:07:25,750
Eunuch Tsao.
81
00:07:25,833 --> 00:07:27,916
I was focusing on alchemy,
so I didn't notice you were coming.
82
00:07:30,750 --> 00:07:34,666
Thank you for your devotion
to making pills for the Empress Dowager.
83
00:07:35,291 --> 00:07:37,500
This is for you, Tsao.
84
00:07:41,458 --> 00:07:44,250
The one for Empress Dowager
takes a little longer to make.
85
00:07:45,500 --> 00:07:46,666
And this pill...
86
00:07:47,458 --> 00:07:50,416
Tsao, this is the same as
Empress Dowager's.
87
00:07:50,583 --> 00:07:52,541
It won't let you down.
88
00:07:53,583 --> 00:07:55,041
Good.
89
00:07:59,458 --> 00:08:02,500
Any information for me
this time, Tsao?
90
00:08:02,958 --> 00:08:06,250
Many court ministers scruple about you.
91
00:08:06,750 --> 00:08:12,291
The Emperor is upset too, so
the Empress wants to alert you, or...
92
00:08:12,958 --> 00:08:16,916
Everything I do is for the good
of the Qing Court.
93
00:08:17,458 --> 00:08:19,083
I'm devoted to Empress Dowager.
94
00:08:19,375 --> 00:08:24,500
I know, but now the villain is in power.
Be aware of it.
95
00:08:24,708 --> 00:08:25,875
I must leave now.
96
00:08:26,291 --> 00:08:27,458
Thank you, Tsao.
97
00:09:59,500 --> 00:10:00,541
-Boss King?
-Everything is fine.
98
00:10:01,250 --> 00:10:02,458
Thank you.
99
00:10:03,666 --> 00:10:05,666
How's your leg?
100
00:10:05,791 --> 00:10:07,000
-I am fine, thank you.
-You did good.
101
00:10:07,458 --> 00:10:08,666
He did a brilliant job.
102
00:10:11,625 --> 00:10:13,291
Dad, are you all right?
103
00:10:13,875 --> 00:10:14,875
I'm fine.
104
00:10:16,000 --> 00:10:19,875
Dad, you need to take care of yourself.
105
00:10:22,875 --> 00:10:26,166
I'm very capable,
but I'm held back by this ailment.
106
00:10:26,500 --> 00:10:29,500
Dad, you're out of snuff tobacco.
Let me buy some for you.
107
00:10:29,625 --> 00:10:30,750
That won't be necessary.
108
00:10:34,083 --> 00:10:38,500
I decided long ago to quit it,
so give me the chance to do it.
109
00:10:41,333 --> 00:10:44,500
Hey, get some medicine for your dad.
110
00:10:46,083 --> 00:10:48,541
All right. I'll give you a chance.
111
00:11:10,291 --> 00:11:13,500
We're lucky that our cargo arrived intact.
112
00:11:13,666 --> 00:11:19,250
You two brought such valuable cargo
to the capital all the way from Kwangtung.
113
00:11:19,500 --> 00:11:22,333
It's better to not go
against any foreigners.
114
00:11:23,083 --> 00:11:25,958
My big brother is powerful and fearless!
115
00:11:26,166 --> 00:11:28,500
-You don't need to worry!
-You'd better shut up.
116
00:11:28,791 --> 00:11:29,791
Why did you push me?
117
00:11:30,041 --> 00:11:33,875
Take some ginseng to your boss
when you return to Kwangtung.
118
00:11:35,250 --> 00:11:38,041
Aren't you afraid we may eat it ourselves?
119
00:11:38,250 --> 00:11:43,000
Hey, the boss trusted you
with this delivery from Kwangtung.
120
00:11:43,125 --> 00:11:45,833
I should trust you too, right?
121
00:11:47,208 --> 00:11:52,208
But the kid with you
seems up to no good.
122
00:11:52,375 --> 00:11:53,583
Be careful with him.
123
00:11:55,458 --> 00:11:59,166
-He needs ginseng then, right?
-I...
124
00:12:00,666 --> 00:12:04,166
He's like my brother. If you don't trust
him, then you don't trust me either.
125
00:12:04,291 --> 00:12:05,958
I won't transport that cargo for you.
126
00:12:06,208 --> 00:12:08,125
It would be great if we didn't go back.
127
00:12:08,250 --> 00:12:10,916
I can stay here to start a business.
128
00:12:11,666 --> 00:12:13,666
I was only joking.
129
00:12:14,166 --> 00:12:15,416
What's wrong with you?
130
00:12:16,791 --> 00:12:19,291
If you won't deliver this for me,
131
00:12:20,458 --> 00:12:23,458
who will help me
get this ginseng to your boss?
132
00:12:23,625 --> 00:12:26,250
Don't worry.
I'm Liang Kun, a man of honor.
133
00:12:26,375 --> 00:12:28,583
I'll deliver this cargo
to Boss Li as promised.
134
00:12:29,250 --> 00:12:31,500
And I'll deliver it in full.
135
00:12:32,166 --> 00:12:34,500
Thank you so much.
136
00:12:35,000 --> 00:12:36,083
Kuang?
137
00:12:40,666 --> 00:12:41,666
Kuang!
138
00:12:43,458 --> 00:12:45,541
Fresh, have one bowl!
139
00:12:45,791 --> 00:12:47,875
-What's this called?
-Roasted wheat flour.
140
00:12:56,750 --> 00:12:58,458
Good job!
141
00:13:01,625 --> 00:13:02,625
Roasted wheat flour.
142
00:13:02,791 --> 00:13:05,291
Sugar coated fruit.
143
00:13:05,541 --> 00:13:06,750
Give me one.
144
00:13:08,500 --> 00:13:09,541
Thank you.
145
00:13:10,375 --> 00:13:12,583
Sugar coated fruit.
146
00:13:12,791 --> 00:13:15,791
Miss, would you like
one dough figurine?
147
00:13:16,208 --> 00:13:17,916
The dough is delicious.
148
00:13:18,000 --> 00:13:19,458
-I'd like this one.
-Ok.
149
00:13:19,708 --> 00:13:23,083
Girls love beautiful things.
I'll pick a handsome boy for you.
150
00:13:23,416 --> 00:13:27,750
My dad's a military man.
I'm buying this for him.
151
00:13:28,500 --> 00:13:29,583
All right.
152
00:13:36,916 --> 00:13:39,000
Great!
153
00:13:39,958 --> 00:13:41,291
Excuse me!
154
00:13:47,750 --> 00:13:49,041
Boss, they are all here.
155
00:13:54,291 --> 00:13:56,625
Boss, please make the prescription for me.
156
00:14:16,333 --> 00:14:19,291
-I want this one!
-Ok.
157
00:14:19,541 --> 00:14:20,625
One, please.
158
00:14:21,125 --> 00:14:23,541
-Little one, don't touch my figurines!
-We just...
159
00:14:23,666 --> 00:14:26,250
-My son wants one.
-You can't have it!
160
00:14:26,541 --> 00:14:29,166
-I'll pay you.
-I don't sell my wares to foreigners.
161
00:14:29,333 --> 00:14:31,541
I'll pay you. Why won't you sell it to me?
162
00:14:31,708 --> 00:14:34,375
-I don't like you foreigners!
-Don't do that!
163
00:14:34,541 --> 00:14:38,250
-Why not? Sell me one!
-You evil foreigners!
164
00:14:38,416 --> 00:14:40,166
-I won't sell you it!
-I want one!
165
00:14:40,291 --> 00:14:41,458
What a brave old man!
166
00:14:41,583 --> 00:14:44,041
-Sugar coated fruit.
-Baby, don't cry.
167
00:14:44,375 --> 00:14:45,458
Come on.
168
00:14:46,708 --> 00:14:48,541
Here, you can have mine.
169
00:14:50,791 --> 00:14:53,000
-Thank you.
-It's fun.
170
00:14:55,125 --> 00:14:56,458
Here.
171
00:14:58,500 --> 00:14:59,666
Boss, one bowl, please.
172
00:15:01,666 --> 00:15:03,333
You run a stand over there, don't you?
173
00:15:03,916 --> 00:15:06,250
Why come to our place?
174
00:15:06,875 --> 00:15:08,833
If everybody buys your flour dolls,
175
00:15:09,041 --> 00:15:10,791
what about my noodles?
176
00:15:10,875 --> 00:15:11,875
For me,
177
00:15:12,041 --> 00:15:18,041
I despise those foreigners
with their red hair and green eyes.
178
00:15:18,333 --> 00:15:21,416
Those foreigners drink human blood!
179
00:15:21,583 --> 00:15:23,166
I won't sell my dolls to them.
180
00:15:23,875 --> 00:15:26,833
That's great, but why have you come here?
181
00:15:27,458 --> 00:15:30,333
Are you afraid of them? How embarrassing.
182
00:15:30,875 --> 00:15:32,583
-I'm afraid of them?
-Yes.
183
00:15:33,958 --> 00:15:36,041
This is fun.
184
00:15:36,125 --> 00:15:37,750
Hey, stop!
185
00:15:38,500 --> 00:15:42,416
-You foreigners are thieves!
-What are you doing?
186
00:15:42,625 --> 00:15:45,875
-You stole my flour doll!
-What are you doing?
187
00:15:46,541 --> 00:15:47,791
This is his doll.
188
00:15:47,875 --> 00:15:49,708
What are you doing?
189
00:15:49,791 --> 00:15:52,333
Why did you take it away?
190
00:15:52,500 --> 00:15:56,000
Be my witnesses! This doll is mine,
and this foreigner stole it.
191
00:15:56,125 --> 00:15:59,250
He stole it! I didn't sell it to him.
192
00:15:59,500 --> 00:16:01,541
What are you talking about?
193
00:16:01,750 --> 00:16:03,416
You are crazy.
194
00:16:03,541 --> 00:16:05,625
Give it back to me.
This belongs to my kid.
195
00:16:05,833 --> 00:16:07,583
-Dare to beat me?
-Keep away.
196
00:16:08,375 --> 00:16:09,583
-Ouch!
-Don’t use violence.
197
00:16:09,708 --> 00:16:11,458
Let me tell you!
198
00:16:11,625 --> 00:16:16,500
A lady gave this to my kid!
We didn't steal it.
199
00:16:19,333 --> 00:16:20,916
Bloody foreigner, you're a bully!
200
00:16:25,041 --> 00:16:26,041
Time to impersonate.
201
00:16:26,500 --> 00:16:28,833
Please don't do that!
202
00:16:28,958 --> 00:16:30,583
Don't be afraid, everyone.
203
00:16:31,916 --> 00:16:35,291
The White Lotus descendant is here.
I will make him confess.
204
00:16:37,541 --> 00:16:41,375
You foreigners dare to steal.
Give it back!
205
00:16:41,583 --> 00:16:42,625
Give it back!
206
00:16:42,833 --> 00:16:44,291
Give it back!
207
00:16:44,416 --> 00:16:47,166
Give it back!
208
00:16:47,416 --> 00:16:51,291
Excuse me.
Everyone, calm down!
209
00:16:51,750 --> 00:16:54,333
I gave this doll to the kid.
210
00:16:54,875 --> 00:16:58,583
How dare you side with a foreigner?
Let's get her!
211
00:16:58,791 --> 00:17:01,625
Listen, there are good foreigners
and bad foreigners.
212
00:17:01,833 --> 00:17:05,125
They don't play tricks
like the White Lotus does.
213
00:17:05,625 --> 00:17:06,916
Don't defend him!
214
00:17:07,083 --> 00:17:08,750
You dare act this way
in front of a Cult priest?
215
00:17:09,875 --> 00:17:10,875
Give it to me!
216
00:17:12,500 --> 00:17:16,000
I've got her. Now beat up that foreigner!
217
00:17:16,250 --> 00:17:18,666
Kuang! Stop! I recognize this.
218
00:17:18,916 --> 00:17:21,625
-I know this doll belongs to this lady.
-She...
219
00:17:21,750 --> 00:17:24,583
You're talking nonsense!
You're barbarians.
220
00:17:25,125 --> 00:17:26,458
Bitch!
221
00:17:27,125 --> 00:17:29,416
-He's siding with that bitch. Get him!
-You don't understand!
222
00:17:29,500 --> 00:17:32,375
He is my bro.
223
00:17:33,416 --> 00:17:36,666
-Why did he defend foreigners?
-Don't get it wrong!
224
00:17:38,750 --> 00:17:42,541
White Lotus descends to Earth
to help Qing wipe out foreigners!
225
00:17:42,750 --> 00:17:46,625
Grant me divine power to save the masses!
226
00:17:46,875 --> 00:17:51,750
White Lotus descends to Earth
to help Qing wipe out foreigners!
227
00:17:51,958 --> 00:17:54,458
The White Lotus is here.
It's not safe here.
228
00:17:55,708 --> 00:17:58,583
The White Lotus is here.
229
00:17:58,791 --> 00:18:02,291
Grant me divine power
to save the masses.
230
00:18:02,500 --> 00:18:03,708
Quickly!
231
00:18:03,833 --> 00:18:07,916
White Lotus descends to Earth
to help Qing wipe out foreigners!
232
00:18:08,000 --> 00:18:09,375
Miss, your purse!
233
00:18:11,125 --> 00:18:12,375
Big Brother!
234
00:18:13,708 --> 00:18:14,791
Miss!
235
00:18:15,458 --> 00:18:17,041
Grant me divine power
to save the masses.
236
00:18:17,875 --> 00:18:20,125
-Miss!
-Big bro!
237
00:18:20,333 --> 00:18:21,500
Big bro!
238
00:18:24,250 --> 00:18:25,291
Big bro!
239
00:18:25,500 --> 00:18:28,666
Stop! You're an impostor!
240
00:18:30,583 --> 00:18:32,958
-You've got nerve.
-But I helped you fight the foreigners!
241
00:18:33,125 --> 00:18:36,416
-How dare you pose as us!
-Help!
242
00:18:41,250 --> 00:18:42,291
Stop!
243
00:18:49,625 --> 00:18:51,750
Get on your knees
in the presence of Emperor Qing.
244
00:18:52,166 --> 00:18:54,916
The envoys of the White Lotus
greet Your Majesty.
245
00:18:57,041 --> 00:18:59,375
The Empress wants you
to dampen foreigners' prowess only,
246
00:18:59,750 --> 00:19:01,875
not use violence so casually.
247
00:19:02,375 --> 00:19:04,500
Your behavior
is a disgrace to this nation.
248
00:19:05,166 --> 00:19:09,916
I'm in charge of foreign affairs,
and this reflects badly on me.
249
00:19:12,583 --> 00:19:16,541
Keke's skating pose is really beautiful.
250
00:19:20,208 --> 00:19:21,375
How agile.
251
00:19:27,000 --> 00:19:29,791
-His Majesty is here!
-Hurry up!
252
00:19:31,541 --> 00:19:32,583
Hurry up!
253
00:19:34,125 --> 00:19:37,375
His Majesty is here!
254
00:19:41,541 --> 00:19:43,375
Your Majesty.
255
00:19:44,166 --> 00:19:45,291
Arise.
256
00:19:47,375 --> 00:19:52,916
Sire, don't catch a cold.
It's cold by the lake, be careful.
257
00:19:53,750 --> 00:19:55,416
I'd like to discuss something
with the Dowager.
258
00:19:58,666 --> 00:20:03,291
Sire, now is not a good time.
She's learning how to skate.
259
00:20:03,416 --> 00:20:06,666
Please go back to the palace.
I'll give her your message.
260
00:20:15,375 --> 00:20:18,083
Empress, how was my skating?
261
00:20:19,708 --> 00:20:20,875
Not bad.
262
00:20:21,333 --> 00:20:22,916
Thank you, Empress.
263
00:20:23,166 --> 00:20:25,916
In fact, I work so hard.
264
00:20:26,208 --> 00:20:30,416
I'd like to try it and have some fun.
265
00:20:30,791 --> 00:20:31,791
Give me a hand.
266
00:20:40,375 --> 00:20:42,458
-Be careful, Empress.
-Empress, easy.
267
00:20:46,375 --> 00:20:48,583
-Empress!
-Are you all right?
268
00:20:52,291 --> 00:20:53,541
Your Majesty, His Majesty is here.
269
00:21:00,458 --> 00:21:02,833
He might have important affairs
to discuss with you.
270
00:21:04,291 --> 00:21:07,916
He always comes to bother me
when I'm having a good time.
271
00:21:09,416 --> 00:21:11,083
-Li?
-Your Majesty.
272
00:21:19,791 --> 00:21:22,208
-Greetings, Queen Mother.
-You may rise.
273
00:21:24,041 --> 00:21:26,208
What is it, my dear?
274
00:21:26,958 --> 00:21:28,000
Mother,
275
00:21:28,750 --> 00:21:32,250
the White Lotus has been encouraged
to attack people in the capital.
276
00:21:32,333 --> 00:21:35,333
They bewitch people, flout the law
and try to kill the foreigners.
277
00:21:35,875 --> 00:21:40,708
If this continues, the Western powers
may have an excuse to invade us.
278
00:21:41,875 --> 00:21:45,833
I can't believe you'd say something
like that as Emperor.
279
00:21:45,916 --> 00:21:47,875
You boost other people's morale
and reduce our own courage!
280
00:21:50,208 --> 00:21:51,500
That was not my intention.
281
00:21:52,041 --> 00:21:55,500
However, I do think that we shouldn't
impulsively enable these disorderly people
282
00:21:55,583 --> 00:21:58,375
to cause a bad relationship
with foreigners.
283
00:21:58,666 --> 00:21:59,791
My dear...
284
00:22:00,708 --> 00:22:06,000
don't you know that the foreigners
are showing how arrogant they are?
285
00:22:07,291 --> 00:22:11,416
The White Lotus is doing us a favor.
They are doing justice.
286
00:22:12,083 --> 00:22:13,625
How can you call it trouble?
287
00:22:14,541 --> 00:22:16,375
-But, Mother...
-That's enough!
288
00:22:18,458 --> 00:22:19,791
You're such a killjoy.
289
00:22:21,125 --> 00:22:24,708
Keke, let's continue our lesson.
290
00:22:25,375 --> 00:22:26,375
As you wish.
291
00:22:38,875 --> 00:22:42,750
-Li, go and talk to the Chief Chan.
-Yes.
292
00:22:43,333 --> 00:22:46,958
Tell him to show a little restraint.
Behave themselves.
293
00:22:47,333 --> 00:22:48,375
Understood.
294
00:22:51,750 --> 00:22:56,958
Who dared to complain about me
to His Majesty?
295
00:23:07,333 --> 00:23:08,583
It wasn't me, Chief!
296
00:23:17,000 --> 00:23:19,166
Chief! Chief!
297
00:23:22,500 --> 00:23:26,708
Chief, look closely. It's me.
298
00:23:33,500 --> 00:23:36,250
Practicing the White Lotus Classic
affects my blood circulation.
299
00:23:36,958 --> 00:23:38,333
Nobody must know.
300
00:23:40,583 --> 00:23:41,708
I will keep your secret.
301
00:23:42,708 --> 00:23:44,666
Is there any news about
my brother, Jin Zhen?
302
00:23:45,250 --> 00:23:46,416
I'll have them look for him.
303
00:23:47,208 --> 00:23:50,625
He's the only one who can cure me.
304
00:23:52,166 --> 00:23:55,625
If you can find him,
it'd be an asset to the Cult.
305
00:23:56,625 --> 00:23:58,541
I'd give you a sizable reward.
306
00:23:59,500 --> 00:24:03,041
I might even teach you
the White Lotus techniques.
307
00:24:04,125 --> 00:24:05,208
Thank you, Chief!
308
00:24:24,416 --> 00:24:25,625
Customers are here!
309
00:25:27,041 --> 00:25:30,291
-Why'd you leave?
-Go on!
310
00:25:30,500 --> 00:25:32,208
RED SUN RISES FROM THE EAST
311
00:25:45,375 --> 00:25:46,458
WHITE LOTUS
312
00:26:00,166 --> 00:26:04,208
The White Lotus greets Cult Uncle.
313
00:26:04,666 --> 00:26:07,541
What did you say? I'm not your uncle.
314
00:26:07,666 --> 00:26:09,791
Uncle, don't deny it.
315
00:26:10,083 --> 00:26:14,375
I am not mistaken.
You're the legendary iron lock, Chin Chen.
316
00:26:15,208 --> 00:26:16,291
Let's go.
317
00:26:16,458 --> 00:26:18,208
Uncle, don't make things difficult.
318
00:26:46,791 --> 00:26:48,625
The Chief is here!
319
00:26:58,208 --> 00:27:04,208
-The Chief is valiant and invincible!
-The Chief is valiant and invincible!
320
00:27:04,416 --> 00:27:10,291
-The Chief is valiant and invincible!
-The Chief is valiant and invincible!
321
00:27:12,291 --> 00:27:16,708
Brother, your skills are as good as ever.
322
00:27:18,791 --> 00:27:22,375
I'm unworthy to be your brother.
323
00:27:23,500 --> 00:27:27,083
You're the Empress Dowager's new baron.
I'm no match for you.
324
00:27:27,291 --> 00:27:30,625
Big brother, I think you misunderstood me.
325
00:27:31,250 --> 00:27:33,125
Let's not talk about it here.
326
00:27:33,458 --> 00:27:35,125
Let's discuss it in front of our altar.
327
00:27:37,541 --> 00:27:38,833
Show Uncle the way now.
328
00:27:40,000 --> 00:27:41,791
Uncle, this way please.
329
00:27:48,583 --> 00:27:52,416
-Tieh, go home.
-No, Dad.
330
00:27:52,875 --> 00:27:54,083
Do as I say.
331
00:27:59,375 --> 00:28:00,375
Let's go!
332
00:28:08,291 --> 00:28:10,083
This altar is our secret holy ground.
333
00:28:10,166 --> 00:28:11,458
DEFEAT QING RESTORE MING BANISH MANCHUS
334
00:28:11,541 --> 00:28:12,708
Outsiders aren't allowed in here.
335
00:28:14,708 --> 00:28:16,291
The pupil is here to worship the master.
336
00:28:19,666 --> 00:28:20,791
Master.
337
00:28:31,375 --> 00:28:32,375
Big Brother.
338
00:28:33,750 --> 00:28:36,041
I'm only pretending to be loyal
to the Empress Dowager.
339
00:28:37,666 --> 00:28:39,333
I want to win her trust.
340
00:28:39,458 --> 00:28:41,750
When the occasion arises, I'll strike.
341
00:28:41,875 --> 00:28:44,375
The Court is a mess with her in power.
342
00:28:44,791 --> 00:28:49,666
This is a rare opportunity for us
to revive the glory of the Ming Dynasty.
343
00:28:50,250 --> 00:28:51,458
We'll succeed or die trying.
344
00:28:52,000 --> 00:28:53,291
Are you really against the Qing?
345
00:28:54,916 --> 00:28:56,833
Here's my plan to assassinate
the Empress Dowager.
346
00:28:57,625 --> 00:29:01,458
I'm seizing this chance
to wipe out the Qing lackeys.
347
00:29:04,125 --> 00:29:07,958
Brother, we nearly have
everything we need.
348
00:29:09,375 --> 00:29:11,583
All we need now is
someone skilled in kung fu.
349
00:29:11,750 --> 00:29:15,291
I hope you can shoulder
the responsibility of slaying her
350
00:29:15,541 --> 00:29:17,208
and return the land to the Han.
351
00:29:17,875 --> 00:29:23,041
Brother, remember the vow
we made before the founder?
352
00:29:25,500 --> 00:29:30,125
-To the founder, your pupil Chin Chen.
-Your pupil Chan.
353
00:29:31,458 --> 00:29:34,458
We vow to vanquish the Qing lackeys.
354
00:29:35,083 --> 00:29:39,458
Someday, we'll expel the tartans
and revive the Han power.
355
00:29:40,458 --> 00:29:42,708
All right, I give you my word.
356
00:29:43,000 --> 00:29:44,583
That's splendid.
357
00:29:45,125 --> 00:29:49,041
Brother, show me our master's
White Lotus Classic.
358
00:29:49,291 --> 00:29:53,083
Let's practice together
to accomplish this noble goal.
359
00:29:53,541 --> 00:29:54,666
No, I cannot.
360
00:29:54,916 --> 00:29:58,791
Master said that only the head
of our faction can read the Classic.
361
00:30:00,041 --> 00:30:03,208
Let's discuss that later.
362
00:30:03,625 --> 00:30:07,708
Now, let's discuss
how to murder that old witch.
363
00:31:21,541 --> 00:31:24,541
Your Majesty,
this character has good skills.
364
00:31:56,500 --> 00:32:00,125
Time's up. The train's leaving soon.
365
00:32:00,375 --> 00:32:01,791
Take your tickets.
366
00:32:02,333 --> 00:32:06,250
Hurry up! Get in quickly.
Show me your ticket. Don't rush.
367
00:32:10,500 --> 00:32:12,541
Dad has important affairs to attend to.
368
00:32:12,958 --> 00:32:15,791
Take a train to Canton and find Ms. Hong.
369
00:32:16,458 --> 00:32:18,958
Take this snuffbox and letter to her.
370
00:32:19,375 --> 00:32:20,666
This is strictly confidential.
371
00:32:21,625 --> 00:32:24,625
Here. Be alert and take care.
372
00:32:26,208 --> 00:32:29,083
Hurry up! Get in the train.
373
00:33:02,416 --> 00:33:04,875
An assassin! Protect the Dowager!
374
00:33:04,958 --> 00:33:07,458
SING, DANCE, AND ENJOY
375
00:33:08,000 --> 00:33:10,541
-Capture the assassin!
-Protect the Dowager!
376
00:33:46,208 --> 00:33:48,541
The train is ready to go!
377
00:33:48,666 --> 00:33:50,250
Wait for me!
378
00:33:51,458 --> 00:33:52,666
Miss, your ticket?
379
00:33:52,916 --> 00:33:55,416
-Hey! Ticket, please.
-Here.
380
00:33:55,708 --> 00:33:56,791
Go now!
381
00:33:58,208 --> 00:34:00,083
Stop!
382
00:34:00,541 --> 00:34:03,208
-Do you have a ticket?
-Sorry, I'm in a hurry.
383
00:34:03,416 --> 00:34:06,083
-Do me a favor. I'm in a hurry.
-No ticket, no entering.
384
00:34:06,291 --> 00:34:07,625
No way.
385
00:34:08,416 --> 00:34:09,750
Please, I beg you.
386
00:34:12,000 --> 00:34:13,500
All right. Go through.
387
00:34:14,708 --> 00:34:15,875
Come here.
388
00:34:17,750 --> 00:34:19,291
Excuse me!
389
00:34:20,500 --> 00:34:22,125
Excuse me!
390
00:34:23,208 --> 00:34:25,666
-What's wrong with you?
-Sorry, I need to catch the train.
391
00:34:26,583 --> 00:34:28,333
My goods are all over the place.
392
00:34:28,416 --> 00:34:30,291
-You need to pay me. Don't run!
-I am sorry.
393
00:34:52,541 --> 00:34:53,541
Miss!
394
00:34:56,916 --> 00:34:58,333
Miss!
395
00:35:23,416 --> 00:35:27,833
Capture the assassin!
Over there! Don't let him get away!
396
00:35:37,500 --> 00:35:40,708
Capture the assassin! Over there, hurry!
397
00:36:20,541 --> 00:36:21,583
You betrayed me!
398
00:36:21,833 --> 00:36:26,291
Yes, Chin Chen.
My plot had two purposes in mind.
399
00:36:26,750 --> 00:36:30,250
To gain credit from the Empress
and to kill you.
400
00:36:31,625 --> 00:36:37,291
Stop dreaming, Chan, I won't give you
the Classic even at death's door.
401
00:36:37,750 --> 00:36:40,250
The poison has entered your heart
due to overuse.
402
00:36:40,458 --> 00:36:42,458
Stop dreaming about getting the Classic.
403
00:37:07,291 --> 00:37:09,166
Over there! Quickly!
404
00:37:17,125 --> 00:37:18,458
This way!
405
00:37:18,750 --> 00:37:21,125
Quickly!
406
00:37:30,250 --> 00:37:31,541
Go!
407
00:37:34,166 --> 00:37:36,833
Listen, this criminal
is wanted by the Court.
408
00:37:36,958 --> 00:37:39,000
Report any strangers to us.
409
00:37:41,500 --> 00:37:45,000
-Nice buns! They're oven fresh.
-I want one.
410
00:37:46,208 --> 00:37:47,708
Nice buns!
411
00:37:55,791 --> 00:37:57,458
You're my dinner tonight.
412
00:38:02,708 --> 00:38:05,375
Tell them to stop that train
and search for the criminal!
413
00:38:05,500 --> 00:38:06,750
Stop that train!
414
00:38:07,041 --> 00:38:09,583
-Hurry!
-Stop the train!
415
00:38:09,666 --> 00:38:11,125
-Stop the train!
-What's going on?
416
00:38:11,250 --> 00:38:13,958
The Empress Dowager ordered us
to capture that criminal.
417
00:38:14,125 --> 00:38:15,333
Search the train.
418
00:38:16,541 --> 00:38:18,166
What is all this about?
419
00:38:18,625 --> 00:38:20,250
Let's go inside.
420
00:38:21,458 --> 00:38:22,541
Stay aside.
421
00:38:22,625 --> 00:38:24,041
What's going on?
422
00:38:24,125 --> 00:38:26,750
-Get up!
-What happened?
423
00:38:31,625 --> 00:38:32,750
Who are you?
424
00:38:35,708 --> 00:38:36,833
Help me.
425
00:38:40,416 --> 00:38:42,833
Check the goods compartment.
426
00:38:44,041 --> 00:38:46,583
-What are you doing?
-I'm in charge of the cargo.
427
00:38:46,750 --> 00:38:48,250
Go away.
428
00:38:50,125 --> 00:38:51,708
I'm in charge of the cargo.
429
00:38:52,125 --> 00:38:54,916
You...
430
00:38:55,041 --> 00:38:57,625
Nothing is suspicious here.
Don't search my goods.
431
00:38:57,708 --> 00:39:00,333
That's just medicine.
There's nothing else there.
432
00:39:00,458 --> 00:39:03,208
I cannot find anything here.
Let's go to the next one.
433
00:39:03,500 --> 00:39:04,500
-Quickly.
-Go!
434
00:39:08,416 --> 00:39:09,875
Stay in your seat.
435
00:39:10,250 --> 00:39:11,583
Get out of the way.
436
00:39:12,416 --> 00:39:13,625
Easy.
437
00:39:15,791 --> 00:39:17,416
We can't wait for any longer, sir.
438
00:39:17,666 --> 00:39:19,458
A delay will put the national train
behind schedule.
439
00:39:19,583 --> 00:39:21,666
And I might be beheaded
if I go back empty-handed!
440
00:39:21,833 --> 00:39:25,041
-We didn't find anything, sir.
-Idiot! Try elsewhere. Follow me!
441
00:39:28,041 --> 00:39:30,875
-Can I leave now?
-Start the train. Quickly.
442
00:39:56,541 --> 00:39:59,083
How can you vomit on this?
443
00:39:59,291 --> 00:40:02,291
This is ginseng! It is very expensive.
444
00:40:02,416 --> 00:40:05,250
It doesn't belong to me.
What should I do?
445
00:40:05,333 --> 00:40:08,166
I am screwed.
446
00:40:08,416 --> 00:40:11,333
Hey! Don't eat it, it is expensive!
447
00:40:13,875 --> 00:40:15,958
Give me that ginseng!
448
00:40:19,125 --> 00:40:21,625
You're so ungrateful. I just saved you!
449
00:40:21,875 --> 00:40:24,125
And you ate my ginseng!
What am I gonna do?
450
00:40:25,375 --> 00:40:27,958
This ginseng can save my life.
451
00:40:29,416 --> 00:40:31,708
And I'm going to die
if you eat that ginseng!
452
00:40:31,791 --> 00:40:33,666
I don't have money to pay for it.
453
00:40:34,208 --> 00:40:36,208
What can I do about it?
454
00:40:38,791 --> 00:40:40,500
Buddy, that's enough!
455
00:40:45,208 --> 00:40:48,541
You're so ungrateful!
I'll report you at the next stop!
456
00:40:52,500 --> 00:40:56,875
Only I have the antidote to this poison.
457
00:40:57,458 --> 00:41:00,333
If you report me, we both die.
458
00:41:40,250 --> 00:41:42,541
The Chief's brother attempted
to assassinate the Empress!
459
00:41:42,625 --> 00:41:44,458
His kung fu was terrific.
460
00:41:45,166 --> 00:41:46,833
-Even the Chief was wounded.
-I think...
461
00:41:51,708 --> 00:41:54,916
Who dared to say I was wounded?
462
00:41:55,208 --> 00:41:57,333
Anyone who claims
the killer was my brother
463
00:41:57,458 --> 00:41:58,708
will suffer the same fate.
464
00:41:58,833 --> 00:42:02,416
-The Chief is valiant and invincible!
-The Chief is valiant and invincible!
465
00:42:02,541 --> 00:42:04,833
Chief, Chin Chen is missing.
466
00:42:05,208 --> 00:42:07,541
But someone saw his daughter
leave for Canton.
467
00:42:08,125 --> 00:42:09,125
Canton?
468
00:42:09,291 --> 00:42:11,500
Here is the imperial decree!
469
00:42:12,791 --> 00:42:14,375
Chan, receive the decree.
470
00:42:14,500 --> 00:42:15,500
EMPRESS' DECREE
471
00:42:15,583 --> 00:42:17,000
"By order of the Empress Dowager,
472
00:42:17,083 --> 00:42:22,625
"Chief Chan's White Lotus Cult
is to be honored as a state cult
473
00:42:22,875 --> 00:42:26,208
"and rewarded with 1,000 taels of gold
and silk for protecting the monarch.
474
00:42:26,291 --> 00:42:30,541
"I hope the cult can strengthen the state,
Her Majesty."
475
00:42:32,958 --> 00:42:34,208
Thank you, Your Majesty.
476
00:42:35,666 --> 00:42:38,500
Please keep the gold and silk
for me, Tsao.
477
00:42:38,875 --> 00:42:42,250
You are so modest, Chief.
478
00:42:42,500 --> 00:42:44,541
Please let Her Majesty know that
479
00:42:44,958 --> 00:42:48,416
I've heard that the killer's daughter
has left for Canton.
480
00:42:49,208 --> 00:42:50,791
I will head there to chase her tomorrow.
481
00:42:50,875 --> 00:42:54,875
Arresting the killer is the court's duty.
Don't bother, Chief.
482
00:42:55,916 --> 00:42:57,208
Actually I am going there too.
483
00:42:57,916 --> 00:43:00,375
The White Lotus Cult is now a state cult.
484
00:43:00,958 --> 00:43:03,500
So, I shall return home
to worship and thank to my ancestor.
485
00:43:03,708 --> 00:43:07,958
You should,
but don't clash with the court.
486
00:43:08,250 --> 00:43:12,333
Many of the princes scruple about you.
487
00:43:13,666 --> 00:43:15,083
Thanks for your advice, Tsao.
488
00:43:25,833 --> 00:43:29,458
Don't move too much.
That poison is quite effective.
489
00:43:30,875 --> 00:43:31,958
Are you in pain?
490
00:43:32,333 --> 00:43:33,750
Yes, my chest hurts.
491
00:43:34,958 --> 00:43:39,000
My chest hurts badly.
492
00:43:39,208 --> 00:43:41,416
Listen to me.
493
00:43:41,541 --> 00:43:42,666
I am truly in pain.
494
00:43:43,375 --> 00:43:44,541
Bend down.
495
00:43:48,458 --> 00:43:53,458
Put your hands on the ground
and do a handstand.
496
00:43:55,250 --> 00:43:58,000
Well? It's all up to you.
497
00:44:01,541 --> 00:44:05,125
Be focused and listen to your heart.
498
00:44:06,041 --> 00:44:10,166
Breathe in, let the air go to
your abdomen, out to your toes.
499
00:44:15,791 --> 00:44:17,166
KAO'S FAMILY INN
500
00:44:17,250 --> 00:44:20,875
-Come buy tofu!
-I'm selling umbrellas!
501
00:44:22,708 --> 00:44:24,791
Come buy tofu!
502
00:44:28,708 --> 00:44:30,875
Come buy tofu!
503
00:44:31,000 --> 00:44:32,708
Go away.
504
00:44:32,791 --> 00:44:35,000
What are you looking at?
505
00:44:35,500 --> 00:44:39,916
-Miss, do you know how I can get here?
-Sorry, I don't know.
506
00:44:40,500 --> 00:44:41,583
Let me see it...
507
00:44:43,458 --> 00:44:46,291
Miss, I know the way.
I'll take you there. Come!
508
00:44:46,458 --> 00:44:49,041
Get on the tricycle.
509
00:44:49,125 --> 00:44:51,708
Get out of the way! Make way!
510
00:44:52,250 --> 00:44:55,250
Get out of the way!
511
00:44:55,416 --> 00:44:57,416
Get out of the way!
512
00:44:57,875 --> 00:45:01,583
-What are you doing?
-Make way!
513
00:45:02,500 --> 00:45:04,125
Get out of the way!
514
00:45:04,541 --> 00:45:07,125
Go away, neighbor!
515
00:45:07,291 --> 00:45:08,833
Good, stay aside!
516
00:45:12,125 --> 00:45:13,416
Here you are, miss.
517
00:45:14,750 --> 00:45:16,041
That'll be three cents.
518
00:45:19,958 --> 00:45:23,958
Miss, it's haunted here.
No one dares to come around here.
519
00:45:24,166 --> 00:45:26,166
Take care. I am off now.
520
00:45:52,458 --> 00:45:53,750
Why are you here?
521
00:45:54,500 --> 00:45:55,833
Are you a Qing lackey?
522
00:45:55,958 --> 00:45:58,625
No, no, I've come to visit Hong.
523
00:45:59,375 --> 00:46:00,791
Why do you visit her?
524
00:46:01,416 --> 00:46:02,833
My dad told me to come here.
525
00:46:03,083 --> 00:46:05,458
-Who is your dad?
-Chin Chen.
526
00:46:08,750 --> 00:46:10,291
At last, I've heard from him again.
527
00:46:11,875 --> 00:46:13,125
What did you just say?
528
00:46:13,750 --> 00:46:16,208
Chin Chen is your father?
529
00:46:16,625 --> 00:46:19,208
-Is he?
-Yes, he is.
530
00:46:21,333 --> 00:46:24,250
I've waited for him for over ten years!
531
00:46:25,291 --> 00:46:26,875
Turns out he's married.
532
00:46:28,875 --> 00:46:31,583
And he has a grown-up daughter.
533
00:46:40,958 --> 00:46:43,625
Hong, my dad asked me
to give you this letter.
534
00:46:48,583 --> 00:46:50,916
I won't read it! Now get out.
You and your dad are no good!
535
00:46:53,041 --> 00:46:56,250
Hong, you're my elder,
so you may scold me.
536
00:46:56,583 --> 00:46:58,458
But you can't do this to my dad.
537
00:47:04,041 --> 00:47:05,250
NOODLES
538
00:47:11,666 --> 00:47:14,000
The White Lotus is in Canton!
539
00:47:14,166 --> 00:47:19,333
Help Qing wipe out foreigners,
grant me divine power...
540
00:47:19,625 --> 00:47:22,166
Quickly, serve the guest.
541
00:47:22,500 --> 00:47:24,625
Miss, this fabric is beautiful.
542
00:47:25,125 --> 00:47:26,458
What's going on outside?
543
00:47:26,583 --> 00:47:30,125
The White Lotus descends to Earth
544
00:47:30,541 --> 00:47:32,458
to help Qing wipe out foreigners!
545
00:47:33,208 --> 00:47:36,666
Grant me divine power
to save the masses!
546
00:47:37,583 --> 00:47:38,833
FABRIC STORE
547
00:47:38,958 --> 00:47:40,500
-Quickly.
-Help Qing wipe out foreigners!
548
00:47:41,500 --> 00:47:43,500
-Make way!
-Driver!
549
00:47:44,833 --> 00:47:47,166
-Where to?
-Quickly! Anywhere will do.
550
00:47:49,666 --> 00:47:51,541
-Make way!
-Hurry!
551
00:47:53,083 --> 00:47:55,125
...to save the masses.
552
00:47:55,208 --> 00:47:56,458
The White Lotus descends to Earth
553
00:47:56,541 --> 00:47:58,458
-to help Qing wipe out foreigners!
-Make way!
554
00:47:58,541 --> 00:48:01,541
-Grant me divine power...
-Make way!
555
00:48:01,791 --> 00:48:03,791
...to save the masses!
556
00:48:04,000 --> 00:48:08,416
-The White Lotus descends to Earth...
-Make way! Let's go there!
557
00:48:28,208 --> 00:48:31,833
Tieh.
558
00:48:32,208 --> 00:48:33,416
Tieh...
559
00:48:40,708 --> 00:48:41,875
Are you all right?
560
00:48:43,416 --> 00:48:47,041
You're still here? Are you afraid
I won't give you the antidote?
561
00:48:48,041 --> 00:48:49,791
You're judging my heart
with your cynicism.
562
00:48:50,000 --> 00:48:52,875
I was afraid you'd die
if there was no one to look after you.
563
00:48:53,416 --> 00:48:54,458
Here, drink this.
564
00:48:55,375 --> 00:48:57,041
What kind of medicine is this?
565
00:48:57,333 --> 00:49:00,166
I bought some herbs for your wound.
566
00:49:00,416 --> 00:49:01,458
Drink it.
567
00:49:02,500 --> 00:49:04,250
There's a strong smell of ginseng.
568
00:49:04,791 --> 00:49:07,916
I make it with extra ginseng.
Let's see what's next.
569
00:49:08,041 --> 00:49:09,458
I'll just apologize to the boss.
570
00:49:10,708 --> 00:49:13,125
You're so kind.
571
00:49:13,333 --> 00:49:17,041
You didn't expect that, huh?
Anyway, give me the antidote.
572
00:49:17,500 --> 00:49:18,750
Antidote?
573
00:49:20,458 --> 00:49:22,291
-There's no more antidote.
-What?
574
00:49:23,708 --> 00:49:26,500
It can't be!
Give me the antidote right now!
575
00:49:26,666 --> 00:49:27,833
I said there's none!
576
00:49:28,458 --> 00:49:31,291
-You must have some. Give it to me!
-I said no!
577
00:49:34,166 --> 00:49:37,958
Damn, old man!
You can fight even while injured.
578
00:49:45,333 --> 00:49:47,583
You're badly wounded.
Killing you wouldn't be heroic.
579
00:49:49,375 --> 00:49:50,458
You are a true hero.
580
00:49:52,166 --> 00:49:55,125
The skill I taught you...
581
00:49:55,625 --> 00:50:01,875
do as you're told
and the poison will gradually dissolve.
582
00:50:03,625 --> 00:50:04,666
What did you say?
583
00:50:06,166 --> 00:50:09,125
The skill you taught me
on the train? It's working.
584
00:50:10,416 --> 00:50:11,875
Tell me how to do it again.
585
00:50:12,166 --> 00:50:15,166
Put your hands on the ground
and do a handstand.
586
00:50:16,041 --> 00:50:20,750
Breathe in, let air go to the abdomen,
Be focused and listen to your heart.
587
00:50:46,208 --> 00:50:48,958
I, Governor Fan Kuo-hung,
588
00:50:49,125 --> 00:50:55,208
greet the newly honored Chief
of Qing's White Lotus Cult...
589
00:50:57,625 --> 00:50:59,583
by Empress Dowager.
590
00:51:01,416 --> 00:51:04,708
Greetings to the White Lotus Chief.
591
00:51:05,708 --> 00:51:07,416
-Greetings to the Chief.
-Greetings to the Chief.
592
00:51:08,791 --> 00:51:10,375
Please come out, Chief.
593
00:51:13,833 --> 00:51:18,250
Our cult venerates the White Lotus,
why are there so many red lanterns?
594
00:51:19,208 --> 00:51:21,833
You dare overshadow our cult?
595
00:51:23,875 --> 00:51:26,375
They are just there to welcome you.
596
00:51:26,708 --> 00:51:29,750
If you don't like them,
I can have them switched.
597
00:51:30,750 --> 00:51:34,291
Remove the red lanterns
and replace them with white ones.
598
00:51:34,416 --> 00:51:35,416
That's outrageous.
599
00:51:35,500 --> 00:51:37,958
-White lanterns are used for funerals.
-Switch to white lanterns.
600
00:51:39,750 --> 00:51:43,375
-How dare you insult my cult!
-I wouldn't dare.
601
00:51:43,583 --> 00:51:47,083
Today's a happy day for us,
so I won't kill anyone.
602
00:51:48,041 --> 00:51:49,541
Pull out his tongue!
603
00:51:51,541 --> 00:51:54,333
WHITE LOTUS
604
00:51:55,041 --> 00:51:57,333
I came to Kwangtung
to pay respects to my ancestor.
605
00:51:57,458 --> 00:52:00,875
My other mission is to arrest
the Empress Dowager's assassin.
606
00:52:01,500 --> 00:52:04,916
Blockade the ports to stop
that criminal from escaping via the sea.
607
00:52:05,500 --> 00:52:07,916
I'm in charge of affairs
in Kwangtung and Kwangsi.
608
00:52:08,166 --> 00:52:11,458
But the responsibility for sea blockades
lies with Admiral Kuan.
609
00:52:11,666 --> 00:52:15,375
He takes orders from the Military Command.
I can't do anything.
610
00:52:15,708 --> 00:52:17,375
Tell him to hand over military power.
611
00:52:18,291 --> 00:52:22,916
He's stubborn. He only obeys
orders from the Military Command.
612
00:52:23,541 --> 00:52:27,916
Insolence!
I'm the Chief of the State cult.
613
00:52:28,333 --> 00:52:31,458
How dare a petty admiral
go against my wishes?
614
00:52:31,791 --> 00:52:33,208
Kuan, come out here!
615
00:52:33,416 --> 00:52:34,791
General Kuan isn't here.
616
00:52:34,916 --> 00:52:38,250
What? Aren't all the officers
here to welcome me?
617
00:52:38,500 --> 00:52:41,541
-General Kuan...
-Tell him to come to see me tomorrow.
618
00:52:41,750 --> 00:52:44,416
He said the White Lotus
is just a religious group.
619
00:52:44,916 --> 00:52:48,625
Kuan, you've got some guts!
620
00:52:50,708 --> 00:52:52,833
There's no admittance
to the admiral's quarters.
621
00:52:53,041 --> 00:52:57,000
The White Lotus is powerful and famous!
622
00:52:57,750 --> 00:53:00,416
It helps Qing wipe out foreigners
and is powerful!
623
00:53:00,625 --> 00:53:03,500
The chief descends to Earth!
624
00:53:03,666 --> 00:53:06,000
The chief descends to Earth!
625
00:53:06,208 --> 00:53:07,583
Tell Kuan to come here!
626
00:53:07,791 --> 00:53:11,541
He's busy and won't see anyone
without an appointment.
627
00:53:12,375 --> 00:53:13,791
Well, it's up to him.
628
00:53:14,458 --> 00:53:15,833
Hand over the seal!
629
00:53:16,500 --> 00:53:18,708
As of today, I am in charge of the navy.
630
00:53:49,000 --> 00:53:52,041
I'm here. Now, who dares to take my seal?
631
00:54:30,500 --> 00:54:34,250
Admiral, Chief, please stop.
632
00:54:34,500 --> 00:54:37,500
Please stop, for my sake.
633
00:54:37,958 --> 00:54:43,083
How could I bear the blame
if you two suffer any injuries?
634
00:54:43,375 --> 00:54:45,083
Tell him to blockade the sea!
635
00:54:45,291 --> 00:54:46,708
I won't do anything
636
00:54:47,125 --> 00:54:49,416
without orders
from the Military Department.
637
00:54:52,000 --> 00:54:55,416
I'm here under orders from
the Empress Dowager to arrest a convict.
638
00:54:55,666 --> 00:54:56,958
Where's the decree?
639
00:54:58,583 --> 00:55:01,291
Why were there no orders
from the Military Department?
640
00:55:01,541 --> 00:55:06,416
Admiral, the White Lotus
is an honored cult.
641
00:55:06,583 --> 00:55:10,000
They're here under secret orders.
642
00:55:10,666 --> 00:55:14,250
Then it has nothing to do with me.
643
00:55:14,541 --> 00:55:18,750
See them out. They only wheel and deal.
644
00:55:20,041 --> 00:55:22,791
-Insolence!
-Please calm down, Chief.
645
00:55:23,333 --> 00:55:26,041
He's the Emperor's baron.
646
00:55:27,250 --> 00:55:30,041
Even the Empress has to concede
somewhat to him.
647
00:55:31,083 --> 00:55:35,500
Let's go back
and come up with a good plan.
648
00:55:36,458 --> 00:55:39,125
We'll then act on your orders.
649
00:55:41,708 --> 00:55:44,541
-The Chief is valiant and invincible!
-Let's go back!
650
00:55:46,541 --> 00:55:47,541
Let's go.
651
00:55:49,291 --> 00:55:53,916
Miss, let me wash those clothes myself.
652
00:55:54,083 --> 00:55:57,458
It's fine, you've done me a big favor.
How else can I repay you?
653
00:55:57,625 --> 00:55:59,750
Let me do something for you.
654
00:56:00,000 --> 00:56:02,416
Here, let me help you.
655
00:56:03,833 --> 00:56:07,375
He's one lucky guy.
656
00:56:09,458 --> 00:56:10,875
This is great, An.
657
00:56:11,208 --> 00:56:14,708
You stunk
because you didn't wash your clothes.
658
00:56:15,000 --> 00:56:18,541
-Now someone can help you do it!
-Mind your own business!
659
00:56:19,041 --> 00:56:20,083
I'm just saying.
660
00:56:20,250 --> 00:56:22,083
-You are so annoying!
-Don't get mad.
661
00:56:22,166 --> 00:56:23,708
Let me wash your linens too.
662
00:56:24,750 --> 00:56:26,583
-Wash mine first!
-Wash mine first!
663
00:56:26,750 --> 00:56:28,291
Take them back.
664
00:56:28,458 --> 00:56:30,791
Wash these for me! Thank you.
665
00:56:30,958 --> 00:56:32,250
And mine too.
666
00:56:32,333 --> 00:56:34,583
Take them back!
667
00:56:36,500 --> 00:56:39,375
...descends to Earth
to help Qing wipe out foreigners.
668
00:56:39,583 --> 00:56:42,291
The cult is so powerful.
669
00:56:42,458 --> 00:56:45,166
-The White Lotus descends to Earth...
-White Lotus' amulets are divine.
670
00:56:45,375 --> 00:56:47,791
-The cult is so powerful.
-An amulet grants you peace!
671
00:56:47,916 --> 00:56:49,750
Look, isn't that Kuang?
672
00:56:49,875 --> 00:56:51,625
-It's nonsense.
-It is true.
673
00:56:51,708 --> 00:56:53,083
Listen to him!
674
00:56:53,166 --> 00:56:56,250
Neighbors and elders, buy an amulet!
675
00:56:56,416 --> 00:56:59,416
These amulets will protect you.
Buy them now!
676
00:57:00,375 --> 00:57:02,791
You misunderstood me!
677
00:57:03,291 --> 00:57:05,166
-You misunderstood me!
-Why did you do that?
678
00:57:05,291 --> 00:57:06,416
What's all the excitement?
679
00:57:06,500 --> 00:57:09,500
Brother, you are back.
The herb shop owner is looking for you.
680
00:57:09,875 --> 00:57:11,291
What took you so long?
681
00:57:11,375 --> 00:57:14,166
I lost the cargo and I must work for him
the rest of my life.
682
00:57:14,541 --> 00:57:15,791
Why were you so careless?
683
00:57:19,166 --> 00:57:20,166
Miss.
684
00:57:25,375 --> 00:57:27,708
Miss, you dropped this purse.
685
00:57:30,125 --> 00:57:32,250
-Thank you.
-So you know each other?
686
00:57:33,458 --> 00:57:35,750
We saw each other in Beijing.
687
00:57:36,000 --> 00:57:38,458
You know each other then. You're sly!
688
00:57:38,958 --> 00:57:40,875
...help Qing wipe out foreigners.
The cult is so powerful.
689
00:57:41,916 --> 00:57:43,125
It's Kuang.
690
00:57:43,250 --> 00:57:45,250
How are you, my brothers?
691
00:57:45,333 --> 00:57:48,208
I was caught by the cult
but it turned out to be a blessing.
692
00:57:48,291 --> 00:57:49,625
I became a leader now!
693
00:57:49,791 --> 00:57:52,375
-Can we join the cult too?
-Kuang!
694
00:57:52,458 --> 00:57:55,708
-Hey, brother, what's up?
-Not much.
695
00:57:55,791 --> 00:57:57,708
Can we join the cult too, Kaung?
696
00:57:57,833 --> 00:57:59,458
Yes, we want to join too.
697
00:57:59,541 --> 00:58:03,500
Normal people are not allowed to join.
But I will recommend you guys.
698
00:58:04,541 --> 00:58:07,375
Think it over.
Don't do anything you'll regret.
699
00:58:07,666 --> 00:58:09,708
Big Brother, you still don't believe
in our cult?
700
00:58:09,791 --> 00:58:13,625
We saved the empress's life
and were honored as a state cult.
701
00:58:13,916 --> 00:58:20,083
Look at my... divine power!
702
00:58:36,458 --> 00:58:37,583
Wow, that's amazing.
703
00:58:38,416 --> 00:58:39,666
What are you doing?
704
00:58:41,916 --> 00:58:43,000
All right.
705
00:58:47,333 --> 00:58:49,666
Brother, are you all right?
706
00:58:49,875 --> 00:58:51,125
I've been poisoned.
707
00:58:51,500 --> 00:58:53,916
-Don't worry, swallow this amulet.
-Back off!
708
00:58:54,875 --> 00:58:56,666
-What now?
-Let's check on him.
709
00:59:33,000 --> 00:59:36,083
With my grand homecoming,
I'll buy you a treat.
710
00:59:36,208 --> 00:59:38,833
-You must come.
-Sorry, I'm busy. Maybe next time.
711
00:59:38,958 --> 00:59:41,541
Don't be a killjoy.
I will solve your poisoning issue.
712
00:59:41,708 --> 00:59:44,583
Our chief is supreme.
He'll get you an antidote.
713
00:59:45,875 --> 00:59:47,791
WANTED
714
00:59:49,916 --> 00:59:51,291
What does that say?
715
00:59:51,500 --> 00:59:53,625
Listen, this guy tried
to murder Empress Dowager.
716
00:59:53,750 --> 00:59:55,250
But our chief defeated him.
717
00:59:55,416 --> 00:59:57,458
The Governor has given us orders
to arrest him.
718
00:59:58,416 --> 00:59:59,458
Is that so?
719
01:00:02,083 --> 01:00:04,125
Hey, brother?
720
01:00:04,541 --> 01:00:06,250
-Have you seen him?
-Brother...
721
01:00:06,375 --> 01:00:08,500
Wait for me at Ta San Yuan.
I'll be right there.
722
01:00:08,583 --> 01:00:11,708
Ok, we'll meet you there. Let's go.
723
01:00:22,166 --> 01:00:24,083
Mr. Chin?
724
01:00:24,458 --> 01:00:25,625
Mr. Chin!
725
01:00:26,416 --> 01:00:29,166
You're a wanted man.
Don't leave this place.
726
01:00:30,791 --> 01:00:32,958
Mr. Chin, how is your wound?
727
01:00:34,041 --> 01:00:36,416
I'm seriously wounded.
728
01:00:37,375 --> 01:00:41,500
Only my faction's chi can cure it.
729
01:00:41,958 --> 01:00:43,375
Then what should we do?
730
01:00:43,833 --> 01:00:46,375
Help me find a member of my faction.
731
01:00:46,583 --> 01:00:48,416
Her name is Hong.
732
01:00:48,708 --> 01:00:51,125
I also have a daughter.
Her name is Tieh.
733
01:00:51,250 --> 01:00:53,000
Tieh? Got it. Don't worry.
734
01:00:54,000 --> 01:00:55,916
Here, have this rice dumpling.
735
01:00:56,166 --> 01:00:58,583
I'll go find them for you.
Just don't go outside.
736
01:01:17,500 --> 01:01:18,666
Hong?
737
01:01:22,250 --> 01:01:23,333
Hong?
738
01:02:01,500 --> 01:02:02,583
Who are you?
739
01:02:02,833 --> 01:02:06,125
That's my question too.
How can I speak like this?
740
01:02:07,958 --> 01:02:09,666
All right. You can speak now.
741
01:02:11,291 --> 01:02:12,416
What should I say?
742
01:02:13,333 --> 01:02:15,333
-Don't play dumb with me!
-Fine! I'll talk.
743
01:02:15,916 --> 01:02:17,166
I'm Liang Kun.
744
01:02:17,625 --> 01:02:20,916
Mr. Chin wanted me
to ask you about his daughter.
745
01:02:21,958 --> 01:02:23,458
Did he teach you our faction's chi?
746
01:02:23,625 --> 01:02:26,000
What are you talking about?
I don't think he would do that.
747
01:02:26,208 --> 01:02:27,708
I'll be thankful to God
if he doesn't kill me.
748
01:02:29,875 --> 01:02:31,250
His daughter is not here.
749
01:02:31,375 --> 01:02:33,125
Why did he send you here?
750
01:02:35,458 --> 01:02:37,000
He wanted you to see him.
751
01:02:37,791 --> 01:02:41,458
To see him? I won't see him anymore.
752
01:02:43,958 --> 01:02:45,458
Are you going to abandon him?
753
01:02:46,333 --> 01:02:47,375
What do you mean?
754
01:02:47,500 --> 01:02:49,416
He's seriously wounded
and needs your help.
755
01:02:50,083 --> 01:02:51,291
He's seriously wounded?
756
01:02:53,791 --> 01:02:57,833
Impossible. His daughter came here
and she didn't mention it.
757
01:02:58,125 --> 01:03:00,333
It's true. He was injured
after his daughter left.
758
01:03:00,458 --> 01:03:01,750
She wouldn't have known.
759
01:03:03,250 --> 01:03:06,125
Are the two of you trying to trick me?
I won't be fooled.
760
01:03:08,416 --> 01:03:12,208
I'm stuck in a tough situation
because of him. Why would I trick you?
761
01:03:12,958 --> 01:03:14,000
You're a really good actor.
762
01:03:14,666 --> 01:03:18,125
Actor? I could die of poisoning
at any moment!
763
01:03:18,458 --> 01:03:19,541
You were poisoned?
764
01:03:19,708 --> 01:03:22,708
Chin Chen did this.
You'll kill me if you don't help him.
765
01:03:23,125 --> 01:03:25,000
-Still trying to trick me?
-I am not!
766
01:03:27,916 --> 01:03:31,541
You're not poisoned,
and you're full of our faction's chi.
767
01:03:33,250 --> 01:03:34,375
I'm not poisoned?
768
01:03:34,958 --> 01:03:38,958
I'm trembling and have a fever.
Isn't that a sign of poisoning?
769
01:03:39,166 --> 01:03:42,166
Don't believe me?
Try to jump up high and you'll see.
770
01:03:42,333 --> 01:03:43,416
Really?
771
01:03:56,291 --> 01:03:58,041
You can't jump high
772
01:03:58,166 --> 01:04:00,041
because you don't control
your breath properly.
773
01:04:00,375 --> 01:04:04,083
If you did, you could jump much higher.
774
01:04:04,833 --> 01:04:06,250
He didn't trick me then.
775
01:04:06,708 --> 01:04:09,583
He's still in that dilapidated temple!
He might not make it.
776
01:04:10,125 --> 01:04:13,916
-So he really is seriously wounded?
-Yes, I wasn't lying to you.
777
01:04:16,333 --> 01:04:18,333
Go there right now!
778
01:04:18,583 --> 01:04:20,625
He could die if there's any further delay.
779
01:04:21,458 --> 01:04:23,208
All right. Lead the way.
780
01:04:27,375 --> 01:04:28,416
He's inside.
781
01:04:39,541 --> 01:04:40,708
Mr. Chin?
782
01:04:44,125 --> 01:04:45,291
Mr. Chin?
783
01:04:46,708 --> 01:04:47,791
You lied to me.
784
01:04:48,083 --> 01:04:50,791
He was right here! I wonder where he is.
785
01:04:51,041 --> 01:04:53,666
-You're lying!
-I'm not! Let me find him.
786
01:04:57,125 --> 01:04:58,208
What are you doing?
787
01:05:03,291 --> 01:05:06,833
Forget it. Next time I see you,
you will be dead.
788
01:05:15,500 --> 01:05:17,750
Where is the White Lotus Classic?
789
01:05:20,625 --> 01:05:21,791
Tell me now!
790
01:05:32,833 --> 01:05:34,708
Are you going to tell me?
791
01:05:35,750 --> 01:05:38,416
I will take it to my grave.
792
01:05:38,958 --> 01:05:43,166
The poison has penetrated your heart.
793
01:05:43,541 --> 01:05:48,958
Your veins will explode in 49 days.
794
01:05:49,666 --> 01:05:51,750
We will die together!
795
01:05:53,083 --> 01:05:55,583
I want you to be in utter misery.
796
01:06:00,166 --> 01:06:02,625
-Search the house!
-I don't know where he went.
797
01:06:02,875 --> 01:06:04,458
I really don't know where he is.
798
01:06:04,541 --> 01:06:05,958
What happened?
799
01:06:06,125 --> 01:06:08,083
They say that Tieh is a wanted criminal.
800
01:06:08,708 --> 01:06:11,625
-Tieh?
-Do you know this person?
801
01:06:11,791 --> 01:06:16,833
He just came from Beijing
and knows nothing about it.
802
01:06:17,458 --> 01:06:19,541
Let's go. Follow me.
803
01:06:22,708 --> 01:06:23,833
What's going on?
804
01:06:23,958 --> 01:06:27,250
Kuang found criminal Chin Chen at a temple
and captured him.
805
01:06:27,458 --> 01:06:28,458
Captured Chin Chen?
806
01:06:29,500 --> 01:06:32,500
Attention everyone, let's celebrate
for Kuang. He's got our back.
807
01:06:32,583 --> 01:06:34,125
Cheers!
808
01:06:34,291 --> 01:06:37,708
Not too loud.
The chief may behead me if he hears it.
809
01:06:39,250 --> 01:06:40,875
Cheers!
810
01:06:41,708 --> 01:06:43,250
Let's toast.
811
01:06:43,500 --> 01:06:46,208
Brother, you're here! Come and sit down.
812
01:06:46,416 --> 01:06:48,166
Brother, come and have a drink.
813
01:06:48,416 --> 01:06:49,625
We are waiting for you.
814
01:06:49,750 --> 01:06:52,375
-We've been waiting for you.
-Join us for a drink.
815
01:06:52,500 --> 01:06:53,541
Come outside!
816
01:06:54,250 --> 01:06:56,750
-Tell me over a drink.
-Let's talk outside!
817
01:06:57,708 --> 01:07:00,583
Why are you so rude? You disrespect me!
818
01:07:00,833 --> 01:07:02,291
Never mind. Let's have another drink.
819
01:07:02,375 --> 01:07:05,666
-Kuang, go and see what happened.
-Yes. Go talk with him.
820
01:07:06,125 --> 01:07:08,458
You guys continue drinking.
I'll check in with him.
821
01:07:08,791 --> 01:07:09,875
What happened?
822
01:07:10,041 --> 01:07:13,375
-What's the matter with them?
-I don't know.
823
01:07:13,833 --> 01:07:15,875
-I didn't see him mad like that.
-Let's go outside.
824
01:07:16,041 --> 01:07:17,500
Let's all go together.
825
01:07:18,583 --> 01:07:20,208
Big Brother, what is it?
826
01:07:20,416 --> 01:07:22,583
You bastard! You followed me!
827
01:07:22,750 --> 01:07:25,500
You reported to the White Lotus
and capture Mr. Chin, didn't you?
828
01:07:26,125 --> 01:07:29,375
All I know about him
is that he's a royal convict.
829
01:07:29,500 --> 01:07:32,291
I did what was right. Is that a crime?
830
01:07:33,375 --> 01:07:36,083
We're brothers. Show me some respect!
831
01:07:36,458 --> 01:07:38,500
Did you know that they will kill him?
832
01:07:38,875 --> 01:07:40,875
He's a criminal! He deserves it.
833
01:07:41,291 --> 01:07:43,083
The White Lotus
executes the justice of heaven.
834
01:07:43,458 --> 01:07:46,125
Shut up! The White Lotus?
835
01:07:46,416 --> 01:07:50,166
You are a strange bunch.
You just bluff and deceive people.
836
01:07:50,333 --> 01:07:54,416
Enough! Stop insulting our holy cult!
837
01:07:54,625 --> 01:07:55,750
Make me!
838
01:07:56,291 --> 01:08:01,166
Liang Kun, I'll give you a second chance
because we're brothers.
839
01:08:01,333 --> 01:08:02,458
What did you say?
840
01:08:02,625 --> 01:08:07,791
Next time you insult our cult again,
I will kill you myself.
841
01:08:09,458 --> 01:08:14,333
Kuang, I've been your brother
for over 10 years.
842
01:08:14,750 --> 01:08:16,875
You want to kill me because of this cult?
843
01:08:17,166 --> 01:08:18,208
Big Brother?
844
01:08:19,250 --> 01:08:22,833
I'm the 28th team leader
of the White Lotus Cult.
845
01:08:24,166 --> 01:08:26,208
They call me Leader Kuang!
846
01:08:28,125 --> 01:08:29,708
Who do you think you are?
847
01:08:30,166 --> 01:08:33,041
I only call you "brother"
because I respect you.
848
01:08:33,291 --> 01:08:36,791
Or else I would just call you
Liang Kun the Driver.
849
01:08:39,041 --> 01:08:41,500
Kuang, don't be misled.
850
01:08:41,875 --> 01:08:45,958
Misled? Every man has the right
to pursue his dream.
851
01:08:47,541 --> 01:08:51,208
Unlike you,
I won't be a driver all my life.
852
01:08:51,375 --> 01:08:53,958
-Kuang...
-That's enough.
853
01:08:54,500 --> 01:08:59,708
From now on,
we shall go our separate ways.
854
01:09:01,000 --> 01:09:03,333
Don't mind him.
Let's go back and have a drink.
855
01:09:03,541 --> 01:09:04,791
Hey, you guys.
856
01:09:07,125 --> 01:09:09,500
-Come on. Let's go.
-Just ignore him.
857
01:09:09,750 --> 01:09:11,750
Let's go.
858
01:09:13,291 --> 01:09:16,333
An, you're a good friend.
Let's have another drink, huh?
859
01:09:16,750 --> 01:09:17,791
Let's go.
860
01:09:18,291 --> 01:09:20,458
Are you all right?
861
01:09:23,833 --> 01:09:26,666
That was your food. I'm returning it.
862
01:09:27,541 --> 01:09:28,541
An!
863
01:09:32,333 --> 01:09:34,208
Go! Bunch of chickens!
864
01:09:51,958 --> 01:09:53,708
Close the windows.
Be careful on the way home.
865
01:09:53,875 --> 01:09:54,916
Good, good.
866
01:09:58,750 --> 01:10:02,458
Uh-oh, it's so high up.
867
01:10:03,000 --> 01:10:04,625
I should use that technique I learned.
868
01:10:11,583 --> 01:10:12,875
It worked!
869
01:10:34,625 --> 01:10:35,833
Come with me.
870
01:10:38,083 --> 01:10:40,791
-Why are you here?
-I'm here to save your dad.
871
01:10:41,041 --> 01:10:42,041
Me too.
872
01:10:42,541 --> 01:10:45,000
-Do you know any martial arts?
-No, I don't.
873
01:10:45,333 --> 01:10:47,500
Too bad. I'm not very good either.
874
01:10:47,625 --> 01:10:49,416
What should we do?
875
01:10:49,791 --> 01:10:50,916
What then?
876
01:10:51,500 --> 01:10:55,625
You go outside
and wait for me in the woods, all right?
877
01:11:12,208 --> 01:11:13,208
Let's go!
878
01:11:13,333 --> 01:11:17,958
WHITE LOTUS IS THE ONLY HOLY CULT
879
01:11:18,083 --> 01:11:19,250
Don't let them escape!
880
01:11:27,500 --> 01:11:28,500
Let's go!
881
01:11:29,583 --> 01:11:30,583
This way!
882
01:11:30,916 --> 01:11:32,625
-Stop!
-Catch them!
883
01:11:40,416 --> 01:11:42,750
Quickly! Mr. Chin!
884
01:11:45,291 --> 01:11:46,375
Dad!
885
01:11:48,458 --> 01:11:49,500
-Tieh.
-Dad!
886
01:11:50,750 --> 01:11:51,750
Are you all right?
887
01:11:51,916 --> 01:11:53,833
-Sit down and rest.
-Let's take a rest.
888
01:11:57,500 --> 01:12:00,500
That old traitor tortured you so badly.
889
01:12:00,666 --> 01:12:02,000
-I will avenge you!
-Tieh...
890
01:12:02,375 --> 01:12:05,416
Tieh, I'm all right. Don't be impulsive.
891
01:12:05,916 --> 01:12:10,041
Have you found Hong for me?
892
01:12:10,666 --> 01:12:13,875
I did, but she's a bit cranky.
893
01:12:14,041 --> 01:12:15,875
She even tore up your letter.
894
01:12:16,041 --> 01:12:18,583
Yes, she's weird
and enjoys using violence.
895
01:12:20,041 --> 01:12:21,541
That's enough for now.
896
01:12:22,458 --> 01:12:24,750
Did you give her my snuffbox?
897
01:12:24,958 --> 01:12:27,666
I didn't give it to her
due to her strange behavior.
898
01:12:30,458 --> 01:12:32,416
Tieh, give me the box.
899
01:12:36,833 --> 01:12:41,291
The White Lotus Classic
is inscribed on this.
900
01:12:41,458 --> 01:12:44,750
Please keep this for me
and don't lose it.
901
01:13:05,291 --> 01:13:08,791
Master? It's you.
902
01:13:09,458 --> 01:13:12,583
He has another lover.
Why are you helping him?
903
01:13:15,333 --> 01:13:16,541
I'm not helping him.
904
01:13:17,083 --> 01:13:20,291
I'm helping the Master
to purge and punish you!
905
01:14:55,958 --> 01:14:57,416
Dad, how are you feeling?
906
01:14:57,583 --> 01:15:02,625
Tieh, I've suffered heavy injuries.
I won't survive for long.
907
01:15:02,916 --> 01:15:05,416
Dad, don't say that!
You're going to be all right.
908
01:15:05,708 --> 01:15:07,750
Mr. Chin, you will survive.
909
01:15:08,500 --> 01:15:13,208
Brother, I'm sorry
I dragged you into this.
910
01:15:13,458 --> 01:15:14,750
Don't say that.
911
01:15:15,291 --> 01:15:19,125
Tieh is the one I'm most worried about.
912
01:15:19,458 --> 01:15:22,666
You're still alive!
Don't say these things.
913
01:15:23,125 --> 01:15:24,875
Let's discuss how to deal with Chan.
914
01:15:25,458 --> 01:15:30,208
Listen, we've both suffered
internal injuries.
915
01:15:30,375 --> 01:15:31,541
We can't beat him.
916
01:15:31,666 --> 01:15:34,375
What then?
He'll come to us sooner or later.
917
01:15:34,583 --> 01:15:37,541
If you and I work together,
we may stand a chance.
918
01:15:38,083 --> 01:15:40,583
You can't. You're badly injured.
919
01:15:40,750 --> 01:15:42,333
I didn't mean that you and I
fight personally.
920
01:15:42,458 --> 01:15:46,500
Instead, we bestow our kung fu skills
on someone else.
921
01:15:47,500 --> 01:15:48,625
Me?
922
01:15:48,958 --> 01:15:51,958
Tieh knows nothing about kung fu. And...
923
01:15:54,708 --> 01:15:58,083
you've eaten our faction's golden pill.
924
01:15:58,416 --> 01:15:59,541
I can't.
925
01:15:59,666 --> 01:16:03,083
You won't? You're lucky
that we want to teach you kung fu!
926
01:16:03,375 --> 01:16:05,208
Don't you want to be my student?
927
01:16:07,125 --> 01:16:10,166
-Yes. Greeting to my masters.
-I am not your master!
928
01:16:10,791 --> 01:16:11,833
Hong...
929
01:16:12,416 --> 01:16:15,416
You've swallowed my pill.
Maybe your skills will improve.
930
01:16:43,500 --> 01:16:47,000
Upper body stays high.
Lower, relaxed. Medium, steady.
931
01:16:53,500 --> 01:16:56,500
An unsteady lower body
disturbs the stance and affects breathing.
932
01:16:56,708 --> 01:16:59,500
Work hard to improve this
or you may tumble to your death.
933
01:17:01,250 --> 01:17:04,166
Keep the air in your body and remain calm.
934
01:17:04,458 --> 01:17:07,208
When you're filled with air,
you're peaceful.
935
01:17:07,500 --> 01:17:11,833
If chi is not dispersed,
then it forms and accumulates.
936
01:17:12,458 --> 01:17:15,166
Chi is dispersed in the air,
accumulate air or you will have zero chi.
937
01:17:15,625 --> 01:17:19,625
If the head's seven apertures are clear,
everything is bright.
938
01:17:35,083 --> 01:17:36,791
WANTED
939
01:17:36,875 --> 01:17:38,666
Who are these people?
940
01:17:38,750 --> 01:17:40,958
Liang Kun is wanted.
941
01:17:47,083 --> 01:17:50,083
That's our brother Liang Kun!
Why did he become a criminal?
942
01:17:50,250 --> 01:17:52,041
What does it say?
943
01:17:52,458 --> 01:17:55,500
It says "Wanted, Liang Kun."
944
01:17:56,000 --> 01:17:57,041
Out of the way!
945
01:17:57,291 --> 01:17:58,375
Out of the way!
946
01:17:58,875 --> 01:18:00,375
Catch Chin Tieh!
947
01:18:00,541 --> 01:18:02,291
Catch Liang Kun!
948
01:18:02,541 --> 01:18:04,708
Catch Liu Cui Hong!
949
01:18:04,791 --> 01:18:06,416
Catch Chin Chen!
950
01:18:06,583 --> 01:18:08,666
Catch Chin Tieh!
951
01:18:08,750 --> 01:18:10,458
Catch Liang Kun!
952
01:18:11,791 --> 01:18:13,416
HAI SHUN HALL
953
01:18:15,583 --> 01:18:20,333
If any of you sees Liang Kun,
please report it to the magistracy.
954
01:18:20,583 --> 01:18:23,416
None of you should harbor
these wanted criminals.
955
01:18:23,750 --> 01:18:26,416
Anybody doing so
would be considered a guilty party.
956
01:18:26,500 --> 01:18:29,875
Kuang, you have gone too far!
957
01:18:30,125 --> 01:18:33,208
-Go away!
-Liang Kun has been like your brother!
958
01:18:33,291 --> 01:18:35,416
It's a false accusation!
Why did you do that?
959
01:18:35,583 --> 01:18:38,125
So what? I am doing this for justice.
960
01:18:38,416 --> 01:18:40,666
Now, go away or I'll arrest you too!
961
01:18:42,166 --> 01:18:46,625
Oh, I remember now.
He transported the convict's daughter.
962
01:18:46,791 --> 01:18:48,125
Yes, I remember that too!
963
01:18:48,208 --> 01:18:49,958
You know that girl? Speak up!
964
01:18:50,166 --> 01:18:52,583
You're crazy! How could I remember
every single passenger?
965
01:18:53,125 --> 01:18:55,250
Stop! Get him!
966
01:18:55,958 --> 01:18:57,250
Catch him!
967
01:18:58,250 --> 01:19:00,791
Stop!
968
01:19:02,791 --> 01:19:05,458
Quickly!
969
01:19:06,083 --> 01:19:08,250
Stop!
970
01:19:18,500 --> 01:19:19,500
Rushing to hell?
971
01:19:24,000 --> 01:19:25,625
An?
972
01:19:27,583 --> 01:19:29,416
An, what are you doing?
973
01:19:29,500 --> 01:19:31,208
Don't stop me. Give me some money.
974
01:19:31,333 --> 01:19:33,083
-Lend me some money.
-I don't have money.
975
01:19:33,208 --> 01:19:34,458
-I will return the money!
-Why...
976
01:19:34,666 --> 01:19:36,875
An, where are you going?
977
01:19:37,416 --> 01:19:40,541
-Where is the criminal?
-Kuang, An is on the run. Help him!
978
01:19:40,750 --> 01:19:42,250
Out of my way! Follow him!
979
01:19:47,666 --> 01:19:48,916
Don't let him get away!
980
01:19:49,625 --> 01:19:50,875
Stop!
981
01:19:51,375 --> 01:19:53,500
You have nowhere to go!
982
01:19:55,041 --> 01:19:58,375
-Where is that girl?
-I don't know, I really don't.
983
01:19:58,500 --> 01:19:59,833
Tell me or I'll beat you up!
984
01:19:59,958 --> 01:20:01,458
You asked for it!
985
01:20:33,416 --> 01:20:34,916
Master, I did it!
986
01:20:38,541 --> 01:20:40,416
Master, are you all right?
987
01:20:41,208 --> 01:20:44,250
Master!
988
01:20:45,250 --> 01:20:46,250
Dad!
989
01:20:46,625 --> 01:20:49,958
-Master, are you all right?
-Dad, wake up!
990
01:20:50,875 --> 01:20:52,791
He exhausted all of his skills.
991
01:20:53,541 --> 01:20:56,541
His veins are all ruptured.
992
01:20:59,833 --> 01:21:01,875
Dad!
993
01:21:08,875 --> 01:21:12,333
-God! Don't do that.
-Stop it.
994
01:21:12,416 --> 01:21:14,000
Tell me or don't!
995
01:21:14,083 --> 01:21:16,208
Show a little mercy!
996
01:21:16,375 --> 01:21:18,958
Kuang, I'm an old man.
997
01:21:19,208 --> 01:21:21,125
I've watched you two grow up.
998
01:21:21,541 --> 01:21:22,625
For my sake,
999
01:21:22,833 --> 01:21:24,583
-let him go.
-Who let him get in here?
1000
01:21:25,083 --> 01:21:26,125
-Drag him out!
-Get out!
1001
01:21:26,458 --> 01:21:28,083
Kuang, let him go!
1002
01:21:28,416 --> 01:21:32,375
He's tough. He won't talk,
even if you try to kill him.
1003
01:21:32,500 --> 01:21:33,750
Let him go!
1004
01:21:34,208 --> 01:21:36,416
Let's see how tough you are.
Bring him here!
1005
01:21:49,791 --> 01:21:50,791
Douse him with water!
1006
01:22:08,250 --> 01:22:09,291
Let me see.
1007
01:22:11,250 --> 01:22:13,416
I know this place, miss.
I'll take you there.
1008
01:22:15,791 --> 01:22:17,750
Damn you!
1009
01:22:19,208 --> 01:22:20,833
Spit it out right now!
1010
01:22:21,875 --> 01:22:23,458
Or I'll kill you!
1011
01:22:23,541 --> 01:22:24,791
Butcher him!
1012
01:22:28,541 --> 01:22:30,625
We're brothers...
1013
01:22:53,916 --> 01:22:55,291
-Search the place.
-Let's go!
1014
01:23:12,666 --> 01:23:13,708
We didn't find anything.
1015
01:23:14,750 --> 01:23:17,500
Bastard, how dare you trick me!
1016
01:23:17,666 --> 01:23:18,708
I didn't!
1017
01:23:20,666 --> 01:23:21,666
They must be here.
1018
01:23:31,708 --> 01:23:35,875
-The Chief is valiant and invincible!
-Enough!
1019
01:23:36,875 --> 01:23:40,000
Chin Chen! I want Chin Chen!
1020
01:23:57,916 --> 01:24:00,375
Master, I will avenge you.
1021
01:24:05,833 --> 01:24:10,416
Liang Kun, as of today, forget vengeance.
1022
01:24:10,875 --> 01:24:12,875
But I've already mastered
White Lotus kung fu.
1023
01:24:14,208 --> 01:24:16,750
If you could defeat Chan so easily...
1024
01:24:17,958 --> 01:24:21,166
then my 30 years of training
would have been in vain.
1025
01:24:21,791 --> 01:24:23,041
Master, you mean...
1026
01:24:23,583 --> 01:24:26,666
You've taken our pill
and made rapid progress,
1027
01:24:27,291 --> 01:24:31,000
but it will take a lot longer
to defeat Chan.
1028
01:24:32,375 --> 01:24:35,166
I can't wait any longer.
I must kill that traitor myself.
1029
01:24:35,833 --> 01:24:38,041
I've said everything I can.
1030
01:24:38,666 --> 01:24:40,041
Now it's up to you two.
1031
01:24:40,458 --> 01:24:43,083
You are no kin to me.
Your survival doesn't concern me.
1032
01:24:43,333 --> 01:24:44,458
Master!
1033
01:24:45,333 --> 01:24:48,833
I'm not your master. Only Chin Chen
would take on such a stupid student.
1034
01:24:51,500 --> 01:24:53,916
Now I give the White Lotus Classic to you.
1035
01:24:56,208 --> 01:25:00,583
If I die, avenge my death
after you've mastered this.
1036
01:25:00,916 --> 01:25:03,000
Don't go! It's suicide.
1037
01:25:04,958 --> 01:25:09,750
My father is dead.
My life no longer has any meaning.
1038
01:25:11,500 --> 01:25:12,875
Then I'll go with you.
1039
01:25:14,708 --> 01:25:16,666
I don't want to lead you to your death.
1040
01:25:16,750 --> 01:25:19,583
If you want to honor me,
remember what I said.
1041
01:25:19,875 --> 01:25:22,291
I won't let you go there!
1042
01:25:25,416 --> 01:25:27,000
I might not know kung fu,
1043
01:25:27,208 --> 01:25:29,916
but my dad did teach me
how to defend myself.
1044
01:25:30,666 --> 01:25:34,500
I'll use a poisoned needle to kill him
and avenge my father.
1045
01:25:34,666 --> 01:25:35,666
But...
1046
01:26:13,375 --> 01:26:14,791
Tieh...
1047
01:26:14,958 --> 01:26:15,958
Master!
1048
01:26:18,458 --> 01:26:19,666
Master!
1049
01:26:21,041 --> 01:26:22,041
Master!
1050
01:26:26,458 --> 01:26:29,250
Master, Tieh has gone to kill Chan!
1051
01:26:29,458 --> 01:26:32,125
-Come with me. We'll help her.
-No, I won't go.
1052
01:26:32,291 --> 01:26:34,750
-Why not?
-We're not able to defeat Chan.
1053
01:26:35,083 --> 01:26:39,166
If you and Tieh are both killed,
Chin Chen won't be able to rest in peace.
1054
01:26:39,291 --> 01:26:40,416
If Tieh dies?
1055
01:26:40,541 --> 01:26:42,833
A reckless person is useless,
even if they live.
1056
01:26:43,291 --> 01:26:46,666
She's not reckless!
She just wants to avenge her father.
1057
01:26:47,375 --> 01:26:50,541
Death is nothing to fear.
The pain is over in an instant.
1058
01:26:50,833 --> 01:26:52,750
You're a hero if you dare to kill him.
1059
01:26:52,958 --> 01:26:54,333
I can't let Tieh be killed.
1060
01:26:55,416 --> 01:26:56,500
She's sealed her fate.
1061
01:26:56,625 --> 01:26:59,416
Even if she survives,
Chan will capture her.
1062
01:26:59,791 --> 01:27:02,375
Go after her
and you'll be falling into his trap.
1063
01:27:02,541 --> 01:27:05,333
-I don't care! I must save her.
-Don't go!
1064
01:27:07,541 --> 01:27:08,541
Master!
1065
01:27:27,583 --> 01:27:30,750
Chan, I'm offering you
the White Lotus Classic
1066
01:27:30,875 --> 01:27:33,833
in exchange for the antidote
to cure my father.
1067
01:27:34,458 --> 01:27:38,500
Chin Chen and Hong each have a pill.
Why come to me?
1068
01:27:38,791 --> 01:27:42,166
My dad took both of those pills,
but he needs another one.
1069
01:27:42,375 --> 01:27:44,166
He was seriously injured.
1070
01:27:44,416 --> 01:27:46,833
All right.
But first, give me that snuffbox.
1071
01:27:47,208 --> 01:27:51,083
The box was damaged,
but I've memorized the Classic.
1072
01:27:51,458 --> 01:27:55,375
Give me the antidote
and I'll recite it to you.
1073
01:27:57,125 --> 01:27:58,250
Show me the Classic.
1074
01:27:58,500 --> 01:27:59,750
I'll recite half of it now.
1075
01:27:59,916 --> 01:28:03,416
I'll tell you the rest after I've used
your antidote to save my father.
1076
01:28:04,458 --> 01:28:06,708
You're a smart lady.
1077
01:28:08,583 --> 01:28:10,416
Don't pull any tricks on me!
1078
01:28:10,625 --> 01:28:14,833
Listen to me, Chan,
and promise not to go after us.
1079
01:28:14,958 --> 01:28:16,375
I will not recite the rest
1080
01:28:16,875 --> 01:28:20,625
until we are safe.
1081
01:28:20,791 --> 01:28:22,166
Tell me the first half now!
1082
01:28:22,666 --> 01:28:24,416
-The antidote.
-Talk!
1083
01:28:27,750 --> 01:28:28,916
All right...
1084
01:28:30,250 --> 01:28:33,541
but I don't want other people
to hear the content.
1085
01:28:33,833 --> 01:28:36,500
-Come here and I'll whisper it to you.
-All right.
1086
01:28:48,833 --> 01:28:49,958
Come on.
1087
01:28:53,500 --> 01:28:54,833
The first chapter...
1088
01:28:58,500 --> 01:28:59,666
A poisoned needle!
1089
01:29:04,875 --> 01:29:08,000
Kill me. My father is already dead.
1090
01:29:08,250 --> 01:29:10,375
There's no point in living anymore.
1091
01:29:10,583 --> 01:29:13,333
Chin Chen is dead.
But where is the Classic?
1092
01:29:22,416 --> 01:29:26,208
I won't let you die that easily.
1093
01:29:26,750 --> 01:29:28,666
I must have the White Lotus Classic!
1094
01:29:35,708 --> 01:29:37,458
You've already learned the Classic.
1095
01:29:37,916 --> 01:29:39,875
If you can break
the white fabric on your body,
1096
01:29:40,250 --> 01:29:42,958
you'll be able to defeat Chan.
1097
01:29:52,958 --> 01:29:57,166
White Lotus power is invincible!
1098
01:29:57,333 --> 01:30:01,541
White Lotus power is invincible!
1099
01:30:01,833 --> 01:30:05,500
White Lotus power is invincible!
1100
01:30:06,041 --> 01:30:09,625
White Lotus power is invincible!
1101
01:30:09,708 --> 01:30:13,291
White Lotus power is invincible!
1102
01:30:33,000 --> 01:30:39,291
The Chief is valiant and invincible!
1103
01:30:39,791 --> 01:30:46,166
The Chief is valiant and invincible!
1104
01:30:46,375 --> 01:30:50,125
The Chief is valiant and invincible!
1105
01:30:50,666 --> 01:30:54,375
The Chief is valiant and invincible!
1106
01:30:54,708 --> 01:30:58,958
The Chief is valiant and invincible!
1107
01:30:59,250 --> 01:31:03,291
The Chief is valiant and invincible!
1108
01:31:03,708 --> 01:31:07,791
The Chief is valiant and invincible!
1109
01:31:10,916 --> 01:31:16,083
I have gained
the Empress Dowager's great favor.
1110
01:31:16,416 --> 01:31:19,375
Thanks to the cult's saint maiden.
1111
01:31:19,916 --> 01:31:25,375
She was incarnated
and named Tieh to save the public.
1112
01:31:25,541 --> 01:31:30,708
After hearing the people's distress,
she will retire and return to heaven.
1113
01:31:31,000 --> 01:31:34,166
She will report the distress
to the Jade Emperor
1114
01:31:34,666 --> 01:31:37,458
and come to Earth again
through myself.
1115
01:31:37,791 --> 01:31:43,166
I now declare the commencement
of the sacrifice ceremony.
1116
01:31:43,708 --> 01:31:47,041
Burn Tieh and deliver her up to heaven!
1117
01:31:51,791 --> 01:31:58,625
Burn Tieh and deliver her up to heaven!
1118
01:32:00,708 --> 01:32:02,208
Big Brother, help me!
1119
01:32:12,125 --> 01:32:13,208
Insolence!
1120
01:32:19,458 --> 01:32:25,291
The Chief is valiant and invincible!
1121
01:32:45,500 --> 01:32:51,250
The Chief is valiant and invincible!
1122
01:32:53,416 --> 01:32:56,125
Liang Kun, hand over the Classic.
1123
01:32:57,541 --> 01:32:59,416
It's not gonna happen!
1124
01:33:00,958 --> 01:33:03,291
You want to save her? You will die first!
1125
01:34:37,500 --> 01:34:40,125
Hand over the Classic.
Or your fates will be the same.
1126
01:34:40,291 --> 01:34:41,291
Tieh!
1127
01:34:56,125 --> 01:34:57,250
Tieh is all right.
1128
01:35:11,833 --> 01:35:14,541
Wait! Here's the White Lotus Classic!
1129
01:35:21,083 --> 01:35:22,083
Hong!
1130
01:35:23,541 --> 01:35:25,000
Are you all right?
1131
01:35:49,583 --> 01:35:52,125
-Big Brother!
-Master!
79160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.