All language subtitles for White.Lotus.Cult.1993.1080p.WEBRip.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,083 --> 00:00:38,458 The White Lotus Cult rose 2 00:00:38,666 --> 00:00:45,166 when the Empress Dowager was in power and the Imperial Court was weak, 3 00:00:45,500 --> 00:00:48,208 and the Western nations eyed China with hostility. 4 00:00:48,416 --> 00:00:51,666 The cult sprang up under the pretext of wiping out foreigners. 5 00:00:52,500 --> 00:00:54,333 So the fortune-teller's prediction was correct. 6 00:00:54,541 --> 00:00:58,625 He said my trip akin to a waning moon is a bad omen. 7 00:00:58,875 --> 00:01:00,625 Don't be superstitious. 8 00:01:00,791 --> 00:01:03,458 I wouldn't have brought you along if I'd known you were dissatisfied. 9 00:01:03,625 --> 00:01:07,958 Had your boss not been so miserly and put us into the truck like goods, 10 00:01:08,125 --> 00:01:09,833 it wouldn't have been so bad. 11 00:01:15,416 --> 00:01:16,500 Make way! 12 00:01:19,416 --> 00:01:22,041 Bloody foreigner! Rushing back to hell? 13 00:01:22,208 --> 00:01:23,583 Kuang, don't get involved. 14 00:01:24,458 --> 00:01:26,416 -Big Brother, are you all right? -Yes. 15 00:01:28,583 --> 00:01:30,250 Herd! 16 00:01:31,958 --> 00:01:33,208 Come here! 17 00:01:33,625 --> 00:01:35,791 Get out of the way immediately! 18 00:01:36,000 --> 00:01:38,166 -Get out of the way! -Herd! 19 00:01:38,333 --> 00:01:40,166 Go away! 20 00:01:41,000 --> 00:01:43,041 The dog is going to bite someone! 21 00:01:43,875 --> 00:01:45,250 Get out of the way! 22 00:01:47,958 --> 00:01:49,458 Go away! 23 00:01:52,458 --> 00:01:53,458 Move! 24 00:01:53,875 --> 00:01:54,875 Let go! 25 00:01:55,458 --> 00:01:56,875 You asked for it! 26 00:01:57,500 --> 00:01:59,541 The Chinese are all pigs! 27 00:02:00,125 --> 00:02:01,583 Let go! 28 00:02:04,166 --> 00:02:06,208 Foreigners fired! 29 00:02:07,250 --> 00:02:08,583 Foreigners fired! 30 00:02:10,416 --> 00:02:11,500 Big Brother! 31 00:02:20,541 --> 00:02:24,333 White Lotus descend to Earth to support the government, annihilate foreigners! 32 00:02:24,500 --> 00:02:26,500 Give me divine power 33 00:02:26,666 --> 00:02:28,791 and save the masses! 34 00:02:29,125 --> 00:02:32,375 -Are you all right? -Yes, thank you. 35 00:02:39,166 --> 00:02:40,333 Terrific! 36 00:02:45,833 --> 00:02:47,416 Who are those people in white? 37 00:02:48,375 --> 00:02:49,500 The White Lotus Cult. 38 00:02:50,041 --> 00:02:51,375 Fire! 39 00:02:54,208 --> 00:02:55,250 Left Green Dragon. 40 00:02:55,375 --> 00:02:57,041 -Right White Tiger. -Divine Power Body Protection. 41 00:02:57,625 --> 00:03:02,125 Divine Power Body Protection. 42 00:03:02,208 --> 00:03:03,916 It's magical! 43 00:03:06,916 --> 00:03:08,916 -The officers are here! -The officers are here! 44 00:03:09,208 --> 00:03:11,291 Let's get out of here. 45 00:03:11,416 --> 00:03:13,333 Let's go! 46 00:03:13,541 --> 00:03:16,250 -Let's go! -Run! Quickly! 47 00:03:16,750 --> 00:03:21,125 White Lotus will save the masses with their paramount strength! 48 00:03:21,375 --> 00:03:24,416 How dare you incite trouble in the Imperial City? Get out of here! 49 00:03:24,541 --> 00:03:26,291 We're under orders from Empress Dowager Cixi... 50 00:03:26,500 --> 00:03:28,750 To dispel foreigners and to protect the Qing unity! 51 00:03:28,916 --> 00:03:30,416 Get out of my sight 52 00:03:30,583 --> 00:03:33,166 or I'll put you in jail and make an example of you! 53 00:03:33,333 --> 00:03:35,291 Get out of here immediately! 54 00:03:40,666 --> 00:03:44,083 White Lotus is powerful, it can save the masses. 55 00:03:44,208 --> 00:03:45,333 White Lotus has great skills. 56 00:03:45,541 --> 00:03:47,333 You Chinese have injured our officer! 57 00:03:47,458 --> 00:03:48,458 Careful. 58 00:03:48,708 --> 00:03:50,708 The foreigners hurt you. Let's sue them. 59 00:03:50,833 --> 00:03:52,625 No, it's pointless. 60 00:03:52,750 --> 00:03:55,041 We civilians can't fight against foreigners. 61 00:03:55,208 --> 00:03:56,666 Buddy, get out of here quickly! 62 00:03:57,875 --> 00:04:01,750 Big Brother, don't get involved! We still need to make that delivery. 63 00:04:02,125 --> 00:04:04,208 We demand an immediate apology from Lee Hung-Chang. 64 00:04:48,250 --> 00:04:50,083 -Left Green Dragon. -Right White Tiger. 65 00:04:53,458 --> 00:04:54,958 Bring heavenly soldiers. 66 00:04:55,750 --> 00:04:57,416 Then black evil gods. 67 00:05:03,875 --> 00:05:06,958 Invite all omnipotent gods to protect descendants of White Lotus. 68 00:05:17,416 --> 00:05:19,541 -Please come out, Chief. -Please come out, Chief. 69 00:05:19,625 --> 00:05:24,250 -Please come out, Chief. -Please come out, Chief. 70 00:05:24,458 --> 00:05:31,083 -Please come out, Chief. -Please come out, Chief. 71 00:05:42,791 --> 00:05:48,666 -Come out! Come out! -Come out! Come out! 72 00:06:03,708 --> 00:06:09,208 -The Chief is valiant and invincible! -The Chief is valiant and invincible! 73 00:06:40,458 --> 00:06:46,458 -The Chief is valiant and invincible! -The Chief is valiant and invincible! 74 00:06:47,000 --> 00:06:52,583 -The Chief is valiant and invincible! -The Chief is valiant and invincible! 75 00:06:52,958 --> 00:06:58,416 -The Chief is valiant and invincible! -The Chief is valiant and invincible! 76 00:06:58,875 --> 00:07:04,541 -The Chief is valiant and invincible! -The Chief is valiant and invincible! 77 00:07:04,916 --> 00:07:10,625 -The Chief is valiant and invincible! -The Chief is valiant and invincible! 78 00:07:11,125 --> 00:07:17,000 -The Chief is valiant and invincible! -The Chief is valiant and invincible! 79 00:07:17,166 --> 00:07:22,708 -The Chief is valiant and invincible! -The Chief is valiant and invincible! 80 00:07:23,541 --> 00:07:25,750 Eunuch Tsao. 81 00:07:25,833 --> 00:07:27,916 I was focusing on alchemy, so I didn't notice you were coming. 82 00:07:30,750 --> 00:07:34,666 Thank you for your devotion to making pills for the Empress Dowager. 83 00:07:35,291 --> 00:07:37,500 This is for you, Tsao. 84 00:07:41,458 --> 00:07:44,250 The one for Empress Dowager takes a little longer to make. 85 00:07:45,500 --> 00:07:46,666 And this pill... 86 00:07:47,458 --> 00:07:50,416 Tsao, this is the same as Empress Dowager's. 87 00:07:50,583 --> 00:07:52,541 It won't let you down. 88 00:07:53,583 --> 00:07:55,041 Good. 89 00:07:59,458 --> 00:08:02,500 Any information for me this time, Tsao? 90 00:08:02,958 --> 00:08:06,250 Many court ministers scruple about you. 91 00:08:06,750 --> 00:08:12,291 The Emperor is upset too, so the Empress wants to alert you, or... 92 00:08:12,958 --> 00:08:16,916 Everything I do is for the good of the Qing Court. 93 00:08:17,458 --> 00:08:19,083 I'm devoted to Empress Dowager. 94 00:08:19,375 --> 00:08:24,500 I know, but now the villain is in power. Be aware of it. 95 00:08:24,708 --> 00:08:25,875 I must leave now. 96 00:08:26,291 --> 00:08:27,458 Thank you, Tsao. 97 00:09:59,500 --> 00:10:00,541 -Boss King? -Everything is fine. 98 00:10:01,250 --> 00:10:02,458 Thank you. 99 00:10:03,666 --> 00:10:05,666 How's your leg? 100 00:10:05,791 --> 00:10:07,000 -I am fine, thank you. -You did good. 101 00:10:07,458 --> 00:10:08,666 He did a brilliant job. 102 00:10:11,625 --> 00:10:13,291 Dad, are you all right? 103 00:10:13,875 --> 00:10:14,875 I'm fine. 104 00:10:16,000 --> 00:10:19,875 Dad, you need to take care of yourself. 105 00:10:22,875 --> 00:10:26,166 I'm very capable, but I'm held back by this ailment. 106 00:10:26,500 --> 00:10:29,500 Dad, you're out of snuff tobacco. Let me buy some for you. 107 00:10:29,625 --> 00:10:30,750 That won't be necessary. 108 00:10:34,083 --> 00:10:38,500 I decided long ago to quit it, so give me the chance to do it. 109 00:10:41,333 --> 00:10:44,500 Hey, get some medicine for your dad. 110 00:10:46,083 --> 00:10:48,541 All right. I'll give you a chance. 111 00:11:10,291 --> 00:11:13,500 We're lucky that our cargo arrived intact. 112 00:11:13,666 --> 00:11:19,250 You two brought such valuable cargo to the capital all the way from Kwangtung. 113 00:11:19,500 --> 00:11:22,333 It's better to not go against any foreigners. 114 00:11:23,083 --> 00:11:25,958 My big brother is powerful and fearless! 115 00:11:26,166 --> 00:11:28,500 -You don't need to worry! -You'd better shut up. 116 00:11:28,791 --> 00:11:29,791 Why did you push me? 117 00:11:30,041 --> 00:11:33,875 Take some ginseng to your boss when you return to Kwangtung. 118 00:11:35,250 --> 00:11:38,041 Aren't you afraid we may eat it ourselves? 119 00:11:38,250 --> 00:11:43,000 Hey, the boss trusted you with this delivery from Kwangtung. 120 00:11:43,125 --> 00:11:45,833 I should trust you too, right? 121 00:11:47,208 --> 00:11:52,208 But the kid with you seems up to no good. 122 00:11:52,375 --> 00:11:53,583 Be careful with him. 123 00:11:55,458 --> 00:11:59,166 -He needs ginseng then, right? -I... 124 00:12:00,666 --> 00:12:04,166 He's like my brother. If you don't trust him, then you don't trust me either. 125 00:12:04,291 --> 00:12:05,958 I won't transport that cargo for you. 126 00:12:06,208 --> 00:12:08,125 It would be great if we didn't go back. 127 00:12:08,250 --> 00:12:10,916 I can stay here to start a business. 128 00:12:11,666 --> 00:12:13,666 I was only joking. 129 00:12:14,166 --> 00:12:15,416 What's wrong with you? 130 00:12:16,791 --> 00:12:19,291 If you won't deliver this for me, 131 00:12:20,458 --> 00:12:23,458 who will help me get this ginseng to your boss? 132 00:12:23,625 --> 00:12:26,250 Don't worry. I'm Liang Kun, a man of honor. 133 00:12:26,375 --> 00:12:28,583 I'll deliver this cargo to Boss Li as promised. 134 00:12:29,250 --> 00:12:31,500 And I'll deliver it in full. 135 00:12:32,166 --> 00:12:34,500 Thank you so much. 136 00:12:35,000 --> 00:12:36,083 Kuang? 137 00:12:40,666 --> 00:12:41,666 Kuang! 138 00:12:43,458 --> 00:12:45,541 Fresh, have one bowl! 139 00:12:45,791 --> 00:12:47,875 -What's this called? -Roasted wheat flour. 140 00:12:56,750 --> 00:12:58,458 Good job! 141 00:13:01,625 --> 00:13:02,625 Roasted wheat flour. 142 00:13:02,791 --> 00:13:05,291 Sugar coated fruit. 143 00:13:05,541 --> 00:13:06,750 Give me one. 144 00:13:08,500 --> 00:13:09,541 Thank you. 145 00:13:10,375 --> 00:13:12,583 Sugar coated fruit. 146 00:13:12,791 --> 00:13:15,791 Miss, would you like one dough figurine? 147 00:13:16,208 --> 00:13:17,916 The dough is delicious. 148 00:13:18,000 --> 00:13:19,458 -I'd like this one. -Ok. 149 00:13:19,708 --> 00:13:23,083 Girls love beautiful things. I'll pick a handsome boy for you. 150 00:13:23,416 --> 00:13:27,750 My dad's a military man. I'm buying this for him. 151 00:13:28,500 --> 00:13:29,583 All right. 152 00:13:36,916 --> 00:13:39,000 Great! 153 00:13:39,958 --> 00:13:41,291 Excuse me! 154 00:13:47,750 --> 00:13:49,041 Boss, they are all here. 155 00:13:54,291 --> 00:13:56,625 Boss, please make the prescription for me. 156 00:14:16,333 --> 00:14:19,291 -I want this one! -Ok. 157 00:14:19,541 --> 00:14:20,625 One, please. 158 00:14:21,125 --> 00:14:23,541 -Little one, don't touch my figurines! -We just... 159 00:14:23,666 --> 00:14:26,250 -My son wants one. -You can't have it! 160 00:14:26,541 --> 00:14:29,166 -I'll pay you. -I don't sell my wares to foreigners. 161 00:14:29,333 --> 00:14:31,541 I'll pay you. Why won't you sell it to me? 162 00:14:31,708 --> 00:14:34,375 -I don't like you foreigners! -Don't do that! 163 00:14:34,541 --> 00:14:38,250 -Why not? Sell me one! -You evil foreigners! 164 00:14:38,416 --> 00:14:40,166 -I won't sell you it! -I want one! 165 00:14:40,291 --> 00:14:41,458 What a brave old man! 166 00:14:41,583 --> 00:14:44,041 -Sugar coated fruit. -Baby, don't cry. 167 00:14:44,375 --> 00:14:45,458 Come on. 168 00:14:46,708 --> 00:14:48,541 Here, you can have mine. 169 00:14:50,791 --> 00:14:53,000 -Thank you. -It's fun. 170 00:14:55,125 --> 00:14:56,458 Here. 171 00:14:58,500 --> 00:14:59,666 Boss, one bowl, please. 172 00:15:01,666 --> 00:15:03,333 You run a stand over there, don't you? 173 00:15:03,916 --> 00:15:06,250 Why come to our place? 174 00:15:06,875 --> 00:15:08,833 If everybody buys your flour dolls, 175 00:15:09,041 --> 00:15:10,791 what about my noodles? 176 00:15:10,875 --> 00:15:11,875 For me, 177 00:15:12,041 --> 00:15:18,041 I despise those foreigners with their red hair and green eyes. 178 00:15:18,333 --> 00:15:21,416 Those foreigners drink human blood! 179 00:15:21,583 --> 00:15:23,166 I won't sell my dolls to them. 180 00:15:23,875 --> 00:15:26,833 That's great, but why have you come here? 181 00:15:27,458 --> 00:15:30,333 Are you afraid of them? How embarrassing. 182 00:15:30,875 --> 00:15:32,583 -I'm afraid of them? -Yes. 183 00:15:33,958 --> 00:15:36,041 This is fun. 184 00:15:36,125 --> 00:15:37,750 Hey, stop! 185 00:15:38,500 --> 00:15:42,416 -You foreigners are thieves! -What are you doing? 186 00:15:42,625 --> 00:15:45,875 -You stole my flour doll! -What are you doing? 187 00:15:46,541 --> 00:15:47,791 This is his doll. 188 00:15:47,875 --> 00:15:49,708 What are you doing? 189 00:15:49,791 --> 00:15:52,333 Why did you take it away? 190 00:15:52,500 --> 00:15:56,000 Be my witnesses! This doll is mine, and this foreigner stole it. 191 00:15:56,125 --> 00:15:59,250 He stole it! I didn't sell it to him. 192 00:15:59,500 --> 00:16:01,541 What are you talking about? 193 00:16:01,750 --> 00:16:03,416 You are crazy. 194 00:16:03,541 --> 00:16:05,625 Give it back to me. This belongs to my kid. 195 00:16:05,833 --> 00:16:07,583 -Dare to beat me? -Keep away. 196 00:16:08,375 --> 00:16:09,583 -Ouch! -Don’t use violence. 197 00:16:09,708 --> 00:16:11,458 Let me tell you! 198 00:16:11,625 --> 00:16:16,500 A lady gave this to my kid! We didn't steal it. 199 00:16:19,333 --> 00:16:20,916 Bloody foreigner, you're a bully! 200 00:16:25,041 --> 00:16:26,041 Time to impersonate. 201 00:16:26,500 --> 00:16:28,833 Please don't do that! 202 00:16:28,958 --> 00:16:30,583 Don't be afraid, everyone. 203 00:16:31,916 --> 00:16:35,291 The White Lotus descendant is here. I will make him confess. 204 00:16:37,541 --> 00:16:41,375 You foreigners dare to steal. Give it back! 205 00:16:41,583 --> 00:16:42,625 Give it back! 206 00:16:42,833 --> 00:16:44,291 Give it back! 207 00:16:44,416 --> 00:16:47,166 Give it back! 208 00:16:47,416 --> 00:16:51,291 Excuse me. Everyone, calm down! 209 00:16:51,750 --> 00:16:54,333 I gave this doll to the kid. 210 00:16:54,875 --> 00:16:58,583 How dare you side with a foreigner? Let's get her! 211 00:16:58,791 --> 00:17:01,625 Listen, there are good foreigners and bad foreigners. 212 00:17:01,833 --> 00:17:05,125 They don't play tricks like the White Lotus does. 213 00:17:05,625 --> 00:17:06,916 Don't defend him! 214 00:17:07,083 --> 00:17:08,750 You dare act this way in front of a Cult priest? 215 00:17:09,875 --> 00:17:10,875 Give it to me! 216 00:17:12,500 --> 00:17:16,000 I've got her. Now beat up that foreigner! 217 00:17:16,250 --> 00:17:18,666 Kuang! Stop! I recognize this. 218 00:17:18,916 --> 00:17:21,625 -I know this doll belongs to this lady. -She... 219 00:17:21,750 --> 00:17:24,583 You're talking nonsense! You're barbarians. 220 00:17:25,125 --> 00:17:26,458 Bitch! 221 00:17:27,125 --> 00:17:29,416 -He's siding with that bitch. Get him! -You don't understand! 222 00:17:29,500 --> 00:17:32,375 He is my bro. 223 00:17:33,416 --> 00:17:36,666 -Why did he defend foreigners? -Don't get it wrong! 224 00:17:38,750 --> 00:17:42,541 White Lotus descends to Earth to help Qing wipe out foreigners! 225 00:17:42,750 --> 00:17:46,625 Grant me divine power to save the masses! 226 00:17:46,875 --> 00:17:51,750 White Lotus descends to Earth to help Qing wipe out foreigners! 227 00:17:51,958 --> 00:17:54,458 The White Lotus is here. It's not safe here. 228 00:17:55,708 --> 00:17:58,583 The White Lotus is here. 229 00:17:58,791 --> 00:18:02,291 Grant me divine power to save the masses. 230 00:18:02,500 --> 00:18:03,708 Quickly! 231 00:18:03,833 --> 00:18:07,916 White Lotus descends to Earth to help Qing wipe out foreigners! 232 00:18:08,000 --> 00:18:09,375 Miss, your purse! 233 00:18:11,125 --> 00:18:12,375 Big Brother! 234 00:18:13,708 --> 00:18:14,791 Miss! 235 00:18:15,458 --> 00:18:17,041 Grant me divine power to save the masses. 236 00:18:17,875 --> 00:18:20,125 -Miss! -Big bro! 237 00:18:20,333 --> 00:18:21,500 Big bro! 238 00:18:24,250 --> 00:18:25,291 Big bro! 239 00:18:25,500 --> 00:18:28,666 Stop! You're an impostor! 240 00:18:30,583 --> 00:18:32,958 -You've got nerve. -But I helped you fight the foreigners! 241 00:18:33,125 --> 00:18:36,416 -How dare you pose as us! -Help! 242 00:18:41,250 --> 00:18:42,291 Stop! 243 00:18:49,625 --> 00:18:51,750 Get on your knees in the presence of Emperor Qing. 244 00:18:52,166 --> 00:18:54,916 The envoys of the White Lotus greet Your Majesty. 245 00:18:57,041 --> 00:18:59,375 The Empress wants you to dampen foreigners' prowess only, 246 00:18:59,750 --> 00:19:01,875 not use violence so casually. 247 00:19:02,375 --> 00:19:04,500 Your behavior is a disgrace to this nation. 248 00:19:05,166 --> 00:19:09,916 I'm in charge of foreign affairs, and this reflects badly on me. 249 00:19:12,583 --> 00:19:16,541 Keke's skating pose is really beautiful. 250 00:19:20,208 --> 00:19:21,375 How agile. 251 00:19:27,000 --> 00:19:29,791 -His Majesty is here! -Hurry up! 252 00:19:31,541 --> 00:19:32,583 Hurry up! 253 00:19:34,125 --> 00:19:37,375 His Majesty is here! 254 00:19:41,541 --> 00:19:43,375 Your Majesty. 255 00:19:44,166 --> 00:19:45,291 Arise. 256 00:19:47,375 --> 00:19:52,916 Sire, don't catch a cold. It's cold by the lake, be careful. 257 00:19:53,750 --> 00:19:55,416 I'd like to discuss something with the Dowager. 258 00:19:58,666 --> 00:20:03,291 Sire, now is not a good time. She's learning how to skate. 259 00:20:03,416 --> 00:20:06,666 Please go back to the palace. I'll give her your message. 260 00:20:15,375 --> 00:20:18,083 Empress, how was my skating? 261 00:20:19,708 --> 00:20:20,875 Not bad. 262 00:20:21,333 --> 00:20:22,916 Thank you, Empress. 263 00:20:23,166 --> 00:20:25,916 In fact, I work so hard. 264 00:20:26,208 --> 00:20:30,416 I'd like to try it and have some fun. 265 00:20:30,791 --> 00:20:31,791 Give me a hand. 266 00:20:40,375 --> 00:20:42,458 -Be careful, Empress. -Empress, easy. 267 00:20:46,375 --> 00:20:48,583 -Empress! -Are you all right? 268 00:20:52,291 --> 00:20:53,541 Your Majesty, His Majesty is here. 269 00:21:00,458 --> 00:21:02,833 He might have important affairs to discuss with you. 270 00:21:04,291 --> 00:21:07,916 He always comes to bother me when I'm having a good time. 271 00:21:09,416 --> 00:21:11,083 -Li? -Your Majesty. 272 00:21:19,791 --> 00:21:22,208 -Greetings, Queen Mother. -You may rise. 273 00:21:24,041 --> 00:21:26,208 What is it, my dear? 274 00:21:26,958 --> 00:21:28,000 Mother, 275 00:21:28,750 --> 00:21:32,250 the White Lotus has been encouraged to attack people in the capital. 276 00:21:32,333 --> 00:21:35,333 They bewitch people, flout the law and try to kill the foreigners. 277 00:21:35,875 --> 00:21:40,708 If this continues, the Western powers may have an excuse to invade us. 278 00:21:41,875 --> 00:21:45,833 I can't believe you'd say something like that as Emperor. 279 00:21:45,916 --> 00:21:47,875 You boost other people's morale and reduce our own courage! 280 00:21:50,208 --> 00:21:51,500 That was not my intention. 281 00:21:52,041 --> 00:21:55,500 However, I do think that we shouldn't impulsively enable these disorderly people 282 00:21:55,583 --> 00:21:58,375 to cause a bad relationship with foreigners. 283 00:21:58,666 --> 00:21:59,791 My dear... 284 00:22:00,708 --> 00:22:06,000 don't you know that the foreigners are showing how arrogant they are? 285 00:22:07,291 --> 00:22:11,416 The White Lotus is doing us a favor. They are doing justice. 286 00:22:12,083 --> 00:22:13,625 How can you call it trouble? 287 00:22:14,541 --> 00:22:16,375 -But, Mother... -That's enough! 288 00:22:18,458 --> 00:22:19,791 You're such a killjoy. 289 00:22:21,125 --> 00:22:24,708 Keke, let's continue our lesson. 290 00:22:25,375 --> 00:22:26,375 As you wish. 291 00:22:38,875 --> 00:22:42,750 -Li, go and talk to the Chief Chan. -Yes. 292 00:22:43,333 --> 00:22:46,958 Tell him to show a little restraint. Behave themselves. 293 00:22:47,333 --> 00:22:48,375 Understood. 294 00:22:51,750 --> 00:22:56,958 Who dared to complain about me to His Majesty? 295 00:23:07,333 --> 00:23:08,583 It wasn't me, Chief! 296 00:23:17,000 --> 00:23:19,166 Chief! Chief! 297 00:23:22,500 --> 00:23:26,708 Chief, look closely. It's me. 298 00:23:33,500 --> 00:23:36,250 Practicing the White Lotus Classic affects my blood circulation. 299 00:23:36,958 --> 00:23:38,333 Nobody must know. 300 00:23:40,583 --> 00:23:41,708 I will keep your secret. 301 00:23:42,708 --> 00:23:44,666 Is there any news about my brother, Jin Zhen? 302 00:23:45,250 --> 00:23:46,416 I'll have them look for him. 303 00:23:47,208 --> 00:23:50,625 He's the only one who can cure me. 304 00:23:52,166 --> 00:23:55,625 If you can find him, it'd be an asset to the Cult. 305 00:23:56,625 --> 00:23:58,541 I'd give you a sizable reward. 306 00:23:59,500 --> 00:24:03,041 I might even teach you the White Lotus techniques. 307 00:24:04,125 --> 00:24:05,208 Thank you, Chief! 308 00:24:24,416 --> 00:24:25,625 Customers are here! 309 00:25:27,041 --> 00:25:30,291 -Why'd you leave? -Go on! 310 00:25:30,500 --> 00:25:32,208 RED SUN RISES FROM THE EAST 311 00:25:45,375 --> 00:25:46,458 WHITE LOTUS 312 00:26:00,166 --> 00:26:04,208 The White Lotus greets Cult Uncle. 313 00:26:04,666 --> 00:26:07,541 What did you say? I'm not your uncle. 314 00:26:07,666 --> 00:26:09,791 Uncle, don't deny it. 315 00:26:10,083 --> 00:26:14,375 I am not mistaken. You're the legendary iron lock, Chin Chen. 316 00:26:15,208 --> 00:26:16,291 Let's go. 317 00:26:16,458 --> 00:26:18,208 Uncle, don't make things difficult. 318 00:26:46,791 --> 00:26:48,625 The Chief is here! 319 00:26:58,208 --> 00:27:04,208 -The Chief is valiant and invincible! -The Chief is valiant and invincible! 320 00:27:04,416 --> 00:27:10,291 -The Chief is valiant and invincible! -The Chief is valiant and invincible! 321 00:27:12,291 --> 00:27:16,708 Brother, your skills are as good as ever. 322 00:27:18,791 --> 00:27:22,375 I'm unworthy to be your brother. 323 00:27:23,500 --> 00:27:27,083 You're the Empress Dowager's new baron. I'm no match for you. 324 00:27:27,291 --> 00:27:30,625 Big brother, I think you misunderstood me. 325 00:27:31,250 --> 00:27:33,125 Let's not talk about it here. 326 00:27:33,458 --> 00:27:35,125 Let's discuss it in front of our altar. 327 00:27:37,541 --> 00:27:38,833 Show Uncle the way now. 328 00:27:40,000 --> 00:27:41,791 Uncle, this way please. 329 00:27:48,583 --> 00:27:52,416 -Tieh, go home. -No, Dad. 330 00:27:52,875 --> 00:27:54,083 Do as I say. 331 00:27:59,375 --> 00:28:00,375 Let's go! 332 00:28:08,291 --> 00:28:10,083 This altar is our secret holy ground. 333 00:28:10,166 --> 00:28:11,458 DEFEAT QING RESTORE MING BANISH MANCHUS 334 00:28:11,541 --> 00:28:12,708 Outsiders aren't allowed in here. 335 00:28:14,708 --> 00:28:16,291 The pupil is here to worship the master. 336 00:28:19,666 --> 00:28:20,791 Master. 337 00:28:31,375 --> 00:28:32,375 Big Brother. 338 00:28:33,750 --> 00:28:36,041 I'm only pretending to be loyal to the Empress Dowager. 339 00:28:37,666 --> 00:28:39,333 I want to win her trust. 340 00:28:39,458 --> 00:28:41,750 When the occasion arises, I'll strike. 341 00:28:41,875 --> 00:28:44,375 The Court is a mess with her in power. 342 00:28:44,791 --> 00:28:49,666 This is a rare opportunity for us to revive the glory of the Ming Dynasty. 343 00:28:50,250 --> 00:28:51,458 We'll succeed or die trying. 344 00:28:52,000 --> 00:28:53,291 Are you really against the Qing? 345 00:28:54,916 --> 00:28:56,833 Here's my plan to assassinate the Empress Dowager. 346 00:28:57,625 --> 00:29:01,458 I'm seizing this chance to wipe out the Qing lackeys. 347 00:29:04,125 --> 00:29:07,958 Brother, we nearly have everything we need. 348 00:29:09,375 --> 00:29:11,583 All we need now is someone skilled in kung fu. 349 00:29:11,750 --> 00:29:15,291 I hope you can shoulder the responsibility of slaying her 350 00:29:15,541 --> 00:29:17,208 and return the land to the Han. 351 00:29:17,875 --> 00:29:23,041 Brother, remember the vow we made before the founder? 352 00:29:25,500 --> 00:29:30,125 -To the founder, your pupil Chin Chen. -Your pupil Chan. 353 00:29:31,458 --> 00:29:34,458 We vow to vanquish the Qing lackeys. 354 00:29:35,083 --> 00:29:39,458 Someday, we'll expel the tartans and revive the Han power. 355 00:29:40,458 --> 00:29:42,708 All right, I give you my word. 356 00:29:43,000 --> 00:29:44,583 That's splendid. 357 00:29:45,125 --> 00:29:49,041 Brother, show me our master's White Lotus Classic. 358 00:29:49,291 --> 00:29:53,083 Let's practice together to accomplish this noble goal. 359 00:29:53,541 --> 00:29:54,666 No, I cannot. 360 00:29:54,916 --> 00:29:58,791 Master said that only the head of our faction can read the Classic. 361 00:30:00,041 --> 00:30:03,208 Let's discuss that later. 362 00:30:03,625 --> 00:30:07,708 Now, let's discuss how to murder that old witch. 363 00:31:21,541 --> 00:31:24,541 Your Majesty, this character has good skills. 364 00:31:56,500 --> 00:32:00,125 Time's up. The train's leaving soon. 365 00:32:00,375 --> 00:32:01,791 Take your tickets. 366 00:32:02,333 --> 00:32:06,250 Hurry up! Get in quickly. Show me your ticket. Don't rush. 367 00:32:10,500 --> 00:32:12,541 Dad has important affairs to attend to. 368 00:32:12,958 --> 00:32:15,791 Take a train to Canton and find Ms. Hong. 369 00:32:16,458 --> 00:32:18,958 Take this snuffbox and letter to her. 370 00:32:19,375 --> 00:32:20,666 This is strictly confidential. 371 00:32:21,625 --> 00:32:24,625 Here. Be alert and take care. 372 00:32:26,208 --> 00:32:29,083 Hurry up! Get in the train. 373 00:33:02,416 --> 00:33:04,875 An assassin! Protect the Dowager! 374 00:33:04,958 --> 00:33:07,458 SING, DANCE, AND ENJOY 375 00:33:08,000 --> 00:33:10,541 -Capture the assassin! -Protect the Dowager! 376 00:33:46,208 --> 00:33:48,541 The train is ready to go! 377 00:33:48,666 --> 00:33:50,250 Wait for me! 378 00:33:51,458 --> 00:33:52,666 Miss, your ticket? 379 00:33:52,916 --> 00:33:55,416 -Hey! Ticket, please. -Here. 380 00:33:55,708 --> 00:33:56,791 Go now! 381 00:33:58,208 --> 00:34:00,083 Stop! 382 00:34:00,541 --> 00:34:03,208 -Do you have a ticket? -Sorry, I'm in a hurry. 383 00:34:03,416 --> 00:34:06,083 -Do me a favor. I'm in a hurry. -No ticket, no entering. 384 00:34:06,291 --> 00:34:07,625 No way. 385 00:34:08,416 --> 00:34:09,750 Please, I beg you. 386 00:34:12,000 --> 00:34:13,500 All right. Go through. 387 00:34:14,708 --> 00:34:15,875 Come here. 388 00:34:17,750 --> 00:34:19,291 Excuse me! 389 00:34:20,500 --> 00:34:22,125 Excuse me! 390 00:34:23,208 --> 00:34:25,666 -What's wrong with you? -Sorry, I need to catch the train. 391 00:34:26,583 --> 00:34:28,333 My goods are all over the place. 392 00:34:28,416 --> 00:34:30,291 -You need to pay me. Don't run! -I am sorry. 393 00:34:52,541 --> 00:34:53,541 Miss! 394 00:34:56,916 --> 00:34:58,333 Miss! 395 00:35:23,416 --> 00:35:27,833 Capture the assassin! Over there! Don't let him get away! 396 00:35:37,500 --> 00:35:40,708 Capture the assassin! Over there, hurry! 397 00:36:20,541 --> 00:36:21,583 You betrayed me! 398 00:36:21,833 --> 00:36:26,291 Yes, Chin Chen. My plot had two purposes in mind. 399 00:36:26,750 --> 00:36:30,250 To gain credit from the Empress and to kill you. 400 00:36:31,625 --> 00:36:37,291 Stop dreaming, Chan, I won't give you the Classic even at death's door. 401 00:36:37,750 --> 00:36:40,250 The poison has entered your heart due to overuse. 402 00:36:40,458 --> 00:36:42,458 Stop dreaming about getting the Classic. 403 00:37:07,291 --> 00:37:09,166 Over there! Quickly! 404 00:37:17,125 --> 00:37:18,458 This way! 405 00:37:18,750 --> 00:37:21,125 Quickly! 406 00:37:30,250 --> 00:37:31,541 Go! 407 00:37:34,166 --> 00:37:36,833 Listen, this criminal is wanted by the Court. 408 00:37:36,958 --> 00:37:39,000 Report any strangers to us. 409 00:37:41,500 --> 00:37:45,000 -Nice buns! They're oven fresh. -I want one. 410 00:37:46,208 --> 00:37:47,708 Nice buns! 411 00:37:55,791 --> 00:37:57,458 You're my dinner tonight. 412 00:38:02,708 --> 00:38:05,375 Tell them to stop that train and search for the criminal! 413 00:38:05,500 --> 00:38:06,750 Stop that train! 414 00:38:07,041 --> 00:38:09,583 -Hurry! -Stop the train! 415 00:38:09,666 --> 00:38:11,125 -Stop the train! -What's going on? 416 00:38:11,250 --> 00:38:13,958 The Empress Dowager ordered us to capture that criminal. 417 00:38:14,125 --> 00:38:15,333 Search the train. 418 00:38:16,541 --> 00:38:18,166 What is all this about? 419 00:38:18,625 --> 00:38:20,250 Let's go inside. 420 00:38:21,458 --> 00:38:22,541 Stay aside. 421 00:38:22,625 --> 00:38:24,041 What's going on? 422 00:38:24,125 --> 00:38:26,750 -Get up! -What happened? 423 00:38:31,625 --> 00:38:32,750 Who are you? 424 00:38:35,708 --> 00:38:36,833 Help me. 425 00:38:40,416 --> 00:38:42,833 Check the goods compartment. 426 00:38:44,041 --> 00:38:46,583 -What are you doing? -I'm in charge of the cargo. 427 00:38:46,750 --> 00:38:48,250 Go away. 428 00:38:50,125 --> 00:38:51,708 I'm in charge of the cargo. 429 00:38:52,125 --> 00:38:54,916 You... 430 00:38:55,041 --> 00:38:57,625 Nothing is suspicious here. Don't search my goods. 431 00:38:57,708 --> 00:39:00,333 That's just medicine. There's nothing else there. 432 00:39:00,458 --> 00:39:03,208 I cannot find anything here. Let's go to the next one. 433 00:39:03,500 --> 00:39:04,500 -Quickly. -Go! 434 00:39:08,416 --> 00:39:09,875 Stay in your seat. 435 00:39:10,250 --> 00:39:11,583 Get out of the way. 436 00:39:12,416 --> 00:39:13,625 Easy. 437 00:39:15,791 --> 00:39:17,416 We can't wait for any longer, sir. 438 00:39:17,666 --> 00:39:19,458 A delay will put the national train behind schedule. 439 00:39:19,583 --> 00:39:21,666 And I might be beheaded if I go back empty-handed! 440 00:39:21,833 --> 00:39:25,041 -We didn't find anything, sir. -Idiot! Try elsewhere. Follow me! 441 00:39:28,041 --> 00:39:30,875 -Can I leave now? -Start the train. Quickly. 442 00:39:56,541 --> 00:39:59,083 How can you vomit on this? 443 00:39:59,291 --> 00:40:02,291 This is ginseng! It is very expensive. 444 00:40:02,416 --> 00:40:05,250 It doesn't belong to me. What should I do? 445 00:40:05,333 --> 00:40:08,166 I am screwed. 446 00:40:08,416 --> 00:40:11,333 Hey! Don't eat it, it is expensive! 447 00:40:13,875 --> 00:40:15,958 Give me that ginseng! 448 00:40:19,125 --> 00:40:21,625 You're so ungrateful. I just saved you! 449 00:40:21,875 --> 00:40:24,125 And you ate my ginseng! What am I gonna do? 450 00:40:25,375 --> 00:40:27,958 This ginseng can save my life. 451 00:40:29,416 --> 00:40:31,708 And I'm going to die if you eat that ginseng! 452 00:40:31,791 --> 00:40:33,666 I don't have money to pay for it. 453 00:40:34,208 --> 00:40:36,208 What can I do about it? 454 00:40:38,791 --> 00:40:40,500 Buddy, that's enough! 455 00:40:45,208 --> 00:40:48,541 You're so ungrateful! I'll report you at the next stop! 456 00:40:52,500 --> 00:40:56,875 Only I have the antidote to this poison. 457 00:40:57,458 --> 00:41:00,333 If you report me, we both die. 458 00:41:40,250 --> 00:41:42,541 The Chief's brother attempted to assassinate the Empress! 459 00:41:42,625 --> 00:41:44,458 His kung fu was terrific. 460 00:41:45,166 --> 00:41:46,833 -Even the Chief was wounded. -I think... 461 00:41:51,708 --> 00:41:54,916 Who dared to say I was wounded? 462 00:41:55,208 --> 00:41:57,333 Anyone who claims the killer was my brother 463 00:41:57,458 --> 00:41:58,708 will suffer the same fate. 464 00:41:58,833 --> 00:42:02,416 -The Chief is valiant and invincible! -The Chief is valiant and invincible! 465 00:42:02,541 --> 00:42:04,833 Chief, Chin Chen is missing. 466 00:42:05,208 --> 00:42:07,541 But someone saw his daughter leave for Canton. 467 00:42:08,125 --> 00:42:09,125 Canton? 468 00:42:09,291 --> 00:42:11,500 Here is the imperial decree! 469 00:42:12,791 --> 00:42:14,375 Chan, receive the decree. 470 00:42:14,500 --> 00:42:15,500 EMPRESS' DECREE 471 00:42:15,583 --> 00:42:17,000 "By order of the Empress Dowager, 472 00:42:17,083 --> 00:42:22,625 "Chief Chan's White Lotus Cult is to be honored as a state cult 473 00:42:22,875 --> 00:42:26,208 "and rewarded with 1,000 taels of gold and silk for protecting the monarch. 474 00:42:26,291 --> 00:42:30,541 "I hope the cult can strengthen the state, Her Majesty." 475 00:42:32,958 --> 00:42:34,208 Thank you, Your Majesty. 476 00:42:35,666 --> 00:42:38,500 Please keep the gold and silk for me, Tsao. 477 00:42:38,875 --> 00:42:42,250 You are so modest, Chief. 478 00:42:42,500 --> 00:42:44,541 Please let Her Majesty know that 479 00:42:44,958 --> 00:42:48,416 I've heard that the killer's daughter has left for Canton. 480 00:42:49,208 --> 00:42:50,791 I will head there to chase her tomorrow. 481 00:42:50,875 --> 00:42:54,875 Arresting the killer is the court's duty. Don't bother, Chief. 482 00:42:55,916 --> 00:42:57,208 Actually I am going there too. 483 00:42:57,916 --> 00:43:00,375 The White Lotus Cult is now a state cult. 484 00:43:00,958 --> 00:43:03,500 So, I shall return home to worship and thank to my ancestor. 485 00:43:03,708 --> 00:43:07,958 You should, but don't clash with the court. 486 00:43:08,250 --> 00:43:12,333 Many of the princes scruple about you. 487 00:43:13,666 --> 00:43:15,083 Thanks for your advice, Tsao. 488 00:43:25,833 --> 00:43:29,458 Don't move too much. That poison is quite effective. 489 00:43:30,875 --> 00:43:31,958 Are you in pain? 490 00:43:32,333 --> 00:43:33,750 Yes, my chest hurts. 491 00:43:34,958 --> 00:43:39,000 My chest hurts badly. 492 00:43:39,208 --> 00:43:41,416 Listen to me. 493 00:43:41,541 --> 00:43:42,666 I am truly in pain. 494 00:43:43,375 --> 00:43:44,541 Bend down. 495 00:43:48,458 --> 00:43:53,458 Put your hands on the ground and do a handstand. 496 00:43:55,250 --> 00:43:58,000 Well? It's all up to you. 497 00:44:01,541 --> 00:44:05,125 Be focused and listen to your heart. 498 00:44:06,041 --> 00:44:10,166 Breathe in, let the air go to your abdomen, out to your toes. 499 00:44:15,791 --> 00:44:17,166 KAO'S FAMILY INN 500 00:44:17,250 --> 00:44:20,875 -Come buy tofu! -I'm selling umbrellas! 501 00:44:22,708 --> 00:44:24,791 Come buy tofu! 502 00:44:28,708 --> 00:44:30,875 Come buy tofu! 503 00:44:31,000 --> 00:44:32,708 Go away. 504 00:44:32,791 --> 00:44:35,000 What are you looking at? 505 00:44:35,500 --> 00:44:39,916 -Miss, do you know how I can get here? -Sorry, I don't know. 506 00:44:40,500 --> 00:44:41,583 Let me see it... 507 00:44:43,458 --> 00:44:46,291 Miss, I know the way. I'll take you there. Come! 508 00:44:46,458 --> 00:44:49,041 Get on the tricycle. 509 00:44:49,125 --> 00:44:51,708 Get out of the way! Make way! 510 00:44:52,250 --> 00:44:55,250 Get out of the way! 511 00:44:55,416 --> 00:44:57,416 Get out of the way! 512 00:44:57,875 --> 00:45:01,583 -What are you doing? -Make way! 513 00:45:02,500 --> 00:45:04,125 Get out of the way! 514 00:45:04,541 --> 00:45:07,125 Go away, neighbor! 515 00:45:07,291 --> 00:45:08,833 Good, stay aside! 516 00:45:12,125 --> 00:45:13,416 Here you are, miss. 517 00:45:14,750 --> 00:45:16,041 That'll be three cents. 518 00:45:19,958 --> 00:45:23,958 Miss, it's haunted here. No one dares to come around here. 519 00:45:24,166 --> 00:45:26,166 Take care. I am off now. 520 00:45:52,458 --> 00:45:53,750 Why are you here? 521 00:45:54,500 --> 00:45:55,833 Are you a Qing lackey? 522 00:45:55,958 --> 00:45:58,625 No, no, I've come to visit Hong. 523 00:45:59,375 --> 00:46:00,791 Why do you visit her? 524 00:46:01,416 --> 00:46:02,833 My dad told me to come here. 525 00:46:03,083 --> 00:46:05,458 -Who is your dad? -Chin Chen. 526 00:46:08,750 --> 00:46:10,291 At last, I've heard from him again. 527 00:46:11,875 --> 00:46:13,125 What did you just say? 528 00:46:13,750 --> 00:46:16,208 Chin Chen is your father? 529 00:46:16,625 --> 00:46:19,208 -Is he? -Yes, he is. 530 00:46:21,333 --> 00:46:24,250 I've waited for him for over ten years! 531 00:46:25,291 --> 00:46:26,875 Turns out he's married. 532 00:46:28,875 --> 00:46:31,583 And he has a grown-up daughter. 533 00:46:40,958 --> 00:46:43,625 Hong, my dad asked me to give you this letter. 534 00:46:48,583 --> 00:46:50,916 I won't read it! Now get out. You and your dad are no good! 535 00:46:53,041 --> 00:46:56,250 Hong, you're my elder, so you may scold me. 536 00:46:56,583 --> 00:46:58,458 But you can't do this to my dad. 537 00:47:04,041 --> 00:47:05,250 NOODLES 538 00:47:11,666 --> 00:47:14,000 The White Lotus is in Canton! 539 00:47:14,166 --> 00:47:19,333 Help Qing wipe out foreigners, grant me divine power... 540 00:47:19,625 --> 00:47:22,166 Quickly, serve the guest. 541 00:47:22,500 --> 00:47:24,625 Miss, this fabric is beautiful. 542 00:47:25,125 --> 00:47:26,458 What's going on outside? 543 00:47:26,583 --> 00:47:30,125 The White Lotus descends to Earth 544 00:47:30,541 --> 00:47:32,458 to help Qing wipe out foreigners! 545 00:47:33,208 --> 00:47:36,666 Grant me divine power to save the masses! 546 00:47:37,583 --> 00:47:38,833 FABRIC STORE 547 00:47:38,958 --> 00:47:40,500 -Quickly. -Help Qing wipe out foreigners! 548 00:47:41,500 --> 00:47:43,500 -Make way! -Driver! 549 00:47:44,833 --> 00:47:47,166 -Where to? -Quickly! Anywhere will do. 550 00:47:49,666 --> 00:47:51,541 -Make way! -Hurry! 551 00:47:53,083 --> 00:47:55,125 ...to save the masses. 552 00:47:55,208 --> 00:47:56,458 The White Lotus descends to Earth 553 00:47:56,541 --> 00:47:58,458 -to help Qing wipe out foreigners! -Make way! 554 00:47:58,541 --> 00:48:01,541 -Grant me divine power... -Make way! 555 00:48:01,791 --> 00:48:03,791 ...to save the masses! 556 00:48:04,000 --> 00:48:08,416 -The White Lotus descends to Earth... -Make way! Let's go there! 557 00:48:28,208 --> 00:48:31,833 Tieh. 558 00:48:32,208 --> 00:48:33,416 Tieh... 559 00:48:40,708 --> 00:48:41,875 Are you all right? 560 00:48:43,416 --> 00:48:47,041 You're still here? Are you afraid I won't give you the antidote? 561 00:48:48,041 --> 00:48:49,791 You're judging my heart with your cynicism. 562 00:48:50,000 --> 00:48:52,875 I was afraid you'd die if there was no one to look after you. 563 00:48:53,416 --> 00:48:54,458 Here, drink this. 564 00:48:55,375 --> 00:48:57,041 What kind of medicine is this? 565 00:48:57,333 --> 00:49:00,166 I bought some herbs for your wound. 566 00:49:00,416 --> 00:49:01,458 Drink it. 567 00:49:02,500 --> 00:49:04,250 There's a strong smell of ginseng. 568 00:49:04,791 --> 00:49:07,916 I make it with extra ginseng. Let's see what's next. 569 00:49:08,041 --> 00:49:09,458 I'll just apologize to the boss. 570 00:49:10,708 --> 00:49:13,125 You're so kind. 571 00:49:13,333 --> 00:49:17,041 You didn't expect that, huh? Anyway, give me the antidote. 572 00:49:17,500 --> 00:49:18,750 Antidote? 573 00:49:20,458 --> 00:49:22,291 -There's no more antidote. -What? 574 00:49:23,708 --> 00:49:26,500 It can't be! Give me the antidote right now! 575 00:49:26,666 --> 00:49:27,833 I said there's none! 576 00:49:28,458 --> 00:49:31,291 -You must have some. Give it to me! -I said no! 577 00:49:34,166 --> 00:49:37,958 Damn, old man! You can fight even while injured. 578 00:49:45,333 --> 00:49:47,583 You're badly wounded. Killing you wouldn't be heroic. 579 00:49:49,375 --> 00:49:50,458 You are a true hero. 580 00:49:52,166 --> 00:49:55,125 The skill I taught you... 581 00:49:55,625 --> 00:50:01,875 do as you're told and the poison will gradually dissolve. 582 00:50:03,625 --> 00:50:04,666 What did you say? 583 00:50:06,166 --> 00:50:09,125 The skill you taught me on the train? It's working. 584 00:50:10,416 --> 00:50:11,875 Tell me how to do it again. 585 00:50:12,166 --> 00:50:15,166 Put your hands on the ground and do a handstand. 586 00:50:16,041 --> 00:50:20,750 Breathe in, let air go to the abdomen, Be focused and listen to your heart. 587 00:50:46,208 --> 00:50:48,958 I, Governor Fan Kuo-hung, 588 00:50:49,125 --> 00:50:55,208 greet the newly honored Chief of Qing's White Lotus Cult... 589 00:50:57,625 --> 00:50:59,583 by Empress Dowager. 590 00:51:01,416 --> 00:51:04,708 Greetings to the White Lotus Chief. 591 00:51:05,708 --> 00:51:07,416 -Greetings to the Chief. -Greetings to the Chief. 592 00:51:08,791 --> 00:51:10,375 Please come out, Chief. 593 00:51:13,833 --> 00:51:18,250 Our cult venerates the White Lotus, why are there so many red lanterns? 594 00:51:19,208 --> 00:51:21,833 You dare overshadow our cult? 595 00:51:23,875 --> 00:51:26,375 They are just there to welcome you. 596 00:51:26,708 --> 00:51:29,750 If you don't like them, I can have them switched. 597 00:51:30,750 --> 00:51:34,291 Remove the red lanterns and replace them with white ones. 598 00:51:34,416 --> 00:51:35,416 That's outrageous. 599 00:51:35,500 --> 00:51:37,958 -White lanterns are used for funerals. -Switch to white lanterns. 600 00:51:39,750 --> 00:51:43,375 -How dare you insult my cult! -I wouldn't dare. 601 00:51:43,583 --> 00:51:47,083 Today's a happy day for us, so I won't kill anyone. 602 00:51:48,041 --> 00:51:49,541 Pull out his tongue! 603 00:51:51,541 --> 00:51:54,333 WHITE LOTUS 604 00:51:55,041 --> 00:51:57,333 I came to Kwangtung to pay respects to my ancestor. 605 00:51:57,458 --> 00:52:00,875 My other mission is to arrest the Empress Dowager's assassin. 606 00:52:01,500 --> 00:52:04,916 Blockade the ports to stop that criminal from escaping via the sea. 607 00:52:05,500 --> 00:52:07,916 I'm in charge of affairs in Kwangtung and Kwangsi. 608 00:52:08,166 --> 00:52:11,458 But the responsibility for sea blockades lies with Admiral Kuan. 609 00:52:11,666 --> 00:52:15,375 He takes orders from the Military Command. I can't do anything. 610 00:52:15,708 --> 00:52:17,375 Tell him to hand over military power. 611 00:52:18,291 --> 00:52:22,916 He's stubborn. He only obeys orders from the Military Command. 612 00:52:23,541 --> 00:52:27,916 Insolence! I'm the Chief of the State cult. 613 00:52:28,333 --> 00:52:31,458 How dare a petty admiral go against my wishes? 614 00:52:31,791 --> 00:52:33,208 Kuan, come out here! 615 00:52:33,416 --> 00:52:34,791 General Kuan isn't here. 616 00:52:34,916 --> 00:52:38,250 What? Aren't all the officers here to welcome me? 617 00:52:38,500 --> 00:52:41,541 -General Kuan... -Tell him to come to see me tomorrow. 618 00:52:41,750 --> 00:52:44,416 He said the White Lotus is just a religious group. 619 00:52:44,916 --> 00:52:48,625 Kuan, you've got some guts! 620 00:52:50,708 --> 00:52:52,833 There's no admittance to the admiral's quarters. 621 00:52:53,041 --> 00:52:57,000 The White Lotus is powerful and famous! 622 00:52:57,750 --> 00:53:00,416 It helps Qing wipe out foreigners and is powerful! 623 00:53:00,625 --> 00:53:03,500 The chief descends to Earth! 624 00:53:03,666 --> 00:53:06,000 The chief descends to Earth! 625 00:53:06,208 --> 00:53:07,583 Tell Kuan to come here! 626 00:53:07,791 --> 00:53:11,541 He's busy and won't see anyone without an appointment. 627 00:53:12,375 --> 00:53:13,791 Well, it's up to him. 628 00:53:14,458 --> 00:53:15,833 Hand over the seal! 629 00:53:16,500 --> 00:53:18,708 As of today, I am in charge of the navy. 630 00:53:49,000 --> 00:53:52,041 I'm here. Now, who dares to take my seal? 631 00:54:30,500 --> 00:54:34,250 Admiral, Chief, please stop. 632 00:54:34,500 --> 00:54:37,500 Please stop, for my sake. 633 00:54:37,958 --> 00:54:43,083 How could I bear the blame if you two suffer any injuries? 634 00:54:43,375 --> 00:54:45,083 Tell him to blockade the sea! 635 00:54:45,291 --> 00:54:46,708 I won't do anything 636 00:54:47,125 --> 00:54:49,416 without orders from the Military Department. 637 00:54:52,000 --> 00:54:55,416 I'm here under orders from the Empress Dowager to arrest a convict. 638 00:54:55,666 --> 00:54:56,958 Where's the decree? 639 00:54:58,583 --> 00:55:01,291 Why were there no orders from the Military Department? 640 00:55:01,541 --> 00:55:06,416 Admiral, the White Lotus is an honored cult. 641 00:55:06,583 --> 00:55:10,000 They're here under secret orders. 642 00:55:10,666 --> 00:55:14,250 Then it has nothing to do with me. 643 00:55:14,541 --> 00:55:18,750 See them out. They only wheel and deal. 644 00:55:20,041 --> 00:55:22,791 -Insolence! -Please calm down, Chief. 645 00:55:23,333 --> 00:55:26,041 He's the Emperor's baron. 646 00:55:27,250 --> 00:55:30,041 Even the Empress has to concede somewhat to him. 647 00:55:31,083 --> 00:55:35,500 Let's go back and come up with a good plan. 648 00:55:36,458 --> 00:55:39,125 We'll then act on your orders. 649 00:55:41,708 --> 00:55:44,541 -The Chief is valiant and invincible! -Let's go back! 650 00:55:46,541 --> 00:55:47,541 Let's go. 651 00:55:49,291 --> 00:55:53,916 Miss, let me wash those clothes myself. 652 00:55:54,083 --> 00:55:57,458 It's fine, you've done me a big favor. How else can I repay you? 653 00:55:57,625 --> 00:55:59,750 Let me do something for you. 654 00:56:00,000 --> 00:56:02,416 Here, let me help you. 655 00:56:03,833 --> 00:56:07,375 He's one lucky guy. 656 00:56:09,458 --> 00:56:10,875 This is great, An. 657 00:56:11,208 --> 00:56:14,708 You stunk because you didn't wash your clothes. 658 00:56:15,000 --> 00:56:18,541 -Now someone can help you do it! -Mind your own business! 659 00:56:19,041 --> 00:56:20,083 I'm just saying. 660 00:56:20,250 --> 00:56:22,083 -You are so annoying! -Don't get mad. 661 00:56:22,166 --> 00:56:23,708 Let me wash your linens too. 662 00:56:24,750 --> 00:56:26,583 -Wash mine first! -Wash mine first! 663 00:56:26,750 --> 00:56:28,291 Take them back. 664 00:56:28,458 --> 00:56:30,791 Wash these for me! Thank you. 665 00:56:30,958 --> 00:56:32,250 And mine too. 666 00:56:32,333 --> 00:56:34,583 Take them back! 667 00:56:36,500 --> 00:56:39,375 ...descends to Earth to help Qing wipe out foreigners. 668 00:56:39,583 --> 00:56:42,291 The cult is so powerful. 669 00:56:42,458 --> 00:56:45,166 -The White Lotus descends to Earth... -White Lotus' amulets are divine. 670 00:56:45,375 --> 00:56:47,791 -The cult is so powerful. -An amulet grants you peace! 671 00:56:47,916 --> 00:56:49,750 Look, isn't that Kuang? 672 00:56:49,875 --> 00:56:51,625 -It's nonsense. -It is true. 673 00:56:51,708 --> 00:56:53,083 Listen to him! 674 00:56:53,166 --> 00:56:56,250 Neighbors and elders, buy an amulet! 675 00:56:56,416 --> 00:56:59,416 These amulets will protect you. Buy them now! 676 00:57:00,375 --> 00:57:02,791 You misunderstood me! 677 00:57:03,291 --> 00:57:05,166 -You misunderstood me! -Why did you do that? 678 00:57:05,291 --> 00:57:06,416 What's all the excitement? 679 00:57:06,500 --> 00:57:09,500 Brother, you are back. The herb shop owner is looking for you. 680 00:57:09,875 --> 00:57:11,291 What took you so long? 681 00:57:11,375 --> 00:57:14,166 I lost the cargo and I must work for him the rest of my life. 682 00:57:14,541 --> 00:57:15,791 Why were you so careless? 683 00:57:19,166 --> 00:57:20,166 Miss. 684 00:57:25,375 --> 00:57:27,708 Miss, you dropped this purse. 685 00:57:30,125 --> 00:57:32,250 -Thank you. -So you know each other? 686 00:57:33,458 --> 00:57:35,750 We saw each other in Beijing. 687 00:57:36,000 --> 00:57:38,458 You know each other then. You're sly! 688 00:57:38,958 --> 00:57:40,875 ...help Qing wipe out foreigners. The cult is so powerful. 689 00:57:41,916 --> 00:57:43,125 It's Kuang. 690 00:57:43,250 --> 00:57:45,250 How are you, my brothers? 691 00:57:45,333 --> 00:57:48,208 I was caught by the cult but it turned out to be a blessing. 692 00:57:48,291 --> 00:57:49,625 I became a leader now! 693 00:57:49,791 --> 00:57:52,375 -Can we join the cult too? -Kuang! 694 00:57:52,458 --> 00:57:55,708 -Hey, brother, what's up? -Not much. 695 00:57:55,791 --> 00:57:57,708 Can we join the cult too, Kaung? 696 00:57:57,833 --> 00:57:59,458 Yes, we want to join too. 697 00:57:59,541 --> 00:58:03,500 Normal people are not allowed to join. But I will recommend you guys. 698 00:58:04,541 --> 00:58:07,375 Think it over. Don't do anything you'll regret. 699 00:58:07,666 --> 00:58:09,708 Big Brother, you still don't believe in our cult? 700 00:58:09,791 --> 00:58:13,625 We saved the empress's life and were honored as a state cult. 701 00:58:13,916 --> 00:58:20,083 Look at my... divine power! 702 00:58:36,458 --> 00:58:37,583 Wow, that's amazing. 703 00:58:38,416 --> 00:58:39,666 What are you doing? 704 00:58:41,916 --> 00:58:43,000 All right. 705 00:58:47,333 --> 00:58:49,666 Brother, are you all right? 706 00:58:49,875 --> 00:58:51,125 I've been poisoned. 707 00:58:51,500 --> 00:58:53,916 -Don't worry, swallow this amulet. -Back off! 708 00:58:54,875 --> 00:58:56,666 -What now? -Let's check on him. 709 00:59:33,000 --> 00:59:36,083 With my grand homecoming, I'll buy you a treat. 710 00:59:36,208 --> 00:59:38,833 -You must come. -Sorry, I'm busy. Maybe next time. 711 00:59:38,958 --> 00:59:41,541 Don't be a killjoy. I will solve your poisoning issue. 712 00:59:41,708 --> 00:59:44,583 Our chief is supreme. He'll get you an antidote. 713 00:59:45,875 --> 00:59:47,791 WANTED 714 00:59:49,916 --> 00:59:51,291 What does that say? 715 00:59:51,500 --> 00:59:53,625 Listen, this guy tried to murder Empress Dowager. 716 00:59:53,750 --> 00:59:55,250 But our chief defeated him. 717 00:59:55,416 --> 00:59:57,458 The Governor has given us orders to arrest him. 718 00:59:58,416 --> 00:59:59,458 Is that so? 719 01:00:02,083 --> 01:00:04,125 Hey, brother? 720 01:00:04,541 --> 01:00:06,250 -Have you seen him? -Brother... 721 01:00:06,375 --> 01:00:08,500 Wait for me at Ta San Yuan. I'll be right there. 722 01:00:08,583 --> 01:00:11,708 Ok, we'll meet you there. Let's go. 723 01:00:22,166 --> 01:00:24,083 Mr. Chin? 724 01:00:24,458 --> 01:00:25,625 Mr. Chin! 725 01:00:26,416 --> 01:00:29,166 You're a wanted man. Don't leave this place. 726 01:00:30,791 --> 01:00:32,958 Mr. Chin, how is your wound? 727 01:00:34,041 --> 01:00:36,416 I'm seriously wounded. 728 01:00:37,375 --> 01:00:41,500 Only my faction's chi can cure it. 729 01:00:41,958 --> 01:00:43,375 Then what should we do? 730 01:00:43,833 --> 01:00:46,375 Help me find a member of my faction. 731 01:00:46,583 --> 01:00:48,416 Her name is Hong. 732 01:00:48,708 --> 01:00:51,125 I also have a daughter. Her name is Tieh. 733 01:00:51,250 --> 01:00:53,000 Tieh? Got it. Don't worry. 734 01:00:54,000 --> 01:00:55,916 Here, have this rice dumpling. 735 01:00:56,166 --> 01:00:58,583 I'll go find them for you. Just don't go outside. 736 01:01:17,500 --> 01:01:18,666 Hong? 737 01:01:22,250 --> 01:01:23,333 Hong? 738 01:02:01,500 --> 01:02:02,583 Who are you? 739 01:02:02,833 --> 01:02:06,125 That's my question too. How can I speak like this? 740 01:02:07,958 --> 01:02:09,666 All right. You can speak now. 741 01:02:11,291 --> 01:02:12,416 What should I say? 742 01:02:13,333 --> 01:02:15,333 -Don't play dumb with me! -Fine! I'll talk. 743 01:02:15,916 --> 01:02:17,166 I'm Liang Kun. 744 01:02:17,625 --> 01:02:20,916 Mr. Chin wanted me to ask you about his daughter. 745 01:02:21,958 --> 01:02:23,458 Did he teach you our faction's chi? 746 01:02:23,625 --> 01:02:26,000 What are you talking about? I don't think he would do that. 747 01:02:26,208 --> 01:02:27,708 I'll be thankful to God if he doesn't kill me. 748 01:02:29,875 --> 01:02:31,250 His daughter is not here. 749 01:02:31,375 --> 01:02:33,125 Why did he send you here? 750 01:02:35,458 --> 01:02:37,000 He wanted you to see him. 751 01:02:37,791 --> 01:02:41,458 To see him? I won't see him anymore. 752 01:02:43,958 --> 01:02:45,458 Are you going to abandon him? 753 01:02:46,333 --> 01:02:47,375 What do you mean? 754 01:02:47,500 --> 01:02:49,416 He's seriously wounded and needs your help. 755 01:02:50,083 --> 01:02:51,291 He's seriously wounded? 756 01:02:53,791 --> 01:02:57,833 Impossible. His daughter came here and she didn't mention it. 757 01:02:58,125 --> 01:03:00,333 It's true. He was injured after his daughter left. 758 01:03:00,458 --> 01:03:01,750 She wouldn't have known. 759 01:03:03,250 --> 01:03:06,125 Are the two of you trying to trick me? I won't be fooled. 760 01:03:08,416 --> 01:03:12,208 I'm stuck in a tough situation because of him. Why would I trick you? 761 01:03:12,958 --> 01:03:14,000 You're a really good actor. 762 01:03:14,666 --> 01:03:18,125 Actor? I could die of poisoning at any moment! 763 01:03:18,458 --> 01:03:19,541 You were poisoned? 764 01:03:19,708 --> 01:03:22,708 Chin Chen did this. You'll kill me if you don't help him. 765 01:03:23,125 --> 01:03:25,000 -Still trying to trick me? -I am not! 766 01:03:27,916 --> 01:03:31,541 You're not poisoned, and you're full of our faction's chi. 767 01:03:33,250 --> 01:03:34,375 I'm not poisoned? 768 01:03:34,958 --> 01:03:38,958 I'm trembling and have a fever. Isn't that a sign of poisoning? 769 01:03:39,166 --> 01:03:42,166 Don't believe me? Try to jump up high and you'll see. 770 01:03:42,333 --> 01:03:43,416 Really? 771 01:03:56,291 --> 01:03:58,041 You can't jump high 772 01:03:58,166 --> 01:04:00,041 because you don't control your breath properly. 773 01:04:00,375 --> 01:04:04,083 If you did, you could jump much higher. 774 01:04:04,833 --> 01:04:06,250 He didn't trick me then. 775 01:04:06,708 --> 01:04:09,583 He's still in that dilapidated temple! He might not make it. 776 01:04:10,125 --> 01:04:13,916 -So he really is seriously wounded? -Yes, I wasn't lying to you. 777 01:04:16,333 --> 01:04:18,333 Go there right now! 778 01:04:18,583 --> 01:04:20,625 He could die if there's any further delay. 779 01:04:21,458 --> 01:04:23,208 All right. Lead the way. 780 01:04:27,375 --> 01:04:28,416 He's inside. 781 01:04:39,541 --> 01:04:40,708 Mr. Chin? 782 01:04:44,125 --> 01:04:45,291 Mr. Chin? 783 01:04:46,708 --> 01:04:47,791 You lied to me. 784 01:04:48,083 --> 01:04:50,791 He was right here! I wonder where he is. 785 01:04:51,041 --> 01:04:53,666 -You're lying! -I'm not! Let me find him. 786 01:04:57,125 --> 01:04:58,208 What are you doing? 787 01:05:03,291 --> 01:05:06,833 Forget it. Next time I see you, you will be dead. 788 01:05:15,500 --> 01:05:17,750 Where is the White Lotus Classic? 789 01:05:20,625 --> 01:05:21,791 Tell me now! 790 01:05:32,833 --> 01:05:34,708 Are you going to tell me? 791 01:05:35,750 --> 01:05:38,416 I will take it to my grave. 792 01:05:38,958 --> 01:05:43,166 The poison has penetrated your heart. 793 01:05:43,541 --> 01:05:48,958 Your veins will explode in 49 days. 794 01:05:49,666 --> 01:05:51,750 We will die together! 795 01:05:53,083 --> 01:05:55,583 I want you to be in utter misery. 796 01:06:00,166 --> 01:06:02,625 -Search the house! -I don't know where he went. 797 01:06:02,875 --> 01:06:04,458 I really don't know where he is. 798 01:06:04,541 --> 01:06:05,958 What happened? 799 01:06:06,125 --> 01:06:08,083 They say that Tieh is a wanted criminal. 800 01:06:08,708 --> 01:06:11,625 -Tieh? -Do you know this person? 801 01:06:11,791 --> 01:06:16,833 He just came from Beijing and knows nothing about it. 802 01:06:17,458 --> 01:06:19,541 Let's go. Follow me. 803 01:06:22,708 --> 01:06:23,833 What's going on? 804 01:06:23,958 --> 01:06:27,250 Kuang found criminal Chin Chen at a temple and captured him. 805 01:06:27,458 --> 01:06:28,458 Captured Chin Chen? 806 01:06:29,500 --> 01:06:32,500 Attention everyone, let's celebrate for Kuang. He's got our back. 807 01:06:32,583 --> 01:06:34,125 Cheers! 808 01:06:34,291 --> 01:06:37,708 Not too loud. The chief may behead me if he hears it. 809 01:06:39,250 --> 01:06:40,875 Cheers! 810 01:06:41,708 --> 01:06:43,250 Let's toast. 811 01:06:43,500 --> 01:06:46,208 Brother, you're here! Come and sit down. 812 01:06:46,416 --> 01:06:48,166 Brother, come and have a drink. 813 01:06:48,416 --> 01:06:49,625 We are waiting for you. 814 01:06:49,750 --> 01:06:52,375 -We've been waiting for you. -Join us for a drink. 815 01:06:52,500 --> 01:06:53,541 Come outside! 816 01:06:54,250 --> 01:06:56,750 -Tell me over a drink. -Let's talk outside! 817 01:06:57,708 --> 01:07:00,583 Why are you so rude? You disrespect me! 818 01:07:00,833 --> 01:07:02,291 Never mind. Let's have another drink. 819 01:07:02,375 --> 01:07:05,666 -Kuang, go and see what happened. -Yes. Go talk with him. 820 01:07:06,125 --> 01:07:08,458 You guys continue drinking. I'll check in with him. 821 01:07:08,791 --> 01:07:09,875 What happened? 822 01:07:10,041 --> 01:07:13,375 -What's the matter with them? -I don't know. 823 01:07:13,833 --> 01:07:15,875 -I didn't see him mad like that. -Let's go outside. 824 01:07:16,041 --> 01:07:17,500 Let's all go together. 825 01:07:18,583 --> 01:07:20,208 Big Brother, what is it? 826 01:07:20,416 --> 01:07:22,583 You bastard! You followed me! 827 01:07:22,750 --> 01:07:25,500 You reported to the White Lotus and capture Mr. Chin, didn't you? 828 01:07:26,125 --> 01:07:29,375 All I know about him is that he's a royal convict. 829 01:07:29,500 --> 01:07:32,291 I did what was right. Is that a crime? 830 01:07:33,375 --> 01:07:36,083 We're brothers. Show me some respect! 831 01:07:36,458 --> 01:07:38,500 Did you know that they will kill him? 832 01:07:38,875 --> 01:07:40,875 He's a criminal! He deserves it. 833 01:07:41,291 --> 01:07:43,083 The White Lotus executes the justice of heaven. 834 01:07:43,458 --> 01:07:46,125 Shut up! The White Lotus? 835 01:07:46,416 --> 01:07:50,166 You are a strange bunch. You just bluff and deceive people. 836 01:07:50,333 --> 01:07:54,416 Enough! Stop insulting our holy cult! 837 01:07:54,625 --> 01:07:55,750 Make me! 838 01:07:56,291 --> 01:08:01,166 Liang Kun, I'll give you a second chance because we're brothers. 839 01:08:01,333 --> 01:08:02,458 What did you say? 840 01:08:02,625 --> 01:08:07,791 Next time you insult our cult again, I will kill you myself. 841 01:08:09,458 --> 01:08:14,333 Kuang, I've been your brother for over 10 years. 842 01:08:14,750 --> 01:08:16,875 You want to kill me because of this cult? 843 01:08:17,166 --> 01:08:18,208 Big Brother? 844 01:08:19,250 --> 01:08:22,833 I'm the 28th team leader of the White Lotus Cult. 845 01:08:24,166 --> 01:08:26,208 They call me Leader Kuang! 846 01:08:28,125 --> 01:08:29,708 Who do you think you are? 847 01:08:30,166 --> 01:08:33,041 I only call you "brother" because I respect you. 848 01:08:33,291 --> 01:08:36,791 Or else I would just call you Liang Kun the Driver. 849 01:08:39,041 --> 01:08:41,500 Kuang, don't be misled. 850 01:08:41,875 --> 01:08:45,958 Misled? Every man has the right to pursue his dream. 851 01:08:47,541 --> 01:08:51,208 Unlike you, I won't be a driver all my life. 852 01:08:51,375 --> 01:08:53,958 -Kuang... -That's enough. 853 01:08:54,500 --> 01:08:59,708 From now on, we shall go our separate ways. 854 01:09:01,000 --> 01:09:03,333 Don't mind him. Let's go back and have a drink. 855 01:09:03,541 --> 01:09:04,791 Hey, you guys. 856 01:09:07,125 --> 01:09:09,500 -Come on. Let's go. -Just ignore him. 857 01:09:09,750 --> 01:09:11,750 Let's go. 858 01:09:13,291 --> 01:09:16,333 An, you're a good friend. Let's have another drink, huh? 859 01:09:16,750 --> 01:09:17,791 Let's go. 860 01:09:18,291 --> 01:09:20,458 Are you all right? 861 01:09:23,833 --> 01:09:26,666 That was your food. I'm returning it. 862 01:09:27,541 --> 01:09:28,541 An! 863 01:09:32,333 --> 01:09:34,208 Go! Bunch of chickens! 864 01:09:51,958 --> 01:09:53,708 Close the windows. Be careful on the way home. 865 01:09:53,875 --> 01:09:54,916 Good, good. 866 01:09:58,750 --> 01:10:02,458 Uh-oh, it's so high up. 867 01:10:03,000 --> 01:10:04,625 I should use that technique I learned. 868 01:10:11,583 --> 01:10:12,875 It worked! 869 01:10:34,625 --> 01:10:35,833 Come with me. 870 01:10:38,083 --> 01:10:40,791 -Why are you here? -I'm here to save your dad. 871 01:10:41,041 --> 01:10:42,041 Me too. 872 01:10:42,541 --> 01:10:45,000 -Do you know any martial arts? -No, I don't. 873 01:10:45,333 --> 01:10:47,500 Too bad. I'm not very good either. 874 01:10:47,625 --> 01:10:49,416 What should we do? 875 01:10:49,791 --> 01:10:50,916 What then? 876 01:10:51,500 --> 01:10:55,625 You go outside and wait for me in the woods, all right? 877 01:11:12,208 --> 01:11:13,208 Let's go! 878 01:11:13,333 --> 01:11:17,958 WHITE LOTUS IS THE ONLY HOLY CULT 879 01:11:18,083 --> 01:11:19,250 Don't let them escape! 880 01:11:27,500 --> 01:11:28,500 Let's go! 881 01:11:29,583 --> 01:11:30,583 This way! 882 01:11:30,916 --> 01:11:32,625 -Stop! -Catch them! 883 01:11:40,416 --> 01:11:42,750 Quickly! Mr. Chin! 884 01:11:45,291 --> 01:11:46,375 Dad! 885 01:11:48,458 --> 01:11:49,500 -Tieh. -Dad! 886 01:11:50,750 --> 01:11:51,750 Are you all right? 887 01:11:51,916 --> 01:11:53,833 -Sit down and rest. -Let's take a rest. 888 01:11:57,500 --> 01:12:00,500 That old traitor tortured you so badly. 889 01:12:00,666 --> 01:12:02,000 -I will avenge you! -Tieh... 890 01:12:02,375 --> 01:12:05,416 Tieh, I'm all right. Don't be impulsive. 891 01:12:05,916 --> 01:12:10,041 Have you found Hong for me? 892 01:12:10,666 --> 01:12:13,875 I did, but she's a bit cranky. 893 01:12:14,041 --> 01:12:15,875 She even tore up your letter. 894 01:12:16,041 --> 01:12:18,583 Yes, she's weird and enjoys using violence. 895 01:12:20,041 --> 01:12:21,541 That's enough for now. 896 01:12:22,458 --> 01:12:24,750 Did you give her my snuffbox? 897 01:12:24,958 --> 01:12:27,666 I didn't give it to her due to her strange behavior. 898 01:12:30,458 --> 01:12:32,416 Tieh, give me the box. 899 01:12:36,833 --> 01:12:41,291 The White Lotus Classic is inscribed on this. 900 01:12:41,458 --> 01:12:44,750 Please keep this for me and don't lose it. 901 01:13:05,291 --> 01:13:08,791 Master? It's you. 902 01:13:09,458 --> 01:13:12,583 He has another lover. Why are you helping him? 903 01:13:15,333 --> 01:13:16,541 I'm not helping him. 904 01:13:17,083 --> 01:13:20,291 I'm helping the Master to purge and punish you! 905 01:14:55,958 --> 01:14:57,416 Dad, how are you feeling? 906 01:14:57,583 --> 01:15:02,625 Tieh, I've suffered heavy injuries. I won't survive for long. 907 01:15:02,916 --> 01:15:05,416 Dad, don't say that! You're going to be all right. 908 01:15:05,708 --> 01:15:07,750 Mr. Chin, you will survive. 909 01:15:08,500 --> 01:15:13,208 Brother, I'm sorry I dragged you into this. 910 01:15:13,458 --> 01:15:14,750 Don't say that. 911 01:15:15,291 --> 01:15:19,125 Tieh is the one I'm most worried about. 912 01:15:19,458 --> 01:15:22,666 You're still alive! Don't say these things. 913 01:15:23,125 --> 01:15:24,875 Let's discuss how to deal with Chan. 914 01:15:25,458 --> 01:15:30,208 Listen, we've both suffered internal injuries. 915 01:15:30,375 --> 01:15:31,541 We can't beat him. 916 01:15:31,666 --> 01:15:34,375 What then? He'll come to us sooner or later. 917 01:15:34,583 --> 01:15:37,541 If you and I work together, we may stand a chance. 918 01:15:38,083 --> 01:15:40,583 You can't. You're badly injured. 919 01:15:40,750 --> 01:15:42,333 I didn't mean that you and I fight personally. 920 01:15:42,458 --> 01:15:46,500 Instead, we bestow our kung fu skills on someone else. 921 01:15:47,500 --> 01:15:48,625 Me? 922 01:15:48,958 --> 01:15:51,958 Tieh knows nothing about kung fu. And... 923 01:15:54,708 --> 01:15:58,083 you've eaten our faction's golden pill. 924 01:15:58,416 --> 01:15:59,541 I can't. 925 01:15:59,666 --> 01:16:03,083 You won't? You're lucky that we want to teach you kung fu! 926 01:16:03,375 --> 01:16:05,208 Don't you want to be my student? 927 01:16:07,125 --> 01:16:10,166 -Yes. Greeting to my masters. -I am not your master! 928 01:16:10,791 --> 01:16:11,833 Hong... 929 01:16:12,416 --> 01:16:15,416 You've swallowed my pill. Maybe your skills will improve. 930 01:16:43,500 --> 01:16:47,000 Upper body stays high. Lower, relaxed. Medium, steady. 931 01:16:53,500 --> 01:16:56,500 An unsteady lower body disturbs the stance and affects breathing. 932 01:16:56,708 --> 01:16:59,500 Work hard to improve this or you may tumble to your death. 933 01:17:01,250 --> 01:17:04,166 Keep the air in your body and remain calm. 934 01:17:04,458 --> 01:17:07,208 When you're filled with air, you're peaceful. 935 01:17:07,500 --> 01:17:11,833 If chi is not dispersed, then it forms and accumulates. 936 01:17:12,458 --> 01:17:15,166 Chi is dispersed in the air, accumulate air or you will have zero chi. 937 01:17:15,625 --> 01:17:19,625 If the head's seven apertures are clear, everything is bright. 938 01:17:35,083 --> 01:17:36,791 WANTED 939 01:17:36,875 --> 01:17:38,666 Who are these people? 940 01:17:38,750 --> 01:17:40,958 Liang Kun is wanted. 941 01:17:47,083 --> 01:17:50,083 That's our brother Liang Kun! Why did he become a criminal? 942 01:17:50,250 --> 01:17:52,041 What does it say? 943 01:17:52,458 --> 01:17:55,500 It says "Wanted, Liang Kun." 944 01:17:56,000 --> 01:17:57,041 Out of the way! 945 01:17:57,291 --> 01:17:58,375 Out of the way! 946 01:17:58,875 --> 01:18:00,375 Catch Chin Tieh! 947 01:18:00,541 --> 01:18:02,291 Catch Liang Kun! 948 01:18:02,541 --> 01:18:04,708 Catch Liu Cui Hong! 949 01:18:04,791 --> 01:18:06,416 Catch Chin Chen! 950 01:18:06,583 --> 01:18:08,666 Catch Chin Tieh! 951 01:18:08,750 --> 01:18:10,458 Catch Liang Kun! 952 01:18:11,791 --> 01:18:13,416 HAI SHUN HALL 953 01:18:15,583 --> 01:18:20,333 If any of you sees Liang Kun, please report it to the magistracy. 954 01:18:20,583 --> 01:18:23,416 None of you should harbor these wanted criminals. 955 01:18:23,750 --> 01:18:26,416 Anybody doing so would be considered a guilty party. 956 01:18:26,500 --> 01:18:29,875 Kuang, you have gone too far! 957 01:18:30,125 --> 01:18:33,208 -Go away! -Liang Kun has been like your brother! 958 01:18:33,291 --> 01:18:35,416 It's a false accusation! Why did you do that? 959 01:18:35,583 --> 01:18:38,125 So what? I am doing this for justice. 960 01:18:38,416 --> 01:18:40,666 Now, go away or I'll arrest you too! 961 01:18:42,166 --> 01:18:46,625 Oh, I remember now. He transported the convict's daughter. 962 01:18:46,791 --> 01:18:48,125 Yes, I remember that too! 963 01:18:48,208 --> 01:18:49,958 You know that girl? Speak up! 964 01:18:50,166 --> 01:18:52,583 You're crazy! How could I remember every single passenger? 965 01:18:53,125 --> 01:18:55,250 Stop! Get him! 966 01:18:55,958 --> 01:18:57,250 Catch him! 967 01:18:58,250 --> 01:19:00,791 Stop! 968 01:19:02,791 --> 01:19:05,458 Quickly! 969 01:19:06,083 --> 01:19:08,250 Stop! 970 01:19:18,500 --> 01:19:19,500 Rushing to hell? 971 01:19:24,000 --> 01:19:25,625 An? 972 01:19:27,583 --> 01:19:29,416 An, what are you doing? 973 01:19:29,500 --> 01:19:31,208 Don't stop me. Give me some money. 974 01:19:31,333 --> 01:19:33,083 -Lend me some money. -I don't have money. 975 01:19:33,208 --> 01:19:34,458 -I will return the money! -Why... 976 01:19:34,666 --> 01:19:36,875 An, where are you going? 977 01:19:37,416 --> 01:19:40,541 -Where is the criminal? -Kuang, An is on the run. Help him! 978 01:19:40,750 --> 01:19:42,250 Out of my way! Follow him! 979 01:19:47,666 --> 01:19:48,916 Don't let him get away! 980 01:19:49,625 --> 01:19:50,875 Stop! 981 01:19:51,375 --> 01:19:53,500 You have nowhere to go! 982 01:19:55,041 --> 01:19:58,375 -Where is that girl? -I don't know, I really don't. 983 01:19:58,500 --> 01:19:59,833 Tell me or I'll beat you up! 984 01:19:59,958 --> 01:20:01,458 You asked for it! 985 01:20:33,416 --> 01:20:34,916 Master, I did it! 986 01:20:38,541 --> 01:20:40,416 Master, are you all right? 987 01:20:41,208 --> 01:20:44,250 Master! 988 01:20:45,250 --> 01:20:46,250 Dad! 989 01:20:46,625 --> 01:20:49,958 -Master, are you all right? -Dad, wake up! 990 01:20:50,875 --> 01:20:52,791 He exhausted all of his skills. 991 01:20:53,541 --> 01:20:56,541 His veins are all ruptured. 992 01:20:59,833 --> 01:21:01,875 Dad! 993 01:21:08,875 --> 01:21:12,333 -God! Don't do that. -Stop it. 994 01:21:12,416 --> 01:21:14,000 Tell me or don't! 995 01:21:14,083 --> 01:21:16,208 Show a little mercy! 996 01:21:16,375 --> 01:21:18,958 Kuang, I'm an old man. 997 01:21:19,208 --> 01:21:21,125 I've watched you two grow up. 998 01:21:21,541 --> 01:21:22,625 For my sake, 999 01:21:22,833 --> 01:21:24,583 -let him go. -Who let him get in here? 1000 01:21:25,083 --> 01:21:26,125 -Drag him out! -Get out! 1001 01:21:26,458 --> 01:21:28,083 Kuang, let him go! 1002 01:21:28,416 --> 01:21:32,375 He's tough. He won't talk, even if you try to kill him. 1003 01:21:32,500 --> 01:21:33,750 Let him go! 1004 01:21:34,208 --> 01:21:36,416 Let's see how tough you are. Bring him here! 1005 01:21:49,791 --> 01:21:50,791 Douse him with water! 1006 01:22:08,250 --> 01:22:09,291 Let me see. 1007 01:22:11,250 --> 01:22:13,416 I know this place, miss. I'll take you there. 1008 01:22:15,791 --> 01:22:17,750 Damn you! 1009 01:22:19,208 --> 01:22:20,833 Spit it out right now! 1010 01:22:21,875 --> 01:22:23,458 Or I'll kill you! 1011 01:22:23,541 --> 01:22:24,791 Butcher him! 1012 01:22:28,541 --> 01:22:30,625 We're brothers... 1013 01:22:53,916 --> 01:22:55,291 -Search the place. -Let's go! 1014 01:23:12,666 --> 01:23:13,708 We didn't find anything. 1015 01:23:14,750 --> 01:23:17,500 Bastard, how dare you trick me! 1016 01:23:17,666 --> 01:23:18,708 I didn't! 1017 01:23:20,666 --> 01:23:21,666 They must be here. 1018 01:23:31,708 --> 01:23:35,875 -The Chief is valiant and invincible! -Enough! 1019 01:23:36,875 --> 01:23:40,000 Chin Chen! I want Chin Chen! 1020 01:23:57,916 --> 01:24:00,375 Master, I will avenge you. 1021 01:24:05,833 --> 01:24:10,416 Liang Kun, as of today, forget vengeance. 1022 01:24:10,875 --> 01:24:12,875 But I've already mastered White Lotus kung fu. 1023 01:24:14,208 --> 01:24:16,750 If you could defeat Chan so easily... 1024 01:24:17,958 --> 01:24:21,166 then my 30 years of training would have been in vain. 1025 01:24:21,791 --> 01:24:23,041 Master, you mean... 1026 01:24:23,583 --> 01:24:26,666 You've taken our pill and made rapid progress, 1027 01:24:27,291 --> 01:24:31,000 but it will take a lot longer to defeat Chan. 1028 01:24:32,375 --> 01:24:35,166 I can't wait any longer. I must kill that traitor myself. 1029 01:24:35,833 --> 01:24:38,041 I've said everything I can. 1030 01:24:38,666 --> 01:24:40,041 Now it's up to you two. 1031 01:24:40,458 --> 01:24:43,083 You are no kin to me. Your survival doesn't concern me. 1032 01:24:43,333 --> 01:24:44,458 Master! 1033 01:24:45,333 --> 01:24:48,833 I'm not your master. Only Chin Chen would take on such a stupid student. 1034 01:24:51,500 --> 01:24:53,916 Now I give the White Lotus Classic to you. 1035 01:24:56,208 --> 01:25:00,583 If I die, avenge my death after you've mastered this. 1036 01:25:00,916 --> 01:25:03,000 Don't go! It's suicide. 1037 01:25:04,958 --> 01:25:09,750 My father is dead. My life no longer has any meaning. 1038 01:25:11,500 --> 01:25:12,875 Then I'll go with you. 1039 01:25:14,708 --> 01:25:16,666 I don't want to lead you to your death. 1040 01:25:16,750 --> 01:25:19,583 If you want to honor me, remember what I said. 1041 01:25:19,875 --> 01:25:22,291 I won't let you go there! 1042 01:25:25,416 --> 01:25:27,000 I might not know kung fu, 1043 01:25:27,208 --> 01:25:29,916 but my dad did teach me how to defend myself. 1044 01:25:30,666 --> 01:25:34,500 I'll use a poisoned needle to kill him and avenge my father. 1045 01:25:34,666 --> 01:25:35,666 But... 1046 01:26:13,375 --> 01:26:14,791 Tieh... 1047 01:26:14,958 --> 01:26:15,958 Master! 1048 01:26:18,458 --> 01:26:19,666 Master! 1049 01:26:21,041 --> 01:26:22,041 Master! 1050 01:26:26,458 --> 01:26:29,250 Master, Tieh has gone to kill Chan! 1051 01:26:29,458 --> 01:26:32,125 -Come with me. We'll help her. -No, I won't go. 1052 01:26:32,291 --> 01:26:34,750 -Why not? -We're not able to defeat Chan. 1053 01:26:35,083 --> 01:26:39,166 If you and Tieh are both killed, Chin Chen won't be able to rest in peace. 1054 01:26:39,291 --> 01:26:40,416 If Tieh dies? 1055 01:26:40,541 --> 01:26:42,833 A reckless person is useless, even if they live. 1056 01:26:43,291 --> 01:26:46,666 She's not reckless! She just wants to avenge her father. 1057 01:26:47,375 --> 01:26:50,541 Death is nothing to fear. The pain is over in an instant. 1058 01:26:50,833 --> 01:26:52,750 You're a hero if you dare to kill him. 1059 01:26:52,958 --> 01:26:54,333 I can't let Tieh be killed. 1060 01:26:55,416 --> 01:26:56,500 She's sealed her fate. 1061 01:26:56,625 --> 01:26:59,416 Even if she survives, Chan will capture her. 1062 01:26:59,791 --> 01:27:02,375 Go after her and you'll be falling into his trap. 1063 01:27:02,541 --> 01:27:05,333 -I don't care! I must save her. -Don't go! 1064 01:27:07,541 --> 01:27:08,541 Master! 1065 01:27:27,583 --> 01:27:30,750 Chan, I'm offering you the White Lotus Classic 1066 01:27:30,875 --> 01:27:33,833 in exchange for the antidote to cure my father. 1067 01:27:34,458 --> 01:27:38,500 Chin Chen and Hong each have a pill. Why come to me? 1068 01:27:38,791 --> 01:27:42,166 My dad took both of those pills, but he needs another one. 1069 01:27:42,375 --> 01:27:44,166 He was seriously injured. 1070 01:27:44,416 --> 01:27:46,833 All right. But first, give me that snuffbox. 1071 01:27:47,208 --> 01:27:51,083 The box was damaged, but I've memorized the Classic. 1072 01:27:51,458 --> 01:27:55,375 Give me the antidote and I'll recite it to you. 1073 01:27:57,125 --> 01:27:58,250 Show me the Classic. 1074 01:27:58,500 --> 01:27:59,750 I'll recite half of it now. 1075 01:27:59,916 --> 01:28:03,416 I'll tell you the rest after I've used your antidote to save my father. 1076 01:28:04,458 --> 01:28:06,708 You're a smart lady. 1077 01:28:08,583 --> 01:28:10,416 Don't pull any tricks on me! 1078 01:28:10,625 --> 01:28:14,833 Listen to me, Chan, and promise not to go after us. 1079 01:28:14,958 --> 01:28:16,375 I will not recite the rest 1080 01:28:16,875 --> 01:28:20,625 until we are safe. 1081 01:28:20,791 --> 01:28:22,166 Tell me the first half now! 1082 01:28:22,666 --> 01:28:24,416 -The antidote. -Talk! 1083 01:28:27,750 --> 01:28:28,916 All right... 1084 01:28:30,250 --> 01:28:33,541 but I don't want other people to hear the content. 1085 01:28:33,833 --> 01:28:36,500 -Come here and I'll whisper it to you. -All right. 1086 01:28:48,833 --> 01:28:49,958 Come on. 1087 01:28:53,500 --> 01:28:54,833 The first chapter... 1088 01:28:58,500 --> 01:28:59,666 A poisoned needle! 1089 01:29:04,875 --> 01:29:08,000 Kill me. My father is already dead. 1090 01:29:08,250 --> 01:29:10,375 There's no point in living anymore. 1091 01:29:10,583 --> 01:29:13,333 Chin Chen is dead. But where is the Classic? 1092 01:29:22,416 --> 01:29:26,208 I won't let you die that easily. 1093 01:29:26,750 --> 01:29:28,666 I must have the White Lotus Classic! 1094 01:29:35,708 --> 01:29:37,458 You've already learned the Classic. 1095 01:29:37,916 --> 01:29:39,875 If you can break the white fabric on your body, 1096 01:29:40,250 --> 01:29:42,958 you'll be able to defeat Chan. 1097 01:29:52,958 --> 01:29:57,166 White Lotus power is invincible! 1098 01:29:57,333 --> 01:30:01,541 White Lotus power is invincible! 1099 01:30:01,833 --> 01:30:05,500 White Lotus power is invincible! 1100 01:30:06,041 --> 01:30:09,625 White Lotus power is invincible! 1101 01:30:09,708 --> 01:30:13,291 White Lotus power is invincible! 1102 01:30:33,000 --> 01:30:39,291 The Chief is valiant and invincible! 1103 01:30:39,791 --> 01:30:46,166 The Chief is valiant and invincible! 1104 01:30:46,375 --> 01:30:50,125 The Chief is valiant and invincible! 1105 01:30:50,666 --> 01:30:54,375 The Chief is valiant and invincible! 1106 01:30:54,708 --> 01:30:58,958 The Chief is valiant and invincible! 1107 01:30:59,250 --> 01:31:03,291 The Chief is valiant and invincible! 1108 01:31:03,708 --> 01:31:07,791 The Chief is valiant and invincible! 1109 01:31:10,916 --> 01:31:16,083 I have gained the Empress Dowager's great favor. 1110 01:31:16,416 --> 01:31:19,375 Thanks to the cult's saint maiden. 1111 01:31:19,916 --> 01:31:25,375 She was incarnated and named Tieh to save the public. 1112 01:31:25,541 --> 01:31:30,708 After hearing the people's distress, she will retire and return to heaven. 1113 01:31:31,000 --> 01:31:34,166 She will report the distress to the Jade Emperor 1114 01:31:34,666 --> 01:31:37,458 and come to Earth again through myself. 1115 01:31:37,791 --> 01:31:43,166 I now declare the commencement of the sacrifice ceremony. 1116 01:31:43,708 --> 01:31:47,041 Burn Tieh and deliver her up to heaven! 1117 01:31:51,791 --> 01:31:58,625 Burn Tieh and deliver her up to heaven! 1118 01:32:00,708 --> 01:32:02,208 Big Brother, help me! 1119 01:32:12,125 --> 01:32:13,208 Insolence! 1120 01:32:19,458 --> 01:32:25,291 The Chief is valiant and invincible! 1121 01:32:45,500 --> 01:32:51,250 The Chief is valiant and invincible! 1122 01:32:53,416 --> 01:32:56,125 Liang Kun, hand over the Classic. 1123 01:32:57,541 --> 01:32:59,416 It's not gonna happen! 1124 01:33:00,958 --> 01:33:03,291 You want to save her? You will die first! 1125 01:34:37,500 --> 01:34:40,125 Hand over the Classic. Or your fates will be the same. 1126 01:34:40,291 --> 01:34:41,291 Tieh! 1127 01:34:56,125 --> 01:34:57,250 Tieh is all right. 1128 01:35:11,833 --> 01:35:14,541 Wait! Here's the White Lotus Classic! 1129 01:35:21,083 --> 01:35:22,083 Hong! 1130 01:35:23,541 --> 01:35:25,000 Are you all right? 1131 01:35:49,583 --> 01:35:52,125 -Big Brother! -Master! 79160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.