Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,850 --> 00:00:05,870
Produced by: Shochiku Eizo Co. Ltd.
Fuji Pictures Corporation
2
00:00:10,170 --> 00:00:15,300
A Shochiku Film
3
00:01:40,750 --> 00:01:42,200
Hey!
4
00:01:48,020 --> 00:01:48,670
Yo!
5
00:01:48,900 --> 00:01:50,680
Ah, hey!
6
00:01:56,720 --> 00:01:57,870
Yo!
7
00:01:59,270 --> 00:02:01,150
- What's that?
- It's a gun!
8
00:02:02,100 --> 00:02:02,720
Let's go!
9
00:02:03,600 --> 00:02:06,300
- Where should we go?
- Let's just have a good time!
10
00:02:06,700 --> 00:02:08,070
- This way?
- Yup!
11
00:02:09,820 --> 00:02:11,050
This is bad!
12
00:02:12,920 --> 00:02:14,170
Seriously.
13
00:02:17,020 --> 00:02:18,350
He's late!
14
00:02:40,170 --> 00:02:42,120
You fool!
15
00:02:42,920 --> 00:02:43,520
Yo!
16
00:02:44,600 --> 00:02:47,420
- Why did you take so long, idiot?
- That's right.
17
00:02:48,020 --> 00:02:50,250
Sorry, I forgot.
18
00:02:50,250 --> 00:02:52,250
- Is this car yours?
- Yup.
19
00:02:53,550 --> 00:02:55,270
- Hurry, hop in.
- Hold your horses!
20
00:02:56,500 --> 00:02:58,370
Hey, don't you kill us!
21
00:03:13,900 --> 00:03:15,420
So, this is it?
22
00:03:16,550 --> 00:03:19,400
It's awesome!
Is it a pilgrim?
23
00:03:19,710 --> 00:03:21,100
A pilgrim?! That's a foreign...
24
00:03:21,100 --> 00:03:23,350
- Hey!
- Watch out!
25
00:03:23,420 --> 00:03:28,000
Drive more carefully, will you?
You nearly got us killed.
26
00:03:28,100 --> 00:03:30,300
- No need to panic.
- Give me a break!
27
00:03:38,200 --> 00:03:40,620
- Hey, this way!
- Wait!
28
00:03:40,620 --> 00:03:42,570
- Hey, hey, hey!
- Not so fast!
29
00:03:42,600 --> 00:03:44,450
- Hey, hey!
- Wait!
30
00:03:46,820 --> 00:03:48,110
Slow down!
31
00:03:50,820 --> 00:03:53,340
- Hey, hey, let me have a try.
- Alright, then.
32
00:03:53,480 --> 00:03:54,740
Hey, do it!
33
00:03:58,770 --> 00:04:01,280
- Whoa, great shot!
- That was good.
34
00:04:01,370 --> 00:04:03,640
- Hey, give me that!
- You try it now, Soichi!
35
00:04:04,050 --> 00:04:06,680
- I'm fine!
- It's alright, just try it!
36
00:04:06,680 --> 00:04:10,600
What's your problem?
I told you, I'm fine!
37
00:04:11,710 --> 00:04:14,480
Come on, do it!
Over there!
38
00:04:14,510 --> 00:04:16,510
That way! That way!
39
00:04:21,600 --> 00:04:22,770
Come on!
40
00:04:24,770 --> 00:04:27,250
- What are you doing, you fool?
- I didn't want to!
41
00:04:27,250 --> 00:04:29,050
Let's go this way, Soichi!
42
00:04:29,050 --> 00:04:31,570
Amazing!
That was amazing!
43
00:04:32,710 --> 00:04:36,650
Executive Producers:
Hisao Masuda, Nobutoshi Masumoto
44
00:04:38,510 --> 00:04:42,400
Planning:
Kazuyoshi Okuyama
45
00:04:42,820 --> 00:04:44,800
Based on a story by:
Hiroshi Fukuda
46
00:04:44,850 --> 00:04:47,740
Script by: Shiro Ishimori,
Akira Kitamura, Kuniaki Oshikawa
47
00:04:48,540 --> 00:04:52,850
Cinematography by: Noritaka Sakamoto
Art direction by: Yutaka Yokoyama
48
00:04:53,450 --> 00:04:57,740
Music by: Kentaro Haneda
49
00:05:04,140 --> 00:05:08,170
Yoshizumi Ishihara as
Hideo Araki
50
00:05:08,740 --> 00:05:12,800
Masato Furuoya as
Akihiko Numata
51
00:05:13,400 --> 00:05:17,420
Kumiko Akiyoshi as
Tomoko Araki
52
00:05:18,140 --> 00:05:22,140
Hiroshi Katsuno as
Shingo Higashiyama
53
00:05:25,260 --> 00:05:33,270
THE SHOOTOUT
54
00:05:33,970 --> 00:05:38,570
Mio Takaki as Hiromi Mizutani
Fujita Okamoto as Detective Iijima
55
00:05:39,220 --> 00:05:43,200
Ikko Furuya (Special Appearance)
as Chief Detective Fukumoto
56
00:05:43,970 --> 00:05:46,820
Shigeru Koyama as Shuzo Morishita
Yoshi Kato as Seisaku Araki
57
00:05:46,820 --> 00:05:49,280
Yusuke Takita as Tsunoda
Nobuyuki Katsube as Miyashita
58
00:05:49,940 --> 00:05:53,940
Mikijiro Hira (Special Appearance)
as Hiraki
59
00:05:54,510 --> 00:05:57,540
Tatsuo Yamada as Soichi Uchiyama
Noriko Okabe as Kumiko Morishita
60
00:05:57,570 --> 00:05:59,880
Kai Ato and and Kinta Futogane
as Police Car Officers
61
00:06:00,710 --> 00:06:04,510
Etsushi Takahashi
as Iguchi
62
00:06:05,340 --> 00:06:09,280
Kunie Tanaka as Iwai
63
00:06:09,940 --> 00:06:13,970
Tomisaburo Wakayama
as Yabuki
64
00:06:17,510 --> 00:06:22,770
Directed by:
Toru Murakawa
65
00:07:05,040 --> 00:07:06,160
Be careful!
66
00:07:13,400 --> 00:07:16,110
Ah, what should we do now?
67
00:07:16,620 --> 00:07:20,310
- Aren't we going home?
- That's no fun at all!
68
00:07:20,310 --> 00:07:23,140
And you couldn't
even shoot a gun!
69
00:07:23,140 --> 00:07:26,540
- That has nothing to do with it!
- Hey, watch the road!
70
00:07:26,540 --> 00:07:29,110
- Do you want to walk home?
- Don't get so uptight!
71
00:07:29,450 --> 00:07:30,770
Alright!
72
00:07:31,080 --> 00:07:33,020
Why don't we rob a bank?
Huh?
73
00:07:33,340 --> 00:07:36,450
- Bullshitting again?
- We have a gun and a car.
74
00:07:36,450 --> 00:07:37,680
- Are you serious?
- Yeah.
75
00:07:37,710 --> 00:07:40,820
After we get the cash,
we can hijack a plane.
76
00:07:41,080 --> 00:07:43,280
What would we demand?
77
00:07:43,280 --> 00:07:44,510
Let's see…
78
00:07:44,600 --> 00:07:49,000
How about, “if you care about the lives of the
passengers, fly us overseas. Obey us!”
79
00:07:49,080 --> 00:07:50,910
Sounds good! I'm in!
80
00:07:50,910 --> 00:07:54,200
To Africa. To smoke that strong dope
with the Kalahari Bushmen.
81
00:07:54,200 --> 00:07:55,370
Cut it out.
82
00:07:55,370 --> 00:07:57,600
- Right, Hideo?
- Yeah.
83
00:08:00,080 --> 00:08:03,020
I'm kidding, man.
Just saying it could be fun.
84
00:08:03,480 --> 00:08:05,400
Bullshitting me again!
85
00:08:05,710 --> 00:08:08,570
Just when I was starting to
get interested!
86
00:08:10,160 --> 00:08:12,850
Hey, why don't
we go to Isawa?
87
00:08:12,850 --> 00:08:15,000
- To those old whores?
- You say that all the time!
88
00:08:15,370 --> 00:08:18,340
We need more gas.
And I'm out of money!
89
00:08:18,340 --> 00:08:21,600
I've got enough for
a couple of days!
90
00:08:21,600 --> 00:08:23,910
That's amazing!
Are you kidding again?
91
00:08:23,940 --> 00:08:25,200
Of course not!
92
00:08:25,200 --> 00:08:29,020
- Hey, where did you get the money from?
- Severance pay.
93
00:08:29,710 --> 00:08:31,800
- Fired again?
- Did you try your best?
94
00:08:31,820 --> 00:08:32,760
Of course I did!
95
00:08:32,770 --> 00:08:35,940
They fired me just because I got into
an argument with a country hick.
96
00:08:36,680 --> 00:08:39,940
Ah! Damn!
97
00:08:40,940 --> 00:08:42,570
- Hey, Numa.
- Huh?
98
00:08:42,680 --> 00:08:45,650
It'll work out.
You hang in there.
99
00:08:47,050 --> 00:08:50,140
Don't worry about tomorrow,
it'll take care of itself!
100
00:08:50,740 --> 00:08:53,540
Hey, Soichi!
Where are we going?
101
00:08:54,110 --> 00:08:56,280
Isawa, Isawa, Isawa!
102
00:08:56,650 --> 00:08:59,140
We're going to Isawa!
Let's go and have some fun!
103
00:08:59,200 --> 00:09:00,570
Fun, fun!
104
00:09:02,110 --> 00:09:03,370
One, two!
105
00:09:03,740 --> 00:09:04,880
One, two!
106
00:09:57,650 --> 00:09:59,820
- What's that?
- A cow or somethin'.
107
00:09:59,820 --> 00:10:01,710
You fool!
Stop the car.
108
00:10:02,000 --> 00:10:04,620
- She ain't worth it.
- I told you to stop the car!
109
00:10:08,110 --> 00:10:10,910
- Why not stick to whores? They're easier.
- Go back, back!
110
00:10:11,280 --> 00:10:14,370
- You’re not so picky when it comes to women.
- Just go back!
111
00:10:14,540 --> 00:10:16,120
Seriously?
112
00:10:29,310 --> 00:10:31,080
Hey, Miss!
113
00:10:31,450 --> 00:10:32,680
Miss!
114
00:10:34,340 --> 00:10:35,050
Wanna get in?
115
00:10:36,240 --> 00:10:38,280
- Get in!
- What are you doing, stupid?
116
00:10:38,280 --> 00:10:39,200
What's wrong?
117
00:10:39,200 --> 00:10:40,940
Hey, get in, for real.
118
00:10:40,940 --> 00:10:44,600
It's raining, come on.
You'll catch a cold like that.
119
00:10:50,870 --> 00:10:52,370
She's ruining the seat covers.
120
00:10:52,370 --> 00:10:55,400
- You can wax it later.
- Idiot, how do you wax the inside of a car?
121
00:10:55,480 --> 00:10:57,000
Hey, give me a towel.
122
00:10:57,000 --> 00:10:59,800
- You're sitting on it, dummy.
- Oh, right.
123
00:11:10,080 --> 00:11:11,170
Hey!
124
00:11:13,050 --> 00:11:14,420
Where are you going?
125
00:11:16,280 --> 00:11:18,450
At least tell us
where you want to go.
126
00:11:19,540 --> 00:11:22,000
Any train station will do.
127
00:11:23,970 --> 00:11:25,200
Okay.
128
00:11:45,050 --> 00:11:47,880
Hey, stop!
Stop the car!
129
00:11:48,170 --> 00:11:50,200
- Hey!
- What's wrong now?
130
00:11:50,480 --> 00:11:51,740
Huh?
131
00:12:03,720 --> 00:12:05,820
Hey, what's up with
that woman?
132
00:12:11,680 --> 00:12:13,800
What's going on?
133
00:12:16,280 --> 00:12:17,770
I told you it was a cow.
134
00:12:17,770 --> 00:12:19,610
What are you talking about?
You agreed.
135
00:12:19,970 --> 00:12:22,400
- Agreed to what?
- Right?
136
00:12:25,020 --> 00:12:26,370
Alright!
137
00:12:29,220 --> 00:12:32,710
What's up? Are you okay?
Hideo, get in the front!
138
00:12:33,800 --> 00:12:36,370
Was it something you ate?
139
00:12:40,800 --> 00:12:41,680
I'm sorry.
140
00:12:43,340 --> 00:12:44,570
Do you need a doctor?
141
00:12:44,820 --> 00:12:47,170
No, I'm fine.
142
00:12:51,540 --> 00:12:53,620
You can count me out
of this one!
143
00:12:54,220 --> 00:12:55,540
Uchi!
144
00:13:25,450 --> 00:13:27,620
Hideo, wake up!
145
00:13:27,620 --> 00:13:30,450
That idiot's asleep.
Hey!
146
00:13:32,200 --> 00:13:36,480
Can't hold his liquor.
He shouldn't drink at all.
147
00:13:36,480 --> 00:13:39,220
His face turns red all the time.
Right?
148
00:13:42,220 --> 00:13:43,970
- What are you doing?
- Huh?
149
00:13:45,340 --> 00:13:47,340
Right, always the same thing...
150
00:13:48,000 --> 00:13:50,680
Don't pull that shit in my car.
151
00:13:51,450 --> 00:13:53,420
What are you talking about?
152
00:14:16,600 --> 00:14:19,080
Nakagawa, do you want one?
153
00:14:19,080 --> 00:14:20,680
I don't want it.
154
00:14:28,620 --> 00:14:29,740
Hey!
155
00:14:30,060 --> 00:14:33,850
It's listening to sissy music like this that
makes you young ones so unreliable!
156
00:14:34,540 --> 00:14:40,600
Really? If I didn't become a police officer,
I wanted to be a pop star.
157
00:14:41,110 --> 00:14:44,420
It's unbelievable that
someone like you is a cop!
158
00:14:45,020 --> 00:14:47,510
Ah, you don't get it.
159
00:14:47,510 --> 00:14:50,110
- What did you say?
- Ah, nothing.
160
00:15:00,020 --> 00:15:03,540
Lay off the booze, will you?
I don't want to end up dead.
161
00:15:06,680 --> 00:15:10,000
- It keeps me awake.
- Then turn the radio on.
162
00:15:10,220 --> 00:15:15,080
It doesn't work.
This is supposed to be a new car.
163
00:15:15,510 --> 00:15:16,820
Supposed to be?
164
00:15:17,920 --> 00:15:20,600
Soichi, you didn't...
165
00:15:21,620 --> 00:15:24,620
Stupid bastard!
This is no time to be laughing!
166
00:15:26,110 --> 00:15:29,570
Tell me, Hideo, you're still going
to school everyday?
167
00:15:29,820 --> 00:15:33,600
- Yes, I am.
- Miss, doesn't he look the intellectual type?
168
00:15:33,600 --> 00:15:36,940
- It's no ordinary school...
- Shut up, Soichi!
169
00:15:37,310 --> 00:15:39,170
You stole this car,
didn't you?
170
00:15:39,420 --> 00:15:42,020
Damn! This truck is
going too slow!
171
00:15:50,400 --> 00:15:53,170
Sneaky bastards!
The cops are on a lookout!
172
00:16:03,200 --> 00:16:04,970
Hey, Soichi!
173
00:16:17,310 --> 00:16:20,170
My dad took my car today.
174
00:16:20,220 --> 00:16:21,570
So you did steal it?
175
00:16:21,570 --> 00:16:23,850
It belongs to the guy next door.
176
00:16:23,910 --> 00:16:26,820
I cant stand him.
He rides around with a bar hostess. So, I...
177
00:16:26,820 --> 00:16:28,080
Soichi!
178
00:16:31,370 --> 00:16:33,770
Good evening.
What's this about?
179
00:16:33,970 --> 00:16:35,710
What's this about?
180
00:16:36,050 --> 00:16:39,020
Your license.
This is a no passing zone.
181
00:16:39,370 --> 00:16:40,370
Yes, sir.
182
00:16:46,940 --> 00:16:48,420
Your registration?
183
00:16:49,560 --> 00:16:50,940
It's at home.
184
00:16:51,680 --> 00:16:53,170
- Hey!
- Yes?
185
00:16:53,170 --> 00:16:54,820
Check the registration!
186
00:16:56,820 --> 00:16:59,110
You've been drinking,
haven't you?
187
00:17:01,000 --> 00:17:02,820
- Here!
- Oh!
188
00:17:07,020 --> 00:17:10,250
Isao Kunai? The name doesn't
match the license!
189
00:17:10,340 --> 00:17:11,710
He's my cousin.
190
00:17:11,710 --> 00:17:14,940
Your cousin?
Hey, take him to the patrol car.
191
00:17:16,620 --> 00:17:19,600
- What are you doing? Please, stop!
- You were caught speeding...
192
00:17:19,620 --> 00:17:21,740
and passing in a no passing zone.
193
00:17:22,020 --> 00:17:25,340
And you probably
stole this car too!
194
00:17:26,250 --> 00:17:28,450
Your father's brother...
195
00:17:29,620 --> 00:17:32,140
I've heard it all before!
196
00:17:33,800 --> 00:17:36,620
Check if it's been
reported stolen, alright?
197
00:17:36,940 --> 00:17:37,820
Yes.
198
00:17:43,680 --> 00:17:45,310
What's with her?
199
00:17:45,770 --> 00:17:48,510
- She has nothing to do with us.
- Nothing?
200
00:17:49,050 --> 00:17:51,370
You probably took turns raping her.
Come out.
201
00:17:51,370 --> 00:17:53,880
Of course not! She has
nothing to do with this.
202
00:17:53,880 --> 00:17:56,570
I'm not feeling well,
so I wish you'd be more gentle.
203
00:17:56,570 --> 00:17:57,680
What?
204
00:17:59,140 --> 00:18:01,310
What is that?
Open it.
205
00:18:02,170 --> 00:18:04,200
I told you to open it!
206
00:18:05,400 --> 00:18:07,170
- Was it stolen?
- No!
207
00:18:07,920 --> 00:18:09,160
You got a license?
208
00:18:09,310 --> 00:18:12,170
- No.
- Then, whose gun is it?
209
00:18:14,700 --> 00:18:18,100
What the hell were you guys doing with
an unlicensed gun in a stolen car?
210
00:18:18,110 --> 00:18:21,250
Go easy on him.
That gun belonged to his dead father.
211
00:18:21,850 --> 00:18:26,010
The father excuse? Pathetic.
Your father would be disappointed.
212
00:18:26,420 --> 00:18:27,850
What's your name?
213
00:18:28,000 --> 00:18:28,710
Sergeant!
214
00:18:28,740 --> 00:18:31,110
- Stop fooling around!
- Sergeant!
215
00:18:31,450 --> 00:18:32,740
Hey, what happened?
216
00:18:33,310 --> 00:18:35,200
The car has been reported stolen.
217
00:18:35,200 --> 00:18:38,620
Just as suspected!
Take that bastard, lock him up and come back!
218
00:18:38,620 --> 00:18:39,800
Yes, sir!
219
00:18:40,880 --> 00:18:42,400
Don't mess with me!
220
00:18:45,770 --> 00:18:47,370
- Get out!
- What are you doing?
221
00:18:47,370 --> 00:18:48,600
Get out!
222
00:18:49,620 --> 00:18:51,910
You bastard!
Take this!
223
00:18:53,110 --> 00:18:54,570
How dare you try to mock me!
224
00:18:55,250 --> 00:18:58,140
Give me your name and address!
Name and address!
225
00:18:58,140 --> 00:19:01,420
What the hell is your name?
Spit it out!
226
00:19:01,970 --> 00:19:04,250
Hideo! Hideo!
227
00:19:04,710 --> 00:19:07,280
- Come here!
- Hideo!
228
00:19:12,280 --> 00:19:14,450
Damn! Hideo!
229
00:19:15,020 --> 00:19:16,480
Soichi!
230
00:19:16,710 --> 00:19:18,110
Soichi!
231
00:19:18,450 --> 00:19:19,800
Soichi!
232
00:19:19,970 --> 00:19:22,020
Where do you think
you're going, bastard?
233
00:19:22,420 --> 00:19:25,940
What are you planning to
do with your father's gun?
234
00:19:26,140 --> 00:19:29,220
Huh?! Tell me!
Hey!
235
00:19:30,620 --> 00:19:35,540
Recently, not far from here,
there was a punk just like you guys,
236
00:19:35,680 --> 00:19:37,970
who killed his
parents with a gun!
237
00:19:38,200 --> 00:19:39,910
Answer me!
238
00:19:40,710 --> 00:19:44,140
Tell me!
What were you planning to do?
239
00:19:44,140 --> 00:19:48,140
Planning a murder?
Or were you going to rob a bank?
240
00:19:48,710 --> 00:19:49,850
Huh?
241
00:19:50,770 --> 00:19:52,480
Talk to me!
242
00:19:52,940 --> 00:19:55,680
Say something!
Huh?
243
00:19:55,820 --> 00:19:59,140
- Talk, you brat!
- Take it easy. You've got it all wrong.
244
00:19:59,650 --> 00:20:01,540
You shut your mouth!
245
00:20:01,540 --> 00:20:03,710
- I wasn't talking to you.
- You'll kill him!
246
00:20:03,710 --> 00:20:04,880
Scram!
247
00:20:05,250 --> 00:20:07,940
I said I wasn't talking to you!
248
00:20:09,770 --> 00:20:12,680
Don't look at me with
those eyes!
249
00:20:13,020 --> 00:20:14,280
You bastard!
250
00:20:24,600 --> 00:20:25,970
You bastard!
251
00:20:27,510 --> 00:20:30,820
You should respect your
parents from now on!
252
00:20:31,710 --> 00:20:36,020
Let's see you fight now!
I'll teach you a lesson!
253
00:20:36,450 --> 00:20:38,170
You bastard!
254
00:20:44,140 --> 00:20:45,910
You damn bastard!
255
00:20:50,110 --> 00:20:51,770
Numa, stop it!
256
00:20:52,050 --> 00:20:53,880
Numa, stop it!
257
00:20:54,880 --> 00:20:58,570
Numa, stop!
Stop! Don't do it!
258
00:20:58,850 --> 00:21:02,400
Let him go! Stop!
You'll kill him!
259
00:21:03,020 --> 00:21:04,510
Numa!
260
00:21:07,080 --> 00:21:09,620
- Numa, stop it!
- Let me go, Hideo!
261
00:21:09,850 --> 00:21:14,080
Numa, stop it!
Stop it! Stop it!
262
00:21:15,910 --> 00:21:19,000
Let it go! Let it go!
Let it go!
263
00:21:21,000 --> 00:21:23,820
Here, inside!
Get inside the car!
264
00:21:30,400 --> 00:21:31,540
Numa!
265
00:21:36,220 --> 00:21:39,570
- Hey, what are you gonna do?
- Let's run away together!
266
00:21:39,800 --> 00:21:42,200
There's nothing to keep
me here!
267
00:22:21,970 --> 00:22:24,250
Good work, men.
Keep it up.
268
00:22:25,310 --> 00:22:26,800
Miyashita, Murata.
269
00:22:31,250 --> 00:22:35,820
Lieutenant, we've begun the searches.
We have the whole area closed off.
270
00:22:35,820 --> 00:22:39,570
- Any leads yet?
- Not yet, but we've got every man on the case.
271
00:22:39,570 --> 00:22:41,280
We have men on all
the main roads.
272
00:22:41,280 --> 00:22:45,600
We've also contacted the railway police
in case they take a train.
273
00:22:45,600 --> 00:22:49,710
- It's better to warn all the precincts now.
- Yes, sir, right away.
274
00:22:49,710 --> 00:22:51,280
Lieutenant,
275
00:22:51,740 --> 00:22:55,480
I've got a feeling this is a
bigger case than it appears.
276
00:22:55,480 --> 00:22:58,280
We can't stay in the backseat.
277
00:23:01,910 --> 00:23:03,170
You're right.
278
00:23:19,310 --> 00:23:22,740
- Hey, take this side street.
- I know!
279
00:23:23,880 --> 00:23:25,340
Here we go!
280
00:23:26,400 --> 00:23:28,850
I sure hope Soichi is okay.
281
00:23:29,860 --> 00:23:32,360
He wouldn't rat on us, right?
We can rely on him?
282
00:23:32,370 --> 00:23:36,880
But I bet they're giving him
the third degree!
283
00:23:46,200 --> 00:23:49,650
- Don't joke around!
- Sergeant Nakagawa...
284
00:23:50,480 --> 00:23:54,050
...had his head cracked open and
is critically injured. Who did it?
285
00:23:54,110 --> 00:23:56,420
What's the name
of the guy who did it?
286
00:23:58,050 --> 00:24:01,770
You can be charged with murder.
287
00:24:02,740 --> 00:24:03,850
Say it!
288
00:24:10,200 --> 00:24:15,620
I'm going to ask you again.
What were you planning to do?
289
00:24:16,480 --> 00:24:18,770
- We went to the mountain!
- To the mountain?
290
00:24:18,770 --> 00:24:21,170
With an unregistered gun?
291
00:24:22,020 --> 00:24:25,480
He said shooting a gun would feel good!
That's what he said.
292
00:24:26,220 --> 00:24:28,140
- So, leave me alone.
- Who said so?
293
00:24:29,340 --> 00:24:31,620
Who said it?
294
00:24:35,770 --> 00:24:37,880
There was a girl with you.
295
00:24:38,600 --> 00:24:40,080
Yes.
296
00:24:40,480 --> 00:24:46,020
So, the three of you... where did you know
each other? Where did you meet?
297
00:24:46,420 --> 00:24:50,420
Elementary School?
Middle School? Or...
298
00:24:51,420 --> 00:24:52,940
Where did you meet?!
299
00:24:54,940 --> 00:24:58,250
One, two!
One, two!
300
00:24:58,250 --> 00:25:00,250
- Move!
- One, two!
301
00:25:00,910 --> 00:25:02,310
One, two!
302
00:25:02,310 --> 00:25:03,740
- One, two!
- Come on, speed up!
303
00:25:04,480 --> 00:25:09,280
One, two!
One, two!
304
00:25:10,140 --> 00:25:11,740
Come on, faster!
305
00:25:11,770 --> 00:25:16,620
One, two!
One, two!
306
00:25:17,710 --> 00:25:22,220
I can't tell you.
I can't betray my friends!
307
00:25:22,570 --> 00:25:24,680
No way! No way!
308
00:25:28,620 --> 00:25:30,110
I see.
309
00:25:31,970 --> 00:25:34,620
There's no way you
would tell us, huh?
310
00:25:35,550 --> 00:25:37,740
Protecting your friends
is understandable.
311
00:25:38,110 --> 00:25:42,280
But we're going to get them.
Why don't you make things easier for yourself?
312
00:25:45,080 --> 00:25:47,140
I can't rat them out,
313
00:25:49,850 --> 00:25:53,970
not even if it means
saving my own life!
314
00:25:58,910 --> 00:26:01,420
Okay.
That's enough.
315
00:26:05,680 --> 00:26:07,220
Use that.
316
00:26:19,570 --> 00:26:22,570
- Keep up the good work!
- Keep up the good work!
317
00:26:26,370 --> 00:26:27,940
How is it?
Did you get them?
318
00:26:27,940 --> 00:26:30,540
- How is it going?
- We're almost finished.
319
00:26:30,540 --> 00:26:33,480
- Did you get the fingerprints?
- So, did you get them?
320
00:26:37,710 --> 00:26:39,910
- How did it go? Did you get them?
- Yes.
321
00:26:39,910 --> 00:26:43,910
We found the fingerprints of Akihiko
Numata, 19, and Hideo Araki, 18.
322
00:26:43,910 --> 00:26:45,910
Both have been
to reform school.
323
00:26:46,220 --> 00:26:47,310
Reform school?
324
00:26:47,310 --> 00:26:50,340
You know the type; they'll be
dangerous if cornered.
325
00:26:50,340 --> 00:26:52,540
- You shouldn't judge them.
- Huh?
326
00:26:52,910 --> 00:26:54,630
Let me make one thing clear.
327
00:26:54,630 --> 00:26:59,260
Don't let your preconceptions lead you to erroneously judge a juvenile crime.
328
00:26:59,260 --> 00:27:00,780
Please be careful about that.
329
00:27:01,450 --> 00:27:02,850
I understand, sir.
330
00:27:03,970 --> 00:27:06,250
They have probably switched
cars by now.
331
00:27:06,250 --> 00:27:09,620
Check for stolen cars in the area
and set up a wide search perimeter.
332
00:27:09,740 --> 00:27:11,020
Yes, sir.
333
00:27:12,740 --> 00:27:18,400
The police are searching for two young men
that attacked a police officer last night.
334
00:27:18,570 --> 00:27:23,400
They are believed to be heading north.
The police are searching the entire area.
335
00:27:28,740 --> 00:27:32,000
It looks like they haven't found
out about this car yet.
336
00:27:32,000 --> 00:27:33,450
So it seems.
337
00:27:57,940 --> 00:28:01,170
Hey, if it's all clear,
I'll get out right here.
338
00:28:01,450 --> 00:28:04,450
Huh?
What are you talking about?
339
00:28:06,310 --> 00:28:09,540
Hideo, you didn't do anything.
340
00:28:11,250 --> 00:28:14,000
I'm the one who beat
the cop up.
341
00:28:16,080 --> 00:28:19,970
- What will you do?
- Hey, aren't you going to give yourself up?
342
00:28:20,790 --> 00:28:22,880
If I do, I'll definitely
get 7 years this time.
343
00:28:22,880 --> 00:28:24,170
Numa!
344
00:28:25,200 --> 00:28:26,890
Don't worry.
345
00:28:26,890 --> 00:28:30,450
I can pretty much figure out
what type of people you are.
346
00:28:32,020 --> 00:28:33,600
What?
347
00:28:35,170 --> 00:28:38,480
You're nice guys.
You've helped me.
348
00:28:44,000 --> 00:28:46,570
Hey, drop me off at
Shinanosaki station.
349
00:28:46,570 --> 00:28:50,400
It's right up ahead!
Hey! Let's go.
350
00:29:14,820 --> 00:29:17,200
See you.
Thank you!
351
00:29:18,880 --> 00:29:20,280
Hey!
352
00:29:22,280 --> 00:29:23,820
Hold on.
353
00:29:27,450 --> 00:29:31,020
Don't worry.
I've got enough cash.
354
00:29:34,850 --> 00:29:37,540
Get some new panties.
You'll catch a cold.
355
00:29:38,800 --> 00:29:39,800
Okay.
356
00:29:45,250 --> 00:29:51,740
I never did tell you guys my name.
I wish you luck running away.
357
00:29:53,340 --> 00:29:56,280
I won't say a word to anyone.
Goodbye!
358
00:30:02,480 --> 00:30:05,740
Ah, damn.
She had a great ass.
359
00:30:10,800 --> 00:30:12,080
Hey, Numa!
360
00:30:14,250 --> 00:30:20,310
Suspect A and Suspect B, who accompanied Nakajima, a suspect who was being interrogated,
361
00:30:20,310 --> 00:30:26,050
attacked a police officer in
the head with a blunt instrument.
362
00:30:26,400 --> 00:30:34,460
They are on the run and they have a girl with them. The police suspect she has been kidnapped.
363
00:30:34,460 --> 00:30:38,350
The police believe there are other crimes involved, and are searching for the suspects.
364
00:30:38,850 --> 00:30:41,480
Bastards, they got it
all twisted!
365
00:30:41,480 --> 00:30:44,910
They say whatever they want!
It's all their fault!
366
00:30:45,970 --> 00:30:47,450
Hey, stay down!
367
00:30:49,680 --> 00:30:51,770
I hope the cops rot in hell.
368
00:30:52,970 --> 00:30:56,250
Soichi must be crying.
369
00:30:57,250 --> 00:30:58,910
Damn!
370
00:31:20,540 --> 00:31:22,140
I don't know.
371
00:31:24,140 --> 00:31:25,480
Never seen them!
372
00:31:27,850 --> 00:31:30,250
We've always had
to hold everything in.
373
00:31:31,620 --> 00:31:34,250
It's the same for anyone
who's gone to reform school.
374
00:31:35,700 --> 00:31:39,690
They never take us seriously,
even if we actually want to do something with our lives!
375
00:32:02,280 --> 00:32:03,770
Good work.
376
00:32:18,140 --> 00:32:20,820
It's Hideo Araki.
No mistake?
377
00:32:20,910 --> 00:32:21,740
No.
378
00:32:21,740 --> 00:32:23,740
Come here and change.
379
00:32:28,880 --> 00:32:30,420
Hurry up, will you?
380
00:32:58,990 --> 00:33:00,810
Take everything off,
even your underwear!
381
00:33:08,510 --> 00:33:12,480
Alright. Now stay
like that for a while.
382
00:33:14,650 --> 00:33:19,080
And after that, you're going to have
a physical exam, understand?
383
00:33:24,850 --> 00:33:26,140
What's wrong?
384
00:33:32,280 --> 00:33:34,650
- It's stuck!
- Look at that!
385
00:33:35,020 --> 00:33:37,650
- Come on, I'll push!
- Okay, let's do it!
386
00:33:39,370 --> 00:33:40,540
Come on!
387
00:33:42,340 --> 00:33:44,080
- Try reversing it.
- Okay!
388
00:33:44,740 --> 00:33:47,000
Go! Come on!
389
00:33:48,910 --> 00:33:49,820
Hey!
390
00:33:56,800 --> 00:33:57,970
- Let's run away.
- Okay!
391
00:33:58,770 --> 00:34:00,400
Hurry up!
392
00:34:04,510 --> 00:34:05,540
Hey!
393
00:34:15,050 --> 00:34:16,220
Hurry up!
394
00:34:16,420 --> 00:34:20,450
Come in, HQ. Come in HQ.
The two suspects have just been seen...
395
00:34:20,450 --> 00:34:24,140
abandoning a green van.
We're going to begin the chase.
396
00:34:24,140 --> 00:34:26,420
Please, send support
units immediately.
397
00:34:32,000 --> 00:34:37,420
Hideo Araki, born in October 1964.
That was the year of the Tokyo Olympics.
398
00:34:38,120 --> 00:34:40,490
His grandfather was a
well-respected diplomat,
399
00:34:40,490 --> 00:34:43,280
and his father was a
successful businessman.
400
00:34:43,280 --> 00:34:47,510
Both his parents died in a car
accident when he was 5 years old.
401
00:34:47,970 --> 00:34:53,170
It's a coincidence,
but I dealt with him in the past.
402
00:34:53,710 --> 00:34:54,970
I remember.
403
00:34:55,230 --> 00:34:57,670
When you were in the
Matsumoto Kita precinct.
404
00:34:57,940 --> 00:34:59,650
Yes, sir.
405
00:35:06,710 --> 00:35:08,450
He was a strange individual.
406
00:35:09,420 --> 00:35:15,570
For someone who committed murder,
he had beautiful eyes…
407
00:35:31,680 --> 00:35:36,000
He had innocent eyes.
408
00:35:37,250 --> 00:35:40,280
He and his sister were on their own.
They were very close.
409
00:35:49,570 --> 00:35:52,680
This one also lost his parents.
410
00:35:56,770 --> 00:36:00,710
Akihiko Numata,
born April 1, 1963.
411
00:36:00,710 --> 00:36:05,310
That's what it says in the report,
but it's really just speculation on our part.
412
00:36:05,310 --> 00:36:10,080
He was abandoned as a baby on a
street in Numata, Kumamoto Prefecture.
413
00:36:10,080 --> 00:36:12,800
That's how he got his
name, Numata.
414
00:36:12,800 --> 00:36:16,420
He has been in and out
of many orphanages.
415
00:36:16,420 --> 00:36:19,970
All 3 of them, including Uchiyama,
are very close friends.
416
00:36:19,970 --> 00:36:23,340
They somehow got along
really well in reform school.
417
00:36:23,880 --> 00:36:27,140
Especially those two,
Numata and Araki.
418
00:36:27,970 --> 00:36:35,080
It's extremely unfortunate that they don't
have any parents. What do you think?
419
00:36:36,510 --> 00:36:44,400
Over the long course of life,
there's no one to teach them how to live their lives.
420
00:36:45,740 --> 00:36:53,770
The only thing that guides them is…
how do I say it…
421
00:36:54,170 --> 00:36:57,820
An unexplainable core
that's burning inside of them.
422
00:36:58,370 --> 00:37:04,910
As a cop, I despise them…
I want to kill them.
423
00:37:05,310 --> 00:37:09,680
After all, they've hurt one of our own.
I hate them.
424
00:37:11,050 --> 00:37:14,120
I don't know how to say it…
425
00:37:14,740 --> 00:37:20,800
But they've rebelled against authority
figures since a young age.
426
00:37:21,170 --> 00:37:27,310
The only thing they
believe is in themselves.
427
00:37:28,120 --> 00:37:29,990
They don't know how
to control themselves.
428
00:37:30,000 --> 00:37:32,400
They're on the run before
they even know what happened.
429
00:37:33,220 --> 00:37:39,340
I… how do I say it...
it makes me…
430
00:37:40,110 --> 00:37:45,820
- Are you sympathizing with them?
- No, um...
431
00:37:46,650 --> 00:37:49,080
Do you think I am?
432
00:37:49,080 --> 00:37:52,470
I can't believe you're
saying such things.
433
00:37:52,470 --> 00:37:54,710
I've been thinking this
way for a while now.
434
00:37:54,710 --> 00:37:57,750
If you look into incidents
involving reform school kids,
435
00:37:57,760 --> 00:38:00,880
you find many cases where
the crimes don't fit the facts.
436
00:38:00,880 --> 00:38:03,940
Get your hands off me,
you bastard!
437
00:38:03,940 --> 00:38:06,310
Shut up!
Shut your mouth.
438
00:38:11,880 --> 00:38:16,540
Of course they've done wrong.
But I think we, as adults…
439
00:38:16,540 --> 00:38:22,420
We view them through colored spectacles.
That's what I think.
440
00:38:25,880 --> 00:38:32,310
Regarding these two, I think there's
more room for consideration...
441
00:38:33,110 --> 00:38:34,480
Do you think so?
442
00:38:35,820 --> 00:38:38,140
Who is their social worker?
443
00:38:42,370 --> 00:38:45,280
Shuzo Morishita.
He lives in a temple.
444
00:38:46,170 --> 00:38:48,600
A pair of youths near Matsumoto city...
445
00:38:48,610 --> 00:38:53,300
...attacked and injured a police
officer and are currently on the run.
446
00:38:54,420 --> 00:38:57,620
From the fingerprints
found in the car...
447
00:38:56,170 --> 00:39:00,620
I'm home!
Ah, you should've eaten something.
448
00:38:57,620 --> 00:39:01,360
...the youths were identified as recent graduates of Reform School.
449
00:39:01,910 --> 00:39:03,970
I was watching the news.
450
00:39:03,970 --> 00:39:07,250
Are you worried about
those two boys?
451
00:39:07,650 --> 00:39:09,650
Of course!
452
00:39:14,820 --> 00:39:16,000
Let's eat now.
453
00:39:28,110 --> 00:39:29,400
Reverend.
454
00:39:29,570 --> 00:39:33,200
How are you guys doing?
Where did you come from?
455
00:39:33,570 --> 00:39:35,290
We came from the
mountain out back.
456
00:39:47,940 --> 00:39:53,020
- We're sorry!
- Have you watched the news on TV?
457
00:39:53,020 --> 00:39:56,020
No, I haven't.
458
00:39:56,020 --> 00:39:58,200
So you went to the mountains!
459
00:39:58,200 --> 00:40:01,240
I looked over my notes and I see
you don't have any black marks.
460
00:40:01,240 --> 00:40:05,590
You're truly model students. You always report
in twice a month like you're supposed to.
461
00:40:05,590 --> 00:40:08,710
And if you're going to a faraway place,
you get permission first.
462
00:40:09,400 --> 00:40:11,650
I had many boys in my care
over the years,
463
00:40:12,330 --> 00:40:15,680
and I must say, my life would be a
lot easier if they were all like you.
464
00:40:16,400 --> 00:40:19,370
Kumiko, bring us
something to eat.
465
00:40:19,820 --> 00:40:21,910
There's not much, but…
466
00:40:33,910 --> 00:40:37,620
Numata, I heard
you got fired again.
467
00:40:38,450 --> 00:40:42,170
I thought they would
be more understanding.
468
00:40:42,850 --> 00:40:44,170
I know.
469
00:40:44,710 --> 00:40:47,250
Just be patient for a bit longer.
470
00:40:47,250 --> 00:40:51,880
Show people that even reform
school graduates can live an honest life.
471
00:40:53,000 --> 00:40:55,970
- Isn't that right, Hideo?
- Yes, sir.
472
00:40:57,260 --> 00:41:00,110
- To be honest, Reverend...
- Ah, I'll listen to your stories later.
473
00:41:00,110 --> 00:41:02,080
You two better get changed.
474
00:41:02,280 --> 00:41:04,220
You're soaked to the skin!
475
00:41:04,620 --> 00:41:06,110
- Kumiko.
- Yes.
476
00:41:06,450 --> 00:41:10,710
Bring some of my old clothes
from the garden shed.
477
00:41:10,710 --> 00:41:14,910
Numata, you can go with her and
pick out what you like.
478
00:41:16,140 --> 00:41:17,370
Right.
479
00:41:18,110 --> 00:41:20,800
- I'll go too.
- No, I have something to tell you.
480
00:41:23,340 --> 00:41:24,420
Okay, then.
481
00:41:31,250 --> 00:41:33,940
Hideo, eat.
482
00:41:34,940 --> 00:41:36,850
You must be starving!
483
00:41:39,370 --> 00:41:40,850
And give me that!
484
00:41:43,310 --> 00:41:46,710
I know what's happened.
Numata did it.
485
00:41:47,570 --> 00:41:51,420
You weren't responsible.
I've heard about Soichi too.
486
00:41:51,940 --> 00:41:53,080
Reverend...
487
00:41:53,080 --> 00:41:56,480
I heard that this gun belonged
to your deceased father.
488
00:41:56,480 --> 00:41:58,080
Don't treat it like a toy!
489
00:42:00,080 --> 00:42:03,450
Your grandfather and sister
are worried sick about you!
490
00:42:19,540 --> 00:42:21,480
Hideo, stop it!
491
00:42:21,940 --> 00:42:23,080
Hideo!
492
00:42:25,080 --> 00:42:27,910
Your sister was here
only short while ago.
493
00:42:28,710 --> 00:42:31,650
And your grandfather's
called many times.
494
00:42:36,050 --> 00:42:41,220
Reverend, please go with Numata
to the police station. I'll go as well.
495
00:42:43,080 --> 00:42:45,950
They won't believe anything
reform school graduates say.
496
00:42:45,960 --> 00:42:48,510
They always twist things
around and make it worse.
497
00:42:50,280 --> 00:42:53,540
That's why we've come
here to see you.
498
00:42:53,850 --> 00:42:55,420
Both of you?
499
00:42:55,420 --> 00:42:59,450
Listen, Numata has a long history of wrongdoings. You’re not like him!
500
00:42:59,450 --> 00:43:05,110
But... he's really been trying
to avoid trouble this time.
501
00:43:06,650 --> 00:43:09,800
So, please, accompany
him to the police station.
502
00:43:09,800 --> 00:43:13,880
Even among the police,
there are a few who are understanding.
503
00:43:17,620 --> 00:43:19,680
We realize what we
did was wrong.
504
00:43:20,050 --> 00:43:25,420
We shouldn't have beaten up that cop,
but we have to tell our side of the story!
505
00:43:26,310 --> 00:43:28,540
Please hear us out.
506
00:43:30,970 --> 00:43:34,570
Please go to the station with him.
Soichi's probably being treated poorly too!
507
00:43:34,570 --> 00:43:37,000
Reverend, I beg you!
508
00:43:37,370 --> 00:43:39,370
I'm sorry, but it's too late.
509
00:43:42,020 --> 00:43:43,050
Too late?
510
00:43:48,940 --> 00:43:50,110
Numata?
511
00:43:55,340 --> 00:43:57,510
Are you Akihiko Numata?
512
00:44:01,970 --> 00:44:04,450
- Reverend.
- Sit down. There was no other way.
513
00:44:04,450 --> 00:44:08,280
I'll make sure it ends well for you.
I'll tell them your side of the story. Now, sit.
514
00:44:11,220 --> 00:44:15,250
How could you, Reverend?!
I wasn't planning to run if I was with you!
515
00:44:15,250 --> 00:44:17,250
Numata, grow up!
Stay still.
516
00:44:17,250 --> 00:44:18,450
- Reverend!
- Hideo!
517
00:44:18,450 --> 00:44:21,360
- You didn't do anything!
- Don't move!
518
00:44:23,740 --> 00:44:24,710
Numa!
519
00:44:33,920 --> 00:44:34,900
I'll catch you!
520
00:44:42,520 --> 00:44:43,220
Numa!
521
00:44:43,220 --> 00:44:45,020
- Damn!
- Reverend!
522
00:44:45,220 --> 00:44:46,600
Reverend!
523
00:44:56,340 --> 00:44:57,450
Hideo!
524
00:44:57,450 --> 00:44:59,850
You did nothing wrong!
Let me go!
525
00:45:02,940 --> 00:45:03,940
Numa!
526
00:45:05,800 --> 00:45:07,370
Father!
527
00:45:07,740 --> 00:45:08,620
Don't go!
528
00:45:09,600 --> 00:45:10,940
You bastard!
529
00:45:29,800 --> 00:45:31,850
Stop!
Let him go!
530
00:45:33,970 --> 00:45:35,050
I'll shoot!
531
00:45:37,910 --> 00:45:41,600
Stop it!
Numa, run! Run away!
532
00:45:43,600 --> 00:45:46,170
- Hideo, stop it!
- Don't do it, please.
533
00:45:46,170 --> 00:45:50,080
Reverend, I'm begging you.
Please help Numa! Listen to our side of the story!
534
00:45:50,080 --> 00:45:52,770
Hideo, don't tell me you've
gone bad too?!
535
00:45:53,000 --> 00:45:54,510
It's not that, Reverend!
536
00:45:56,940 --> 00:45:57,710
Hideo!
537
00:45:57,710 --> 00:46:00,400
Numa, run!
Run away!
538
00:46:03,570 --> 00:46:04,600
Don't come!
539
00:46:06,280 --> 00:46:07,450
Don't come!
540
00:46:08,820 --> 00:46:11,400
Hideo! Hideo!
541
00:46:15,170 --> 00:46:16,340
Hey! Hey!
542
00:46:45,140 --> 00:46:47,140
They should be nearby!
We didn't see them!
543
00:46:47,140 --> 00:46:49,650
Hey, chief...
544
00:47:00,910 --> 00:47:03,380
- That way!
- They must have gone that way for sure.
545
00:47:04,220 --> 00:47:06,650
We must catch them!
Come on, move!
546
00:47:17,650 --> 00:47:18,850
Hideo...
547
00:47:21,080 --> 00:47:23,910
Can you give that gun to me?
548
00:47:27,910 --> 00:47:30,770
I know it's important to you…
549
00:47:31,220 --> 00:47:33,310
but...
550
00:47:34,310 --> 00:47:36,020
Are you going to use it?
551
00:47:36,340 --> 00:47:39,340
No, it's not like that.
552
00:47:39,740 --> 00:47:43,340
But at this point,
I don't ever want to get caught.
553
00:47:44,080 --> 00:47:46,850
Numa, let's do it.
554
00:47:48,450 --> 00:47:51,820
Let's rob a bank.
Like we were talking about earlier.
555
00:47:51,820 --> 00:47:53,820
Don't be stupid!
556
00:47:54,170 --> 00:47:58,600
I just want to fight to
the end holding that gun.
557
00:47:59,020 --> 00:48:03,820
In that case, what's to lose if we rob a bank?
That will make them sweat a bit.
558
00:48:03,820 --> 00:48:05,370
Hideo!
559
00:48:05,510 --> 00:48:07,940
I already shot that cop!
560
00:48:08,400 --> 00:48:12,710
I can't go back!
I'm a marked man now!
561
00:48:20,540 --> 00:48:24,710
Hideo, you've got a sister.
562
00:48:26,200 --> 00:48:29,510
And a grandfather.
Why make them suffer?
563
00:48:30,110 --> 00:48:34,620
My parents are gone.
No one cares if I live or die.
564
00:48:35,250 --> 00:48:37,600
- So cut the crap!
- But it's true!
565
00:48:37,600 --> 00:48:40,090
I don't know who I am.
I'm named after where I was dumped...
566
00:48:41,970 --> 00:48:44,770
They said that would make it
easier for my parents to find me.
567
00:48:45,220 --> 00:48:49,600
They said it would be a clue
for them to find me someday...
568
00:48:50,110 --> 00:48:53,970
Someday, someday...
but...
569
00:48:53,970 --> 00:48:57,140
- What's that got to do with anything?
- You don't understand!
570
00:48:57,140 --> 00:49:00,620
I have no clue whose blood
is running through my veins.
571
00:49:00,740 --> 00:49:02,650
I have no one I can
call one of my own.
572
00:49:02,880 --> 00:49:04,820
You can't…
573
00:49:10,480 --> 00:49:14,600
Anyway, you should quit.
574
00:49:15,450 --> 00:49:19,510
It should just be me.
575
00:49:20,570 --> 00:49:21,910
Numa...
576
00:49:22,970 --> 00:49:27,540
What are you saying?
We do everything together.
577
00:49:28,480 --> 00:49:32,480
We've been through hell together.
Numa!
578
00:49:56,420 --> 00:49:57,680
Cut it out!
579
00:49:58,370 --> 00:49:59,510
Are you okay?
580
00:50:01,650 --> 00:50:03,540
Open it.
It's okay.
581
00:50:09,220 --> 00:50:12,540
Hey, stop bullying
the new kid.
582
00:50:15,650 --> 00:50:17,800
Anybody who disagrees
can deal with me.
583
00:50:18,910 --> 00:50:21,540
How about it?
Still want to do it?
584
00:50:35,650 --> 00:50:37,680
I'm starving!
585
00:50:39,680 --> 00:50:40,910
Let's do it!
586
00:50:44,510 --> 00:50:48,400
We need the money from the bank.
Then, we can go anywhere.
587
00:50:48,570 --> 00:50:50,880
How about the hijack?
588
00:50:51,110 --> 00:50:53,220
Yeah, let's do it!
589
00:50:53,540 --> 00:50:56,710
And we'll demand
Soichi's release.
590
00:50:57,000 --> 00:50:58,250
Right!
591
00:51:03,370 --> 00:51:08,940
I got a girl who works in a bank in Atami.
Perhaps we could use her?
592
00:51:09,540 --> 00:51:12,370
- Think you can trust her?
- Just leave it to me!
593
00:51:12,820 --> 00:51:16,650
She'll do anything for this
strong body of mine.
594
00:51:17,620 --> 00:51:20,110
Alright, it's decided!
595
00:51:28,570 --> 00:51:30,850
Bang!
Hands up!
596
00:51:48,050 --> 00:51:49,510
You know...
597
00:51:52,280 --> 00:51:54,280
You're such a fool.
598
00:51:57,050 --> 00:51:59,140
You're really a big fool.
599
00:52:02,820 --> 00:52:05,280
I could deal with this alone.
600
00:52:12,200 --> 00:52:14,850
Ending up in
this mess with me...
601
00:52:15,910 --> 00:52:18,140
You're really a fool!
602
00:52:21,080 --> 00:52:24,480
Numa, don't get sentimental.
603
00:52:26,480 --> 00:52:32,480
Let's do it together!
At this point, we just have to see it till the end!
604
00:52:34,970 --> 00:52:39,900
Meanwhile, the police established road blocks on all the main highways...
605
00:52:40,250 --> 00:52:44,370
in order to track down the
juvenile delinquents...
606
00:52:44,370 --> 00:52:48,570
who seriously injured
a police officer last night.
607
00:52:48,570 --> 00:52:53,770
According to last reports,
they're still in the vicinity.
608
00:52:55,680 --> 00:52:57,880
Hey, Hideo!
This way!
609
00:53:31,830 --> 00:53:35,410
The police are still searching
for the two young men...
610
00:53:35,410 --> 00:53:41,280
and have set up units in all ports and airports,
and our monitoring railway stations.
611
00:53:41,280 --> 00:53:47,000
For any member of the public who
recognizes the two men,
612
00:53:47,000 --> 00:53:50,880
the police advise that they
are armed and dangerous.
613
00:53:50,880 --> 00:53:55,020
Please contact the
nearest police station.
614
00:54:05,850 --> 00:54:07,680
How many bullets?
615
00:54:07,680 --> 00:54:09,280
Just got three left.
616
00:54:09,280 --> 00:54:11,570
- That's not enough.
- Yeah...
617
00:54:21,420 --> 00:54:23,740
Hey, being together is risky.
618
00:54:23,740 --> 00:54:27,000
Yeah, I'll get off at the next station.
Let's meet up there.
619
00:54:27,000 --> 00:54:28,140
Okay.
620
00:54:33,110 --> 00:54:34,770
- Hey!
- Huh?
621
00:54:37,200 --> 00:54:40,620
- Isn't that her?
- Oh, it's her, alright...
622
00:54:42,330 --> 00:54:43,820
Looks like morning sickness.
623
00:54:43,820 --> 00:54:46,600
- Morning sickness?
- Idiot, she's pregnant!
624
00:54:47,620 --> 00:54:48,970
Hey!
625
00:55:10,910 --> 00:55:13,420
Hey, you're looking nice!
626
00:55:13,420 --> 00:55:15,490
You guys look nice too!
627
00:55:15,980 --> 00:55:18,020
Araki and Numata.
628
00:55:18,510 --> 00:55:19,480
Huh?
629
00:55:19,650 --> 00:55:22,220
You're in the papers.
And on TV too.
630
00:55:22,230 --> 00:55:24,400
You must've done something
really bad for your...
631
00:55:24,400 --> 00:55:26,540
...names to get mentioned
when you're still underage.
632
00:55:26,540 --> 00:55:27,480
Hey!
633
00:55:28,080 --> 00:55:31,400
It's alright,
I'm on your side.
634
00:55:33,080 --> 00:55:35,110
Hey, where are you heading?
635
00:55:35,110 --> 00:55:36,710
Where are you two going?
636
00:55:36,710 --> 00:55:40,250
Next stop is Kaiyoshima.
Kaiyoshima.
637
00:55:41,340 --> 00:55:42,480
Hideo!
638
00:55:45,250 --> 00:55:48,080
Go to the Sundai bank in Atami.
639
00:55:48,080 --> 00:55:51,970
There's a coffee shop close by
called the Shantom.
640
00:55:52,140 --> 00:55:53,400
Shantom!
641
00:55:53,400 --> 00:55:55,420
- That's where we're meeting?
- Yeah!
642
00:55:55,420 --> 00:55:57,140
At what time?
643
00:55:58,400 --> 00:56:01,370
Three o'clock tomorrow.
No, a little earlier.
644
00:56:02,050 --> 00:56:05,650
- We'll hit it just before it closes.
- Okay, I got it.
645
00:56:12,340 --> 00:56:14,820
Okay.
See you tomorrow.
646
00:56:14,820 --> 00:56:17,510
Yeah.
Numa, take care of yourself.
647
00:56:17,510 --> 00:56:19,880
- Yeah, you too!
- Yeah.
648
00:56:26,050 --> 00:56:27,420
Numa.
649
00:56:28,800 --> 00:56:30,170
- See you!
- Take care!
650
00:56:31,140 --> 00:56:31,970
Yeah...
651
00:56:50,250 --> 00:56:52,940
Hey, do you know
where I'm going?
652
00:56:54,800 --> 00:56:59,050
I'm going to my friend's place.
I'm going to Fujisawa.
653
00:57:02,050 --> 00:57:04,570
Great, that's
where I'm going.
654
00:57:04,570 --> 00:57:07,800
Really?
I'm glad!
655
00:57:35,970 --> 00:57:40,940
Hey, can you guess why I'm here?
I bet you can't.
656
00:57:41,880 --> 00:57:44,400
I'm trying to
make a decision.
657
00:57:47,220 --> 00:57:50,770
Don't ask me what it's about.
It's nothing good.
658
00:58:03,540 --> 00:58:08,680
Wow, she sure keeps
her place neat.
659
00:58:11,880 --> 00:58:15,620
She'll be gone for a while.
So I got this place all to myself.
660
00:58:16,000 --> 00:58:18,310
I'll make some tea.
661
00:58:23,970 --> 00:58:26,820
You're from reform
school, right?
662
00:58:28,170 --> 00:58:32,140
I heard it on the news.
But I knew it from the beginning.
663
00:58:33,080 --> 00:58:38,140
I could smell it on you.
Because I was in a facility too.
664
00:58:40,940 --> 00:58:44,420
I'm Hiromi.
Hiromi Mizutani.
665
00:58:47,000 --> 00:58:48,280
You liar!
666
00:58:48,910 --> 00:58:50,280
Don't look at me like that!
667
00:58:50,510 --> 00:58:53,140
You...
You deserve to die!
668
00:58:55,000 --> 00:58:56,050
Stop it!
669
00:58:56,770 --> 00:58:58,620
Why, you!
670
00:58:59,620 --> 00:59:01,910
- You listen to me!
- Get away from me!
671
00:59:02,110 --> 00:59:04,050
I like you, okay?
So, please.
672
00:59:04,050 --> 00:59:04,910
No!
673
00:59:07,250 --> 00:59:08,570
Wait! You!
674
00:59:09,080 --> 00:59:11,710
- Will you listen to me?
- Enough of this!
675
00:59:11,710 --> 00:59:14,220
No!
Stop it!
676
00:59:14,220 --> 00:59:14,970
Hiromi!
677
00:59:16,110 --> 00:59:19,800
At that time, I was
thinking about killing myself.
678
00:59:21,540 --> 00:59:26,570
I hated myself for falling for his lies.
He said he was going to divorce his wife soon.
679
00:59:55,370 --> 00:59:58,110
So, do you understand now?
680
00:59:58,740 --> 01:00:00,800
Why I came here?
681
01:00:03,420 --> 01:00:05,400
To have an abortion.
682
01:00:06,710 --> 01:00:10,770
Say, can you come to the
hospital with me tomorrow?
683
01:00:11,940 --> 01:00:14,110
I borrowed money
from my friend.
684
01:00:14,880 --> 01:00:18,420
And when it's after 3 months,
I need a cosigner.
685
01:00:19,250 --> 01:00:21,080
Can you sign the papers?
686
01:00:21,710 --> 01:00:23,080
Don't do it.
687
01:00:26,820 --> 01:00:30,540
- I'm telling you not to do it.
- Why shouldn't I?
688
01:00:31,280 --> 01:00:34,680
Don't kid yourself.
You really don't want an abortion!
689
01:00:34,680 --> 01:00:37,570
How do you know how I feel?
690
01:00:38,370 --> 01:00:41,650
Isn't that why you didn't
kill yourself? Isn't it?
691
01:00:43,080 --> 01:00:45,200
It's your baby!
692
01:00:45,820 --> 01:00:49,910
Regardless of who the father is,
the baby is innocent!
693
01:00:50,850 --> 01:00:53,000
You’re a coward.
694
01:00:53,850 --> 01:00:55,740
You’re not getting
me involved in this!
695
01:00:55,740 --> 01:00:58,480
It's the men who
are cowards!
696
01:00:58,480 --> 01:01:02,480
You're all the same. Preaching to
me with those noble words...
697
01:01:02,480 --> 01:01:06,370
You’re just too scared to
get caught at the hospital!
698
01:01:06,540 --> 01:01:09,940
Isn't that right?
You liar! Damn coward!
699
01:01:09,940 --> 01:01:11,740
You’re just too scared!
700
01:01:13,080 --> 01:01:15,050
I'm not a coward,
nor am I lying.
701
01:01:15,050 --> 01:01:18,380
I'll be the father of that baby any day!
But it's not about that!
702
01:01:19,280 --> 01:01:23,080
I'm just saying that you
should be true to yourself.
703
01:01:23,850 --> 01:01:28,110
However you look at it,
that baby is now a part of you!
704
01:01:28,110 --> 01:01:29,710
Isn't that right?
705
01:01:32,450 --> 01:01:36,940
Look into your heart.
And do what's right.
706
01:01:41,310 --> 01:01:44,480
That's all I want to say.
707
01:02:01,820 --> 01:02:04,540
Sister, why did you do
such a thing?
708
01:02:05,000 --> 01:02:07,800
Why did you have to get
rid of the baby?
709
01:02:08,450 --> 01:02:11,140
Sister, answer me!
710
01:02:44,080 --> 01:02:45,650
I'm Iijima.
711
01:02:45,650 --> 01:02:49,000
It's been a while.
I'm Iwai.
712
01:02:49,340 --> 01:02:52,110
Ah, from that time...
713
01:02:54,140 --> 01:02:56,820
Sorry to cause you
trouble again.
714
01:02:58,420 --> 01:03:00,680
I am truly sorry.
715
01:03:00,680 --> 01:03:04,570
We can't seem to find him.
716
01:03:05,340 --> 01:03:07,400
Such a stupid boy!
717
01:03:08,310 --> 01:03:12,280
We think they might have gone to Tokyo.
Do you have any ideas?
718
01:03:13,800 --> 01:03:15,140
I wonder...
719
01:03:18,110 --> 01:03:22,570
Please, think for a minute.
How about his friends?
720
01:03:24,450 --> 01:03:26,910
Perhaps he'll try to contact
one of them.
721
01:03:27,710 --> 01:03:30,820
When two fellow officers
have been beaten up,
722
01:03:31,570 --> 01:03:33,710
the police won't stay quiet.
723
01:03:34,650 --> 01:03:41,970
I don't know anything about Hideo's
acquaintances or his whereabouts.
724
01:03:43,220 --> 01:03:46,450
I can't remember when was
the last time I knew...
725
01:03:47,220 --> 01:03:49,420
I am ashamed.
726
01:03:49,820 --> 01:03:52,250
Quite honestly,
I'm pissed off.
727
01:03:53,940 --> 01:03:56,450
Why wouldn't they surrender?
728
01:03:57,170 --> 01:03:58,340
Say that again!
729
01:04:02,820 --> 01:04:06,820
Did you really think I would marry
someone with no parents like you?!
730
01:04:10,000 --> 01:04:11,510
Damn bitch!
731
01:04:12,970 --> 01:04:14,420
Stop it!
732
01:04:15,940 --> 01:04:17,940
Stand up!
Come on!
733
01:04:19,020 --> 01:04:23,770
You say you had an abortion, but do you
have proof that the baby was mine?!
734
01:04:32,080 --> 01:04:35,680
What do you want?
What are you gonna do, huh?
735
01:04:36,250 --> 01:04:40,620
I see. You guys are pretty close.
Maybe it was your baby!
736
01:04:41,340 --> 01:04:43,800
That's all the fad right now!
737
01:04:44,740 --> 01:04:48,020
You committed incest with her!
738
01:04:49,170 --> 01:04:50,850
Hideo! Stop it!
739
01:04:52,170 --> 01:04:54,620
If he calls you,
740
01:04:54,740 --> 01:04:58,570
or if he suddenly turns up here,
contact us immediately.
741
01:04:59,220 --> 01:05:00,940
We're counting on you.
742
01:05:01,600 --> 01:05:03,370
I understand.
743
01:05:03,370 --> 01:05:06,140
Miss, do you understand?
744
01:05:06,820 --> 01:05:07,570
Yes.
745
01:05:11,280 --> 01:05:15,970
By the way, if he does come,
mention my name.
746
01:05:18,080 --> 01:05:21,550
I may end up
giving him a fat lip,
747
01:05:21,560 --> 01:05:24,940
but I'll try to help
him as much as I can.
748
01:05:26,080 --> 01:05:29,110
That's all.
Thank you.
749
01:05:35,710 --> 01:05:38,800
- Has he ever phoned, perhaps?
- Not at all.
750
01:05:39,310 --> 01:05:40,740
- Then, I...
- But...
751
01:05:40,740 --> 01:05:42,600
I do want him to call.
752
01:05:43,000 --> 01:05:47,880
I know what he's done is wrong.
It pains me just thinking about it.
753
01:05:47,880 --> 01:05:49,200
Detective.
754
01:05:49,710 --> 01:05:52,510
Please, understand what
she's going through.
755
01:05:52,820 --> 01:05:54,400
Yes, I know.
756
01:05:54,820 --> 01:05:59,140
But give me at least
one chance to see him.
757
01:06:00,250 --> 01:06:04,820
If we abandon Hideo,
he's finished.
758
01:06:05,800 --> 01:06:09,210
He's the type of kid who'd
understand if we just spoke to him.
759
01:06:09,210 --> 01:06:10,880
That's the impression I got.
760
01:06:12,340 --> 01:06:14,050
I still feel that way about him.
761
01:06:16,000 --> 01:06:17,620
So, I ask you...
762
01:06:32,340 --> 01:06:33,940
Hello?
763
01:06:35,570 --> 01:06:36,940
Hello?
764
01:06:38,140 --> 01:06:40,220
Hello? Hello?
765
01:06:40,220 --> 01:06:43,140
Sister, it's me.
766
01:06:49,370 --> 01:06:52,080
Hello?
You there, Sister?
767
01:06:55,540 --> 01:06:57,310
Someone's there, huh?
768
01:06:59,020 --> 01:07:01,280
Goodbye, Sister.
769
01:07:06,820 --> 01:07:08,220
Was that Hideo?
770
01:07:10,370 --> 01:07:12,820
Where is he?
Please, ask him.
771
01:07:31,020 --> 01:07:32,600
What did he say to you?
772
01:07:34,200 --> 01:07:39,080
Leave!
I beg you, I beg you.
773
01:07:39,170 --> 01:07:41,080
Leave...
774
01:07:41,770 --> 01:07:46,220
I beg you!
I beg you!
775
01:07:47,400 --> 01:07:53,310
I beg you, just leave!
I beg you!
776
01:07:54,510 --> 01:07:57,480
- Stop it!
- Sister, don't interfere!
777
01:07:57,480 --> 01:08:00,110
- Stop! Don't do it!
- Let me go!
778
01:08:00,650 --> 01:08:03,420
Hideo!
I beg you to stop!
779
01:08:03,420 --> 01:08:06,220
She had the
abortion for you!
780
01:08:06,220 --> 01:08:09,200
- Stop it, Hideo!
- Murderer!
781
01:08:09,200 --> 01:08:10,820
I'll show you!
782
01:08:11,600 --> 01:08:15,140
Stop it! Stop it!
Stop it!
783
01:08:15,220 --> 01:08:16,540
Shut up!
784
01:08:17,220 --> 01:08:18,480
Hideo!
785
01:08:18,490 --> 01:08:21,680
No matter how small, it's still life!
I'll show you the value of life!
786
01:08:22,680 --> 01:08:27,510
You'll kill him!
You'll kill him! Stop!
787
01:08:28,710 --> 01:08:33,400
Hideo! Hideo!
788
01:08:34,620 --> 01:08:37,170
Hideo!
789
01:08:53,140 --> 01:08:55,140
You talked to your sister?
790
01:08:57,600 --> 01:09:02,200
I'm sorry for what I said earlier.
I was in the wrong.
791
01:09:04,680 --> 01:09:06,940
I didn't really want
the abortion.
792
01:09:07,620 --> 01:09:12,600
I was confused.
I'm still confused.
793
01:09:14,370 --> 01:09:18,570
Even with a father like that,
the baby's fighting for its life, right?
794
01:09:19,420 --> 01:09:24,400
I knew that,
but I didn't know what to do.
795
01:09:28,110 --> 01:09:32,140
There's no need to cry.
Just think it through.
796
01:09:33,020 --> 01:09:35,000
Just talk about it.
797
01:09:36,020 --> 01:09:39,710
I'll be glad to be the father,
if you want.
798
01:09:40,940 --> 01:09:42,080
Yes...
799
01:09:48,770 --> 01:09:52,110
Hey, but don't go anywhere!
800
01:09:53,250 --> 01:09:54,800
Please.
801
01:09:55,970 --> 01:09:58,050
I fear for your safety.
802
01:09:59,620 --> 01:10:03,770
You're in danger.
So, please stay with me!
803
01:10:03,800 --> 01:10:07,080
Please!
Okay? Okay?
804
01:13:01,740 --> 01:13:03,200
- Yo!
- Oh!
805
01:13:03,620 --> 01:13:05,800
- You’re early.
- Are you alright?
806
01:13:05,800 --> 01:13:06,880
Yeah.
807
01:13:07,570 --> 01:13:09,680
- Have you eaten?
- I did. You?
808
01:13:10,310 --> 01:13:11,680
Just ate.
809
01:13:12,820 --> 01:13:14,050
You know...
810
01:13:14,050 --> 01:13:15,280
Welcome.
811
01:13:16,080 --> 01:13:17,620
What would you like?
812
01:13:17,620 --> 01:13:19,400
- American coffee.
- Alright.
813
01:13:21,880 --> 01:13:26,450
I tried to buy gunshot shells, but the guy wouldn't
sell to me unless I showed him a license.
814
01:13:26,450 --> 01:13:28,310
Idiot, of course!
815
01:13:30,200 --> 01:13:32,280
- Oh, here she is!
- Huh?
816
01:13:33,080 --> 01:13:36,110
What do you think?
A bit old, but still good looking, huh?
817
01:13:37,880 --> 01:13:42,310
I told her to bring the layout of the bank.
You wait there.
818
01:13:42,310 --> 01:13:43,680
Okay, I got it.
819
01:13:55,450 --> 01:13:56,710
- Hey!
- Ah...
820
01:13:58,880 --> 01:14:01,400
It's no good.
The cops are everywhere.
821
01:14:02,880 --> 01:14:05,220
- Did you tell them anything?
- Of course not!
822
01:14:06,510 --> 01:14:08,140
Nobody knows about
you and me?
823
01:14:09,020 --> 01:14:13,450
I mentioned it to
my boss some time ago.
824
01:14:14,140 --> 01:14:15,450
That's why...
825
01:14:24,400 --> 01:14:26,080
- Wait!
- Stop!
826
01:14:26,850 --> 01:14:28,280
Hideo, run for it!
827
01:14:33,200 --> 01:14:34,050
Hideo!
828
01:14:34,570 --> 01:14:35,250
Numa!
829
01:14:36,340 --> 01:14:37,820
Give up!
830
01:14:40,510 --> 01:14:43,140
We'll catch you.
You can't escape.
831
01:14:48,800 --> 01:14:50,050
Get him!
832
01:14:55,600 --> 01:14:57,910
Numa! Numa!
833
01:14:58,140 --> 01:14:59,420
You can't escape!
834
01:15:03,850 --> 01:15:05,910
Numa! Numa!
835
01:15:06,850 --> 01:15:09,680
- He's escaping!
- You bastard!
836
01:15:12,910 --> 01:15:13,620
Numa!
837
01:15:14,620 --> 01:15:15,620
Hideo!
838
01:15:16,310 --> 01:15:17,910
Run!
839
01:15:20,650 --> 01:15:23,710
- Numa!
- Run! Run!
840
01:15:24,510 --> 01:15:26,340
Araki, stop!
841
01:15:27,820 --> 01:15:31,080
Araki, stop!
Stop!
842
01:15:33,080 --> 01:15:34,110
Araki!
843
01:15:45,570 --> 01:15:47,540
Araki, wait!
844
01:16:13,480 --> 01:16:15,880
Those bastards...
845
01:16:27,820 --> 01:16:31,170
- What do you want?
- Nobody move! Close the shutters.
846
01:16:31,770 --> 01:16:34,000
Move and I'll shoot!
I warn you!
847
01:16:50,370 --> 01:16:52,000
Don't be crazy.
Take it easy.
848
01:16:52,000 --> 01:16:53,020
Silence!
849
01:16:54,400 --> 01:16:55,770
You bastard!
850
01:17:05,250 --> 01:17:08,310
Give me the Winchester riffle!
Hurry up, goddammit.
851
01:17:08,310 --> 01:17:10,400
You're crazy.
You won't go away with this.
852
01:17:10,480 --> 01:17:12,450
You shut up!
Quick, grab them!
853
01:17:13,680 --> 01:17:15,420
Move, quickly!
854
01:17:16,140 --> 01:17:18,480
Don't be stupid!
Go over there!
855
01:17:20,280 --> 01:17:21,450
What do you want?
856
01:17:23,740 --> 01:17:26,910
Put it there.
Quickly, go on!
857
01:17:30,310 --> 01:17:32,650
Now, go back and
don't move!
858
01:17:34,110 --> 01:17:35,910
Don't come!
859
01:17:40,540 --> 01:17:41,820
Turn off the phone!
860
01:17:59,680 --> 01:18:01,220
Hey, taxi!
861
01:18:09,650 --> 01:18:13,140
Hey, take me to Fukuzawa
using the backstreets!
862
01:18:13,450 --> 01:18:14,650
Hurry up!
863
01:18:16,450 --> 01:18:17,820
You bastard!
864
01:18:35,880 --> 01:18:37,650
- Where did he go?
- Quickly, that way!
865
01:18:37,680 --> 01:18:39,200
Over there!
866
01:19:12,740 --> 01:19:14,250
What a careless man!
867
01:19:18,310 --> 01:19:20,450
You fools!
Watch where you drive!
868
01:19:22,170 --> 01:19:24,200
Damn!
They won't catch me!
869
01:19:31,650 --> 01:19:33,080
Damn!
870
01:20:05,370 --> 01:20:06,000
You fool!
871
01:20:06,000 --> 01:20:08,220
- Here he comes.
- Stop!
872
01:20:09,770 --> 01:20:11,880
- Wait!
- He passed us!
873
01:20:49,850 --> 01:20:51,770
There he is! Over there!
Come here!
874
01:20:52,050 --> 01:20:53,850
- Wait!
- You fool!
875
01:20:54,970 --> 01:20:55,850
Wait!
876
01:21:00,850 --> 01:21:01,820
Get back!
877
01:21:14,540 --> 01:21:15,540
Get back!
878
01:21:19,220 --> 01:21:22,820
Move! You're in the way!
Don't come!
879
01:21:25,200 --> 01:21:26,020
Move!
880
01:21:29,200 --> 01:21:30,820
Get down, quick!
881
01:21:31,970 --> 01:21:32,800
Get back!
882
01:21:34,820 --> 01:21:37,200
Don't move!
I said, don't move!
883
01:21:40,370 --> 01:21:42,570
- Hey, run for cover!
- What was that?!
884
01:21:55,370 --> 01:21:57,310
Hey, move this boat!
885
01:21:57,800 --> 01:21:59,310
Hurry up and move it!
886
01:21:59,310 --> 01:22:02,680
Stop the violence.
What do you want?
887
01:22:03,140 --> 01:22:05,480
What?
Aren't you the Captain?
888
01:22:06,910 --> 01:22:08,910
Get this boat moving now!
889
01:22:10,020 --> 01:22:11,510
You'll do as I say.
890
01:22:11,510 --> 01:22:13,510
Hurry up and get
it moving!
891
01:22:14,480 --> 01:22:17,710
Alright, we'll move.
892
01:22:29,340 --> 01:22:31,110
Are we ready to leave?
893
01:22:32,000 --> 01:22:33,710
Yes, Captain.
894
01:22:38,000 --> 01:22:42,420
Hey, can you promise me you won't
harm any of the passengers?
895
01:22:42,420 --> 01:22:43,820
Just move it!
896
01:22:44,480 --> 01:22:47,340
Promise me first and
then we'll move.
897
01:22:47,570 --> 01:22:49,340
What?!
898
01:22:49,910 --> 01:22:54,420
Don't get mad. Kill me if you want to,
but you'll stay here.
899
01:22:59,110 --> 01:23:02,940
Okay, I won't harm them!
I promise!
900
01:23:04,620 --> 01:23:06,110
- Hey.
- Yes?
901
01:23:06,200 --> 01:23:09,680
Assemble all of the passengers
and I'll talk to them later.
902
01:23:09,740 --> 01:23:10,710
Yes!
903
01:23:13,480 --> 01:23:15,000
Captain!
904
01:23:15,880 --> 01:23:17,480
I'm in control here.
905
01:23:18,850 --> 01:23:20,800
- Don't upset him.
- Yes, Captain.
906
01:23:21,140 --> 01:23:23,800
- Stand by engines!
- Stand by engines.
907
01:24:13,420 --> 01:24:15,650
The Chief Inspector
should be here soon.
908
01:24:16,110 --> 01:24:17,400
Oh, Inspector!
909
01:24:18,540 --> 01:24:20,280
This is Miyashita from Nagano.
910
01:24:20,280 --> 01:24:22,310
- I'm Miyashita.
- I'm Iguchi.
911
01:24:22,600 --> 01:24:27,400
We're not clear of the situation inside the ship,
but the head count, including children, is 31.
912
01:24:27,400 --> 01:24:29,570
Is the boat still heading east?
913
01:24:29,570 --> 01:24:33,360
Yes, sir. It's slowly heading east.
But we have no idea what their destination is.
914
01:24:33,940 --> 01:24:36,620
There's not much we can
do while he's out at sea.
915
01:24:37,370 --> 01:24:39,250
All we can do is leave
it to the Coast Guard.
916
01:24:43,140 --> 01:24:47,310
By the way, the Captain of the ship is very skilled and experienced.
917
01:24:52,080 --> 01:24:56,110
Hideo Araki! Hideo Araki!
Stop that boat!
918
01:24:57,020 --> 01:24:58,880
- Give yourself up!
- Never!
919
01:24:58,880 --> 01:25:01,510
- Hideo Araki, stop the boat!
- Get back or I'll shoot.
920
01:25:03,850 --> 01:25:05,480
Get back!
Go away!
921
01:25:21,220 --> 01:25:23,600
- Has he made any demands yet?
- So far, nothing.
922
01:25:24,170 --> 01:25:27,620
We've tried contacting him via radio,
but we've gotten no response.
923
01:25:28,430 --> 01:25:31,340
- So we have no idea what he wants?
- Unfortunately, no.
924
01:25:31,340 --> 01:25:34,880
Whatever it takes, we must
rescue the hostages.
925
01:25:35,620 --> 01:25:37,620
- Get the task force unit.
- Yes, sir.
926
01:25:46,650 --> 01:25:49,110
We know you're in control,
but where are we going?
927
01:25:49,880 --> 01:25:51,800
We're going nowhere!
928
01:25:53,740 --> 01:25:56,140
That makes it rather difficult!
929
01:25:57,370 --> 01:26:00,110
By the way,
care for a cigarette?
930
01:26:01,600 --> 01:26:05,340
That's right.
You're too young to smoke.
931
01:26:05,510 --> 01:26:07,220
What?!
932
01:26:09,800 --> 01:26:16,320
We're the ones responsible for allowing this kid to hijack the boat.
933
01:26:16,330 --> 01:26:18,490
Many hours have
passed since the incident.
934
01:26:19,420 --> 01:26:24,450
Even if we can be commended for all the road blocks and various searches,
935
01:26:24,450 --> 01:26:28,740
in the end, we let him escape.
We have no more room for errors.
936
01:26:29,340 --> 01:26:33,510
All of Japan is watching us right now.
937
01:26:34,540 --> 01:26:38,110
We must put all our efforts into solving this as quickly as possible.
938
01:26:39,650 --> 01:26:40,850
- By the way...
- Yes?
939
01:26:40,850 --> 01:26:42,880
How long can that ship
remain at sea?
940
01:26:42,970 --> 01:26:46,820
It's only a coastal
passenger ferry.
941
01:26:46,820 --> 01:26:49,450
It usually makes short trips.
942
01:26:49,450 --> 01:26:53,050
It holds 4 kilo liters of fuel, enough for 32 hours maximum at 15 knots.
943
01:26:53,570 --> 01:26:55,480
How far from Atami
can it go?
944
01:26:55,480 --> 01:26:58,560
Eastward, it can go as far as
Matsushima in Miyagi Prefecture.
945
01:26:58,570 --> 01:27:03,200
If they refuel, it can go to Hokkaido, Kyushu,
Okinawa, or anywhere, for that matter.
946
01:27:03,200 --> 01:27:04,140
- Miyagi.
- Yes?
947
01:27:04,140 --> 01:27:05,520
What about his relatives?
948
01:27:05,520 --> 01:27:08,110
No parents, but he does have
a grandfather and sister.
949
01:27:08,110 --> 01:27:09,810
We could use them.
950
01:27:09,810 --> 01:27:12,140
In any case, we lose
if we let this drag out.
951
01:27:12,140 --> 01:27:13,000
Yes, sir.
952
01:27:13,220 --> 01:27:15,850
We can't let this drag
much longer.
953
01:27:15,850 --> 01:27:16,620
Yes, sir!
954
01:28:17,000 --> 01:28:19,450
How's it going?
Want some coffee?
955
01:28:20,620 --> 01:28:22,820
I made it myself.
It's good.
956
01:28:27,940 --> 01:28:29,400
It isn't poisoned.
957
01:28:38,000 --> 01:28:40,200
We're almost out of fuel.
958
01:28:43,280 --> 01:28:46,170
To get to wherever we're going,
we have to refuel.
959
01:28:47,740 --> 01:28:50,370
You jumped aboard
before we refueled.
960
01:29:02,110 --> 01:29:02,770
Araki!
961
01:29:04,820 --> 01:29:08,820
Hideo Araki, release the
passengers!
962
01:29:06,420 --> 01:29:08,450
Damn you!
Shut up!
963
01:29:09,910 --> 01:29:12,370
They haven't done
anything wrong!
964
01:29:13,400 --> 01:29:18,420
Let them go immediately.
Let the passengers go, Hideo Araki!
965
01:29:19,420 --> 01:29:23,540
Hideo Araki, let the
passengers go.
966
01:29:24,050 --> 01:29:25,170
Hideo Araki!
967
01:29:32,650 --> 01:29:37,600
The head of the Coast Guard is going to conduct a rescue mission.
968
01:29:38,450 --> 01:29:43,850
In which case, you will need to do quite a bit on your part to balance matters.
969
01:29:46,060 --> 01:29:48,530
This incident was originally
within our jurisdiction.
970
01:29:48,530 --> 01:29:52,970
It began on land,
then he escaped to the sea.
971
01:29:54,850 --> 01:29:58,770
You've experienced something
similar in Shizuoka Prefecture.
972
01:29:59,420 --> 01:30:02,140
That's why I believe
you can handle it.
973
01:30:03,510 --> 01:30:07,710
Our tactics then were to take out the
suspect by any means necessary.
974
01:30:07,710 --> 01:30:09,420
Do you suggest
we do the same?
975
01:30:10,050 --> 01:30:12,570
He hasn't killed anyone yet...
976
01:30:13,140 --> 01:30:18,450
but he's gone to Reform School
and is quite capable of it.
977
01:30:19,250 --> 01:30:22,880
I do believe we may have no choice
but to take similar measures…
978
01:30:23,250 --> 01:30:25,510
That's what I think.
979
01:30:30,710 --> 01:30:33,940
Prepare a group of snipers…
980
01:30:35,050 --> 01:30:36,740
Is that it?
981
01:30:38,340 --> 01:30:41,170
It's not that I'm
hoping to use them…
982
01:30:41,420 --> 01:30:45,570
But the slightest misjudgment
could be disastrous.
983
01:30:45,620 --> 01:30:47,250
I know.
984
01:30:47,910 --> 01:30:52,880
Just like Munich, this is no longer just a
criminal case. People's lives are stake.
985
01:30:54,050 --> 01:30:57,540
We should see it as an
all out war against the culprit...
986
01:30:57,540 --> 01:31:00,740
...for the sake of
maintaining public safety.
987
01:31:01,510 --> 01:31:05,400
Yes, sir. We contacted the
Captain by radio.
988
01:31:05,400 --> 01:31:08,510
He's convinced the hijacker that
he's short of fuel.
989
01:31:08,940 --> 01:31:13,170
It appears they're going
to dock somewhere.
990
01:31:15,340 --> 01:31:17,250
Which port?
991
01:31:20,940 --> 01:31:25,110
For our purposes, we believe Enoshima
would be a good choice.
992
01:31:25,420 --> 01:31:29,050
The island has a pier.
It's been out of service for eight years.
993
01:31:29,620 --> 01:31:32,400
It will be easier to get
the job done there.
994
01:31:33,970 --> 01:31:39,220
We've informed the Captain and have asked him to convince Araki.
995
01:31:40,080 --> 01:31:42,820
That would be
our only chance.
996
01:31:44,970 --> 01:31:48,650
You’re in charge.
Don't underestimate him.
997
01:31:49,880 --> 01:31:51,110
Yes, sir.
998
01:32:07,420 --> 01:32:11,050
Igashiyama, it's decided.
It's the five of you.
999
01:32:11,510 --> 01:32:13,510
This one is Uchiko.
1000
01:32:24,710 --> 01:32:28,600
He's got a five shot automatic
Winchester.
1001
01:32:29,200 --> 01:32:31,400
And a pump action shotgun.
1002
01:32:32,370 --> 01:32:34,370
He's got a lot of
ammunition as well.
1003
01:33:11,710 --> 01:33:15,820
I've just been briefed what we
have been anticipating.
1004
01:33:17,640 --> 01:33:20,600
I included you because that
was the instruction from the chief.
1005
01:33:21,080 --> 01:33:22,820
- Is that alright?
- Yes.
1006
01:33:22,820 --> 01:33:24,140
Colonel,
1007
01:33:26,140 --> 01:33:27,050
what time do we leave?
1008
01:33:27,050 --> 01:33:29,570
We're on standby now.
Wait for instructions.
1009
01:33:29,570 --> 01:33:31,000
Understood.
1010
01:33:32,780 --> 01:33:36,000
I wasn't sure whether to include you
or not because of your situation.
1011
01:33:37,280 --> 01:33:39,400
How is your wife?
1012
01:33:40,400 --> 01:33:42,420
Her surgery ended yesterday.
1013
01:33:43,110 --> 01:33:46,740
I've heard.
I hear she's still unconscious.
1014
01:33:48,620 --> 01:33:54,050
The tumor is pressing on her brain.
There's not much hope...
1015
01:33:57,080 --> 01:33:58,540
I'll be fine.
1016
01:34:00,170 --> 01:34:02,480
- How old is she?
- Twenty five.
1017
01:34:14,480 --> 01:34:16,970
Hello?
Ah, it's me.
1018
01:34:19,280 --> 01:34:20,650
Okay, understood.
1019
01:34:22,650 --> 01:34:25,110
A boat is heading to
the port at Enoshima.
1020
01:34:30,970 --> 01:34:31,940
It's so beautiful!
1021
01:34:32,770 --> 01:34:36,970
- Hideki, come back inside!
- I don't want to!
1022
01:34:38,970 --> 01:34:39,650
- Let's go!
- No!
1023
01:34:39,650 --> 01:34:41,200
- Hideki!
- Kazuki!
1024
01:34:41,200 --> 01:34:43,780
- Kazuki, what are you doing?
- We've been looking for you!
1025
01:34:44,250 --> 01:34:47,200
I told you to stay put!
Hurry up, get back inside!
1026
01:35:03,020 --> 01:35:07,680
Hideo Araki, this is the police department.
Put down your weapons.
1027
01:35:08,480 --> 01:35:12,880
Release the hostages immediately!
1028
01:35:13,710 --> 01:35:17,540
Hideo Araki, put down
your weapons.
1029
01:35:18,710 --> 01:35:20,880
This is the Kagawa police
department.
1030
01:35:21,420 --> 01:35:26,340
Hideo Araki, take down your weapons
and come out quietly.
1031
01:35:27,480 --> 01:35:32,600
We don't want anyone to get hurt.
Let the passengers go free immediately.
1032
01:35:33,940 --> 01:35:38,110
Hideo Araki, take down
your weapons.
1033
01:35:39,490 --> 01:35:41,560
This is the Kagawa police
department.
1034
01:35:43,340 --> 01:35:47,000
Hideo Araki, take down
your weapons.
1035
01:35:47,000 --> 01:35:50,680
- Stop the engine.
- Stopping the engine, sir.
1036
01:35:50,850 --> 01:35:53,140
Put down your weapons!
1037
01:35:54,050 --> 01:35:59,020
We don't want anyone to get hurt.
Let the passengers go free immediately.
1038
01:36:02,140 --> 01:36:05,910
Hideo Araki, put down
your weapons.
1039
01:36:07,280 --> 01:36:10,940
Hey, I've arranged the refuel.
1040
01:36:11,770 --> 01:36:17,680
But in return, the police want a
gesture of good faith from your part.
1041
01:36:19,080 --> 01:36:22,510
Please, let the passengers go.
1042
01:36:23,050 --> 01:36:26,710
Luckily, none of them are hurt,
but they're psychologically exhausted.
1043
01:36:26,710 --> 01:36:29,570
Let them go free immediately.
Hideo Araki!
1044
01:36:29,570 --> 01:36:34,140
I'll stay on board,
along with my chief engineer.
1045
01:36:34,450 --> 01:36:38,340
The two of us can take you anywhere.
Isn't that good enough for you?
1046
01:36:41,000 --> 01:36:43,740
It's the police you hate, right?
1047
01:36:45,510 --> 01:36:49,740
It's just the police that wants to harm you.
So, please let the passengers go.
1048
01:36:50,970 --> 01:36:55,650
Especially the kids.
They've got nothing to do with it!
1049
01:36:55,770 --> 01:36:57,650
Shut up!
Stay back!
1050
01:37:04,400 --> 01:37:06,940
You fool!
Don't shoot!
1051
01:37:07,800 --> 01:37:12,200
I'll go to the cops for you.
I'll tell them whatever it is you want to say to them!
1052
01:37:12,200 --> 01:37:16,600
You must have something you want?
Tell me what it is!
1053
01:37:17,650 --> 01:37:20,050
- I do.
- Well, what is it?
1054
01:37:21,080 --> 01:37:23,940
Just tell me, stupid fool!
What is it?
1055
01:37:28,170 --> 01:37:31,050
Hideo Araki, Hideo Araki!
1056
01:37:31,400 --> 01:37:35,850
Your grandfather and sister came for you.
They want to speak with you.
1057
01:37:36,310 --> 01:37:39,340
Please, listen to them.
Please, listen to them.
1058
01:37:43,540 --> 01:37:47,020
Please, talk to him.
We can still be lenient.
1059
01:37:48,280 --> 01:37:49,770
We're begging you.
1060
01:37:52,310 --> 01:37:55,680
I've written it all down.
Please, tell him to give himself up...
1061
01:37:56,140 --> 01:37:59,450
And to free the passengers and
hand over his guns.
1062
01:38:00,250 --> 01:38:03,020
We're asking you.
Please!
1063
01:38:19,170 --> 01:38:20,420
Hideo!
1064
01:38:21,570 --> 01:38:22,820
Hideo!
1065
01:38:23,400 --> 01:38:24,680
Hideo!
1066
01:38:27,080 --> 01:38:30,400
Give yourself up!
Hideo!
1067
01:38:32,850 --> 01:38:34,600
- Give yourself up!
- Do it!
1068
01:38:34,910 --> 01:38:36,080
Hideo!
1069
01:38:36,710 --> 01:38:38,020
Go home!
1070
01:38:40,850 --> 01:38:42,280
Go home!
1071
01:38:45,880 --> 01:38:47,400
- Go home!
- Stop it!
1072
01:38:48,000 --> 01:38:50,250
- Hideo!
- Calling them here...
1073
01:38:50,250 --> 01:38:52,250
- Stop it!
- Damn it!
1074
01:38:53,480 --> 01:38:54,650
Hideo!
1075
01:38:58,280 --> 01:39:01,050
Hideo, give yourself up!
1076
01:39:03,420 --> 01:39:06,340
Hideo, Hideo!
1077
01:39:08,850 --> 01:39:10,880
Hideo!
1078
01:39:12,140 --> 01:39:13,940
Hideo!
1079
01:39:14,650 --> 01:39:16,910
Hideo!
1080
01:39:26,650 --> 01:39:30,650
I'm getting old and my legs are
bad, but I can still work.
1081
01:39:31,400 --> 01:39:37,250
Hideo, you and your sister must stick
together and work hard. Alright?
1082
01:39:37,710 --> 01:39:38,340
Yes!
1083
01:39:39,510 --> 01:39:41,020
Go home!
1084
01:39:41,740 --> 01:39:43,340
Go home!
1085
01:39:45,340 --> 01:39:48,450
Go home! Go home!
1086
01:39:49,140 --> 01:39:50,620
Go home!
1087
01:40:01,340 --> 01:40:02,420
Inspector.
1088
01:40:03,400 --> 01:40:08,540
Since Araki wants to refuel,
he'll most likely head out to sea again.
1089
01:40:08,540 --> 01:40:11,710
- If he does, we'll lose control.
- That's right.
1090
01:40:11,710 --> 01:40:14,450
We'll have to finish it
off, while...
1091
01:40:16,000 --> 01:40:17,340
Where are the snipers?
1092
01:40:18,340 --> 01:40:19,850
They're in position.
1093
01:40:22,170 --> 01:40:25,970
Shoot and arrest,
that may be the only way…
1094
01:40:30,650 --> 01:40:33,370
Hello?
Oh, it's me, yes.
1095
01:40:39,310 --> 01:40:40,310
I understand.
1096
01:40:42,740 --> 01:40:47,340
Araki's ready to negotiate.
The Captain is bringing his demands.
1097
01:40:47,450 --> 01:40:49,200
Alright, I'll see him!
1098
01:41:08,620 --> 01:41:13,480
Well, he says he will let
the hostages go,
1099
01:41:13,480 --> 01:41:17,000
provided you bring his two
friends who were arrested.
1100
01:41:17,370 --> 01:41:18,800
His two friends?
1101
01:41:20,140 --> 01:41:24,020
I told him that I didn't think the police
would agree to such an idiotic demand,
1102
01:41:24,510 --> 01:41:26,480
but he insisted.
1103
01:41:26,940 --> 01:41:30,620
And he will only talk to a high
ranking police officer.
1104
01:41:32,020 --> 01:41:33,770
It's not my place to say, but...
1105
01:41:34,110 --> 01:41:37,220
he seems to hold a
grudge against the police.
1106
01:41:38,080 --> 01:41:43,020
He wants to have his side of the
story heard, on equal footing.
1107
01:41:43,020 --> 01:41:45,910
I see.
On equal footing...
1108
01:41:46,110 --> 01:41:49,480
If that happens,
he said he doesn't mind dying.
1109
01:41:50,940 --> 01:41:53,170
Alright, we'll accept.
1110
01:41:53,170 --> 01:41:54,080
Inspector.
1111
01:41:54,080 --> 01:41:59,200
Under the condition that he release
the passengers immediately.
1112
01:41:59,820 --> 01:42:03,170
However, there is no precedent
for something like this,
1113
01:42:03,170 --> 01:42:07,910
and releasing the two that have
been arrested will take some time.
1114
01:42:08,480 --> 01:42:13,340
That's to be expected.
When can we expect your answer?
1115
01:42:13,340 --> 01:42:17,540
About four hours.
No, make it five.
1116
01:42:17,940 --> 01:42:20,280
We should have an
answer by 9 o'clock.
1117
01:42:20,280 --> 01:42:24,970
But the children and the elderly have to be
released immediately. Please tell him that.
1118
01:42:24,970 --> 01:42:27,710
Right, I understand.
I'll do the best that I can.
1119
01:42:27,710 --> 01:42:31,400
So you will be staying
on board as a hostage…
1120
01:42:31,400 --> 01:42:35,740
Ah, the engineer and I both
agreed to stay on board.
1121
01:42:35,740 --> 01:42:40,110
It's a difficult situation but we will
do our best to ensure your safety.
1122
01:42:40,170 --> 01:42:44,710
Very well, then, please make
sure to respond by 9 o'clock.
1123
01:42:44,710 --> 01:42:48,310
It won't be easy but we'll do our best.
Is there anything else?
1124
01:42:49,280 --> 01:42:54,000
No, nothing else.
See you, then. Good work.
1125
01:43:47,170 --> 01:43:50,000
Hey, why don't you
just relax?
1126
01:43:50,940 --> 01:43:55,800
You won't last if you're so tense. The engineer just
made some fried rice. Do you want to join us?
1127
01:43:55,800 --> 01:43:57,940
Those damn cops
lied again!
1128
01:43:57,940 --> 01:44:00,510
It's well past 9
o'clock already!
1129
01:44:03,220 --> 01:44:05,680
Maybe they ran into
some trouble.
1130
01:44:06,800 --> 01:44:11,000
I told you, they gave me their word.
Let's wait a bit more.
1131
01:44:11,200 --> 01:44:12,400
I don't believe them!
1132
01:44:12,770 --> 01:44:17,080
You mind not pointing it?
I won't do anything.
1133
01:44:18,200 --> 01:44:22,220
I have a wife and a kid.
I value my life.
1134
01:44:26,140 --> 01:44:28,770
It's getting late.
I'll contact them again.
1135
01:44:39,050 --> 01:44:40,080
Higashiyama!
1136
01:44:40,200 --> 01:44:41,680
Ah, senior!
1137
01:44:44,680 --> 01:44:45,800
Higashiyama...
1138
01:44:49,880 --> 01:44:51,650
Are they really going to shoot him?
1139
01:44:52,080 --> 01:44:53,850
If it hits him, he'll die.
1140
01:44:54,310 --> 01:44:57,340
If it misses,
the Captain and the Engineer will die.
1141
01:44:57,340 --> 01:45:00,940
- So, it'll have to be one shot?
- He had innocent eyes.
1142
01:45:00,940 --> 01:45:05,680
It's like he's out for justice. Once he starts running
toward something he believes in, he won't stop.
1143
01:45:05,820 --> 01:45:07,480
That was the type
of kid he was.
1144
01:45:07,970 --> 01:45:10,400
They can't kill him.
1145
01:45:11,970 --> 01:45:16,450
Soichi Uchiyama is in Nagaoka.
Akihiko Numata is in Shizuoka.
1146
01:45:16,450 --> 01:45:19,540
They're in different precincts,
so it's difficult to bring them.
1147
01:45:19,570 --> 01:45:22,400
But you promised me they'd
be here by nine o'clock.
1148
01:45:22,400 --> 01:45:24,000
That was six whole
hours ago!
1149
01:45:24,000 --> 01:45:27,200
Nine o'clock was just a
best-case estimate on our part.
1150
01:45:27,200 --> 01:45:32,710
But I persuaded him to let the passengers
go based on your word!
1151
01:45:32,710 --> 01:45:33,940
I know, we're grateful.
1152
01:45:33,940 --> 01:45:36,710
That's no good.
He's not going to accept that!
1153
01:45:36,710 --> 01:45:41,710
Frankly, Captain, if we concede to his
demands as you wish, what would happen?
1154
01:45:42,140 --> 01:45:44,510
What would be the point
of having the law?
1155
01:45:45,000 --> 01:45:49,570
There are things we can
and cannot accept.
1156
01:45:49,570 --> 01:45:53,600
So then what about us?
You don't care if we get shot?!
1157
01:45:53,600 --> 01:45:56,140
We have a contingency plan.
1158
01:45:56,140 --> 01:45:58,800
I can't go into the details now.
1159
01:45:58,940 --> 01:46:03,140
By the way,
I am going to request two things of you.
1160
01:46:03,400 --> 01:46:06,370
First, don't move the boat.
1161
01:46:06,370 --> 01:46:10,970
And also, don't let him shoot anymore.
Those are my requests.
1162
01:46:10,970 --> 01:46:12,510
That's preposterous!
1163
01:46:12,710 --> 01:46:16,940
We're going to try to protect
you as best we can.
1164
01:46:17,450 --> 01:46:20,170
You and your engineer…
1165
01:46:20,880 --> 01:46:26,020
should stay away from him.
1166
01:46:27,020 --> 01:46:28,740
What does that mean?
1167
01:46:28,910 --> 01:46:32,680
We don't know what's going to happen. It's probably impossible, but…
1168
01:46:34,280 --> 01:46:36,770
it would be best if we
arrested him unharmed.
1169
01:46:37,310 --> 01:46:41,250
It would be best for
all considered.
1170
01:46:43,710 --> 01:46:45,690
Then let me ask you...
1171
01:46:46,340 --> 01:46:50,020
If he surrenders,
can he avoid the death penalty?
1172
01:46:52,570 --> 01:46:54,570
Has he said anything like that?
1173
01:46:55,220 --> 01:47:00,280
If that could happen,
that would be the best case scenario.
1174
01:47:12,110 --> 01:47:13,600
I understand.
1175
01:47:27,250 --> 01:47:28,250
Inspector Chief!
1176
01:47:32,170 --> 01:47:34,510
Have you decided to shoot him?
1177
01:47:35,940 --> 01:47:36,850
Who are you?
1178
01:47:36,850 --> 01:47:40,170
Ah, I'm sorry.
Iwai from Nagano Police.
1179
01:47:41,140 --> 01:47:46,680
Have the other two come yet?
Soichi Uchiyama from Nagano, is he here yet?
1180
01:47:46,680 --> 01:47:48,940
Is it really required that
I answer you?
1181
01:47:48,940 --> 01:47:51,340
- No.
- You should know the answer.
1182
01:47:52,020 --> 01:47:54,540
You are a policeman,
after all.
1183
01:47:54,820 --> 01:47:58,420
Are those your orders?
To shoot him, kill him?
1184
01:47:58,420 --> 01:48:00,250
Kill him?
1185
01:48:02,420 --> 01:48:06,850
Be careful with your word choice.
At any rate, I'm not obligated to tell you anything.
1186
01:48:10,800 --> 01:48:14,050
Inspector Chief!
Let me go aboard, please!
1187
01:48:15,050 --> 01:48:16,450
Let me try to talk to him.
1188
01:48:16,450 --> 01:48:22,110
Iwai, right? Obviously, you know the ropes.
You've been in the force for a long time.
1189
01:48:23,820 --> 01:48:30,110
If you have a request to make, it has
to go through the usual formalities.
1190
01:49:33,740 --> 01:49:37,510
First, there's the possibility that he may
hurt the Captain and the Engineer.
1191
01:49:38,020 --> 01:49:42,170
Secondly, he may try to
go out to sea and shoot.
1192
01:49:42,170 --> 01:49:45,620
Depending on the situation,
I'll send further instructions.
1193
01:49:59,800 --> 01:50:05,450
The hijacker continues his
fight against the police.
1194
01:50:07,370 --> 01:50:10,110
The latest developments tell us...
1195
01:50:10,110 --> 01:50:11,770
Excuse me! Excuse me!
1196
01:50:11,770 --> 01:50:14,710
that he's still holding the Captain
as a hostage.
1197
01:50:14,710 --> 01:50:18,310
It seems that time is running
out for Hideo Araki.
1198
01:50:18,570 --> 01:50:22,650
Earlier today, he released the passengers and other crew members.
1199
01:50:23,820 --> 01:50:29,250
And is demanding to have
his friends released from jail.
1200
01:50:29,250 --> 01:50:33,110
Despite the impossible demand, the police are patiently negotiating with him…
1201
01:50:29,340 --> 01:50:33,650
Lies! They got it wrong!
They're lying!
1202
01:50:36,510 --> 01:50:40,540
Hideo Araki, put down
your guns.
1203
01:50:41,480 --> 01:50:45,680
We have you surrounded.
You don't have a chance, Hideo Araki.
1204
01:50:46,450 --> 01:50:48,850
You've got it all wrong!
You liars!
1205
01:50:49,710 --> 01:50:51,310
Hideo Araki!
1206
01:50:53,000 --> 01:50:54,510
Wait, don't shoot!
1207
01:50:57,050 --> 01:50:58,140
Hideo Araki!
1208
01:50:58,710 --> 01:51:00,770
- Get back, get back!
- Don't do it!
1209
01:51:02,340 --> 01:51:04,740
We'll open fire!
1210
01:51:05,510 --> 01:51:06,800
Calm down!
1211
01:51:07,910 --> 01:51:11,200
Leave me alone!
Get out of my way!
1212
01:51:11,200 --> 01:51:13,480
Wait!
They'll kill you!
1213
01:51:15,940 --> 01:51:17,080
Pull the trigger, now!
1214
01:51:18,850 --> 01:51:20,420
Pull the trigger, now!
1215
01:51:21,000 --> 01:51:22,400
You've deceived me too!
1216
01:51:22,400 --> 01:51:24,340
No, it wasn't me!
1217
01:51:24,340 --> 01:51:26,650
So, where is Numata?
Where is Soichi?
1218
01:51:26,650 --> 01:51:29,400
You have to calm down,
or they'll shoot you!
1219
01:51:30,680 --> 01:51:32,080
We're going to shoot!
1220
01:51:33,940 --> 01:51:35,800
Don't shoot!
Don't shoot!
1221
01:51:36,600 --> 01:51:39,540
Wait!
Hey, start the engines!
1222
01:51:44,400 --> 01:51:46,170
Start the engines,
you fool!
1223
01:51:49,020 --> 01:51:51,620
Wait!
Hey, start the engines!
1224
01:51:53,050 --> 01:51:54,110
Start the engines!
1225
01:51:55,680 --> 01:51:56,650
Higashiyama, shoot!
1226
01:51:59,000 --> 01:52:00,510
What is that?
1227
01:52:02,850 --> 01:52:04,880
Get the boat going!
Get the boat going!
1228
01:52:05,600 --> 01:52:07,000
Higashiyama!
1229
01:52:40,480 --> 01:52:42,600
No!
You liar!
1230
01:52:46,540 --> 01:52:47,910
You liar!
1231
01:52:48,480 --> 01:52:49,910
No!
1232
01:53:16,170 --> 01:53:18,000
The situation...
1233
01:53:19,450 --> 01:53:23,310
called for extreme measures.
1234
01:53:24,140 --> 01:53:27,110
It was our very last resort.
1235
01:53:27,770 --> 01:53:31,370
We tried every means at our
disposal to persuade the boy.
1236
01:53:32,450 --> 01:53:37,800
But he showed no sign of remorse.
On top of that, he responded to our efforts with bullets.
1237
01:53:38,680 --> 01:53:42,020
I reached the conclusion that
we were out of options...
1238
01:53:42,170 --> 01:53:47,620
And to ensure the public's safety, our only option
was to shoot him. I take full responsibility.
1239
01:53:47,680 --> 01:53:50,880
Inspector Chief,
the public believes you went too far.
1240
01:53:51,000 --> 01:53:54,820
- That's right, there was no need to kill him.
- Release the names of the snipers!
1241
01:53:57,650 --> 01:54:00,970
Calm down.
Everyone, calm down.
1242
01:54:01,770 --> 01:54:03,020
Silence, please.
1243
01:54:03,710 --> 01:54:06,080
The incident was no laughing matter.
1244
01:54:06,570 --> 01:54:13,370
There was no guarantee that
both hostages wouldn't be killed.
1245
01:54:19,310 --> 01:54:20,910
Higashiyama...
1246
01:56:36,250 --> 01:56:41,110
Directed by:
Toru Murakawa
1247
01:56:43,850 --> 01:56:48,600
THE END
92824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.