All language subtitles for The.Shootout.1982

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,850 --> 00:00:05,870 Produced by: Shochiku Eizo Co. Ltd. Fuji Pictures Corporation 2 00:00:10,170 --> 00:00:15,300 A Shochiku Film 3 00:01:40,750 --> 00:01:42,200 Hey! 4 00:01:48,020 --> 00:01:48,670 Yo! 5 00:01:48,900 --> 00:01:50,680 Ah, hey! 6 00:01:56,720 --> 00:01:57,870 Yo! 7 00:01:59,270 --> 00:02:01,150 - What's that? - It's a gun! 8 00:02:02,100 --> 00:02:02,720 Let's go! 9 00:02:03,600 --> 00:02:06,300 - Where should we go? - Let's just have a good time! 10 00:02:06,700 --> 00:02:08,070 - This way? - Yup! 11 00:02:09,820 --> 00:02:11,050 This is bad! 12 00:02:12,920 --> 00:02:14,170 Seriously. 13 00:02:17,020 --> 00:02:18,350 He's late! 14 00:02:40,170 --> 00:02:42,120 You fool! 15 00:02:42,920 --> 00:02:43,520 Yo! 16 00:02:44,600 --> 00:02:47,420 - Why did you take so long, idiot? - That's right. 17 00:02:48,020 --> 00:02:50,250 Sorry, I forgot. 18 00:02:50,250 --> 00:02:52,250 - Is this car yours? - Yup. 19 00:02:53,550 --> 00:02:55,270 - Hurry, hop in. - Hold your horses! 20 00:02:56,500 --> 00:02:58,370 Hey, don't you kill us! 21 00:03:13,900 --> 00:03:15,420 So, this is it? 22 00:03:16,550 --> 00:03:19,400 It's awesome! Is it a pilgrim? 23 00:03:19,710 --> 00:03:21,100 A pilgrim?! That's a foreign... 24 00:03:21,100 --> 00:03:23,350 - Hey! - Watch out! 25 00:03:23,420 --> 00:03:28,000 Drive more carefully, will you? You nearly got us killed. 26 00:03:28,100 --> 00:03:30,300 - No need to panic. - Give me a break! 27 00:03:38,200 --> 00:03:40,620 - Hey, this way! - Wait! 28 00:03:40,620 --> 00:03:42,570 - Hey, hey, hey! - Not so fast! 29 00:03:42,600 --> 00:03:44,450 - Hey, hey! - Wait! 30 00:03:46,820 --> 00:03:48,110 Slow down! 31 00:03:50,820 --> 00:03:53,340 - Hey, hey, let me have a try. - Alright, then. 32 00:03:53,480 --> 00:03:54,740 Hey, do it! 33 00:03:58,770 --> 00:04:01,280 - Whoa, great shot! - That was good. 34 00:04:01,370 --> 00:04:03,640 - Hey, give me that! - You try it now, Soichi! 35 00:04:04,050 --> 00:04:06,680 - I'm fine! - It's alright, just try it! 36 00:04:06,680 --> 00:04:10,600 What's your problem? I told you, I'm fine! 37 00:04:11,710 --> 00:04:14,480 Come on, do it! Over there! 38 00:04:14,510 --> 00:04:16,510 That way! That way! 39 00:04:21,600 --> 00:04:22,770 Come on! 40 00:04:24,770 --> 00:04:27,250 - What are you doing, you fool? - I didn't want to! 41 00:04:27,250 --> 00:04:29,050 Let's go this way, Soichi! 42 00:04:29,050 --> 00:04:31,570 Amazing! That was amazing! 43 00:04:32,710 --> 00:04:36,650 Executive Producers: Hisao Masuda, Nobutoshi Masumoto 44 00:04:38,510 --> 00:04:42,400 Planning: Kazuyoshi Okuyama 45 00:04:42,820 --> 00:04:44,800 Based on a story by: Hiroshi Fukuda 46 00:04:44,850 --> 00:04:47,740 Script by: Shiro Ishimori, Akira Kitamura, Kuniaki Oshikawa 47 00:04:48,540 --> 00:04:52,850 Cinematography by: Noritaka Sakamoto Art direction by: Yutaka Yokoyama 48 00:04:53,450 --> 00:04:57,740 Music by: Kentaro Haneda 49 00:05:04,140 --> 00:05:08,170 Yoshizumi Ishihara as Hideo Araki 50 00:05:08,740 --> 00:05:12,800 Masato Furuoya as Akihiko Numata 51 00:05:13,400 --> 00:05:17,420 Kumiko Akiyoshi as Tomoko Araki 52 00:05:18,140 --> 00:05:22,140 Hiroshi Katsuno as Shingo Higashiyama 53 00:05:25,260 --> 00:05:33,270 THE SHOOTOUT 54 00:05:33,970 --> 00:05:38,570 Mio Takaki as Hiromi Mizutani Fujita Okamoto as Detective Iijima 55 00:05:39,220 --> 00:05:43,200 Ikko Furuya (Special Appearance) as Chief Detective Fukumoto 56 00:05:43,970 --> 00:05:46,820 Shigeru Koyama as Shuzo Morishita Yoshi Kato as Seisaku Araki 57 00:05:46,820 --> 00:05:49,280 Yusuke Takita as Tsunoda Nobuyuki Katsube as Miyashita 58 00:05:49,940 --> 00:05:53,940 Mikijiro Hira (Special Appearance) as Hiraki 59 00:05:54,510 --> 00:05:57,540 Tatsuo Yamada as Soichi Uchiyama Noriko Okabe as Kumiko Morishita 60 00:05:57,570 --> 00:05:59,880 Kai Ato and and Kinta Futogane as Police Car Officers 61 00:06:00,710 --> 00:06:04,510 Etsushi Takahashi as Iguchi 62 00:06:05,340 --> 00:06:09,280 Kunie Tanaka as Iwai 63 00:06:09,940 --> 00:06:13,970 Tomisaburo Wakayama as Yabuki 64 00:06:17,510 --> 00:06:22,770 Directed by: Toru Murakawa 65 00:07:05,040 --> 00:07:06,160 Be careful! 66 00:07:13,400 --> 00:07:16,110 Ah, what should we do now? 67 00:07:16,620 --> 00:07:20,310 - Aren't we going home? - That's no fun at all! 68 00:07:20,310 --> 00:07:23,140 And you couldn't even shoot a gun! 69 00:07:23,140 --> 00:07:26,540 - That has nothing to do with it! - Hey, watch the road! 70 00:07:26,540 --> 00:07:29,110 - Do you want to walk home? - Don't get so uptight! 71 00:07:29,450 --> 00:07:30,770 Alright! 72 00:07:31,080 --> 00:07:33,020 Why don't we rob a bank? Huh? 73 00:07:33,340 --> 00:07:36,450 - Bullshitting again? - We have a gun and a car. 74 00:07:36,450 --> 00:07:37,680 - Are you serious? - Yeah. 75 00:07:37,710 --> 00:07:40,820 After we get the cash, we can hijack a plane. 76 00:07:41,080 --> 00:07:43,280 What would we demand? 77 00:07:43,280 --> 00:07:44,510 Let's see… 78 00:07:44,600 --> 00:07:49,000 How about, “if you care about the lives of the passengers, fly us overseas. Obey us!” 79 00:07:49,080 --> 00:07:50,910 Sounds good! I'm in! 80 00:07:50,910 --> 00:07:54,200 To Africa. To smoke that strong dope with the Kalahari Bushmen. 81 00:07:54,200 --> 00:07:55,370 Cut it out. 82 00:07:55,370 --> 00:07:57,600 - Right, Hideo? - Yeah. 83 00:08:00,080 --> 00:08:03,020 I'm kidding, man. Just saying it could be fun. 84 00:08:03,480 --> 00:08:05,400 Bullshitting me again! 85 00:08:05,710 --> 00:08:08,570 Just when I was starting to get interested! 86 00:08:10,160 --> 00:08:12,850 Hey, why don't we go to Isawa? 87 00:08:12,850 --> 00:08:15,000 - To those old whores? - You say that all the time! 88 00:08:15,370 --> 00:08:18,340 We need more gas. And I'm out of money! 89 00:08:18,340 --> 00:08:21,600 I've got enough for a couple of days! 90 00:08:21,600 --> 00:08:23,910 That's amazing! Are you kidding again? 91 00:08:23,940 --> 00:08:25,200 Of course not! 92 00:08:25,200 --> 00:08:29,020 - Hey, where did you get the money from? - Severance pay. 93 00:08:29,710 --> 00:08:31,800 - Fired again? - Did you try your best? 94 00:08:31,820 --> 00:08:32,760 Of course I did! 95 00:08:32,770 --> 00:08:35,940 They fired me just because I got into an argument with a country hick. 96 00:08:36,680 --> 00:08:39,940 Ah! Damn! 97 00:08:40,940 --> 00:08:42,570 - Hey, Numa. - Huh? 98 00:08:42,680 --> 00:08:45,650 It'll work out. You hang in there. 99 00:08:47,050 --> 00:08:50,140 Don't worry about tomorrow, it'll take care of itself! 100 00:08:50,740 --> 00:08:53,540 Hey, Soichi! Where are we going? 101 00:08:54,110 --> 00:08:56,280 Isawa, Isawa, Isawa! 102 00:08:56,650 --> 00:08:59,140 We're going to Isawa! Let's go and have some fun! 103 00:08:59,200 --> 00:09:00,570 Fun, fun! 104 00:09:02,110 --> 00:09:03,370 One, two! 105 00:09:03,740 --> 00:09:04,880 One, two! 106 00:09:57,650 --> 00:09:59,820 - What's that? - A cow or somethin'. 107 00:09:59,820 --> 00:10:01,710 You fool! Stop the car. 108 00:10:02,000 --> 00:10:04,620 - She ain't worth it. - I told you to stop the car! 109 00:10:08,110 --> 00:10:10,910 - Why not stick to whores? They're easier. - Go back, back! 110 00:10:11,280 --> 00:10:14,370 - You’re not so picky when it comes to women. - Just go back! 111 00:10:14,540 --> 00:10:16,120 Seriously? 112 00:10:29,310 --> 00:10:31,080 Hey, Miss! 113 00:10:31,450 --> 00:10:32,680 Miss! 114 00:10:34,340 --> 00:10:35,050 Wanna get in? 115 00:10:36,240 --> 00:10:38,280 - Get in! - What are you doing, stupid? 116 00:10:38,280 --> 00:10:39,200 What's wrong? 117 00:10:39,200 --> 00:10:40,940 Hey, get in, for real. 118 00:10:40,940 --> 00:10:44,600 It's raining, come on. You'll catch a cold like that. 119 00:10:50,870 --> 00:10:52,370 She's ruining the seat covers. 120 00:10:52,370 --> 00:10:55,400 - You can wax it later. - Idiot, how do you wax the inside of a car? 121 00:10:55,480 --> 00:10:57,000 Hey, give me a towel. 122 00:10:57,000 --> 00:10:59,800 - You're sitting on it, dummy. - Oh, right. 123 00:11:10,080 --> 00:11:11,170 Hey! 124 00:11:13,050 --> 00:11:14,420 Where are you going? 125 00:11:16,280 --> 00:11:18,450 At least tell us where you want to go. 126 00:11:19,540 --> 00:11:22,000 Any train station will do. 127 00:11:23,970 --> 00:11:25,200 Okay. 128 00:11:45,050 --> 00:11:47,880 Hey, stop! Stop the car! 129 00:11:48,170 --> 00:11:50,200 - Hey! - What's wrong now? 130 00:11:50,480 --> 00:11:51,740 Huh? 131 00:12:03,720 --> 00:12:05,820 Hey, what's up with that woman? 132 00:12:11,680 --> 00:12:13,800 What's going on? 133 00:12:16,280 --> 00:12:17,770 I told you it was a cow. 134 00:12:17,770 --> 00:12:19,610 What are you talking about? You agreed. 135 00:12:19,970 --> 00:12:22,400 - Agreed to what? - Right? 136 00:12:25,020 --> 00:12:26,370 Alright! 137 00:12:29,220 --> 00:12:32,710 What's up? Are you okay? Hideo, get in the front! 138 00:12:33,800 --> 00:12:36,370 Was it something you ate? 139 00:12:40,800 --> 00:12:41,680 I'm sorry. 140 00:12:43,340 --> 00:12:44,570 Do you need a doctor? 141 00:12:44,820 --> 00:12:47,170 No, I'm fine. 142 00:12:51,540 --> 00:12:53,620 You can count me out of this one! 143 00:12:54,220 --> 00:12:55,540 Uchi! 144 00:13:25,450 --> 00:13:27,620 Hideo, wake up! 145 00:13:27,620 --> 00:13:30,450 That idiot's asleep. Hey! 146 00:13:32,200 --> 00:13:36,480 Can't hold his liquor. He shouldn't drink at all. 147 00:13:36,480 --> 00:13:39,220 His face turns red all the time. Right? 148 00:13:42,220 --> 00:13:43,970 - What are you doing? - Huh? 149 00:13:45,340 --> 00:13:47,340 Right, always the same thing... 150 00:13:48,000 --> 00:13:50,680 Don't pull that shit in my car. 151 00:13:51,450 --> 00:13:53,420 What are you talking about? 152 00:14:16,600 --> 00:14:19,080 Nakagawa, do you want one? 153 00:14:19,080 --> 00:14:20,680 I don't want it. 154 00:14:28,620 --> 00:14:29,740 Hey! 155 00:14:30,060 --> 00:14:33,850 It's listening to sissy music like this that makes you young ones so unreliable! 156 00:14:34,540 --> 00:14:40,600 Really? If I didn't become a police officer, I wanted to be a pop star. 157 00:14:41,110 --> 00:14:44,420 It's unbelievable that someone like you is a cop! 158 00:14:45,020 --> 00:14:47,510 Ah, you don't get it. 159 00:14:47,510 --> 00:14:50,110 - What did you say? - Ah, nothing. 160 00:15:00,020 --> 00:15:03,540 Lay off the booze, will you? I don't want to end up dead. 161 00:15:06,680 --> 00:15:10,000 - It keeps me awake. - Then turn the radio on. 162 00:15:10,220 --> 00:15:15,080 It doesn't work. This is supposed to be a new car. 163 00:15:15,510 --> 00:15:16,820 Supposed to be? 164 00:15:17,920 --> 00:15:20,600 Soichi, you didn't... 165 00:15:21,620 --> 00:15:24,620 Stupid bastard! This is no time to be laughing! 166 00:15:26,110 --> 00:15:29,570 Tell me, Hideo, you're still going to school everyday? 167 00:15:29,820 --> 00:15:33,600 - Yes, I am. - Miss, doesn't he look the intellectual type? 168 00:15:33,600 --> 00:15:36,940 - It's no ordinary school... - Shut up, Soichi! 169 00:15:37,310 --> 00:15:39,170 You stole this car, didn't you? 170 00:15:39,420 --> 00:15:42,020 Damn! This truck is going too slow! 171 00:15:50,400 --> 00:15:53,170 Sneaky bastards! The cops are on a lookout! 172 00:16:03,200 --> 00:16:04,970 Hey, Soichi! 173 00:16:17,310 --> 00:16:20,170 My dad took my car today. 174 00:16:20,220 --> 00:16:21,570 So you did steal it? 175 00:16:21,570 --> 00:16:23,850 It belongs to the guy next door. 176 00:16:23,910 --> 00:16:26,820 I cant stand him. He rides around with a bar hostess. So, I... 177 00:16:26,820 --> 00:16:28,080 Soichi! 178 00:16:31,370 --> 00:16:33,770 Good evening. What's this about? 179 00:16:33,970 --> 00:16:35,710 What's this about? 180 00:16:36,050 --> 00:16:39,020 Your license. This is a no passing zone. 181 00:16:39,370 --> 00:16:40,370 Yes, sir. 182 00:16:46,940 --> 00:16:48,420 Your registration? 183 00:16:49,560 --> 00:16:50,940 It's at home. 184 00:16:51,680 --> 00:16:53,170 - Hey! - Yes? 185 00:16:53,170 --> 00:16:54,820 Check the registration! 186 00:16:56,820 --> 00:16:59,110 You've been drinking, haven't you? 187 00:17:01,000 --> 00:17:02,820 - Here! - Oh! 188 00:17:07,020 --> 00:17:10,250 Isao Kunai? The name doesn't match the license! 189 00:17:10,340 --> 00:17:11,710 He's my cousin. 190 00:17:11,710 --> 00:17:14,940 Your cousin? Hey, take him to the patrol car. 191 00:17:16,620 --> 00:17:19,600 - What are you doing? Please, stop! - You were caught speeding... 192 00:17:19,620 --> 00:17:21,740 and passing in a no passing zone. 193 00:17:22,020 --> 00:17:25,340 And you probably stole this car too! 194 00:17:26,250 --> 00:17:28,450 Your father's brother... 195 00:17:29,620 --> 00:17:32,140 I've heard it all before! 196 00:17:33,800 --> 00:17:36,620 Check if it's been reported stolen, alright? 197 00:17:36,940 --> 00:17:37,820 Yes. 198 00:17:43,680 --> 00:17:45,310 What's with her? 199 00:17:45,770 --> 00:17:48,510 - She has nothing to do with us. - Nothing? 200 00:17:49,050 --> 00:17:51,370 You probably took turns raping her. Come out. 201 00:17:51,370 --> 00:17:53,880 Of course not! She has nothing to do with this. 202 00:17:53,880 --> 00:17:56,570 I'm not feeling well, so I wish you'd be more gentle. 203 00:17:56,570 --> 00:17:57,680 What? 204 00:17:59,140 --> 00:18:01,310 What is that? Open it. 205 00:18:02,170 --> 00:18:04,200 I told you to open it! 206 00:18:05,400 --> 00:18:07,170 - Was it stolen? - No! 207 00:18:07,920 --> 00:18:09,160 You got a license? 208 00:18:09,310 --> 00:18:12,170 - No. - Then, whose gun is it? 209 00:18:14,700 --> 00:18:18,100 What the hell were you guys doing with an unlicensed gun in a stolen car? 210 00:18:18,110 --> 00:18:21,250 Go easy on him. That gun belonged to his dead father. 211 00:18:21,850 --> 00:18:26,010 The father excuse? Pathetic. Your father would be disappointed. 212 00:18:26,420 --> 00:18:27,850 What's your name? 213 00:18:28,000 --> 00:18:28,710 Sergeant! 214 00:18:28,740 --> 00:18:31,110 - Stop fooling around! - Sergeant! 215 00:18:31,450 --> 00:18:32,740 Hey, what happened? 216 00:18:33,310 --> 00:18:35,200 The car has been reported stolen. 217 00:18:35,200 --> 00:18:38,620 Just as suspected! Take that bastard, lock him up and come back! 218 00:18:38,620 --> 00:18:39,800 Yes, sir! 219 00:18:40,880 --> 00:18:42,400 Don't mess with me! 220 00:18:45,770 --> 00:18:47,370 - Get out! - What are you doing? 221 00:18:47,370 --> 00:18:48,600 Get out! 222 00:18:49,620 --> 00:18:51,910 You bastard! Take this! 223 00:18:53,110 --> 00:18:54,570 How dare you try to mock me! 224 00:18:55,250 --> 00:18:58,140 Give me your name and address! Name and address! 225 00:18:58,140 --> 00:19:01,420 What the hell is your name? Spit it out! 226 00:19:01,970 --> 00:19:04,250 Hideo! Hideo! 227 00:19:04,710 --> 00:19:07,280 - Come here! - Hideo! 228 00:19:12,280 --> 00:19:14,450 Damn! Hideo! 229 00:19:15,020 --> 00:19:16,480 Soichi! 230 00:19:16,710 --> 00:19:18,110 Soichi! 231 00:19:18,450 --> 00:19:19,800 Soichi! 232 00:19:19,970 --> 00:19:22,020 Where do you think you're going, bastard? 233 00:19:22,420 --> 00:19:25,940 What are you planning to do with your father's gun? 234 00:19:26,140 --> 00:19:29,220 Huh?! Tell me! Hey! 235 00:19:30,620 --> 00:19:35,540 Recently, not far from here, there was a punk just like you guys, 236 00:19:35,680 --> 00:19:37,970 who killed his parents with a gun! 237 00:19:38,200 --> 00:19:39,910 Answer me! 238 00:19:40,710 --> 00:19:44,140 Tell me! What were you planning to do? 239 00:19:44,140 --> 00:19:48,140 Planning a murder? Or were you going to rob a bank? 240 00:19:48,710 --> 00:19:49,850 Huh? 241 00:19:50,770 --> 00:19:52,480 Talk to me! 242 00:19:52,940 --> 00:19:55,680 Say something! Huh? 243 00:19:55,820 --> 00:19:59,140 - Talk, you brat! - Take it easy. You've got it all wrong. 244 00:19:59,650 --> 00:20:01,540 You shut your mouth! 245 00:20:01,540 --> 00:20:03,710 - I wasn't talking to you. - You'll kill him! 246 00:20:03,710 --> 00:20:04,880 Scram! 247 00:20:05,250 --> 00:20:07,940 I said I wasn't talking to you! 248 00:20:09,770 --> 00:20:12,680 Don't look at me with those eyes! 249 00:20:13,020 --> 00:20:14,280 You bastard! 250 00:20:24,600 --> 00:20:25,970 You bastard! 251 00:20:27,510 --> 00:20:30,820 You should respect your parents from now on! 252 00:20:31,710 --> 00:20:36,020 Let's see you fight now! I'll teach you a lesson! 253 00:20:36,450 --> 00:20:38,170 You bastard! 254 00:20:44,140 --> 00:20:45,910 You damn bastard! 255 00:20:50,110 --> 00:20:51,770 Numa, stop it! 256 00:20:52,050 --> 00:20:53,880 Numa, stop it! 257 00:20:54,880 --> 00:20:58,570 Numa, stop! Stop! Don't do it! 258 00:20:58,850 --> 00:21:02,400 Let him go! Stop! You'll kill him! 259 00:21:03,020 --> 00:21:04,510 Numa! 260 00:21:07,080 --> 00:21:09,620 - Numa, stop it! - Let me go, Hideo! 261 00:21:09,850 --> 00:21:14,080 Numa, stop it! Stop it! Stop it! 262 00:21:15,910 --> 00:21:19,000 Let it go! Let it go! Let it go! 263 00:21:21,000 --> 00:21:23,820 Here, inside! Get inside the car! 264 00:21:30,400 --> 00:21:31,540 Numa! 265 00:21:36,220 --> 00:21:39,570 - Hey, what are you gonna do? - Let's run away together! 266 00:21:39,800 --> 00:21:42,200 There's nothing to keep me here! 267 00:22:21,970 --> 00:22:24,250 Good work, men. Keep it up. 268 00:22:25,310 --> 00:22:26,800 Miyashita, Murata. 269 00:22:31,250 --> 00:22:35,820 Lieutenant, we've begun the searches. We have the whole area closed off. 270 00:22:35,820 --> 00:22:39,570 - Any leads yet? - Not yet, but we've got every man on the case. 271 00:22:39,570 --> 00:22:41,280 We have men on all the main roads. 272 00:22:41,280 --> 00:22:45,600 We've also contacted the railway police in case they take a train. 273 00:22:45,600 --> 00:22:49,710 - It's better to warn all the precincts now. - Yes, sir, right away. 274 00:22:49,710 --> 00:22:51,280 Lieutenant, 275 00:22:51,740 --> 00:22:55,480 I've got a feeling this is a bigger case than it appears. 276 00:22:55,480 --> 00:22:58,280 We can't stay in the backseat. 277 00:23:01,910 --> 00:23:03,170 You're right. 278 00:23:19,310 --> 00:23:22,740 - Hey, take this side street. - I know! 279 00:23:23,880 --> 00:23:25,340 Here we go! 280 00:23:26,400 --> 00:23:28,850 I sure hope Soichi is okay. 281 00:23:29,860 --> 00:23:32,360 He wouldn't rat on us, right? We can rely on him? 282 00:23:32,370 --> 00:23:36,880 But I bet they're giving him the third degree! 283 00:23:46,200 --> 00:23:49,650 - Don't joke around! - Sergeant Nakagawa... 284 00:23:50,480 --> 00:23:54,050 ...had his head cracked open and is critically injured. Who did it? 285 00:23:54,110 --> 00:23:56,420 What's the name of the guy who did it? 286 00:23:58,050 --> 00:24:01,770 You can be charged with murder. 287 00:24:02,740 --> 00:24:03,850 Say it! 288 00:24:10,200 --> 00:24:15,620 I'm going to ask you again. What were you planning to do? 289 00:24:16,480 --> 00:24:18,770 - We went to the mountain! - To the mountain? 290 00:24:18,770 --> 00:24:21,170 With an unregistered gun? 291 00:24:22,020 --> 00:24:25,480 He said shooting a gun would feel good! That's what he said. 292 00:24:26,220 --> 00:24:28,140 - So, leave me alone. - Who said so? 293 00:24:29,340 --> 00:24:31,620 Who said it? 294 00:24:35,770 --> 00:24:37,880 There was a girl with you. 295 00:24:38,600 --> 00:24:40,080 Yes. 296 00:24:40,480 --> 00:24:46,020 So, the three of you... where did you know each other? Where did you meet? 297 00:24:46,420 --> 00:24:50,420 Elementary School? Middle School? Or... 298 00:24:51,420 --> 00:24:52,940 Where did you meet?! 299 00:24:54,940 --> 00:24:58,250 One, two! One, two! 300 00:24:58,250 --> 00:25:00,250 - Move! - One, two! 301 00:25:00,910 --> 00:25:02,310 One, two! 302 00:25:02,310 --> 00:25:03,740 - One, two! - Come on, speed up! 303 00:25:04,480 --> 00:25:09,280 One, two! One, two! 304 00:25:10,140 --> 00:25:11,740 Come on, faster! 305 00:25:11,770 --> 00:25:16,620 One, two! One, two! 306 00:25:17,710 --> 00:25:22,220 I can't tell you. I can't betray my friends! 307 00:25:22,570 --> 00:25:24,680 No way! No way! 308 00:25:28,620 --> 00:25:30,110 I see. 309 00:25:31,970 --> 00:25:34,620 There's no way you would tell us, huh? 310 00:25:35,550 --> 00:25:37,740 Protecting your friends is understandable. 311 00:25:38,110 --> 00:25:42,280 But we're going to get them. Why don't you make things easier for yourself? 312 00:25:45,080 --> 00:25:47,140 I can't rat them out, 313 00:25:49,850 --> 00:25:53,970 not even if it means saving my own life! 314 00:25:58,910 --> 00:26:01,420 Okay. That's enough. 315 00:26:05,680 --> 00:26:07,220 Use that. 316 00:26:19,570 --> 00:26:22,570 - Keep up the good work! - Keep up the good work! 317 00:26:26,370 --> 00:26:27,940 How is it? Did you get them? 318 00:26:27,940 --> 00:26:30,540 - How is it going? - We're almost finished. 319 00:26:30,540 --> 00:26:33,480 - Did you get the fingerprints? - So, did you get them? 320 00:26:37,710 --> 00:26:39,910 - How did it go? Did you get them? - Yes. 321 00:26:39,910 --> 00:26:43,910 We found the fingerprints of Akihiko Numata, 19, and Hideo Araki, 18. 322 00:26:43,910 --> 00:26:45,910 Both have been to reform school. 323 00:26:46,220 --> 00:26:47,310 Reform school? 324 00:26:47,310 --> 00:26:50,340 You know the type; they'll be dangerous if cornered. 325 00:26:50,340 --> 00:26:52,540 - You shouldn't judge them. - Huh? 326 00:26:52,910 --> 00:26:54,630 Let me make one thing clear. 327 00:26:54,630 --> 00:26:59,260 Don't let your preconceptions lead you to erroneously judge a juvenile crime. 328 00:26:59,260 --> 00:27:00,780 Please be careful about that. 329 00:27:01,450 --> 00:27:02,850 I understand, sir. 330 00:27:03,970 --> 00:27:06,250 They have probably switched cars by now. 331 00:27:06,250 --> 00:27:09,620 Check for stolen cars in the area and set up a wide search perimeter. 332 00:27:09,740 --> 00:27:11,020 Yes, sir. 333 00:27:12,740 --> 00:27:18,400 The police are searching for two young men that attacked a police officer last night. 334 00:27:18,570 --> 00:27:23,400 They are believed to be heading north. The police are searching the entire area. 335 00:27:28,740 --> 00:27:32,000 It looks like they haven't found out about this car yet. 336 00:27:32,000 --> 00:27:33,450 So it seems. 337 00:27:57,940 --> 00:28:01,170 Hey, if it's all clear, I'll get out right here. 338 00:28:01,450 --> 00:28:04,450 Huh? What are you talking about? 339 00:28:06,310 --> 00:28:09,540 Hideo, you didn't do anything. 340 00:28:11,250 --> 00:28:14,000 I'm the one who beat the cop up. 341 00:28:16,080 --> 00:28:19,970 - What will you do? - Hey, aren't you going to give yourself up? 342 00:28:20,790 --> 00:28:22,880 If I do, I'll definitely get 7 years this time. 343 00:28:22,880 --> 00:28:24,170 Numa! 344 00:28:25,200 --> 00:28:26,890 Don't worry. 345 00:28:26,890 --> 00:28:30,450 I can pretty much figure out what type of people you are. 346 00:28:32,020 --> 00:28:33,600 What? 347 00:28:35,170 --> 00:28:38,480 You're nice guys. You've helped me. 348 00:28:44,000 --> 00:28:46,570 Hey, drop me off at Shinanosaki station. 349 00:28:46,570 --> 00:28:50,400 It's right up ahead! Hey! Let's go. 350 00:29:14,820 --> 00:29:17,200 See you. Thank you! 351 00:29:18,880 --> 00:29:20,280 Hey! 352 00:29:22,280 --> 00:29:23,820 Hold on. 353 00:29:27,450 --> 00:29:31,020 Don't worry. I've got enough cash. 354 00:29:34,850 --> 00:29:37,540 Get some new panties. You'll catch a cold. 355 00:29:38,800 --> 00:29:39,800 Okay. 356 00:29:45,250 --> 00:29:51,740 I never did tell you guys my name. I wish you luck running away. 357 00:29:53,340 --> 00:29:56,280 I won't say a word to anyone. Goodbye! 358 00:30:02,480 --> 00:30:05,740 Ah, damn. She had a great ass. 359 00:30:10,800 --> 00:30:12,080 Hey, Numa! 360 00:30:14,250 --> 00:30:20,310 Suspect A and Suspect B, who accompanied Nakajima, a suspect who was being interrogated, 361 00:30:20,310 --> 00:30:26,050 attacked a police officer in the head with a blunt instrument. 362 00:30:26,400 --> 00:30:34,460 They are on the run and they have a girl with them. The police suspect she has been kidnapped. 363 00:30:34,460 --> 00:30:38,350 The police believe there are other crimes involved, and are searching for the suspects. 364 00:30:38,850 --> 00:30:41,480 Bastards, they got it all twisted! 365 00:30:41,480 --> 00:30:44,910 They say whatever they want! It's all their fault! 366 00:30:45,970 --> 00:30:47,450 Hey, stay down! 367 00:30:49,680 --> 00:30:51,770 I hope the cops rot in hell. 368 00:30:52,970 --> 00:30:56,250 Soichi must be crying. 369 00:30:57,250 --> 00:30:58,910 Damn! 370 00:31:20,540 --> 00:31:22,140 I don't know. 371 00:31:24,140 --> 00:31:25,480 Never seen them! 372 00:31:27,850 --> 00:31:30,250 We've always had to hold everything in. 373 00:31:31,620 --> 00:31:34,250 It's the same for anyone who's gone to reform school. 374 00:31:35,700 --> 00:31:39,690 They never take us seriously, even if we actually want to do something with our lives! 375 00:32:02,280 --> 00:32:03,770 Good work. 376 00:32:18,140 --> 00:32:20,820 It's Hideo Araki. No mistake? 377 00:32:20,910 --> 00:32:21,740 No. 378 00:32:21,740 --> 00:32:23,740 Come here and change. 379 00:32:28,880 --> 00:32:30,420 Hurry up, will you? 380 00:32:58,990 --> 00:33:00,810 Take everything off, even your underwear! 381 00:33:08,510 --> 00:33:12,480 Alright. Now stay like that for a while. 382 00:33:14,650 --> 00:33:19,080 And after that, you're going to have a physical exam, understand? 383 00:33:24,850 --> 00:33:26,140 What's wrong? 384 00:33:32,280 --> 00:33:34,650 - It's stuck! - Look at that! 385 00:33:35,020 --> 00:33:37,650 - Come on, I'll push! - Okay, let's do it! 386 00:33:39,370 --> 00:33:40,540 Come on! 387 00:33:42,340 --> 00:33:44,080 - Try reversing it. - Okay! 388 00:33:44,740 --> 00:33:47,000 Go! Come on! 389 00:33:48,910 --> 00:33:49,820 Hey! 390 00:33:56,800 --> 00:33:57,970 - Let's run away. - Okay! 391 00:33:58,770 --> 00:34:00,400 Hurry up! 392 00:34:04,510 --> 00:34:05,540 Hey! 393 00:34:15,050 --> 00:34:16,220 Hurry up! 394 00:34:16,420 --> 00:34:20,450 Come in, HQ. Come in HQ. The two suspects have just been seen... 395 00:34:20,450 --> 00:34:24,140 abandoning a green van. We're going to begin the chase. 396 00:34:24,140 --> 00:34:26,420 Please, send support units immediately. 397 00:34:32,000 --> 00:34:37,420 Hideo Araki, born in October 1964. That was the year of the Tokyo Olympics. 398 00:34:38,120 --> 00:34:40,490 His grandfather was a well-respected diplomat, 399 00:34:40,490 --> 00:34:43,280 and his father was a successful businessman. 400 00:34:43,280 --> 00:34:47,510 Both his parents died in a car accident when he was 5 years old. 401 00:34:47,970 --> 00:34:53,170 It's a coincidence, but I dealt with him in the past. 402 00:34:53,710 --> 00:34:54,970 I remember. 403 00:34:55,230 --> 00:34:57,670 When you were in the Matsumoto Kita precinct. 404 00:34:57,940 --> 00:34:59,650 Yes, sir. 405 00:35:06,710 --> 00:35:08,450 He was a strange individual. 406 00:35:09,420 --> 00:35:15,570 For someone who committed murder, he had beautiful eyes… 407 00:35:31,680 --> 00:35:36,000 He had innocent eyes. 408 00:35:37,250 --> 00:35:40,280 He and his sister were on their own. They were very close. 409 00:35:49,570 --> 00:35:52,680 This one also lost his parents. 410 00:35:56,770 --> 00:36:00,710 Akihiko Numata, born April 1, 1963. 411 00:36:00,710 --> 00:36:05,310 That's what it says in the report, but it's really just speculation on our part. 412 00:36:05,310 --> 00:36:10,080 He was abandoned as a baby on a street in Numata, Kumamoto Prefecture. 413 00:36:10,080 --> 00:36:12,800 That's how he got his name, Numata. 414 00:36:12,800 --> 00:36:16,420 He has been in and out of many orphanages. 415 00:36:16,420 --> 00:36:19,970 All 3 of them, including Uchiyama, are very close friends. 416 00:36:19,970 --> 00:36:23,340 They somehow got along really well in reform school. 417 00:36:23,880 --> 00:36:27,140 Especially those two, Numata and Araki. 418 00:36:27,970 --> 00:36:35,080 It's extremely unfortunate that they don't have any parents. What do you think? 419 00:36:36,510 --> 00:36:44,400 Over the long course of life, there's no one to teach them how to live their lives. 420 00:36:45,740 --> 00:36:53,770 The only thing that guides them is… how do I say it… 421 00:36:54,170 --> 00:36:57,820 An unexplainable core that's burning inside of them. 422 00:36:58,370 --> 00:37:04,910 As a cop, I despise them… I want to kill them. 423 00:37:05,310 --> 00:37:09,680 After all, they've hurt one of our own. I hate them. 424 00:37:11,050 --> 00:37:14,120 I don't know how to say it… 425 00:37:14,740 --> 00:37:20,800 But they've rebelled against authority figures since a young age. 426 00:37:21,170 --> 00:37:27,310 The only thing they believe is in themselves. 427 00:37:28,120 --> 00:37:29,990 They don't know how to control themselves. 428 00:37:30,000 --> 00:37:32,400 They're on the run before they even know what happened. 429 00:37:33,220 --> 00:37:39,340 I… how do I say it... it makes me… 430 00:37:40,110 --> 00:37:45,820 - Are you sympathizing with them? - No, um... 431 00:37:46,650 --> 00:37:49,080 Do you think I am? 432 00:37:49,080 --> 00:37:52,470 I can't believe you're saying such things. 433 00:37:52,470 --> 00:37:54,710 I've been thinking this way for a while now. 434 00:37:54,710 --> 00:37:57,750 If you look into incidents involving reform school kids, 435 00:37:57,760 --> 00:38:00,880 you find many cases where the crimes don't fit the facts. 436 00:38:00,880 --> 00:38:03,940 Get your hands off me, you bastard! 437 00:38:03,940 --> 00:38:06,310 Shut up! Shut your mouth. 438 00:38:11,880 --> 00:38:16,540 Of course they've done wrong. But I think we, as adults… 439 00:38:16,540 --> 00:38:22,420 We view them through colored spectacles. That's what I think. 440 00:38:25,880 --> 00:38:32,310 Regarding these two, I think there's more room for consideration... 441 00:38:33,110 --> 00:38:34,480 Do you think so? 442 00:38:35,820 --> 00:38:38,140 Who is their social worker? 443 00:38:42,370 --> 00:38:45,280 Shuzo Morishita. He lives in a temple. 444 00:38:46,170 --> 00:38:48,600 A pair of youths near Matsumoto city... 445 00:38:48,610 --> 00:38:53,300 ...attacked and injured a police officer and are currently on the run. 446 00:38:54,420 --> 00:38:57,620 From the fingerprints found in the car... 447 00:38:56,170 --> 00:39:00,620 I'm home! Ah, you should've eaten something. 448 00:38:57,620 --> 00:39:01,360 ...the youths were identified as recent graduates of Reform School. 449 00:39:01,910 --> 00:39:03,970 I was watching the news. 450 00:39:03,970 --> 00:39:07,250 Are you worried about those two boys? 451 00:39:07,650 --> 00:39:09,650 Of course! 452 00:39:14,820 --> 00:39:16,000 Let's eat now. 453 00:39:28,110 --> 00:39:29,400 Reverend. 454 00:39:29,570 --> 00:39:33,200 How are you guys doing? Where did you come from? 455 00:39:33,570 --> 00:39:35,290 We came from the mountain out back. 456 00:39:47,940 --> 00:39:53,020 - We're sorry! - Have you watched the news on TV? 457 00:39:53,020 --> 00:39:56,020 No, I haven't. 458 00:39:56,020 --> 00:39:58,200 So you went to the mountains! 459 00:39:58,200 --> 00:40:01,240 I looked over my notes and I see you don't have any black marks. 460 00:40:01,240 --> 00:40:05,590 You're truly model students. You always report in twice a month like you're supposed to. 461 00:40:05,590 --> 00:40:08,710 And if you're going to a faraway place, you get permission first. 462 00:40:09,400 --> 00:40:11,650 I had many boys in my care over the years, 463 00:40:12,330 --> 00:40:15,680 and I must say, my life would be a lot easier if they were all like you. 464 00:40:16,400 --> 00:40:19,370 Kumiko, bring us something to eat. 465 00:40:19,820 --> 00:40:21,910 There's not much, but… 466 00:40:33,910 --> 00:40:37,620 Numata, I heard you got fired again. 467 00:40:38,450 --> 00:40:42,170 I thought they would be more understanding. 468 00:40:42,850 --> 00:40:44,170 I know. 469 00:40:44,710 --> 00:40:47,250 Just be patient for a bit longer. 470 00:40:47,250 --> 00:40:51,880 Show people that even reform school graduates can live an honest life. 471 00:40:53,000 --> 00:40:55,970 - Isn't that right, Hideo? - Yes, sir. 472 00:40:57,260 --> 00:41:00,110 - To be honest, Reverend... - Ah, I'll listen to your stories later. 473 00:41:00,110 --> 00:41:02,080 You two better get changed. 474 00:41:02,280 --> 00:41:04,220 You're soaked to the skin! 475 00:41:04,620 --> 00:41:06,110 - Kumiko. - Yes. 476 00:41:06,450 --> 00:41:10,710 Bring some of my old clothes from the garden shed. 477 00:41:10,710 --> 00:41:14,910 Numata, you can go with her and pick out what you like. 478 00:41:16,140 --> 00:41:17,370 Right. 479 00:41:18,110 --> 00:41:20,800 - I'll go too. - No, I have something to tell you. 480 00:41:23,340 --> 00:41:24,420 Okay, then. 481 00:41:31,250 --> 00:41:33,940 Hideo, eat. 482 00:41:34,940 --> 00:41:36,850 You must be starving! 483 00:41:39,370 --> 00:41:40,850 And give me that! 484 00:41:43,310 --> 00:41:46,710 I know what's happened. Numata did it. 485 00:41:47,570 --> 00:41:51,420 You weren't responsible. I've heard about Soichi too. 486 00:41:51,940 --> 00:41:53,080 Reverend... 487 00:41:53,080 --> 00:41:56,480 I heard that this gun belonged to your deceased father. 488 00:41:56,480 --> 00:41:58,080 Don't treat it like a toy! 489 00:42:00,080 --> 00:42:03,450 Your grandfather and sister are worried sick about you! 490 00:42:19,540 --> 00:42:21,480 Hideo, stop it! 491 00:42:21,940 --> 00:42:23,080 Hideo! 492 00:42:25,080 --> 00:42:27,910 Your sister was here only short while ago. 493 00:42:28,710 --> 00:42:31,650 And your grandfather's called many times. 494 00:42:36,050 --> 00:42:41,220 Reverend, please go with Numata to the police station. I'll go as well. 495 00:42:43,080 --> 00:42:45,950 They won't believe anything reform school graduates say. 496 00:42:45,960 --> 00:42:48,510 They always twist things around and make it worse. 497 00:42:50,280 --> 00:42:53,540 That's why we've come here to see you. 498 00:42:53,850 --> 00:42:55,420 Both of you? 499 00:42:55,420 --> 00:42:59,450 Listen, Numata has a long history of wrongdoings. You’re not like him! 500 00:42:59,450 --> 00:43:05,110 But... he's really been trying to avoid trouble this time. 501 00:43:06,650 --> 00:43:09,800 So, please, accompany him to the police station. 502 00:43:09,800 --> 00:43:13,880 Even among the police, there are a few who are understanding. 503 00:43:17,620 --> 00:43:19,680 We realize what we did was wrong. 504 00:43:20,050 --> 00:43:25,420 We shouldn't have beaten up that cop, but we have to tell our side of the story! 505 00:43:26,310 --> 00:43:28,540 Please hear us out. 506 00:43:30,970 --> 00:43:34,570 Please go to the station with him. Soichi's probably being treated poorly too! 507 00:43:34,570 --> 00:43:37,000 Reverend, I beg you! 508 00:43:37,370 --> 00:43:39,370 I'm sorry, but it's too late. 509 00:43:42,020 --> 00:43:43,050 Too late? 510 00:43:48,940 --> 00:43:50,110 Numata? 511 00:43:55,340 --> 00:43:57,510 Are you Akihiko Numata? 512 00:44:01,970 --> 00:44:04,450 - Reverend. - Sit down. There was no other way. 513 00:44:04,450 --> 00:44:08,280 I'll make sure it ends well for you. I'll tell them your side of the story. Now, sit. 514 00:44:11,220 --> 00:44:15,250 How could you, Reverend?! I wasn't planning to run if I was with you! 515 00:44:15,250 --> 00:44:17,250 Numata, grow up! Stay still. 516 00:44:17,250 --> 00:44:18,450 - Reverend! - Hideo! 517 00:44:18,450 --> 00:44:21,360 - You didn't do anything! - Don't move! 518 00:44:23,740 --> 00:44:24,710 Numa! 519 00:44:33,920 --> 00:44:34,900 I'll catch you! 520 00:44:42,520 --> 00:44:43,220 Numa! 521 00:44:43,220 --> 00:44:45,020 - Damn! - Reverend! 522 00:44:45,220 --> 00:44:46,600 Reverend! 523 00:44:56,340 --> 00:44:57,450 Hideo! 524 00:44:57,450 --> 00:44:59,850 You did nothing wrong! Let me go! 525 00:45:02,940 --> 00:45:03,940 Numa! 526 00:45:05,800 --> 00:45:07,370 Father! 527 00:45:07,740 --> 00:45:08,620 Don't go! 528 00:45:09,600 --> 00:45:10,940 You bastard! 529 00:45:29,800 --> 00:45:31,850 Stop! Let him go! 530 00:45:33,970 --> 00:45:35,050 I'll shoot! 531 00:45:37,910 --> 00:45:41,600 Stop it! Numa, run! Run away! 532 00:45:43,600 --> 00:45:46,170 - Hideo, stop it! - Don't do it, please. 533 00:45:46,170 --> 00:45:50,080 Reverend, I'm begging you. Please help Numa! Listen to our side of the story! 534 00:45:50,080 --> 00:45:52,770 Hideo, don't tell me you've gone bad too?! 535 00:45:53,000 --> 00:45:54,510 It's not that, Reverend! 536 00:45:56,940 --> 00:45:57,710 Hideo! 537 00:45:57,710 --> 00:46:00,400 Numa, run! Run away! 538 00:46:03,570 --> 00:46:04,600 Don't come! 539 00:46:06,280 --> 00:46:07,450 Don't come! 540 00:46:08,820 --> 00:46:11,400 Hideo! Hideo! 541 00:46:15,170 --> 00:46:16,340 Hey! Hey! 542 00:46:45,140 --> 00:46:47,140 They should be nearby! We didn't see them! 543 00:46:47,140 --> 00:46:49,650 Hey, chief... 544 00:47:00,910 --> 00:47:03,380 - That way! - They must have gone that way for sure. 545 00:47:04,220 --> 00:47:06,650 We must catch them! Come on, move! 546 00:47:17,650 --> 00:47:18,850 Hideo... 547 00:47:21,080 --> 00:47:23,910 Can you give that gun to me? 548 00:47:27,910 --> 00:47:30,770 I know it's important to you… 549 00:47:31,220 --> 00:47:33,310 but... 550 00:47:34,310 --> 00:47:36,020 Are you going to use it? 551 00:47:36,340 --> 00:47:39,340 No, it's not like that. 552 00:47:39,740 --> 00:47:43,340 But at this point, I don't ever want to get caught. 553 00:47:44,080 --> 00:47:46,850 Numa, let's do it. 554 00:47:48,450 --> 00:47:51,820 Let's rob a bank. Like we were talking about earlier. 555 00:47:51,820 --> 00:47:53,820 Don't be stupid! 556 00:47:54,170 --> 00:47:58,600 I just want to fight to the end holding that gun. 557 00:47:59,020 --> 00:48:03,820 In that case, what's to lose if we rob a bank? That will make them sweat a bit. 558 00:48:03,820 --> 00:48:05,370 Hideo! 559 00:48:05,510 --> 00:48:07,940 I already shot that cop! 560 00:48:08,400 --> 00:48:12,710 I can't go back! I'm a marked man now! 561 00:48:20,540 --> 00:48:24,710 Hideo, you've got a sister. 562 00:48:26,200 --> 00:48:29,510 And a grandfather. Why make them suffer? 563 00:48:30,110 --> 00:48:34,620 My parents are gone. No one cares if I live or die. 564 00:48:35,250 --> 00:48:37,600 - So cut the crap! - But it's true! 565 00:48:37,600 --> 00:48:40,090 I don't know who I am. I'm named after where I was dumped... 566 00:48:41,970 --> 00:48:44,770 They said that would make it easier for my parents to find me. 567 00:48:45,220 --> 00:48:49,600 They said it would be a clue for them to find me someday... 568 00:48:50,110 --> 00:48:53,970 Someday, someday... but... 569 00:48:53,970 --> 00:48:57,140 - What's that got to do with anything? - You don't understand! 570 00:48:57,140 --> 00:49:00,620 I have no clue whose blood is running through my veins. 571 00:49:00,740 --> 00:49:02,650 I have no one I can call one of my own. 572 00:49:02,880 --> 00:49:04,820 You can't… 573 00:49:10,480 --> 00:49:14,600 Anyway, you should quit. 574 00:49:15,450 --> 00:49:19,510 It should just be me. 575 00:49:20,570 --> 00:49:21,910 Numa... 576 00:49:22,970 --> 00:49:27,540 What are you saying? We do everything together. 577 00:49:28,480 --> 00:49:32,480 We've been through hell together. Numa! 578 00:49:56,420 --> 00:49:57,680 Cut it out! 579 00:49:58,370 --> 00:49:59,510 Are you okay? 580 00:50:01,650 --> 00:50:03,540 Open it. It's okay. 581 00:50:09,220 --> 00:50:12,540 Hey, stop bullying the new kid. 582 00:50:15,650 --> 00:50:17,800 Anybody who disagrees can deal with me. 583 00:50:18,910 --> 00:50:21,540 How about it? Still want to do it? 584 00:50:35,650 --> 00:50:37,680 I'm starving! 585 00:50:39,680 --> 00:50:40,910 Let's do it! 586 00:50:44,510 --> 00:50:48,400 We need the money from the bank. Then, we can go anywhere. 587 00:50:48,570 --> 00:50:50,880 How about the hijack? 588 00:50:51,110 --> 00:50:53,220 Yeah, let's do it! 589 00:50:53,540 --> 00:50:56,710 And we'll demand Soichi's release. 590 00:50:57,000 --> 00:50:58,250 Right! 591 00:51:03,370 --> 00:51:08,940 I got a girl who works in a bank in Atami. Perhaps we could use her? 592 00:51:09,540 --> 00:51:12,370 - Think you can trust her? - Just leave it to me! 593 00:51:12,820 --> 00:51:16,650 She'll do anything for this strong body of mine. 594 00:51:17,620 --> 00:51:20,110 Alright, it's decided! 595 00:51:28,570 --> 00:51:30,850 Bang! Hands up! 596 00:51:48,050 --> 00:51:49,510 You know... 597 00:51:52,280 --> 00:51:54,280 You're such a fool. 598 00:51:57,050 --> 00:51:59,140 You're really a big fool. 599 00:52:02,820 --> 00:52:05,280 I could deal with this alone. 600 00:52:12,200 --> 00:52:14,850 Ending up in this mess with me... 601 00:52:15,910 --> 00:52:18,140 You're really a fool! 602 00:52:21,080 --> 00:52:24,480 Numa, don't get sentimental. 603 00:52:26,480 --> 00:52:32,480 Let's do it together! At this point, we just have to see it till the end! 604 00:52:34,970 --> 00:52:39,900 Meanwhile, the police established road blocks on all the main highways... 605 00:52:40,250 --> 00:52:44,370 in order to track down the juvenile delinquents... 606 00:52:44,370 --> 00:52:48,570 who seriously injured a police officer last night. 607 00:52:48,570 --> 00:52:53,770 According to last reports, they're still in the vicinity. 608 00:52:55,680 --> 00:52:57,880 Hey, Hideo! This way! 609 00:53:31,830 --> 00:53:35,410 The police are still searching for the two young men... 610 00:53:35,410 --> 00:53:41,280 and have set up units in all ports and airports, and our monitoring railway stations. 611 00:53:41,280 --> 00:53:47,000 For any member of the public who recognizes the two men, 612 00:53:47,000 --> 00:53:50,880 the police advise that they are armed and dangerous. 613 00:53:50,880 --> 00:53:55,020 Please contact the nearest police station. 614 00:54:05,850 --> 00:54:07,680 How many bullets? 615 00:54:07,680 --> 00:54:09,280 Just got three left. 616 00:54:09,280 --> 00:54:11,570 - That's not enough. - Yeah... 617 00:54:21,420 --> 00:54:23,740 Hey, being together is risky. 618 00:54:23,740 --> 00:54:27,000 Yeah, I'll get off at the next station. Let's meet up there. 619 00:54:27,000 --> 00:54:28,140 Okay. 620 00:54:33,110 --> 00:54:34,770 - Hey! - Huh? 621 00:54:37,200 --> 00:54:40,620 - Isn't that her? - Oh, it's her, alright... 622 00:54:42,330 --> 00:54:43,820 Looks like morning sickness. 623 00:54:43,820 --> 00:54:46,600 - Morning sickness? - Idiot, she's pregnant! 624 00:54:47,620 --> 00:54:48,970 Hey! 625 00:55:10,910 --> 00:55:13,420 Hey, you're looking nice! 626 00:55:13,420 --> 00:55:15,490 You guys look nice too! 627 00:55:15,980 --> 00:55:18,020 Araki and Numata. 628 00:55:18,510 --> 00:55:19,480 Huh? 629 00:55:19,650 --> 00:55:22,220 You're in the papers. And on TV too. 630 00:55:22,230 --> 00:55:24,400 You must've done something really bad for your... 631 00:55:24,400 --> 00:55:26,540 ...names to get mentioned when you're still underage. 632 00:55:26,540 --> 00:55:27,480 Hey! 633 00:55:28,080 --> 00:55:31,400 It's alright, I'm on your side. 634 00:55:33,080 --> 00:55:35,110 Hey, where are you heading? 635 00:55:35,110 --> 00:55:36,710 Where are you two going? 636 00:55:36,710 --> 00:55:40,250 Next stop is Kaiyoshima. Kaiyoshima. 637 00:55:41,340 --> 00:55:42,480 Hideo! 638 00:55:45,250 --> 00:55:48,080 Go to the Sundai bank in Atami. 639 00:55:48,080 --> 00:55:51,970 There's a coffee shop close by called the Shantom. 640 00:55:52,140 --> 00:55:53,400 Shantom! 641 00:55:53,400 --> 00:55:55,420 - That's where we're meeting? - Yeah! 642 00:55:55,420 --> 00:55:57,140 At what time? 643 00:55:58,400 --> 00:56:01,370 Three o'clock tomorrow. No, a little earlier. 644 00:56:02,050 --> 00:56:05,650 - We'll hit it just before it closes. - Okay, I got it. 645 00:56:12,340 --> 00:56:14,820 Okay. See you tomorrow. 646 00:56:14,820 --> 00:56:17,510 Yeah. Numa, take care of yourself. 647 00:56:17,510 --> 00:56:19,880 - Yeah, you too! - Yeah. 648 00:56:26,050 --> 00:56:27,420 Numa. 649 00:56:28,800 --> 00:56:30,170 - See you! - Take care! 650 00:56:31,140 --> 00:56:31,970 Yeah... 651 00:56:50,250 --> 00:56:52,940 Hey, do you know where I'm going? 652 00:56:54,800 --> 00:56:59,050 I'm going to my friend's place. I'm going to Fujisawa. 653 00:57:02,050 --> 00:57:04,570 Great, that's where I'm going. 654 00:57:04,570 --> 00:57:07,800 Really? I'm glad! 655 00:57:35,970 --> 00:57:40,940 Hey, can you guess why I'm here? I bet you can't. 656 00:57:41,880 --> 00:57:44,400 I'm trying to make a decision. 657 00:57:47,220 --> 00:57:50,770 Don't ask me what it's about. It's nothing good. 658 00:58:03,540 --> 00:58:08,680 Wow, she sure keeps her place neat. 659 00:58:11,880 --> 00:58:15,620 She'll be gone for a while. So I got this place all to myself. 660 00:58:16,000 --> 00:58:18,310 I'll make some tea. 661 00:58:23,970 --> 00:58:26,820 You're from reform school, right? 662 00:58:28,170 --> 00:58:32,140 I heard it on the news. But I knew it from the beginning. 663 00:58:33,080 --> 00:58:38,140 I could smell it on you. Because I was in a facility too. 664 00:58:40,940 --> 00:58:44,420 I'm Hiromi. Hiromi Mizutani. 665 00:58:47,000 --> 00:58:48,280 You liar! 666 00:58:48,910 --> 00:58:50,280 Don't look at me like that! 667 00:58:50,510 --> 00:58:53,140 You... You deserve to die! 668 00:58:55,000 --> 00:58:56,050 Stop it! 669 00:58:56,770 --> 00:58:58,620 Why, you! 670 00:58:59,620 --> 00:59:01,910 - You listen to me! - Get away from me! 671 00:59:02,110 --> 00:59:04,050 I like you, okay? So, please. 672 00:59:04,050 --> 00:59:04,910 No! 673 00:59:07,250 --> 00:59:08,570 Wait! You! 674 00:59:09,080 --> 00:59:11,710 - Will you listen to me? - Enough of this! 675 00:59:11,710 --> 00:59:14,220 No! Stop it! 676 00:59:14,220 --> 00:59:14,970 Hiromi! 677 00:59:16,110 --> 00:59:19,800 At that time, I was thinking about killing myself. 678 00:59:21,540 --> 00:59:26,570 I hated myself for falling for his lies. He said he was going to divorce his wife soon. 679 00:59:55,370 --> 00:59:58,110 So, do you understand now? 680 00:59:58,740 --> 01:00:00,800 Why I came here? 681 01:00:03,420 --> 01:00:05,400 To have an abortion. 682 01:00:06,710 --> 01:00:10,770 Say, can you come to the hospital with me tomorrow? 683 01:00:11,940 --> 01:00:14,110 I borrowed money from my friend. 684 01:00:14,880 --> 01:00:18,420 And when it's after 3 months, I need a cosigner. 685 01:00:19,250 --> 01:00:21,080 Can you sign the papers? 686 01:00:21,710 --> 01:00:23,080 Don't do it. 687 01:00:26,820 --> 01:00:30,540 - I'm telling you not to do it. - Why shouldn't I? 688 01:00:31,280 --> 01:00:34,680 Don't kid yourself. You really don't want an abortion! 689 01:00:34,680 --> 01:00:37,570 How do you know how I feel? 690 01:00:38,370 --> 01:00:41,650 Isn't that why you didn't kill yourself? Isn't it? 691 01:00:43,080 --> 01:00:45,200 It's your baby! 692 01:00:45,820 --> 01:00:49,910 Regardless of who the father is, the baby is innocent! 693 01:00:50,850 --> 01:00:53,000 You’re a coward. 694 01:00:53,850 --> 01:00:55,740 You’re not getting me involved in this! 695 01:00:55,740 --> 01:00:58,480 It's the men who are cowards! 696 01:00:58,480 --> 01:01:02,480 You're all the same. Preaching to me with those noble words... 697 01:01:02,480 --> 01:01:06,370 You’re just too scared to get caught at the hospital! 698 01:01:06,540 --> 01:01:09,940 Isn't that right? You liar! Damn coward! 699 01:01:09,940 --> 01:01:11,740 You’re just too scared! 700 01:01:13,080 --> 01:01:15,050 I'm not a coward, nor am I lying. 701 01:01:15,050 --> 01:01:18,380 I'll be the father of that baby any day! But it's not about that! 702 01:01:19,280 --> 01:01:23,080 I'm just saying that you should be true to yourself. 703 01:01:23,850 --> 01:01:28,110 However you look at it, that baby is now a part of you! 704 01:01:28,110 --> 01:01:29,710 Isn't that right? 705 01:01:32,450 --> 01:01:36,940 Look into your heart. And do what's right. 706 01:01:41,310 --> 01:01:44,480 That's all I want to say. 707 01:02:01,820 --> 01:02:04,540 Sister, why did you do such a thing? 708 01:02:05,000 --> 01:02:07,800 Why did you have to get rid of the baby? 709 01:02:08,450 --> 01:02:11,140 Sister, answer me! 710 01:02:44,080 --> 01:02:45,650 I'm Iijima. 711 01:02:45,650 --> 01:02:49,000 It's been a while. I'm Iwai. 712 01:02:49,340 --> 01:02:52,110 Ah, from that time... 713 01:02:54,140 --> 01:02:56,820 Sorry to cause you trouble again. 714 01:02:58,420 --> 01:03:00,680 I am truly sorry. 715 01:03:00,680 --> 01:03:04,570 We can't seem to find him. 716 01:03:05,340 --> 01:03:07,400 Such a stupid boy! 717 01:03:08,310 --> 01:03:12,280 We think they might have gone to Tokyo. Do you have any ideas? 718 01:03:13,800 --> 01:03:15,140 I wonder... 719 01:03:18,110 --> 01:03:22,570 Please, think for a minute. How about his friends? 720 01:03:24,450 --> 01:03:26,910 Perhaps he'll try to contact one of them. 721 01:03:27,710 --> 01:03:30,820 When two fellow officers have been beaten up, 722 01:03:31,570 --> 01:03:33,710 the police won't stay quiet. 723 01:03:34,650 --> 01:03:41,970 I don't know anything about Hideo's acquaintances or his whereabouts. 724 01:03:43,220 --> 01:03:46,450 I can't remember when was the last time I knew... 725 01:03:47,220 --> 01:03:49,420 I am ashamed. 726 01:03:49,820 --> 01:03:52,250 Quite honestly, I'm pissed off. 727 01:03:53,940 --> 01:03:56,450 Why wouldn't they surrender? 728 01:03:57,170 --> 01:03:58,340 Say that again! 729 01:04:02,820 --> 01:04:06,820 Did you really think I would marry someone with no parents like you?! 730 01:04:10,000 --> 01:04:11,510 Damn bitch! 731 01:04:12,970 --> 01:04:14,420 Stop it! 732 01:04:15,940 --> 01:04:17,940 Stand up! Come on! 733 01:04:19,020 --> 01:04:23,770 You say you had an abortion, but do you have proof that the baby was mine?! 734 01:04:32,080 --> 01:04:35,680 What do you want? What are you gonna do, huh? 735 01:04:36,250 --> 01:04:40,620 I see. You guys are pretty close. Maybe it was your baby! 736 01:04:41,340 --> 01:04:43,800 That's all the fad right now! 737 01:04:44,740 --> 01:04:48,020 You committed incest with her! 738 01:04:49,170 --> 01:04:50,850 Hideo! Stop it! 739 01:04:52,170 --> 01:04:54,620 If he calls you, 740 01:04:54,740 --> 01:04:58,570 or if he suddenly turns up here, contact us immediately. 741 01:04:59,220 --> 01:05:00,940 We're counting on you. 742 01:05:01,600 --> 01:05:03,370 I understand. 743 01:05:03,370 --> 01:05:06,140 Miss, do you understand? 744 01:05:06,820 --> 01:05:07,570 Yes. 745 01:05:11,280 --> 01:05:15,970 By the way, if he does come, mention my name. 746 01:05:18,080 --> 01:05:21,550 I may end up giving him a fat lip, 747 01:05:21,560 --> 01:05:24,940 but I'll try to help him as much as I can. 748 01:05:26,080 --> 01:05:29,110 That's all. Thank you. 749 01:05:35,710 --> 01:05:38,800 - Has he ever phoned, perhaps? - Not at all. 750 01:05:39,310 --> 01:05:40,740 - Then, I... - But... 751 01:05:40,740 --> 01:05:42,600 I do want him to call. 752 01:05:43,000 --> 01:05:47,880 I know what he's done is wrong. It pains me just thinking about it. 753 01:05:47,880 --> 01:05:49,200 Detective. 754 01:05:49,710 --> 01:05:52,510 Please, understand what she's going through. 755 01:05:52,820 --> 01:05:54,400 Yes, I know. 756 01:05:54,820 --> 01:05:59,140 But give me at least one chance to see him. 757 01:06:00,250 --> 01:06:04,820 If we abandon Hideo, he's finished. 758 01:06:05,800 --> 01:06:09,210 He's the type of kid who'd understand if we just spoke to him. 759 01:06:09,210 --> 01:06:10,880 That's the impression I got. 760 01:06:12,340 --> 01:06:14,050 I still feel that way about him. 761 01:06:16,000 --> 01:06:17,620 So, I ask you... 762 01:06:32,340 --> 01:06:33,940 Hello? 763 01:06:35,570 --> 01:06:36,940 Hello? 764 01:06:38,140 --> 01:06:40,220 Hello? Hello? 765 01:06:40,220 --> 01:06:43,140 Sister, it's me. 766 01:06:49,370 --> 01:06:52,080 Hello? You there, Sister? 767 01:06:55,540 --> 01:06:57,310 Someone's there, huh? 768 01:06:59,020 --> 01:07:01,280 Goodbye, Sister. 769 01:07:06,820 --> 01:07:08,220 Was that Hideo? 770 01:07:10,370 --> 01:07:12,820 Where is he? Please, ask him. 771 01:07:31,020 --> 01:07:32,600 What did he say to you? 772 01:07:34,200 --> 01:07:39,080 Leave! I beg you, I beg you. 773 01:07:39,170 --> 01:07:41,080 Leave... 774 01:07:41,770 --> 01:07:46,220 I beg you! I beg you! 775 01:07:47,400 --> 01:07:53,310 I beg you, just leave! I beg you! 776 01:07:54,510 --> 01:07:57,480 - Stop it! - Sister, don't interfere! 777 01:07:57,480 --> 01:08:00,110 - Stop! Don't do it! - Let me go! 778 01:08:00,650 --> 01:08:03,420 Hideo! I beg you to stop! 779 01:08:03,420 --> 01:08:06,220 She had the abortion for you! 780 01:08:06,220 --> 01:08:09,200 - Stop it, Hideo! - Murderer! 781 01:08:09,200 --> 01:08:10,820 I'll show you! 782 01:08:11,600 --> 01:08:15,140 Stop it! Stop it! Stop it! 783 01:08:15,220 --> 01:08:16,540 Shut up! 784 01:08:17,220 --> 01:08:18,480 Hideo! 785 01:08:18,490 --> 01:08:21,680 No matter how small, it's still life! I'll show you the value of life! 786 01:08:22,680 --> 01:08:27,510 You'll kill him! You'll kill him! Stop! 787 01:08:28,710 --> 01:08:33,400 Hideo! Hideo! 788 01:08:34,620 --> 01:08:37,170 Hideo! 789 01:08:53,140 --> 01:08:55,140 You talked to your sister? 790 01:08:57,600 --> 01:09:02,200 I'm sorry for what I said earlier. I was in the wrong. 791 01:09:04,680 --> 01:09:06,940 I didn't really want the abortion. 792 01:09:07,620 --> 01:09:12,600 I was confused. I'm still confused. 793 01:09:14,370 --> 01:09:18,570 Even with a father like that, the baby's fighting for its life, right? 794 01:09:19,420 --> 01:09:24,400 I knew that, but I didn't know what to do. 795 01:09:28,110 --> 01:09:32,140 There's no need to cry. Just think it through. 796 01:09:33,020 --> 01:09:35,000 Just talk about it. 797 01:09:36,020 --> 01:09:39,710 I'll be glad to be the father, if you want. 798 01:09:40,940 --> 01:09:42,080 Yes... 799 01:09:48,770 --> 01:09:52,110 Hey, but don't go anywhere! 800 01:09:53,250 --> 01:09:54,800 Please. 801 01:09:55,970 --> 01:09:58,050 I fear for your safety. 802 01:09:59,620 --> 01:10:03,770 You're in danger. So, please stay with me! 803 01:10:03,800 --> 01:10:07,080 Please! Okay? Okay? 804 01:13:01,740 --> 01:13:03,200 - Yo! - Oh! 805 01:13:03,620 --> 01:13:05,800 - You’re early. - Are you alright? 806 01:13:05,800 --> 01:13:06,880 Yeah. 807 01:13:07,570 --> 01:13:09,680 - Have you eaten? - I did. You? 808 01:13:10,310 --> 01:13:11,680 Just ate. 809 01:13:12,820 --> 01:13:14,050 You know... 810 01:13:14,050 --> 01:13:15,280 Welcome. 811 01:13:16,080 --> 01:13:17,620 What would you like? 812 01:13:17,620 --> 01:13:19,400 - American coffee. - Alright. 813 01:13:21,880 --> 01:13:26,450 I tried to buy gunshot shells, but the guy wouldn't sell to me unless I showed him a license. 814 01:13:26,450 --> 01:13:28,310 Idiot, of course! 815 01:13:30,200 --> 01:13:32,280 - Oh, here she is! - Huh? 816 01:13:33,080 --> 01:13:36,110 What do you think? A bit old, but still good looking, huh? 817 01:13:37,880 --> 01:13:42,310 I told her to bring the layout of the bank. You wait there. 818 01:13:42,310 --> 01:13:43,680 Okay, I got it. 819 01:13:55,450 --> 01:13:56,710 - Hey! - Ah... 820 01:13:58,880 --> 01:14:01,400 It's no good. The cops are everywhere. 821 01:14:02,880 --> 01:14:05,220 - Did you tell them anything? - Of course not! 822 01:14:06,510 --> 01:14:08,140 Nobody knows about you and me? 823 01:14:09,020 --> 01:14:13,450 I mentioned it to my boss some time ago. 824 01:14:14,140 --> 01:14:15,450 That's why... 825 01:14:24,400 --> 01:14:26,080 - Wait! - Stop! 826 01:14:26,850 --> 01:14:28,280 Hideo, run for it! 827 01:14:33,200 --> 01:14:34,050 Hideo! 828 01:14:34,570 --> 01:14:35,250 Numa! 829 01:14:36,340 --> 01:14:37,820 Give up! 830 01:14:40,510 --> 01:14:43,140 We'll catch you. You can't escape. 831 01:14:48,800 --> 01:14:50,050 Get him! 832 01:14:55,600 --> 01:14:57,910 Numa! Numa! 833 01:14:58,140 --> 01:14:59,420 You can't escape! 834 01:15:03,850 --> 01:15:05,910 Numa! Numa! 835 01:15:06,850 --> 01:15:09,680 - He's escaping! - You bastard! 836 01:15:12,910 --> 01:15:13,620 Numa! 837 01:15:14,620 --> 01:15:15,620 Hideo! 838 01:15:16,310 --> 01:15:17,910 Run! 839 01:15:20,650 --> 01:15:23,710 - Numa! - Run! Run! 840 01:15:24,510 --> 01:15:26,340 Araki, stop! 841 01:15:27,820 --> 01:15:31,080 Araki, stop! Stop! 842 01:15:33,080 --> 01:15:34,110 Araki! 843 01:15:45,570 --> 01:15:47,540 Araki, wait! 844 01:16:13,480 --> 01:16:15,880 Those bastards... 845 01:16:27,820 --> 01:16:31,170 - What do you want? - Nobody move! Close the shutters. 846 01:16:31,770 --> 01:16:34,000 Move and I'll shoot! I warn you! 847 01:16:50,370 --> 01:16:52,000 Don't be crazy. Take it easy. 848 01:16:52,000 --> 01:16:53,020 Silence! 849 01:16:54,400 --> 01:16:55,770 You bastard! 850 01:17:05,250 --> 01:17:08,310 Give me the Winchester riffle! Hurry up, goddammit. 851 01:17:08,310 --> 01:17:10,400 You're crazy. You won't go away with this. 852 01:17:10,480 --> 01:17:12,450 You shut up! Quick, grab them! 853 01:17:13,680 --> 01:17:15,420 Move, quickly! 854 01:17:16,140 --> 01:17:18,480 Don't be stupid! Go over there! 855 01:17:20,280 --> 01:17:21,450 What do you want? 856 01:17:23,740 --> 01:17:26,910 Put it there. Quickly, go on! 857 01:17:30,310 --> 01:17:32,650 Now, go back and don't move! 858 01:17:34,110 --> 01:17:35,910 Don't come! 859 01:17:40,540 --> 01:17:41,820 Turn off the phone! 860 01:17:59,680 --> 01:18:01,220 Hey, taxi! 861 01:18:09,650 --> 01:18:13,140 Hey, take me to Fukuzawa using the backstreets! 862 01:18:13,450 --> 01:18:14,650 Hurry up! 863 01:18:16,450 --> 01:18:17,820 You bastard! 864 01:18:35,880 --> 01:18:37,650 - Where did he go? - Quickly, that way! 865 01:18:37,680 --> 01:18:39,200 Over there! 866 01:19:12,740 --> 01:19:14,250 What a careless man! 867 01:19:18,310 --> 01:19:20,450 You fools! Watch where you drive! 868 01:19:22,170 --> 01:19:24,200 Damn! They won't catch me! 869 01:19:31,650 --> 01:19:33,080 Damn! 870 01:20:05,370 --> 01:20:06,000 You fool! 871 01:20:06,000 --> 01:20:08,220 - Here he comes. - Stop! 872 01:20:09,770 --> 01:20:11,880 - Wait! - He passed us! 873 01:20:49,850 --> 01:20:51,770 There he is! Over there! Come here! 874 01:20:52,050 --> 01:20:53,850 - Wait! - You fool! 875 01:20:54,970 --> 01:20:55,850 Wait! 876 01:21:00,850 --> 01:21:01,820 Get back! 877 01:21:14,540 --> 01:21:15,540 Get back! 878 01:21:19,220 --> 01:21:22,820 Move! You're in the way! Don't come! 879 01:21:25,200 --> 01:21:26,020 Move! 880 01:21:29,200 --> 01:21:30,820 Get down, quick! 881 01:21:31,970 --> 01:21:32,800 Get back! 882 01:21:34,820 --> 01:21:37,200 Don't move! I said, don't move! 883 01:21:40,370 --> 01:21:42,570 - Hey, run for cover! - What was that?! 884 01:21:55,370 --> 01:21:57,310 Hey, move this boat! 885 01:21:57,800 --> 01:21:59,310 Hurry up and move it! 886 01:21:59,310 --> 01:22:02,680 Stop the violence. What do you want? 887 01:22:03,140 --> 01:22:05,480 What? Aren't you the Captain? 888 01:22:06,910 --> 01:22:08,910 Get this boat moving now! 889 01:22:10,020 --> 01:22:11,510 You'll do as I say. 890 01:22:11,510 --> 01:22:13,510 Hurry up and get it moving! 891 01:22:14,480 --> 01:22:17,710 Alright, we'll move. 892 01:22:29,340 --> 01:22:31,110 Are we ready to leave? 893 01:22:32,000 --> 01:22:33,710 Yes, Captain. 894 01:22:38,000 --> 01:22:42,420 Hey, can you promise me you won't harm any of the passengers? 895 01:22:42,420 --> 01:22:43,820 Just move it! 896 01:22:44,480 --> 01:22:47,340 Promise me first and then we'll move. 897 01:22:47,570 --> 01:22:49,340 What?! 898 01:22:49,910 --> 01:22:54,420 Don't get mad. Kill me if you want to, but you'll stay here. 899 01:22:59,110 --> 01:23:02,940 Okay, I won't harm them! I promise! 900 01:23:04,620 --> 01:23:06,110 - Hey. - Yes? 901 01:23:06,200 --> 01:23:09,680 Assemble all of the passengers and I'll talk to them later. 902 01:23:09,740 --> 01:23:10,710 Yes! 903 01:23:13,480 --> 01:23:15,000 Captain! 904 01:23:15,880 --> 01:23:17,480 I'm in control here. 905 01:23:18,850 --> 01:23:20,800 - Don't upset him. - Yes, Captain. 906 01:23:21,140 --> 01:23:23,800 - Stand by engines! - Stand by engines. 907 01:24:13,420 --> 01:24:15,650 The Chief Inspector should be here soon. 908 01:24:16,110 --> 01:24:17,400 Oh, Inspector! 909 01:24:18,540 --> 01:24:20,280 This is Miyashita from Nagano. 910 01:24:20,280 --> 01:24:22,310 - I'm Miyashita. - I'm Iguchi. 911 01:24:22,600 --> 01:24:27,400 We're not clear of the situation inside the ship, but the head count, including children, is 31. 912 01:24:27,400 --> 01:24:29,570 Is the boat still heading east? 913 01:24:29,570 --> 01:24:33,360 Yes, sir. It's slowly heading east. But we have no idea what their destination is. 914 01:24:33,940 --> 01:24:36,620 There's not much we can do while he's out at sea. 915 01:24:37,370 --> 01:24:39,250 All we can do is leave it to the Coast Guard. 916 01:24:43,140 --> 01:24:47,310 By the way, the Captain of the ship is very skilled and experienced. 917 01:24:52,080 --> 01:24:56,110 Hideo Araki! Hideo Araki! Stop that boat! 918 01:24:57,020 --> 01:24:58,880 - Give yourself up! - Never! 919 01:24:58,880 --> 01:25:01,510 - Hideo Araki, stop the boat! - Get back or I'll shoot. 920 01:25:03,850 --> 01:25:05,480 Get back! Go away! 921 01:25:21,220 --> 01:25:23,600 - Has he made any demands yet? - So far, nothing. 922 01:25:24,170 --> 01:25:27,620 We've tried contacting him via radio, but we've gotten no response. 923 01:25:28,430 --> 01:25:31,340 - So we have no idea what he wants? - Unfortunately, no. 924 01:25:31,340 --> 01:25:34,880 Whatever it takes, we must rescue the hostages. 925 01:25:35,620 --> 01:25:37,620 - Get the task force unit. - Yes, sir. 926 01:25:46,650 --> 01:25:49,110 We know you're in control, but where are we going? 927 01:25:49,880 --> 01:25:51,800 We're going nowhere! 928 01:25:53,740 --> 01:25:56,140 That makes it rather difficult! 929 01:25:57,370 --> 01:26:00,110 By the way, care for a cigarette? 930 01:26:01,600 --> 01:26:05,340 That's right. You're too young to smoke. 931 01:26:05,510 --> 01:26:07,220 What?! 932 01:26:09,800 --> 01:26:16,320 We're the ones responsible for allowing this kid to hijack the boat. 933 01:26:16,330 --> 01:26:18,490 Many hours have passed since the incident. 934 01:26:19,420 --> 01:26:24,450 Even if we can be commended for all the road blocks and various searches, 935 01:26:24,450 --> 01:26:28,740 in the end, we let him escape. We have no more room for errors. 936 01:26:29,340 --> 01:26:33,510 All of Japan is watching us right now. 937 01:26:34,540 --> 01:26:38,110 We must put all our efforts into solving this as quickly as possible. 938 01:26:39,650 --> 01:26:40,850 - By the way... - Yes? 939 01:26:40,850 --> 01:26:42,880 How long can that ship remain at sea? 940 01:26:42,970 --> 01:26:46,820 It's only a coastal passenger ferry. 941 01:26:46,820 --> 01:26:49,450 It usually makes short trips. 942 01:26:49,450 --> 01:26:53,050 It holds 4 kilo liters of fuel, enough for 32 hours maximum at 15 knots. 943 01:26:53,570 --> 01:26:55,480 How far from Atami can it go? 944 01:26:55,480 --> 01:26:58,560 Eastward, it can go as far as Matsushima in Miyagi Prefecture. 945 01:26:58,570 --> 01:27:03,200 If they refuel, it can go to Hokkaido, Kyushu, Okinawa, or anywhere, for that matter. 946 01:27:03,200 --> 01:27:04,140 - Miyagi. - Yes? 947 01:27:04,140 --> 01:27:05,520 What about his relatives? 948 01:27:05,520 --> 01:27:08,110 No parents, but he does have a grandfather and sister. 949 01:27:08,110 --> 01:27:09,810 We could use them. 950 01:27:09,810 --> 01:27:12,140 In any case, we lose if we let this drag out. 951 01:27:12,140 --> 01:27:13,000 Yes, sir. 952 01:27:13,220 --> 01:27:15,850 We can't let this drag much longer. 953 01:27:15,850 --> 01:27:16,620 Yes, sir! 954 01:28:17,000 --> 01:28:19,450 How's it going? Want some coffee? 955 01:28:20,620 --> 01:28:22,820 I made it myself. It's good. 956 01:28:27,940 --> 01:28:29,400 It isn't poisoned. 957 01:28:38,000 --> 01:28:40,200 We're almost out of fuel. 958 01:28:43,280 --> 01:28:46,170 To get to wherever we're going, we have to refuel. 959 01:28:47,740 --> 01:28:50,370 You jumped aboard before we refueled. 960 01:29:02,110 --> 01:29:02,770 Araki! 961 01:29:04,820 --> 01:29:08,820 Hideo Araki, release the passengers! 962 01:29:06,420 --> 01:29:08,450 Damn you! Shut up! 963 01:29:09,910 --> 01:29:12,370 They haven't done anything wrong! 964 01:29:13,400 --> 01:29:18,420 Let them go immediately. Let the passengers go, Hideo Araki! 965 01:29:19,420 --> 01:29:23,540 Hideo Araki, let the passengers go. 966 01:29:24,050 --> 01:29:25,170 Hideo Araki! 967 01:29:32,650 --> 01:29:37,600 The head of the Coast Guard is going to conduct a rescue mission. 968 01:29:38,450 --> 01:29:43,850 In which case, you will need to do quite a bit on your part to balance matters. 969 01:29:46,060 --> 01:29:48,530 This incident was originally within our jurisdiction. 970 01:29:48,530 --> 01:29:52,970 It began on land, then he escaped to the sea. 971 01:29:54,850 --> 01:29:58,770 You've experienced something similar in Shizuoka Prefecture. 972 01:29:59,420 --> 01:30:02,140 That's why I believe you can handle it. 973 01:30:03,510 --> 01:30:07,710 Our tactics then were to take out the suspect by any means necessary. 974 01:30:07,710 --> 01:30:09,420 Do you suggest we do the same? 975 01:30:10,050 --> 01:30:12,570 He hasn't killed anyone yet... 976 01:30:13,140 --> 01:30:18,450 but he's gone to Reform School and is quite capable of it. 977 01:30:19,250 --> 01:30:22,880 I do believe we may have no choice but to take similar measures… 978 01:30:23,250 --> 01:30:25,510 That's what I think. 979 01:30:30,710 --> 01:30:33,940 Prepare a group of snipers… 980 01:30:35,050 --> 01:30:36,740 Is that it? 981 01:30:38,340 --> 01:30:41,170 It's not that I'm hoping to use them… 982 01:30:41,420 --> 01:30:45,570 But the slightest misjudgment could be disastrous. 983 01:30:45,620 --> 01:30:47,250 I know. 984 01:30:47,910 --> 01:30:52,880 Just like Munich, this is no longer just a criminal case. People's lives are stake. 985 01:30:54,050 --> 01:30:57,540 We should see it as an all out war against the culprit... 986 01:30:57,540 --> 01:31:00,740 ...for the sake of maintaining public safety. 987 01:31:01,510 --> 01:31:05,400 Yes, sir. We contacted the Captain by radio. 988 01:31:05,400 --> 01:31:08,510 He's convinced the hijacker that he's short of fuel. 989 01:31:08,940 --> 01:31:13,170 It appears they're going to dock somewhere. 990 01:31:15,340 --> 01:31:17,250 Which port? 991 01:31:20,940 --> 01:31:25,110 For our purposes, we believe Enoshima would be a good choice. 992 01:31:25,420 --> 01:31:29,050 The island has a pier. It's been out of service for eight years. 993 01:31:29,620 --> 01:31:32,400 It will be easier to get the job done there. 994 01:31:33,970 --> 01:31:39,220 We've informed the Captain and have asked him to convince Araki. 995 01:31:40,080 --> 01:31:42,820 That would be our only chance. 996 01:31:44,970 --> 01:31:48,650 You’re in charge. Don't underestimate him. 997 01:31:49,880 --> 01:31:51,110 Yes, sir. 998 01:32:07,420 --> 01:32:11,050 Igashiyama, it's decided. It's the five of you. 999 01:32:11,510 --> 01:32:13,510 This one is Uchiko. 1000 01:32:24,710 --> 01:32:28,600 He's got a five shot automatic Winchester. 1001 01:32:29,200 --> 01:32:31,400 And a pump action shotgun. 1002 01:32:32,370 --> 01:32:34,370 He's got a lot of ammunition as well. 1003 01:33:11,710 --> 01:33:15,820 I've just been briefed what we have been anticipating. 1004 01:33:17,640 --> 01:33:20,600 I included you because that was the instruction from the chief. 1005 01:33:21,080 --> 01:33:22,820 - Is that alright? - Yes. 1006 01:33:22,820 --> 01:33:24,140 Colonel, 1007 01:33:26,140 --> 01:33:27,050 what time do we leave? 1008 01:33:27,050 --> 01:33:29,570 We're on standby now. Wait for instructions. 1009 01:33:29,570 --> 01:33:31,000 Understood. 1010 01:33:32,780 --> 01:33:36,000 I wasn't sure whether to include you or not because of your situation. 1011 01:33:37,280 --> 01:33:39,400 How is your wife? 1012 01:33:40,400 --> 01:33:42,420 Her surgery ended yesterday. 1013 01:33:43,110 --> 01:33:46,740 I've heard. I hear she's still unconscious. 1014 01:33:48,620 --> 01:33:54,050 The tumor is pressing on her brain. There's not much hope... 1015 01:33:57,080 --> 01:33:58,540 I'll be fine. 1016 01:34:00,170 --> 01:34:02,480 - How old is she? - Twenty five. 1017 01:34:14,480 --> 01:34:16,970 Hello? Ah, it's me. 1018 01:34:19,280 --> 01:34:20,650 Okay, understood. 1019 01:34:22,650 --> 01:34:25,110 A boat is heading to the port at Enoshima. 1020 01:34:30,970 --> 01:34:31,940 It's so beautiful! 1021 01:34:32,770 --> 01:34:36,970 - Hideki, come back inside! - I don't want to! 1022 01:34:38,970 --> 01:34:39,650 - Let's go! - No! 1023 01:34:39,650 --> 01:34:41,200 - Hideki! - Kazuki! 1024 01:34:41,200 --> 01:34:43,780 - Kazuki, what are you doing? - We've been looking for you! 1025 01:34:44,250 --> 01:34:47,200 I told you to stay put! Hurry up, get back inside! 1026 01:35:03,020 --> 01:35:07,680 Hideo Araki, this is the police department. Put down your weapons. 1027 01:35:08,480 --> 01:35:12,880 Release the hostages immediately! 1028 01:35:13,710 --> 01:35:17,540 Hideo Araki, put down your weapons. 1029 01:35:18,710 --> 01:35:20,880 This is the Kagawa police department. 1030 01:35:21,420 --> 01:35:26,340 Hideo Araki, take down your weapons and come out quietly. 1031 01:35:27,480 --> 01:35:32,600 We don't want anyone to get hurt. Let the passengers go free immediately. 1032 01:35:33,940 --> 01:35:38,110 Hideo Araki, take down your weapons. 1033 01:35:39,490 --> 01:35:41,560 This is the Kagawa police department. 1034 01:35:43,340 --> 01:35:47,000 Hideo Araki, take down your weapons. 1035 01:35:47,000 --> 01:35:50,680 - Stop the engine. - Stopping the engine, sir. 1036 01:35:50,850 --> 01:35:53,140 Put down your weapons! 1037 01:35:54,050 --> 01:35:59,020 We don't want anyone to get hurt. Let the passengers go free immediately. 1038 01:36:02,140 --> 01:36:05,910 Hideo Araki, put down your weapons. 1039 01:36:07,280 --> 01:36:10,940 Hey, I've arranged the refuel. 1040 01:36:11,770 --> 01:36:17,680 But in return, the police want a gesture of good faith from your part. 1041 01:36:19,080 --> 01:36:22,510 Please, let the passengers go. 1042 01:36:23,050 --> 01:36:26,710 Luckily, none of them are hurt, but they're psychologically exhausted. 1043 01:36:26,710 --> 01:36:29,570 Let them go free immediately. Hideo Araki! 1044 01:36:29,570 --> 01:36:34,140 I'll stay on board, along with my chief engineer. 1045 01:36:34,450 --> 01:36:38,340 The two of us can take you anywhere. Isn't that good enough for you? 1046 01:36:41,000 --> 01:36:43,740 It's the police you hate, right? 1047 01:36:45,510 --> 01:36:49,740 It's just the police that wants to harm you. So, please let the passengers go. 1048 01:36:50,970 --> 01:36:55,650 Especially the kids. They've got nothing to do with it! 1049 01:36:55,770 --> 01:36:57,650 Shut up! Stay back! 1050 01:37:04,400 --> 01:37:06,940 You fool! Don't shoot! 1051 01:37:07,800 --> 01:37:12,200 I'll go to the cops for you. I'll tell them whatever it is you want to say to them! 1052 01:37:12,200 --> 01:37:16,600 You must have something you want? Tell me what it is! 1053 01:37:17,650 --> 01:37:20,050 - I do. - Well, what is it? 1054 01:37:21,080 --> 01:37:23,940 Just tell me, stupid fool! What is it? 1055 01:37:28,170 --> 01:37:31,050 Hideo Araki, Hideo Araki! 1056 01:37:31,400 --> 01:37:35,850 Your grandfather and sister came for you. They want to speak with you. 1057 01:37:36,310 --> 01:37:39,340 Please, listen to them. Please, listen to them. 1058 01:37:43,540 --> 01:37:47,020 Please, talk to him. We can still be lenient. 1059 01:37:48,280 --> 01:37:49,770 We're begging you. 1060 01:37:52,310 --> 01:37:55,680 I've written it all down. Please, tell him to give himself up... 1061 01:37:56,140 --> 01:37:59,450 And to free the passengers and hand over his guns. 1062 01:38:00,250 --> 01:38:03,020 We're asking you. Please! 1063 01:38:19,170 --> 01:38:20,420 Hideo! 1064 01:38:21,570 --> 01:38:22,820 Hideo! 1065 01:38:23,400 --> 01:38:24,680 Hideo! 1066 01:38:27,080 --> 01:38:30,400 Give yourself up! Hideo! 1067 01:38:32,850 --> 01:38:34,600 - Give yourself up! - Do it! 1068 01:38:34,910 --> 01:38:36,080 Hideo! 1069 01:38:36,710 --> 01:38:38,020 Go home! 1070 01:38:40,850 --> 01:38:42,280 Go home! 1071 01:38:45,880 --> 01:38:47,400 - Go home! - Stop it! 1072 01:38:48,000 --> 01:38:50,250 - Hideo! - Calling them here... 1073 01:38:50,250 --> 01:38:52,250 - Stop it! - Damn it! 1074 01:38:53,480 --> 01:38:54,650 Hideo! 1075 01:38:58,280 --> 01:39:01,050 Hideo, give yourself up! 1076 01:39:03,420 --> 01:39:06,340 Hideo, Hideo! 1077 01:39:08,850 --> 01:39:10,880 Hideo! 1078 01:39:12,140 --> 01:39:13,940 Hideo! 1079 01:39:14,650 --> 01:39:16,910 Hideo! 1080 01:39:26,650 --> 01:39:30,650 I'm getting old and my legs are bad, but I can still work. 1081 01:39:31,400 --> 01:39:37,250 Hideo, you and your sister must stick together and work hard. Alright? 1082 01:39:37,710 --> 01:39:38,340 Yes! 1083 01:39:39,510 --> 01:39:41,020 Go home! 1084 01:39:41,740 --> 01:39:43,340 Go home! 1085 01:39:45,340 --> 01:39:48,450 Go home! Go home! 1086 01:39:49,140 --> 01:39:50,620 Go home! 1087 01:40:01,340 --> 01:40:02,420 Inspector. 1088 01:40:03,400 --> 01:40:08,540 Since Araki wants to refuel, he'll most likely head out to sea again. 1089 01:40:08,540 --> 01:40:11,710 - If he does, we'll lose control. - That's right. 1090 01:40:11,710 --> 01:40:14,450 We'll have to finish it off, while... 1091 01:40:16,000 --> 01:40:17,340 Where are the snipers? 1092 01:40:18,340 --> 01:40:19,850 They're in position. 1093 01:40:22,170 --> 01:40:25,970 Shoot and arrest, that may be the only way… 1094 01:40:30,650 --> 01:40:33,370 Hello? Oh, it's me, yes. 1095 01:40:39,310 --> 01:40:40,310 I understand. 1096 01:40:42,740 --> 01:40:47,340 Araki's ready to negotiate. The Captain is bringing his demands. 1097 01:40:47,450 --> 01:40:49,200 Alright, I'll see him! 1098 01:41:08,620 --> 01:41:13,480 Well, he says he will let the hostages go, 1099 01:41:13,480 --> 01:41:17,000 provided you bring his two friends who were arrested. 1100 01:41:17,370 --> 01:41:18,800 His two friends? 1101 01:41:20,140 --> 01:41:24,020 I told him that I didn't think the police would agree to such an idiotic demand, 1102 01:41:24,510 --> 01:41:26,480 but he insisted. 1103 01:41:26,940 --> 01:41:30,620 And he will only talk to a high ranking police officer. 1104 01:41:32,020 --> 01:41:33,770 It's not my place to say, but... 1105 01:41:34,110 --> 01:41:37,220 he seems to hold a grudge against the police. 1106 01:41:38,080 --> 01:41:43,020 He wants to have his side of the story heard, on equal footing. 1107 01:41:43,020 --> 01:41:45,910 I see. On equal footing... 1108 01:41:46,110 --> 01:41:49,480 If that happens, he said he doesn't mind dying. 1109 01:41:50,940 --> 01:41:53,170 Alright, we'll accept. 1110 01:41:53,170 --> 01:41:54,080 Inspector. 1111 01:41:54,080 --> 01:41:59,200 Under the condition that he release the passengers immediately. 1112 01:41:59,820 --> 01:42:03,170 However, there is no precedent for something like this, 1113 01:42:03,170 --> 01:42:07,910 and releasing the two that have been arrested will take some time. 1114 01:42:08,480 --> 01:42:13,340 That's to be expected. When can we expect your answer? 1115 01:42:13,340 --> 01:42:17,540 About four hours. No, make it five. 1116 01:42:17,940 --> 01:42:20,280 We should have an answer by 9 o'clock. 1117 01:42:20,280 --> 01:42:24,970 But the children and the elderly have to be released immediately. Please tell him that. 1118 01:42:24,970 --> 01:42:27,710 Right, I understand. I'll do the best that I can. 1119 01:42:27,710 --> 01:42:31,400 So you will be staying on board as a hostage… 1120 01:42:31,400 --> 01:42:35,740 Ah, the engineer and I both agreed to stay on board. 1121 01:42:35,740 --> 01:42:40,110 It's a difficult situation but we will do our best to ensure your safety. 1122 01:42:40,170 --> 01:42:44,710 Very well, then, please make sure to respond by 9 o'clock. 1123 01:42:44,710 --> 01:42:48,310 It won't be easy but we'll do our best. Is there anything else? 1124 01:42:49,280 --> 01:42:54,000 No, nothing else. See you, then. Good work. 1125 01:43:47,170 --> 01:43:50,000 Hey, why don't you just relax? 1126 01:43:50,940 --> 01:43:55,800 You won't last if you're so tense. The engineer just made some fried rice. Do you want to join us? 1127 01:43:55,800 --> 01:43:57,940 Those damn cops lied again! 1128 01:43:57,940 --> 01:44:00,510 It's well past 9 o'clock already! 1129 01:44:03,220 --> 01:44:05,680 Maybe they ran into some trouble. 1130 01:44:06,800 --> 01:44:11,000 I told you, they gave me their word. Let's wait a bit more. 1131 01:44:11,200 --> 01:44:12,400 I don't believe them! 1132 01:44:12,770 --> 01:44:17,080 You mind not pointing it? I won't do anything. 1133 01:44:18,200 --> 01:44:22,220 I have a wife and a kid. I value my life. 1134 01:44:26,140 --> 01:44:28,770 It's getting late. I'll contact them again. 1135 01:44:39,050 --> 01:44:40,080 Higashiyama! 1136 01:44:40,200 --> 01:44:41,680 Ah, senior! 1137 01:44:44,680 --> 01:44:45,800 Higashiyama... 1138 01:44:49,880 --> 01:44:51,650 Are they really going to shoot him? 1139 01:44:52,080 --> 01:44:53,850 If it hits him, he'll die. 1140 01:44:54,310 --> 01:44:57,340 If it misses, the Captain and the Engineer will die. 1141 01:44:57,340 --> 01:45:00,940 - So, it'll have to be one shot? - He had innocent eyes. 1142 01:45:00,940 --> 01:45:05,680 It's like he's out for justice. Once he starts running toward something he believes in, he won't stop. 1143 01:45:05,820 --> 01:45:07,480 That was the type of kid he was. 1144 01:45:07,970 --> 01:45:10,400 They can't kill him. 1145 01:45:11,970 --> 01:45:16,450 Soichi Uchiyama is in Nagaoka. Akihiko Numata is in Shizuoka. 1146 01:45:16,450 --> 01:45:19,540 They're in different precincts, so it's difficult to bring them. 1147 01:45:19,570 --> 01:45:22,400 But you promised me they'd be here by nine o'clock. 1148 01:45:22,400 --> 01:45:24,000 That was six whole hours ago! 1149 01:45:24,000 --> 01:45:27,200 Nine o'clock was just a best-case estimate on our part. 1150 01:45:27,200 --> 01:45:32,710 But I persuaded him to let the passengers go based on your word! 1151 01:45:32,710 --> 01:45:33,940 I know, we're grateful. 1152 01:45:33,940 --> 01:45:36,710 That's no good. He's not going to accept that! 1153 01:45:36,710 --> 01:45:41,710 Frankly, Captain, if we concede to his demands as you wish, what would happen? 1154 01:45:42,140 --> 01:45:44,510 What would be the point of having the law? 1155 01:45:45,000 --> 01:45:49,570 There are things we can and cannot accept. 1156 01:45:49,570 --> 01:45:53,600 So then what about us? You don't care if we get shot?! 1157 01:45:53,600 --> 01:45:56,140 We have a contingency plan. 1158 01:45:56,140 --> 01:45:58,800 I can't go into the details now. 1159 01:45:58,940 --> 01:46:03,140 By the way, I am going to request two things of you. 1160 01:46:03,400 --> 01:46:06,370 First, don't move the boat. 1161 01:46:06,370 --> 01:46:10,970 And also, don't let him shoot anymore. Those are my requests. 1162 01:46:10,970 --> 01:46:12,510 That's preposterous! 1163 01:46:12,710 --> 01:46:16,940 We're going to try to protect you as best we can. 1164 01:46:17,450 --> 01:46:20,170 You and your engineer… 1165 01:46:20,880 --> 01:46:26,020 should stay away from him. 1166 01:46:27,020 --> 01:46:28,740 What does that mean? 1167 01:46:28,910 --> 01:46:32,680 We don't know what's going to happen. It's probably impossible, but… 1168 01:46:34,280 --> 01:46:36,770 it would be best if we arrested him unharmed. 1169 01:46:37,310 --> 01:46:41,250 It would be best for all considered. 1170 01:46:43,710 --> 01:46:45,690 Then let me ask you... 1171 01:46:46,340 --> 01:46:50,020 If he surrenders, can he avoid the death penalty? 1172 01:46:52,570 --> 01:46:54,570 Has he said anything like that? 1173 01:46:55,220 --> 01:47:00,280 If that could happen, that would be the best case scenario. 1174 01:47:12,110 --> 01:47:13,600 I understand. 1175 01:47:27,250 --> 01:47:28,250 Inspector Chief! 1176 01:47:32,170 --> 01:47:34,510 Have you decided to shoot him? 1177 01:47:35,940 --> 01:47:36,850 Who are you? 1178 01:47:36,850 --> 01:47:40,170 Ah, I'm sorry. Iwai from Nagano Police. 1179 01:47:41,140 --> 01:47:46,680 Have the other two come yet? Soichi Uchiyama from Nagano, is he here yet? 1180 01:47:46,680 --> 01:47:48,940 Is it really required that I answer you? 1181 01:47:48,940 --> 01:47:51,340 - No. - You should know the answer. 1182 01:47:52,020 --> 01:47:54,540 You are a policeman, after all. 1183 01:47:54,820 --> 01:47:58,420 Are those your orders? To shoot him, kill him? 1184 01:47:58,420 --> 01:48:00,250 Kill him? 1185 01:48:02,420 --> 01:48:06,850 Be careful with your word choice. At any rate, I'm not obligated to tell you anything. 1186 01:48:10,800 --> 01:48:14,050 Inspector Chief! Let me go aboard, please! 1187 01:48:15,050 --> 01:48:16,450 Let me try to talk to him. 1188 01:48:16,450 --> 01:48:22,110 Iwai, right? Obviously, you know the ropes. You've been in the force for a long time. 1189 01:48:23,820 --> 01:48:30,110 If you have a request to make, it has to go through the usual formalities. 1190 01:49:33,740 --> 01:49:37,510 First, there's the possibility that he may hurt the Captain and the Engineer. 1191 01:49:38,020 --> 01:49:42,170 Secondly, he may try to go out to sea and shoot. 1192 01:49:42,170 --> 01:49:45,620 Depending on the situation, I'll send further instructions. 1193 01:49:59,800 --> 01:50:05,450 The hijacker continues his fight against the police. 1194 01:50:07,370 --> 01:50:10,110 The latest developments tell us... 1195 01:50:10,110 --> 01:50:11,770 Excuse me! Excuse me! 1196 01:50:11,770 --> 01:50:14,710 that he's still holding the Captain as a hostage. 1197 01:50:14,710 --> 01:50:18,310 It seems that time is running out for Hideo Araki. 1198 01:50:18,570 --> 01:50:22,650 Earlier today, he released the passengers and other crew members. 1199 01:50:23,820 --> 01:50:29,250 And is demanding to have his friends released from jail. 1200 01:50:29,250 --> 01:50:33,110 Despite the impossible demand, the police are patiently negotiating with him… 1201 01:50:29,340 --> 01:50:33,650 Lies! They got it wrong! They're lying! 1202 01:50:36,510 --> 01:50:40,540 Hideo Araki, put down your guns. 1203 01:50:41,480 --> 01:50:45,680 We have you surrounded. You don't have a chance, Hideo Araki. 1204 01:50:46,450 --> 01:50:48,850 You've got it all wrong! You liars! 1205 01:50:49,710 --> 01:50:51,310 Hideo Araki! 1206 01:50:53,000 --> 01:50:54,510 Wait, don't shoot! 1207 01:50:57,050 --> 01:50:58,140 Hideo Araki! 1208 01:50:58,710 --> 01:51:00,770 - Get back, get back! - Don't do it! 1209 01:51:02,340 --> 01:51:04,740 We'll open fire! 1210 01:51:05,510 --> 01:51:06,800 Calm down! 1211 01:51:07,910 --> 01:51:11,200 Leave me alone! Get out of my way! 1212 01:51:11,200 --> 01:51:13,480 Wait! They'll kill you! 1213 01:51:15,940 --> 01:51:17,080 Pull the trigger, now! 1214 01:51:18,850 --> 01:51:20,420 Pull the trigger, now! 1215 01:51:21,000 --> 01:51:22,400 You've deceived me too! 1216 01:51:22,400 --> 01:51:24,340 No, it wasn't me! 1217 01:51:24,340 --> 01:51:26,650 So, where is Numata? Where is Soichi? 1218 01:51:26,650 --> 01:51:29,400 You have to calm down, or they'll shoot you! 1219 01:51:30,680 --> 01:51:32,080 We're going to shoot! 1220 01:51:33,940 --> 01:51:35,800 Don't shoot! Don't shoot! 1221 01:51:36,600 --> 01:51:39,540 Wait! Hey, start the engines! 1222 01:51:44,400 --> 01:51:46,170 Start the engines, you fool! 1223 01:51:49,020 --> 01:51:51,620 Wait! Hey, start the engines! 1224 01:51:53,050 --> 01:51:54,110 Start the engines! 1225 01:51:55,680 --> 01:51:56,650 Higashiyama, shoot! 1226 01:51:59,000 --> 01:52:00,510 What is that? 1227 01:52:02,850 --> 01:52:04,880 Get the boat going! Get the boat going! 1228 01:52:05,600 --> 01:52:07,000 Higashiyama! 1229 01:52:40,480 --> 01:52:42,600 No! You liar! 1230 01:52:46,540 --> 01:52:47,910 You liar! 1231 01:52:48,480 --> 01:52:49,910 No! 1232 01:53:16,170 --> 01:53:18,000 The situation... 1233 01:53:19,450 --> 01:53:23,310 called for extreme measures. 1234 01:53:24,140 --> 01:53:27,110 It was our very last resort. 1235 01:53:27,770 --> 01:53:31,370 We tried every means at our disposal to persuade the boy. 1236 01:53:32,450 --> 01:53:37,800 But he showed no sign of remorse. On top of that, he responded to our efforts with bullets. 1237 01:53:38,680 --> 01:53:42,020 I reached the conclusion that we were out of options... 1238 01:53:42,170 --> 01:53:47,620 And to ensure the public's safety, our only option was to shoot him. I take full responsibility. 1239 01:53:47,680 --> 01:53:50,880 Inspector Chief, the public believes you went too far. 1240 01:53:51,000 --> 01:53:54,820 - That's right, there was no need to kill him. - Release the names of the snipers! 1241 01:53:57,650 --> 01:54:00,970 Calm down. Everyone, calm down. 1242 01:54:01,770 --> 01:54:03,020 Silence, please. 1243 01:54:03,710 --> 01:54:06,080 The incident was no laughing matter. 1244 01:54:06,570 --> 01:54:13,370 There was no guarantee that both hostages wouldn't be killed. 1245 01:54:19,310 --> 01:54:20,910 Higashiyama... 1246 01:56:36,250 --> 01:56:41,110 Directed by: Toru Murakawa 1247 01:56:43,850 --> 01:56:48,600 THE END 92824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.