All language subtitles for The.Blacklist.S10E13.The.Sicilian.Error.of.Color.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,252 --> 00:00:03,586
{\an8}"(برايتون)، (إنجلترا)، 1998"
2
00:00:03,670 --> 00:00:04,921
عصابة "تشيتشين"؟
3
00:00:05,005 --> 00:00:08,383
حقًا يا "نايجل"؟ من بين كل العصابات
التي يمكن أن تتورط معها،
4
00:00:08,466 --> 00:00:11,010
تختار العصابة التي ترعب
5
00:00:11,094 --> 00:00:15,015
- كل العصابات الأخرى؟
- اهدئي. أدرك ما أفعله.
6
00:00:15,098 --> 00:00:16,182
أتتذكر "موسكو"؟
7
00:00:17,142 --> 00:00:21,187
24 من زعماء المافيا الروسية يقابلون أعضاء
عصابة "تشيتشين" الصاعدة
8
00:00:21,271 --> 00:00:22,564
لعقد السلام على العشاء.
9
00:00:22,647 --> 00:00:24,232
لم يُسمح بدخول أسلحة.
10
00:00:24,315 --> 00:00:27,861
بحلول موعد التحلية، كان كل الروس ميتين،
ذُبحوا بسكاكين مائدتهم.
11
00:00:27,944 --> 00:00:30,947
ربما أخطأ الروس في اختيار
مطعم لحم مشوي كمكان للقاء.
12
00:00:31,573 --> 00:00:34,617
هذا ليس مضحكًا.
يُفترض أننا زميلان في الاستخبارات.
13
00:00:34,701 --> 00:00:36,536
لا أعرف كيف يسير العمل
في الاستخبارت البريطانية،
14
00:00:36,619 --> 00:00:38,747
ولكن إن سمعت رئيستي
في الاستخبارات المركزية أي شيء
15
00:00:38,830 --> 00:00:41,499
عن تشابكاتك الخاصة الأخرى...
16
00:00:41,583 --> 00:00:44,085
وكيف سيحدث هذا بالضبط أيتها الزميلة؟
17
00:00:44,169 --> 00:00:46,129
تنتشر الأخبار دومًا يا "نايجل".
18
00:00:46,212 --> 00:00:49,924
- لا تبقى الأسرار أسرارًا إلى الأبد.
- لنأمل ألا يكون هذا صحيحًا.
19
00:01:02,937 --> 00:01:05,398
انهض، ستعود إلى البيت.
20
00:01:13,782 --> 00:01:15,658
اقتربنا خطوة من الحصول على رجلنا.
21
00:01:16,618 --> 00:01:18,328
أحسنت يا حضرة الضابط "ساتون".
22
00:01:18,411 --> 00:01:21,831
أنا سعيد بتنفيذ العمل معك تحديدًا
أيتها العميلة "مالك".
23
00:01:31,841 --> 00:01:33,134
"حمام عام، مدينة (نيويورك)"
24
00:01:47,232 --> 00:01:48,900
ماذا تفعل عندك؟
25
00:02:06,084 --> 00:02:08,795
{\an8}"هيربي". مرحبًا، ماذا تفعل هنا؟
26
00:02:08,878 --> 00:02:11,923
{\an8}كنت أحضر حفلًا لفرقة "هولي"
في وسط المدينة.
27
00:02:12,423 --> 00:02:14,092
{\an8}كانت مذهلة كالمعتاد.
28
00:02:14,175 --> 00:02:17,470
{\an8}كان هناك نقاد، واحد من "بانك بلانت"
وواحد من "رولنغ ستون".
29
00:02:17,554 --> 00:02:19,139
- رائع.
- للغاية.
30
00:02:19,222 --> 00:02:22,058
فكرت في الاطمئنان عليك بينما
"هولي" تضع "سو" في سريرها في الفندق.
31
00:02:22,142 --> 00:02:25,520
{\an8}سأقابلها لاحقًا لتناول بعض الطعام والشراب،
وربما أقبلها قليلًا.
32
00:02:27,522 --> 00:02:28,690
تضع كحلًا علي عينيك.
33
00:02:28,773 --> 00:02:31,693
إنه نمط شهير في مجتمعات
موسيقى الكليزمر الصاخبة.
34
00:02:32,318 --> 00:02:33,570
{\an8}لا أعرف.
35
00:02:33,653 --> 00:02:37,073
{\an8}على أي حال،
كيف تسير مراقبتك لـ"ريدينغتون"؟
36
00:02:37,157 --> 00:02:41,286
{\an8}بحسب معلوماتي،
إنه في الداخل منذ يومين ونصف.
37
00:02:41,369 --> 00:02:44,998
{\an8}أظل أشاهد ظله يتحرك ذهابًا وإيابًا
أمام النوافذ.
38
00:02:45,081 --> 00:02:47,917
على الأقل نعرف مكانه. هذا أمر جيد.
39
00:02:48,001 --> 00:02:51,504
{\an8}قبل أن أمشي، أريد أن أوافيك بمستجدات
البحث الذي أجريه على الحمض النووي
40
00:02:51,588 --> 00:02:55,300
{\an8}منذ أن اكتشفت أنك لا تنحدرين بيولوجيًا
من "ميرا مالك".
41
00:02:56,217 --> 00:02:57,886
{\an8}هل وجدت تطابقاً لبصمتي الوراثية مع أحد؟
42
00:02:57,969 --> 00:03:01,347
{\an8}للأسف لم أجد تطابقًا
داخل أي من قواعد بيانات أجهزة الأمن
43
00:03:01,431 --> 00:03:02,765
{\an8}التي يمكن أن أدخل إليها.
44
00:03:02,849 --> 00:03:07,145
{\an8}حتى الآن، بعد أن أخذت وقتي لاستيعاب
هذا الاكتشاف،
45
00:03:07,729 --> 00:03:09,689
ما زلت أشعر أن "ميرا" أمي.
46
00:03:10,189 --> 00:03:15,069
{\an8}انظر إلي، حذوت حذوها وعملت في الاستخبارات.
47
00:03:15,153 --> 00:03:17,488
لماذا لم تخبرني بأصلي؟
48
00:03:17,572 --> 00:03:20,825
أشعر أنني لن أحظى بأي إجابة عن أي من هذا.
49
00:03:23,536 --> 00:03:25,288
هل فكرت في طلب المساعدة من "ريموند"؟
50
00:03:26,497 --> 00:03:29,042
مما أعرفه عن "ريد"،
أراهن أنه يعرف عن "ميرا"
51
00:03:29,125 --> 00:03:30,209
أكثر مما كانت تظن أنه يعرفه.
52
00:03:30,793 --> 00:03:32,795
{\an8}عندما بدأت العمل في فرقة العمل تلك،
53
00:03:32,879 --> 00:03:37,383
أول شيء حذّرني منه "ريسلر"
هو ألا أكون مدينة لـ"ريدينغتون".
54
00:03:38,384 --> 00:03:41,679
يبدو كأنه منحدر زلق
ولست متأكدة أنني أريد أن أنزلق عليه.
55
00:03:41,763 --> 00:03:45,058
ما أعرفه أن "ريد" لطالما كان خير عون لي.
56
00:03:45,683 --> 00:03:46,809
في أشياء كثيرة.
57
00:03:48,228 --> 00:03:51,856
سأعود إلى الفندق.
لا أريد أن تغفو "هولي" بجانب "سو".
58
00:03:52,440 --> 00:03:55,151
حسنًا، حظًا سعيدًا في التقبيل.
59
00:03:55,235 --> 00:04:00,114
أما أنا فسأبقى هنا
برفقة منظاري ورائحة عرقي.
60
00:04:02,033 --> 00:04:03,743
نعم، أنزلي النافذة قليلًا للتهوية.
61
00:04:04,786 --> 00:04:05,620
{\an8}مع السلامة.
62
00:04:10,541 --> 00:04:14,254
{\an8}هل وردنا شيء من السيناتور "بانابيكر"
عن "فرقة العمل 836"؟
63
00:04:14,337 --> 00:04:17,340
{\an8}لم تردّ السيناتور يا سيدي.
سأجرّب الاتصال بمكتبها مجددًا.
64
00:04:17,423 --> 00:04:20,134
{\an8}لا عليك. "بانابيكر" غير متعاونة.
لنعمل من دونها.
65
00:04:20,218 --> 00:04:22,679
{\an8}اتصلي وحددي موعدًا مع السيناتور "دورف"
66
00:04:22,762 --> 00:04:24,264
{\an8}من لجنة الاعتمادات المالية.
67
00:04:25,181 --> 00:04:27,392
{\an8}أخبري مساعده بأنها مسألة طارئة.
68
00:04:28,518 --> 00:04:32,855
{\an8}لا يجب أن تعمل فرقة عمل
بلا أرصدة أو نفقات واضحة.
69
00:04:36,192 --> 00:04:37,026
"الدخول ممنوع"
70
00:04:38,361 --> 00:04:39,362
{\an8}أين أنت؟
71
00:04:40,113 --> 00:04:41,406
السيناتور "دورف" ليس موجودًا.
72
00:04:41,489 --> 00:04:44,993
{\an8}سيعاودون الاتصال، ولكن ليس لديهم
وقت متاح قبل شهر على الأقل.
73
00:04:45,576 --> 00:04:47,704
{\an8}لنجر بعض التحريات عن "كلايتون دورف".
74
00:04:47,787 --> 00:04:50,081
{\an8}ربما هناك طريقة أخرى لاستمالته.
75
00:05:13,062 --> 00:05:16,149
هل هناك أي خرق أمني يجب أن أعرف بشأنه؟
76
00:05:16,232 --> 00:05:18,860
كدت أن تصيبني بنوبة قلبية.
كنت أظن أنك في الداخل.
77
00:05:18,943 --> 00:05:21,195
- من أين أتيت؟
- هذا لك.
78
00:05:21,863 --> 00:05:23,489
الجزر والتفاح والزنجبيل.
79
00:05:23,573 --> 00:05:24,657
زنجبيل مضاعف.
80
00:05:24,741 --> 00:05:28,411
رجعت للتو من "أغواسكالينتس" في "المكسيك".
81
00:05:28,494 --> 00:05:31,331
ولكن كانت الأضواء تضاء وتُطفأ.
ورأيت ظلالًا.
82
00:05:31,414 --> 00:05:33,875
إنه موظف بدوام جزئي لدي.
83
00:05:33,958 --> 00:05:35,668
ما قصة قرون الأيل؟
84
00:05:36,753 --> 00:05:38,588
لم لا تدخلين معي؟
85
00:05:38,671 --> 00:05:42,300
سأعدّ لك شيئًا لتأكليه
وسأخبرك بكل شيء عنه.
86
00:05:48,723 --> 00:05:50,558
بفضل التبادل الذي أجريناه منذ عدة أيام،
87
00:05:50,641 --> 00:05:53,686
عرفنا عنوانًا للحقير "منكوف".
88
00:05:53,770 --> 00:05:55,688
ولم يكن يموّل "نمور التاميل" فقط.
89
00:05:55,772 --> 00:05:59,150
يبدو أن هناك تفجيرًا آخر في معبد
سيجري خلال أسبوعين.
90
00:05:59,233 --> 00:06:00,735
أظن أن خطوتنا التالية يجب...
91
00:06:00,818 --> 00:06:02,904
لم آت للتحدث عن الخطوات التالية يا "ميرا".
92
00:06:04,197 --> 00:06:06,199
اللعنة. لقد وصلوا إليك، صحيح؟
93
00:06:06,282 --> 00:06:08,493
حذّرتك من أنك تلعب بالنار يا "نايجل".
94
00:06:08,576 --> 00:06:09,869
عرفت أنك كنت على حق.
95
00:06:09,952 --> 00:06:12,789
كفّي عن الشماتة واسمعيني.
96
00:06:15,541 --> 00:06:16,709
أريد معروفًا منك.
97
00:06:17,543 --> 00:06:18,377
أريد فقط...
98
00:06:19,045 --> 00:06:21,422
أريد بعض المال لتغطية بعض العجز.
99
00:06:22,715 --> 00:06:25,718
- 100 ألف.
- لا أملك هذا المبلغ.
100
00:06:25,802 --> 00:06:26,928
ولكن يمكنك أن تحصلي عليه.
101
00:06:27,762 --> 00:06:29,764
أنت ذكية وواسعة الحيلة.
102
00:06:29,847 --> 00:06:32,100
إن رأيت شيئًا تريدينه،
تعرفين كيف تحصلين عليه.
103
00:06:32,183 --> 00:06:34,685
- أليس كذلك؟
- لا أصدق أنك تفعل هذا.
104
00:06:34,769 --> 00:06:36,979
ليت كان يمكنني أن أجد طريقة أخرى
آتي بها بالمال.
105
00:06:37,855 --> 00:06:39,857
ولكنني استنفدت كل الطرق المتاحة لي.
106
00:06:41,776 --> 00:06:45,154
مديري في الاستخبارات البريطانية
لم تنطل عليه تمامًا قصة
107
00:06:45,238 --> 00:06:46,656
سبب إصابتي.
108
00:06:47,198 --> 00:06:48,991
وهو يطرح أسئلة الآن،
109
00:06:49,075 --> 00:06:52,411
الآن يراقب تحركاتي خطوة بخطوة.
110
00:06:54,497 --> 00:06:57,333
أريد مساعدتك في إبعاد عصابة "تشيتشين" عني
حتى ينتهي كل هذا الأمر.
111
00:06:57,416 --> 00:07:03,756
لن أفقد وظيفتي وبيتي وعائلتي
بسبب بعض القرارات السيئة يا "ميرا".
112
00:07:07,593 --> 00:07:09,428
مثلما لا تريدين أن تؤثر قراراتك السيئة
113
00:07:09,512 --> 00:07:11,681
على وظيفتك وأمن عائلتك أيضًا.
114
00:07:14,600 --> 00:07:18,729
لأن هذا سيكون أمرًا مؤسفًا
في هذه المرحلة من مسيرتك.
115
00:07:21,065 --> 00:07:23,401
- متى تريد المال؟
- خلال 48 ساعة.
116
00:07:28,322 --> 00:07:29,323
سأتصل بك.
117
00:07:38,040 --> 00:07:38,875
"سيا".
118
00:07:39,876 --> 00:07:41,711
حبيبة أمك يا "سيا".
119
00:07:42,336 --> 00:07:43,421
مرحبًا يا حبيبتي.
120
00:07:45,131 --> 00:07:45,965
لا بأس.
121
00:07:46,632 --> 00:07:47,467
مرحبًا.
122
00:07:54,056 --> 00:07:57,101
إنها أفضل عجة إيطالية أكلتها في حياتي.
123
00:07:57,185 --> 00:08:00,188
وأعددتها بموقد كهربائي وفرن كهربائي.
124
00:08:00,271 --> 00:08:01,272
نعم. أشكرك.
125
00:08:01,355 --> 00:08:02,982
ولكنك تقولين هذا
126
00:08:03,065 --> 00:08:06,110
لأن هذه أول وجبة حقيقية
تأكلينها منذ يومين.
127
00:08:06,777 --> 00:08:07,612
ربما.
128
00:08:09,030 --> 00:08:12,450
إذًا لماذا تتجول حاملًا ما يبدو أنها...
129
00:08:12,533 --> 00:08:15,495
- إنها في الحقيقة قرون ضخمة.
- إنها قرون ثور.
130
00:08:15,578 --> 00:08:17,079
وليست لأي ثور.
131
00:08:17,163 --> 00:08:20,625
إنها قرون الأسطوري "إسليرو"،
132
00:08:21,209 --> 00:08:23,461
ثور المصارعة الذي قتل المصارع "مانوليتي".
133
00:08:24,128 --> 00:08:25,838
لا أعرفه.
134
00:08:26,756 --> 00:08:27,882
مصارع الثيران؟
135
00:08:27,965 --> 00:08:28,799
"مانوليتي"؟
136
00:08:30,301 --> 00:08:34,263
ربما كان أكثر مصارعي الثيران جاذبية
على مر العصور.
137
00:08:35,097 --> 00:08:37,391
رزين في مقاربته، إن لم يكن في كل حياته،
138
00:08:37,475 --> 00:08:42,813
كان أكثر بطل حزنًا وهمًا على مر الزمان.
139
00:08:43,689 --> 00:08:47,860
ما الذي يدفع شخصًا
للقيام بمثل هذه المسعى الخطير؟
140
00:08:49,320 --> 00:08:52,323
لست غريبة على حياة الخطورة
أيتها العميلة "مالك".
141
00:08:53,991 --> 00:09:00,331
ربما، ولكنك لن تجدني أرقص
مع وحش قاتل وزنه نصف طن،
142
00:09:00,414 --> 00:09:02,333
وأطعنه بعصيّ حادة.
143
00:09:03,251 --> 00:09:08,381
كان "مانوليتي" حارسًا رصينًا
للتقاليد والإرث في حلبة المصارعة.
144
00:09:09,006 --> 00:09:11,425
كان أبوه مصارع ثيران، كذلك كان عمه.
145
00:09:12,426 --> 00:09:16,806
قبل شهر من وفاته، قال "مانوليتي" لصحفي:
146
00:09:16,889 --> 00:09:21,978
"إنهم يطلبون أكثر مما يمكنني تقديمه.
دائمًا يطلبون المزيد والمزيد."
147
00:09:22,979 --> 00:09:26,148
كان يتوق للتقاعد من المصارعة.
148
00:09:26,232 --> 00:09:27,775
ولكنه عاد.
149
00:09:28,484 --> 00:09:32,029
رجع للشيء الذي يؤديه أفضل من أي أحد.
150
00:09:32,113 --> 00:09:36,450
وفي اللحظة التي قتل فيها "إسليرو"
كان يقف متوازنًا على أطراف أصابعه،
151
00:09:36,534 --> 00:09:41,205
يتمايل فوق أنفاس الموت الحارة الكريهة،
152
00:09:41,289 --> 00:09:44,792
دافعًا سيفه داخل الثور
حتى آخره بدقة متناهية،
153
00:09:44,875 --> 00:09:46,502
في تلك اللحظة...
154
00:09:48,337 --> 00:09:51,757
دفع "إسليرو" رأسه الضخم
155
00:09:51,841 --> 00:09:54,760
نحو اليمين بسنتيمترات وأصابه.
156
00:09:56,637 --> 00:10:00,308
كلما صارع المصارع قريبًا من القرون،
157
00:10:00,391 --> 00:10:02,184
كلما اقترب من حتفه.
158
00:10:05,479 --> 00:10:11,235
أظن أنه في النهاية،
وجد "مانوليتي" أن المخاطرة بحياته
159
00:10:11,319 --> 00:10:13,154
أسهل من العيش من دون مخاطرة.
160
00:10:17,700 --> 00:10:21,871
إذًا مات محققًا طموح أبيه.
161
00:10:24,206 --> 00:10:25,416
البعض يفعلون هذا.
162
00:10:28,044 --> 00:10:28,878
نعم.
163
00:10:36,093 --> 00:10:40,181
قال العميل "زوما"
إنك تقصيت كثيرًا عن خلفية أمي
164
00:10:40,264 --> 00:10:42,558
عندما التحقت بفرقة العمل منذ سنوات.
165
00:10:42,642 --> 00:10:45,770
كما أفعل مع كل شخص أعمل معه. فعلت هذا معك.
166
00:10:45,853 --> 00:10:47,938
هل هذا يعني أنك تعرف عن أمي
167
00:10:48,022 --> 00:10:52,652
أكثر مما هو موجود في الملفات
المنقّحة بشدة التي رأيتها؟
168
00:10:54,487 --> 00:10:58,074
ربما ما يهم أكثر يا "سيا"
ما تعرفينه بالفعل.
169
00:10:59,241 --> 00:11:05,414
أن "ميرا" وزوج أمك أحباك واهتما بك.
170
00:11:05,498 --> 00:11:09,710
التنقيب عن حقائق الماضي
لن يغير أيًا من هذا.
171
00:11:09,794 --> 00:11:10,753
ربما لا.
172
00:11:10,836 --> 00:11:13,923
ولكنني عرفت شيئًا
لا يمكن أن أمحوه من عقلي.
173
00:11:15,091 --> 00:11:17,468
لم تكن "ميرا" أمي التي ولدتني.
174
00:11:17,551 --> 00:11:20,262
وهذه حقيقة أخفتها عني. لماذا؟
175
00:11:20,971 --> 00:11:23,641
ها أنت الآن ترقصين مع الوحش القاتل،
176
00:11:23,724 --> 00:11:25,309
وتطعنينه بالعصيّ الحادة.
177
00:11:28,354 --> 00:11:30,314
هل تقصد أنك لن تساعدني؟
178
00:11:32,983 --> 00:11:34,318
هل هذا ما تريدينه؟
179
00:11:36,153 --> 00:11:37,363
مساعدتي.
180
00:11:42,243 --> 00:11:43,077
إنه "كوبر".
181
00:11:45,830 --> 00:11:49,041
- مرحبًا يا سيدي.
- كيف حال الأمور في "نيويورك"؟
182
00:11:49,125 --> 00:11:51,669
هل توصلت لأي شيء مما يخططه "ريدينغتون"؟
183
00:11:51,752 --> 00:11:53,462
أنا مع "ريدينغتون" الآن يا سيدي.
184
00:11:53,546 --> 00:11:56,340
- هل ذكر إعادة العمل معنا؟
- ليس بعد.
185
00:11:56,424 --> 00:12:00,428
كان في "المكسيك" يحضر جمجمة ثور شهير.
186
00:12:00,511 --> 00:12:03,806
"إسليرو"؟ لا أعرف، قد يعني هذا شيئًا.
187
00:12:03,889 --> 00:12:07,017
قد يعني شيئًا. أو أن هذا أحد
تصرفات "ريدينغتون" الطبيعية الغريبة.
188
00:12:07,101 --> 00:12:10,396
ابقي معه وأخبريني بأي شيء يمكن أن يفيدنا.
189
00:12:10,479 --> 00:12:11,814
علينا أن نركّز في كل التفاصيل
190
00:12:11,897 --> 00:12:14,567
حتى نسدل الستار على موضوع
السيناتور "هدسون".
191
00:12:15,693 --> 00:12:16,527
شكرًا.
192
00:12:16,610 --> 00:12:20,156
لا أعرف إن كانت هذه المعلومات تشبه
التي تبحث عنها،
193
00:12:20,239 --> 00:12:23,409
ولكنني وجدت خبرًا في "دي سي مونثلي"
في الصيف الماضي.
194
00:12:23,492 --> 00:12:27,037
إنها مقابلة تظهر يومًا
في حياة "كلايتون دورف".
195
00:12:27,121 --> 00:12:29,748
اتضح أنه يحب اللحم المشوي
على الطريقة الكورية، من يعرف؟
196
00:12:31,167 --> 00:12:32,001
"أتكينز".
197
00:12:33,294 --> 00:12:34,128
أنت عبقرية.
198
00:12:36,380 --> 00:12:38,507
"السيناتور الأمريكي (كلايتون دورف)"
199
00:12:40,718 --> 00:12:43,429
السيدة "ماليت" التي لا تُقهر.
200
00:12:43,971 --> 00:12:46,265
تبدين في أحسن حال ورونق.
201
00:12:46,348 --> 00:12:48,434
- ما السر وراء هذا؟
- شكرًا لك.
202
00:12:50,978 --> 00:12:52,354
إنها علكات بروتين القنب الهندي.
203
00:12:53,481 --> 00:12:55,608
إنه يزيل كل الهموم.
204
00:12:55,691 --> 00:12:56,775
أتريد أن تجرب واحدًا؟
205
00:12:56,859 --> 00:13:02,531
أظن أن لدي واحدًا حامضًا
بطعم البطيخ في حقيبتي.
206
00:13:02,615 --> 00:13:04,783
لا، لاحقًا يا عزيزتي.
207
00:13:05,743 --> 00:13:07,620
ماذا أحضرت لي؟
208
00:13:07,703 --> 00:13:10,331
أحضرت كل الأغراض التي طلبتها.
209
00:13:10,915 --> 00:13:13,501
أقدّر لك كل التقدير
210
00:13:13,584 --> 00:13:16,879
حفظ كل شيء في أمان طوال هذه السنوات.
211
00:13:16,962 --> 00:13:18,130
هل تمزح؟
212
00:13:18,839 --> 00:13:24,220
لقد كان شرفًا لي حماية
هذه الأجزاء من تاريخ العالم.
213
00:13:27,848 --> 00:13:30,434
لعبة الـ"سينيت".
214
00:13:31,644 --> 00:13:36,440
تُركت مع الجثامين للترويح عن الموتى.
215
00:13:37,650 --> 00:13:39,735
من مقبرة "أمنحتب".
216
00:13:39,818 --> 00:13:43,280
عُثر عليها في إحدى غرف زوجاته الجانبية.
217
00:13:46,742 --> 00:13:49,662
لم تكن أي من زوجاته مدفونة معه بالتأكيد.
218
00:13:49,745 --> 00:13:51,163
نظرية جيدة.
219
00:13:51,997 --> 00:13:56,043
بالحديث عن المفقودات...
220
00:13:57,086 --> 00:14:00,339
لماذا تتخلص من كل هذه الكنوز الآن؟
221
00:14:01,048 --> 00:14:04,510
هل تغير شيء في عالمك؟
222
00:14:04,593 --> 00:14:06,637
نعم ولا يا عزيزتي.
223
00:14:06,720 --> 00:14:08,514
لا داعي لقلقك.
224
00:14:08,597 --> 00:14:12,810
أريد فقط أن أزيد حرصي وبصيرتي
من الآن فصاعدًا.
225
00:14:14,853 --> 00:14:16,897
أتفهّم هذا.
226
00:14:16,981 --> 00:14:19,900
كلما كبرت، كلما قلت رغباتي.
227
00:14:19,984 --> 00:14:22,903
والأشياء التي تشتهينها،
لا يمكنك العيش من دونها.
228
00:14:27,992 --> 00:14:30,870
قصيدة "تيثونوس" للشاعرة "سافو".
229
00:14:33,998 --> 00:14:36,000
"يمتلئ قلبي بالهموم
230
00:14:36,876 --> 00:14:40,546
صارت ركبتاي ضعيفتين لا تقويان على حملي
231
00:14:40,629 --> 00:14:45,467
رغم أنه ذات مرة، كانتا تحملاني وترقصان بي
232
00:14:45,551 --> 00:14:48,929
وكان يمكنني القفز برشاقة كصغير الظبي"
233
00:14:51,765 --> 00:14:55,936
أشعر أن هناك من يفهم مشاعري
من القرن الـ3 قبل الميلاد.
234
00:14:56,812 --> 00:15:00,274
إنها مذهلة.
235
00:15:01,901 --> 00:15:02,943
احتفظي بها.
236
00:15:04,695 --> 00:15:05,738
ماذا؟
237
00:15:06,780 --> 00:15:09,074
على مدار عقود، أديت عملك
238
00:15:09,158 --> 00:15:14,121
بإخلاص ودماثة وظرف بشكل لا يشوبه شائبة.
239
00:15:16,624 --> 00:15:18,667
رباه.
240
00:15:19,627 --> 00:15:23,714
سأقدّر هذه الهدية كل يوم.
241
00:15:23,797 --> 00:15:25,174
بل مرتين كل يوم.
242
00:15:25,257 --> 00:15:26,508
أعرف أنك ستفعلين هذا.
243
00:15:26,592 --> 00:15:27,509
شكرًا لك.
244
00:15:28,427 --> 00:15:29,470
على الرحب.
245
00:15:30,137 --> 00:15:31,430
أنا سعيدة للغاية.
246
00:15:32,306 --> 00:15:35,142
ربما أحتاج إلى تلك العلكة الآن
لأهدئ من روعي.
247
00:15:35,225 --> 00:15:40,397
"سينثيا"، قبل أن أنسى،
الشيء الذي حدثتك عنه على الهاتف.
248
00:15:40,481 --> 00:15:43,776
هل تواصلت بالقنوات المناسبة؟
249
00:15:43,859 --> 00:15:45,069
نعم.
250
00:15:45,152 --> 00:15:51,033
أكد لي معارفي أن المشتري المراوغ
الذي تفكر فيه
251
00:15:51,116 --> 00:15:54,787
سيتم إبلاغه بعرض القطعة للبيع.
252
00:15:54,870 --> 00:16:00,042
ونأمل أنه لن يقاوم الحضور لمعاينتها بنفسه.
253
00:16:00,125 --> 00:16:02,002
نسأل الرب أن يستجيب لرجائك.
254
00:16:02,795 --> 00:16:03,837
أحضري تلك العلكة.
255
00:16:03,921 --> 00:16:05,339
حالًا.
256
00:16:05,839 --> 00:16:06,674
هل أحضر لك ثلاثة؟
257
00:16:22,022 --> 00:16:24,483
- أين أقرب محطة لقطار الأنفاق؟
- يمكنك أن تمشي يا عزيزتي.
258
00:16:24,566 --> 00:16:26,276
تبعد 15 شارعًا فحسب.
259
00:16:26,360 --> 00:16:28,612
لا بأس. ربما أحتاج إلى المشي كتمرين.
260
00:16:52,094 --> 00:16:54,722
شكرًا يا "جونو". سأحضر تلك السمّاعات.
261
00:16:55,431 --> 00:16:56,432
"(سبورت ويك) بريطانيا"
262
00:17:15,117 --> 00:17:16,201
اللعنة.
263
00:17:16,285 --> 00:17:17,453
هل أنت بخير؟
264
00:17:17,536 --> 00:17:21,040
نعم. أوقعت شيئًا. لا بأس. أعدته إلى مكانه.
265
00:17:33,761 --> 00:17:35,888
أراك في المرة القادمة.
الفوز لفريق "نيوكاسل".
266
00:17:42,603 --> 00:17:45,522
- هل معك سلاحك الرسمي؟
- دائمًا، لماذا؟
267
00:17:45,606 --> 00:17:46,607
أعطني إياه.
268
00:17:46,690 --> 00:17:50,819
محال أن أمشي بلا سلاح
أثناء فعل ما نقوم به.
269
00:17:50,903 --> 00:17:53,322
من قال إنك ستمشين بلا سلاح؟
270
00:18:00,162 --> 00:18:01,580
هل تعجبك أي قطعة منها؟
271
00:18:02,664 --> 00:18:05,375
إن احتدت الأوضاع حيثما سنذهب،
272
00:18:05,459 --> 00:18:08,879
صدقيني، لا أنصحك باستخدام سلاحك الحكومي.
273
00:18:09,463 --> 00:18:12,925
بالمناسبة، في هذه الرحلة،
سيكون اسمك "جانيت غريم"
274
00:18:13,008 --> 00:18:15,761
مثلما في القصص الخيالية، إن سألك أحد.
275
00:18:18,764 --> 00:18:19,598
اختيار موفق.
276
00:18:22,267 --> 00:18:24,311
لا أعرف ماذا أقول.
تريد عصابة "تشيتشين" أكثر.
277
00:18:24,394 --> 00:18:25,979
فوائد على القرض.
278
00:18:26,063 --> 00:18:28,899
بالطبع سيريدون أكثر يا "نايجل".
هذه طريقة عملهم.
279
00:18:28,982 --> 00:18:32,069
أنت أدرى من أي أحد.
ولن يكون آخر مبلغ أيضًا.
280
00:18:32,152 --> 00:18:33,487
بل سيكون.
281
00:18:33,570 --> 00:18:36,907
سداد واحد أخير وسيصبح هذا من الماضي.
من ماضينا.
282
00:18:37,908 --> 00:18:39,326
لا مجال لإشراكي يا "نايجل".
283
00:18:39,910 --> 00:18:43,705
ما عاد يمكنني أن أساعدك. لا بد أن تذهب
إلى رئيسك في الاستخبارات البريطانية.
284
00:18:43,789 --> 00:18:45,374
اعترف له وأنه الأزمة الآن.
285
00:18:45,457 --> 00:18:48,877
يمكنني أن أفعل هذا بالتأكيد،
ولكن لن تكون مشكلتي التي أعترف بها.
286
00:18:50,087 --> 00:18:51,630
لا يمكنك أن تثبت أنني أخذت هذا المال.
287
00:18:51,713 --> 00:18:55,050
انسي أمر المال. أتتذكرين عمليتك الجانبية
في "كالكوتا"؟ أتذكرها.
288
00:18:55,134 --> 00:18:58,428
خرقك الكبير لقواعد الاستخبارات المركزية،
ألا تظنين هذا؟
289
00:18:58,512 --> 00:19:00,722
مخاطرتك بكشف أمرك.
290
00:19:01,640 --> 00:19:05,853
- لن يكون الرؤساء سعداء...
- كفى. أوضحت وجهة نظرك.
291
00:19:09,439 --> 00:19:11,483
سواءً أعجبك هذا أم لا يا "ميرا"،
نحن متورطان معًا.
292
00:19:12,067 --> 00:19:15,028
لديك ما تخسرينه مثلما لدي. بل ربما أكثر.
293
00:19:17,906 --> 00:19:21,118
أنصحك بأن تختاري خطوتك التالية بحكمة.
294
00:19:30,544 --> 00:19:31,879
{\an8}"(إدنبرة)، (إسكتلندا)"
295
00:19:33,005 --> 00:19:34,214
لن أتأخر كثيرًا.
296
00:19:34,298 --> 00:19:37,259
- ماذا أفعل؟
- انتظري هنا.
297
00:19:37,342 --> 00:19:41,180
- أطلقي النار على أي أحد يخرج.
- نعم، لن أفعل هذا.
298
00:19:41,263 --> 00:19:42,472
كما تريدين.
299
00:19:43,765 --> 00:19:45,184
كوني حذرة.
300
00:19:58,322 --> 00:19:59,907
أطلقي العنان لساقيك يا "جانيت"!
301
00:20:15,672 --> 00:20:18,967
هل ستخبرني كيف وقعت
داخل اشتباك بالأسلحة النارية؟
302
00:20:19,051 --> 00:20:21,470
أحيانًا يكون "ليام" سيئ الطباع.
303
00:20:21,553 --> 00:20:24,723
ولكنه في الحقيقة
أخذ سيفي الضالع منذ سنوات.
304
00:20:24,806 --> 00:20:28,101
وكان عليّ أن أسترده منذ وقت طويل.
305
00:20:28,727 --> 00:20:31,939
- طرنا إلى "إسكتلندا" من أجل سيف؟
- سيف ضالع.
306
00:20:32,689 --> 00:20:34,942
كان سيف النقيب "لويس نولان"،
307
00:20:35,025 --> 00:20:39,071
الذي قُتل في هجوم اللواء الخفيف
خلال حرب "القرم".
308
00:20:40,697 --> 00:20:45,786
"أغاروا تحت وابل من القذائف والرصاص،
امتطوا خيولهم بشجاعة ورباطة جأش
309
00:20:45,869 --> 00:20:47,746
إلى فكيّ الموت
310
00:20:48,705 --> 00:20:50,207
إلى فم الجحيم"
311
00:20:51,500 --> 00:20:53,669
إذًا أنت من قارئي "تينيسيم".
312
00:20:53,752 --> 00:20:54,795
كانت أمي...
313
00:20:58,090 --> 00:20:59,716
كانت "ميرا" تحبه.
314
00:21:01,343 --> 00:21:06,265
حسنًا، ربما كانت تحب ما كانت
تشير أعماله إليه.
315
00:21:07,683 --> 00:21:11,812
أظن أن والدتك كانت تحب "تينيسون" بإخلاص.
316
00:21:14,064 --> 00:21:15,315
ماذا تقصد؟
317
00:21:16,441 --> 00:21:17,276
أظن...
318
00:21:19,027 --> 00:21:25,325
أظن أن "ميرا" كانت تعرف إحساس الكآبة
التي كان يعاني منها "تينيسون" أيضًا.
319
00:21:25,993 --> 00:21:31,373
لا بد أنها كانت تشعر بالانعزال في العيش
في عالم كانت تعرف قسوته.
320
00:21:33,083 --> 00:21:35,794
حيوات الأطفال في هذا العالم.
321
00:21:37,337 --> 00:21:41,425
الاستمرار يتطلب ثباتًا كبيرًا
322
00:21:42,050 --> 00:21:44,553
بينما ترين ما لا يراه الآخرون.
323
00:21:46,263 --> 00:21:48,807
وأن تجدي الضوء بين الظلال.
324
00:21:54,855 --> 00:21:58,608
يقترب تحقيقنا من المال
الذي تضخّه منظّمة "منكوف" الإجرامية
325
00:21:58,692 --> 00:22:02,321
لإرهابيي "التاميل".
وهذا بشكل كبير بفضل عملك الرائع.
326
00:22:02,404 --> 00:22:04,239
- لك أن تفخري بهذا.
- شكرًا يا سيدتي.
327
00:22:04,323 --> 00:22:06,533
نعرف مكان اختفاء "منكوف" الآن.
328
00:22:07,284 --> 00:22:09,786
تجهّزي لعملية سرية بأسرع وقت.
329
00:22:09,870 --> 00:22:12,080
لدى "منكوف" موعد تدليك ثابت
330
00:22:12,164 --> 00:22:14,541
في "هابي فيت" في "كينسينغتون"
كل ثلاثاء الساعة 2.
331
00:22:16,376 --> 00:22:18,587
لا مشكلة. سأبدأ التجهيز الآن.
332
00:22:20,756 --> 00:22:24,092
- كلمة سريعة قبل أن تذهبي.
- ماذا؟
333
00:22:25,260 --> 00:22:27,262
أخبرني نظرائي في الاستخبارات البريطانية
334
00:22:27,345 --> 00:22:31,683
بأن أداء شريكك الضابط "ساتون"
متذبذب مؤخرًا.
335
00:22:32,225 --> 00:22:33,602
هل هناك ما يقلقنا؟
336
00:22:34,478 --> 00:22:35,562
لا يا سيدتي.
337
00:22:36,354 --> 00:22:38,065
ألم تلاحظي أي شيء؟
338
00:22:39,608 --> 00:22:41,151
أظن أنه ربما يكون متعبًا.
339
00:22:41,234 --> 00:22:42,986
ساعات عمل طويلة وما إلى ذلك.
340
00:22:43,070 --> 00:22:45,864
ورغم هذا، "نايجل" خبير مراقبة.
341
00:22:45,947 --> 00:22:49,242
هو أفضل من أثق بهم لإتمام عملية "منكوف"
بالنظر إلى وقتنا المحدود.
342
00:22:50,285 --> 00:22:52,788
- لا حاجة للقلق إذًا.
- بالضبط.
343
00:22:52,871 --> 00:22:57,292
ولكن لا ضير من أن نطلب
من نظرائي البريطانيين أن يبحثوا أكثر.
344
00:22:57,918 --> 00:22:58,752
بالطبع.
345
00:22:58,835 --> 00:23:01,630
سأخبرك إن اكتشفنا أي شيء عن "ساتون".
346
00:23:02,881 --> 00:23:04,257
{\an8}"(زيوريخ)، (سويسرا)"
347
00:23:14,017 --> 00:23:17,270
"ريموند ريدينغتون"، لم أرك منذ وقت طويل.
348
00:23:17,354 --> 00:23:19,439
ظننت أنني لن أراك مجددًا.
349
00:23:20,065 --> 00:23:21,733
لن تراني. ليس بعد اليوم.
350
00:23:22,567 --> 00:23:25,237
أحضري الشطائر الدائرية، بالمربى في الوسط.
351
00:23:25,320 --> 00:23:26,571
حسنًا.
352
00:23:26,655 --> 00:23:28,240
هل أحضر أي شيء للكلب؟
353
00:23:28,740 --> 00:23:29,658
مثل ماذا؟
354
00:23:30,158 --> 00:23:32,327
لا أعرف، بسكويت؟
355
00:23:32,410 --> 00:23:33,745
كما تريدين.
356
00:23:33,829 --> 00:23:37,999
ولكن عودي بسرعة يا عزيزتي،
سيبدأ مفعول الدواء بالسريان بسرعة...
357
00:23:40,001 --> 00:23:41,253
إن لم يكن قد بدأ بالفعل.
358
00:23:47,300 --> 00:23:51,221
"ريموند"، ليس من عادتك أن تسافر برفيقة.
359
00:23:51,304 --> 00:23:55,100
- "ريموند"، من هذه الفاتنة؟
- لا تشغل بالك بها.
360
00:23:55,183 --> 00:23:58,520
- هل لديك ما جئت من أجله؟
- نعم. بالطبع.
361
00:24:06,111 --> 00:24:10,490
بعد إعادة التفكير، ربما أقبل بها
في المقابل إن كان هذا يناسبك؟
362
00:24:10,574 --> 00:24:11,825
لا يناسبني.
363
00:24:11,908 --> 00:24:14,703
يا للأسف. سأفعل أي شيء لأعاين هذا البنيان.
364
00:24:14,786 --> 00:24:15,620
احذر.
365
00:24:22,169 --> 00:24:24,296
لا بد أن نعود إلى "نيويورك" الآن.
366
00:24:26,298 --> 00:24:28,800
"هنريك"، عندما أغادر، سأتصل بـ"فريدي"،
367
00:24:28,884 --> 00:24:30,969
وسيأتي ليأخذ هذا الكلب.
368
00:24:31,052 --> 00:24:32,971
يجب أن يكون في بيت ملائم.
369
00:24:33,638 --> 00:24:35,640
أنا متأكد أن "فريدي" سيكون هنا خلال ساعة.
370
00:24:35,724 --> 00:24:38,435
وإن لم يجدك أنت أو الكلب،
371
00:24:39,227 --> 00:24:42,355
سيذهب "فريدي" إلى بيتك
ويجلس مع أمك إلى أن تعود.
372
00:24:42,439 --> 00:24:47,110
وبالنظر إلى أنه لا يُوجد
على الأرض شيء أبغض من "فريدي"،
373
00:24:47,777 --> 00:24:50,322
بالتأكيد ليس أنت ولا كلبك المسكين،
374
00:24:50,405 --> 00:24:53,533
وليست حتى أمك البائسة البشعة،
375
00:24:53,617 --> 00:24:54,451
"هنريك"...
376
00:24:55,285 --> 00:24:57,704
أرجوك...
377
00:24:58,788 --> 00:25:00,457
لا تجعل "فريدي" يفقد صبره.
378
00:25:01,124 --> 00:25:02,542
لا تقلق بشأني.
379
00:25:03,835 --> 00:25:05,921
ولكنني لا يمكن أن أتحدث عن أمي.
380
00:25:17,849 --> 00:25:18,892
حسنًا.
381
00:25:19,517 --> 00:25:22,729
انظروا، أول زبونة اليوم. مرحبًا بك.
382
00:25:23,396 --> 00:25:26,024
هل هناك شيء محدد تبحثين عنه؟
383
00:25:26,107 --> 00:25:27,567
يعجبني هذا المصباح!
384
00:25:27,651 --> 00:25:30,111
كانت جدتي لديها واحد مثله تمامًا!
385
00:25:30,779 --> 00:25:31,738
هل هو غال؟
386
00:25:31,821 --> 00:25:33,281
قدّمي لي عرضًا.
387
00:25:35,242 --> 00:25:41,748
يمكنني أن أدفع 75 دولارًا نقدًا،
وعلى الأكثر 125 إن أردت شيكًا.
388
00:25:42,540 --> 00:25:45,961
لا أظن أنني سأبيعها بهذا المبلغ،
خصوصًا في هذا الوقت الباكر.
389
00:25:46,044 --> 00:25:49,089
أيمكن أن تزيدي العرض قليلًا؟
لنقل 100 أخرى.
390
00:25:49,172 --> 00:25:51,508
هذا أكثر من اللازم على مصباح مكتب.
391
00:25:51,591 --> 00:25:54,970
أبحث عن ضوء إضافي لغرفة حياكتي وهواياتي.
392
00:25:55,053 --> 00:25:56,763
هذا المصباح مثالي لها.
393
00:25:56,846 --> 00:26:00,433
نعم، ولكن يمكنني أن أشتري واحدًا جميلًا
وعمليًا من "كوست كاترز"
394
00:26:00,517 --> 00:26:02,602
- بربع المبلغ.
- صحيح.
395
00:26:03,353 --> 00:26:04,562
وخال من البقع على زجاجه أيضًا.
396
00:26:04,646 --> 00:26:07,023
نعم. ربما لا. نعم.
397
00:26:07,732 --> 00:26:09,401
وهو يعمل، صحيح؟
398
00:26:16,866 --> 00:26:21,204
- أتقبل بـ200؟
- المصباح لك.
399
00:26:22,914 --> 00:26:26,293
- أيمكنني أن آخذه في نهاية اليوم؟
- بالتأكيد.
400
00:26:30,046 --> 00:26:31,339
أتمنى لك ممارسة ممتعة لهواياتك!
401
00:26:38,305 --> 00:26:41,224
بعت للتو مصباح مكتب "تيفاني" الأصلي
مقابل 200 دولار؟
402
00:26:41,308 --> 00:26:42,142
نعم.
403
00:26:44,728 --> 00:26:47,272
حتى لو عرضت 20 ألفًا، سيكون رخيصًا.
404
00:26:47,355 --> 00:26:49,316
لماذا لم تخبرها بحقيقته؟
405
00:26:49,399 --> 00:26:53,445
ربما ستكتشف هذا وحدها.
تخيّلي فرحتها عندها.
406
00:26:53,528 --> 00:26:58,992
القصة التي سترويها لبقية حياتها
عن إيجاد مصباح من تصميم "تيفاني"
407
00:26:59,075 --> 00:27:04,873
في معرض متهالك لبيع الأدوات المستعملة
في "بوشويك"، وأنها اشترته بمبلغ زهيد.
408
00:27:04,956 --> 00:27:08,293
نعم، ولكن ماذا لو لم تعرف حقيقته أبدًا؟
409
00:27:08,376 --> 00:27:09,836
أصله الحقيقي؟
410
00:27:10,754 --> 00:27:11,671
ماذا لو حدث هذا؟
411
00:27:20,263 --> 00:27:21,723
حضرة السيناتور "دورف".
412
00:27:23,141 --> 00:27:24,976
- عضو الكونغرس...
- "هدسون" يا سيدي.
413
00:27:25,060 --> 00:27:28,938
نعم. صحيح.
هل ستقابل أحدًا على الغداء هنا يا "هدسون"؟
414
00:27:29,022 --> 00:27:31,691
هذا المكان بعيد عن الأعين.
415
00:27:32,192 --> 00:27:34,444
يتمتع بخصوصية كبيرة.
أنا متفاجئ أنك تعرفه أصلًا.
416
00:27:35,487 --> 00:27:36,821
أجريت بحثي.
417
00:27:36,905 --> 00:27:39,991
كنت آمل أن أتحدث معك سريعًا عن مسألة هامة.
418
00:27:40,075 --> 00:27:42,911
إنها عن فرقة العمل رقم 836
في المباحث الفدرالية.
419
00:27:43,578 --> 00:27:46,122
- أيمكن أن أجلس؟
- تفضل.
420
00:27:48,917 --> 00:27:51,211
هذه الفرقة تنفق أموالًا كثيرة من الموازنة،
421
00:27:51,294 --> 00:27:54,672
ولكنني لا أعرف أي شخص يعرف شيئًا عنها.
422
00:27:54,756 --> 00:27:57,675
من أعضاؤها، وماذا يفعلون، وما نشاطاتهم؟
423
00:27:57,759 --> 00:28:00,303
- هل تعرف شيئًا عنها؟
- لا أعرف يا "هدسون".
424
00:28:00,887 --> 00:28:04,432
أثق أن المباحث الفدرالية تعرف مصالحها
أكثر مني ومنك.
425
00:28:04,516 --> 00:28:07,936
لا يهتم الناس بالموازنات.
426
00:28:08,019 --> 00:28:09,646
يهتم الناس بالأمان.
427
00:28:10,146 --> 00:28:14,109
ويسعدهم أن يدفعوا من مفهوم أنهم آمنون،
428
00:28:14,192 --> 00:28:15,610
سواءً يدركون هذا أم لا.
429
00:28:15,693 --> 00:28:17,946
أظن أن دافعي الضرائب سيهمهم.
430
00:28:18,029 --> 00:28:19,697
إنهم ليسوا جزءًا من مكتب التبغ والكحول
431
00:28:19,781 --> 00:28:21,950
أو المخدرات.
المبالغ ذات أرقام فلكية وتزداد.
432
00:28:22,033 --> 00:28:25,829
وبصراحة، أريد أن أعرف ما الذي ندفع له.
433
00:28:27,497 --> 00:28:28,915
هل أنت متزوج يا "هدسون"؟
434
00:28:29,916 --> 00:28:30,834
أنا متزوج.
435
00:28:31,543 --> 00:28:34,671
وبناءً على نصيحة زوجتي،
لا أشغل بالي بالأمور الصغيرة.
436
00:28:34,754 --> 00:28:37,757
وهذه المسألة تبدو تافهة جدًا.
437
00:28:37,841 --> 00:28:39,592
لذا إن كنت مصرًا على المضيّ قدمًا،
438
00:28:39,676 --> 00:28:42,429
فحدد موعدًا مع مكتبي وسنتحدث حينها.
439
00:28:42,512 --> 00:28:46,224
ولكن الآن، عليّ أن أعود
إلى طبق البولجوجي قبل أن يبرد.
440
00:28:46,307 --> 00:28:48,601
اتصلت بمكتبك ولكن جدولك مزدحم جدًا.
441
00:28:49,436 --> 00:28:51,813
اسمع، لا أحد يفوز إن أُسيء
استخدام السلطة في الظلام.
442
00:28:51,896 --> 00:28:55,024
يا إلهي، أنا... لنتحدث بصراحة.
443
00:28:55,942 --> 00:28:58,111
أنت لا تبحث إلا عن الشهرة.
444
00:28:58,194 --> 00:29:02,323
تريدني أن أساعدك في عمل ضجة
عن مسألة تافهة في جلسة استماع
445
00:29:02,407 --> 00:29:06,494
حتى تظهر كأنك البطل الذي ينقذ الدولة.
446
00:29:06,578 --> 00:29:08,705
أؤكد لك أن هذا لا يتعلق بالمظاهر يا سيدي.
447
00:29:08,788 --> 00:29:11,207
- بل أسعى إلى تحمل المسؤولية الإدارية.
- ألم تسمع؟
448
00:29:11,291 --> 00:29:13,334
ولّت صيحة المحاسبة منذ أمد بعيد.
449
00:29:14,043 --> 00:29:17,756
ألا ينتابك الفضول لمعرفة
أين يذهب كل ذلك المال؟
450
00:29:22,844 --> 00:29:24,596
أين أنت بحق السماء؟
451
00:29:24,679 --> 00:29:28,683
أشاهد "ريدينغتون" يبيع مخزونه
من قرون من التاريخ
452
00:29:28,767 --> 00:29:32,020
في معرض تحفه الخاص.
453
00:29:32,103 --> 00:29:35,398
أخبريني إن كان سيبيع مجسمًا لـ"بوبا فيت"
يطلق الصواريخ.
454
00:29:38,860 --> 00:29:40,403
ليس هذا النوع من بيع الأغراض المستعملة.
455
00:29:41,362 --> 00:29:44,324
أرسلني "كوبر" لمتابعة "ريدينغتون"،
وماذا يحدث؟
456
00:29:44,949 --> 00:29:47,368
وجدت نفسي في رحلة مرتجلة حول العالم،
457
00:29:47,452 --> 00:29:50,121
أتعامل مع بعض الأشخاص المراوغين.
458
00:29:50,205 --> 00:29:52,540
هل سمعت من قبل عن "هنريك فيتيلزباخ"؟
459
00:29:52,624 --> 00:29:54,709
لا. ماذا أراد "ريد" منه؟
460
00:29:54,793 --> 00:29:57,504
لا أعرف. تبادلا مظروفين.
461
00:29:57,587 --> 00:30:01,674
لن يتعامل "ريد" مع أشخاص مراوغين
ما لم يكن لديه سبب وجيه.
462
00:30:01,758 --> 00:30:06,304
أما بالنسبة إليك، تقدمين كل ما بوسعك،
يُفترض أن تبقي معه وها أنت تفعلين.
463
00:30:06,387 --> 00:30:08,515
ما يحدث في هذه الأثناء ليس من شأنك.
464
00:30:08,598 --> 00:30:11,184
على أي حال، لا بد أن أذهب.
أراك لاحقًا يا "سيا".
465
00:30:23,071 --> 00:30:25,698
يصعب عليّ تصديق
أن رجلًا بهذا الشكل يحب تدليك القدمين.
466
00:30:25,782 --> 00:30:27,617
يحب الجميع تدليك القدمين.
467
00:30:32,455 --> 00:30:36,000
سأشغّل السمّاعات اللاسلكية. إن حدث أي شيء،
سأرسل إليك الإشارة المعتادة.
468
00:30:36,084 --> 00:30:36,918
وأنت افعل الشيء نفسه.
469
00:30:54,936 --> 00:30:55,770
30.
470
00:30:57,021 --> 00:30:59,649
وها هي الخمسة دولارات.
471
00:31:00,233 --> 00:31:01,359
استمتع بالمنتج.
472
00:31:04,571 --> 00:31:08,241
بعد إذنك يا سيدي. طُلب مني
أن أقول لك إن الآنسة "ماليت" أرسلتني.
473
00:31:08,324 --> 00:31:09,993
نعم، أنا...
474
00:31:10,869 --> 00:31:15,456
لدي شيء أظن أنك تبحثين عنه.
475
00:31:18,626 --> 00:31:21,004
"الطابع الصقلي ذو اللون الخطأ،
24 في 28 ملم، (إيطاليا)، 1859"
476
00:31:21,087 --> 00:31:22,505
"الطابع الصقلي ذو اللون الخطأ".
477
00:31:24,465 --> 00:31:26,301
لا أصدق عيني.
478
00:31:28,344 --> 00:31:31,347
صُعقت عندما اتصلت صديقتي جامعة المقتنيات
479
00:31:31,431 --> 00:31:33,433
وأخبرتني بأن الطابع قد ظهر.
480
00:31:33,933 --> 00:31:36,269
ها هو أمام عينيّ.
481
00:31:36,352 --> 00:31:39,063
أحد طابعين فقط باقيين في العالم.
482
00:31:39,939 --> 00:31:43,985
تخيلي عامل الطباعة الإيطالي عام 1859،
483
00:31:44,068 --> 00:31:49,574
طبع طابعيّ بريد بالحبر الأزرق
بدلًا من البرتقالي، وفجأة، حدث الانقلاب،
484
00:31:49,657 --> 00:31:51,993
بعد 160 عامًا ونيف،
485
00:31:52,076 --> 00:31:55,330
يصبح أحد أغلى الأخطاء المطبعية في التاريخ.
486
00:31:55,413 --> 00:32:00,752
نعم. كان زوجي مهووسًا بهذا الطابع.
487
00:32:01,669 --> 00:32:03,087
كان كحوت أبيض نادر يسعي لإيجاده.
488
00:32:03,171 --> 00:32:05,423
أو حوته الأزرق كما أفترض.
489
00:32:07,050 --> 00:32:08,343
ليرحمه الرب.
490
00:32:09,093 --> 00:32:10,595
خالص تعازيّ على خسارتك.
491
00:32:10,678 --> 00:32:13,097
كان هذا منذ وقت طويل، ولكن...
492
00:32:14,265 --> 00:32:16,935
أشعر كأنني فقدته بالأمس فحسب.
493
00:32:18,436 --> 00:32:22,190
كان زوجي يقول دومًا إن الطوابع
أغراض يومية عادية متواضعة القيمة.
494
00:32:23,107 --> 00:32:28,363
ولكن أيضًا هذه الأعمال الفنية الصغيرة
قد تبقى إلى الأبد،
495
00:32:30,907 --> 00:32:32,283
مثل الزواج.
496
00:32:35,703 --> 00:32:38,623
سامحني. أزعجتك برواية قصة حياتنا.
497
00:32:38,706 --> 00:32:40,083
لا، على الإطلاق.
498
00:32:40,833 --> 00:32:45,046
على أي حال،
أعرف أنني لا أملك ثمن هذا الطابع.
499
00:32:45,922 --> 00:32:49,884
ولكنني أردت أن أراه بعيني
بعد كل هذا الوقت.
500
00:32:52,428 --> 00:32:54,222
أيمكنني أن ألتقط صورة له؟
501
00:32:54,305 --> 00:32:57,517
لا، بل يجب أن تحصلي
على أكثر من مجرد صورة له.
502
00:32:59,227 --> 00:33:02,814
أنا مستعد لبيعه لك مقابل جزء صغير
مما يساويه.
503
00:33:02,897 --> 00:33:04,315
لا، لا تفعل هذا.
504
00:33:04,399 --> 00:33:07,235
لا أملك حتى ولو جزءًا ضئيلًا من ثمنه.
505
00:33:08,194 --> 00:33:09,988
هل تستطيعين دفع 2؟
506
00:33:10,697 --> 00:33:12,740
أتقصد مليونين؟
507
00:33:13,741 --> 00:33:14,826
ما رأيك بألفين؟
508
00:33:18,496 --> 00:33:23,710
في آخر مرة تم بيعه فيها،
كان مقابل أكثر من هذا بألف مرة.
509
00:33:23,793 --> 00:33:24,627
حقًا؟
510
00:33:25,503 --> 00:33:31,259
لا أتخيل وجود أحد
يقدر هذا الطابع أكثر منك.
511
00:33:33,094 --> 00:33:33,928
اشتريه.
512
00:33:35,138 --> 00:33:35,972
اشتريه.
513
00:33:37,390 --> 00:33:39,058
إكرامًا لذكرى زوجك.
514
00:33:42,478 --> 00:33:44,981
- أتحقق من إشارة اللاسلكي.
- أسمعك بوضوح.
515
00:33:45,064 --> 00:33:47,567
- عُلم. هل دخلت بالفعل؟
- نعم.
516
00:33:58,453 --> 00:33:59,662
"نايجل"، هل تسمعني؟
517
00:33:59,746 --> 00:34:02,040
- "نايجل"!
- عُلم، أسمعك.
518
00:34:03,791 --> 00:34:05,710
"ميرا"؟ هل قلت شيئًا؟
519
00:34:08,755 --> 00:34:09,589
"ميرا"؟
520
00:34:10,548 --> 00:34:11,549
هل ما زال صوتي واضحًا؟
521
00:34:14,385 --> 00:34:15,219
"ميرا"؟
522
00:34:16,846 --> 00:34:20,349
حسنًا. مشكلة سيئة أخرى.
523
00:34:26,856 --> 00:34:28,316
اعذرني.
524
00:34:29,692 --> 00:34:30,526
"ميرا".
525
00:34:40,661 --> 00:34:41,996
"السيدة (كاثلين ساتون)"
526
00:34:52,340 --> 00:34:54,175
إنه هو.
527
00:34:54,258 --> 00:34:55,510
رجل وسيم.
528
00:34:56,385 --> 00:34:57,553
متمرد حقيقي.
529
00:34:58,888 --> 00:35:03,392
أزعجني كثيرًا بالحماقات
التي قام بها على مر السنوات، ولكن...
530
00:35:05,645 --> 00:35:09,482
ما كنت لأرضى عنه بديلًا
ولو أكثر الرجال وسامة.
531
00:35:14,612 --> 00:35:15,947
"24 غراند ريجنت سيركل"
532
00:35:23,913 --> 00:35:25,832
إلى المرسل. ما هو الوضع؟
533
00:35:25,915 --> 00:35:28,918
لدينا حالة طارئة
في 24 "غراند ريجينت سيركل".
534
00:35:29,001 --> 00:35:32,922
ضابط الاستخبارات البريطانية "نايجل ساتون"
مصاب، يُفترض إصابته بطلق ناري.
535
00:35:33,506 --> 00:35:37,426
أكرر، أُصيب شريكي "نايجل ساتون".
فقدت الاتصال به.
536
00:35:37,510 --> 00:35:41,180
عُلم. تم تفعيل وضع الحالة الطارئة.
المساعدة في طريقها إليك.
537
00:35:49,605 --> 00:35:54,527
مرحبًا، يا لها من مفاجأة غير متوقعة.
538
00:35:55,486 --> 00:35:58,030
كان لدي موعد أنا و"آغنيس"
لزيارة متحف التاريخ الطبيعي.
539
00:35:58,114 --> 00:36:01,492
وبينما نحن في "نيويورك"، فكرنا في زيارتك.
540
00:36:01,576 --> 00:36:04,787
لا بد أن العملية "مالك" أعطتكما العنوان.
541
00:36:04,871 --> 00:36:06,539
- مرحبًا.
- لدي شيء لك.
542
00:36:10,918 --> 00:36:14,213
هذه الكرة التي أحرز بها "بيليه"
543
00:36:14,297 --> 00:36:18,217
أول هدف له في كأس العالم.
544
00:36:18,718 --> 00:36:19,552
هدية لك.
545
00:36:21,888 --> 00:36:23,514
هذا مذهل! شكرًا لك يا "بينكي"!
546
00:36:24,182 --> 00:36:26,267
- أتريد أن تلعب معي؟
- "سيا"، دورك.
547
00:36:29,687 --> 00:36:34,567
ربما سيحيط بعض سحر "بيليه"
بـ"آغنيس" في مباراتها القادمة.
548
00:36:34,650 --> 00:36:35,610
لا بد أن نتحدث.
549
00:36:36,235 --> 00:36:38,321
انتظر. كدت أن أنسى.
550
00:36:39,155 --> 00:36:41,324
أتمنى أن يكون هذا متصلًا بقضية جديدة.
551
00:36:42,617 --> 00:36:44,452
أفضل من هذا بكثير يا "هارولد".
552
00:36:44,535 --> 00:36:47,663
فهذا متصل بتاريخك كضابط بحري.
553
00:36:47,747 --> 00:36:49,749
أظن أن هذه ستعجبك كثيرًا.
554
00:36:52,460 --> 00:36:56,547
إنه مخطوط أصلي
لسجّل سفينة "يو إس إس كونستيليشن"،
555
00:36:56,631 --> 00:37:02,220
إحدى الفرقاطات الـ6 الأصلية
التي جُهزت للأسطول الأمريكي عام 1794.
556
00:37:04,847 --> 00:37:06,182
هل أنت بخير يا "ريموند"؟
557
00:37:08,559 --> 00:37:10,895
- ألم تعجبك الهدية؟
- أعجبتني الهدية.
558
00:37:11,562 --> 00:37:13,105
أعجبتني كثيرًا. شكرًا لك.
559
00:37:14,357 --> 00:37:17,777
ولكن العميلة "مالك" قالت إنك تجوب العالم
560
00:37:17,860 --> 00:37:21,447
وتجمع بعضًا من أثمن ممتلكاتك
ثم تبيعها بشكل يقترب من الهبة.
561
00:37:22,156 --> 00:37:23,574
هل هناك شيء يدور في عقلك؟
562
00:37:24,367 --> 00:37:27,203
أستمتع قليلًا فحسب يا "هارولد".
أتتذكر الاستمتاع؟
563
00:37:28,079 --> 00:37:31,457
يكبر المرء ويدرك أنه يعقّد الحياة كثيرًا
564
00:37:31,540 --> 00:37:32,959
بينما هي أبسط من هذا.
565
00:37:33,042 --> 00:37:35,002
نقتل أنفسنا تعقيدًا.
566
00:37:35,086 --> 00:37:36,629
ربما،
567
00:37:36,712 --> 00:37:40,675
ولكن الآن عالمي،
عالم القائمة السوداء أصابه التعقيد.
568
00:37:40,758 --> 00:37:42,260
وزاده غيابك تعقيدًا.
569
00:37:42,343 --> 00:37:46,305
لا تقلق يا "هارولد".
سنواصل عملنا قريبًا جدًا، أعدك.
570
00:37:46,389 --> 00:37:47,932
في هذه الأثناء، استرح.
571
00:37:48,015 --> 00:37:50,309
فالعميلة "مالك" هنا لتراقبني.
572
00:37:57,066 --> 00:37:58,985
السيناتور "دورف" هنا. هل أسمح له بالدخول؟
573
00:37:59,068 --> 00:38:03,030
شكرًا أيتها الشابة.
لا. لا تقف. لن أطيل المكوث هنا.
574
00:38:03,114 --> 00:38:06,534
مررت لأقول إنه يعجبني أسلوبك يا "هدسون".
575
00:38:07,576 --> 00:38:11,706
- سيدي؟
- بخلافك، أنا مهتم بالمظاهر.
576
00:38:11,789 --> 00:38:15,668
وجلسات الاستماع التي تفضح فساد الحكومة
لها صدى كبير في وسائل الإعلام.
577
00:38:16,252 --> 00:38:18,170
وأعرف أنها تزيد من الشعبية في الانتخابات.
578
00:38:18,254 --> 00:38:21,299
هل هذا يعني أنك ستنقل مخاوفي إلى لجنتك؟
579
00:38:21,382 --> 00:38:25,386
هذا يعني أنني سأفكر في التشارك معك
ومع عدّاد العدالة خاصتك.
580
00:38:26,262 --> 00:38:30,641
أرسل كل ما تريدني أن أراه وسنبدأ العمل.
581
00:38:30,725 --> 00:38:32,351
- شكرًا جزيلًا يا سيدي.
- على الرحب.
582
00:38:32,435 --> 00:38:35,855
لا شك لدي أن هناك فسادًا
يشوب عمل هذه الفرقة.
583
00:38:36,480 --> 00:38:38,316
- سنقتلعه.
- نعم.
584
00:38:52,830 --> 00:38:53,831
تفضل.
585
00:38:58,085 --> 00:38:59,253
"سيا"؟
586
00:39:05,593 --> 00:39:08,179
هذا نصيبك من مبيعات اليوم.
587
00:39:09,388 --> 00:39:10,389
2000 دولار؟
588
00:39:11,390 --> 00:39:12,933
تعرف أنني لا يمكن أن أقبله.
589
00:39:13,017 --> 00:39:14,810
أنا هنا أؤدي عملًا. عملي.
590
00:39:14,894 --> 00:39:17,813
اعتبريه علاوة مقابل تحمّل مشاقي.
591
00:39:17,897 --> 00:39:20,358
علاوة بأكثر من وجه.
592
00:39:20,983 --> 00:39:21,817
ماذا تقصد؟
593
00:39:21,901 --> 00:39:27,656
مما فهمته، أنت مصممة على إكمال بحثك
594
00:39:27,740 --> 00:39:30,868
في ماضي "ميرا مالك" وبداياتك الخاصة.
595
00:39:30,951 --> 00:39:36,374
مهما حدث، الشيك الذي تمسكينه
سيفتح لك الباب،
596
00:39:36,457 --> 00:39:38,709
إن اخترت الدخول.
597
00:39:39,835 --> 00:39:42,046
لا أصدق أن هذا لم يُبع.
598
00:39:44,256 --> 00:39:48,260
قضينا شهورًا في تتبع "منكوف"،
وها قد تم كشفنا واختفى مجددًا.
599
00:39:48,344 --> 00:39:50,596
لا نعرف متى سيحدث الهجوم على المعبد.
600
00:39:51,138 --> 00:39:54,266
لأن عملية مراقبة وزرع عميل فشلت؟
601
00:39:54,350 --> 00:39:57,686
بمجرد أن رأيت السيارة،
حاولت تحذير الضابط "ساتون"
602
00:39:57,770 --> 00:40:00,564
أن حارس "منكوف" قد عاد.
603
00:40:01,148 --> 00:40:02,608
ظننت أنه سمعني.
604
00:40:02,691 --> 00:40:03,776
لا بد أنه سمع.
605
00:40:04,652 --> 00:40:05,945
ولكنه لم يجب.
606
00:40:09,573 --> 00:40:10,741
أو ربما كنت محقة.
607
00:40:11,325 --> 00:40:14,745
ربما كانت مشتتًا أكثر من اللازم
على أن يؤدي العملية.
608
00:40:16,038 --> 00:40:18,207
أخطأت عندما أصررت أنه يمكنه تنفيذ الأمر.
609
00:40:19,583 --> 00:40:21,669
كان ينبغي أن أفعل المزيد.
كان ينبغي أن أدخل معه.
610
00:40:23,087 --> 00:40:24,296
أنا آسفة جدًا.
611
00:40:26,674 --> 00:40:27,883
زوجته المسكينة.
612
00:40:34,515 --> 00:40:37,184
أقترح أن تأخذي إجازة لـ21 يومًا.
613
00:40:37,768 --> 00:40:40,438
اقضي بعض الوقت مع اللطيفة "سيا".
614
00:40:41,564 --> 00:40:44,984
تحدثي إلى أخصائي نفسي.
سيجري القسم تحريات وتحقيقات،
615
00:40:45,067 --> 00:40:48,863
ولكن ما يمكنني قوله،
أشك بأنه كان يمكنك فعل شيء
616
00:40:48,946 --> 00:40:51,157
كان يمكن أن يمنع موت "نايجل ساتون".
617
00:40:53,701 --> 00:40:56,370
أريدك أن تبقي في عملية
مرافقة "ريدينغتون" لوقت أطول.
618
00:40:56,454 --> 00:40:57,288
توقعت هذا.
619
00:40:57,371 --> 00:40:59,915
لست مضطرة للذهاب معه
في كل الأماكن التي يرتادها.
620
00:41:00,624 --> 00:41:02,710
ولكن عليك أن تكوني متواجدة
عندما يخرج منها.
621
00:41:03,377 --> 00:41:06,338
إن كان في الأمر عزاء،
يبدو أنه يكنّ لك احترامًا كبيرًا.
622
00:41:06,422 --> 00:41:08,507
وهذا تقريبًا يشعرك بالأمان.
623
00:41:09,341 --> 00:41:12,052
لا أظن أنني شعرت بالأمان كثيرًا
في "إدنبرة".
624
00:41:12,636 --> 00:41:15,973
كما قلت، ضعي سلامتك أولًا.
625
00:41:16,724 --> 00:41:19,018
- افعلي ما يمكنك لمراقبته.
- سأفعل.
626
00:41:19,643 --> 00:41:21,395
أرسل تحياتي إلى الفريق.
627
00:41:33,741 --> 00:41:38,078
"2000 دولار فقط لا غير. (كاثلين ساتون)"
628
00:41:38,162 --> 00:41:41,957
من أنت بحق السماء يا سيدة "كاثلين ساتون"؟
629
00:41:43,125 --> 00:41:45,669
ما علاقتك بي؟
630
00:42:24,124 --> 00:42:26,126
{\an8}ترجمة
"جلال علي"
67459