All language subtitles for Sea Patrol S01E13 Cometh the Hour 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264 DarkSaber (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,760 --> 00:00:07,080 [waves gently crashing] 2 00:00:14,520 --> 00:00:16,320 You wanted to see me, sir? 3 00:00:16,440 --> 00:00:17,840 X, you know Greg. 4 00:00:17,960 --> 00:00:19,280 This is his colleague, Martina Royce. 5 00:00:19,400 --> 00:00:20,800 Hello. MARTINA: Hi. 6 00:00:20,920 --> 00:00:22,160 You're obviously curious about what's going on here. 7 00:00:22,280 --> 00:00:23,720 Off at first light, going like the clappers? 8 00:00:23,840 --> 00:00:24,880 You bet. 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,120 We're following the Pacific Mariner. 10 00:00:26,240 --> 00:00:27,760 It has a transmitter on board. 11 00:00:27,880 --> 00:00:28,680 Nice work. 12 00:00:28,800 --> 00:00:29,920 How did you manage that? 13 00:00:30,040 --> 00:00:32,720 All thanks to the captain here. 14 00:00:32,840 --> 00:00:36,720 Ursula-- Dr. Morrell, ended up at my place. 15 00:00:40,640 --> 00:00:42,600 Admitted she'd made some big mistakes. 16 00:00:42,720 --> 00:00:45,080 When Lisa and I started working for Rick Gallagher, 17 00:00:45,200 --> 00:00:47,120 we just thought we were doing research on some usually 18 00:00:47,240 --> 00:00:49,040 toxic species of crab. 19 00:00:49,160 --> 00:00:51,920 I encouraged her to see these guys and set it right. 20 00:00:52,040 --> 00:00:53,600 She informed us that Rick Gallagher would 21 00:00:53,720 --> 00:00:55,400 be loading the entire stockpile of toxin 22 00:00:55,520 --> 00:00:57,840 onto the Pacific Mariner. 23 00:00:57,960 --> 00:00:59,160 If this stuff gets out, we're talking 24 00:00:59,280 --> 00:01:00,680 deaths in the thousands. 25 00:01:00,800 --> 00:01:02,440 The trouble was, she couldn't tell us the location 26 00:01:02,560 --> 00:01:04,080 or when it was going to be loaded. 27 00:01:04,200 --> 00:01:06,800 So we gave her a transmitter to activate when it was D-Day, 28 00:01:06,920 --> 00:01:08,200 and they were underway. 29 00:01:08,320 --> 00:01:10,320 Wait a second, are you-- 30 00:01:10,440 --> 00:01:13,880 saying she's on board the Pacific Mariner? 31 00:01:14,000 --> 00:01:15,200 Gallagher is a killer. If he finds out 32 00:01:15,320 --> 00:01:16,800 It was her choice. 33 00:01:16,920 --> 00:01:18,040 Oh, and I'm sure you guys pointed out all the pitfalls. 34 00:01:18,160 --> 00:01:19,320 Oh, come on. Give us a break. 35 00:01:19,440 --> 00:01:20,840 She knew exactly what risk it entailed. 36 00:01:20,960 --> 00:01:21,840 I'll bet she did. 37 00:01:21,960 --> 00:01:23,120 She asked us not to tell you. 38 00:01:23,240 --> 00:01:24,680 I'm sorry, it was the only way. 39 00:01:24,800 --> 00:01:25,880 Sir? 40 00:01:26,000 --> 00:01:26,760 From NAVCOM. 41 00:01:32,880 --> 00:01:34,160 The transmitter's indicating the Pacific 42 00:01:34,280 --> 00:01:36,360 Mariner's maintaining her course and speed. 43 00:01:36,480 --> 00:01:39,160 Our orders remain-- close but do not intercept. 44 00:01:39,280 --> 00:01:40,160 I'll have to brief my team. 45 00:01:40,280 --> 00:01:42,120 GREG: Uh, I'd prefer you didn't. 46 00:01:42,240 --> 00:01:44,920 We need to keep security on this as tight as a drum. 47 00:01:45,040 --> 00:01:46,960 And I'd prefer you trusted my team as much as I do. 48 00:01:51,040 --> 00:01:53,400 [theme music] 49 00:02:38,280 --> 00:02:41,200 OK, team, listen up. 50 00:02:41,320 --> 00:02:43,200 Today, we're participating in a joint operation 51 00:02:43,320 --> 00:02:45,800 with the federal police, to track and ultimately 52 00:02:45,920 --> 00:02:47,360 intercept the Pacific Mariner. 53 00:02:47,480 --> 00:02:48,520 Rick Gallagher again? 54 00:02:48,640 --> 00:02:50,160 Yes. 55 00:02:50,280 --> 00:02:52,280 We believe Gallagher intends to load a cargo of lethal toxin 56 00:02:52,400 --> 00:02:54,720 onto his ship, and attempt to transport it 57 00:02:54,840 --> 00:02:56,560 out of our territorial waters. 58 00:02:56,680 --> 00:02:58,800 Do we have any idea what he plans on doing with it? 59 00:02:58,920 --> 00:03:00,320 Our intelligence suggests his aim 60 00:03:00,440 --> 00:03:02,320 is to want to sell it internationally, to the highest 61 00:03:02,440 --> 00:03:03,720 black market bidder. 62 00:03:03,840 --> 00:03:05,600 So terrorists could get their hands on it? 63 00:03:05,720 --> 00:03:07,120 Correct. 64 00:03:07,240 --> 00:03:09,280 Implications of that are obvious. 65 00:03:09,400 --> 00:03:11,440 Our task is to prevent it from happening. 66 00:03:11,560 --> 00:03:12,880 CHARGE: But we can't intercept him 67 00:03:13,000 --> 00:03:14,920 until he's loaded the toxin. 68 00:03:15,040 --> 00:03:18,160 NAVCOM orders, Charge. 69 00:03:18,280 --> 00:03:20,920 This may be one of the most important operations we've been 70 00:03:21,040 --> 00:03:23,520 called upon to perform, and certainly 71 00:03:23,640 --> 00:03:26,360 one of the most dangerous. 72 00:03:26,480 --> 00:03:29,680 So let's stay sharp, focus on the task at hand, 73 00:03:29,800 --> 00:03:31,520 and I'm sure we'll achieve a positive outcome. 74 00:03:31,640 --> 00:03:32,760 Any questions? - No, sir. 75 00:03:32,880 --> 00:03:34,040 - No, sir. - All right. 76 00:03:34,160 --> 00:03:35,000 That's all. 77 00:03:44,120 --> 00:03:45,520 MARSHALL: With all due respect, sir, 78 00:03:45,640 --> 00:03:47,920 the federal police don't believe that aerial surveillance 79 00:03:48,040 --> 00:03:49,560 is a good idea. 80 00:03:49,680 --> 00:03:52,280 You see, If Gallagher gets an inkling that we're onto him, 81 00:03:52,400 --> 00:03:53,840 he'll cut and run. 82 00:03:53,960 --> 00:03:57,920 We need to let him load the toxins before we move in. 83 00:03:58,040 --> 00:03:58,840 Yes, sir. 84 00:03:58,960 --> 00:03:59,960 Yeah. 85 00:04:00,080 --> 00:04:01,560 We don't know who the buyers are, 86 00:04:01,680 --> 00:04:03,760 but if they get their hands on this toxin-- 87 00:04:03,880 --> 00:04:05,360 Yes, sir. 88 00:04:05,480 --> 00:04:07,320 The Seahawk's at alert 30, Kingston's on immediate notice 89 00:04:07,440 --> 00:04:08,200 to sail. 90 00:04:08,320 --> 00:04:10,720 Uh, sir? 91 00:04:10,840 --> 00:04:11,960 I'll call you back. 92 00:04:12,080 --> 00:04:14,400 We lost the signal. 93 00:04:14,520 --> 00:04:15,760 Has Pacific Mariner slowed? 94 00:04:15,880 --> 00:04:17,040 No, sir. 95 00:04:17,160 --> 00:04:18,400 Right at the time we lost the signal, 96 00:04:18,520 --> 00:04:20,000 she'd maintained a steady course at 8 knots. 97 00:04:20,120 --> 00:04:21,520 OK, I'll called the Feds. 98 00:04:21,640 --> 00:04:22,800 Get onto Hammersley. 99 00:04:30,240 --> 00:04:31,880 We may not be required to board, depending 100 00:04:32,000 --> 00:04:33,280 on the support situation. 101 00:04:33,400 --> 00:04:37,120 And this toxin, will we need protection? 102 00:04:37,240 --> 00:04:38,960 Yeah. 103 00:04:39,080 --> 00:04:40,000 Right. 104 00:04:40,120 --> 00:04:41,200 Well, according to Dr. Morrell, 105 00:04:41,320 --> 00:04:42,960 the toxin isn't harmful to marine life. 106 00:04:43,080 --> 00:04:44,400 Only humans? 107 00:04:44,520 --> 00:04:45,800 Yeah. 108 00:04:45,920 --> 00:04:48,680 It's a little bit scary. 109 00:04:48,800 --> 00:04:49,560 Ma'am. 110 00:04:54,440 --> 00:04:56,920 The armed services, sooner or later you're going 111 00:04:57,040 --> 00:04:58,840 to get put on the hot plate. 112 00:04:58,960 --> 00:05:00,640 What helps is the thought of Rick Gallagher, when 113 00:05:00,760 --> 00:05:02,840 they slap the handcuffs on him. 114 00:05:02,960 --> 00:05:03,760 It's personal? 115 00:05:03,880 --> 00:05:04,760 Oh, you bet it is. 116 00:05:09,080 --> 00:05:11,080 NAV: Well, not just for you. 117 00:05:11,200 --> 00:05:13,880 You mean the CO? 118 00:05:14,000 --> 00:05:15,840 One thing I do know about him is that he will never put 119 00:05:15,960 --> 00:05:17,640 personal issues before duty. 120 00:05:17,760 --> 00:05:20,360 NAVCOM has lost the tracking beacon signal. 121 00:05:20,480 --> 00:05:21,920 It could be a malfunction. 122 00:05:22,040 --> 00:05:23,240 Or Gallagher's found the transmitter, 123 00:05:23,360 --> 00:05:25,160 and now Dr. Morrell is in trouble. 124 00:05:25,280 --> 00:05:27,520 We could head for the Pacific Mariner's last known lat 125 00:05:27,640 --> 00:05:29,000 and long and hope she's still here. 126 00:05:29,120 --> 00:05:30,320 If he's found it, he won't stay. 127 00:05:30,440 --> 00:05:31,560 Sir, we've got to try something. 128 00:05:31,680 --> 00:05:33,400 Yes we do, and fast. 129 00:05:33,520 --> 00:05:35,480 Nav, it's this the Pacific Mariner's course? 130 00:05:35,600 --> 00:05:37,160 Yes, boss. 131 00:05:37,280 --> 00:05:41,040 If she keeps to it, it'll take her right here, Bright Island. 132 00:05:41,160 --> 00:05:43,360 GREG: That was searched. 133 00:05:43,480 --> 00:05:44,360 X: Maybe something was missed. 134 00:05:49,520 --> 00:05:51,600 In lieu of better intel, I suggest we make for it. 135 00:05:51,720 --> 00:05:53,800 Every second counts. 136 00:05:53,920 --> 00:05:56,120 I could request air reconnaissance. 137 00:05:56,240 --> 00:05:57,600 Well, just a single plane. 138 00:05:57,720 --> 00:05:58,960 If they are there, we don't want to scare them off. 139 00:05:59,080 --> 00:05:59,840 Roger. 140 00:06:07,880 --> 00:06:11,840 Hammerhead 2, this is whiskey foxtrot echo 5-1. 141 00:06:11,960 --> 00:06:14,120 No current activity visible only on island. 142 00:06:14,240 --> 00:06:16,200 The beach on the south seems a bit torn up. 143 00:06:16,320 --> 00:06:18,880 Some vegetation flattened on the west side of the hill. 144 00:06:19,000 --> 00:06:22,040 No other signs of habitation from up here, over. 145 00:06:22,160 --> 00:06:22,960 Copy that. 146 00:06:23,080 --> 00:06:23,960 Don't stick around. 147 00:06:24,080 --> 00:06:25,760 We'll take it from here, over. 148 00:06:25,880 --> 00:06:27,440 Shall I prepare a shore party? 149 00:06:27,560 --> 00:06:29,600 We can't be certain there's no hostile element. 150 00:06:29,720 --> 00:06:32,360 If Gallagher gets away, somewhere a lot of people 151 00:06:32,480 --> 00:06:33,800 are going to die. 152 00:06:33,920 --> 00:06:35,440 They may have left something on the island 153 00:06:35,560 --> 00:06:36,680 that will give us some intel. 154 00:06:36,800 --> 00:06:38,920 True. 155 00:06:39,040 --> 00:06:40,440 Take the tinnie. 156 00:06:40,560 --> 00:06:43,960 Three of us, three of yours. 157 00:06:44,080 --> 00:06:46,200 Remember who we're dealing with here. 158 00:06:46,320 --> 00:06:48,960 There's no one there, the place could be booby-trapped. 159 00:06:49,080 --> 00:06:49,840 Away seaboat. 160 00:07:18,400 --> 00:07:19,880 FLYNN [OVER RADIO]: X-ray 2, this is Charlie 2, 161 00:07:20,000 --> 00:07:21,520 sit rep over. 162 00:07:21,640 --> 00:07:23,200 There's no sign of anybody. 163 00:07:23,320 --> 00:07:24,400 We're heading up a hillside. 164 00:07:27,360 --> 00:07:29,800 Murphy? 165 00:07:29,920 --> 00:07:31,520 We're approaching what looks like an old World War 166 00:07:31,640 --> 00:07:33,120 II bunker. 167 00:07:33,240 --> 00:07:34,640 FLYNN [OVER RADIO]: Proceed with caution X-ray 2, over. 168 00:07:34,760 --> 00:07:35,920 X: This is X-ray 2. 169 00:07:36,040 --> 00:07:38,120 Roger, out. 170 00:07:38,240 --> 00:07:42,320 It's been really well camouflaged. 171 00:07:42,440 --> 00:07:44,800 [bird takes flight] 172 00:07:49,000 --> 00:07:49,760 X? 173 00:07:53,360 --> 00:07:54,720 Island spring water? 174 00:07:54,840 --> 00:07:56,240 Yeah, not a bad drop. 175 00:08:12,320 --> 00:08:13,120 Cobwebs. 176 00:08:17,200 --> 00:08:20,080 Hey, ET, You and me. 177 00:08:29,040 --> 00:08:31,360 Too late. 178 00:08:31,480 --> 00:08:33,840 X? 179 00:08:33,960 --> 00:08:36,280 What's that? 180 00:08:36,400 --> 00:08:37,760 It's a tracking device. 181 00:08:37,880 --> 00:08:38,760 Dammit. 182 00:08:38,880 --> 00:08:41,200 Charlie 2, this is X-ray 2-- 183 00:08:49,760 --> 00:08:52,760 Transmitter has been deliberately smashed. 184 00:08:52,880 --> 00:08:54,200 He's on to us. 185 00:08:54,320 --> 00:08:55,440 I'm a lot more concerned about the implications 186 00:08:55,560 --> 00:08:57,080 for Dr. Morrell. 187 00:08:57,200 --> 00:08:58,640 Well, there's no evidence of her having been on the island. 188 00:08:58,760 --> 00:09:00,560 I can only assume she's still with Gallagher. 189 00:09:00,680 --> 00:09:02,400 And where is Gallagher? 190 00:09:02,520 --> 00:09:05,200 He could be anywhere. 191 00:09:05,320 --> 00:09:06,480 He's a lot slower than us. 192 00:09:06,600 --> 00:09:07,400 We knew where he was headed. 193 00:09:07,520 --> 00:09:09,000 We can still catch him. 194 00:09:09,120 --> 00:09:10,800 RO, when did the satellite transmissions stop? 195 00:09:10,920 --> 00:09:12,040 Just after midnight. 196 00:09:12,160 --> 00:09:15,160 Which should be around here. 197 00:09:15,280 --> 00:09:16,720 OK, get onto NAVCOM. 198 00:09:16,840 --> 00:09:18,800 Ask for any intel they have on vessels in this region 199 00:09:18,920 --> 00:09:19,720 from 1300. 200 00:09:19,840 --> 00:09:21,920 Yes, sir. 201 00:09:22,040 --> 00:09:23,200 They probably had some aircraft up 202 00:09:23,320 --> 00:09:24,800 there checking on the cyclone. 203 00:09:24,920 --> 00:09:27,040 We might get a lucky sighting of him on his new course. 204 00:09:27,160 --> 00:09:28,840 That's a long bow, isn't it? 205 00:09:28,960 --> 00:09:30,400 It's about the only chance we have. 206 00:09:30,520 --> 00:09:32,560 Well, I better give our lot the bad news. 207 00:09:36,640 --> 00:09:39,520 She may still be alive. 208 00:09:39,640 --> 00:09:46,120 She made some wrong choices, But then we all do. 209 00:09:46,240 --> 00:09:47,560 Yeah, we do. 210 00:09:56,440 --> 00:09:57,640 Eat up, Buffer. 211 00:09:57,760 --> 00:09:59,760 Might be the last chance to get for a while. 212 00:09:59,880 --> 00:10:02,360 Misty found my conversation inspiring. 213 00:10:02,480 --> 00:10:03,280 Misty? 214 00:10:06,480 --> 00:10:08,120 Misty was that blonde you were talking to at the bar 215 00:10:08,240 --> 00:10:09,800 last night? 216 00:10:09,920 --> 00:10:11,160 Name like Misty, she's either a stripper or a whale-watcher. 217 00:10:11,280 --> 00:10:12,680 - Or both. - Possibly both. 218 00:10:12,800 --> 00:10:14,200 Hey, hey. 219 00:10:14,320 --> 00:10:15,680 I finally get a woman interested and I'm going to die 220 00:10:15,800 --> 00:10:17,400 inhaling some deadly toxin. 221 00:10:17,520 --> 00:10:19,880 Toxin, perfume, same result. 222 00:10:20,000 --> 00:10:22,160 You know, I'd like to see how these guys handle this toxin 223 00:10:22,280 --> 00:10:24,280 when I feed it to them. 224 00:10:24,400 --> 00:10:26,320 Gentlemen, company. 225 00:10:26,440 --> 00:10:27,600 Hi. 226 00:10:27,720 --> 00:10:31,920 I agree with you completely. 227 00:10:32,040 --> 00:10:33,720 Martina. 228 00:10:33,840 --> 00:10:35,160 Buffer. 229 00:10:35,280 --> 00:10:37,720 Peter. 230 00:10:37,840 --> 00:10:40,520 [clears throat] You'll have to excuse us, Martina. 231 00:10:40,640 --> 00:10:43,200 Peter's watch is about to start, and I need to give 232 00:10:43,320 --> 00:10:44,720 my boys some information. 233 00:10:44,840 --> 00:10:46,320 Understood. 234 00:10:46,440 --> 00:10:48,080 We're relying on you boys to find this ship. 235 00:10:48,200 --> 00:10:49,360 Oh, ma'am. 236 00:10:49,480 --> 00:10:52,400 If anyone can sniff it out, it's the CO. 237 00:10:52,520 --> 00:10:54,560 Oh, um, I look forward to hearing some 238 00:10:54,680 --> 00:10:57,440 of your inspiring conversation. 239 00:11:07,240 --> 00:11:09,080 Must be the pheromones, mate. 240 00:11:09,200 --> 00:11:09,960 What? 241 00:11:10,080 --> 00:11:10,880 Exactly. 242 00:11:11,000 --> 00:11:15,120 [chuckles] 243 00:11:15,240 --> 00:11:16,000 NAV: RO? 244 00:11:16,120 --> 00:11:17,120 Hmm? 245 00:11:17,240 --> 00:11:19,000 Any more on that cyclone alert? 246 00:11:19,120 --> 00:11:21,080 Yeah, the center's approximately 400 miles east 247 00:11:21,200 --> 00:11:23,680 of our current position. 248 00:11:23,800 --> 00:11:25,320 Well, at least we're heading away from it. 249 00:11:25,440 --> 00:11:26,720 Keep me updated. 250 00:11:26,840 --> 00:11:29,520 Yes, ma'am. 251 00:11:29,640 --> 00:11:30,800 X? 252 00:11:30,920 --> 00:11:31,800 White with one. 253 00:11:31,920 --> 00:11:33,000 Buffer, thank you! 254 00:11:39,000 --> 00:11:39,880 What is it? 255 00:11:45,920 --> 00:11:50,760 The federal agent, Martina, you wouldn't 256 00:11:50,880 --> 00:11:54,200 happen to know if she's single? 257 00:11:54,320 --> 00:11:56,920 She's not wearing a ring, but how would you know? 258 00:11:57,040 --> 00:11:57,840 No. 259 00:11:57,960 --> 00:11:58,840 I mean-- I mean, I-- 260 00:11:58,960 --> 00:12:00,280 I don't know if she's single. 261 00:12:00,400 --> 00:12:01,240 Right, OK. 262 00:12:01,360 --> 00:12:05,480 But Buff, she's a uni type. 263 00:12:09,280 --> 00:12:11,840 And she wouldn't be interested in an uneducated Popeye 264 00:12:11,960 --> 00:12:13,040 like me? - No. 265 00:12:13,160 --> 00:12:14,080 Right, OK. Thanks, X. 266 00:12:14,200 --> 00:12:14,960 No, that's not what I-- 267 00:12:15,080 --> 00:12:15,880 Right. 268 00:12:20,120 --> 00:12:20,920 MARSHALL: Yes, sir. 269 00:12:21,040 --> 00:12:22,200 I know, sir. 270 00:12:22,320 --> 00:12:23,560 I-- I know we want to capture it intact, 271 00:12:23,680 --> 00:12:27,120 but what if the target doesn't comply? 272 00:12:27,240 --> 00:12:30,720 Flynn's got to know if he can sink it. 273 00:12:30,840 --> 00:12:31,840 Yeah. 274 00:12:31,960 --> 00:12:32,760 Yes, sir. 275 00:12:32,880 --> 00:12:33,960 Yeah. 276 00:12:34,080 --> 00:12:36,160 Yeah, as soon as would be appreciated. 277 00:12:36,280 --> 00:12:37,840 Thank you, sir. 278 00:12:37,960 --> 00:12:38,960 Oh, that's great. 279 00:12:39,080 --> 00:12:40,360 Get this. 280 00:12:40,480 --> 00:12:42,240 If Hammersley has to sink the Pacific Mariner, 281 00:12:42,360 --> 00:12:44,360 it needs ministerial approval. 282 00:12:44,480 --> 00:12:46,760 For the minister to give it the go-ahead, 283 00:12:46,880 --> 00:12:52,440 he needs the PM'S authority, and the PM can't be contacted. 284 00:12:52,560 --> 00:12:53,360 Isn't that good? 285 00:13:08,320 --> 00:13:11,280 You must really enjoy this stuff out in the elements. 286 00:13:11,400 --> 00:13:12,200 Yeah. 287 00:13:12,320 --> 00:13:14,480 I love it. 288 00:13:14,600 --> 00:13:15,360 What about you? 289 00:13:15,480 --> 00:13:16,440 You like what you do? 290 00:13:16,560 --> 00:13:17,440 Yeah. 291 00:13:17,560 --> 00:13:19,520 Yeah, it's been three years now. 292 00:13:19,640 --> 00:13:21,320 It's gone so fast. 293 00:13:21,440 --> 00:13:24,800 I never seem to be home. 294 00:13:24,920 --> 00:13:26,520 What does your boyfriend think of that? 295 00:13:26,640 --> 00:13:28,440 Hates it. 296 00:13:28,560 --> 00:13:30,760 Won't sleep with me the first three nights back. 297 00:13:30,880 --> 00:13:35,200 Demands expensive sashimi. 298 00:13:35,320 --> 00:13:36,680 He's a Siamese. 299 00:14:09,560 --> 00:14:13,560 Some wayward gull must've dropped this. 300 00:14:13,680 --> 00:14:16,800 Maybe it's not wayward anymore. 301 00:14:16,920 --> 00:14:18,680 Maybe it's finally home. 302 00:14:21,640 --> 00:14:23,760 Barometer is still falling, sir. 303 00:14:23,880 --> 00:14:25,000 Did you get those Intel reports 304 00:14:25,120 --> 00:14:26,800 from the last transmission? 305 00:14:26,920 --> 00:14:29,040 There wasn't much, but I've plotted the positions. 306 00:14:29,160 --> 00:14:30,480 Gallagher is probably going to head 307 00:14:30,600 --> 00:14:33,280 towards territorial waters, Timor or Indonesia. 308 00:14:33,400 --> 00:14:36,360 Or a rendezvous with someone else. 309 00:14:36,480 --> 00:14:37,560 Here. 310 00:14:37,680 --> 00:14:40,520 Look, 1400, a boat heading nor'east. 311 00:14:40,640 --> 00:14:41,440 Nor'east? 312 00:14:41,560 --> 00:14:43,160 I'm lost. 313 00:14:43,280 --> 00:14:45,000 I'm Gallagher, I'm heading to Bright Island 314 00:14:45,120 --> 00:14:46,200 to pick up the toxin. 315 00:14:46,320 --> 00:14:48,240 Then I find a transmitter on my boat. 316 00:14:48,360 --> 00:14:49,120 FLYNN: Right. 317 00:14:49,240 --> 00:14:50,680 I destroy the transmitter. 318 00:14:50,800 --> 00:14:52,320 Load the toxin. 319 00:14:52,440 --> 00:14:54,880 And head nor'east around the storm to territorial waters 320 00:14:55,000 --> 00:14:56,240 where we can't touch him. 321 00:14:56,360 --> 00:14:57,720 This is the Pacific Mariner. 322 00:14:57,840 --> 00:14:58,960 Can we reach him first? 323 00:14:59,080 --> 00:15:02,320 Yeah, but we're going through the storm. 324 00:15:02,440 --> 00:15:04,080 Nav, plot our course to here, and try 325 00:15:04,200 --> 00:15:05,480 and make a good 18 knots. 326 00:15:05,600 --> 00:15:06,480 NAV: Ready on it, sir. 327 00:15:06,600 --> 00:15:07,800 I think we might just do it. 328 00:15:07,920 --> 00:15:09,720 Or sink trying. 329 00:15:09,840 --> 00:15:12,840 Sometimes you have to roll the dice, X. Do you hear there? 330 00:15:12,960 --> 00:15:14,360 Captain speaking. 331 00:15:14,480 --> 00:15:16,080 We've determined the position of the target vessel, 332 00:15:16,200 --> 00:15:18,200 and we'll pursue it at our highest possible speed 333 00:15:18,320 --> 00:15:20,040 through the eye of the storm. 334 00:15:20,160 --> 00:15:21,000 This is it, team. 335 00:15:21,120 --> 00:15:22,440 This is what we trained for. 336 00:15:22,560 --> 00:15:24,240 A great many lives are at stake. 337 00:15:24,360 --> 00:15:25,560 People are relying on us. 338 00:15:25,680 --> 00:15:27,120 I do not intend to let them down. 339 00:15:27,240 --> 00:15:28,000 That's all. 340 00:15:30,400 --> 00:15:32,600 [WAVES AND THUNDER CRASHING VIOLENTLY] 341 00:15:34,600 --> 00:15:36,720 You got those intercept points for me, Nav? 342 00:15:36,840 --> 00:15:38,040 This speed made good, sir. 343 00:15:38,160 --> 00:15:39,280 We should beat the Pacific Mariner 344 00:15:39,400 --> 00:15:40,400 there by 15 to 20 minutes. 345 00:15:40,520 --> 00:15:41,960 Roger. 346 00:15:42,080 --> 00:15:43,520 Well, you can't be certain that's where he's headed, 347 00:15:43,640 --> 00:15:45,440 not without radar and aerial recon. 348 00:15:45,560 --> 00:15:46,800 I know where he's headed. 349 00:15:46,920 --> 00:15:48,080 We're just got to get there in time. 350 00:15:52,720 --> 00:15:54,160 You better get down to the wardroom. 351 00:15:54,280 --> 00:15:55,480 There's going to be a lot more of this. 352 00:16:03,480 --> 00:16:04,360 Hold on. 353 00:16:09,360 --> 00:16:10,120 Hang in there, Paddy. 354 00:16:14,200 --> 00:16:15,080 Oh! 355 00:16:15,200 --> 00:16:17,080 Sorry. 356 00:16:17,200 --> 00:16:19,560 Oh, I don't know how you keep your feet. 357 00:16:19,680 --> 00:16:20,720 That's OK. 358 00:16:20,840 --> 00:16:22,720 I, uh, took my fair share of tumbles 359 00:16:22,840 --> 00:16:23,800 when I first started too. 360 00:16:27,360 --> 00:16:28,200 Oh, sorry. 361 00:16:28,320 --> 00:16:29,080 That's OK. 362 00:16:34,080 --> 00:16:34,960 [thunder crashing] 363 00:16:35,080 --> 00:16:37,400 We're making good speed, sir. 364 00:16:37,520 --> 00:16:40,480 Probably just as well it is the old girl's last job. 365 00:16:40,600 --> 00:16:42,880 Sir, I was on the line with NAVCOM. 366 00:16:43,000 --> 00:16:44,920 They're saying they can't get any surveillance planes up, 367 00:16:45,040 --> 00:16:46,920 then we lost contact. 368 00:16:47,040 --> 00:16:48,200 I think it was our end. 369 00:16:48,320 --> 00:16:51,400 Everything's down, even the radar. 370 00:16:51,520 --> 00:16:55,320 Come take a look, sir, Nav? 371 00:16:55,440 --> 00:16:57,200 Swain, bridge. 372 00:16:57,320 --> 00:16:59,120 Here there, Captain speaking. 373 00:16:59,240 --> 00:17:01,760 It is critical we intercept our target. 374 00:17:01,880 --> 00:17:04,320 Unfortunately, we've lost all communications, including 375 00:17:04,440 --> 00:17:06,680 radar, but we're working on it. 376 00:17:06,800 --> 00:17:11,280 In the meantime, here's a little something to inspire us. 377 00:17:11,400 --> 00:17:13,760 [music - g-men, "rough ride"] 378 00:17:16,360 --> 00:17:18,720 [thunder crashes] 379 00:17:18,840 --> 00:17:22,720 LYRICS: Lightening strike, yeah! 380 00:17:22,840 --> 00:17:26,200 Thunder frightening! 381 00:17:26,320 --> 00:17:33,680 Storm clouds all around, when the boys roll into town. 382 00:17:33,800 --> 00:17:37,640 You bump and grind till you're out of your mind. 383 00:17:37,760 --> 00:17:40,600 Shake and shout, they'll be no doubt 384 00:17:40,720 --> 00:17:44,080 there's a rough ride coming! 385 00:17:44,200 --> 00:17:47,560 There's a rough ride coming! 386 00:17:47,680 --> 00:17:51,040 We hit the high tide running! 387 00:17:51,160 --> 00:17:53,560 [music fades] 388 00:18:14,560 --> 00:18:16,280 X: I hope your hunch about Gallagher's position 389 00:18:16,400 --> 00:18:17,920 is correct. 390 00:18:18,040 --> 00:18:19,560 Nav, estimated time for intercept? 391 00:18:19,680 --> 00:18:20,480 10 minutes, sir. 392 00:18:23,480 --> 00:18:25,560 We made good time. 393 00:18:25,680 --> 00:18:27,240 Maybe he's dragging the chain. 394 00:18:27,360 --> 00:18:29,000 I've located the communications problem, sir. 395 00:18:29,120 --> 00:18:30,240 It's the antenna. 396 00:18:30,360 --> 00:18:31,360 We need it fixed. 397 00:18:31,480 --> 00:18:32,320 We need to know how far we can go 398 00:18:32,440 --> 00:18:33,640 if Gallagher doesn't heave to. 399 00:18:33,760 --> 00:18:34,680 Right, sir. 400 00:18:34,800 --> 00:18:35,680 Careful, ET. 401 00:18:35,800 --> 00:18:36,800 We can't afford to slow down. 402 00:18:36,920 --> 00:18:37,680 Sir. 403 00:18:37,800 --> 00:18:39,000 Put on a safety harness. 404 00:18:39,120 --> 00:18:39,880 Will do, ma'am. 405 00:19:00,520 --> 00:19:02,280 Thought about what you're going to do after the ship's 406 00:19:02,400 --> 00:19:03,680 decommissioned, Chefo. 407 00:19:03,800 --> 00:19:07,160 Yeah, I'll stick with the boss if I can. 408 00:19:07,280 --> 00:19:10,000 I think I want to be a commander. 409 00:19:10,120 --> 00:19:11,280 Can't imagine not doing this now. 410 00:19:15,000 --> 00:19:18,880 Well, I reckon the bird has flown. 411 00:19:19,000 --> 00:19:22,040 It was always a long shot. 412 00:19:22,160 --> 00:19:23,520 Come on. 413 00:19:23,640 --> 00:19:24,840 Sorry, sir. 414 00:19:24,960 --> 00:19:26,400 It's taking longer than expected. 415 00:19:26,520 --> 00:19:28,160 Soon as, ET. 416 00:19:28,280 --> 00:19:30,640 Sir. 417 00:19:30,760 --> 00:19:32,080 Can't get away again. 418 00:19:35,400 --> 00:19:37,080 We'll notify the Indonesians. 419 00:19:37,200 --> 00:19:38,000 They might pick him up. 420 00:19:55,840 --> 00:19:56,880 Contact red, 1-0! 421 00:20:02,080 --> 00:20:02,880 That's him. 422 00:20:08,000 --> 00:20:10,080 Pacific Mariner, this is Australian warship. 423 00:20:10,200 --> 00:20:11,360 Stop, heave to. 424 00:20:11,480 --> 00:20:13,720 I intend to board you, over. 425 00:20:13,840 --> 00:20:15,360 Hello, Mike. 426 00:20:15,480 --> 00:20:19,600 Don't think I'll be stopping for a chat much as I'd like to. 427 00:20:19,720 --> 00:20:20,800 Bring the ship to action stations, 428 00:20:20,920 --> 00:20:23,760 X. Nowhere to hide this time. 429 00:20:23,880 --> 00:20:25,080 X [OVER COM]: Hands to action stations. 430 00:20:25,200 --> 00:20:26,520 Hands to action stations. [alarms ringing] 431 00:20:26,640 --> 00:20:27,880 Action stations! [interposing voices] 432 00:20:28,000 --> 00:20:29,160 X [OVER RADIO]: Condition zulu. 433 00:20:29,280 --> 00:20:35,000 [inaudible] 434 00:20:35,120 --> 00:20:36,920 FLYNN: Pacific Mariner, this is Australian warship. 435 00:20:37,040 --> 00:20:37,800 Stop! 436 00:20:37,920 --> 00:20:38,760 Heave to. 437 00:20:38,880 --> 00:20:41,000 I intend to board you, over. 438 00:20:41,120 --> 00:20:42,440 Nice of you to join us, Spider. 439 00:20:42,560 --> 00:20:44,000 Hurry up and get your anti-flash gear on. 440 00:20:44,120 --> 00:20:45,480 Chefo can't operate that 50-- 441 00:20:45,600 --> 00:20:46,560 Sorry, Buff! 442 00:20:46,680 --> 00:20:47,480 You heard the man! 443 00:20:47,600 --> 00:20:48,400 Smurf up! 444 00:20:56,320 --> 00:20:57,800 This is Australian warship. 445 00:20:57,920 --> 00:20:59,400 Stop, heave to. 446 00:20:59,520 --> 00:21:00,480 I intend to board you. 447 00:21:03,760 --> 00:21:05,720 40-60 aim at target! 448 00:21:05,840 --> 00:21:07,720 40-60 aim at target, sir. 449 00:21:07,840 --> 00:21:09,200 Roger. 450 00:21:09,320 --> 00:21:10,240 Comms problem fixed, sir! 451 00:21:10,360 --> 00:21:11,160 Well done. 452 00:21:16,360 --> 00:21:19,240 He's maintaining speed. 453 00:21:19,360 --> 00:21:23,520 Heave to, Pacific Mariner, or I will fire upon you. 454 00:21:23,640 --> 00:21:25,120 You might like to rethink that. 455 00:21:37,320 --> 00:21:38,400 Say hello to your boyfriend. 456 00:21:38,520 --> 00:21:40,680 Mike! 457 00:21:40,800 --> 00:21:43,520 If you care anything for Ursula, 458 00:21:43,640 --> 00:21:45,560 if she means anything to you-- 459 00:21:45,680 --> 00:21:49,560 FLYNN: 40-60 one round only across the bow. 460 00:21:49,680 --> 00:21:53,080 40-60, one round only across the bow. 461 00:21:53,200 --> 00:21:54,720 Engage! 462 00:21:54,840 --> 00:21:57,440 [gunshot] 463 00:21:57,560 --> 00:22:01,360 Pacific Mariner, heave to or I will fire to hit. 464 00:22:01,480 --> 00:22:04,200 So that's all you think of your girlfriend, Mike. 465 00:22:04,320 --> 00:22:08,040 No, I do believe you're bluffing. 466 00:22:08,160 --> 00:22:13,440 Pacific Mariner, cut your engines or I will fire on you. 467 00:22:13,560 --> 00:22:14,320 Fire away! 468 00:22:22,040 --> 00:22:23,400 RO, has NAVCOM spoken to Canberra? 469 00:22:23,520 --> 00:22:24,720 RO [OVER RADIO]: They've still been 470 00:22:24,840 --> 00:22:26,320 unable to get definitive rules of engagement 471 00:22:26,440 --> 00:22:28,040 from the prime minister, over. 472 00:22:28,160 --> 00:22:29,720 We need an answer, now. 473 00:22:29,840 --> 00:22:30,880 RO [OVER RADIO]: Yes, sir. 474 00:22:31,000 --> 00:22:34,640 Pacific Mariner is not slowing, sir. 475 00:22:34,760 --> 00:22:37,320 40-60, one round only across the bow. 476 00:22:37,440 --> 00:22:40,600 40-60, one round only across the bow. 477 00:22:40,720 --> 00:22:42,080 Engage! 478 00:22:42,200 --> 00:22:44,560 [gunshot] 479 00:22:47,120 --> 00:22:49,280 Listen, and listen good, Flynn. 480 00:22:49,400 --> 00:22:51,080 If I don't send a message confirming 481 00:22:51,200 --> 00:22:52,480 I'm in foreign water within an hour, 482 00:22:52,600 --> 00:22:54,080 the toxin will be released into the water 483 00:22:54,200 --> 00:22:56,280 supply of an Australian town. 484 00:22:56,400 --> 00:23:00,000 You sink me, innocent people die. 485 00:23:00,120 --> 00:23:01,280 Sir, the target will be a no-go 486 00:23:01,400 --> 00:23:02,600 in less than three minutes. 487 00:23:02,720 --> 00:23:04,440 NAVCOM: This threat complicates the issue. 488 00:23:04,560 --> 00:23:06,360 Do not fire unless fired upon. 489 00:23:06,480 --> 00:23:08,360 We are trying to get an order from the prime minister. 490 00:23:08,480 --> 00:23:09,320 Is that understood? 491 00:23:09,440 --> 00:23:10,240 Yes, sir. 492 00:23:15,240 --> 00:23:17,000 GALLAGHER [OVER RADIO]: So what's it going to be, Flynn? 493 00:23:20,440 --> 00:23:22,760 This is Australian warship, sir. 494 00:23:22,880 --> 00:23:27,520 Heave to now, or I will fire on you. 495 00:23:27,640 --> 00:23:29,520 Two minutes to foreign territorial waters. 496 00:23:29,640 --> 00:23:31,560 NAVCOM is still trying for an answer. 497 00:23:31,680 --> 00:23:35,480 We need to get an order on this! 498 00:23:35,600 --> 00:23:36,960 He's bluffing. 499 00:23:37,080 --> 00:23:39,360 I'm not so sure, sir. 500 00:23:39,480 --> 00:23:40,640 Let me through, Flynn. 501 00:23:40,760 --> 00:23:42,400 Any toxin in Australia will be destroyed. 502 00:23:42,520 --> 00:23:45,080 I give you my word. 503 00:23:45,200 --> 00:23:47,160 40-60, shift target. 504 00:23:47,280 --> 00:23:48,720 Engine room compartment. 505 00:23:51,560 --> 00:23:53,920 40-60, shift target. 506 00:23:54,040 --> 00:23:55,600 Engine room compartment. 507 00:23:55,720 --> 00:23:57,240 40-60, shift target. 508 00:23:57,360 --> 00:23:58,600 Engine root compartment. 509 00:23:58,720 --> 00:24:00,320 Aimed at target! 510 00:24:00,440 --> 00:24:01,760 Aimed at target, sir. 511 00:24:01,880 --> 00:24:02,680 Roger. 512 00:24:06,040 --> 00:24:07,760 One minute. 513 00:24:07,880 --> 00:24:10,040 I know I could rely on your, Flynn. 514 00:24:10,160 --> 00:24:11,200 Adios! 515 00:24:11,320 --> 00:24:12,680 Ugh! 516 00:24:12,800 --> 00:24:14,080 Ah! - He's lying! 517 00:24:14,200 --> 00:24:15,360 All the toxins are onboard. Sink us! 518 00:24:15,480 --> 00:24:16,280 Sink us now! 519 00:24:16,400 --> 00:24:17,400 Get out of it! 520 00:24:17,520 --> 00:24:19,240 [machine gun fire] 521 00:24:20,240 --> 00:24:20,800 Alarm! Machine gunner! 522 00:24:20,920 --> 00:24:21,720 X: Alarm! 523 00:24:21,840 --> 00:24:23,200 Machine gunner! 524 00:24:23,320 --> 00:24:25,720 [machine gun fire] 525 00:24:25,840 --> 00:24:26,720 Cease fire! 526 00:24:26,840 --> 00:24:28,400 G2 gun loaded. 527 00:24:28,520 --> 00:24:29,920 G2, shift target. Bridge. 528 00:24:30,040 --> 00:24:30,840 X: G2, shift target. Bridge. 529 00:24:30,960 --> 00:24:32,560 G2, aim at target, ma'am! 530 00:24:32,680 --> 00:24:33,880 Three bursts only. Bridge. 531 00:24:34,000 --> 00:24:35,080 X: Three bursts. Bridge. 532 00:24:35,200 --> 00:24:36,000 Engage! 533 00:24:36,120 --> 00:24:37,880 [machine gun fire] 534 00:24:42,080 --> 00:24:42,960 G2 misfire! 535 00:24:43,080 --> 00:24:44,480 G2, unship weapons. 536 00:24:44,600 --> 00:24:45,680 Change out, G2. 537 00:24:45,800 --> 00:24:47,400 30 seconds to foreign waters. 538 00:24:53,000 --> 00:24:54,720 40-60, two rounds only. 539 00:24:54,840 --> 00:24:56,920 Engine room compartment. 540 00:24:57,040 --> 00:24:59,440 40-60, two rounds. 541 00:24:59,560 --> 00:25:02,880 Engine room compartment. 542 00:25:03,000 --> 00:25:03,880 Engage! 543 00:25:04,000 --> 00:25:04,840 [gunshot] 544 00:25:04,960 --> 00:25:07,320 [massive blast] 545 00:25:26,120 --> 00:25:28,000 Check, check, check. 546 00:25:28,120 --> 00:25:29,440 Good shooting, guns crews. 547 00:25:36,320 --> 00:25:38,360 Looks like they're surrendering. 548 00:25:46,240 --> 00:25:48,200 But no sign of Dr. Morrell. 549 00:25:48,320 --> 00:25:50,160 They're abandoning ship. 550 00:25:50,280 --> 00:25:51,160 She's sinking. 551 00:25:53,920 --> 00:25:55,920 Slow ahead, both engines. 552 00:25:56,040 --> 00:25:59,280 Sir, I'll prepare a recovery team. 553 00:25:59,400 --> 00:26:00,240 Hands to boarding stations. 554 00:26:00,360 --> 00:26:01,240 Hands to boarding stations. 555 00:26:01,360 --> 00:26:02,120 Hands to boarding stations. 556 00:26:20,680 --> 00:26:23,360 NAVCOM just gave the order to engage. 557 00:26:23,480 --> 00:26:24,640 Better late than never. 558 00:26:24,760 --> 00:26:25,520 Thanks, RO. 559 00:26:45,120 --> 00:26:45,920 Port side. 560 00:26:46,040 --> 00:26:47,000 That's it. 561 00:26:47,120 --> 00:26:48,160 Easy. 562 00:26:48,280 --> 00:26:50,280 Yeah, get under his arms, Chefo. 563 00:26:50,400 --> 00:26:51,160 Here. 564 00:26:51,280 --> 00:26:53,360 In. 565 00:26:53,480 --> 00:26:55,240 There's nothing we can do for this bloke. 566 00:26:55,360 --> 00:26:56,400 I see something! 567 00:26:56,520 --> 00:26:57,280 Red, 4-0. 568 00:27:04,360 --> 00:27:05,200 It's Ursula. 569 00:27:11,160 --> 00:27:12,600 Good shooting, Spider. 570 00:27:12,720 --> 00:27:14,600 All that training finally paid off. 571 00:27:14,720 --> 00:27:15,560 Sir? 572 00:27:15,680 --> 00:27:17,600 I think I killed him. 573 00:27:17,720 --> 00:27:19,040 You did your job, son. 574 00:27:19,160 --> 00:27:20,720 He was a threat to the ship and to your shipmates. 575 00:27:20,840 --> 00:27:22,280 RO: Sir? 576 00:27:22,400 --> 00:27:25,320 We got Dr. Morrell. 577 00:27:25,440 --> 00:27:26,200 She's dead, captain. 578 00:27:31,480 --> 00:27:35,400 From now on, that's what you and your crew are going to say. 579 00:27:35,520 --> 00:27:37,360 For her sake, it's better that everyone believe she's 580 00:27:37,480 --> 00:27:39,560 at the bottom of the ocean. 581 00:27:39,680 --> 00:27:40,600 Understood. 582 00:27:46,080 --> 00:27:47,320 You scared the life out of me. 583 00:27:47,440 --> 00:27:49,120 I was playing hard to get. 584 00:27:49,240 --> 00:27:50,640 GREG: Dr. Morrell? 585 00:27:50,760 --> 00:27:52,840 Are there any more stores of the toxin anywhere? 586 00:27:52,960 --> 00:27:55,600 Every ounce of the toxin in existence is on that boat. 587 00:27:55,720 --> 00:27:56,880 Any reason I'm alive is because I never 588 00:27:57,000 --> 00:27:58,480 revealed the formula, so you can tell 589 00:27:58,600 --> 00:28:01,480 your bosses the threat's over. 590 00:28:01,600 --> 00:28:04,080 X, perhaps you could find some dry clothes for Dr. Morrell? 591 00:28:04,200 --> 00:28:07,360 Of course. 592 00:28:07,480 --> 00:28:09,480 RO, notify NAVCOM we've secured the target 593 00:28:09,600 --> 00:28:11,360 and we're turning prisoners over to the Feds. 594 00:28:11,480 --> 00:28:12,680 Yes, sir. 595 00:28:12,800 --> 00:28:14,640 I wanted to get my hands on Gallagher. 596 00:28:14,760 --> 00:28:15,960 You're going to have to stand in line. 597 00:28:21,760 --> 00:28:23,200 FLYNN [OVER RADIO]: This is Charlie 2. 598 00:28:23,320 --> 00:28:25,800 I want the tinnie out as well searching for survivors. 599 00:28:25,920 --> 00:28:27,080 The Feds will join you. 600 00:28:27,200 --> 00:28:28,360 Any sign of Gallagher, ET? 601 00:28:28,480 --> 00:28:29,680 ET [OVER RADIO]: Not yet, boss, but we're 602 00:28:29,800 --> 00:28:30,880 still searching, over. 603 00:28:31,000 --> 00:28:32,360 Notify me the minute you find him. 604 00:28:32,480 --> 00:28:33,760 ET [OVER RADIO]: Will do, sir. 605 00:28:33,880 --> 00:28:35,320 X: Sir, suggest we send a dive team 606 00:28:35,440 --> 00:28:37,400 down to do a thorough search of the Pacific Mariner. 607 00:28:37,520 --> 00:28:38,960 Gallagher may still be on board. 608 00:28:39,080 --> 00:28:40,800 Good call, X. Go for it. 609 00:28:40,920 --> 00:28:42,400 Although I don't think he's the type of guy that 610 00:28:42,520 --> 00:28:43,480 would go down with his ship. 611 00:28:43,600 --> 00:28:44,800 Hmm. 612 00:28:44,920 --> 00:28:45,920 ET [OVER RADIO]: Charlie 2, this is Romeo 2. 613 00:28:46,040 --> 00:28:47,120 I think we've got Gallagher, over. 614 00:28:55,360 --> 00:28:56,120 Righto. 615 00:28:56,240 --> 00:28:57,040 Get him in, ET. 616 00:28:57,160 --> 00:28:58,000 Let's turn him over. 617 00:29:01,120 --> 00:29:02,640 It's not him. 618 00:29:02,760 --> 00:29:03,720 He's wearing Gallagher's jacket. 619 00:29:03,840 --> 00:29:05,040 It's a trick. 620 00:29:05,160 --> 00:29:07,000 Charlie 2, this is Romeo 2. 621 00:29:07,120 --> 00:29:08,160 We do not have Gallagher! 622 00:29:08,280 --> 00:29:10,040 Repeat, we do not have Gallagher! 623 00:29:10,160 --> 00:29:11,480 Say again, ET? 624 00:29:11,600 --> 00:29:13,200 ET [OVER RADIO]: I say again, it's not Gallagher. 625 00:29:13,320 --> 00:29:14,600 Of course it's not. 626 00:29:14,720 --> 00:29:16,920 Wasn't that far to swim, and none of your people 627 00:29:17,040 --> 00:29:18,280 were watching the starboard side. 628 00:29:18,400 --> 00:29:20,440 Don't! 629 00:29:20,560 --> 00:29:22,120 Don't be foolish, Kate. 630 00:29:22,240 --> 00:29:23,160 Let her go. 631 00:29:23,280 --> 00:29:24,200 Put down the gun. 632 00:29:24,320 --> 00:29:26,000 Uh, no. 633 00:29:26,120 --> 00:29:29,200 [laughs] I'm not asking for much, Mike. 634 00:29:29,320 --> 00:29:32,120 Drive me a few hundred yards that way, give me a RHIB, 635 00:29:32,240 --> 00:29:35,640 and you get Ursula back without a hold in her head. 636 00:29:35,760 --> 00:29:38,440 What could be fairer than that? 637 00:29:38,560 --> 00:29:39,400 Lower the weapon. 638 00:29:39,520 --> 00:29:40,320 Sir-- 639 00:29:40,440 --> 00:29:46,400 That's an order, X. 640 00:29:46,520 --> 00:29:48,760 That's the spirit, Kate. 641 00:29:48,880 --> 00:29:51,880 I did that to show you I'm a reasonable man, 642 00:29:52,000 --> 00:29:53,240 but this ship is going nowhere. 643 00:29:56,840 --> 00:29:58,680 I'm not bluffing. 644 00:29:58,800 --> 00:30:00,520 I'll kill her. 645 00:30:00,640 --> 00:30:04,720 Kill her, and we'll kill you. 646 00:30:04,840 --> 00:30:06,880 I'll do it. 647 00:30:07,000 --> 00:30:09,640 Reacquire target. 648 00:30:09,760 --> 00:30:12,760 You'll get one shot away. 649 00:30:12,880 --> 00:30:14,160 Your choice. Her or me? 650 00:30:14,280 --> 00:30:15,280 Who do you want to kill most? 651 00:30:15,400 --> 00:30:16,760 After all, we both outsmarted you. 652 00:30:16,880 --> 00:30:18,720 No one outsmarted me! 653 00:30:18,840 --> 00:30:19,960 You got lucky. 654 00:30:20,080 --> 00:30:22,680 Yeah, that's what all the losers say. 655 00:30:22,800 --> 00:30:24,760 Sir, the RHIB-- 656 00:30:24,880 --> 00:30:27,280 [gunshot] 657 00:30:33,360 --> 00:30:35,720 [gunshot] 658 00:30:42,320 --> 00:30:44,000 Sir! 659 00:30:44,120 --> 00:30:45,360 Ursula! 660 00:30:45,480 --> 00:30:47,040 You all right? 661 00:30:47,160 --> 00:30:48,800 Oh. 662 00:30:48,920 --> 00:30:49,720 X! 663 00:30:49,840 --> 00:30:52,280 It's just a graze. 664 00:30:52,400 --> 00:30:54,320 X! 665 00:30:54,440 --> 00:30:55,200 It's fine. 666 00:30:55,320 --> 00:30:56,560 I'm absolutely-- 667 00:30:56,680 --> 00:30:57,480 -- pale. 668 00:30:57,600 --> 00:30:58,360 Take care of her, Swain. 669 00:30:58,480 --> 00:31:00,000 I'm-- I'm fine. 670 00:31:00,120 --> 00:31:01,000 Sir, keep pressure on there. 671 00:31:01,120 --> 00:31:01,920 I'll go and get my kit. 672 00:31:06,400 --> 00:31:08,240 Those frigates need all the help they can get. 673 00:31:28,240 --> 00:31:30,320 Make sure that rig's secured properly, 674 00:31:30,440 --> 00:31:32,240 boys, and square away those yards. 675 00:31:35,480 --> 00:31:37,040 Ma'am? 676 00:31:37,160 --> 00:31:39,480 Just wanted to thank you for looking after me. 677 00:31:39,600 --> 00:31:41,760 Well, you didn't need much looking after, ma'am. 678 00:31:41,880 --> 00:31:44,800 You handled those seas like a veteran. 679 00:31:44,920 --> 00:31:46,560 Well, thanks anyway. 680 00:31:46,680 --> 00:31:48,400 No trouble. 681 00:31:48,520 --> 00:31:50,240 Well, take care. 682 00:31:50,360 --> 00:31:51,840 Yeah, you too. 683 00:31:51,960 --> 00:31:52,720 Ma'am? 684 00:31:56,200 --> 00:31:58,400 Would you like to have lunch sometime? 685 00:31:58,520 --> 00:32:00,840 Yeah, that would be great. 686 00:32:00,960 --> 00:32:02,520 How about Wednesday? 687 00:32:02,640 --> 00:32:03,600 Wednesday's good. 688 00:32:03,720 --> 00:32:04,520 Great. 689 00:32:04,640 --> 00:32:07,720 I'll give you my card. 690 00:32:07,840 --> 00:32:10,560 Thank you. 691 00:32:10,680 --> 00:32:11,920 May I escort you off the ship? 692 00:32:12,040 --> 00:32:12,800 Sure. 693 00:32:18,640 --> 00:32:19,720 I did what I said. 694 00:32:19,840 --> 00:32:21,680 No other women. 695 00:32:21,800 --> 00:32:22,720 That's true. 696 00:32:22,840 --> 00:32:24,160 So we can finally date? 697 00:32:24,280 --> 00:32:25,720 Yeah. 698 00:32:25,840 --> 00:32:27,200 So are you thinking of transferring to? 699 00:32:27,320 --> 00:32:28,160 A frigate? 700 00:32:28,280 --> 00:32:30,040 I'll be staying with Mike. 701 00:32:30,160 --> 00:32:30,920 That wasn't the plan. 702 00:32:31,040 --> 00:32:31,880 I'll be with Mike. 703 00:32:32,000 --> 00:32:32,800 Wasn't whose plan? 704 00:32:32,920 --> 00:32:34,920 That's was my plan. 705 00:32:35,040 --> 00:32:36,120 I'll Come to the hospital tonight. 706 00:32:36,240 --> 00:32:37,080 ET: Nav! 707 00:32:37,200 --> 00:32:38,840 Soon as I get this sorted. 708 00:32:38,960 --> 00:32:40,280 There's no need. 709 00:32:40,400 --> 00:32:41,200 You-- you heard. 710 00:32:41,320 --> 00:32:44,320 It's a superficial wound. 711 00:32:44,440 --> 00:32:47,280 I need to get sleep. 712 00:32:47,400 --> 00:32:50,400 You'll be otherwise engaged anyway. 713 00:32:50,520 --> 00:32:51,360 Then I'll see you tomorrow. 714 00:32:55,320 --> 00:32:56,440 Milk chocolate. 715 00:32:56,560 --> 00:32:57,320 Not dark. 716 00:33:17,080 --> 00:33:17,960 Hi. 717 00:33:18,080 --> 00:33:20,400 Hi. 718 00:33:20,520 --> 00:33:23,080 This all feels kind of unreal. 719 00:33:23,200 --> 00:33:25,280 I know. 720 00:33:25,400 --> 00:33:27,280 So what happens now? 721 00:33:27,400 --> 00:33:30,040 The federal police will put me somewhere safe, 722 00:33:30,160 --> 00:33:31,160 probably a long way from here. 723 00:33:34,120 --> 00:33:36,400 I would like to see you again. 724 00:33:36,520 --> 00:33:37,680 You can't. 725 00:33:37,800 --> 00:33:38,840 I'm a ghost, remember? 726 00:33:50,760 --> 00:33:53,680 You don't taste like a ghost. 727 00:33:53,800 --> 00:33:54,560 [knocking] 728 00:33:54,680 --> 00:33:57,800 GREG: We have to go. 729 00:33:57,920 --> 00:34:00,160 Maybe someday, if you don't forget me. 730 00:34:03,240 --> 00:34:05,120 You know where to find me. 731 00:35:15,440 --> 00:35:16,200 Do you hear there? 732 00:35:16,320 --> 00:35:17,120 Captain speaking. 733 00:35:19,560 --> 00:35:21,520 I'm proud of you all. 734 00:35:21,640 --> 00:35:24,240 What we have achieved will ensure the Fremantle-class HMAS 735 00:35:24,360 --> 00:35:28,000 Hammersley the rightful place in the dignified history 736 00:35:28,120 --> 00:35:30,960 of our fleet, and the fond memory of all those 737 00:35:31,080 --> 00:35:31,840 who've served aboard her. 738 00:35:35,880 --> 00:35:38,160 As her decommissioning day arrives, 739 00:35:38,280 --> 00:35:40,840 I can't think of a more fitting finale to her years of service. 740 00:35:45,480 --> 00:35:46,960 I wanted her to go out in a blaze of glory, 741 00:35:47,080 --> 00:35:48,960 and thanks to you all, the old girl has. 742 00:35:51,640 --> 00:35:52,880 And I want each and every one of you 743 00:35:53,000 --> 00:35:55,440 to sail with me again on the new Armidale-class 744 00:35:55,560 --> 00:35:58,800 ship, which I've just been informed I'll be commanding. 745 00:36:02,680 --> 00:36:04,680 You're the best ship's company a captain could have. 746 00:36:58,920 --> 00:37:02,720 Your recommendation for a frigate post. 747 00:37:02,840 --> 00:37:05,640 A big ship. 748 00:37:05,760 --> 00:37:09,960 Actually, I was thinking, um, that I'd take you 749 00:37:10,080 --> 00:37:11,560 up on your invitation to stay. 750 00:37:15,240 --> 00:37:16,600 Unless, of course, you want to get rid of me. 751 00:37:16,720 --> 00:37:18,160 I-- 752 00:37:18,280 --> 00:37:20,480 No. 753 00:37:20,600 --> 00:37:25,800 Nothing I appreciate more than loyalty, courage, and 754 00:37:25,920 --> 00:37:29,520 a real throat-ripping debate. 755 00:37:29,640 --> 00:37:30,560 So? 756 00:37:30,680 --> 00:37:31,920 Big isn't always best? 757 00:37:32,040 --> 00:37:34,120 Apparently not, sir. 758 00:37:34,240 --> 00:37:35,760 And the arm? 759 00:37:35,880 --> 00:37:36,680 Healing as we speak. 760 00:37:42,400 --> 00:37:44,600 Guard ho! 761 00:37:47,520 --> 00:37:51,080 Guard, general salute, present arms! 762 00:37:57,200 --> 00:37:59,560 [trumpeting military salute] 763 00:39:07,560 --> 00:39:09,440 Guard ho! 764 00:39:29,680 --> 00:39:31,960 Sir, Hammersley job is done. 765 00:39:32,080 --> 00:39:34,840 I commend her white ensign to your safekeeping 766 00:39:34,960 --> 00:39:39,040 until the naming of the new Hammersley. 767 00:39:39,160 --> 00:39:40,760 On behalf of the Navy, I'll hold this white ensign 768 00:39:40,880 --> 00:39:41,680 in safekeeping. 769 00:40:03,120 --> 00:40:07,480 Parade, left turn! 770 00:40:07,600 --> 00:40:11,440 Guard, left turn! 771 00:40:11,560 --> 00:40:14,440 Left turn! 772 00:40:14,560 --> 00:40:16,920 Parade, quick! 773 00:40:21,000 --> 00:40:23,360 [music playing and applause] 774 00:40:50,840 --> 00:40:53,200 [music - g-men, "rough ride"] 775 00:41:05,720 --> 00:41:09,920 LYRICS: Lightning striking! 776 00:41:10,040 --> 00:41:13,360 Thunder frightening! 777 00:41:13,480 --> 00:41:20,360 Storm clouds all around when the boys rode into town. 778 00:41:20,480 --> 00:41:24,560 You bump and grind till you're out of your mind. 779 00:41:24,680 --> 00:41:28,000 Shake and shout, there will be no doubt 780 00:41:28,120 --> 00:41:31,480 there's a rough ride coming! 781 00:41:31,600 --> 00:41:34,960 There's a rough ride coming! 782 00:41:35,080 --> 00:41:39,880 We hit the high-tide running, because there's 783 00:41:40,000 --> 00:41:41,400 a rough ride coming! 784 00:41:41,520 --> 00:41:42,880 You better hold on! 785 00:41:43,000 --> 00:41:43,840 You better hold on! 786 00:41:52,400 --> 00:41:58,920 Don't need money, we both need love. 787 00:41:59,040 --> 00:42:05,840 Come on and hold on honey, because here I come! 788 00:42:05,960 --> 00:42:07,320 [sound effect] 789 00:42:09,840 --> 00:42:12,480 [sound effect] 53016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.