Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,760 --> 00:00:07,080
[waves gently crashing]
2
00:00:14,520 --> 00:00:16,320
You wanted to see me, sir?
3
00:00:16,440 --> 00:00:17,840
X, you know Greg.
4
00:00:17,960 --> 00:00:19,280
This is his colleague,
Martina Royce.
5
00:00:19,400 --> 00:00:20,800
Hello.
MARTINA: Hi.
6
00:00:20,920 --> 00:00:22,160
You're obviously curious
about what's going on here.
7
00:00:22,280 --> 00:00:23,720
Off at first light,
going like the clappers?
8
00:00:23,840 --> 00:00:24,880
You bet.
9
00:00:25,000 --> 00:00:26,120
We're following
the Pacific Mariner.
10
00:00:26,240 --> 00:00:27,760
It has a transmitter on board.
11
00:00:27,880 --> 00:00:28,680
Nice work.
12
00:00:28,800 --> 00:00:29,920
How did you manage that?
13
00:00:30,040 --> 00:00:32,720
All thanks to
the captain here.
14
00:00:32,840 --> 00:00:36,720
Ursula-- Dr. Morrell,
ended up at my place.
15
00:00:40,640 --> 00:00:42,600
Admitted she'd made
some big mistakes.
16
00:00:42,720 --> 00:00:45,080
When Lisa and I started
working for Rick Gallagher,
17
00:00:45,200 --> 00:00:47,120
we just thought we were doing
research on some usually
18
00:00:47,240 --> 00:00:49,040
toxic species of crab.
19
00:00:49,160 --> 00:00:51,920
I encouraged her to see
these guys and set it right.
20
00:00:52,040 --> 00:00:53,600
She informed us that
Rick Gallagher would
21
00:00:53,720 --> 00:00:55,400
be loading the entire
stockpile of toxin
22
00:00:55,520 --> 00:00:57,840
onto the Pacific Mariner.
23
00:00:57,960 --> 00:00:59,160
If this stuff gets
out, we're talking
24
00:00:59,280 --> 00:01:00,680
deaths in the thousands.
25
00:01:00,800 --> 00:01:02,440
The trouble was, she
couldn't tell us the location
26
00:01:02,560 --> 00:01:04,080
or when it was
going to be loaded.
27
00:01:04,200 --> 00:01:06,800
So we gave her a transmitter
to activate when it was D-Day,
28
00:01:06,920 --> 00:01:08,200
and they were underway.
29
00:01:08,320 --> 00:01:10,320
Wait a second, are you--
30
00:01:10,440 --> 00:01:13,880
saying she's on board
the Pacific Mariner?
31
00:01:14,000 --> 00:01:15,200
Gallagher is a killer.
If he finds out
32
00:01:15,320 --> 00:01:16,800
It was her choice.
33
00:01:16,920 --> 00:01:18,040
Oh, and I'm sure you guys
pointed out all the pitfalls.
34
00:01:18,160 --> 00:01:19,320
Oh, come on.
Give us a break.
35
00:01:19,440 --> 00:01:20,840
She knew exactly what
risk it entailed.
36
00:01:20,960 --> 00:01:21,840
I'll bet she did.
37
00:01:21,960 --> 00:01:23,120
She asked us not to tell you.
38
00:01:23,240 --> 00:01:24,680
I'm sorry, it was the only way.
39
00:01:24,800 --> 00:01:25,880
Sir?
40
00:01:26,000 --> 00:01:26,760
From NAVCOM.
41
00:01:32,880 --> 00:01:34,160
The transmitter's
indicating the Pacific
42
00:01:34,280 --> 00:01:36,360
Mariner's maintaining
her course and speed.
43
00:01:36,480 --> 00:01:39,160
Our orders remain-- close
but do not intercept.
44
00:01:39,280 --> 00:01:40,160
I'll have to brief my team.
45
00:01:40,280 --> 00:01:42,120
GREG: Uh, I'd prefer you didn't.
46
00:01:42,240 --> 00:01:44,920
We need to keep security
on this as tight as a drum.
47
00:01:45,040 --> 00:01:46,960
And I'd prefer you trusted
my team as much as I do.
48
00:01:51,040 --> 00:01:53,400
[theme music]
49
00:02:38,280 --> 00:02:41,200
OK, team, listen up.
50
00:02:41,320 --> 00:02:43,200
Today, we're participating
in a joint operation
51
00:02:43,320 --> 00:02:45,800
with the federal police,
to track and ultimately
52
00:02:45,920 --> 00:02:47,360
intercept the Pacific Mariner.
53
00:02:47,480 --> 00:02:48,520
Rick Gallagher again?
54
00:02:48,640 --> 00:02:50,160
Yes.
55
00:02:50,280 --> 00:02:52,280
We believe Gallagher intends
to load a cargo of lethal toxin
56
00:02:52,400 --> 00:02:54,720
onto his ship, and
attempt to transport it
57
00:02:54,840 --> 00:02:56,560
out of our territorial waters.
58
00:02:56,680 --> 00:02:58,800
Do we have any idea what
he plans on doing with it?
59
00:02:58,920 --> 00:03:00,320
Our intelligence
suggests his aim
60
00:03:00,440 --> 00:03:02,320
is to want to sell it
internationally, to the highest
61
00:03:02,440 --> 00:03:03,720
black market bidder.
62
00:03:03,840 --> 00:03:05,600
So terrorists could
get their hands on it?
63
00:03:05,720 --> 00:03:07,120
Correct.
64
00:03:07,240 --> 00:03:09,280
Implications of
that are obvious.
65
00:03:09,400 --> 00:03:11,440
Our task is to prevent
it from happening.
66
00:03:11,560 --> 00:03:12,880
CHARGE: But we
can't intercept him
67
00:03:13,000 --> 00:03:14,920
until he's loaded the toxin.
68
00:03:15,040 --> 00:03:18,160
NAVCOM orders, Charge.
69
00:03:18,280 --> 00:03:20,920
This may be one of the most
important operations we've been
70
00:03:21,040 --> 00:03:23,520
called upon to
perform, and certainly
71
00:03:23,640 --> 00:03:26,360
one of the most dangerous.
72
00:03:26,480 --> 00:03:29,680
So let's stay sharp,
focus on the task at hand,
73
00:03:29,800 --> 00:03:31,520
and I'm sure we'll achieve
a positive outcome.
74
00:03:31,640 --> 00:03:32,760
Any questions?
- No, sir.
75
00:03:32,880 --> 00:03:34,040
- No, sir.
- All right.
76
00:03:34,160 --> 00:03:35,000
That's all.
77
00:03:44,120 --> 00:03:45,520
MARSHALL: With all
due respect, sir,
78
00:03:45,640 --> 00:03:47,920
the federal police don't
believe that aerial surveillance
79
00:03:48,040 --> 00:03:49,560
is a good idea.
80
00:03:49,680 --> 00:03:52,280
You see, If Gallagher gets an
inkling that we're onto him,
81
00:03:52,400 --> 00:03:53,840
he'll cut and run.
82
00:03:53,960 --> 00:03:57,920
We need to let him load the
toxins before we move in.
83
00:03:58,040 --> 00:03:58,840
Yes, sir.
84
00:03:58,960 --> 00:03:59,960
Yeah.
85
00:04:00,080 --> 00:04:01,560
We don't know who
the buyers are,
86
00:04:01,680 --> 00:04:03,760
but if they get their
hands on this toxin--
87
00:04:03,880 --> 00:04:05,360
Yes, sir.
88
00:04:05,480 --> 00:04:07,320
The Seahawk's at alert 30,
Kingston's on immediate notice
89
00:04:07,440 --> 00:04:08,200
to sail.
90
00:04:08,320 --> 00:04:10,720
Uh, sir?
91
00:04:10,840 --> 00:04:11,960
I'll call you back.
92
00:04:12,080 --> 00:04:14,400
We lost the signal.
93
00:04:14,520 --> 00:04:15,760
Has Pacific Mariner slowed?
94
00:04:15,880 --> 00:04:17,040
No, sir.
95
00:04:17,160 --> 00:04:18,400
Right at the time
we lost the signal,
96
00:04:18,520 --> 00:04:20,000
she'd maintained a
steady course at 8 knots.
97
00:04:20,120 --> 00:04:21,520
OK, I'll called the Feds.
98
00:04:21,640 --> 00:04:22,800
Get onto Hammersley.
99
00:04:30,240 --> 00:04:31,880
We may not be required
to board, depending
100
00:04:32,000 --> 00:04:33,280
on the support situation.
101
00:04:33,400 --> 00:04:37,120
And this toxin, will
we need protection?
102
00:04:37,240 --> 00:04:38,960
Yeah.
103
00:04:39,080 --> 00:04:40,000
Right.
104
00:04:40,120 --> 00:04:41,200
Well, according
to Dr. Morrell,
105
00:04:41,320 --> 00:04:42,960
the toxin isn't
harmful to marine life.
106
00:04:43,080 --> 00:04:44,400
Only humans?
107
00:04:44,520 --> 00:04:45,800
Yeah.
108
00:04:45,920 --> 00:04:48,680
It's a little bit scary.
109
00:04:48,800 --> 00:04:49,560
Ma'am.
110
00:04:54,440 --> 00:04:56,920
The armed services,
sooner or later you're going
111
00:04:57,040 --> 00:04:58,840
to get put on the hot plate.
112
00:04:58,960 --> 00:05:00,640
What helps is the thought
of Rick Gallagher, when
113
00:05:00,760 --> 00:05:02,840
they slap the handcuffs on him.
114
00:05:02,960 --> 00:05:03,760
It's personal?
115
00:05:03,880 --> 00:05:04,760
Oh, you bet it is.
116
00:05:09,080 --> 00:05:11,080
NAV: Well, not just for you.
117
00:05:11,200 --> 00:05:13,880
You mean the CO?
118
00:05:14,000 --> 00:05:15,840
One thing I do know about
him is that he will never put
119
00:05:15,960 --> 00:05:17,640
personal issues before duty.
120
00:05:17,760 --> 00:05:20,360
NAVCOM has lost the
tracking beacon signal.
121
00:05:20,480 --> 00:05:21,920
It could be a malfunction.
122
00:05:22,040 --> 00:05:23,240
Or Gallagher's
found the transmitter,
123
00:05:23,360 --> 00:05:25,160
and now Dr. Morrell
is in trouble.
124
00:05:25,280 --> 00:05:27,520
We could head for the Pacific
Mariner's last known lat
125
00:05:27,640 --> 00:05:29,000
and long and hope
she's still here.
126
00:05:29,120 --> 00:05:30,320
If he's found
it, he won't stay.
127
00:05:30,440 --> 00:05:31,560
Sir, we've got
to try something.
128
00:05:31,680 --> 00:05:33,400
Yes we do, and fast.
129
00:05:33,520 --> 00:05:35,480
Nav, it's this the
Pacific Mariner's course?
130
00:05:35,600 --> 00:05:37,160
Yes, boss.
131
00:05:37,280 --> 00:05:41,040
If she keeps to it, it'll take
her right here, Bright Island.
132
00:05:41,160 --> 00:05:43,360
GREG: That was searched.
133
00:05:43,480 --> 00:05:44,360
X: Maybe something was missed.
134
00:05:49,520 --> 00:05:51,600
In lieu of better intel,
I suggest we make for it.
135
00:05:51,720 --> 00:05:53,800
Every second counts.
136
00:05:53,920 --> 00:05:56,120
I could request
air reconnaissance.
137
00:05:56,240 --> 00:05:57,600
Well, just a single plane.
138
00:05:57,720 --> 00:05:58,960
If they are there, we don't
want to scare them off.
139
00:05:59,080 --> 00:05:59,840
Roger.
140
00:06:07,880 --> 00:06:11,840
Hammerhead 2, this is
whiskey foxtrot echo 5-1.
141
00:06:11,960 --> 00:06:14,120
No current activity
visible only on island.
142
00:06:14,240 --> 00:06:16,200
The beach on the south
seems a bit torn up.
143
00:06:16,320 --> 00:06:18,880
Some vegetation flattened on
the west side of the hill.
144
00:06:19,000 --> 00:06:22,040
No other signs of habitation
from up here, over.
145
00:06:22,160 --> 00:06:22,960
Copy that.
146
00:06:23,080 --> 00:06:23,960
Don't stick around.
147
00:06:24,080 --> 00:06:25,760
We'll take it from here, over.
148
00:06:25,880 --> 00:06:27,440
Shall I prepare a shore party?
149
00:06:27,560 --> 00:06:29,600
We can't be certain
there's no hostile element.
150
00:06:29,720 --> 00:06:32,360
If Gallagher gets away,
somewhere a lot of people
151
00:06:32,480 --> 00:06:33,800
are going to die.
152
00:06:33,920 --> 00:06:35,440
They may have left
something on the island
153
00:06:35,560 --> 00:06:36,680
that will give us some intel.
154
00:06:36,800 --> 00:06:38,920
True.
155
00:06:39,040 --> 00:06:40,440
Take the tinnie.
156
00:06:40,560 --> 00:06:43,960
Three of us, three of yours.
157
00:06:44,080 --> 00:06:46,200
Remember who we're
dealing with here.
158
00:06:46,320 --> 00:06:48,960
There's no one there, the
place could be booby-trapped.
159
00:06:49,080 --> 00:06:49,840
Away seaboat.
160
00:07:18,400 --> 00:07:19,880
FLYNN [OVER RADIO]: X-ray
2, this is Charlie 2,
161
00:07:20,000 --> 00:07:21,520
sit rep over.
162
00:07:21,640 --> 00:07:23,200
There's no sign of anybody.
163
00:07:23,320 --> 00:07:24,400
We're heading up a hillside.
164
00:07:27,360 --> 00:07:29,800
Murphy?
165
00:07:29,920 --> 00:07:31,520
We're approaching what
looks like an old World War
166
00:07:31,640 --> 00:07:33,120
II bunker.
167
00:07:33,240 --> 00:07:34,640
FLYNN [OVER RADIO]: Proceed
with caution X-ray 2, over.
168
00:07:34,760 --> 00:07:35,920
X: This is X-ray 2.
169
00:07:36,040 --> 00:07:38,120
Roger, out.
170
00:07:38,240 --> 00:07:42,320
It's been really
well camouflaged.
171
00:07:42,440 --> 00:07:44,800
[bird takes flight]
172
00:07:49,000 --> 00:07:49,760
X?
173
00:07:53,360 --> 00:07:54,720
Island spring water?
174
00:07:54,840 --> 00:07:56,240
Yeah, not a bad drop.
175
00:08:12,320 --> 00:08:13,120
Cobwebs.
176
00:08:17,200 --> 00:08:20,080
Hey, ET, You and me.
177
00:08:29,040 --> 00:08:31,360
Too late.
178
00:08:31,480 --> 00:08:33,840
X?
179
00:08:33,960 --> 00:08:36,280
What's that?
180
00:08:36,400 --> 00:08:37,760
It's a tracking device.
181
00:08:37,880 --> 00:08:38,760
Dammit.
182
00:08:38,880 --> 00:08:41,200
Charlie 2, this is X-ray 2--
183
00:08:49,760 --> 00:08:52,760
Transmitter has been
deliberately smashed.
184
00:08:52,880 --> 00:08:54,200
He's on to us.
185
00:08:54,320 --> 00:08:55,440
I'm a lot more concerned
about the implications
186
00:08:55,560 --> 00:08:57,080
for Dr. Morrell.
187
00:08:57,200 --> 00:08:58,640
Well, there's no evidence of
her having been on the island.
188
00:08:58,760 --> 00:09:00,560
I can only assume she's
still with Gallagher.
189
00:09:00,680 --> 00:09:02,400
And where is Gallagher?
190
00:09:02,520 --> 00:09:05,200
He could be anywhere.
191
00:09:05,320 --> 00:09:06,480
He's a lot slower than us.
192
00:09:06,600 --> 00:09:07,400
We knew where he was headed.
193
00:09:07,520 --> 00:09:09,000
We can still catch him.
194
00:09:09,120 --> 00:09:10,800
RO, when did the satellite
transmissions stop?
195
00:09:10,920 --> 00:09:12,040
Just after midnight.
196
00:09:12,160 --> 00:09:15,160
Which should be around here.
197
00:09:15,280 --> 00:09:16,720
OK, get onto NAVCOM.
198
00:09:16,840 --> 00:09:18,800
Ask for any intel they have
on vessels in this region
199
00:09:18,920 --> 00:09:19,720
from 1300.
200
00:09:19,840 --> 00:09:21,920
Yes, sir.
201
00:09:22,040 --> 00:09:23,200
They probably had
some aircraft up
202
00:09:23,320 --> 00:09:24,800
there checking on the cyclone.
203
00:09:24,920 --> 00:09:27,040
We might get a lucky sighting
of him on his new course.
204
00:09:27,160 --> 00:09:28,840
That's a long bow, isn't it?
205
00:09:28,960 --> 00:09:30,400
It's about the
only chance we have.
206
00:09:30,520 --> 00:09:32,560
Well, I better give
our lot the bad news.
207
00:09:36,640 --> 00:09:39,520
She may still be alive.
208
00:09:39,640 --> 00:09:46,120
She made some wrong
choices, But then we all do.
209
00:09:46,240 --> 00:09:47,560
Yeah, we do.
210
00:09:56,440 --> 00:09:57,640
Eat up, Buffer.
211
00:09:57,760 --> 00:09:59,760
Might be the last chance
to get for a while.
212
00:09:59,880 --> 00:10:02,360
Misty found my
conversation inspiring.
213
00:10:02,480 --> 00:10:03,280
Misty?
214
00:10:06,480 --> 00:10:08,120
Misty was that blonde you
were talking to at the bar
215
00:10:08,240 --> 00:10:09,800
last night?
216
00:10:09,920 --> 00:10:11,160
Name like Misty, she's either
a stripper or a whale-watcher.
217
00:10:11,280 --> 00:10:12,680
- Or both.
- Possibly both.
218
00:10:12,800 --> 00:10:14,200
Hey, hey.
219
00:10:14,320 --> 00:10:15,680
I finally get a woman
interested and I'm going to die
220
00:10:15,800 --> 00:10:17,400
inhaling some deadly toxin.
221
00:10:17,520 --> 00:10:19,880
Toxin, perfume, same result.
222
00:10:20,000 --> 00:10:22,160
You know, I'd like to see how
these guys handle this toxin
223
00:10:22,280 --> 00:10:24,280
when I feed it to them.
224
00:10:24,400 --> 00:10:26,320
Gentlemen, company.
225
00:10:26,440 --> 00:10:27,600
Hi.
226
00:10:27,720 --> 00:10:31,920
I agree with you completely.
227
00:10:32,040 --> 00:10:33,720
Martina.
228
00:10:33,840 --> 00:10:35,160
Buffer.
229
00:10:35,280 --> 00:10:37,720
Peter.
230
00:10:37,840 --> 00:10:40,520
[clears throat] You'll
have to excuse us, Martina.
231
00:10:40,640 --> 00:10:43,200
Peter's watch is about to
start, and I need to give
232
00:10:43,320 --> 00:10:44,720
my boys some information.
233
00:10:44,840 --> 00:10:46,320
Understood.
234
00:10:46,440 --> 00:10:48,080
We're relying on you
boys to find this ship.
235
00:10:48,200 --> 00:10:49,360
Oh, ma'am.
236
00:10:49,480 --> 00:10:52,400
If anyone can sniff
it out, it's the CO.
237
00:10:52,520 --> 00:10:54,560
Oh, um, I look
forward to hearing some
238
00:10:54,680 --> 00:10:57,440
of your inspiring conversation.
239
00:11:07,240 --> 00:11:09,080
Must be the pheromones, mate.
240
00:11:09,200 --> 00:11:09,960
What?
241
00:11:10,080 --> 00:11:10,880
Exactly.
242
00:11:11,000 --> 00:11:15,120
[chuckles]
243
00:11:15,240 --> 00:11:16,000
NAV: RO?
244
00:11:16,120 --> 00:11:17,120
Hmm?
245
00:11:17,240 --> 00:11:19,000
Any more on that
cyclone alert?
246
00:11:19,120 --> 00:11:21,080
Yeah, the center's
approximately 400 miles east
247
00:11:21,200 --> 00:11:23,680
of our current position.
248
00:11:23,800 --> 00:11:25,320
Well, at least we're
heading away from it.
249
00:11:25,440 --> 00:11:26,720
Keep me updated.
250
00:11:26,840 --> 00:11:29,520
Yes, ma'am.
251
00:11:29,640 --> 00:11:30,800
X?
252
00:11:30,920 --> 00:11:31,800
White with one.
253
00:11:31,920 --> 00:11:33,000
Buffer, thank you!
254
00:11:39,000 --> 00:11:39,880
What is it?
255
00:11:45,920 --> 00:11:50,760
The federal agent,
Martina, you wouldn't
256
00:11:50,880 --> 00:11:54,200
happen to know if she's single?
257
00:11:54,320 --> 00:11:56,920
She's not wearing a ring,
but how would you know?
258
00:11:57,040 --> 00:11:57,840
No.
259
00:11:57,960 --> 00:11:58,840
I mean-- I mean, I--
260
00:11:58,960 --> 00:12:00,280
I don't know if she's single.
261
00:12:00,400 --> 00:12:01,240
Right, OK.
262
00:12:01,360 --> 00:12:05,480
But Buff, she's a uni type.
263
00:12:09,280 --> 00:12:11,840
And she wouldn't be interested
in an uneducated Popeye
264
00:12:11,960 --> 00:12:13,040
like me?
- No.
265
00:12:13,160 --> 00:12:14,080
Right, OK.
Thanks, X.
266
00:12:14,200 --> 00:12:14,960
No, that's not what I--
267
00:12:15,080 --> 00:12:15,880
Right.
268
00:12:20,120 --> 00:12:20,920
MARSHALL: Yes, sir.
269
00:12:21,040 --> 00:12:22,200
I know, sir.
270
00:12:22,320 --> 00:12:23,560
I-- I know we want
to capture it intact,
271
00:12:23,680 --> 00:12:27,120
but what if the
target doesn't comply?
272
00:12:27,240 --> 00:12:30,720
Flynn's got to know
if he can sink it.
273
00:12:30,840 --> 00:12:31,840
Yeah.
274
00:12:31,960 --> 00:12:32,760
Yes, sir.
275
00:12:32,880 --> 00:12:33,960
Yeah.
276
00:12:34,080 --> 00:12:36,160
Yeah, as soon as
would be appreciated.
277
00:12:36,280 --> 00:12:37,840
Thank you, sir.
278
00:12:37,960 --> 00:12:38,960
Oh, that's great.
279
00:12:39,080 --> 00:12:40,360
Get this.
280
00:12:40,480 --> 00:12:42,240
If Hammersley has to
sink the Pacific Mariner,
281
00:12:42,360 --> 00:12:44,360
it needs ministerial approval.
282
00:12:44,480 --> 00:12:46,760
For the minister to
give it the go-ahead,
283
00:12:46,880 --> 00:12:52,440
he needs the PM'S authority,
and the PM can't be contacted.
284
00:12:52,560 --> 00:12:53,360
Isn't that good?
285
00:13:08,320 --> 00:13:11,280
You must really enjoy this
stuff out in the elements.
286
00:13:11,400 --> 00:13:12,200
Yeah.
287
00:13:12,320 --> 00:13:14,480
I love it.
288
00:13:14,600 --> 00:13:15,360
What about you?
289
00:13:15,480 --> 00:13:16,440
You like what you do?
290
00:13:16,560 --> 00:13:17,440
Yeah.
291
00:13:17,560 --> 00:13:19,520
Yeah, it's been three years now.
292
00:13:19,640 --> 00:13:21,320
It's gone so fast.
293
00:13:21,440 --> 00:13:24,800
I never seem to be home.
294
00:13:24,920 --> 00:13:26,520
What does your
boyfriend think of that?
295
00:13:26,640 --> 00:13:28,440
Hates it.
296
00:13:28,560 --> 00:13:30,760
Won't sleep with me the
first three nights back.
297
00:13:30,880 --> 00:13:35,200
Demands expensive sashimi.
298
00:13:35,320 --> 00:13:36,680
He's a Siamese.
299
00:14:09,560 --> 00:14:13,560
Some wayward gull
must've dropped this.
300
00:14:13,680 --> 00:14:16,800
Maybe it's not
wayward anymore.
301
00:14:16,920 --> 00:14:18,680
Maybe it's finally home.
302
00:14:21,640 --> 00:14:23,760
Barometer is
still falling, sir.
303
00:14:23,880 --> 00:14:25,000
Did you get
those Intel reports
304
00:14:25,120 --> 00:14:26,800
from the last transmission?
305
00:14:26,920 --> 00:14:29,040
There wasn't much, but
I've plotted the positions.
306
00:14:29,160 --> 00:14:30,480
Gallagher is
probably going to head
307
00:14:30,600 --> 00:14:33,280
towards territorial
waters, Timor or Indonesia.
308
00:14:33,400 --> 00:14:36,360
Or a rendezvous
with someone else.
309
00:14:36,480 --> 00:14:37,560
Here.
310
00:14:37,680 --> 00:14:40,520
Look, 1400, a boat
heading nor'east.
311
00:14:40,640 --> 00:14:41,440
Nor'east?
312
00:14:41,560 --> 00:14:43,160
I'm lost.
313
00:14:43,280 --> 00:14:45,000
I'm Gallagher, I'm
heading to Bright Island
314
00:14:45,120 --> 00:14:46,200
to pick up the toxin.
315
00:14:46,320 --> 00:14:48,240
Then I find a
transmitter on my boat.
316
00:14:48,360 --> 00:14:49,120
FLYNN: Right.
317
00:14:49,240 --> 00:14:50,680
I destroy the transmitter.
318
00:14:50,800 --> 00:14:52,320
Load the toxin.
319
00:14:52,440 --> 00:14:54,880
And head nor'east around the
storm to territorial waters
320
00:14:55,000 --> 00:14:56,240
where we can't touch him.
321
00:14:56,360 --> 00:14:57,720
This is the Pacific Mariner.
322
00:14:57,840 --> 00:14:58,960
Can we reach him first?
323
00:14:59,080 --> 00:15:02,320
Yeah, but we're going
through the storm.
324
00:15:02,440 --> 00:15:04,080
Nav, plot our course
to here, and try
325
00:15:04,200 --> 00:15:05,480
and make a good 18 knots.
326
00:15:05,600 --> 00:15:06,480
NAV: Ready on it, sir.
327
00:15:06,600 --> 00:15:07,800
I think we might just do it.
328
00:15:07,920 --> 00:15:09,720
Or sink trying.
329
00:15:09,840 --> 00:15:12,840
Sometimes you have to roll
the dice, X. Do you hear there?
330
00:15:12,960 --> 00:15:14,360
Captain speaking.
331
00:15:14,480 --> 00:15:16,080
We've determined the position
of the target vessel,
332
00:15:16,200 --> 00:15:18,200
and we'll pursue it at
our highest possible speed
333
00:15:18,320 --> 00:15:20,040
through the eye of the storm.
334
00:15:20,160 --> 00:15:21,000
This is it, team.
335
00:15:21,120 --> 00:15:22,440
This is what we trained for.
336
00:15:22,560 --> 00:15:24,240
A great many lives are at stake.
337
00:15:24,360 --> 00:15:25,560
People are relying on us.
338
00:15:25,680 --> 00:15:27,120
I do not intend
to let them down.
339
00:15:27,240 --> 00:15:28,000
That's all.
340
00:15:30,400 --> 00:15:32,600
[WAVES AND THUNDER CRASHING
VIOLENTLY]
341
00:15:34,600 --> 00:15:36,720
You got those intercept
points for me, Nav?
342
00:15:36,840 --> 00:15:38,040
This speed made good, sir.
343
00:15:38,160 --> 00:15:39,280
We should beat the
Pacific Mariner
344
00:15:39,400 --> 00:15:40,400
there by 15 to 20 minutes.
345
00:15:40,520 --> 00:15:41,960
Roger.
346
00:15:42,080 --> 00:15:43,520
Well, you can't be certain
that's where he's headed,
347
00:15:43,640 --> 00:15:45,440
not without radar
and aerial recon.
348
00:15:45,560 --> 00:15:46,800
I know where he's headed.
349
00:15:46,920 --> 00:15:48,080
We're just got to
get there in time.
350
00:15:52,720 --> 00:15:54,160
You better get down
to the wardroom.
351
00:15:54,280 --> 00:15:55,480
There's going to be
a lot more of this.
352
00:16:03,480 --> 00:16:04,360
Hold on.
353
00:16:09,360 --> 00:16:10,120
Hang in there, Paddy.
354
00:16:14,200 --> 00:16:15,080
Oh!
355
00:16:15,200 --> 00:16:17,080
Sorry.
356
00:16:17,200 --> 00:16:19,560
Oh, I don't know how
you keep your feet.
357
00:16:19,680 --> 00:16:20,720
That's OK.
358
00:16:20,840 --> 00:16:22,720
I, uh, took my fair
share of tumbles
359
00:16:22,840 --> 00:16:23,800
when I first started too.
360
00:16:27,360 --> 00:16:28,200
Oh, sorry.
361
00:16:28,320 --> 00:16:29,080
That's OK.
362
00:16:34,080 --> 00:16:34,960
[thunder crashing]
363
00:16:35,080 --> 00:16:37,400
We're making good speed, sir.
364
00:16:37,520 --> 00:16:40,480
Probably just as well it
is the old girl's last job.
365
00:16:40,600 --> 00:16:42,880
Sir, I was on the
line with NAVCOM.
366
00:16:43,000 --> 00:16:44,920
They're saying they can't get
any surveillance planes up,
367
00:16:45,040 --> 00:16:46,920
then we lost contact.
368
00:16:47,040 --> 00:16:48,200
I think it was our end.
369
00:16:48,320 --> 00:16:51,400
Everything's down,
even the radar.
370
00:16:51,520 --> 00:16:55,320
Come take a look, sir, Nav?
371
00:16:55,440 --> 00:16:57,200
Swain, bridge.
372
00:16:57,320 --> 00:16:59,120
Here there, Captain speaking.
373
00:16:59,240 --> 00:17:01,760
It is critical we
intercept our target.
374
00:17:01,880 --> 00:17:04,320
Unfortunately, we've lost
all communications, including
375
00:17:04,440 --> 00:17:06,680
radar, but we're working on it.
376
00:17:06,800 --> 00:17:11,280
In the meantime, here's a
little something to inspire us.
377
00:17:11,400 --> 00:17:13,760
[music - g-men, "rough ride"]
378
00:17:16,360 --> 00:17:18,720
[thunder crashes]
379
00:17:18,840 --> 00:17:22,720
LYRICS: Lightening strike, yeah!
380
00:17:22,840 --> 00:17:26,200
Thunder frightening!
381
00:17:26,320 --> 00:17:33,680
Storm clouds all around,
when the boys roll into town.
382
00:17:33,800 --> 00:17:37,640
You bump and grind till
you're out of your mind.
383
00:17:37,760 --> 00:17:40,600
Shake and shout,
they'll be no doubt
384
00:17:40,720 --> 00:17:44,080
there's a rough ride coming!
385
00:17:44,200 --> 00:17:47,560
There's a rough ride coming!
386
00:17:47,680 --> 00:17:51,040
We hit the high tide running!
387
00:17:51,160 --> 00:17:53,560
[music fades]
388
00:18:14,560 --> 00:18:16,280
X: I hope your hunch
about Gallagher's position
389
00:18:16,400 --> 00:18:17,920
is correct.
390
00:18:18,040 --> 00:18:19,560
Nav, estimated
time for intercept?
391
00:18:19,680 --> 00:18:20,480
10 minutes, sir.
392
00:18:23,480 --> 00:18:25,560
We made good time.
393
00:18:25,680 --> 00:18:27,240
Maybe he's dragging the chain.
394
00:18:27,360 --> 00:18:29,000
I've located the
communications problem, sir.
395
00:18:29,120 --> 00:18:30,240
It's the antenna.
396
00:18:30,360 --> 00:18:31,360
We need it fixed.
397
00:18:31,480 --> 00:18:32,320
We need to know
how far we can go
398
00:18:32,440 --> 00:18:33,640
if Gallagher doesn't heave to.
399
00:18:33,760 --> 00:18:34,680
Right, sir.
400
00:18:34,800 --> 00:18:35,680
Careful, ET.
401
00:18:35,800 --> 00:18:36,800
We can't afford to slow down.
402
00:18:36,920 --> 00:18:37,680
Sir.
403
00:18:37,800 --> 00:18:39,000
Put on a safety harness.
404
00:18:39,120 --> 00:18:39,880
Will do, ma'am.
405
00:19:00,520 --> 00:19:02,280
Thought about what you're
going to do after the ship's
406
00:19:02,400 --> 00:19:03,680
decommissioned, Chefo.
407
00:19:03,800 --> 00:19:07,160
Yeah, I'll stick
with the boss if I can.
408
00:19:07,280 --> 00:19:10,000
I think I want
to be a commander.
409
00:19:10,120 --> 00:19:11,280
Can't imagine not
doing this now.
410
00:19:15,000 --> 00:19:18,880
Well, I reckon
the bird has flown.
411
00:19:19,000 --> 00:19:22,040
It was always a long shot.
412
00:19:22,160 --> 00:19:23,520
Come on.
413
00:19:23,640 --> 00:19:24,840
Sorry, sir.
414
00:19:24,960 --> 00:19:26,400
It's taking longer
than expected.
415
00:19:26,520 --> 00:19:28,160
Soon as, ET.
416
00:19:28,280 --> 00:19:30,640
Sir.
417
00:19:30,760 --> 00:19:32,080
Can't get away again.
418
00:19:35,400 --> 00:19:37,080
We'll notify the Indonesians.
419
00:19:37,200 --> 00:19:38,000
They might pick him up.
420
00:19:55,840 --> 00:19:56,880
Contact red, 1-0!
421
00:20:02,080 --> 00:20:02,880
That's him.
422
00:20:08,000 --> 00:20:10,080
Pacific Mariner, this
is Australian warship.
423
00:20:10,200 --> 00:20:11,360
Stop, heave to.
424
00:20:11,480 --> 00:20:13,720
I intend to board you, over.
425
00:20:13,840 --> 00:20:15,360
Hello, Mike.
426
00:20:15,480 --> 00:20:19,600
Don't think I'll be stopping
for a chat much as I'd like to.
427
00:20:19,720 --> 00:20:20,800
Bring the ship
to action stations,
428
00:20:20,920 --> 00:20:23,760
X. Nowhere to hide this time.
429
00:20:23,880 --> 00:20:25,080
X [OVER COM]: Hands
to action stations.
430
00:20:25,200 --> 00:20:26,520
Hands to action stations.
[alarms ringing]
431
00:20:26,640 --> 00:20:27,880
Action stations!
[interposing voices]
432
00:20:28,000 --> 00:20:29,160
X [OVER RADIO]: Condition zulu.
433
00:20:29,280 --> 00:20:35,000
[inaudible]
434
00:20:35,120 --> 00:20:36,920
FLYNN: Pacific Mariner,
this is Australian warship.
435
00:20:37,040 --> 00:20:37,800
Stop!
436
00:20:37,920 --> 00:20:38,760
Heave to.
437
00:20:38,880 --> 00:20:41,000
I intend to board you, over.
438
00:20:41,120 --> 00:20:42,440
Nice of you to
join us, Spider.
439
00:20:42,560 --> 00:20:44,000
Hurry up and get your
anti-flash gear on.
440
00:20:44,120 --> 00:20:45,480
Chefo can't operate that 50--
441
00:20:45,600 --> 00:20:46,560
Sorry, Buff!
442
00:20:46,680 --> 00:20:47,480
You heard the man!
443
00:20:47,600 --> 00:20:48,400
Smurf up!
444
00:20:56,320 --> 00:20:57,800
This is Australian warship.
445
00:20:57,920 --> 00:20:59,400
Stop, heave to.
446
00:20:59,520 --> 00:21:00,480
I intend to board you.
447
00:21:03,760 --> 00:21:05,720
40-60 aim at target!
448
00:21:05,840 --> 00:21:07,720
40-60 aim at target, sir.
449
00:21:07,840 --> 00:21:09,200
Roger.
450
00:21:09,320 --> 00:21:10,240
Comms problem fixed, sir!
451
00:21:10,360 --> 00:21:11,160
Well done.
452
00:21:16,360 --> 00:21:19,240
He's maintaining speed.
453
00:21:19,360 --> 00:21:23,520
Heave to, Pacific Mariner,
or I will fire upon you.
454
00:21:23,640 --> 00:21:25,120
You might like
to rethink that.
455
00:21:37,320 --> 00:21:38,400
Say hello to your boyfriend.
456
00:21:38,520 --> 00:21:40,680
Mike!
457
00:21:40,800 --> 00:21:43,520
If you care
anything for Ursula,
458
00:21:43,640 --> 00:21:45,560
if she means anything to you--
459
00:21:45,680 --> 00:21:49,560
FLYNN: 40-60 one round
only across the bow.
460
00:21:49,680 --> 00:21:53,080
40-60, one round
only across the bow.
461
00:21:53,200 --> 00:21:54,720
Engage!
462
00:21:54,840 --> 00:21:57,440
[gunshot]
463
00:21:57,560 --> 00:22:01,360
Pacific Mariner, heave
to or I will fire to hit.
464
00:22:01,480 --> 00:22:04,200
So that's all you think
of your girlfriend, Mike.
465
00:22:04,320 --> 00:22:08,040
No, I do believe
you're bluffing.
466
00:22:08,160 --> 00:22:13,440
Pacific Mariner, cut your
engines or I will fire on you.
467
00:22:13,560 --> 00:22:14,320
Fire away!
468
00:22:22,040 --> 00:22:23,400
RO, has NAVCOM
spoken to Canberra?
469
00:22:23,520 --> 00:22:24,720
RO [OVER RADIO]:
They've still been
470
00:22:24,840 --> 00:22:26,320
unable to get definitive
rules of engagement
471
00:22:26,440 --> 00:22:28,040
from the prime minister, over.
472
00:22:28,160 --> 00:22:29,720
We need an answer, now.
473
00:22:29,840 --> 00:22:30,880
RO [OVER RADIO]: Yes, sir.
474
00:22:31,000 --> 00:22:34,640
Pacific Mariner
is not slowing, sir.
475
00:22:34,760 --> 00:22:37,320
40-60, one round
only across the bow.
476
00:22:37,440 --> 00:22:40,600
40-60, one round
only across the bow.
477
00:22:40,720 --> 00:22:42,080
Engage!
478
00:22:42,200 --> 00:22:44,560
[gunshot]
479
00:22:47,120 --> 00:22:49,280
Listen, and
listen good, Flynn.
480
00:22:49,400 --> 00:22:51,080
If I don't send a
message confirming
481
00:22:51,200 --> 00:22:52,480
I'm in foreign water
within an hour,
482
00:22:52,600 --> 00:22:54,080
the toxin will be
released into the water
483
00:22:54,200 --> 00:22:56,280
supply of an Australian town.
484
00:22:56,400 --> 00:23:00,000
You sink me,
innocent people die.
485
00:23:00,120 --> 00:23:01,280
Sir, the target
will be a no-go
486
00:23:01,400 --> 00:23:02,600
in less than three minutes.
487
00:23:02,720 --> 00:23:04,440
NAVCOM: This threat
complicates the issue.
488
00:23:04,560 --> 00:23:06,360
Do not fire unless fired upon.
489
00:23:06,480 --> 00:23:08,360
We are trying to get an order
from the prime minister.
490
00:23:08,480 --> 00:23:09,320
Is that understood?
491
00:23:09,440 --> 00:23:10,240
Yes, sir.
492
00:23:15,240 --> 00:23:17,000
GALLAGHER [OVER RADIO]: So
what's it going to be, Flynn?
493
00:23:20,440 --> 00:23:22,760
This is Australian
warship, sir.
494
00:23:22,880 --> 00:23:27,520
Heave to now, or I
will fire on you.
495
00:23:27,640 --> 00:23:29,520
Two minutes to foreign
territorial waters.
496
00:23:29,640 --> 00:23:31,560
NAVCOM is still
trying for an answer.
497
00:23:31,680 --> 00:23:35,480
We need to get
an order on this!
498
00:23:35,600 --> 00:23:36,960
He's bluffing.
499
00:23:37,080 --> 00:23:39,360
I'm not so sure, sir.
500
00:23:39,480 --> 00:23:40,640
Let me through, Flynn.
501
00:23:40,760 --> 00:23:42,400
Any toxin in Australia
will be destroyed.
502
00:23:42,520 --> 00:23:45,080
I give you my word.
503
00:23:45,200 --> 00:23:47,160
40-60, shift target.
504
00:23:47,280 --> 00:23:48,720
Engine room compartment.
505
00:23:51,560 --> 00:23:53,920
40-60, shift target.
506
00:23:54,040 --> 00:23:55,600
Engine room compartment.
507
00:23:55,720 --> 00:23:57,240
40-60, shift target.
508
00:23:57,360 --> 00:23:58,600
Engine root compartment.
509
00:23:58,720 --> 00:24:00,320
Aimed at target!
510
00:24:00,440 --> 00:24:01,760
Aimed at target, sir.
511
00:24:01,880 --> 00:24:02,680
Roger.
512
00:24:06,040 --> 00:24:07,760
One minute.
513
00:24:07,880 --> 00:24:10,040
I know I could
rely on your, Flynn.
514
00:24:10,160 --> 00:24:11,200
Adios!
515
00:24:11,320 --> 00:24:12,680
Ugh!
516
00:24:12,800 --> 00:24:14,080
Ah!
- He's lying!
517
00:24:14,200 --> 00:24:15,360
All the toxins are onboard.
Sink us!
518
00:24:15,480 --> 00:24:16,280
Sink us now!
519
00:24:16,400 --> 00:24:17,400
Get out of it!
520
00:24:17,520 --> 00:24:19,240
[machine gun fire]
521
00:24:20,240 --> 00:24:20,800
Alarm!
Machine gunner!
522
00:24:20,920 --> 00:24:21,720
X: Alarm!
523
00:24:21,840 --> 00:24:23,200
Machine gunner!
524
00:24:23,320 --> 00:24:25,720
[machine gun fire]
525
00:24:25,840 --> 00:24:26,720
Cease fire!
526
00:24:26,840 --> 00:24:28,400
G2 gun loaded.
527
00:24:28,520 --> 00:24:29,920
G2, shift target.
Bridge.
528
00:24:30,040 --> 00:24:30,840
X: G2, shift target.
Bridge.
529
00:24:30,960 --> 00:24:32,560
G2, aim at target, ma'am!
530
00:24:32,680 --> 00:24:33,880
Three bursts only.
Bridge.
531
00:24:34,000 --> 00:24:35,080
X: Three bursts.
Bridge.
532
00:24:35,200 --> 00:24:36,000
Engage!
533
00:24:36,120 --> 00:24:37,880
[machine gun fire]
534
00:24:42,080 --> 00:24:42,960
G2 misfire!
535
00:24:43,080 --> 00:24:44,480
G2, unship weapons.
536
00:24:44,600 --> 00:24:45,680
Change out, G2.
537
00:24:45,800 --> 00:24:47,400
30 seconds to foreign waters.
538
00:24:53,000 --> 00:24:54,720
40-60, two rounds only.
539
00:24:54,840 --> 00:24:56,920
Engine room compartment.
540
00:24:57,040 --> 00:24:59,440
40-60, two rounds.
541
00:24:59,560 --> 00:25:02,880
Engine room compartment.
542
00:25:03,000 --> 00:25:03,880
Engage!
543
00:25:04,000 --> 00:25:04,840
[gunshot]
544
00:25:04,960 --> 00:25:07,320
[massive blast]
545
00:25:26,120 --> 00:25:28,000
Check, check, check.
546
00:25:28,120 --> 00:25:29,440
Good shooting, guns crews.
547
00:25:36,320 --> 00:25:38,360
Looks like they're
surrendering.
548
00:25:46,240 --> 00:25:48,200
But no sign of Dr. Morrell.
549
00:25:48,320 --> 00:25:50,160
They're abandoning ship.
550
00:25:50,280 --> 00:25:51,160
She's sinking.
551
00:25:53,920 --> 00:25:55,920
Slow ahead, both engines.
552
00:25:56,040 --> 00:25:59,280
Sir, I'll prepare
a recovery team.
553
00:25:59,400 --> 00:26:00,240
Hands to boarding stations.
554
00:26:00,360 --> 00:26:01,240
Hands to boarding stations.
555
00:26:01,360 --> 00:26:02,120
Hands to boarding stations.
556
00:26:20,680 --> 00:26:23,360
NAVCOM just gave
the order to engage.
557
00:26:23,480 --> 00:26:24,640
Better late than never.
558
00:26:24,760 --> 00:26:25,520
Thanks, RO.
559
00:26:45,120 --> 00:26:45,920
Port side.
560
00:26:46,040 --> 00:26:47,000
That's it.
561
00:26:47,120 --> 00:26:48,160
Easy.
562
00:26:48,280 --> 00:26:50,280
Yeah, get under his arms, Chefo.
563
00:26:50,400 --> 00:26:51,160
Here.
564
00:26:51,280 --> 00:26:53,360
In.
565
00:26:53,480 --> 00:26:55,240
There's nothing we
can do for this bloke.
566
00:26:55,360 --> 00:26:56,400
I see something!
567
00:26:56,520 --> 00:26:57,280
Red, 4-0.
568
00:27:04,360 --> 00:27:05,200
It's Ursula.
569
00:27:11,160 --> 00:27:12,600
Good shooting, Spider.
570
00:27:12,720 --> 00:27:14,600
All that training
finally paid off.
571
00:27:14,720 --> 00:27:15,560
Sir?
572
00:27:15,680 --> 00:27:17,600
I think I killed him.
573
00:27:17,720 --> 00:27:19,040
You did your job, son.
574
00:27:19,160 --> 00:27:20,720
He was a threat to the
ship and to your shipmates.
575
00:27:20,840 --> 00:27:22,280
RO: Sir?
576
00:27:22,400 --> 00:27:25,320
We got Dr. Morrell.
577
00:27:25,440 --> 00:27:26,200
She's dead, captain.
578
00:27:31,480 --> 00:27:35,400
From now on, that's what you
and your crew are going to say.
579
00:27:35,520 --> 00:27:37,360
For her sake, it's better
that everyone believe she's
580
00:27:37,480 --> 00:27:39,560
at the bottom of the ocean.
581
00:27:39,680 --> 00:27:40,600
Understood.
582
00:27:46,080 --> 00:27:47,320
You scared the life out of me.
583
00:27:47,440 --> 00:27:49,120
I was playing hard to get.
584
00:27:49,240 --> 00:27:50,640
GREG: Dr. Morrell?
585
00:27:50,760 --> 00:27:52,840
Are there any more stores
of the toxin anywhere?
586
00:27:52,960 --> 00:27:55,600
Every ounce of the toxin
in existence is on that boat.
587
00:27:55,720 --> 00:27:56,880
Any reason I'm alive
is because I never
588
00:27:57,000 --> 00:27:58,480
revealed the formula,
so you can tell
589
00:27:58,600 --> 00:28:01,480
your bosses the threat's over.
590
00:28:01,600 --> 00:28:04,080
X, perhaps you could find some
dry clothes for Dr. Morrell?
591
00:28:04,200 --> 00:28:07,360
Of course.
592
00:28:07,480 --> 00:28:09,480
RO, notify NAVCOM
we've secured the target
593
00:28:09,600 --> 00:28:11,360
and we're turning
prisoners over to the Feds.
594
00:28:11,480 --> 00:28:12,680
Yes, sir.
595
00:28:12,800 --> 00:28:14,640
I wanted to get my
hands on Gallagher.
596
00:28:14,760 --> 00:28:15,960
You're going to
have to stand in line.
597
00:28:21,760 --> 00:28:23,200
FLYNN [OVER RADIO]:
This is Charlie 2.
598
00:28:23,320 --> 00:28:25,800
I want the tinnie out as
well searching for survivors.
599
00:28:25,920 --> 00:28:27,080
The Feds will join you.
600
00:28:27,200 --> 00:28:28,360
Any sign of Gallagher, ET?
601
00:28:28,480 --> 00:28:29,680
ET [OVER RADIO]: Not
yet, boss, but we're
602
00:28:29,800 --> 00:28:30,880
still searching, over.
603
00:28:31,000 --> 00:28:32,360
Notify me the
minute you find him.
604
00:28:32,480 --> 00:28:33,760
ET [OVER RADIO]: Will do, sir.
605
00:28:33,880 --> 00:28:35,320
X: Sir, suggest we
send a dive team
606
00:28:35,440 --> 00:28:37,400
down to do a thorough search
of the Pacific Mariner.
607
00:28:37,520 --> 00:28:38,960
Gallagher may still be on board.
608
00:28:39,080 --> 00:28:40,800
Good call, X. Go for it.
609
00:28:40,920 --> 00:28:42,400
Although I don't think
he's the type of guy that
610
00:28:42,520 --> 00:28:43,480
would go down with his ship.
611
00:28:43,600 --> 00:28:44,800
Hmm.
612
00:28:44,920 --> 00:28:45,920
ET [OVER RADIO]: Charlie
2, this is Romeo 2.
613
00:28:46,040 --> 00:28:47,120
I think we've got
Gallagher, over.
614
00:28:55,360 --> 00:28:56,120
Righto.
615
00:28:56,240 --> 00:28:57,040
Get him in, ET.
616
00:28:57,160 --> 00:28:58,000
Let's turn him over.
617
00:29:01,120 --> 00:29:02,640
It's not him.
618
00:29:02,760 --> 00:29:03,720
He's wearing Gallagher's jacket.
619
00:29:03,840 --> 00:29:05,040
It's a trick.
620
00:29:05,160 --> 00:29:07,000
Charlie 2, this is Romeo 2.
621
00:29:07,120 --> 00:29:08,160
We do not have Gallagher!
622
00:29:08,280 --> 00:29:10,040
Repeat, we do not
have Gallagher!
623
00:29:10,160 --> 00:29:11,480
Say again, ET?
624
00:29:11,600 --> 00:29:13,200
ET [OVER RADIO]: I say
again, it's not Gallagher.
625
00:29:13,320 --> 00:29:14,600
Of course it's not.
626
00:29:14,720 --> 00:29:16,920
Wasn't that far to swim,
and none of your people
627
00:29:17,040 --> 00:29:18,280
were watching the
starboard side.
628
00:29:18,400 --> 00:29:20,440
Don't!
629
00:29:20,560 --> 00:29:22,120
Don't be foolish, Kate.
630
00:29:22,240 --> 00:29:23,160
Let her go.
631
00:29:23,280 --> 00:29:24,200
Put down the gun.
632
00:29:24,320 --> 00:29:26,000
Uh, no.
633
00:29:26,120 --> 00:29:29,200
[laughs] I'm not
asking for much, Mike.
634
00:29:29,320 --> 00:29:32,120
Drive me a few hundred yards
that way, give me a RHIB,
635
00:29:32,240 --> 00:29:35,640
and you get Ursula back
without a hold in her head.
636
00:29:35,760 --> 00:29:38,440
What could be fairer than that?
637
00:29:38,560 --> 00:29:39,400
Lower the weapon.
638
00:29:39,520 --> 00:29:40,320
Sir--
639
00:29:40,440 --> 00:29:46,400
That's an order, X.
640
00:29:46,520 --> 00:29:48,760
That's the spirit, Kate.
641
00:29:48,880 --> 00:29:51,880
I did that to show you
I'm a reasonable man,
642
00:29:52,000 --> 00:29:53,240
but this ship is going nowhere.
643
00:29:56,840 --> 00:29:58,680
I'm not bluffing.
644
00:29:58,800 --> 00:30:00,520
I'll kill her.
645
00:30:00,640 --> 00:30:04,720
Kill her, and we'll kill you.
646
00:30:04,840 --> 00:30:06,880
I'll do it.
647
00:30:07,000 --> 00:30:09,640
Reacquire target.
648
00:30:09,760 --> 00:30:12,760
You'll get one shot away.
649
00:30:12,880 --> 00:30:14,160
Your choice.
Her or me?
650
00:30:14,280 --> 00:30:15,280
Who do you want to kill most?
651
00:30:15,400 --> 00:30:16,760
After all, we both
outsmarted you.
652
00:30:16,880 --> 00:30:18,720
No one outsmarted me!
653
00:30:18,840 --> 00:30:19,960
You got lucky.
654
00:30:20,080 --> 00:30:22,680
Yeah, that's what
all the losers say.
655
00:30:22,800 --> 00:30:24,760
Sir, the RHIB--
656
00:30:24,880 --> 00:30:27,280
[gunshot]
657
00:30:33,360 --> 00:30:35,720
[gunshot]
658
00:30:42,320 --> 00:30:44,000
Sir!
659
00:30:44,120 --> 00:30:45,360
Ursula!
660
00:30:45,480 --> 00:30:47,040
You all right?
661
00:30:47,160 --> 00:30:48,800
Oh.
662
00:30:48,920 --> 00:30:49,720
X!
663
00:30:49,840 --> 00:30:52,280
It's just a graze.
664
00:30:52,400 --> 00:30:54,320
X!
665
00:30:54,440 --> 00:30:55,200
It's fine.
666
00:30:55,320 --> 00:30:56,560
I'm absolutely--
667
00:30:56,680 --> 00:30:57,480
-- pale.
668
00:30:57,600 --> 00:30:58,360
Take care of her, Swain.
669
00:30:58,480 --> 00:31:00,000
I'm-- I'm fine.
670
00:31:00,120 --> 00:31:01,000
Sir, keep pressure on there.
671
00:31:01,120 --> 00:31:01,920
I'll go and get my kit.
672
00:31:06,400 --> 00:31:08,240
Those frigates need all
the help they can get.
673
00:31:28,240 --> 00:31:30,320
Make sure that rig's
secured properly,
674
00:31:30,440 --> 00:31:32,240
boys, and square
away those yards.
675
00:31:35,480 --> 00:31:37,040
Ma'am?
676
00:31:37,160 --> 00:31:39,480
Just wanted to thank
you for looking after me.
677
00:31:39,600 --> 00:31:41,760
Well, you didn't need
much looking after, ma'am.
678
00:31:41,880 --> 00:31:44,800
You handled those
seas like a veteran.
679
00:31:44,920 --> 00:31:46,560
Well, thanks anyway.
680
00:31:46,680 --> 00:31:48,400
No trouble.
681
00:31:48,520 --> 00:31:50,240
Well, take care.
682
00:31:50,360 --> 00:31:51,840
Yeah, you too.
683
00:31:51,960 --> 00:31:52,720
Ma'am?
684
00:31:56,200 --> 00:31:58,400
Would you like to
have lunch sometime?
685
00:31:58,520 --> 00:32:00,840
Yeah, that would be great.
686
00:32:00,960 --> 00:32:02,520
How about Wednesday?
687
00:32:02,640 --> 00:32:03,600
Wednesday's good.
688
00:32:03,720 --> 00:32:04,520
Great.
689
00:32:04,640 --> 00:32:07,720
I'll give you my card.
690
00:32:07,840 --> 00:32:10,560
Thank you.
691
00:32:10,680 --> 00:32:11,920
May I escort you off the ship?
692
00:32:12,040 --> 00:32:12,800
Sure.
693
00:32:18,640 --> 00:32:19,720
I did what I said.
694
00:32:19,840 --> 00:32:21,680
No other women.
695
00:32:21,800 --> 00:32:22,720
That's true.
696
00:32:22,840 --> 00:32:24,160
So we can finally date?
697
00:32:24,280 --> 00:32:25,720
Yeah.
698
00:32:25,840 --> 00:32:27,200
So are you thinking
of transferring to?
699
00:32:27,320 --> 00:32:28,160
A frigate?
700
00:32:28,280 --> 00:32:30,040
I'll be staying with Mike.
701
00:32:30,160 --> 00:32:30,920
That wasn't the plan.
702
00:32:31,040 --> 00:32:31,880
I'll be with Mike.
703
00:32:32,000 --> 00:32:32,800
Wasn't whose plan?
704
00:32:32,920 --> 00:32:34,920
That's was my plan.
705
00:32:35,040 --> 00:32:36,120
I'll Come to the
hospital tonight.
706
00:32:36,240 --> 00:32:37,080
ET: Nav!
707
00:32:37,200 --> 00:32:38,840
Soon as I get this sorted.
708
00:32:38,960 --> 00:32:40,280
There's no need.
709
00:32:40,400 --> 00:32:41,200
You-- you heard.
710
00:32:41,320 --> 00:32:44,320
It's a superficial wound.
711
00:32:44,440 --> 00:32:47,280
I need to get sleep.
712
00:32:47,400 --> 00:32:50,400
You'll be otherwise
engaged anyway.
713
00:32:50,520 --> 00:32:51,360
Then I'll see you tomorrow.
714
00:32:55,320 --> 00:32:56,440
Milk chocolate.
715
00:32:56,560 --> 00:32:57,320
Not dark.
716
00:33:17,080 --> 00:33:17,960
Hi.
717
00:33:18,080 --> 00:33:20,400
Hi.
718
00:33:20,520 --> 00:33:23,080
This all feels kind of unreal.
719
00:33:23,200 --> 00:33:25,280
I know.
720
00:33:25,400 --> 00:33:27,280
So what happens now?
721
00:33:27,400 --> 00:33:30,040
The federal police will
put me somewhere safe,
722
00:33:30,160 --> 00:33:31,160
probably a long way from here.
723
00:33:34,120 --> 00:33:36,400
I would like to see you again.
724
00:33:36,520 --> 00:33:37,680
You can't.
725
00:33:37,800 --> 00:33:38,840
I'm a ghost, remember?
726
00:33:50,760 --> 00:33:53,680
You don't taste like a ghost.
727
00:33:53,800 --> 00:33:54,560
[knocking]
728
00:33:54,680 --> 00:33:57,800
GREG: We have to go.
729
00:33:57,920 --> 00:34:00,160
Maybe someday, if
you don't forget me.
730
00:34:03,240 --> 00:34:05,120
You know where to find me.
731
00:35:15,440 --> 00:35:16,200
Do you hear there?
732
00:35:16,320 --> 00:35:17,120
Captain speaking.
733
00:35:19,560 --> 00:35:21,520
I'm proud of you all.
734
00:35:21,640 --> 00:35:24,240
What we have achieved will
ensure the Fremantle-class HMAS
735
00:35:24,360 --> 00:35:28,000
Hammersley the rightful place
in the dignified history
736
00:35:28,120 --> 00:35:30,960
of our fleet, and the
fond memory of all those
737
00:35:31,080 --> 00:35:31,840
who've served aboard her.
738
00:35:35,880 --> 00:35:38,160
As her decommissioning
day arrives,
739
00:35:38,280 --> 00:35:40,840
I can't think of a more fitting
finale to her years of service.
740
00:35:45,480 --> 00:35:46,960
I wanted her to go out
in a blaze of glory,
741
00:35:47,080 --> 00:35:48,960
and thanks to you
all, the old girl has.
742
00:35:51,640 --> 00:35:52,880
And I want each and
every one of you
743
00:35:53,000 --> 00:35:55,440
to sail with me again on
the new Armidale-class
744
00:35:55,560 --> 00:35:58,800
ship, which I've just been
informed I'll be commanding.
745
00:36:02,680 --> 00:36:04,680
You're the best ship's
company a captain could have.
746
00:36:58,920 --> 00:37:02,720
Your recommendation
for a frigate post.
747
00:37:02,840 --> 00:37:05,640
A big ship.
748
00:37:05,760 --> 00:37:09,960
Actually, I was thinking,
um, that I'd take you
749
00:37:10,080 --> 00:37:11,560
up on your invitation to stay.
750
00:37:15,240 --> 00:37:16,600
Unless, of course, you
want to get rid of me.
751
00:37:16,720 --> 00:37:18,160
I--
752
00:37:18,280 --> 00:37:20,480
No.
753
00:37:20,600 --> 00:37:25,800
Nothing I appreciate more
than loyalty, courage, and
754
00:37:25,920 --> 00:37:29,520
a real throat-ripping debate.
755
00:37:29,640 --> 00:37:30,560
So?
756
00:37:30,680 --> 00:37:31,920
Big isn't always best?
757
00:37:32,040 --> 00:37:34,120
Apparently not, sir.
758
00:37:34,240 --> 00:37:35,760
And the arm?
759
00:37:35,880 --> 00:37:36,680
Healing as we speak.
760
00:37:42,400 --> 00:37:44,600
Guard ho!
761
00:37:47,520 --> 00:37:51,080
Guard, general
salute, present arms!
762
00:37:57,200 --> 00:37:59,560
[trumpeting military salute]
763
00:39:07,560 --> 00:39:09,440
Guard ho!
764
00:39:29,680 --> 00:39:31,960
Sir, Hammersley job is done.
765
00:39:32,080 --> 00:39:34,840
I commend her white
ensign to your safekeeping
766
00:39:34,960 --> 00:39:39,040
until the naming of
the new Hammersley.
767
00:39:39,160 --> 00:39:40,760
On behalf of the Navy,
I'll hold this white ensign
768
00:39:40,880 --> 00:39:41,680
in safekeeping.
769
00:40:03,120 --> 00:40:07,480
Parade, left turn!
770
00:40:07,600 --> 00:40:11,440
Guard, left turn!
771
00:40:11,560 --> 00:40:14,440
Left turn!
772
00:40:14,560 --> 00:40:16,920
Parade, quick!
773
00:40:21,000 --> 00:40:23,360
[music playing and applause]
774
00:40:50,840 --> 00:40:53,200
[music - g-men, "rough ride"]
775
00:41:05,720 --> 00:41:09,920
LYRICS: Lightning striking!
776
00:41:10,040 --> 00:41:13,360
Thunder frightening!
777
00:41:13,480 --> 00:41:20,360
Storm clouds all around when
the boys rode into town.
778
00:41:20,480 --> 00:41:24,560
You bump and grind till
you're out of your mind.
779
00:41:24,680 --> 00:41:28,000
Shake and shout,
there will be no doubt
780
00:41:28,120 --> 00:41:31,480
there's a rough ride coming!
781
00:41:31,600 --> 00:41:34,960
There's a rough ride coming!
782
00:41:35,080 --> 00:41:39,880
We hit the high-tide
running, because there's
783
00:41:40,000 --> 00:41:41,400
a rough ride coming!
784
00:41:41,520 --> 00:41:42,880
You better hold on!
785
00:41:43,000 --> 00:41:43,840
You better hold on!
786
00:41:52,400 --> 00:41:58,920
Don't need money,
we both need love.
787
00:41:59,040 --> 00:42:05,840
Come on and hold on honey,
because here I come!
788
00:42:05,960 --> 00:42:07,320
[sound effect]
789
00:42:09,840 --> 00:42:12,480
[sound effect]
53016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.