Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,760 --> 00:00:08,080
[upbeat music]
2
00:00:14,080 --> 00:00:15,960
[boat horn sounding]
3
00:00:16,080 --> 00:00:18,120
You're blowing
pretty hard there, Nav.
4
00:00:18,240 --> 00:00:19,680
Oh, where'd you come from?
5
00:00:19,800 --> 00:00:22,760
I took off near the uni,
went around through Nightcliff,
6
00:00:22,880 --> 00:00:25,160
around the point, down
through the gardens,
7
00:00:25,280 --> 00:00:27,480
along the esplanade,
and here I am.
8
00:00:27,600 --> 00:00:28,960
What?
9
00:00:29,080 --> 00:00:30,240
Just because I'm not looking
like a sun-dried tomato?
10
00:00:30,360 --> 00:00:31,160
[thud]
11
00:00:31,280 --> 00:00:32,720
Oh!
12
00:00:32,840 --> 00:00:33,600
Oh!
13
00:00:33,720 --> 00:00:35,360
Oh, are you OK?
14
00:00:35,480 --> 00:00:36,640
Oh!
15
00:00:36,760 --> 00:00:39,840
Yeah, yeah, yeah,
you're a bit of a demon
16
00:00:39,960 --> 00:00:41,280
on that thing, buddy.
17
00:00:41,400 --> 00:00:42,440
Yeah, sorry.
18
00:00:42,560 --> 00:00:43,320
That's all right.
19
00:00:43,440 --> 00:00:45,360
No one was hurt much.
20
00:00:45,480 --> 00:00:46,280
Declan, come on.
21
00:00:46,400 --> 00:00:47,880
We're boarding, love.
22
00:00:48,000 --> 00:00:49,080
Are you going on a holiday?
23
00:00:49,200 --> 00:00:50,560
Uh, yeah, fishing cruise.
24
00:00:50,680 --> 00:00:51,800
Mum won a competition.
25
00:00:51,920 --> 00:00:52,960
Declan!
26
00:00:53,080 --> 00:00:53,840
Well, have fun.
27
00:00:53,960 --> 00:00:54,760
Ta!
28
00:00:54,880 --> 00:00:55,680
See you, buddy.
29
00:00:55,800 --> 00:00:56,760
See you later.
30
00:00:56,880 --> 00:00:58,120
You all right?
31
00:00:58,240 --> 00:00:59,360
MAN [OVER LOUDSPEAKER]:
This is the last call
32
00:00:59,480 --> 00:01:02,160
for all passengers
boarding the Inako.
33
00:01:02,280 --> 00:01:04,080
[upbeat music]
34
00:01:04,200 --> 00:01:06,520
[electronic beeping]
35
00:01:08,560 --> 00:01:11,160
[door opens, closes]
36
00:01:11,280 --> 00:01:12,320
All ready, boss.
37
00:01:12,440 --> 00:01:14,240
Just waiting for
Swain's replacement.
38
00:01:14,360 --> 00:01:16,000
Any more details
on the distress call?
39
00:01:16,120 --> 00:01:18,000
According to Coastwatch,
it isn't sinking.
40
00:01:18,120 --> 00:01:18,960
It's just stationary.
41
00:01:19,080 --> 00:01:20,440
Here's her position.
42
00:01:20,560 --> 00:01:21,680
How long will it take?
43
00:01:21,800 --> 00:01:23,960
At best speed, one
and a half hours.
44
00:01:24,080 --> 00:01:25,400
That's if we ever leave port.
45
00:01:25,520 --> 00:01:27,080
[ringing]
46
00:01:27,200 --> 00:01:28,360
CO, Hammersley.
47
00:01:28,480 --> 00:01:29,360
DARRYL [OVER PHONE]:
Sir, a call for you,
48
00:01:29,480 --> 00:01:31,360
NAVCOM, Lieutenant Smith.
49
00:01:31,480 --> 00:01:32,800
What is it, Darryl?
50
00:01:32,920 --> 00:01:34,440
DARRYL [OVER PHONE]: Sir,
we have a slight problem
51
00:01:34,560 --> 00:01:35,480
with your replacement coxswain.
52
00:01:38,480 --> 00:01:40,960
Ooh, ooh, ooh.
53
00:01:41,080 --> 00:01:42,200
Ooh.
54
00:01:42,320 --> 00:01:44,000
OK, OK, remember--
remember the bike?
55
00:01:44,120 --> 00:01:46,120
You're riding up the hill.
56
00:01:46,240 --> 00:01:48,480
You get to the top of the hill,
and it's down the other side,
57
00:01:48,600 --> 00:01:49,880
OK?
58
00:01:50,000 --> 00:01:51,640
Trust me, this is
nothing like riding a bike.
59
00:01:51,760 --> 00:02:00,200
[laughs]
[breathing deeply] [moans]
60
00:02:00,320 --> 00:02:02,240
The contractions are
still 15 minutes apart.
61
00:02:02,360 --> 00:02:03,680
It's still going to be a while.
62
00:02:03,800 --> 00:02:05,280
I told you I didn't need
to come to the hospital
63
00:02:05,400 --> 00:02:07,280
until the contractions
were five minutes.
64
00:02:07,400 --> 00:02:08,240
[laughs]
65
00:02:08,360 --> 00:02:09,680
Ah.
66
00:02:09,800 --> 00:02:11,120
Ooh.
67
00:02:11,240 --> 00:02:12,400
[ringing]
68
00:02:12,520 --> 00:02:14,240
Oh, you shouldn't
have that on in here.
69
00:02:14,360 --> 00:02:15,720
Oh, I'm sorry.
70
00:02:15,840 --> 00:02:18,240
[ringing]
71
00:02:18,360 --> 00:02:21,240
Yes, sir.
72
00:02:21,360 --> 00:02:22,640
Yeah, we're just at
the hospital now.
73
00:02:22,760 --> 00:02:25,320
Yeah, Sally's in the
early stages of labor.
74
00:02:25,440 --> 00:02:28,200
[breathing deeply] Ooh.
75
00:02:28,320 --> 00:02:30,640
What?
76
00:02:30,760 --> 00:02:32,440
Yeah, I understand
that boss, but--
77
00:02:35,480 --> 00:02:36,280
there's nobody else?
78
00:02:40,320 --> 00:02:41,240
Yes, sir.
79
00:02:41,360 --> 00:02:42,160
Yes, sir.
80
00:02:45,200 --> 00:02:46,560
[beep]
81
00:02:46,680 --> 00:02:49,040
[somber music]
82
00:02:49,160 --> 00:02:52,320
My replacement's got the flu.
83
00:02:52,440 --> 00:02:54,520
So?
84
00:02:54,640 --> 00:02:55,640
So there's a
vessel in distress
85
00:02:55,760 --> 00:02:58,600
and the Hammersley
is being tasked.
86
00:02:58,720 --> 00:02:59,960
I'm a ship-stopper,
honey, you know that.
87
00:03:03,080 --> 00:03:04,400
Boat can't sail
without its coxswain.
88
00:03:07,920 --> 00:03:11,120
Look, it's 90 minutes out
there and 90 minutes back.
89
00:03:11,240 --> 00:03:12,360
Right?
90
00:03:12,480 --> 00:03:16,480
I'll be right here
in three hours, OK?
91
00:03:16,600 --> 00:03:18,480
I promise.
92
00:03:18,600 --> 00:03:21,480
I'm sorry.
93
00:03:21,600 --> 00:03:23,960
See you soon.
94
00:03:24,080 --> 00:03:26,960
I love you.
95
00:03:27,080 --> 00:03:30,920
[pensive music]
96
00:03:35,040 --> 00:03:38,880
[theme music]
97
00:04:17,880 --> 00:04:19,840
[music fades]
98
00:04:20,840 --> 00:04:23,720
[electronic beeping]
99
00:04:27,920 --> 00:04:30,240
Range to datum, 23 miles.
100
00:04:30,360 --> 00:04:31,960
Try them again, X.
101
00:04:32,080 --> 00:04:33,600
Pretty Lady, this
is Australian warship
102
00:04:33,720 --> 00:04:35,840
calling you on VHF channel 1-6.
103
00:04:35,960 --> 00:04:38,760
Over.
104
00:04:38,880 --> 00:04:40,720
How you doing there, Swain?
105
00:04:40,840 --> 00:04:43,280
Fine, sir.
106
00:04:43,400 --> 00:04:45,120
Little tired, maybe.
107
00:04:45,240 --> 00:04:47,200
I imagine you're not liking
the Navy at this moment.
108
00:04:47,320 --> 00:04:48,080
No, sir.
109
00:04:48,200 --> 00:04:49,120
I love the Navy.
110
00:04:49,240 --> 00:04:51,040
I just hate the flu.
111
00:04:51,160 --> 00:04:52,480
Pretty Lady, this
is Australian warship
112
00:04:52,600 --> 00:04:55,120
calling you on VHF channel 1-6.
113
00:04:55,240 --> 00:04:56,080
Over.
114
00:04:56,200 --> 00:04:58,920
Mail for you, sir.
115
00:04:59,040 --> 00:05:01,760
[dramatic music]
116
00:05:02,840 --> 00:05:03,880
[door opens, closes]
117
00:05:04,000 --> 00:05:05,560
KATE MCGREGOR [OVER
COMMS]: Pretty
118
00:05:05,680 --> 00:05:08,000
Lady, this is Australian warship
calling you on VHF channel 1-6.
119
00:05:08,120 --> 00:05:10,320
Over.
120
00:05:10,440 --> 00:05:14,280
[dramatic music]
121
00:05:32,720 --> 00:05:34,600
[beep]
122
00:05:37,680 --> 00:05:41,040
[suspenseful music]
123
00:05:44,840 --> 00:05:45,920
URSULA MORRELL [ON
VIDEO]: The toxin
124
00:05:46,040 --> 00:05:47,600
is highly lethal to humans.
125
00:05:47,720 --> 00:05:51,480
It is clear, odorless, and
is very hard to detect.
126
00:05:51,600 --> 00:05:53,680
That's Dr. Morrell.
127
00:05:53,800 --> 00:05:55,480
Just watch.
128
00:05:55,600 --> 00:05:57,360
URSULA MORRELL [ON VIDEO]:
Orally ingested, the symptoms
129
00:05:57,480 --> 00:05:59,000
begin with breathing
difficulties,
130
00:05:59,120 --> 00:06:01,920
followed by paralysis, and
eventually asphyxiation.
131
00:06:02,040 --> 00:06:04,600
MAN [ON VIDEO]: In 24 hours,
these people will be found
132
00:06:04,720 --> 00:06:06,400
dead in Australian waters.
133
00:06:06,520 --> 00:06:09,240
Monitor international news
sources for confirmation.
134
00:06:09,360 --> 00:06:11,400
Further details will follow.
135
00:06:11,520 --> 00:06:12,840
[whoosh]
136
00:06:12,960 --> 00:06:14,240
[beep]
137
00:06:14,360 --> 00:06:15,160
I don't understand.
138
00:06:15,280 --> 00:06:16,320
What is this?
139
00:06:16,440 --> 00:06:17,520
I don't know.
140
00:06:17,640 --> 00:06:18,840
I received it
anonymously in the mail.
141
00:06:18,960 --> 00:06:20,200
Well, do you think
it's a terrorist threat?
142
00:06:20,320 --> 00:06:21,440
Some kind of mass poisoning?
143
00:06:21,560 --> 00:06:23,120
It certainly looks that way.
144
00:06:23,240 --> 00:06:27,720
[sighs] Ursula Morrell,
what is she doing?
145
00:06:27,840 --> 00:06:30,000
She must be involved in this.
146
00:06:30,120 --> 00:06:30,960
[knocking]
147
00:06:31,080 --> 00:06:33,760
You wanted to see me, sir?
148
00:06:33,880 --> 00:06:36,920
RO, this package, did it
come in the regular mail?
149
00:06:37,040 --> 00:06:38,880
No, it was delivered
by courier to the ship
150
00:06:39,000 --> 00:06:39,880
this morning.
151
00:06:40,000 --> 00:06:43,240
OK, thanks.
152
00:06:43,360 --> 00:06:47,200
24 hours, if that
had come in the post,
153
00:06:47,320 --> 00:06:49,800
those people in the
video would be dead.
154
00:06:49,920 --> 00:06:52,080
Someone's giving us the
opportunity to save them.
155
00:06:52,200 --> 00:06:53,960
NAV [OVER COMMS]: We're coming
up on the contact, boss.
156
00:06:54,080 --> 00:06:58,120
Lookout reports a
speedboat and two POVs.
157
00:06:58,240 --> 00:07:01,080
[dramatic music]
158
00:07:05,120 --> 00:07:07,480
[engine revving]
159
00:07:15,000 --> 00:07:16,440
Am I rapt to see you guys.
160
00:07:16,560 --> 00:07:18,160
What's the problem?
161
00:07:18,280 --> 00:07:19,360
Ran out of petrol.
162
00:07:19,480 --> 00:07:20,480
She had a full
tank when we left.
163
00:07:20,600 --> 00:07:22,040
Are you serious?
164
00:07:22,160 --> 00:07:23,720
So we've come all the way
out here because your boat's
165
00:07:23,840 --> 00:07:24,600
run out of petrol?
166
00:07:27,520 --> 00:07:29,240
Your radio not working?
167
00:07:29,360 --> 00:07:30,560
- No.
- All right.
168
00:07:30,680 --> 00:07:31,560
We'll give you a hand.
169
00:07:31,680 --> 00:07:32,440
ET, you want to check her out?
170
00:07:37,560 --> 00:07:40,240
MAN [OVER COMMS]: Sir,
Commander Marshall on the line.
171
00:07:40,360 --> 00:07:42,280
I received an anonymous
package this morning
172
00:07:42,400 --> 00:07:45,040
containing a CD with some
information on it that
173
00:07:45,160 --> 00:07:46,880
may indicate a security risk.
174
00:07:47,000 --> 00:07:47,840
Security risk?
175
00:07:47,960 --> 00:07:48,760
Where?
176
00:07:48,880 --> 00:07:50,200
I'm not sure.
177
00:07:50,320 --> 00:07:51,640
The information looks
like it's been downloaded
178
00:07:51,760 --> 00:07:53,600
from some sort of website.
179
00:07:53,720 --> 00:07:55,320
There's some video
footage of some people
180
00:07:55,440 --> 00:07:56,840
and a voice claiming
that they'll
181
00:07:56,960 --> 00:07:59,880
all be killed in Australian
waters within 24 hours.
182
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Killed?
183
00:08:01,120 --> 00:08:02,280
MIKE FLYNN [OVER
COMMS]: Yes, sir.
184
00:08:02,400 --> 00:08:04,680
The implication was
they'd be poisoned.
185
00:08:04,800 --> 00:08:06,280
Ursula Morrell, a
marine biologist,
186
00:08:06,400 --> 00:08:09,280
is featured on the site,
attesting to the effectiveness
187
00:08:09,400 --> 00:08:11,120
of a particular toxin.
188
00:08:11,240 --> 00:08:14,120
This is all part of this
Bright Island nonsense,
189
00:08:14,240 --> 00:08:15,320
isn't it?
190
00:08:15,440 --> 00:08:16,600
I think it could
be a warning, sir.
191
00:08:16,720 --> 00:08:18,840
What would be the
purpose of such a video?
192
00:08:18,960 --> 00:08:20,440
MIKE FLYNN [OVER COMMS]:
An advertisement, sir,
193
00:08:20,560 --> 00:08:21,680
for the toxin.
194
00:08:21,800 --> 00:08:23,000
Advertisement?
195
00:08:23,120 --> 00:08:24,520
MIKE FLYNN [OVER
COMMS]: I'm guessing
196
00:08:24,640 --> 00:08:26,440
that once the potential of
the toxin is demonstrated,
197
00:08:26,560 --> 00:08:29,120
it'll go up for sale
to the highest bidder.
198
00:08:29,240 --> 00:08:30,840
This is more likely a hoax.
199
00:08:30,960 --> 00:08:32,440
It may be, of course.
200
00:08:32,560 --> 00:08:33,920
But I would strongly
suggest that you
201
00:08:34,040 --> 00:08:36,680
at least pass this
information on to the feds.
202
00:08:36,800 --> 00:08:37,880
Mike, OK.
203
00:08:38,000 --> 00:08:40,480
As there is a supposed
threat to life,
204
00:08:40,600 --> 00:08:42,080
I will pass the information on.
205
00:08:42,200 --> 00:08:43,440
MIKE FLYNN [OVER
COMMS]: Thank you, sir.
206
00:08:43,560 --> 00:08:46,040
Lieutenant, get me the feds.
207
00:08:46,160 --> 00:08:47,960
[dramatic music]
208
00:08:49,000 --> 00:08:50,440
No drama.
209
00:08:50,560 --> 00:08:51,760
Just give us some fuel and
we'll get out of your hair.
210
00:08:51,880 --> 00:08:53,880
You don't need any fuel, mate.
211
00:08:54,000 --> 00:08:56,120
I reckon what you need
is a new fuel pump.
212
00:08:56,240 --> 00:08:57,440
Told you we had petrol.
213
00:08:57,560 --> 00:08:58,360
What would I know?
214
00:08:58,480 --> 00:08:59,280
I'm just a girl.
215
00:08:59,400 --> 00:09:00,520
A heavily pregnant one.
216
00:09:00,640 --> 00:09:01,440
When are you due?
217
00:09:01,560 --> 00:09:03,760
A couple of weeks.
218
00:09:03,880 --> 00:09:04,960
You're pushing it, aren't you?
219
00:09:05,080 --> 00:09:06,000
You're way out here.
220
00:09:06,120 --> 00:09:07,320
What if you go into labor?
221
00:09:07,440 --> 00:09:08,600
I said I wasn't due
for a couple of weeks.
222
00:09:08,720 --> 00:09:09,960
So, what?
223
00:09:10,080 --> 00:09:11,280
You've never heard of
the term "premature"?
224
00:09:11,400 --> 00:09:12,880
Where are you headed?
225
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Just taking my old
man's boat for a spin.
226
00:09:15,120 --> 00:09:15,880
What?
227
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
30 miles out to sea?
228
00:09:17,120 --> 00:09:17,880
X?
229
00:09:20,920 --> 00:09:22,240
Cool, OK?
230
00:09:22,360 --> 00:09:23,360
If you could just help us
out with the fuel pump,
231
00:09:23,480 --> 00:09:24,840
we'll be on our way.
232
00:09:24,960 --> 00:09:28,080
MIKE FLYNN [OVER COMMS]:
X-ray 2, this is Charlie 2.
233
00:09:28,200 --> 00:09:29,360
This is X-ray 2, over.
234
00:09:29,480 --> 00:09:30,720
MIKE FLYNN [OVER COMMS]:
I've just received
235
00:09:30,840 --> 00:09:31,960
a report from NT police.
236
00:09:32,080 --> 00:09:33,520
The speedboat Pretty
Lady was reported
237
00:09:33,640 --> 00:09:34,520
as stolen this morning.
238
00:09:38,920 --> 00:09:40,600
How was I supposed
to know it was stolen?
239
00:09:40,720 --> 00:09:43,240
I already told you I just
borrowed it from a mate.
240
00:09:43,360 --> 00:09:45,160
No, you said it was your dad.
241
00:09:45,280 --> 00:09:46,680
But I'm more interested
in finding out
242
00:09:46,800 --> 00:09:48,320
where you were planning on
taking your 30-ought week
243
00:09:48,440 --> 00:09:49,480
pregnant girlfriend.
244
00:09:49,600 --> 00:09:50,760
Just for a ride.
245
00:09:50,880 --> 00:09:51,920
By the look of these,
you were planning
246
00:09:52,040 --> 00:09:53,040
to go out for more than a day.
247
00:09:56,200 --> 00:09:59,680
We're taking that vessel
under two and returning to port.
248
00:09:59,800 --> 00:10:01,480
Get these too comfortable,
and let your wife
249
00:10:01,600 --> 00:10:03,040
know you're heading for home.
250
00:10:03,160 --> 00:10:03,960
All right, sir.
251
00:10:04,080 --> 00:10:06,200
I can certainly do that.
252
00:10:06,320 --> 00:10:07,080
X?
253
00:10:11,720 --> 00:10:13,920
I spoke to Marshall
about the CD.
254
00:10:14,040 --> 00:10:15,000
He thinks it's a hoax.
255
00:10:15,120 --> 00:10:16,720
Oh, so what are
you going to do?
256
00:10:16,840 --> 00:10:17,960
I'm going to see
the feds myself
257
00:10:18,080 --> 00:10:20,280
when we get back to port.
258
00:10:20,400 --> 00:10:23,240
[suspenseful music]
259
00:10:25,800 --> 00:10:28,120
[dramatic music]
260
00:10:30,200 --> 00:10:32,520
[electronic beeping]
261
00:10:35,600 --> 00:10:37,600
Contractions are about
10 minutes apart, RO.
262
00:10:37,720 --> 00:10:41,200
Wow, so she's, uh, she's
ready to drop anchor then?
263
00:10:41,320 --> 00:10:43,200
Not yet, mate.
264
00:10:43,320 --> 00:10:44,800
Not till I'm there to
catch the little fella
265
00:10:44,920 --> 00:10:46,120
in about 90 minutes.
266
00:10:46,240 --> 00:10:47,680
Actually, just
before you do that,
267
00:10:47,800 --> 00:10:50,360
there's an email here for
the captain marked urgently.
268
00:10:50,480 --> 00:10:52,320
Let me just print it out.
269
00:10:52,440 --> 00:10:53,320
Thanks.
- Good to go?
270
00:10:53,440 --> 00:10:54,240
Yeah.
271
00:10:56,960 --> 00:11:00,160
"I am desperately hoping you
have received the CD by now.
272
00:11:00,280 --> 00:11:03,040
Please believe I am an unwilling
participant in this crime.
273
00:11:03,160 --> 00:11:05,320
Footage of me has been
lifted from elsewhere."
274
00:11:05,440 --> 00:11:07,280
Is this from Ursula?
275
00:11:07,400 --> 00:11:09,080
Read on.
276
00:11:09,200 --> 00:11:12,560
"To verify, please check
the pathology of the last two
277
00:11:12,680 --> 00:11:14,160
poisonings on Bright Island.
278
00:11:14,280 --> 00:11:16,440
It should read--" Do you have
any idea what that means?
279
00:11:16,560 --> 00:11:18,800
Haven't got a clue, but
I can get it checked out.
280
00:11:18,920 --> 00:11:21,360
"Please believe me,
lives at risk, Ursula."
281
00:11:21,480 --> 00:11:22,720
Are you forwarding
this to NAVCOM?
282
00:11:22,840 --> 00:11:27,320
Yeah, now they
have to believe us.
283
00:11:27,440 --> 00:11:30,800
[dramatic music]
284
00:11:58,400 --> 00:12:01,280
Have you ever made
a really big mistake?
285
00:12:01,400 --> 00:12:04,120
Something you totally
regret but can't undo?
286
00:12:04,240 --> 00:12:08,320
I don't-- well, I can't--
287
00:12:08,440 --> 00:12:11,640
[laughs] I didn't think so.
288
00:12:11,760 --> 00:12:14,520
You're a genuine good guy.
289
00:12:14,640 --> 00:12:17,240
What do you think you've
done that's so terrible?
290
00:12:17,360 --> 00:12:18,400
If you tell me,
maybe I can help.
291
00:12:21,480 --> 00:12:24,800
[suspenseful music]
292
00:12:34,240 --> 00:12:36,080
[knocking]
293
00:12:37,680 --> 00:12:40,320
Hey, how about
putting a DVD on?
294
00:12:40,440 --> 00:12:42,080
Ah, man.
You wouldn't see the end of it.
295
00:12:42,200 --> 00:12:43,200
We'll be home in
next to no time.
296
00:12:47,120 --> 00:12:49,680
Hey, are you OK?
297
00:12:49,800 --> 00:12:53,000
Yeah, yeah, I've just
got a really sore back.
298
00:12:53,120 --> 00:12:54,600
What kind of sore back?
299
00:12:54,720 --> 00:12:56,120
The kind that comes
with carrying around
300
00:12:56,240 --> 00:12:58,800
a lead balloon for nine months.
301
00:12:58,920 --> 00:13:00,560
Do you mind if I
take a look at it?
302
00:13:00,680 --> 00:13:03,400
Hey, you perv!
303
00:13:03,520 --> 00:13:04,800
I'm the ship's
medical officer.
304
00:13:07,480 --> 00:13:08,960
Can you show me
where the pain is?
305
00:13:09,080 --> 00:13:13,360
Oh, yeah, it's, um,
right here through my hips.
306
00:13:13,480 --> 00:13:14,720
What are you doing?
307
00:13:14,840 --> 00:13:17,600
Just seeing if
it's a contraction.
308
00:13:17,720 --> 00:13:19,640
Hey, Swain, any word on Sally?
309
00:13:19,760 --> 00:13:21,280
Yeah, man.
310
00:13:21,400 --> 00:13:22,480
Contractions are eight minutes
apart and she's doing well.
311
00:13:22,600 --> 00:13:24,200
Who's Sally?
312
00:13:24,320 --> 00:13:25,960
My wife.
313
00:13:26,080 --> 00:13:28,200
Don't tell me your
missus is having a baby.
314
00:13:28,320 --> 00:13:29,080
Yeah, as we speak.
315
00:13:29,200 --> 00:13:30,120
[laughs]
316
00:13:30,240 --> 00:13:32,040
So what are you doing here?
317
00:13:32,160 --> 00:13:33,840
Making himself
useless, same as you
318
00:13:33,960 --> 00:13:35,720
will when the time comes.
319
00:13:35,840 --> 00:13:37,600
He can't stand the
sight of blood.
320
00:13:37,720 --> 00:13:38,480
Oh, hey.
321
00:13:38,600 --> 00:13:39,720
Are you guys hungry?
322
00:13:39,840 --> 00:13:40,760
I'm starving.
323
00:13:40,880 --> 00:13:42,440
Huh.
324
00:13:42,560 --> 00:13:44,520
Well, how does a ricotta tart
with caramelized onion sound,
325
00:13:44,640 --> 00:13:45,440
eh?
326
00:13:45,560 --> 00:13:46,920
Got any chips?
327
00:13:47,040 --> 00:13:49,880
[laughs] Seriously?
328
00:13:50,000 --> 00:13:51,280
Come on.
329
00:13:51,400 --> 00:13:54,120
[upbeat music]
330
00:13:54,240 --> 00:13:55,520
I'm just going to
go get my medical kit,
331
00:13:55,640 --> 00:13:59,240
but I'll be back in
a minute, all right?
332
00:13:59,360 --> 00:14:02,240
[dramatic music]
333
00:14:06,360 --> 00:14:09,000
Sir, federal
agent Greg Murphy.
334
00:14:11,720 --> 00:14:13,840
Agent Murphy, Lieutenant
Commander Flynn.
335
00:14:13,960 --> 00:14:16,360
Yeah, Mike, I'm at NAVCOM
with Commander Marshall.
336
00:14:16,480 --> 00:14:18,720
Lieutenant Smith alerted
me to your email.
337
00:14:18,840 --> 00:14:20,200
Glad to hear that.
338
00:14:20,320 --> 00:14:23,120
Now we've managed to verify
Ursula Morrell's claims
339
00:14:23,240 --> 00:14:26,120
regarding the toxicology
of the recently deceased,
340
00:14:26,240 --> 00:14:29,240
which means you may in fact be
on to something genuine here.
341
00:14:29,360 --> 00:14:32,120
Now that CD you were
sent, when did it arrive?
342
00:14:32,240 --> 00:14:33,920
This morning, which
indicates the threat
343
00:14:34,040 --> 00:14:35,560
to kill some people
in Australian waters
344
00:14:35,680 --> 00:14:37,120
will be carried out today.
345
00:14:37,240 --> 00:14:38,560
We need to find that boat.
346
00:14:38,680 --> 00:14:42,200
Well, how do you propose
we conduct the search?
347
00:14:42,320 --> 00:14:44,520
The name of the
targeted vessel is Inako.
348
00:14:44,640 --> 00:14:45,880
It was on the video.
349
00:14:46,000 --> 00:14:47,960
Mike, we'll
liaise with Canberra
350
00:14:48,080 --> 00:14:48,920
and the federal police.
351
00:14:49,040 --> 00:14:50,400
We'll get back to you ASAP.
352
00:14:53,200 --> 00:14:56,080
Sir, you said the name
of the vessel was Inako
353
00:14:56,200 --> 00:14:57,640
That's correct, ET.
354
00:14:57,760 --> 00:15:00,720
I reckon I know
that boat, sir.
355
00:15:00,840 --> 00:15:03,800
I saw it this morning.
356
00:15:03,920 --> 00:15:06,720
MAN [ON VIDEO]: In 24 hours
these people will be found
357
00:15:06,840 --> 00:15:09,200
dead in Australian waters.
358
00:15:09,320 --> 00:15:11,280
Monitor international news
sources for confirmation.
359
00:15:11,400 --> 00:15:12,640
That's it.
360
00:15:12,760 --> 00:15:13,800
And she was berthed
at the harbor.
361
00:15:13,920 --> 00:15:14,760
She was, what?
362
00:15:14,880 --> 00:15:16,240
Taking down cruisers, right?
363
00:15:16,360 --> 00:15:18,800
Um, we ran into each
other jogging this morning.
364
00:15:18,920 --> 00:15:20,640
You're 100% certain
it was the Inako?
365
00:15:20,760 --> 00:15:22,040
Mhm.
366
00:15:22,160 --> 00:15:24,120
Can you back the
video up a bit, boss?
367
00:15:24,240 --> 00:15:26,040
[beep]
368
00:15:26,160 --> 00:15:26,920
Stop there.
369
00:15:29,800 --> 00:15:32,320
It's skater boy.
370
00:15:32,440 --> 00:15:34,760
Well, NAVCOM can't get hold
of Inako's charter company.
371
00:15:34,880 --> 00:15:37,120
So there is no way of
confirming their course.
372
00:15:37,240 --> 00:15:39,400
OK, this is our
current position.
373
00:15:39,520 --> 00:15:41,840
I can't remember all of
Inako's cruise highlights
374
00:15:41,960 --> 00:15:43,520
that were listed on
the promotional board.
375
00:15:43,640 --> 00:15:48,200
But one of them was definitely
Soldier Point, Melville Island.
376
00:15:48,320 --> 00:15:51,600
Can you remember
any others, ET?
377
00:15:51,720 --> 00:15:54,760
No, I'm sorry, X.
378
00:15:54,880 --> 00:15:56,640
Nav?
379
00:15:56,760 --> 00:15:58,360
[sighs]
380
00:15:58,480 --> 00:15:59,280
Whoa.
381
00:15:59,400 --> 00:16:00,400
Are you OK?
382
00:16:00,520 --> 00:16:01,600
We're boarding, love.
383
00:16:01,720 --> 00:16:03,520
See you, buddy.
384
00:16:03,640 --> 00:16:06,120
Come on.
385
00:16:06,240 --> 00:16:09,240
Port Essington, another
stop was Port Essington.
386
00:16:09,360 --> 00:16:10,120
You're sure?
387
00:16:10,240 --> 00:16:11,040
Yeah.
388
00:16:11,160 --> 00:16:12,600
Good memory.
389
00:16:12,720 --> 00:16:14,720
All right, we'll check
those details with NAVCOM.
390
00:16:14,840 --> 00:16:16,760
Shape us a course to the
nearer of the two destinations.
391
00:16:16,880 --> 00:16:18,040
Soldier Point.
392
00:16:18,160 --> 00:16:20,080
X, we'll need to cast off tow.
393
00:16:20,200 --> 00:16:21,400
Have Buffer get her
ready to anchor.
394
00:16:21,520 --> 00:16:23,040
Then I want you to give
a position to NAVCOM
395
00:16:23,160 --> 00:16:24,680
for another patrol
boat to pick up.
396
00:16:24,800 --> 00:16:26,600
Yes, sir.
397
00:16:26,720 --> 00:16:27,920
I'll break the news to Swain.
398
00:16:28,040 --> 00:16:29,320
Yes, sir.
399
00:16:29,440 --> 00:16:30,800
[door opens, closes]
400
00:16:30,920 --> 00:16:33,960
Buffer, bridge.
401
00:16:34,080 --> 00:16:35,320
[knocking]
402
00:16:35,440 --> 00:16:36,200
Swain-o?
403
00:16:42,120 --> 00:16:43,240
So we're, um--
404
00:16:43,360 --> 00:16:45,040
we're not heading
home, are we, boss?
405
00:16:45,160 --> 00:16:47,440
No, a good helmsman
always knows which
406
00:16:47,560 --> 00:16:49,080
direction his ship's heading.
407
00:16:49,200 --> 00:16:50,800
We've got an
emergency situation.
408
00:16:50,920 --> 00:16:52,040
A boat's in serious peril.
409
00:16:52,160 --> 00:16:53,440
People's lives are at risk.
410
00:16:53,560 --> 00:16:54,680
I'm sorry.
411
00:16:54,800 --> 00:16:58,760
Well, it's all
part of the job, sir.
412
00:16:58,880 --> 00:17:01,120
I'm going to go send an email.
413
00:17:01,240 --> 00:17:03,560
[dramatic music]
414
00:17:03,680 --> 00:17:04,960
MIKE FLYNN [OVER
LOUDSPEAKER]: Hear there.
415
00:17:05,080 --> 00:17:06,920
Captain speaking.
416
00:17:07,040 --> 00:17:08,720
We have priority
tasking from NAVCOM
417
00:17:08,840 --> 00:17:11,640
requiring us to rescue civilians
from Halvorsen cruiser.
418
00:17:11,760 --> 00:17:13,080
We have reason to
believe the situation
419
00:17:13,200 --> 00:17:14,280
is a matter of life and death.
- How's she doing?
420
00:17:14,400 --> 00:17:15,600
She's good, ma'am.
421
00:17:15,720 --> 00:17:16,760
What's going on?
422
00:17:16,880 --> 00:17:18,160
What's all this life
and death stuff?
423
00:17:18,280 --> 00:17:19,720
We have a situation
we're dealing with.
424
00:17:19,840 --> 00:17:21,520
But it's nothing you
need to worry about.
425
00:17:21,640 --> 00:17:22,720
CO wants to see
you on the bridge.
426
00:17:27,320 --> 00:17:28,600
Ursula Morrell, eh?
427
00:17:28,720 --> 00:17:30,920
She's got a hell of
a lot to answer for.
428
00:17:31,040 --> 00:17:33,320
He doesn't think
she's involved.
429
00:17:33,440 --> 00:17:36,440
Yes, well, wonder
which part of his anatomy
430
00:17:36,560 --> 00:17:39,320
is making that judgment.
431
00:17:39,440 --> 00:17:41,680
[suspenseful music]
432
00:17:43,240 --> 00:17:44,360
Nothing on radar, sir.
433
00:17:44,480 --> 00:17:46,400
They're definitely
not at Soldier Point.
434
00:17:46,520 --> 00:17:48,680
Recommend come
right 0-1-0 to make
435
00:17:48,800 --> 00:17:49,800
for the second sighted position.
436
00:17:49,920 --> 00:17:50,680
Roger, Nav.
437
00:17:50,800 --> 00:17:52,160
Come right.
438
00:17:52,280 --> 00:17:53,960
Sir, Coastwatch have
spotted a Halvorsen cruiser.
439
00:17:54,080 --> 00:17:56,320
It's anchored a half a
mile off Port Essington.
440
00:17:56,440 --> 00:17:57,640
ETA Port Essington?
441
00:17:57,760 --> 00:17:59,120
One hour, sir.
442
00:17:59,240 --> 00:18:00,120
Top of the green, Nav.
443
00:18:00,240 --> 00:18:01,600
Revolutions 8-8-0.
444
00:18:01,720 --> 00:18:02,520
Revolutions 8-8-0.
445
00:18:02,640 --> 00:18:04,080
MCI, bridge.
446
00:18:04,200 --> 00:18:05,880
Top of the green,
report revolutions.
447
00:18:06,000 --> 00:18:07,440
KATE MCGREGOR [OVER
COMMS]: Bridge, board room.
448
00:18:07,560 --> 00:18:10,200
We have a situation here.
449
00:18:10,320 --> 00:18:12,760
[dramatic music]
450
00:18:14,040 --> 00:18:15,920
That one was
eight minutes apart.
451
00:18:16,040 --> 00:18:22,000
Thanks, X. I'll
just be a minute.
452
00:18:26,080 --> 00:18:27,760
How's she doing?
453
00:18:27,880 --> 00:18:30,480
Well, [clears throat]
her waters have broken
454
00:18:30,600 --> 00:18:32,560
and she's in the active phase.
455
00:18:32,680 --> 00:18:34,680
Contractions are about
eight minutes apart.
456
00:18:34,800 --> 00:18:36,160
Swain, that's Greek to me.
457
00:18:36,280 --> 00:18:38,920
How close is she
to giving birth?
458
00:18:39,040 --> 00:18:42,160
Well, first labors are
typically 24 to 36 hours.
459
00:18:42,280 --> 00:18:45,520
But I expect we'll be
back on dry land by then.
460
00:18:45,640 --> 00:18:47,000
If we aren't?
461
00:18:47,120 --> 00:18:48,440
Well, sir, I'm
not an obstetrician.
462
00:18:48,560 --> 00:18:50,560
I mean, there's so many
things that can go wrong.
463
00:18:50,680 --> 00:18:52,160
I appreciate
this is difficult.
464
00:18:52,280 --> 00:18:54,960
What I need to know
is, can you handle it?
465
00:18:55,080 --> 00:18:56,160
Are you asking me if I--
466
00:18:56,280 --> 00:18:57,440
I'm asking you if
you can handle it.
467
00:19:01,560 --> 00:19:09,920
[sighs] Yes, sir,
I can handle it.
468
00:19:10,040 --> 00:19:13,920
[dramatic music]
469
00:19:14,040 --> 00:19:16,040
URSULA MORRELL [ON VIDEO]:
Orally ingested, symptoms begin
470
00:19:16,160 --> 00:19:18,760
with breathing difficulties,
followed by paralysis,
471
00:19:18,880 --> 00:19:20,600
and eventually asphyxiation.
472
00:19:20,720 --> 00:19:22,440
[beep]
473
00:19:22,560 --> 00:19:26,920
Right, well, we know
it's a liquid toxin.
474
00:19:27,040 --> 00:19:29,640
So if-- it's a liquid,
then there's a possibility
475
00:19:29,760 --> 00:19:31,320
it could be gas.
476
00:19:31,440 --> 00:19:33,760
So I'd recommend full
breathing apparatus
477
00:19:33,880 --> 00:19:34,680
for the boarding party.
478
00:19:34,800 --> 00:19:36,320
Definitely.
479
00:19:36,440 --> 00:19:37,600
Sir, do we have any
idea how they're
480
00:19:37,720 --> 00:19:39,280
going to use this stuff?
481
00:19:39,400 --> 00:19:42,080
Haven't a clue.
482
00:19:42,200 --> 00:19:45,200
Are you sure
this isn't a hoax?
483
00:19:45,320 --> 00:19:47,320
I can't be certain
of anything, Buffer.
484
00:19:47,440 --> 00:19:50,840
But we'll have to proceed as
though the threat is real.
485
00:19:50,960 --> 00:19:53,240
Yes, sir.
486
00:19:53,360 --> 00:19:55,120
Do you want me to brief Swain?
487
00:19:55,240 --> 00:19:58,080
No, I think Swain's got his
hands full for the moment.
488
00:19:58,200 --> 00:20:00,240
Ah, she says that
she's holding on,
489
00:20:00,360 --> 00:20:02,600
and that she wishes you'd
get your useless arse
490
00:20:02,720 --> 00:20:03,640
back home as soon as possible.
491
00:20:03,760 --> 00:20:04,600
[groans in pain]
492
00:20:04,720 --> 00:20:05,920
Do you want me to respond?
493
00:20:06,040 --> 00:20:07,560
Yeah, mate, just--
494
00:20:07,680 --> 00:20:10,200
just tell her I love her, I miss
her, and I wish I was there.
495
00:20:13,520 --> 00:20:15,560
This is really
starting to hurt.
496
00:20:15,680 --> 00:20:16,720
It's got to hurt, babe.
497
00:20:16,840 --> 00:20:17,720
Think of what
you're pushing out.
498
00:20:17,840 --> 00:20:19,720
Oh, you shut up!
499
00:20:19,840 --> 00:20:21,080
I'm sorry.
500
00:20:21,200 --> 00:20:22,720
That's what you said
when the condom broke.
501
00:20:22,840 --> 00:20:24,880
[laughs]
502
00:20:25,000 --> 00:20:27,600
So are you going to
have the bubs on board?
503
00:20:27,720 --> 00:20:30,000
No, mate, I'm pretty
confident we'll be back at base
504
00:20:30,120 --> 00:20:31,600
by that time.
505
00:20:31,720 --> 00:20:35,200
And then you disappear, and
I get stuck with the baby.
506
00:20:35,320 --> 00:20:38,440
So much for Bali.
507
00:20:38,560 --> 00:20:41,960
You were heading to Bali?
508
00:20:42,080 --> 00:20:43,600
Man, what were you thinking?
509
00:20:43,720 --> 00:20:45,520
You were never going to make
it to Bali in a boat like that.
510
00:20:45,640 --> 00:20:48,560
If we go back, he goes
into juvenile detention.
511
00:20:48,680 --> 00:20:49,560
[sighs]
512
00:20:49,680 --> 00:20:52,160
And I've done nothing serious.
513
00:20:52,280 --> 00:20:53,920
Breaking in, and
that sort of stuff.
514
00:20:54,040 --> 00:20:56,080
How long did you have left?
515
00:20:56,200 --> 00:20:59,920
Six months, plus whatever they
had on me for me nicking off.
516
00:21:00,040 --> 00:21:02,080
Yeah, I'm an idiot, aren't I?
517
00:21:02,200 --> 00:21:06,640
I just-- I wanted to
be there at the birth.
518
00:21:06,760 --> 00:21:09,520
[sighs]
519
00:21:09,640 --> 00:21:12,440
[dramatic music]
520
00:21:15,440 --> 00:21:19,360
NAV [OVER COMMS]: Coming
up on the contact, sir.
521
00:21:19,480 --> 00:21:22,200
Halvorsen cruiser,
one thousand yards.
522
00:21:22,320 --> 00:21:23,120
Roger, Nav.
523
00:21:23,240 --> 00:21:24,560
Reduce to 14 knots.
524
00:21:24,680 --> 00:21:25,480
NAV [OVER COMMS]: Aye, sir.
525
00:21:25,600 --> 00:21:26,520
Reduce 14.
526
00:21:32,280 --> 00:21:35,240
Visual confirmation,
it's the Inako.
527
00:21:35,360 --> 00:21:37,280
Inako, this is
Australian warship
528
00:21:37,400 --> 00:21:40,800
calling you on VHF channel 1-6.
529
00:21:40,920 --> 00:21:42,200
Over.
530
00:21:42,320 --> 00:21:44,320
There doesn't appear to
be anyone on deck, sir.
531
00:21:44,440 --> 00:21:45,240
She looks deserted.
532
00:21:48,200 --> 00:21:50,160
Inako, this is
Australian warship
533
00:21:50,280 --> 00:21:53,440
calling you on VHF channel 1-6.
534
00:21:53,560 --> 00:21:56,000
Over.
535
00:21:56,120 --> 00:21:57,560
Maybe they're down below.
536
00:21:57,680 --> 00:21:58,720
All of them?
537
00:21:58,840 --> 00:22:00,280
Still begs the
question, why aren't
538
00:22:00,400 --> 00:22:03,160
they responding to the radio?
539
00:22:03,280 --> 00:22:07,840
Hands to boarding stations, X.
540
00:22:07,960 --> 00:22:09,440
KATE MCGREGOR
[OVER LOUDSPEAKER]:
541
00:22:09,560 --> 00:22:10,920
Hands to boarding stations.
Hands to boarding stations.
542
00:22:11,040 --> 00:22:13,320
Assume damage control state
three, condition Yankee.
543
00:22:16,920 --> 00:22:19,240
She looks like a ghost ship.
544
00:22:22,320 --> 00:22:25,160
[dramatic music]
545
00:22:32,600 --> 00:22:33,360
Hey, ET?
546
00:22:33,480 --> 00:22:35,440
Yeah, mate?
547
00:22:35,560 --> 00:22:38,880
Do you reckon we might, like,
find dead people on the boat?
548
00:22:39,000 --> 00:22:41,040
Mate, I've got no idea
what we're going to find.
549
00:22:41,160 --> 00:22:42,560
Ghosts, maybe?
550
00:22:42,680 --> 00:22:44,080
Get real.
551
00:22:44,200 --> 00:22:46,200
Well, obviously the boss
called it a "ghost ship."
552
00:22:46,320 --> 00:22:47,280
The boss called it that?
553
00:22:47,400 --> 00:22:48,600
Ease off, Chefo.
554
00:22:48,720 --> 00:22:50,440
He doesn't need you
winding him, all right?
555
00:22:50,560 --> 00:22:52,200
Whatever we find that
there, let me give you
556
00:22:52,320 --> 00:22:53,680
one piece of important advice.
557
00:22:53,800 --> 00:22:55,680
I'm only going to say this
once, so listen up, OK?
558
00:22:55,800 --> 00:22:56,680
Yeah.
559
00:22:56,800 --> 00:22:58,160
Do not throw up in your mask.
560
00:23:01,680 --> 00:23:04,000
[dramatic music]
561
00:23:07,040 --> 00:23:09,080
Buffer, boarding
party in full kit?
562
00:23:09,200 --> 00:23:10,840
Aye, sir.
MIKE FLYNN: Breathing apparatus?
563
00:23:10,960 --> 00:23:11,720
Aye, sir.
564
00:23:11,840 --> 00:23:13,000
Take the impact probe.
565
00:23:13,120 --> 00:23:14,600
We don't know what
we're dealing with here.
566
00:23:14,720 --> 00:23:15,760
It's with Spider, sir.
567
00:23:15,880 --> 00:23:17,240
- Chefo?
- Yes, sir.
568
00:23:17,360 --> 00:23:18,520
You're second medic.
569
00:23:18,640 --> 00:23:19,920
I want you over there
in Swain's place.
570
00:23:20,040 --> 00:23:20,800
Yes, sir.
571
00:23:22,960 --> 00:23:24,880
Rib's at one deck level, sir.
572
00:23:25,000 --> 00:23:26,040
Ready, sir.
573
00:23:26,160 --> 00:23:27,000
Carry on the sea boat.
574
00:23:27,120 --> 00:23:27,920
Aye, sir.
575
00:23:28,040 --> 00:23:29,560
Carry on the sea boat.
576
00:23:29,680 --> 00:23:32,040
[whirring]
577
00:23:38,120 --> 00:23:40,960
[suspenseful music]
578
00:23:42,080 --> 00:23:42,960
Be careful.
579
00:23:46,560 --> 00:23:49,920
[dramatic music]
580
00:23:52,520 --> 00:23:53,880
Clear.
581
00:23:54,000 --> 00:23:56,880
[engine revving]
582
00:24:00,960 --> 00:24:03,360
NAV [OVER MEGAPHONE]: Inako,
this is Australian warship.
583
00:24:03,480 --> 00:24:05,480
If there is anyone
on board, I need you
584
00:24:05,600 --> 00:24:08,480
to show yourself above deck.
585
00:24:08,600 --> 00:24:10,440
[dramatic music]
586
00:24:10,560 --> 00:24:12,920
[engine revving]
587
00:24:38,680 --> 00:24:41,040
[clicking]
588
00:24:42,200 --> 00:24:43,720
All clear.
589
00:24:43,840 --> 00:24:44,640
All clear.
590
00:24:44,760 --> 00:24:46,920
All clear to remove gear.
591
00:24:53,560 --> 00:24:55,360
KATE MCGREGOR [OVER COMMS]:
Charlie 2, this is X-ray 2.
592
00:24:55,480 --> 00:24:56,280
The vessel is gas-free.
593
00:24:56,400 --> 00:24:57,360
Over.
594
00:24:57,480 --> 00:24:58,960
Roger that.
595
00:24:59,080 --> 00:24:59,840
What do you feel, X?
596
00:24:59,960 --> 00:25:00,760
Over.
597
00:25:04,200 --> 00:25:07,040
[sighs] There's no
sign of anyone on deck.
598
00:25:07,160 --> 00:25:09,640
Personal belongings suggest
a number of passengers.
599
00:25:09,760 --> 00:25:11,400
Over.
600
00:25:11,520 --> 00:25:13,200
Any signs of a struggle?
601
00:25:13,320 --> 00:25:15,440
Uh, negative.
602
00:25:15,560 --> 00:25:16,800
I'm checking below now.
603
00:25:16,920 --> 00:25:19,280
MIKE FLYNN [OVER
COMMS]: Be careful, X.
604
00:25:19,400 --> 00:25:21,280
I'll go, X.
605
00:25:21,400 --> 00:25:23,000
I'll go with him, ma'am.
606
00:25:23,120 --> 00:25:24,960
You heard what the boss said.
607
00:25:25,080 --> 00:25:28,480
[suspenseful music]
608
00:26:28,840 --> 00:26:33,440
There's no one down here,
X. The whole place is empty.
609
00:26:33,560 --> 00:26:35,880
X, the tender is missing.
610
00:26:36,000 --> 00:26:37,640
There are straps from where
it was attached the roof,
611
00:26:37,760 --> 00:26:40,040
but it's gone.
612
00:26:40,160 --> 00:26:42,320
Charlie 2, this is X-ray 2.
613
00:26:42,440 --> 00:26:44,520
We've completed our search.
614
00:26:44,640 --> 00:26:46,280
There's no one on board.
615
00:26:46,400 --> 00:26:47,480
And the vessels
tender is missing.
616
00:26:52,760 --> 00:26:54,520
Charlie 2, X-ray
2, this is Bravo 2.
617
00:26:54,640 --> 00:26:55,760
We've got activity on the beach.
618
00:26:55,880 --> 00:26:56,680
Over.
619
00:26:56,800 --> 00:26:59,120
Sir!
620
00:26:59,240 --> 00:27:02,080
[dramatic music]
621
00:27:03,200 --> 00:27:05,760
Get back here, X. Out.
622
00:27:05,880 --> 00:27:07,440
I've received that.
Over.
623
00:27:07,560 --> 00:27:08,400
Let's get back to the ship.
624
00:27:12,680 --> 00:27:14,440
The headland is
inaccessible by road.
625
00:27:14,560 --> 00:27:16,000
But there are two
places of interest
626
00:27:16,120 --> 00:27:17,720
for tourists arriving by boat--
627
00:27:17,840 --> 00:27:21,920
the falls here and the caves.
628
00:27:22,040 --> 00:27:24,200
Walking tracks to both.
629
00:27:24,320 --> 00:27:27,600
OK, I want two parties
of four, fully armed,
630
00:27:27,720 --> 00:27:29,280
preferably a medic in each.
631
00:27:29,400 --> 00:27:31,240
Sir, I-- I can't
leave that girl.
632
00:27:31,360 --> 00:27:33,560
The birth's progressing
faster than I anticipated.
633
00:27:33,680 --> 00:27:34,480
How fast?
634
00:27:34,600 --> 00:27:36,160
Well, she wants to push.
635
00:27:36,280 --> 00:27:38,160
Sooner or later, she's not going
to be able to help herself.
636
00:27:38,280 --> 00:27:39,080
And then it's--
637
00:27:39,200 --> 00:27:40,240
Action stations.
638
00:27:40,360 --> 00:27:41,240
Swain, stay with the girl.
639
00:27:41,360 --> 00:27:42,360
We'll make do with one medic.
640
00:27:42,480 --> 00:27:43,560
Yes, sir.
641
00:27:43,680 --> 00:27:45,280
X, I want you to
stay on the ship.
642
00:27:45,400 --> 00:27:47,840
Sir, I'm not the only
female officer on board.
643
00:27:47,960 --> 00:27:49,200
I'm well aware of that.
644
00:27:49,320 --> 00:27:50,600
But if anything
should happen to us,
645
00:27:50,720 --> 00:27:52,680
you're the only one
qualified to take command.
646
00:27:52,800 --> 00:27:56,320
And X, prepare for casualties.
647
00:27:56,440 --> 00:27:57,440
Both boats ready.
648
00:27:57,560 --> 00:27:58,440
Standing by, sir.
649
00:27:58,560 --> 00:27:59,960
Roger, Buff.
650
00:28:00,080 --> 00:28:01,840
Let's go, Nav.
651
00:28:01,960 --> 00:28:05,760
[dramatic music]
652
00:28:08,840 --> 00:28:10,760
[engine revving]
653
00:28:10,880 --> 00:28:11,640
Clear.
654
00:28:25,000 --> 00:28:26,240
Start by setting
up some bunks in case
655
00:28:26,360 --> 00:28:27,160
we need them for casualties.
656
00:28:27,280 --> 00:28:28,720
OK.
657
00:28:28,840 --> 00:28:30,760
Swain, would you like any
medical supplies brought up
658
00:28:30,880 --> 00:28:32,000
from the senior's mess?
659
00:28:32,120 --> 00:28:33,000
Yes, ma'am.
660
00:28:33,120 --> 00:28:34,000
And some spare blankets, please.
661
00:28:34,120 --> 00:28:35,280
Yeah.
662
00:28:35,400 --> 00:28:36,480
Come on, breathe.
663
00:28:36,600 --> 00:28:39,760
[panting] I am
breathing, you idiot!
664
00:28:39,880 --> 00:28:43,320
If I wasn't breathing,
I'd be dead.
665
00:28:43,440 --> 00:28:47,280
[panting]
666
00:28:47,400 --> 00:28:48,960
OK, just relax.
667
00:28:49,080 --> 00:28:51,280
[moans] [panting]
668
00:28:51,400 --> 00:28:54,960
Have you ever heard of
the bicycle technique?
669
00:28:55,080 --> 00:28:56,120
OK, fine.
670
00:28:56,240 --> 00:28:57,480
Just-- just keep
breathing and relax.
671
00:29:02,000 --> 00:29:05,280
[dramatic music]
672
00:29:11,280 --> 00:29:14,040
November 2, this is Charlie 2.
673
00:29:14,160 --> 00:29:16,840
Nav, we're roughly two
Ks along the track.
674
00:29:16,960 --> 00:29:18,000
No sign of any recent traffic.
675
00:29:18,120 --> 00:29:18,880
Anything your end?
676
00:29:19,000 --> 00:29:20,360
Over.
677
00:29:20,480 --> 00:29:21,920
This is November 2.
678
00:29:22,040 --> 00:29:24,440
We're following a track
that looks fairly recent.
679
00:29:24,560 --> 00:29:25,440
Nobody in sight yet.
680
00:29:28,320 --> 00:29:30,560
Blowing a bit hard there, ET.
681
00:29:30,680 --> 00:29:31,440
What do you reckon?
682
00:29:31,560 --> 00:29:33,040
Wild goose chase?
683
00:29:33,160 --> 00:29:35,600
The boys reckon CO's
jumping at shadows.
684
00:29:35,720 --> 00:29:38,800
Captain knows what he's doing.
685
00:29:38,920 --> 00:29:41,840
Movement up ahead, there!
686
00:29:41,960 --> 00:29:44,360
Hey, Declan!
687
00:29:44,480 --> 00:29:45,240
Are you OK?
688
00:29:45,360 --> 00:29:46,160
You all right, buddy?
689
00:29:46,280 --> 00:29:47,800
Yeah, why wouldn't I be?
690
00:29:47,920 --> 00:29:48,800
Where are the others?
691
00:29:48,920 --> 00:29:49,760
Still coming down the track.
692
00:29:49,880 --> 00:29:52,600
Slow as a bunch of old snails.
693
00:29:52,720 --> 00:29:54,280
This is November 2.
694
00:29:54,400 --> 00:29:56,360
We found them.
695
00:29:56,480 --> 00:29:58,760
[dramatic music]
696
00:30:00,560 --> 00:30:01,720
What are you guys
doing here anyway?
697
00:30:01,840 --> 00:30:02,640
What the heck's going on?
698
00:30:05,280 --> 00:30:07,240
My handbag's on the Inako.
699
00:30:07,360 --> 00:30:08,920
Couldn't I just go
back and get it?
700
00:30:09,040 --> 00:30:12,040
For the present, ma'am,
the Inako is a no-go zone.
701
00:30:12,160 --> 00:30:13,480
Just calm down.
702
00:30:13,600 --> 00:30:15,080
I can't answer all your
questions at this moment.
703
00:30:15,200 --> 00:30:17,600
So why is the Navy out looking
for us in the first place?
704
00:30:17,720 --> 00:30:19,280
I'm not in a position
to discuss that.
705
00:30:19,400 --> 00:30:21,880
But I do need you to tell me
where the crew of the Inako is.
706
00:30:22,000 --> 00:30:23,080
It's those two blokes there.
707
00:30:23,200 --> 00:30:24,560
- Hey, they said there--
- Hey!
708
00:30:24,680 --> 00:30:25,600
Hey!
Hey!
709
00:30:25,720 --> 00:30:27,600
ET, get the one on the left.
710
00:30:31,040 --> 00:30:31,840
[thud]
711
00:30:31,960 --> 00:30:32,960
Ah!
712
00:30:33,080 --> 00:30:34,320
No more running.
713
00:30:34,440 --> 00:30:35,760
Give me your hand.
714
00:30:35,880 --> 00:30:36,760
Under control, sir.
715
00:30:36,880 --> 00:30:37,880
ET, you all right?
716
00:30:38,000 --> 00:30:38,760
All good.
717
00:30:42,440 --> 00:30:44,320
Where's the toxin?
718
00:30:44,440 --> 00:30:46,120
What toxin?
719
00:30:46,240 --> 00:30:49,320
Are you involved in a
plot to poison these people?
720
00:30:49,440 --> 00:30:50,840
[laughs]
721
00:30:50,960 --> 00:30:52,320
Do you realize you could
be charged with conspiracy
722
00:30:52,440 --> 00:30:53,600
to commit murder?
723
00:30:53,720 --> 00:30:55,600
I don't know anything
about any toxin.
724
00:30:55,720 --> 00:30:57,320
So what did you
make a run for it?
725
00:30:57,440 --> 00:30:58,840
Well, we're-- we're
carrying more passengers
726
00:30:58,960 --> 00:31:00,160
than we're licensed for.
727
00:31:00,280 --> 00:31:01,920
And we figured that's
what this is about.
728
00:31:02,040 --> 00:31:04,480
Guys, if you're working
for someone, which I presume
729
00:31:04,600 --> 00:31:06,160
you are, you're not
doing yourselves
730
00:31:06,280 --> 00:31:08,040
any favors by protecting them.
731
00:31:08,160 --> 00:31:10,120
I mean, you'll take the rap for
it, and they'll just walk away.
732
00:31:10,240 --> 00:31:12,440
[laughs] You sound like a cop.
733
00:31:12,560 --> 00:31:13,600
You sound like you'd know.
734
00:31:13,720 --> 00:31:14,720
Got a criminal
history, have you?
735
00:31:18,000 --> 00:31:19,880
I just work for
the tour operator.
736
00:31:20,000 --> 00:31:22,480
It's his charter.
737
00:31:22,600 --> 00:31:23,800
What, Barry Landsman?
738
00:31:23,920 --> 00:31:25,200
Top End Tours?
739
00:31:25,320 --> 00:31:27,240
That's right, just
like I already told you.
740
00:31:32,840 --> 00:31:34,160
What do you think?
741
00:31:34,280 --> 00:31:37,800
Well, they seem pretty
cool for mass murderers.
742
00:31:37,920 --> 00:31:40,000
Are you absolutely certain
about this toxin, sir?
743
00:31:40,120 --> 00:31:41,960
I'm not certain of anything.
744
00:31:42,080 --> 00:31:44,360
Not anymore.
745
00:31:44,480 --> 00:31:49,680
I've already got NAVCOM running
a check on this Top End Tours.
746
00:31:49,800 --> 00:31:53,440
Look, you, um, you made
the right decision, sir.
747
00:31:53,560 --> 00:31:56,800
Going after the Inako,
no matter what happens,
748
00:31:56,920 --> 00:31:58,920
was the right call.
749
00:31:59,040 --> 00:32:00,400
Swain!
750
00:32:00,520 --> 00:32:01,720
I think Briony's close.
751
00:32:05,320 --> 00:32:07,080
Well, the good news is that
we found these people alive
752
00:32:07,200 --> 00:32:08,880
and well.
Whoa, hey, hey, hey.
753
00:32:09,000 --> 00:32:10,960
The bad news is they're hungry.
754
00:32:11,080 --> 00:32:12,240
Excuse me?
755
00:32:12,360 --> 00:32:13,760
My asthma puff has run out.
756
00:32:13,880 --> 00:32:15,080
Do you have another one?
757
00:32:15,200 --> 00:32:17,520
Yeah, only on the boat,
in my mom's handbag.
758
00:32:17,640 --> 00:32:19,120
Declan needs his Ventolin.
759
00:32:19,240 --> 00:32:20,480
X, rib's along side.
760
00:32:20,600 --> 00:32:22,120
I could take whoever in that.
761
00:32:22,240 --> 00:32:24,760
OK, uh, ET, can you take those
people to the senior's mess,
762
00:32:24,880 --> 00:32:25,760
please?
763
00:32:25,880 --> 00:32:26,760
What does your bag look like?
764
00:32:26,880 --> 00:32:28,080
Uh, it's a big black one.
765
00:32:28,200 --> 00:32:29,280
It's with all the others.
766
00:32:29,400 --> 00:32:30,440
OK, thanks.
767
00:32:33,640 --> 00:32:34,880
And the quietest
room on the ship
768
00:32:35,000 --> 00:32:36,040
is probably down
here on your left.
769
00:32:36,160 --> 00:32:38,600
OK, thanks.
770
00:32:38,720 --> 00:32:41,280
Now the executive
officer is out fetching
771
00:32:41,400 --> 00:32:42,680
your Ventolin as we speak.
772
00:32:42,800 --> 00:32:43,720
It shouldn't be long, I'm sure.
773
00:32:43,840 --> 00:32:45,120
OK, thank you.
774
00:32:45,240 --> 00:32:46,040
Here we go, love.
775
00:32:46,160 --> 00:32:47,920
Sit down.
776
00:32:48,040 --> 00:32:49,640
Shh, shh, shh, shh.
777
00:32:49,760 --> 00:32:50,560
Stay calm.
778
00:32:50,680 --> 00:32:51,560
That's it.
779
00:32:51,680 --> 00:32:52,440
Shh.
780
00:33:00,600 --> 00:33:01,960
Shh, good boy.
781
00:33:02,080 --> 00:33:04,440
That's it.
782
00:33:04,560 --> 00:33:07,400
[dramatic music]
783
00:33:08,840 --> 00:33:10,400
STEVE MARSHALL [OVER
COMMS]: The feds
784
00:33:10,520 --> 00:33:12,160
will be there within the hour
to take control of the Inako.
785
00:33:12,280 --> 00:33:14,760
If there's toxins on the
board, they'll find it.
786
00:33:14,880 --> 00:33:16,400
Did the feds check
out Top End Tours, sir?
787
00:33:16,520 --> 00:33:18,000
STEVE MARSHALL [OVER
COMMS]: It's an empty shop.
788
00:33:18,120 --> 00:33:20,560
Locals say it's been
cleared out for a while.
789
00:33:20,680 --> 00:33:23,120
I wish I could tell you more,
Mike, but that's all I have.
790
00:33:23,240 --> 00:33:24,680
Roger, sir.
791
00:33:24,800 --> 00:33:27,920
How much longer
is she going to be?
792
00:33:28,040 --> 00:33:30,240
If he doesn't get his
Ventolin, he's going to have
793
00:33:30,360 --> 00:33:31,800
a full blown asthma attack.
794
00:33:31,920 --> 00:33:34,440
Ma'am, I'm sure she
won't be long, OK?
795
00:33:34,560 --> 00:33:35,720
Spider!
796
00:33:35,840 --> 00:33:39,720
[dramatic music]
797
00:33:52,800 --> 00:33:54,680
[knocking]
798
00:33:54,800 --> 00:33:56,600
Ah, excuse me, sir.
799
00:33:56,720 --> 00:33:59,040
ET needs an urgent
message radioed to the X.
800
00:33:59,160 --> 00:33:59,920
Radioed?
801
00:34:00,040 --> 00:34:01,120
Where's the X at?
802
00:34:01,240 --> 00:34:02,560
I believe she's on the Inako.
803
00:34:02,680 --> 00:34:03,720
She went to get
the asthma inhaler
804
00:34:03,840 --> 00:34:04,640
for one of the passengers.
805
00:34:04,760 --> 00:34:06,480
She what?
806
00:34:06,600 --> 00:34:08,120
X-ray 2, this is Charlie 2.
807
00:34:08,240 --> 00:34:09,680
Over.
808
00:34:09,800 --> 00:34:11,800
BUFFER [OVER COMMS]: Charlie
2, this is Bravo 2, over.
809
00:34:11,920 --> 00:34:13,880
Buff, what the hell
is X doing on the Inako?
810
00:34:17,720 --> 00:34:19,520
X, better get back.
811
00:34:22,600 --> 00:34:25,960
[dramatic music]
812
00:34:30,040 --> 00:34:33,400
[suspenseful music]
813
00:34:35,480 --> 00:34:36,560
I need to push!
814
00:34:36,680 --> 00:34:37,800
Oh, god!
- OK.
815
00:34:37,920 --> 00:34:39,040
Oh, I need to push!
816
00:34:39,160 --> 00:34:40,920
OK, OK, just, um, just--
817
00:34:41,040 --> 00:34:41,840
just a minute.
818
00:34:41,960 --> 00:34:43,240
Swain!
819
00:34:43,360 --> 00:34:45,760
[sighs] OK, OK,
Briony, Briony,
820
00:34:45,880 --> 00:34:46,920
Briony, Briony, sit down.
821
00:34:47,040 --> 00:34:48,680
Briony, all right.
822
00:34:48,800 --> 00:34:50,080
[panting]
823
00:34:50,200 --> 00:34:52,200
Briony, this-- this
baby wants to come, yeah?
824
00:34:52,320 --> 00:34:55,640
So on your next contraction,
I want you to push, all right?
825
00:34:55,760 --> 00:34:57,520
[panting] I think
I'm going to throw up.
826
00:34:57,640 --> 00:34:58,960
- Oh, I'll get a bucket.
- OK, all right.
827
00:34:59,080 --> 00:35:00,200
I need a bucket!
828
00:35:00,320 --> 00:35:01,440
It's Declan, the
kid with the asthma.
829
00:35:01,560 --> 00:35:03,200
Uh, ET, put him him
the senior's mess.
830
00:35:03,320 --> 00:35:04,560
I need a bucket.
831
00:35:04,680 --> 00:35:05,640
Spider, tell the
captain I need to see him.
832
00:35:05,760 --> 00:35:06,320
- I need a bucket.
- A bucket!
833
00:35:06,440 --> 00:35:07,040
I need a bucket!
834
00:35:07,160 --> 00:35:07,960
[moans]
835
00:35:08,080 --> 00:35:10,520
Oh, come on.
836
00:35:10,640 --> 00:35:13,080
Breathe,
[exhales heavily] breathe.
837
00:35:13,200 --> 00:35:14,040
OK.
838
00:35:14,160 --> 00:35:14,960
[panting]
839
00:35:15,080 --> 00:35:16,360
[liquid pouring]
840
00:35:16,480 --> 00:35:17,320
That's it.
841
00:35:17,440 --> 00:35:19,640
Close that door.
842
00:35:19,760 --> 00:35:21,240
Oh, I thought you
were never coming back.
843
00:35:24,040 --> 00:35:25,560
X?
844
00:35:25,680 --> 00:35:29,360
Sir, the toxin, it's on board
the Inako in water bottles.
845
00:35:29,480 --> 00:35:30,320
You saw it?
846
00:35:30,440 --> 00:35:31,800
Yeah, Spring Island Water.
847
00:35:31,920 --> 00:35:33,440
There's two crates of the
stuff underneath a tarp
848
00:35:33,560 --> 00:35:34,360
on the main deck.
849
00:35:34,480 --> 00:35:36,480
Spring Island Water?
850
00:35:36,600 --> 00:35:37,400
Here you go.
851
00:35:37,520 --> 00:35:39,080
Have a sip of water, love.
852
00:35:39,200 --> 00:35:40,160
No, don't drink that!
853
00:35:40,280 --> 00:35:41,240
Don't drink that.
Spit it out.
854
00:35:41,360 --> 00:35:42,160
- What?
- Spit it out.
855
00:35:42,280 --> 00:35:43,680
- What?
- I need that.
856
00:35:43,800 --> 00:35:44,840
Spit it out.
Spit again.
857
00:35:44,960 --> 00:35:46,200
OK, open your mouth.
858
00:35:46,320 --> 00:35:48,000
ET, I need some
fresh drinking water.
859
00:35:48,120 --> 00:35:49,640
Here, I'm going to
wipe your mouth out.
860
00:35:49,760 --> 00:35:50,560
Here we go.
861
00:35:50,680 --> 00:35:51,560
Spit again.
862
00:35:51,680 --> 00:35:54,000
What's--
863
00:35:54,120 --> 00:35:55,640
I get it.
864
00:35:55,760 --> 00:35:57,960
Take the tourists on a long walk
so they're hot and bothered,
865
00:35:58,080 --> 00:36:01,240
very thirsty, and hand out
the icy cold water back
866
00:36:01,360 --> 00:36:02,400
on the boat.
867
00:36:02,520 --> 00:36:04,800
Sir, um, he's a
bit short of breath,
868
00:36:04,920 --> 00:36:06,520
but that could be the asthma.
869
00:36:06,640 --> 00:36:08,200
Um, he's got some tingling
in the extremities
870
00:36:08,320 --> 00:36:10,000
and a bit of nausea.
- Will he be OK?
871
00:36:10,120 --> 00:36:11,600
Yeah, he says he took
liquid into his mouth,
872
00:36:11,720 --> 00:36:12,920
but he didn't swallow it.
873
00:36:13,040 --> 00:36:14,840
So the amount in his
system would be minimal.
874
00:36:14,960 --> 00:36:16,520
All right, keep a
close watch on him.
875
00:36:16,640 --> 00:36:18,080
Yes, sir.
876
00:36:18,200 --> 00:36:19,760
This is obviously their way
of distributing the toxin.
877
00:36:23,600 --> 00:36:25,360
Are you the
commander of the ship?
878
00:36:25,480 --> 00:36:28,320
Executive officer.
879
00:36:28,440 --> 00:36:29,480
Island Spring Water?
880
00:36:29,600 --> 00:36:30,880
Yeah, not a bad drop.
881
00:36:31,000 --> 00:36:32,400
I'd offer you all a
bottle, but the container
882
00:36:32,520 --> 00:36:34,440
is not refrigerated.
883
00:36:34,560 --> 00:36:36,520
Sir?
884
00:36:36,640 --> 00:36:38,440
Sir?
885
00:36:38,560 --> 00:36:41,240
The label, I knew I'd
seen it somewhere before.
886
00:36:41,360 --> 00:36:42,680
There were hundreds of
bottles of this stuff
887
00:36:42,800 --> 00:36:45,480
inside a container on
the Pacific Mariner.
888
00:36:45,600 --> 00:36:47,920
Rick Gallagher.
889
00:36:48,040 --> 00:36:51,360
[suspenseful music]
890
00:36:58,800 --> 00:37:01,160
Hey, little man.
891
00:37:01,280 --> 00:37:03,600
Hello.
892
00:37:03,720 --> 00:37:04,560
Hello.
893
00:37:04,680 --> 00:37:07,040
[baby coos]
894
00:37:07,160 --> 00:37:09,080
I'm going to get a tat--
895
00:37:09,200 --> 00:37:10,720
"Jim Boy."
896
00:37:10,840 --> 00:37:13,040
[laughter]
897
00:37:13,160 --> 00:37:14,520
James is a good name.
898
00:37:14,640 --> 00:37:17,480
Yeah, it's good luck to
have a baby on board a ship.
899
00:37:17,600 --> 00:37:18,840
Look at him.
900
00:37:18,960 --> 00:37:20,960
[laughs] He's gorgeous.
901
00:37:21,080 --> 00:37:21,880
Of course he is.
902
00:37:22,000 --> 00:37:23,120
He looks like me.
903
00:37:23,240 --> 00:37:25,840
[laughter]
904
00:37:25,960 --> 00:37:28,200
I'm glad I nicked
off from detention.
905
00:37:28,320 --> 00:37:31,240
I wouldn't miss this
moment for the world.
906
00:37:31,360 --> 00:37:34,160
[poignant music]
907
00:37:37,720 --> 00:37:40,560
[upbeat music]
908
00:37:47,520 --> 00:37:51,000
It's a bit rough, isn't it?
909
00:37:51,120 --> 00:37:53,920
Baby's just born and
he's back to jail.
910
00:37:54,040 --> 00:37:55,880
Well, he doesn't look
too worried about it.
911
00:37:56,000 --> 00:37:58,400
[laughs] Well, the
first time father bliss,
912
00:37:58,520 --> 00:38:00,120
that'll be you soon.
913
00:38:00,240 --> 00:38:06,000
[laughs] No, it
probably won't.
914
00:38:06,120 --> 00:38:07,640
Ah, she terminated the
pregnancy last week.
915
00:38:10,800 --> 00:38:13,040
Oh, ET, I'm sorry.
916
00:38:13,160 --> 00:38:14,840
I should learn to
keep my mouth shut.
917
00:38:14,960 --> 00:38:19,800
Hey, RO, any news
on Swain's missus?
918
00:38:19,920 --> 00:38:24,440
Yeah, yeah, I got an
email about 20 minutes ago.
919
00:38:24,560 --> 00:38:25,320
BOTH: And?
920
00:38:37,160 --> 00:38:38,720
[panting]
921
00:38:38,840 --> 00:38:39,960
Well, are you
going to come and say
922
00:38:40,080 --> 00:38:41,520
hello to your daughter or what?
923
00:38:41,640 --> 00:38:43,480
[laughs]
924
00:38:43,600 --> 00:38:45,440
[poignant music]
925
00:38:45,560 --> 00:38:46,880
A girl?
926
00:38:47,000 --> 00:38:53,800
[breathing heavily]
[laughs] Everybody
927
00:38:53,920 --> 00:38:55,760
said it was going to be a boy.
928
00:38:55,880 --> 00:38:57,440
[laughs] Well, it's a girl.
929
00:38:57,560 --> 00:38:58,880
You can take it from me.
930
00:38:59,000 --> 00:39:02,720
[laughs] Her name's Chloe.
931
00:39:02,840 --> 00:39:12,080
[laughs] Princess Chloe.
932
00:39:12,200 --> 00:39:15,040
[poignant music]
933
00:39:27,520 --> 00:39:29,880
So what happens now, sir?
934
00:39:30,000 --> 00:39:32,960
Well, we go after Gallagher,
the Pacific Mariner,
935
00:39:33,080 --> 00:39:35,280
before they have a chance
to on-sell this toxin.
936
00:39:35,400 --> 00:39:37,800
And Hammersley's going
to be a part of this?
937
00:39:37,920 --> 00:39:40,760
Well, that depends.
938
00:39:40,880 --> 00:39:43,280
You formed a relationship
with Ursula Morrell.
939
00:39:43,400 --> 00:39:45,400
If you're insinuating that
I knew anything about the--
940
00:39:45,520 --> 00:39:47,040
She emailed you.
941
00:39:47,160 --> 00:39:49,440
You've obviously having or
have had a relationship.
942
00:39:49,560 --> 00:39:52,320
Greg, I'd just like to say
that I have known Lieutenant
943
00:39:52,440 --> 00:39:54,040
Commander Flynn for
years and have found
944
00:39:54,160 --> 00:39:56,960
him completely trustworthy.
945
00:39:57,080 --> 00:39:58,400
Then you'll be available
to be interviewed
946
00:39:58,520 --> 00:40:00,120
first thing tomorrow morning?
947
00:40:00,240 --> 00:40:01,040
Of course.
948
00:40:04,080 --> 00:40:07,920
[dramatic music]
949
00:40:08,040 --> 00:40:09,880
[door opens, closes]
950
00:40:21,320 --> 00:40:24,160
[suspenseful music]
951
00:40:24,280 --> 00:40:27,080
[click]
952
00:40:27,200 --> 00:40:28,760
Ursula!
953
00:40:28,880 --> 00:40:30,240
Did you save them?
954
00:40:30,360 --> 00:40:32,040
The people on the boat?
955
00:40:32,160 --> 00:40:37,800
Uh, yes, we did, but
where have you been?
956
00:40:37,920 --> 00:40:39,080
What the hell's going on?
957
00:40:39,200 --> 00:40:42,200
Mike, you have to believe me.
958
00:40:42,320 --> 00:40:44,720
When Lisa and I started
working for Rick Gallagher,
959
00:40:44,840 --> 00:40:46,720
we just thought we were doing
research on some unusually
960
00:40:46,840 --> 00:40:48,800
toxic species of crab.
961
00:40:48,920 --> 00:40:49,920
So that is the connection?
962
00:40:50,040 --> 00:40:53,000
That's why my men got sick?
963
00:40:53,120 --> 00:40:55,000
But then he
asked us to extract
964
00:40:55,120 --> 00:40:56,480
and to concentrate the toxin.
965
00:40:56,600 --> 00:40:59,760
And, well, I didn't ask the
questions that I should.
966
00:40:59,880 --> 00:41:02,120
And then Lisa found out
what he was doing and--
967
00:41:02,240 --> 00:41:04,600
and he killed her.
968
00:41:04,720 --> 00:41:06,280
Why didn't you
go to the police?
969
00:41:06,400 --> 00:41:08,720
Oh, because I was in too deep
and I thought he'd kill me too.
970
00:41:11,720 --> 00:41:16,960
Can I-- can I stay
here tonight, please?
971
00:41:17,080 --> 00:41:17,920
I've got nowhere to go.
972
00:41:21,040 --> 00:41:23,320
Ursula.
973
00:41:23,440 --> 00:41:25,400
[dramatic music]
974
00:41:37,840 --> 00:41:39,800
[theme music]
975
00:42:53,120 --> 00:42:54,520
[logo music]
976
00:42:57,920 --> 00:43:00,880
[logo music]
66148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.