All language subtitles for Sea Patrol S01E12 Deep Water 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264 DarkSaber (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,760 --> 00:00:08,080 [upbeat music] 2 00:00:14,080 --> 00:00:15,960 [boat horn sounding] 3 00:00:16,080 --> 00:00:18,120 You're blowing pretty hard there, Nav. 4 00:00:18,240 --> 00:00:19,680 Oh, where'd you come from? 5 00:00:19,800 --> 00:00:22,760 I took off near the uni, went around through Nightcliff, 6 00:00:22,880 --> 00:00:25,160 around the point, down through the gardens, 7 00:00:25,280 --> 00:00:27,480 along the esplanade, and here I am. 8 00:00:27,600 --> 00:00:28,960 What? 9 00:00:29,080 --> 00:00:30,240 Just because I'm not looking like a sun-dried tomato? 10 00:00:30,360 --> 00:00:31,160 [thud] 11 00:00:31,280 --> 00:00:32,720 Oh! 12 00:00:32,840 --> 00:00:33,600 Oh! 13 00:00:33,720 --> 00:00:35,360 Oh, are you OK? 14 00:00:35,480 --> 00:00:36,640 Oh! 15 00:00:36,760 --> 00:00:39,840 Yeah, yeah, yeah, you're a bit of a demon 16 00:00:39,960 --> 00:00:41,280 on that thing, buddy. 17 00:00:41,400 --> 00:00:42,440 Yeah, sorry. 18 00:00:42,560 --> 00:00:43,320 That's all right. 19 00:00:43,440 --> 00:00:45,360 No one was hurt much. 20 00:00:45,480 --> 00:00:46,280 Declan, come on. 21 00:00:46,400 --> 00:00:47,880 We're boarding, love. 22 00:00:48,000 --> 00:00:49,080 Are you going on a holiday? 23 00:00:49,200 --> 00:00:50,560 Uh, yeah, fishing cruise. 24 00:00:50,680 --> 00:00:51,800 Mum won a competition. 25 00:00:51,920 --> 00:00:52,960 Declan! 26 00:00:53,080 --> 00:00:53,840 Well, have fun. 27 00:00:53,960 --> 00:00:54,760 Ta! 28 00:00:54,880 --> 00:00:55,680 See you, buddy. 29 00:00:55,800 --> 00:00:56,760 See you later. 30 00:00:56,880 --> 00:00:58,120 You all right? 31 00:00:58,240 --> 00:00:59,360 MAN [OVER LOUDSPEAKER]: This is the last call 32 00:00:59,480 --> 00:01:02,160 for all passengers boarding the Inako. 33 00:01:02,280 --> 00:01:04,080 [upbeat music] 34 00:01:04,200 --> 00:01:06,520 [electronic beeping] 35 00:01:08,560 --> 00:01:11,160 [door opens, closes] 36 00:01:11,280 --> 00:01:12,320 All ready, boss. 37 00:01:12,440 --> 00:01:14,240 Just waiting for Swain's replacement. 38 00:01:14,360 --> 00:01:16,000 Any more details on the distress call? 39 00:01:16,120 --> 00:01:18,000 According to Coastwatch, it isn't sinking. 40 00:01:18,120 --> 00:01:18,960 It's just stationary. 41 00:01:19,080 --> 00:01:20,440 Here's her position. 42 00:01:20,560 --> 00:01:21,680 How long will it take? 43 00:01:21,800 --> 00:01:23,960 At best speed, one and a half hours. 44 00:01:24,080 --> 00:01:25,400 That's if we ever leave port. 45 00:01:25,520 --> 00:01:27,080 [ringing] 46 00:01:27,200 --> 00:01:28,360 CO, Hammersley. 47 00:01:28,480 --> 00:01:29,360 DARRYL [OVER PHONE]: Sir, a call for you, 48 00:01:29,480 --> 00:01:31,360 NAVCOM, Lieutenant Smith. 49 00:01:31,480 --> 00:01:32,800 What is it, Darryl? 50 00:01:32,920 --> 00:01:34,440 DARRYL [OVER PHONE]: Sir, we have a slight problem 51 00:01:34,560 --> 00:01:35,480 with your replacement coxswain. 52 00:01:38,480 --> 00:01:40,960 Ooh, ooh, ooh. 53 00:01:41,080 --> 00:01:42,200 Ooh. 54 00:01:42,320 --> 00:01:44,000 OK, OK, remember-- remember the bike? 55 00:01:44,120 --> 00:01:46,120 You're riding up the hill. 56 00:01:46,240 --> 00:01:48,480 You get to the top of the hill, and it's down the other side, 57 00:01:48,600 --> 00:01:49,880 OK? 58 00:01:50,000 --> 00:01:51,640 Trust me, this is nothing like riding a bike. 59 00:01:51,760 --> 00:02:00,200 [laughs] [breathing deeply] [moans] 60 00:02:00,320 --> 00:02:02,240 The contractions are still 15 minutes apart. 61 00:02:02,360 --> 00:02:03,680 It's still going to be a while. 62 00:02:03,800 --> 00:02:05,280 I told you I didn't need to come to the hospital 63 00:02:05,400 --> 00:02:07,280 until the contractions were five minutes. 64 00:02:07,400 --> 00:02:08,240 [laughs] 65 00:02:08,360 --> 00:02:09,680 Ah. 66 00:02:09,800 --> 00:02:11,120 Ooh. 67 00:02:11,240 --> 00:02:12,400 [ringing] 68 00:02:12,520 --> 00:02:14,240 Oh, you shouldn't have that on in here. 69 00:02:14,360 --> 00:02:15,720 Oh, I'm sorry. 70 00:02:15,840 --> 00:02:18,240 [ringing] 71 00:02:18,360 --> 00:02:21,240 Yes, sir. 72 00:02:21,360 --> 00:02:22,640 Yeah, we're just at the hospital now. 73 00:02:22,760 --> 00:02:25,320 Yeah, Sally's in the early stages of labor. 74 00:02:25,440 --> 00:02:28,200 [breathing deeply] Ooh. 75 00:02:28,320 --> 00:02:30,640 What? 76 00:02:30,760 --> 00:02:32,440 Yeah, I understand that boss, but-- 77 00:02:35,480 --> 00:02:36,280 there's nobody else? 78 00:02:40,320 --> 00:02:41,240 Yes, sir. 79 00:02:41,360 --> 00:02:42,160 Yes, sir. 80 00:02:45,200 --> 00:02:46,560 [beep] 81 00:02:46,680 --> 00:02:49,040 [somber music] 82 00:02:49,160 --> 00:02:52,320 My replacement's got the flu. 83 00:02:52,440 --> 00:02:54,520 So? 84 00:02:54,640 --> 00:02:55,640 So there's a vessel in distress 85 00:02:55,760 --> 00:02:58,600 and the Hammersley is being tasked. 86 00:02:58,720 --> 00:02:59,960 I'm a ship-stopper, honey, you know that. 87 00:03:03,080 --> 00:03:04,400 Boat can't sail without its coxswain. 88 00:03:07,920 --> 00:03:11,120 Look, it's 90 minutes out there and 90 minutes back. 89 00:03:11,240 --> 00:03:12,360 Right? 90 00:03:12,480 --> 00:03:16,480 I'll be right here in three hours, OK? 91 00:03:16,600 --> 00:03:18,480 I promise. 92 00:03:18,600 --> 00:03:21,480 I'm sorry. 93 00:03:21,600 --> 00:03:23,960 See you soon. 94 00:03:24,080 --> 00:03:26,960 I love you. 95 00:03:27,080 --> 00:03:30,920 [pensive music] 96 00:03:35,040 --> 00:03:38,880 [theme music] 97 00:04:17,880 --> 00:04:19,840 [music fades] 98 00:04:20,840 --> 00:04:23,720 [electronic beeping] 99 00:04:27,920 --> 00:04:30,240 Range to datum, 23 miles. 100 00:04:30,360 --> 00:04:31,960 Try them again, X. 101 00:04:32,080 --> 00:04:33,600 Pretty Lady, this is Australian warship 102 00:04:33,720 --> 00:04:35,840 calling you on VHF channel 1-6. 103 00:04:35,960 --> 00:04:38,760 Over. 104 00:04:38,880 --> 00:04:40,720 How you doing there, Swain? 105 00:04:40,840 --> 00:04:43,280 Fine, sir. 106 00:04:43,400 --> 00:04:45,120 Little tired, maybe. 107 00:04:45,240 --> 00:04:47,200 I imagine you're not liking the Navy at this moment. 108 00:04:47,320 --> 00:04:48,080 No, sir. 109 00:04:48,200 --> 00:04:49,120 I love the Navy. 110 00:04:49,240 --> 00:04:51,040 I just hate the flu. 111 00:04:51,160 --> 00:04:52,480 Pretty Lady, this is Australian warship 112 00:04:52,600 --> 00:04:55,120 calling you on VHF channel 1-6. 113 00:04:55,240 --> 00:04:56,080 Over. 114 00:04:56,200 --> 00:04:58,920 Mail for you, sir. 115 00:04:59,040 --> 00:05:01,760 [dramatic music] 116 00:05:02,840 --> 00:05:03,880 [door opens, closes] 117 00:05:04,000 --> 00:05:05,560 KATE MCGREGOR [OVER COMMS]: Pretty 118 00:05:05,680 --> 00:05:08,000 Lady, this is Australian warship calling you on VHF channel 1-6. 119 00:05:08,120 --> 00:05:10,320 Over. 120 00:05:10,440 --> 00:05:14,280 [dramatic music] 121 00:05:32,720 --> 00:05:34,600 [beep] 122 00:05:37,680 --> 00:05:41,040 [suspenseful music] 123 00:05:44,840 --> 00:05:45,920 URSULA MORRELL [ON VIDEO]: The toxin 124 00:05:46,040 --> 00:05:47,600 is highly lethal to humans. 125 00:05:47,720 --> 00:05:51,480 It is clear, odorless, and is very hard to detect. 126 00:05:51,600 --> 00:05:53,680 That's Dr. Morrell. 127 00:05:53,800 --> 00:05:55,480 Just watch. 128 00:05:55,600 --> 00:05:57,360 URSULA MORRELL [ON VIDEO]: Orally ingested, the symptoms 129 00:05:57,480 --> 00:05:59,000 begin with breathing difficulties, 130 00:05:59,120 --> 00:06:01,920 followed by paralysis, and eventually asphyxiation. 131 00:06:02,040 --> 00:06:04,600 MAN [ON VIDEO]: In 24 hours, these people will be found 132 00:06:04,720 --> 00:06:06,400 dead in Australian waters. 133 00:06:06,520 --> 00:06:09,240 Monitor international news sources for confirmation. 134 00:06:09,360 --> 00:06:11,400 Further details will follow. 135 00:06:11,520 --> 00:06:12,840 [whoosh] 136 00:06:12,960 --> 00:06:14,240 [beep] 137 00:06:14,360 --> 00:06:15,160 I don't understand. 138 00:06:15,280 --> 00:06:16,320 What is this? 139 00:06:16,440 --> 00:06:17,520 I don't know. 140 00:06:17,640 --> 00:06:18,840 I received it anonymously in the mail. 141 00:06:18,960 --> 00:06:20,200 Well, do you think it's a terrorist threat? 142 00:06:20,320 --> 00:06:21,440 Some kind of mass poisoning? 143 00:06:21,560 --> 00:06:23,120 It certainly looks that way. 144 00:06:23,240 --> 00:06:27,720 [sighs] Ursula Morrell, what is she doing? 145 00:06:27,840 --> 00:06:30,000 She must be involved in this. 146 00:06:30,120 --> 00:06:30,960 [knocking] 147 00:06:31,080 --> 00:06:33,760 You wanted to see me, sir? 148 00:06:33,880 --> 00:06:36,920 RO, this package, did it come in the regular mail? 149 00:06:37,040 --> 00:06:38,880 No, it was delivered by courier to the ship 150 00:06:39,000 --> 00:06:39,880 this morning. 151 00:06:40,000 --> 00:06:43,240 OK, thanks. 152 00:06:43,360 --> 00:06:47,200 24 hours, if that had come in the post, 153 00:06:47,320 --> 00:06:49,800 those people in the video would be dead. 154 00:06:49,920 --> 00:06:52,080 Someone's giving us the opportunity to save them. 155 00:06:52,200 --> 00:06:53,960 NAV [OVER COMMS]: We're coming up on the contact, boss. 156 00:06:54,080 --> 00:06:58,120 Lookout reports a speedboat and two POVs. 157 00:06:58,240 --> 00:07:01,080 [dramatic music] 158 00:07:05,120 --> 00:07:07,480 [engine revving] 159 00:07:15,000 --> 00:07:16,440 Am I rapt to see you guys. 160 00:07:16,560 --> 00:07:18,160 What's the problem? 161 00:07:18,280 --> 00:07:19,360 Ran out of petrol. 162 00:07:19,480 --> 00:07:20,480 She had a full tank when we left. 163 00:07:20,600 --> 00:07:22,040 Are you serious? 164 00:07:22,160 --> 00:07:23,720 So we've come all the way out here because your boat's 165 00:07:23,840 --> 00:07:24,600 run out of petrol? 166 00:07:27,520 --> 00:07:29,240 Your radio not working? 167 00:07:29,360 --> 00:07:30,560 - No. - All right. 168 00:07:30,680 --> 00:07:31,560 We'll give you a hand. 169 00:07:31,680 --> 00:07:32,440 ET, you want to check her out? 170 00:07:37,560 --> 00:07:40,240 MAN [OVER COMMS]: Sir, Commander Marshall on the line. 171 00:07:40,360 --> 00:07:42,280 I received an anonymous package this morning 172 00:07:42,400 --> 00:07:45,040 containing a CD with some information on it that 173 00:07:45,160 --> 00:07:46,880 may indicate a security risk. 174 00:07:47,000 --> 00:07:47,840 Security risk? 175 00:07:47,960 --> 00:07:48,760 Where? 176 00:07:48,880 --> 00:07:50,200 I'm not sure. 177 00:07:50,320 --> 00:07:51,640 The information looks like it's been downloaded 178 00:07:51,760 --> 00:07:53,600 from some sort of website. 179 00:07:53,720 --> 00:07:55,320 There's some video footage of some people 180 00:07:55,440 --> 00:07:56,840 and a voice claiming that they'll 181 00:07:56,960 --> 00:07:59,880 all be killed in Australian waters within 24 hours. 182 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Killed? 183 00:08:01,120 --> 00:08:02,280 MIKE FLYNN [OVER COMMS]: Yes, sir. 184 00:08:02,400 --> 00:08:04,680 The implication was they'd be poisoned. 185 00:08:04,800 --> 00:08:06,280 Ursula Morrell, a marine biologist, 186 00:08:06,400 --> 00:08:09,280 is featured on the site, attesting to the effectiveness 187 00:08:09,400 --> 00:08:11,120 of a particular toxin. 188 00:08:11,240 --> 00:08:14,120 This is all part of this Bright Island nonsense, 189 00:08:14,240 --> 00:08:15,320 isn't it? 190 00:08:15,440 --> 00:08:16,600 I think it could be a warning, sir. 191 00:08:16,720 --> 00:08:18,840 What would be the purpose of such a video? 192 00:08:18,960 --> 00:08:20,440 MIKE FLYNN [OVER COMMS]: An advertisement, sir, 193 00:08:20,560 --> 00:08:21,680 for the toxin. 194 00:08:21,800 --> 00:08:23,000 Advertisement? 195 00:08:23,120 --> 00:08:24,520 MIKE FLYNN [OVER COMMS]: I'm guessing 196 00:08:24,640 --> 00:08:26,440 that once the potential of the toxin is demonstrated, 197 00:08:26,560 --> 00:08:29,120 it'll go up for sale to the highest bidder. 198 00:08:29,240 --> 00:08:30,840 This is more likely a hoax. 199 00:08:30,960 --> 00:08:32,440 It may be, of course. 200 00:08:32,560 --> 00:08:33,920 But I would strongly suggest that you 201 00:08:34,040 --> 00:08:36,680 at least pass this information on to the feds. 202 00:08:36,800 --> 00:08:37,880 Mike, OK. 203 00:08:38,000 --> 00:08:40,480 As there is a supposed threat to life, 204 00:08:40,600 --> 00:08:42,080 I will pass the information on. 205 00:08:42,200 --> 00:08:43,440 MIKE FLYNN [OVER COMMS]: Thank you, sir. 206 00:08:43,560 --> 00:08:46,040 Lieutenant, get me the feds. 207 00:08:46,160 --> 00:08:47,960 [dramatic music] 208 00:08:49,000 --> 00:08:50,440 No drama. 209 00:08:50,560 --> 00:08:51,760 Just give us some fuel and we'll get out of your hair. 210 00:08:51,880 --> 00:08:53,880 You don't need any fuel, mate. 211 00:08:54,000 --> 00:08:56,120 I reckon what you need is a new fuel pump. 212 00:08:56,240 --> 00:08:57,440 Told you we had petrol. 213 00:08:57,560 --> 00:08:58,360 What would I know? 214 00:08:58,480 --> 00:08:59,280 I'm just a girl. 215 00:08:59,400 --> 00:09:00,520 A heavily pregnant one. 216 00:09:00,640 --> 00:09:01,440 When are you due? 217 00:09:01,560 --> 00:09:03,760 A couple of weeks. 218 00:09:03,880 --> 00:09:04,960 You're pushing it, aren't you? 219 00:09:05,080 --> 00:09:06,000 You're way out here. 220 00:09:06,120 --> 00:09:07,320 What if you go into labor? 221 00:09:07,440 --> 00:09:08,600 I said I wasn't due for a couple of weeks. 222 00:09:08,720 --> 00:09:09,960 So, what? 223 00:09:10,080 --> 00:09:11,280 You've never heard of the term "premature"? 224 00:09:11,400 --> 00:09:12,880 Where are you headed? 225 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Just taking my old man's boat for a spin. 226 00:09:15,120 --> 00:09:15,880 What? 227 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 30 miles out to sea? 228 00:09:17,120 --> 00:09:17,880 X? 229 00:09:20,920 --> 00:09:22,240 Cool, OK? 230 00:09:22,360 --> 00:09:23,360 If you could just help us out with the fuel pump, 231 00:09:23,480 --> 00:09:24,840 we'll be on our way. 232 00:09:24,960 --> 00:09:28,080 MIKE FLYNN [OVER COMMS]: X-ray 2, this is Charlie 2. 233 00:09:28,200 --> 00:09:29,360 This is X-ray 2, over. 234 00:09:29,480 --> 00:09:30,720 MIKE FLYNN [OVER COMMS]: I've just received 235 00:09:30,840 --> 00:09:31,960 a report from NT police. 236 00:09:32,080 --> 00:09:33,520 The speedboat Pretty Lady was reported 237 00:09:33,640 --> 00:09:34,520 as stolen this morning. 238 00:09:38,920 --> 00:09:40,600 How was I supposed to know it was stolen? 239 00:09:40,720 --> 00:09:43,240 I already told you I just borrowed it from a mate. 240 00:09:43,360 --> 00:09:45,160 No, you said it was your dad. 241 00:09:45,280 --> 00:09:46,680 But I'm more interested in finding out 242 00:09:46,800 --> 00:09:48,320 where you were planning on taking your 30-ought week 243 00:09:48,440 --> 00:09:49,480 pregnant girlfriend. 244 00:09:49,600 --> 00:09:50,760 Just for a ride. 245 00:09:50,880 --> 00:09:51,920 By the look of these, you were planning 246 00:09:52,040 --> 00:09:53,040 to go out for more than a day. 247 00:09:56,200 --> 00:09:59,680 We're taking that vessel under two and returning to port. 248 00:09:59,800 --> 00:10:01,480 Get these too comfortable, and let your wife 249 00:10:01,600 --> 00:10:03,040 know you're heading for home. 250 00:10:03,160 --> 00:10:03,960 All right, sir. 251 00:10:04,080 --> 00:10:06,200 I can certainly do that. 252 00:10:06,320 --> 00:10:07,080 X? 253 00:10:11,720 --> 00:10:13,920 I spoke to Marshall about the CD. 254 00:10:14,040 --> 00:10:15,000 He thinks it's a hoax. 255 00:10:15,120 --> 00:10:16,720 Oh, so what are you going to do? 256 00:10:16,840 --> 00:10:17,960 I'm going to see the feds myself 257 00:10:18,080 --> 00:10:20,280 when we get back to port. 258 00:10:20,400 --> 00:10:23,240 [suspenseful music] 259 00:10:25,800 --> 00:10:28,120 [dramatic music] 260 00:10:30,200 --> 00:10:32,520 [electronic beeping] 261 00:10:35,600 --> 00:10:37,600 Contractions are about 10 minutes apart, RO. 262 00:10:37,720 --> 00:10:41,200 Wow, so she's, uh, she's ready to drop anchor then? 263 00:10:41,320 --> 00:10:43,200 Not yet, mate. 264 00:10:43,320 --> 00:10:44,800 Not till I'm there to catch the little fella 265 00:10:44,920 --> 00:10:46,120 in about 90 minutes. 266 00:10:46,240 --> 00:10:47,680 Actually, just before you do that, 267 00:10:47,800 --> 00:10:50,360 there's an email here for the captain marked urgently. 268 00:10:50,480 --> 00:10:52,320 Let me just print it out. 269 00:10:52,440 --> 00:10:53,320 Thanks. - Good to go? 270 00:10:53,440 --> 00:10:54,240 Yeah. 271 00:10:56,960 --> 00:11:00,160 "I am desperately hoping you have received the CD by now. 272 00:11:00,280 --> 00:11:03,040 Please believe I am an unwilling participant in this crime. 273 00:11:03,160 --> 00:11:05,320 Footage of me has been lifted from elsewhere." 274 00:11:05,440 --> 00:11:07,280 Is this from Ursula? 275 00:11:07,400 --> 00:11:09,080 Read on. 276 00:11:09,200 --> 00:11:12,560 "To verify, please check the pathology of the last two 277 00:11:12,680 --> 00:11:14,160 poisonings on Bright Island. 278 00:11:14,280 --> 00:11:16,440 It should read--" Do you have any idea what that means? 279 00:11:16,560 --> 00:11:18,800 Haven't got a clue, but I can get it checked out. 280 00:11:18,920 --> 00:11:21,360 "Please believe me, lives at risk, Ursula." 281 00:11:21,480 --> 00:11:22,720 Are you forwarding this to NAVCOM? 282 00:11:22,840 --> 00:11:27,320 Yeah, now they have to believe us. 283 00:11:27,440 --> 00:11:30,800 [dramatic music] 284 00:11:58,400 --> 00:12:01,280 Have you ever made a really big mistake? 285 00:12:01,400 --> 00:12:04,120 Something you totally regret but can't undo? 286 00:12:04,240 --> 00:12:08,320 I don't-- well, I can't-- 287 00:12:08,440 --> 00:12:11,640 [laughs] I didn't think so. 288 00:12:11,760 --> 00:12:14,520 You're a genuine good guy. 289 00:12:14,640 --> 00:12:17,240 What do you think you've done that's so terrible? 290 00:12:17,360 --> 00:12:18,400 If you tell me, maybe I can help. 291 00:12:21,480 --> 00:12:24,800 [suspenseful music] 292 00:12:34,240 --> 00:12:36,080 [knocking] 293 00:12:37,680 --> 00:12:40,320 Hey, how about putting a DVD on? 294 00:12:40,440 --> 00:12:42,080 Ah, man. You wouldn't see the end of it. 295 00:12:42,200 --> 00:12:43,200 We'll be home in next to no time. 296 00:12:47,120 --> 00:12:49,680 Hey, are you OK? 297 00:12:49,800 --> 00:12:53,000 Yeah, yeah, I've just got a really sore back. 298 00:12:53,120 --> 00:12:54,600 What kind of sore back? 299 00:12:54,720 --> 00:12:56,120 The kind that comes with carrying around 300 00:12:56,240 --> 00:12:58,800 a lead balloon for nine months. 301 00:12:58,920 --> 00:13:00,560 Do you mind if I take a look at it? 302 00:13:00,680 --> 00:13:03,400 Hey, you perv! 303 00:13:03,520 --> 00:13:04,800 I'm the ship's medical officer. 304 00:13:07,480 --> 00:13:08,960 Can you show me where the pain is? 305 00:13:09,080 --> 00:13:13,360 Oh, yeah, it's, um, right here through my hips. 306 00:13:13,480 --> 00:13:14,720 What are you doing? 307 00:13:14,840 --> 00:13:17,600 Just seeing if it's a contraction. 308 00:13:17,720 --> 00:13:19,640 Hey, Swain, any word on Sally? 309 00:13:19,760 --> 00:13:21,280 Yeah, man. 310 00:13:21,400 --> 00:13:22,480 Contractions are eight minutes apart and she's doing well. 311 00:13:22,600 --> 00:13:24,200 Who's Sally? 312 00:13:24,320 --> 00:13:25,960 My wife. 313 00:13:26,080 --> 00:13:28,200 Don't tell me your missus is having a baby. 314 00:13:28,320 --> 00:13:29,080 Yeah, as we speak. 315 00:13:29,200 --> 00:13:30,120 [laughs] 316 00:13:30,240 --> 00:13:32,040 So what are you doing here? 317 00:13:32,160 --> 00:13:33,840 Making himself useless, same as you 318 00:13:33,960 --> 00:13:35,720 will when the time comes. 319 00:13:35,840 --> 00:13:37,600 He can't stand the sight of blood. 320 00:13:37,720 --> 00:13:38,480 Oh, hey. 321 00:13:38,600 --> 00:13:39,720 Are you guys hungry? 322 00:13:39,840 --> 00:13:40,760 I'm starving. 323 00:13:40,880 --> 00:13:42,440 Huh. 324 00:13:42,560 --> 00:13:44,520 Well, how does a ricotta tart with caramelized onion sound, 325 00:13:44,640 --> 00:13:45,440 eh? 326 00:13:45,560 --> 00:13:46,920 Got any chips? 327 00:13:47,040 --> 00:13:49,880 [laughs] Seriously? 328 00:13:50,000 --> 00:13:51,280 Come on. 329 00:13:51,400 --> 00:13:54,120 [upbeat music] 330 00:13:54,240 --> 00:13:55,520 I'm just going to go get my medical kit, 331 00:13:55,640 --> 00:13:59,240 but I'll be back in a minute, all right? 332 00:13:59,360 --> 00:14:02,240 [dramatic music] 333 00:14:06,360 --> 00:14:09,000 Sir, federal agent Greg Murphy. 334 00:14:11,720 --> 00:14:13,840 Agent Murphy, Lieutenant Commander Flynn. 335 00:14:13,960 --> 00:14:16,360 Yeah, Mike, I'm at NAVCOM with Commander Marshall. 336 00:14:16,480 --> 00:14:18,720 Lieutenant Smith alerted me to your email. 337 00:14:18,840 --> 00:14:20,200 Glad to hear that. 338 00:14:20,320 --> 00:14:23,120 Now we've managed to verify Ursula Morrell's claims 339 00:14:23,240 --> 00:14:26,120 regarding the toxicology of the recently deceased, 340 00:14:26,240 --> 00:14:29,240 which means you may in fact be on to something genuine here. 341 00:14:29,360 --> 00:14:32,120 Now that CD you were sent, when did it arrive? 342 00:14:32,240 --> 00:14:33,920 This morning, which indicates the threat 343 00:14:34,040 --> 00:14:35,560 to kill some people in Australian waters 344 00:14:35,680 --> 00:14:37,120 will be carried out today. 345 00:14:37,240 --> 00:14:38,560 We need to find that boat. 346 00:14:38,680 --> 00:14:42,200 Well, how do you propose we conduct the search? 347 00:14:42,320 --> 00:14:44,520 The name of the targeted vessel is Inako. 348 00:14:44,640 --> 00:14:45,880 It was on the video. 349 00:14:46,000 --> 00:14:47,960 Mike, we'll liaise with Canberra 350 00:14:48,080 --> 00:14:48,920 and the federal police. 351 00:14:49,040 --> 00:14:50,400 We'll get back to you ASAP. 352 00:14:53,200 --> 00:14:56,080 Sir, you said the name of the vessel was Inako 353 00:14:56,200 --> 00:14:57,640 That's correct, ET. 354 00:14:57,760 --> 00:15:00,720 I reckon I know that boat, sir. 355 00:15:00,840 --> 00:15:03,800 I saw it this morning. 356 00:15:03,920 --> 00:15:06,720 MAN [ON VIDEO]: In 24 hours these people will be found 357 00:15:06,840 --> 00:15:09,200 dead in Australian waters. 358 00:15:09,320 --> 00:15:11,280 Monitor international news sources for confirmation. 359 00:15:11,400 --> 00:15:12,640 That's it. 360 00:15:12,760 --> 00:15:13,800 And she was berthed at the harbor. 361 00:15:13,920 --> 00:15:14,760 She was, what? 362 00:15:14,880 --> 00:15:16,240 Taking down cruisers, right? 363 00:15:16,360 --> 00:15:18,800 Um, we ran into each other jogging this morning. 364 00:15:18,920 --> 00:15:20,640 You're 100% certain it was the Inako? 365 00:15:20,760 --> 00:15:22,040 Mhm. 366 00:15:22,160 --> 00:15:24,120 Can you back the video up a bit, boss? 367 00:15:24,240 --> 00:15:26,040 [beep] 368 00:15:26,160 --> 00:15:26,920 Stop there. 369 00:15:29,800 --> 00:15:32,320 It's skater boy. 370 00:15:32,440 --> 00:15:34,760 Well, NAVCOM can't get hold of Inako's charter company. 371 00:15:34,880 --> 00:15:37,120 So there is no way of confirming their course. 372 00:15:37,240 --> 00:15:39,400 OK, this is our current position. 373 00:15:39,520 --> 00:15:41,840 I can't remember all of Inako's cruise highlights 374 00:15:41,960 --> 00:15:43,520 that were listed on the promotional board. 375 00:15:43,640 --> 00:15:48,200 But one of them was definitely Soldier Point, Melville Island. 376 00:15:48,320 --> 00:15:51,600 Can you remember any others, ET? 377 00:15:51,720 --> 00:15:54,760 No, I'm sorry, X. 378 00:15:54,880 --> 00:15:56,640 Nav? 379 00:15:56,760 --> 00:15:58,360 [sighs] 380 00:15:58,480 --> 00:15:59,280 Whoa. 381 00:15:59,400 --> 00:16:00,400 Are you OK? 382 00:16:00,520 --> 00:16:01,600 We're boarding, love. 383 00:16:01,720 --> 00:16:03,520 See you, buddy. 384 00:16:03,640 --> 00:16:06,120 Come on. 385 00:16:06,240 --> 00:16:09,240 Port Essington, another stop was Port Essington. 386 00:16:09,360 --> 00:16:10,120 You're sure? 387 00:16:10,240 --> 00:16:11,040 Yeah. 388 00:16:11,160 --> 00:16:12,600 Good memory. 389 00:16:12,720 --> 00:16:14,720 All right, we'll check those details with NAVCOM. 390 00:16:14,840 --> 00:16:16,760 Shape us a course to the nearer of the two destinations. 391 00:16:16,880 --> 00:16:18,040 Soldier Point. 392 00:16:18,160 --> 00:16:20,080 X, we'll need to cast off tow. 393 00:16:20,200 --> 00:16:21,400 Have Buffer get her ready to anchor. 394 00:16:21,520 --> 00:16:23,040 Then I want you to give a position to NAVCOM 395 00:16:23,160 --> 00:16:24,680 for another patrol boat to pick up. 396 00:16:24,800 --> 00:16:26,600 Yes, sir. 397 00:16:26,720 --> 00:16:27,920 I'll break the news to Swain. 398 00:16:28,040 --> 00:16:29,320 Yes, sir. 399 00:16:29,440 --> 00:16:30,800 [door opens, closes] 400 00:16:30,920 --> 00:16:33,960 Buffer, bridge. 401 00:16:34,080 --> 00:16:35,320 [knocking] 402 00:16:35,440 --> 00:16:36,200 Swain-o? 403 00:16:42,120 --> 00:16:43,240 So we're, um-- 404 00:16:43,360 --> 00:16:45,040 we're not heading home, are we, boss? 405 00:16:45,160 --> 00:16:47,440 No, a good helmsman always knows which 406 00:16:47,560 --> 00:16:49,080 direction his ship's heading. 407 00:16:49,200 --> 00:16:50,800 We've got an emergency situation. 408 00:16:50,920 --> 00:16:52,040 A boat's in serious peril. 409 00:16:52,160 --> 00:16:53,440 People's lives are at risk. 410 00:16:53,560 --> 00:16:54,680 I'm sorry. 411 00:16:54,800 --> 00:16:58,760 Well, it's all part of the job, sir. 412 00:16:58,880 --> 00:17:01,120 I'm going to go send an email. 413 00:17:01,240 --> 00:17:03,560 [dramatic music] 414 00:17:03,680 --> 00:17:04,960 MIKE FLYNN [OVER LOUDSPEAKER]: Hear there. 415 00:17:05,080 --> 00:17:06,920 Captain speaking. 416 00:17:07,040 --> 00:17:08,720 We have priority tasking from NAVCOM 417 00:17:08,840 --> 00:17:11,640 requiring us to rescue civilians from Halvorsen cruiser. 418 00:17:11,760 --> 00:17:13,080 We have reason to believe the situation 419 00:17:13,200 --> 00:17:14,280 is a matter of life and death. - How's she doing? 420 00:17:14,400 --> 00:17:15,600 She's good, ma'am. 421 00:17:15,720 --> 00:17:16,760 What's going on? 422 00:17:16,880 --> 00:17:18,160 What's all this life and death stuff? 423 00:17:18,280 --> 00:17:19,720 We have a situation we're dealing with. 424 00:17:19,840 --> 00:17:21,520 But it's nothing you need to worry about. 425 00:17:21,640 --> 00:17:22,720 CO wants to see you on the bridge. 426 00:17:27,320 --> 00:17:28,600 Ursula Morrell, eh? 427 00:17:28,720 --> 00:17:30,920 She's got a hell of a lot to answer for. 428 00:17:31,040 --> 00:17:33,320 He doesn't think she's involved. 429 00:17:33,440 --> 00:17:36,440 Yes, well, wonder which part of his anatomy 430 00:17:36,560 --> 00:17:39,320 is making that judgment. 431 00:17:39,440 --> 00:17:41,680 [suspenseful music] 432 00:17:43,240 --> 00:17:44,360 Nothing on radar, sir. 433 00:17:44,480 --> 00:17:46,400 They're definitely not at Soldier Point. 434 00:17:46,520 --> 00:17:48,680 Recommend come right 0-1-0 to make 435 00:17:48,800 --> 00:17:49,800 for the second sighted position. 436 00:17:49,920 --> 00:17:50,680 Roger, Nav. 437 00:17:50,800 --> 00:17:52,160 Come right. 438 00:17:52,280 --> 00:17:53,960 Sir, Coastwatch have spotted a Halvorsen cruiser. 439 00:17:54,080 --> 00:17:56,320 It's anchored a half a mile off Port Essington. 440 00:17:56,440 --> 00:17:57,640 ETA Port Essington? 441 00:17:57,760 --> 00:17:59,120 One hour, sir. 442 00:17:59,240 --> 00:18:00,120 Top of the green, Nav. 443 00:18:00,240 --> 00:18:01,600 Revolutions 8-8-0. 444 00:18:01,720 --> 00:18:02,520 Revolutions 8-8-0. 445 00:18:02,640 --> 00:18:04,080 MCI, bridge. 446 00:18:04,200 --> 00:18:05,880 Top of the green, report revolutions. 447 00:18:06,000 --> 00:18:07,440 KATE MCGREGOR [OVER COMMS]: Bridge, board room. 448 00:18:07,560 --> 00:18:10,200 We have a situation here. 449 00:18:10,320 --> 00:18:12,760 [dramatic music] 450 00:18:14,040 --> 00:18:15,920 That one was eight minutes apart. 451 00:18:16,040 --> 00:18:22,000 Thanks, X. I'll just be a minute. 452 00:18:26,080 --> 00:18:27,760 How's she doing? 453 00:18:27,880 --> 00:18:30,480 Well, [clears throat] her waters have broken 454 00:18:30,600 --> 00:18:32,560 and she's in the active phase. 455 00:18:32,680 --> 00:18:34,680 Contractions are about eight minutes apart. 456 00:18:34,800 --> 00:18:36,160 Swain, that's Greek to me. 457 00:18:36,280 --> 00:18:38,920 How close is she to giving birth? 458 00:18:39,040 --> 00:18:42,160 Well, first labors are typically 24 to 36 hours. 459 00:18:42,280 --> 00:18:45,520 But I expect we'll be back on dry land by then. 460 00:18:45,640 --> 00:18:47,000 If we aren't? 461 00:18:47,120 --> 00:18:48,440 Well, sir, I'm not an obstetrician. 462 00:18:48,560 --> 00:18:50,560 I mean, there's so many things that can go wrong. 463 00:18:50,680 --> 00:18:52,160 I appreciate this is difficult. 464 00:18:52,280 --> 00:18:54,960 What I need to know is, can you handle it? 465 00:18:55,080 --> 00:18:56,160 Are you asking me if I-- 466 00:18:56,280 --> 00:18:57,440 I'm asking you if you can handle it. 467 00:19:01,560 --> 00:19:09,920 [sighs] Yes, sir, I can handle it. 468 00:19:10,040 --> 00:19:13,920 [dramatic music] 469 00:19:14,040 --> 00:19:16,040 URSULA MORRELL [ON VIDEO]: Orally ingested, symptoms begin 470 00:19:16,160 --> 00:19:18,760 with breathing difficulties, followed by paralysis, 471 00:19:18,880 --> 00:19:20,600 and eventually asphyxiation. 472 00:19:20,720 --> 00:19:22,440 [beep] 473 00:19:22,560 --> 00:19:26,920 Right, well, we know it's a liquid toxin. 474 00:19:27,040 --> 00:19:29,640 So if-- it's a liquid, then there's a possibility 475 00:19:29,760 --> 00:19:31,320 it could be gas. 476 00:19:31,440 --> 00:19:33,760 So I'd recommend full breathing apparatus 477 00:19:33,880 --> 00:19:34,680 for the boarding party. 478 00:19:34,800 --> 00:19:36,320 Definitely. 479 00:19:36,440 --> 00:19:37,600 Sir, do we have any idea how they're 480 00:19:37,720 --> 00:19:39,280 going to use this stuff? 481 00:19:39,400 --> 00:19:42,080 Haven't a clue. 482 00:19:42,200 --> 00:19:45,200 Are you sure this isn't a hoax? 483 00:19:45,320 --> 00:19:47,320 I can't be certain of anything, Buffer. 484 00:19:47,440 --> 00:19:50,840 But we'll have to proceed as though the threat is real. 485 00:19:50,960 --> 00:19:53,240 Yes, sir. 486 00:19:53,360 --> 00:19:55,120 Do you want me to brief Swain? 487 00:19:55,240 --> 00:19:58,080 No, I think Swain's got his hands full for the moment. 488 00:19:58,200 --> 00:20:00,240 Ah, she says that she's holding on, 489 00:20:00,360 --> 00:20:02,600 and that she wishes you'd get your useless arse 490 00:20:02,720 --> 00:20:03,640 back home as soon as possible. 491 00:20:03,760 --> 00:20:04,600 [groans in pain] 492 00:20:04,720 --> 00:20:05,920 Do you want me to respond? 493 00:20:06,040 --> 00:20:07,560 Yeah, mate, just-- 494 00:20:07,680 --> 00:20:10,200 just tell her I love her, I miss her, and I wish I was there. 495 00:20:13,520 --> 00:20:15,560 This is really starting to hurt. 496 00:20:15,680 --> 00:20:16,720 It's got to hurt, babe. 497 00:20:16,840 --> 00:20:17,720 Think of what you're pushing out. 498 00:20:17,840 --> 00:20:19,720 Oh, you shut up! 499 00:20:19,840 --> 00:20:21,080 I'm sorry. 500 00:20:21,200 --> 00:20:22,720 That's what you said when the condom broke. 501 00:20:22,840 --> 00:20:24,880 [laughs] 502 00:20:25,000 --> 00:20:27,600 So are you going to have the bubs on board? 503 00:20:27,720 --> 00:20:30,000 No, mate, I'm pretty confident we'll be back at base 504 00:20:30,120 --> 00:20:31,600 by that time. 505 00:20:31,720 --> 00:20:35,200 And then you disappear, and I get stuck with the baby. 506 00:20:35,320 --> 00:20:38,440 So much for Bali. 507 00:20:38,560 --> 00:20:41,960 You were heading to Bali? 508 00:20:42,080 --> 00:20:43,600 Man, what were you thinking? 509 00:20:43,720 --> 00:20:45,520 You were never going to make it to Bali in a boat like that. 510 00:20:45,640 --> 00:20:48,560 If we go back, he goes into juvenile detention. 511 00:20:48,680 --> 00:20:49,560 [sighs] 512 00:20:49,680 --> 00:20:52,160 And I've done nothing serious. 513 00:20:52,280 --> 00:20:53,920 Breaking in, and that sort of stuff. 514 00:20:54,040 --> 00:20:56,080 How long did you have left? 515 00:20:56,200 --> 00:20:59,920 Six months, plus whatever they had on me for me nicking off. 516 00:21:00,040 --> 00:21:02,080 Yeah, I'm an idiot, aren't I? 517 00:21:02,200 --> 00:21:06,640 I just-- I wanted to be there at the birth. 518 00:21:06,760 --> 00:21:09,520 [sighs] 519 00:21:09,640 --> 00:21:12,440 [dramatic music] 520 00:21:15,440 --> 00:21:19,360 NAV [OVER COMMS]: Coming up on the contact, sir. 521 00:21:19,480 --> 00:21:22,200 Halvorsen cruiser, one thousand yards. 522 00:21:22,320 --> 00:21:23,120 Roger, Nav. 523 00:21:23,240 --> 00:21:24,560 Reduce to 14 knots. 524 00:21:24,680 --> 00:21:25,480 NAV [OVER COMMS]: Aye, sir. 525 00:21:25,600 --> 00:21:26,520 Reduce 14. 526 00:21:32,280 --> 00:21:35,240 Visual confirmation, it's the Inako. 527 00:21:35,360 --> 00:21:37,280 Inako, this is Australian warship 528 00:21:37,400 --> 00:21:40,800 calling you on VHF channel 1-6. 529 00:21:40,920 --> 00:21:42,200 Over. 530 00:21:42,320 --> 00:21:44,320 There doesn't appear to be anyone on deck, sir. 531 00:21:44,440 --> 00:21:45,240 She looks deserted. 532 00:21:48,200 --> 00:21:50,160 Inako, this is Australian warship 533 00:21:50,280 --> 00:21:53,440 calling you on VHF channel 1-6. 534 00:21:53,560 --> 00:21:56,000 Over. 535 00:21:56,120 --> 00:21:57,560 Maybe they're down below. 536 00:21:57,680 --> 00:21:58,720 All of them? 537 00:21:58,840 --> 00:22:00,280 Still begs the question, why aren't 538 00:22:00,400 --> 00:22:03,160 they responding to the radio? 539 00:22:03,280 --> 00:22:07,840 Hands to boarding stations, X. 540 00:22:07,960 --> 00:22:09,440 KATE MCGREGOR [OVER LOUDSPEAKER]: 541 00:22:09,560 --> 00:22:10,920 Hands to boarding stations. Hands to boarding stations. 542 00:22:11,040 --> 00:22:13,320 Assume damage control state three, condition Yankee. 543 00:22:16,920 --> 00:22:19,240 She looks like a ghost ship. 544 00:22:22,320 --> 00:22:25,160 [dramatic music] 545 00:22:32,600 --> 00:22:33,360 Hey, ET? 546 00:22:33,480 --> 00:22:35,440 Yeah, mate? 547 00:22:35,560 --> 00:22:38,880 Do you reckon we might, like, find dead people on the boat? 548 00:22:39,000 --> 00:22:41,040 Mate, I've got no idea what we're going to find. 549 00:22:41,160 --> 00:22:42,560 Ghosts, maybe? 550 00:22:42,680 --> 00:22:44,080 Get real. 551 00:22:44,200 --> 00:22:46,200 Well, obviously the boss called it a "ghost ship." 552 00:22:46,320 --> 00:22:47,280 The boss called it that? 553 00:22:47,400 --> 00:22:48,600 Ease off, Chefo. 554 00:22:48,720 --> 00:22:50,440 He doesn't need you winding him, all right? 555 00:22:50,560 --> 00:22:52,200 Whatever we find that there, let me give you 556 00:22:52,320 --> 00:22:53,680 one piece of important advice. 557 00:22:53,800 --> 00:22:55,680 I'm only going to say this once, so listen up, OK? 558 00:22:55,800 --> 00:22:56,680 Yeah. 559 00:22:56,800 --> 00:22:58,160 Do not throw up in your mask. 560 00:23:01,680 --> 00:23:04,000 [dramatic music] 561 00:23:07,040 --> 00:23:09,080 Buffer, boarding party in full kit? 562 00:23:09,200 --> 00:23:10,840 Aye, sir. MIKE FLYNN: Breathing apparatus? 563 00:23:10,960 --> 00:23:11,720 Aye, sir. 564 00:23:11,840 --> 00:23:13,000 Take the impact probe. 565 00:23:13,120 --> 00:23:14,600 We don't know what we're dealing with here. 566 00:23:14,720 --> 00:23:15,760 It's with Spider, sir. 567 00:23:15,880 --> 00:23:17,240 - Chefo? - Yes, sir. 568 00:23:17,360 --> 00:23:18,520 You're second medic. 569 00:23:18,640 --> 00:23:19,920 I want you over there in Swain's place. 570 00:23:20,040 --> 00:23:20,800 Yes, sir. 571 00:23:22,960 --> 00:23:24,880 Rib's at one deck level, sir. 572 00:23:25,000 --> 00:23:26,040 Ready, sir. 573 00:23:26,160 --> 00:23:27,000 Carry on the sea boat. 574 00:23:27,120 --> 00:23:27,920 Aye, sir. 575 00:23:28,040 --> 00:23:29,560 Carry on the sea boat. 576 00:23:29,680 --> 00:23:32,040 [whirring] 577 00:23:38,120 --> 00:23:40,960 [suspenseful music] 578 00:23:42,080 --> 00:23:42,960 Be careful. 579 00:23:46,560 --> 00:23:49,920 [dramatic music] 580 00:23:52,520 --> 00:23:53,880 Clear. 581 00:23:54,000 --> 00:23:56,880 [engine revving] 582 00:24:00,960 --> 00:24:03,360 NAV [OVER MEGAPHONE]: Inako, this is Australian warship. 583 00:24:03,480 --> 00:24:05,480 If there is anyone on board, I need you 584 00:24:05,600 --> 00:24:08,480 to show yourself above deck. 585 00:24:08,600 --> 00:24:10,440 [dramatic music] 586 00:24:10,560 --> 00:24:12,920 [engine revving] 587 00:24:38,680 --> 00:24:41,040 [clicking] 588 00:24:42,200 --> 00:24:43,720 All clear. 589 00:24:43,840 --> 00:24:44,640 All clear. 590 00:24:44,760 --> 00:24:46,920 All clear to remove gear. 591 00:24:53,560 --> 00:24:55,360 KATE MCGREGOR [OVER COMMS]: Charlie 2, this is X-ray 2. 592 00:24:55,480 --> 00:24:56,280 The vessel is gas-free. 593 00:24:56,400 --> 00:24:57,360 Over. 594 00:24:57,480 --> 00:24:58,960 Roger that. 595 00:24:59,080 --> 00:24:59,840 What do you feel, X? 596 00:24:59,960 --> 00:25:00,760 Over. 597 00:25:04,200 --> 00:25:07,040 [sighs] There's no sign of anyone on deck. 598 00:25:07,160 --> 00:25:09,640 Personal belongings suggest a number of passengers. 599 00:25:09,760 --> 00:25:11,400 Over. 600 00:25:11,520 --> 00:25:13,200 Any signs of a struggle? 601 00:25:13,320 --> 00:25:15,440 Uh, negative. 602 00:25:15,560 --> 00:25:16,800 I'm checking below now. 603 00:25:16,920 --> 00:25:19,280 MIKE FLYNN [OVER COMMS]: Be careful, X. 604 00:25:19,400 --> 00:25:21,280 I'll go, X. 605 00:25:21,400 --> 00:25:23,000 I'll go with him, ma'am. 606 00:25:23,120 --> 00:25:24,960 You heard what the boss said. 607 00:25:25,080 --> 00:25:28,480 [suspenseful music] 608 00:26:28,840 --> 00:26:33,440 There's no one down here, X. The whole place is empty. 609 00:26:33,560 --> 00:26:35,880 X, the tender is missing. 610 00:26:36,000 --> 00:26:37,640 There are straps from where it was attached the roof, 611 00:26:37,760 --> 00:26:40,040 but it's gone. 612 00:26:40,160 --> 00:26:42,320 Charlie 2, this is X-ray 2. 613 00:26:42,440 --> 00:26:44,520 We've completed our search. 614 00:26:44,640 --> 00:26:46,280 There's no one on board. 615 00:26:46,400 --> 00:26:47,480 And the vessels tender is missing. 616 00:26:52,760 --> 00:26:54,520 Charlie 2, X-ray 2, this is Bravo 2. 617 00:26:54,640 --> 00:26:55,760 We've got activity on the beach. 618 00:26:55,880 --> 00:26:56,680 Over. 619 00:26:56,800 --> 00:26:59,120 Sir! 620 00:26:59,240 --> 00:27:02,080 [dramatic music] 621 00:27:03,200 --> 00:27:05,760 Get back here, X. Out. 622 00:27:05,880 --> 00:27:07,440 I've received that. Over. 623 00:27:07,560 --> 00:27:08,400 Let's get back to the ship. 624 00:27:12,680 --> 00:27:14,440 The headland is inaccessible by road. 625 00:27:14,560 --> 00:27:16,000 But there are two places of interest 626 00:27:16,120 --> 00:27:17,720 for tourists arriving by boat-- 627 00:27:17,840 --> 00:27:21,920 the falls here and the caves. 628 00:27:22,040 --> 00:27:24,200 Walking tracks to both. 629 00:27:24,320 --> 00:27:27,600 OK, I want two parties of four, fully armed, 630 00:27:27,720 --> 00:27:29,280 preferably a medic in each. 631 00:27:29,400 --> 00:27:31,240 Sir, I-- I can't leave that girl. 632 00:27:31,360 --> 00:27:33,560 The birth's progressing faster than I anticipated. 633 00:27:33,680 --> 00:27:34,480 How fast? 634 00:27:34,600 --> 00:27:36,160 Well, she wants to push. 635 00:27:36,280 --> 00:27:38,160 Sooner or later, she's not going to be able to help herself. 636 00:27:38,280 --> 00:27:39,080 And then it's-- 637 00:27:39,200 --> 00:27:40,240 Action stations. 638 00:27:40,360 --> 00:27:41,240 Swain, stay with the girl. 639 00:27:41,360 --> 00:27:42,360 We'll make do with one medic. 640 00:27:42,480 --> 00:27:43,560 Yes, sir. 641 00:27:43,680 --> 00:27:45,280 X, I want you to stay on the ship. 642 00:27:45,400 --> 00:27:47,840 Sir, I'm not the only female officer on board. 643 00:27:47,960 --> 00:27:49,200 I'm well aware of that. 644 00:27:49,320 --> 00:27:50,600 But if anything should happen to us, 645 00:27:50,720 --> 00:27:52,680 you're the only one qualified to take command. 646 00:27:52,800 --> 00:27:56,320 And X, prepare for casualties. 647 00:27:56,440 --> 00:27:57,440 Both boats ready. 648 00:27:57,560 --> 00:27:58,440 Standing by, sir. 649 00:27:58,560 --> 00:27:59,960 Roger, Buff. 650 00:28:00,080 --> 00:28:01,840 Let's go, Nav. 651 00:28:01,960 --> 00:28:05,760 [dramatic music] 652 00:28:08,840 --> 00:28:10,760 [engine revving] 653 00:28:10,880 --> 00:28:11,640 Clear. 654 00:28:25,000 --> 00:28:26,240 Start by setting up some bunks in case 655 00:28:26,360 --> 00:28:27,160 we need them for casualties. 656 00:28:27,280 --> 00:28:28,720 OK. 657 00:28:28,840 --> 00:28:30,760 Swain, would you like any medical supplies brought up 658 00:28:30,880 --> 00:28:32,000 from the senior's mess? 659 00:28:32,120 --> 00:28:33,000 Yes, ma'am. 660 00:28:33,120 --> 00:28:34,000 And some spare blankets, please. 661 00:28:34,120 --> 00:28:35,280 Yeah. 662 00:28:35,400 --> 00:28:36,480 Come on, breathe. 663 00:28:36,600 --> 00:28:39,760 [panting] I am breathing, you idiot! 664 00:28:39,880 --> 00:28:43,320 If I wasn't breathing, I'd be dead. 665 00:28:43,440 --> 00:28:47,280 [panting] 666 00:28:47,400 --> 00:28:48,960 OK, just relax. 667 00:28:49,080 --> 00:28:51,280 [moans] [panting] 668 00:28:51,400 --> 00:28:54,960 Have you ever heard of the bicycle technique? 669 00:28:55,080 --> 00:28:56,120 OK, fine. 670 00:28:56,240 --> 00:28:57,480 Just-- just keep breathing and relax. 671 00:29:02,000 --> 00:29:05,280 [dramatic music] 672 00:29:11,280 --> 00:29:14,040 November 2, this is Charlie 2. 673 00:29:14,160 --> 00:29:16,840 Nav, we're roughly two Ks along the track. 674 00:29:16,960 --> 00:29:18,000 No sign of any recent traffic. 675 00:29:18,120 --> 00:29:18,880 Anything your end? 676 00:29:19,000 --> 00:29:20,360 Over. 677 00:29:20,480 --> 00:29:21,920 This is November 2. 678 00:29:22,040 --> 00:29:24,440 We're following a track that looks fairly recent. 679 00:29:24,560 --> 00:29:25,440 Nobody in sight yet. 680 00:29:28,320 --> 00:29:30,560 Blowing a bit hard there, ET. 681 00:29:30,680 --> 00:29:31,440 What do you reckon? 682 00:29:31,560 --> 00:29:33,040 Wild goose chase? 683 00:29:33,160 --> 00:29:35,600 The boys reckon CO's jumping at shadows. 684 00:29:35,720 --> 00:29:38,800 Captain knows what he's doing. 685 00:29:38,920 --> 00:29:41,840 Movement up ahead, there! 686 00:29:41,960 --> 00:29:44,360 Hey, Declan! 687 00:29:44,480 --> 00:29:45,240 Are you OK? 688 00:29:45,360 --> 00:29:46,160 You all right, buddy? 689 00:29:46,280 --> 00:29:47,800 Yeah, why wouldn't I be? 690 00:29:47,920 --> 00:29:48,800 Where are the others? 691 00:29:48,920 --> 00:29:49,760 Still coming down the track. 692 00:29:49,880 --> 00:29:52,600 Slow as a bunch of old snails. 693 00:29:52,720 --> 00:29:54,280 This is November 2. 694 00:29:54,400 --> 00:29:56,360 We found them. 695 00:29:56,480 --> 00:29:58,760 [dramatic music] 696 00:30:00,560 --> 00:30:01,720 What are you guys doing here anyway? 697 00:30:01,840 --> 00:30:02,640 What the heck's going on? 698 00:30:05,280 --> 00:30:07,240 My handbag's on the Inako. 699 00:30:07,360 --> 00:30:08,920 Couldn't I just go back and get it? 700 00:30:09,040 --> 00:30:12,040 For the present, ma'am, the Inako is a no-go zone. 701 00:30:12,160 --> 00:30:13,480 Just calm down. 702 00:30:13,600 --> 00:30:15,080 I can't answer all your questions at this moment. 703 00:30:15,200 --> 00:30:17,600 So why is the Navy out looking for us in the first place? 704 00:30:17,720 --> 00:30:19,280 I'm not in a position to discuss that. 705 00:30:19,400 --> 00:30:21,880 But I do need you to tell me where the crew of the Inako is. 706 00:30:22,000 --> 00:30:23,080 It's those two blokes there. 707 00:30:23,200 --> 00:30:24,560 - Hey, they said there-- - Hey! 708 00:30:24,680 --> 00:30:25,600 Hey! Hey! 709 00:30:25,720 --> 00:30:27,600 ET, get the one on the left. 710 00:30:31,040 --> 00:30:31,840 [thud] 711 00:30:31,960 --> 00:30:32,960 Ah! 712 00:30:33,080 --> 00:30:34,320 No more running. 713 00:30:34,440 --> 00:30:35,760 Give me your hand. 714 00:30:35,880 --> 00:30:36,760 Under control, sir. 715 00:30:36,880 --> 00:30:37,880 ET, you all right? 716 00:30:38,000 --> 00:30:38,760 All good. 717 00:30:42,440 --> 00:30:44,320 Where's the toxin? 718 00:30:44,440 --> 00:30:46,120 What toxin? 719 00:30:46,240 --> 00:30:49,320 Are you involved in a plot to poison these people? 720 00:30:49,440 --> 00:30:50,840 [laughs] 721 00:30:50,960 --> 00:30:52,320 Do you realize you could be charged with conspiracy 722 00:30:52,440 --> 00:30:53,600 to commit murder? 723 00:30:53,720 --> 00:30:55,600 I don't know anything about any toxin. 724 00:30:55,720 --> 00:30:57,320 So what did you make a run for it? 725 00:30:57,440 --> 00:30:58,840 Well, we're-- we're carrying more passengers 726 00:30:58,960 --> 00:31:00,160 than we're licensed for. 727 00:31:00,280 --> 00:31:01,920 And we figured that's what this is about. 728 00:31:02,040 --> 00:31:04,480 Guys, if you're working for someone, which I presume 729 00:31:04,600 --> 00:31:06,160 you are, you're not doing yourselves 730 00:31:06,280 --> 00:31:08,040 any favors by protecting them. 731 00:31:08,160 --> 00:31:10,120 I mean, you'll take the rap for it, and they'll just walk away. 732 00:31:10,240 --> 00:31:12,440 [laughs] You sound like a cop. 733 00:31:12,560 --> 00:31:13,600 You sound like you'd know. 734 00:31:13,720 --> 00:31:14,720 Got a criminal history, have you? 735 00:31:18,000 --> 00:31:19,880 I just work for the tour operator. 736 00:31:20,000 --> 00:31:22,480 It's his charter. 737 00:31:22,600 --> 00:31:23,800 What, Barry Landsman? 738 00:31:23,920 --> 00:31:25,200 Top End Tours? 739 00:31:25,320 --> 00:31:27,240 That's right, just like I already told you. 740 00:31:32,840 --> 00:31:34,160 What do you think? 741 00:31:34,280 --> 00:31:37,800 Well, they seem pretty cool for mass murderers. 742 00:31:37,920 --> 00:31:40,000 Are you absolutely certain about this toxin, sir? 743 00:31:40,120 --> 00:31:41,960 I'm not certain of anything. 744 00:31:42,080 --> 00:31:44,360 Not anymore. 745 00:31:44,480 --> 00:31:49,680 I've already got NAVCOM running a check on this Top End Tours. 746 00:31:49,800 --> 00:31:53,440 Look, you, um, you made the right decision, sir. 747 00:31:53,560 --> 00:31:56,800 Going after the Inako, no matter what happens, 748 00:31:56,920 --> 00:31:58,920 was the right call. 749 00:31:59,040 --> 00:32:00,400 Swain! 750 00:32:00,520 --> 00:32:01,720 I think Briony's close. 751 00:32:05,320 --> 00:32:07,080 Well, the good news is that we found these people alive 752 00:32:07,200 --> 00:32:08,880 and well. Whoa, hey, hey, hey. 753 00:32:09,000 --> 00:32:10,960 The bad news is they're hungry. 754 00:32:11,080 --> 00:32:12,240 Excuse me? 755 00:32:12,360 --> 00:32:13,760 My asthma puff has run out. 756 00:32:13,880 --> 00:32:15,080 Do you have another one? 757 00:32:15,200 --> 00:32:17,520 Yeah, only on the boat, in my mom's handbag. 758 00:32:17,640 --> 00:32:19,120 Declan needs his Ventolin. 759 00:32:19,240 --> 00:32:20,480 X, rib's along side. 760 00:32:20,600 --> 00:32:22,120 I could take whoever in that. 761 00:32:22,240 --> 00:32:24,760 OK, uh, ET, can you take those people to the senior's mess, 762 00:32:24,880 --> 00:32:25,760 please? 763 00:32:25,880 --> 00:32:26,760 What does your bag look like? 764 00:32:26,880 --> 00:32:28,080 Uh, it's a big black one. 765 00:32:28,200 --> 00:32:29,280 It's with all the others. 766 00:32:29,400 --> 00:32:30,440 OK, thanks. 767 00:32:33,640 --> 00:32:34,880 And the quietest room on the ship 768 00:32:35,000 --> 00:32:36,040 is probably down here on your left. 769 00:32:36,160 --> 00:32:38,600 OK, thanks. 770 00:32:38,720 --> 00:32:41,280 Now the executive officer is out fetching 771 00:32:41,400 --> 00:32:42,680 your Ventolin as we speak. 772 00:32:42,800 --> 00:32:43,720 It shouldn't be long, I'm sure. 773 00:32:43,840 --> 00:32:45,120 OK, thank you. 774 00:32:45,240 --> 00:32:46,040 Here we go, love. 775 00:32:46,160 --> 00:32:47,920 Sit down. 776 00:32:48,040 --> 00:32:49,640 Shh, shh, shh, shh. 777 00:32:49,760 --> 00:32:50,560 Stay calm. 778 00:32:50,680 --> 00:32:51,560 That's it. 779 00:32:51,680 --> 00:32:52,440 Shh. 780 00:33:00,600 --> 00:33:01,960 Shh, good boy. 781 00:33:02,080 --> 00:33:04,440 That's it. 782 00:33:04,560 --> 00:33:07,400 [dramatic music] 783 00:33:08,840 --> 00:33:10,400 STEVE MARSHALL [OVER COMMS]: The feds 784 00:33:10,520 --> 00:33:12,160 will be there within the hour to take control of the Inako. 785 00:33:12,280 --> 00:33:14,760 If there's toxins on the board, they'll find it. 786 00:33:14,880 --> 00:33:16,400 Did the feds check out Top End Tours, sir? 787 00:33:16,520 --> 00:33:18,000 STEVE MARSHALL [OVER COMMS]: It's an empty shop. 788 00:33:18,120 --> 00:33:20,560 Locals say it's been cleared out for a while. 789 00:33:20,680 --> 00:33:23,120 I wish I could tell you more, Mike, but that's all I have. 790 00:33:23,240 --> 00:33:24,680 Roger, sir. 791 00:33:24,800 --> 00:33:27,920 How much longer is she going to be? 792 00:33:28,040 --> 00:33:30,240 If he doesn't get his Ventolin, he's going to have 793 00:33:30,360 --> 00:33:31,800 a full blown asthma attack. 794 00:33:31,920 --> 00:33:34,440 Ma'am, I'm sure she won't be long, OK? 795 00:33:34,560 --> 00:33:35,720 Spider! 796 00:33:35,840 --> 00:33:39,720 [dramatic music] 797 00:33:52,800 --> 00:33:54,680 [knocking] 798 00:33:54,800 --> 00:33:56,600 Ah, excuse me, sir. 799 00:33:56,720 --> 00:33:59,040 ET needs an urgent message radioed to the X. 800 00:33:59,160 --> 00:33:59,920 Radioed? 801 00:34:00,040 --> 00:34:01,120 Where's the X at? 802 00:34:01,240 --> 00:34:02,560 I believe she's on the Inako. 803 00:34:02,680 --> 00:34:03,720 She went to get the asthma inhaler 804 00:34:03,840 --> 00:34:04,640 for one of the passengers. 805 00:34:04,760 --> 00:34:06,480 She what? 806 00:34:06,600 --> 00:34:08,120 X-ray 2, this is Charlie 2. 807 00:34:08,240 --> 00:34:09,680 Over. 808 00:34:09,800 --> 00:34:11,800 BUFFER [OVER COMMS]: Charlie 2, this is Bravo 2, over. 809 00:34:11,920 --> 00:34:13,880 Buff, what the hell is X doing on the Inako? 810 00:34:17,720 --> 00:34:19,520 X, better get back. 811 00:34:22,600 --> 00:34:25,960 [dramatic music] 812 00:34:30,040 --> 00:34:33,400 [suspenseful music] 813 00:34:35,480 --> 00:34:36,560 I need to push! 814 00:34:36,680 --> 00:34:37,800 Oh, god! - OK. 815 00:34:37,920 --> 00:34:39,040 Oh, I need to push! 816 00:34:39,160 --> 00:34:40,920 OK, OK, just, um, just-- 817 00:34:41,040 --> 00:34:41,840 just a minute. 818 00:34:41,960 --> 00:34:43,240 Swain! 819 00:34:43,360 --> 00:34:45,760 [sighs] OK, OK, Briony, Briony, 820 00:34:45,880 --> 00:34:46,920 Briony, Briony, sit down. 821 00:34:47,040 --> 00:34:48,680 Briony, all right. 822 00:34:48,800 --> 00:34:50,080 [panting] 823 00:34:50,200 --> 00:34:52,200 Briony, this-- this baby wants to come, yeah? 824 00:34:52,320 --> 00:34:55,640 So on your next contraction, I want you to push, all right? 825 00:34:55,760 --> 00:34:57,520 [panting] I think I'm going to throw up. 826 00:34:57,640 --> 00:34:58,960 - Oh, I'll get a bucket. - OK, all right. 827 00:34:59,080 --> 00:35:00,200 I need a bucket! 828 00:35:00,320 --> 00:35:01,440 It's Declan, the kid with the asthma. 829 00:35:01,560 --> 00:35:03,200 Uh, ET, put him him the senior's mess. 830 00:35:03,320 --> 00:35:04,560 I need a bucket. 831 00:35:04,680 --> 00:35:05,640 Spider, tell the captain I need to see him. 832 00:35:05,760 --> 00:35:06,320 - I need a bucket. - A bucket! 833 00:35:06,440 --> 00:35:07,040 I need a bucket! 834 00:35:07,160 --> 00:35:07,960 [moans] 835 00:35:08,080 --> 00:35:10,520 Oh, come on. 836 00:35:10,640 --> 00:35:13,080 Breathe, [exhales heavily] breathe. 837 00:35:13,200 --> 00:35:14,040 OK. 838 00:35:14,160 --> 00:35:14,960 [panting] 839 00:35:15,080 --> 00:35:16,360 [liquid pouring] 840 00:35:16,480 --> 00:35:17,320 That's it. 841 00:35:17,440 --> 00:35:19,640 Close that door. 842 00:35:19,760 --> 00:35:21,240 Oh, I thought you were never coming back. 843 00:35:24,040 --> 00:35:25,560 X? 844 00:35:25,680 --> 00:35:29,360 Sir, the toxin, it's on board the Inako in water bottles. 845 00:35:29,480 --> 00:35:30,320 You saw it? 846 00:35:30,440 --> 00:35:31,800 Yeah, Spring Island Water. 847 00:35:31,920 --> 00:35:33,440 There's two crates of the stuff underneath a tarp 848 00:35:33,560 --> 00:35:34,360 on the main deck. 849 00:35:34,480 --> 00:35:36,480 Spring Island Water? 850 00:35:36,600 --> 00:35:37,400 Here you go. 851 00:35:37,520 --> 00:35:39,080 Have a sip of water, love. 852 00:35:39,200 --> 00:35:40,160 No, don't drink that! 853 00:35:40,280 --> 00:35:41,240 Don't drink that. Spit it out. 854 00:35:41,360 --> 00:35:42,160 - What? - Spit it out. 855 00:35:42,280 --> 00:35:43,680 - What? - I need that. 856 00:35:43,800 --> 00:35:44,840 Spit it out. Spit again. 857 00:35:44,960 --> 00:35:46,200 OK, open your mouth. 858 00:35:46,320 --> 00:35:48,000 ET, I need some fresh drinking water. 859 00:35:48,120 --> 00:35:49,640 Here, I'm going to wipe your mouth out. 860 00:35:49,760 --> 00:35:50,560 Here we go. 861 00:35:50,680 --> 00:35:51,560 Spit again. 862 00:35:51,680 --> 00:35:54,000 What's-- 863 00:35:54,120 --> 00:35:55,640 I get it. 864 00:35:55,760 --> 00:35:57,960 Take the tourists on a long walk so they're hot and bothered, 865 00:35:58,080 --> 00:36:01,240 very thirsty, and hand out the icy cold water back 866 00:36:01,360 --> 00:36:02,400 on the boat. 867 00:36:02,520 --> 00:36:04,800 Sir, um, he's a bit short of breath, 868 00:36:04,920 --> 00:36:06,520 but that could be the asthma. 869 00:36:06,640 --> 00:36:08,200 Um, he's got some tingling in the extremities 870 00:36:08,320 --> 00:36:10,000 and a bit of nausea. - Will he be OK? 871 00:36:10,120 --> 00:36:11,600 Yeah, he says he took liquid into his mouth, 872 00:36:11,720 --> 00:36:12,920 but he didn't swallow it. 873 00:36:13,040 --> 00:36:14,840 So the amount in his system would be minimal. 874 00:36:14,960 --> 00:36:16,520 All right, keep a close watch on him. 875 00:36:16,640 --> 00:36:18,080 Yes, sir. 876 00:36:18,200 --> 00:36:19,760 This is obviously their way of distributing the toxin. 877 00:36:23,600 --> 00:36:25,360 Are you the commander of the ship? 878 00:36:25,480 --> 00:36:28,320 Executive officer. 879 00:36:28,440 --> 00:36:29,480 Island Spring Water? 880 00:36:29,600 --> 00:36:30,880 Yeah, not a bad drop. 881 00:36:31,000 --> 00:36:32,400 I'd offer you all a bottle, but the container 882 00:36:32,520 --> 00:36:34,440 is not refrigerated. 883 00:36:34,560 --> 00:36:36,520 Sir? 884 00:36:36,640 --> 00:36:38,440 Sir? 885 00:36:38,560 --> 00:36:41,240 The label, I knew I'd seen it somewhere before. 886 00:36:41,360 --> 00:36:42,680 There were hundreds of bottles of this stuff 887 00:36:42,800 --> 00:36:45,480 inside a container on the Pacific Mariner. 888 00:36:45,600 --> 00:36:47,920 Rick Gallagher. 889 00:36:48,040 --> 00:36:51,360 [suspenseful music] 890 00:36:58,800 --> 00:37:01,160 Hey, little man. 891 00:37:01,280 --> 00:37:03,600 Hello. 892 00:37:03,720 --> 00:37:04,560 Hello. 893 00:37:04,680 --> 00:37:07,040 [baby coos] 894 00:37:07,160 --> 00:37:09,080 I'm going to get a tat-- 895 00:37:09,200 --> 00:37:10,720 "Jim Boy." 896 00:37:10,840 --> 00:37:13,040 [laughter] 897 00:37:13,160 --> 00:37:14,520 James is a good name. 898 00:37:14,640 --> 00:37:17,480 Yeah, it's good luck to have a baby on board a ship. 899 00:37:17,600 --> 00:37:18,840 Look at him. 900 00:37:18,960 --> 00:37:20,960 [laughs] He's gorgeous. 901 00:37:21,080 --> 00:37:21,880 Of course he is. 902 00:37:22,000 --> 00:37:23,120 He looks like me. 903 00:37:23,240 --> 00:37:25,840 [laughter] 904 00:37:25,960 --> 00:37:28,200 I'm glad I nicked off from detention. 905 00:37:28,320 --> 00:37:31,240 I wouldn't miss this moment for the world. 906 00:37:31,360 --> 00:37:34,160 [poignant music] 907 00:37:37,720 --> 00:37:40,560 [upbeat music] 908 00:37:47,520 --> 00:37:51,000 It's a bit rough, isn't it? 909 00:37:51,120 --> 00:37:53,920 Baby's just born and he's back to jail. 910 00:37:54,040 --> 00:37:55,880 Well, he doesn't look too worried about it. 911 00:37:56,000 --> 00:37:58,400 [laughs] Well, the first time father bliss, 912 00:37:58,520 --> 00:38:00,120 that'll be you soon. 913 00:38:00,240 --> 00:38:06,000 [laughs] No, it probably won't. 914 00:38:06,120 --> 00:38:07,640 Ah, she terminated the pregnancy last week. 915 00:38:10,800 --> 00:38:13,040 Oh, ET, I'm sorry. 916 00:38:13,160 --> 00:38:14,840 I should learn to keep my mouth shut. 917 00:38:14,960 --> 00:38:19,800 Hey, RO, any news on Swain's missus? 918 00:38:19,920 --> 00:38:24,440 Yeah, yeah, I got an email about 20 minutes ago. 919 00:38:24,560 --> 00:38:25,320 BOTH: And? 920 00:38:37,160 --> 00:38:38,720 [panting] 921 00:38:38,840 --> 00:38:39,960 Well, are you going to come and say 922 00:38:40,080 --> 00:38:41,520 hello to your daughter or what? 923 00:38:41,640 --> 00:38:43,480 [laughs] 924 00:38:43,600 --> 00:38:45,440 [poignant music] 925 00:38:45,560 --> 00:38:46,880 A girl? 926 00:38:47,000 --> 00:38:53,800 [breathing heavily] [laughs] Everybody 927 00:38:53,920 --> 00:38:55,760 said it was going to be a boy. 928 00:38:55,880 --> 00:38:57,440 [laughs] Well, it's a girl. 929 00:38:57,560 --> 00:38:58,880 You can take it from me. 930 00:38:59,000 --> 00:39:02,720 [laughs] Her name's Chloe. 931 00:39:02,840 --> 00:39:12,080 [laughs] Princess Chloe. 932 00:39:12,200 --> 00:39:15,040 [poignant music] 933 00:39:27,520 --> 00:39:29,880 So what happens now, sir? 934 00:39:30,000 --> 00:39:32,960 Well, we go after Gallagher, the Pacific Mariner, 935 00:39:33,080 --> 00:39:35,280 before they have a chance to on-sell this toxin. 936 00:39:35,400 --> 00:39:37,800 And Hammersley's going to be a part of this? 937 00:39:37,920 --> 00:39:40,760 Well, that depends. 938 00:39:40,880 --> 00:39:43,280 You formed a relationship with Ursula Morrell. 939 00:39:43,400 --> 00:39:45,400 If you're insinuating that I knew anything about the-- 940 00:39:45,520 --> 00:39:47,040 She emailed you. 941 00:39:47,160 --> 00:39:49,440 You've obviously having or have had a relationship. 942 00:39:49,560 --> 00:39:52,320 Greg, I'd just like to say that I have known Lieutenant 943 00:39:52,440 --> 00:39:54,040 Commander Flynn for years and have found 944 00:39:54,160 --> 00:39:56,960 him completely trustworthy. 945 00:39:57,080 --> 00:39:58,400 Then you'll be available to be interviewed 946 00:39:58,520 --> 00:40:00,120 first thing tomorrow morning? 947 00:40:00,240 --> 00:40:01,040 Of course. 948 00:40:04,080 --> 00:40:07,920 [dramatic music] 949 00:40:08,040 --> 00:40:09,880 [door opens, closes] 950 00:40:21,320 --> 00:40:24,160 [suspenseful music] 951 00:40:24,280 --> 00:40:27,080 [click] 952 00:40:27,200 --> 00:40:28,760 Ursula! 953 00:40:28,880 --> 00:40:30,240 Did you save them? 954 00:40:30,360 --> 00:40:32,040 The people on the boat? 955 00:40:32,160 --> 00:40:37,800 Uh, yes, we did, but where have you been? 956 00:40:37,920 --> 00:40:39,080 What the hell's going on? 957 00:40:39,200 --> 00:40:42,200 Mike, you have to believe me. 958 00:40:42,320 --> 00:40:44,720 When Lisa and I started working for Rick Gallagher, 959 00:40:44,840 --> 00:40:46,720 we just thought we were doing research on some unusually 960 00:40:46,840 --> 00:40:48,800 toxic species of crab. 961 00:40:48,920 --> 00:40:49,920 So that is the connection? 962 00:40:50,040 --> 00:40:53,000 That's why my men got sick? 963 00:40:53,120 --> 00:40:55,000 But then he asked us to extract 964 00:40:55,120 --> 00:40:56,480 and to concentrate the toxin. 965 00:40:56,600 --> 00:40:59,760 And, well, I didn't ask the questions that I should. 966 00:40:59,880 --> 00:41:02,120 And then Lisa found out what he was doing and-- 967 00:41:02,240 --> 00:41:04,600 and he killed her. 968 00:41:04,720 --> 00:41:06,280 Why didn't you go to the police? 969 00:41:06,400 --> 00:41:08,720 Oh, because I was in too deep and I thought he'd kill me too. 970 00:41:11,720 --> 00:41:16,960 Can I-- can I stay here tonight, please? 971 00:41:17,080 --> 00:41:17,920 I've got nowhere to go. 972 00:41:21,040 --> 00:41:23,320 Ursula. 973 00:41:23,440 --> 00:41:25,400 [dramatic music] 974 00:41:37,840 --> 00:41:39,800 [theme music] 975 00:42:53,120 --> 00:42:54,520 [logo music] 976 00:42:57,920 --> 00:43:00,880 [logo music] 66148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.