All language subtitles for Sea Patrol S01E11 Chinese Whispers 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264 DarkSaber (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,760 --> 00:00:09,080 [electronic beeping] 2 00:00:09,200 --> 00:00:12,520 [instrumental music] 3 00:00:13,640 --> 00:00:15,480 [car locks tweet] 4 00:00:18,560 --> 00:00:19,760 Swain, Sally. 5 00:00:19,880 --> 00:00:20,880 Hello, Mike. 6 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 How's things going? 7 00:00:22,120 --> 00:00:23,840 Oh, not at all at the moment. 8 00:00:23,960 --> 00:00:25,520 But you must be getting close. 9 00:00:25,640 --> 00:00:27,040 Because I'm the size of a house, you mean. 10 00:00:27,160 --> 00:00:28,800 [laughs] No, I didn't mean that. 11 00:00:28,920 --> 00:00:30,120 No, I do. 12 00:00:30,240 --> 00:00:32,280 [laughs] Time this one left home, I think. 13 00:00:32,400 --> 00:00:34,200 We had another ultrasound and everything's fine. 14 00:00:34,320 --> 00:00:35,600 It's just going to be a-- it's going to be another couple 15 00:00:35,720 --> 00:00:36,920 of weeks, that's all. 16 00:00:37,040 --> 00:00:38,600 If you can have him ashore when it happens, 17 00:00:38,720 --> 00:00:39,800 you've got a fan for life. 18 00:00:39,920 --> 00:00:41,800 [laughs] I'll do everything I can. 19 00:00:41,920 --> 00:00:43,240 Nice to see you again, Sally. 20 00:00:43,360 --> 00:00:44,880 See you on board, Swain. 21 00:00:45,000 --> 00:00:46,800 Yes, sir. 22 00:00:46,920 --> 00:00:50,680 [instrumental music] 23 00:01:01,040 --> 00:01:02,800 Dr. Lee, can I have a word? 24 00:01:02,920 --> 00:01:04,440 Oh, I have to be somewhere else in a minute. 25 00:01:04,560 --> 00:01:06,600 It's about Carl Davies, the fisherman we brought in? 26 00:01:06,720 --> 00:01:07,800 The crocodile attack. 27 00:01:07,920 --> 00:01:09,160 That's the one. 28 00:01:09,280 --> 00:01:11,480 [dramatic music] 29 00:01:12,920 --> 00:01:14,000 The federal police are all over that one. 30 00:01:14,120 --> 00:01:15,280 They're practically living here. 31 00:01:15,400 --> 00:01:18,120 Dr. Lee, room 7, looking for you. 32 00:01:18,240 --> 00:01:20,960 Sorry, I've got to go. 33 00:01:21,080 --> 00:01:22,120 Can I help you? 34 00:01:22,240 --> 00:01:24,000 Mike Flynn, Captain of Hammersley. 35 00:01:24,120 --> 00:01:27,160 Dr. George Poulos, I'm head of the emergency services here. 36 00:01:27,280 --> 00:01:29,520 I think we met on the radio from time to time. 37 00:01:29,640 --> 00:01:31,440 I was asking about Carl Davies. 38 00:01:31,560 --> 00:01:33,440 He's the third person we've brought in connected 39 00:01:33,560 --> 00:01:34,560 with Bright Island. 40 00:01:34,680 --> 00:01:36,240 And? 41 00:01:36,360 --> 00:01:38,120 I was wondering whether he had the same toxin 42 00:01:38,240 --> 00:01:39,200 as the other two. 43 00:01:39,320 --> 00:01:40,640 And Dr. Lee said? 44 00:01:40,760 --> 00:01:43,200 Uh, nothing. 45 00:01:43,320 --> 00:01:46,960 I'm very pleased to hear that. 46 00:01:47,080 --> 00:01:48,840 You're not a relative, are you? 47 00:01:48,960 --> 00:01:50,800 No, but my crew members had to go ashore there 48 00:01:50,920 --> 00:01:51,920 and may have to do so again. 49 00:01:52,040 --> 00:01:53,320 I'm after a risk assessment. 50 00:01:53,440 --> 00:01:55,520 Understandable, but there are ethical questions 51 00:01:55,640 --> 00:01:56,960 involved here. 52 00:01:57,080 --> 00:01:59,440 You'll have to go through appropriate channels. 53 00:01:59,560 --> 00:02:00,600 Good to have met you. 54 00:02:00,720 --> 00:02:01,480 Goodbye. 55 00:02:09,000 --> 00:02:10,880 Here as a patient, Lieutenant? 56 00:02:11,000 --> 00:02:11,880 Nothing trivial, I hope. 57 00:02:14,920 --> 00:02:16,240 NAVCOM got you stalking me now? 58 00:02:16,360 --> 00:02:17,440 No sir, but I am here to see you. 59 00:02:20,200 --> 00:02:21,920 What is it? 60 00:02:22,040 --> 00:02:23,600 You're, uh, here make inquiries 61 00:02:23,720 --> 00:02:25,280 about the Bright Island deaths? 62 00:02:25,400 --> 00:02:27,800 How would you know that? 63 00:02:27,920 --> 00:02:29,560 Educated guess. 64 00:02:29,680 --> 00:02:31,760 People are starting to say you're obsessed. 65 00:02:31,880 --> 00:02:34,600 I'd be very careful, if I were you, Lieutenant. 66 00:02:34,720 --> 00:02:35,480 Don't get me wrong. 67 00:02:35,600 --> 00:02:37,600 I think you should be. 68 00:02:37,720 --> 00:02:40,440 [dramatic music] 69 00:02:40,560 --> 00:02:43,040 I think we all should be. 70 00:02:43,160 --> 00:02:45,000 You're suspicious? 71 00:02:45,120 --> 00:02:46,880 [inaudible] from intelligence. 72 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 I trade in suspicion. 73 00:02:50,120 --> 00:02:51,600 Listen, the Navy's being locked out on this one. 74 00:02:51,720 --> 00:02:53,800 And, like you, I want to know why. 75 00:02:57,120 --> 00:02:58,320 But that's not all you want to say? 76 00:02:58,440 --> 00:02:59,240 I just-- 77 00:03:02,760 --> 00:03:04,280 I thought you might like to know that there 78 00:03:04,400 --> 00:03:09,320 is some kind of operation on or near Bright Island tomorrow. 79 00:03:09,440 --> 00:03:12,280 [dramatic music] 80 00:03:13,880 --> 00:03:14,760 Morning, sir. 81 00:03:20,360 --> 00:03:23,680 [theme music] 82 00:04:05,480 --> 00:04:06,840 [music fades] 83 00:04:06,960 --> 00:04:09,320 [electronic beeping] 84 00:04:11,920 --> 00:04:15,280 [dramatic music] 85 00:04:17,000 --> 00:04:20,320 [sighs] Very nice, Swain. 86 00:04:20,440 --> 00:04:22,160 Can you make out what it is? 87 00:04:22,280 --> 00:04:24,240 You said it was an ultrasound of your baby. 88 00:04:24,360 --> 00:04:26,680 I mean a boy or a girl. 89 00:04:26,800 --> 00:04:27,800 They haven't told you? 90 00:04:27,920 --> 00:04:29,600 No, I said I wanted a surprise. 91 00:04:29,720 --> 00:04:32,440 But I think I want to know. 92 00:04:32,560 --> 00:04:34,800 Mm, what variety do you want? 93 00:04:34,920 --> 00:04:35,920 I don't know really. 94 00:04:36,040 --> 00:04:36,960 Set course for Bright Island now. 95 00:04:39,560 --> 00:04:42,680 That wasn't in the original operations plans, sir. 96 00:04:42,800 --> 00:04:44,600 It's the plan now though. 97 00:04:44,720 --> 00:04:46,560 Yes, sir. 98 00:04:46,680 --> 00:04:49,560 [dramatic music] 99 00:05:04,600 --> 00:05:05,960 I brought you a brew. 100 00:05:06,080 --> 00:05:07,320 Ta. 101 00:05:07,440 --> 00:05:08,440 What time is it? 102 00:05:08,560 --> 00:05:10,120 Ah, 7:20. 103 00:05:10,240 --> 00:05:13,440 Oh, thanks for waking me. 104 00:05:13,560 --> 00:05:15,320 Guess where we're going? 105 00:05:15,440 --> 00:05:16,240 Bright Island? 106 00:05:16,360 --> 00:05:18,720 [scoffs] 107 00:05:20,360 --> 00:05:23,240 [dramatic music] 108 00:05:23,360 --> 00:05:25,240 MIKE FLYNN: How close are we now? 109 00:05:25,360 --> 00:05:28,120 At our current speed, two hours, sir. 110 00:05:28,240 --> 00:05:29,400 [door opens, closes] 111 00:05:29,520 --> 00:05:32,240 Good morning, X. Another great Navy day. 112 00:05:32,360 --> 00:05:33,720 I guess it is, sir. 113 00:05:33,840 --> 00:05:35,560 Call me when we're half an hour out. 114 00:05:35,680 --> 00:05:39,400 Sir, a radar contact with another fast moving 115 00:05:39,520 --> 00:05:40,440 vessel heading towards it. 116 00:05:40,560 --> 00:05:42,560 A rendezvous at sea. 117 00:05:42,680 --> 00:05:44,200 Could be a fishing boat making a rendezvous 118 00:05:44,320 --> 00:05:46,040 with the mother ship. 119 00:05:46,160 --> 00:05:47,320 Let's take a look. Make it so now. 120 00:05:47,440 --> 00:05:48,200 Aye, sir. 121 00:05:48,320 --> 00:05:50,040 Starboard 10, steer 3-1-0. 122 00:05:50,160 --> 00:05:51,200 Starboard 10, ma'am. 123 00:05:51,320 --> 00:05:52,400 Steer 3-1-0. 124 00:05:55,600 --> 00:05:58,360 [dramatic music] 125 00:06:02,840 --> 00:06:04,360 It doesn't look like they're doing much fishing. 126 00:06:04,480 --> 00:06:05,800 No, sir. 127 00:06:05,920 --> 00:06:08,240 That Zodiac, Nav, anyone knew where it came from? 128 00:06:08,360 --> 00:06:11,080 It came from the direction of yet another vessel, sir. 129 00:06:11,200 --> 00:06:13,040 Whatever it is, it isn't moving. 130 00:06:13,160 --> 00:06:14,240 Even more sus. 131 00:06:14,360 --> 00:06:15,200 Let's take a look. 132 00:06:15,320 --> 00:06:16,120 Hands to boarding stations. 133 00:06:18,680 --> 00:06:19,520 Hands to boarding stations. 134 00:06:19,640 --> 00:06:20,760 Hands to boarding stations. 135 00:06:20,880 --> 00:06:21,920 NAV [OVER LOUDSPEAKER]: [inaudible] 136 00:06:22,040 --> 00:06:24,680 control take reposition yankee. 137 00:06:24,800 --> 00:06:27,200 Down on one. 138 00:06:27,320 --> 00:06:29,680 [dramatic music] 139 00:06:40,800 --> 00:06:44,320 Make the call by voice, Nav. 140 00:06:44,440 --> 00:06:46,760 Cast off line. 141 00:06:46,880 --> 00:06:50,880 Civilian crews on my port bow, this is Australian warship. 142 00:06:51,000 --> 00:06:52,400 Stop here too. 143 00:06:52,520 --> 00:06:53,800 I intend to board you. 144 00:07:00,200 --> 00:07:03,480 What the hell are the federal police doing here? 145 00:07:03,600 --> 00:07:05,880 [engine revs] 146 00:07:06,000 --> 00:07:07,360 MIKE FLYNN [OVER COMMS]: [GARBLED] Charlie 2. 147 00:07:10,760 --> 00:07:11,600 Over. 148 00:07:11,720 --> 00:07:13,440 Charlie 2, this is X-ray 2. 149 00:07:13,560 --> 00:07:15,160 Sorry, but you're breaking up. 150 00:07:15,280 --> 00:07:17,000 X-ray 2, this is Charlie 2. 151 00:07:17,120 --> 00:07:20,400 That cruiser has federal agents, Murphy and [GARBLED] aboard-- 152 00:07:20,520 --> 00:07:22,520 Sorry, boss, I'm not getting that. 153 00:07:22,640 --> 00:07:25,600 I'll try again once we've boarded. 154 00:07:25,720 --> 00:07:28,040 [dramatic music] 155 00:07:28,160 --> 00:07:29,520 [engine revs] 156 00:07:29,640 --> 00:07:30,960 Stay cool, fellas. 157 00:07:34,560 --> 00:07:38,400 Greg, Alicia, I take it we interrupted something. 158 00:07:47,880 --> 00:07:49,440 This operation's been planned for months, 159 00:07:49,560 --> 00:07:51,000 and you just trampled all over it. 160 00:07:51,120 --> 00:07:53,800 One word, one simple piece of communication to NAVCOM 161 00:07:53,920 --> 00:07:54,800 and we would have steered-- 162 00:07:54,920 --> 00:07:56,320 We couldn't afford any leaks. 163 00:07:56,440 --> 00:07:58,240 Oh, you don't trust the Navy? 164 00:07:58,360 --> 00:07:59,720 These people are running conflict 165 00:07:59,840 --> 00:08:01,480 diamonds from West Africa to fund 166 00:08:01,600 --> 00:08:03,120 terror groups in our region. 167 00:08:03,240 --> 00:08:04,720 I don't trust anyone. 168 00:08:04,840 --> 00:08:06,120 The fewer people that knew about the operation, the better. 169 00:08:06,240 --> 00:08:07,560 I just thought we were on the same side. 170 00:08:07,680 --> 00:08:09,120 We are, which is why I checked with NAVCOM where 171 00:08:09,240 --> 00:08:10,520 you were headed on this patrol. 172 00:08:10,640 --> 00:08:11,720 Why? 173 00:08:11,840 --> 00:08:13,600 Our targets nominated their rendezvous 174 00:08:13,720 --> 00:08:14,880 point, close to Bright Island. 175 00:08:15,000 --> 00:08:16,720 And knowing your obsession with the place, 176 00:08:16,840 --> 00:08:18,680 I wanted to make sure that you weren't nearby. 177 00:08:18,800 --> 00:08:19,880 NAVCOM told me you-- 178 00:08:20,000 --> 00:08:21,040 "Obsession with Bright Island," 179 00:08:21,160 --> 00:08:22,120 that's the second time I've heard 180 00:08:22,240 --> 00:08:23,520 that accusation in two days. 181 00:08:23,640 --> 00:08:25,120 Well, it seems you changed your plans. 182 00:08:25,240 --> 00:08:28,240 Can I ask why? 183 00:08:28,360 --> 00:08:30,600 [dramatic music] 184 00:08:30,720 --> 00:08:32,920 [scoffs] The silent service, huh? 185 00:08:33,040 --> 00:08:34,720 And you preached to me about communication. 186 00:08:34,840 --> 00:08:35,600 Come on, Alicia. 187 00:08:35,720 --> 00:08:37,480 Let's get out of here. 188 00:08:37,600 --> 00:08:40,840 X, see our guests back to their vessel. 189 00:08:40,960 --> 00:08:42,640 I heard you're a cowboy, Flynn. 190 00:08:42,760 --> 00:08:44,000 This isn't the end of it. 191 00:08:44,120 --> 00:08:45,600 I'll be lodging an official complaint. 192 00:08:45,720 --> 00:08:47,200 Expect a rock. 193 00:08:47,320 --> 00:08:49,000 I'm sure the Navy will be overwhelmed with your version 194 00:08:49,120 --> 00:08:51,880 of events, Murphy. 195 00:08:52,000 --> 00:08:54,320 [dramatic music] 196 00:08:56,400 --> 00:08:57,760 [electronic beeping] 197 00:08:58,920 --> 00:09:01,760 The feds are a bunch of girls. 198 00:09:01,880 --> 00:09:04,280 They wouldn't get half their job done without us. 199 00:09:04,400 --> 00:09:06,600 They'd be pleased to hear that. 200 00:09:06,720 --> 00:09:09,120 Hey, what do you reckon? 201 00:09:09,240 --> 00:09:10,600 Definitely looks like a peanut, Swain. 202 00:09:14,400 --> 00:09:18,280 A lifetime financial commitment, scary. 203 00:09:18,400 --> 00:09:20,080 What is wrong with you lot? 204 00:09:20,200 --> 00:09:22,800 I'm going to get my lunch. 205 00:09:22,920 --> 00:09:25,000 So who was the other person who accused you of being 206 00:09:25,120 --> 00:09:26,360 obsessed with Bright Island? 207 00:09:26,480 --> 00:09:27,960 Your friend and mine, Lieutenant Darryl Smith. 208 00:09:28,080 --> 00:09:31,080 Want to make it three in a row? 209 00:09:31,200 --> 00:09:34,440 Thank you, X. It's nice to know where you stand. 210 00:09:34,560 --> 00:09:36,360 You should be thinking about your career. 211 00:09:36,480 --> 00:09:38,200 If anyone questions the use of Navy time-- 212 00:09:38,320 --> 00:09:39,880 And who's going to do that? 213 00:09:40,000 --> 00:09:41,360 Not me. 214 00:09:41,480 --> 00:09:42,720 Something is going on there. 215 00:09:42,840 --> 00:09:43,880 And I'm sure the feds have it well in hand. 216 00:09:44,000 --> 00:09:45,400 In the meantime, we have other work 217 00:09:45,520 --> 00:09:46,800 we need to be getting on with. - Gallagher is a crook. 218 00:09:46,920 --> 00:09:48,240 I can't let him get away with this. 219 00:09:48,360 --> 00:09:50,240 Do you think it's entirely wise, taking him on? 220 00:09:50,360 --> 00:09:53,360 No, not wise, necessary. 221 00:09:53,480 --> 00:09:55,000 NAV [OVER COMMS]: Captain, sir, navigator. 222 00:09:55,120 --> 00:09:56,880 We've just received a VHF distress 223 00:09:57,000 --> 00:09:58,680 call from a cargo vessel indicating 224 00:09:58,800 --> 00:10:00,040 that she's taking on water. 225 00:10:00,160 --> 00:10:00,960 Roger, Nav. 226 00:10:01,080 --> 00:10:02,400 I'll be right up. 227 00:10:02,520 --> 00:10:07,520 It seems you have your way, X. 228 00:10:07,640 --> 00:10:08,880 MIKE FLYNN [OVER COMMS]: Station calling, 229 00:10:09,000 --> 00:10:10,240 this is Australian warship. 230 00:10:10,360 --> 00:10:11,680 Over. 231 00:10:11,800 --> 00:10:13,080 MAN [OVER COMMS]: Australian warship, this 232 00:10:13,200 --> 00:10:14,480 is the Pacific Investigator. 233 00:10:14,600 --> 00:10:16,560 We are taking in water and need assistance. 234 00:10:16,680 --> 00:10:18,320 This is Horst Wenders, the ship's master. 235 00:10:18,440 --> 00:10:21,120 Over. 236 00:10:21,240 --> 00:10:23,600 [whirring] 237 00:10:28,200 --> 00:10:31,080 [dramatic music] 238 00:10:39,200 --> 00:10:41,320 Getting wet for a change, eh, Charge? 239 00:10:41,440 --> 00:10:43,280 Taking me away from the engines. 240 00:10:43,400 --> 00:10:45,480 Someone's going to pay for this. 241 00:10:45,600 --> 00:10:49,200 Drop the line now. 242 00:10:49,320 --> 00:10:51,200 Slip. 243 00:10:51,320 --> 00:10:54,200 [engine revs] 244 00:11:08,280 --> 00:11:11,880 I've got to say, I never expected the Navy. 245 00:11:12,000 --> 00:11:13,080 Good to see you. Buffer. 246 00:11:13,200 --> 00:11:14,160 - All right. - Good day. 247 00:11:14,280 --> 00:11:15,680 Good day. 248 00:11:15,800 --> 00:11:19,120 Welcome aboard, Horst Wenders, captain of the ship. 249 00:11:19,240 --> 00:11:21,000 This is my first mate, Jake Andrews. 250 00:11:21,120 --> 00:11:22,480 I'm Lieutenant McGregor. 251 00:11:22,600 --> 00:11:24,560 This is our engineer, Chief Petty Officer Thorpe. 252 00:11:24,680 --> 00:11:26,800 Maybe someone can take him below to assess damage? 253 00:11:26,920 --> 00:11:28,440 Jake, you want to take the engineer 254 00:11:28,560 --> 00:11:30,880 below, show him the situation, and explain what's going on? 255 00:11:31,000 --> 00:11:32,120 - This way. - Buffer-- 256 00:11:32,240 --> 00:11:33,440 - Ma'am? - --Spider-- 257 00:11:33,560 --> 00:11:34,880 - Yes, ma'am. - --you go with them. 258 00:11:35,000 --> 00:11:35,800 Aye, ma'am. 259 00:11:35,920 --> 00:11:37,480 Aye, ma'am. 260 00:11:37,600 --> 00:11:38,640 Sorry about this. 261 00:11:38,760 --> 00:11:40,440 We had some repairs done in Demba, 262 00:11:40,560 --> 00:11:41,680 so I thought the problem was fixed. 263 00:11:41,800 --> 00:11:43,080 But it seems I was wrong. 264 00:11:43,200 --> 00:11:44,320 What's the problem now? 265 00:11:44,440 --> 00:11:46,400 Shipping water, dodgy pump, you name it. 266 00:11:46,520 --> 00:11:47,760 There's no way of getting another ship 267 00:11:47,880 --> 00:11:49,360 out here to transfer the cargo? 268 00:11:49,480 --> 00:11:53,120 That all depends a bit on what your engineer's got to say. 269 00:11:53,240 --> 00:11:55,440 Charlie 2, this is X-ray 2. 270 00:11:55,560 --> 00:11:57,920 Charge has gone below deck to take a look. 271 00:11:58,040 --> 00:11:59,240 There's a problem with one of the pumps 272 00:11:59,360 --> 00:12:00,280 and she's not looking too good. 273 00:12:00,400 --> 00:12:01,880 Over. 274 00:12:02,000 --> 00:12:03,360 If they have to abandon ship, X, 275 00:12:03,480 --> 00:12:04,720 how many crew are we talking about? 276 00:12:04,840 --> 00:12:05,840 Over. 277 00:12:05,960 --> 00:12:06,760 Did you hear that? 278 00:12:06,880 --> 00:12:08,400 Five, including me. 279 00:12:08,520 --> 00:12:09,560 This is a nightmare. 280 00:12:09,680 --> 00:12:10,920 It's five, including the master. 281 00:12:11,040 --> 00:12:12,360 Over. 282 00:12:12,480 --> 00:12:13,360 MIKE FLYNN [OVER COMMS]: OK, we can cope with that. 283 00:12:13,480 --> 00:12:14,240 Over and out. 284 00:12:19,480 --> 00:12:21,040 My first command and this happens. 285 00:12:21,160 --> 00:12:23,160 Hey, I'm sorry. 286 00:12:23,280 --> 00:12:24,160 I can only imagine how. 287 00:12:27,480 --> 00:12:28,720 JAKE ANDREWS: Can you you doing anything? 288 00:12:28,840 --> 00:12:32,000 Nah, you got water coming in from everywhere. 289 00:12:32,120 --> 00:12:34,800 The pump's gone, so repairs are out of the question. 290 00:12:34,920 --> 00:12:38,520 I'll tell you, Jack, it's not looking good. 291 00:12:38,640 --> 00:12:40,440 What about your pump? 292 00:12:40,560 --> 00:12:43,560 Ah, the spare won't cope with a job this size. 293 00:12:43,680 --> 00:12:44,480 We're out of here. 294 00:12:47,560 --> 00:12:49,920 [dramatic music] 295 00:12:55,040 --> 00:12:56,560 I recommend abandoning ship. 296 00:12:56,680 --> 00:12:58,880 I don't see how I can do that. 297 00:12:59,000 --> 00:13:02,880 Sir, in 24 hours, she'll capsize and sink. 298 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 And there is nothing we can do to save her. 299 00:13:05,120 --> 00:13:06,560 But if we abandon and leave her, 300 00:13:06,680 --> 00:13:08,720 then someone can come aboard and claim salvage rights. 301 00:13:08,840 --> 00:13:11,000 But not from the bottom of the sea they won't. 302 00:13:11,120 --> 00:13:14,520 Well, I'm staying until she goes under then. 303 00:13:14,640 --> 00:13:17,080 Charlie 2, this is X-ray 2, over. 304 00:13:17,200 --> 00:13:18,760 X-ray 2, this is Charlie 2. 305 00:13:18,880 --> 00:13:21,640 Charge believes she'll capsize and sink within 24 hours 306 00:13:21,760 --> 00:13:23,560 and recommends abandoning ship. 307 00:13:23,680 --> 00:13:26,200 But Captain Wenders wishes to remain on board. 308 00:13:26,320 --> 00:13:28,680 He has concerns about someone claiming salvage rights. 309 00:13:28,800 --> 00:13:30,320 Over. 310 00:13:30,440 --> 00:13:36,600 Put him on, X. Captain Wenders, 311 00:13:36,720 --> 00:13:39,360 I understand only too well your concern for your ship. 312 00:13:39,480 --> 00:13:41,280 But we're talking about preserving life here. 313 00:13:41,400 --> 00:13:43,520 So please, leave your ship with my team. 314 00:13:43,640 --> 00:13:45,160 Over. 315 00:13:45,280 --> 00:13:46,800 Dying is not part of the plan. 316 00:13:46,920 --> 00:13:49,280 But if she stays afloat and someone claims rights to her, 317 00:13:49,400 --> 00:13:50,560 I'll never get another command. 318 00:13:50,680 --> 00:13:51,920 Over. 319 00:13:52,040 --> 00:13:53,800 Captain Wenders, if my engineer says your ship 320 00:13:53,920 --> 00:13:55,400 is sinking, then she's sinking. 321 00:13:55,520 --> 00:13:57,200 She's in shallow waters. 322 00:13:57,320 --> 00:13:58,880 And you need to get to port and organize 323 00:13:59,000 --> 00:14:02,560 a commercial salvage operation, and you'll be back in business. 324 00:14:02,680 --> 00:14:04,080 I really don't think you have a choice. 325 00:14:04,200 --> 00:14:05,000 Over. 326 00:14:10,080 --> 00:14:11,800 You're absolutely sure of that? 327 00:14:11,920 --> 00:14:13,240 Oh, yeah, she's going down. 328 00:14:18,560 --> 00:14:22,840 Jake, round up the crew, transfer them to the Navy ship. 329 00:14:22,960 --> 00:14:26,200 I'll have to get my ship's papers from the cabin. 330 00:14:26,320 --> 00:14:29,640 [dramatic music] 331 00:14:47,120 --> 00:14:48,000 Good man. 332 00:14:48,120 --> 00:14:49,360 Just right along there, buddy. 333 00:14:53,600 --> 00:14:54,360 Just follow him through. 334 00:14:57,360 --> 00:15:00,160 [engine revs] 335 00:15:00,280 --> 00:15:04,000 [dramatic music] 336 00:15:06,040 --> 00:15:07,840 Let's load up. 337 00:15:07,960 --> 00:15:09,160 And your captain is taking a while. 338 00:15:09,280 --> 00:15:12,960 Jake, could you give him a hurry up, please. 339 00:15:13,080 --> 00:15:14,320 I wouldn't worry, ma'am. 340 00:15:14,440 --> 00:15:15,760 She won't be sinking for hours. 341 00:15:21,200 --> 00:15:22,440 I'm sorry. 342 00:15:22,560 --> 00:15:25,800 Sorry, I had to download the hard drive on DVDs. 343 00:15:25,920 --> 00:15:27,760 It's not as easy as just grabbing a log book anymore, 344 00:15:27,880 --> 00:15:28,680 is it? 345 00:15:28,800 --> 00:15:30,680 No. 346 00:15:30,800 --> 00:15:32,080 After you. 347 00:15:32,200 --> 00:15:33,520 I guess the captain should be the last to leave 348 00:15:33,640 --> 00:15:35,400 his sinking ship. 349 00:15:35,520 --> 00:15:37,960 You're handling this very well. 350 00:15:38,080 --> 00:15:40,880 [dramatic music] 351 00:15:49,200 --> 00:15:50,640 The master of the Pacific Investigator 352 00:15:50,760 --> 00:15:53,720 doesn't want the position of his vessel disclosed. 353 00:15:53,840 --> 00:15:55,880 He's concerned about potential salvage rights 354 00:15:56,000 --> 00:15:57,360 should it be found by another party. 355 00:15:57,480 --> 00:15:58,840 STEVE MARSHALL [OVER COMMS]: Makes sense to me, Mike. 356 00:15:58,960 --> 00:16:00,160 See you when you get here. 357 00:16:00,280 --> 00:16:03,080 Thanks, sir. 358 00:16:03,200 --> 00:16:04,280 Thanks, Mike. 359 00:16:04,400 --> 00:16:06,160 I'd want the same thing done for me. 360 00:16:06,280 --> 00:16:08,920 Now, how much time in hand have we got before a first light 361 00:16:09,040 --> 00:16:10,080 arrival at base? 362 00:16:10,200 --> 00:16:13,640 At this speed, two hours, sir. 363 00:16:13,760 --> 00:16:14,800 Great. 364 00:16:14,920 --> 00:16:16,320 We'll stop the screen after sunset. 365 00:16:16,440 --> 00:16:19,000 And X, since we have guests aboard this evening, 366 00:16:19,120 --> 00:16:21,640 ask Chefo to put on a steel beach barbecue. 367 00:16:21,760 --> 00:16:22,520 Yes, sir. 368 00:16:22,640 --> 00:16:25,000 [door opens, closes] 369 00:16:26,120 --> 00:16:28,480 [laughter and music] 370 00:16:31,600 --> 00:16:32,800 Aren't you on watch? 371 00:16:32,920 --> 00:16:33,920 Just grabbing some food, ma'am. 372 00:16:34,040 --> 00:16:36,600 Oh, hurry it up. 373 00:16:36,720 --> 00:16:38,720 So have you always been merchant marine? 374 00:16:38,840 --> 00:16:40,320 Yeah, since I was a kid. 375 00:16:40,440 --> 00:16:43,960 Seagoing family, runs in the blood, my father, my uncles. 376 00:16:44,080 --> 00:16:45,320 You? 377 00:16:45,440 --> 00:16:47,680 I joined at 17, came up through the ranks. 378 00:16:47,800 --> 00:16:49,640 [laughter] 379 00:16:49,760 --> 00:16:50,800 Try to gather a couple of plates, 380 00:16:50,920 --> 00:16:52,320 will you, Chefo, for the boys? 381 00:16:52,440 --> 00:16:53,560 [laughs] 382 00:16:53,680 --> 00:16:55,160 They're on watch and can't come down. 383 00:16:55,280 --> 00:16:58,080 Oh, some service, hey, man? 384 00:16:58,200 --> 00:16:59,840 And I got three of mine at home. 385 00:16:59,960 --> 00:17:01,360 Really? 386 00:17:01,480 --> 00:17:04,040 How do you balance that, a life at sea and a family? 387 00:17:04,160 --> 00:17:05,680 You need a very understanding wife. 388 00:17:05,800 --> 00:17:08,040 Yes, [laughs] you can say that again. 389 00:17:10,600 --> 00:17:11,400 Boy or a girl? 390 00:17:15,760 --> 00:17:17,360 Boy. 391 00:17:17,480 --> 00:17:18,840 Hey, you hear that, everyone? 392 00:17:18,960 --> 00:17:21,880 Jake here reckons I'm having a boy, little Swain. 393 00:17:22,000 --> 00:17:23,760 [laughter and cheering] 394 00:17:23,880 --> 00:17:26,120 [glasses tinkling] 395 00:17:28,840 --> 00:17:31,800 Congratulations. 396 00:17:31,920 --> 00:17:33,000 No, no, no, no, no. 397 00:17:33,120 --> 00:17:34,640 Now, look, look, their skipper's right. 398 00:17:34,760 --> 00:17:37,640 The vultures get aboard his ship, they'll take the lot. 399 00:17:37,760 --> 00:17:39,960 Yeah, but even if she sinks, then they could probably 400 00:17:40,080 --> 00:17:41,160 dive down and get the stuff. 401 00:17:41,280 --> 00:17:42,400 I've done a bit of that. 402 00:17:42,520 --> 00:17:44,920 There's a great wreck out near Olney. 403 00:17:45,040 --> 00:17:46,960 It's got everything-- gun turrets, control panels-- 404 00:17:47,080 --> 00:17:49,600 Doubloons, pieces of eight, mermaids. 405 00:17:49,720 --> 00:17:51,080 Mermaids. 406 00:17:51,200 --> 00:17:52,000 I saw a mermaid once. 407 00:17:52,120 --> 00:17:52,920 In your dreams. 408 00:17:53,040 --> 00:17:54,280 I did. 409 00:17:54,400 --> 00:17:57,720 It was a dugong, kind of a seal sort of thing. 410 00:17:57,840 --> 00:18:00,080 But the old timers always used to call them mermaids. 411 00:18:00,200 --> 00:18:03,640 Yeah, well, they must've been at sea a very long time. 412 00:18:03,760 --> 00:18:04,880 Any port in a storm, Buff. 413 00:18:05,000 --> 00:18:06,640 Yeah, I've heard that about you, ET. 414 00:18:06,760 --> 00:18:09,000 [laughs] And they're weird-looking things. 415 00:18:09,120 --> 00:18:12,400 They've got funny-looking faces, but kind of-- 416 00:18:12,520 --> 00:18:14,480 um, kind of like a-- 417 00:18:14,600 --> 00:18:15,360 Fins. 418 00:18:15,480 --> 00:18:16,400 No, hooters. 419 00:18:16,520 --> 00:18:17,280 Hooters. 420 00:18:17,400 --> 00:18:18,560 Big hooters. 421 00:18:18,680 --> 00:18:19,560 Ooh. 422 00:18:19,680 --> 00:18:21,120 [blubbery lip sound] 423 00:18:21,240 --> 00:18:22,000 Woo! 424 00:18:27,080 --> 00:18:29,960 Hey. 425 00:18:30,080 --> 00:18:33,480 [laughs] Well, dinner is served. 426 00:18:33,600 --> 00:18:36,680 Oh, wow, you're spoiling us, ma'am. 427 00:18:36,800 --> 00:18:37,560 Thanks. 428 00:18:43,440 --> 00:18:46,520 So, um, anything on radar? 429 00:18:46,640 --> 00:18:49,400 No, looks like we're in for a very quiet night. 430 00:18:55,440 --> 00:18:57,800 [door opens, closes] 431 00:18:59,400 --> 00:19:00,280 Whoops. 432 00:19:00,400 --> 00:19:02,720 [laughter] 433 00:19:02,840 --> 00:19:05,720 [dramatic music] 434 00:19:09,840 --> 00:19:11,280 You're still up, Swainer? 435 00:19:11,400 --> 00:19:13,640 Yeah. 436 00:19:13,760 --> 00:19:14,560 You all right? 437 00:19:14,680 --> 00:19:15,480 Yeah. 438 00:19:17,960 --> 00:19:19,960 Just starting to get a bit nervous, I think. 439 00:19:20,080 --> 00:19:21,800 Mm. 440 00:19:21,920 --> 00:19:23,400 Fatherhood. 441 00:19:23,520 --> 00:19:29,040 [laughs] I just feel like I'm going to be flying blind, 442 00:19:29,160 --> 00:19:30,200 you know? 443 00:19:30,320 --> 00:19:32,360 What do I know about being a dad? 444 00:19:32,480 --> 00:19:33,880 You're not flying blind. 445 00:19:34,000 --> 00:19:35,840 It's you and Sal. 446 00:19:35,960 --> 00:19:37,800 You two can handle anything. 447 00:19:37,920 --> 00:19:43,680 Yeah, but let's face it, man, I mean, 448 00:19:43,800 --> 00:19:45,520 I'm not going to be home as much as other dads. 449 00:19:45,640 --> 00:19:48,080 Swainer, you're not the first bloke in the Navy 450 00:19:48,200 --> 00:19:49,160 to have a kid. 451 00:19:49,280 --> 00:19:54,480 [laughs] Yeah, fair enough. 452 00:19:54,600 --> 00:19:56,120 Why don't you go and give her a call? 453 00:19:56,240 --> 00:19:58,160 No, man, it's getting too late. 454 00:19:58,280 --> 00:19:59,160 She needs her rest. 455 00:19:59,280 --> 00:20:01,760 I'll give a buzz in the morning. 456 00:20:01,880 --> 00:20:03,760 Yeah, well, I need my rest too. 457 00:20:03,880 --> 00:20:07,240 Let me get my head down. 458 00:20:07,360 --> 00:20:10,040 You're going to be a good dad. 459 00:20:10,160 --> 00:20:12,040 And I'll be an even better godfather. 460 00:20:12,160 --> 00:20:14,400 [laughs] Yes, Buff. 461 00:20:14,520 --> 00:20:15,280 Night, mate. 462 00:20:22,320 --> 00:20:24,640 Can't sleep either? 463 00:20:24,760 --> 00:20:27,440 Ah, mate, too much going on at home. 464 00:20:27,560 --> 00:20:28,320 Understand. 465 00:20:28,440 --> 00:20:29,960 With me, it's my ship. 466 00:20:30,080 --> 00:20:30,960 Married to your ship, eh? 467 00:20:31,080 --> 00:20:32,160 You could say that. 468 00:20:35,600 --> 00:20:37,640 I don't see your watch about. 469 00:20:37,760 --> 00:20:39,400 Oh, no, they're there. 470 00:20:39,520 --> 00:20:42,240 Flying bridge, bridge, engine room. 471 00:20:42,360 --> 00:20:43,760 They're always there, mate. 472 00:20:43,880 --> 00:20:46,480 The thing is, we need to borrow your inflatable. 473 00:20:46,600 --> 00:20:48,320 [suspenseful music] 474 00:20:49,440 --> 00:20:50,320 Horst, that's not funny, mate. 475 00:20:50,440 --> 00:20:52,760 No, it isn't. 476 00:20:52,880 --> 00:20:54,720 OK, well, let's-- 477 00:20:54,840 --> 00:20:55,720 let's talk then. 478 00:20:55,840 --> 00:20:56,800 What is-- what is it you want? 479 00:20:56,920 --> 00:20:57,960 The inflatable. 480 00:20:58,080 --> 00:20:59,040 We're in the middle of the ocean. 481 00:20:59,160 --> 00:21:00,160 Where are you going to go on it? 482 00:21:00,280 --> 00:21:01,280 Well, you're going to find out. 483 00:21:01,400 --> 00:21:03,560 We need insurance, and you're it. 484 00:21:03,680 --> 00:21:04,560 Jake! 485 00:21:04,680 --> 00:21:06,000 [weapon clicking] 486 00:21:07,000 --> 00:21:08,240 Good day, fellas. 487 00:21:08,360 --> 00:21:09,160 Kicking it, are we? 488 00:21:11,520 --> 00:21:12,400 No one be a hero. 489 00:21:12,520 --> 00:21:14,840 Ricko, get the boat. 490 00:21:14,960 --> 00:21:18,200 [suspenseful music] 491 00:21:20,840 --> 00:21:22,520 Swain, what's going on there? 492 00:21:22,640 --> 00:21:24,160 We're taking your rib. 493 00:21:24,280 --> 00:21:25,920 Your coxswain's coming with us. 494 00:21:26,040 --> 00:21:29,120 Follow us, and you'll be fishing his body out of the water. 495 00:21:29,240 --> 00:21:30,160 You don't want to do that. 496 00:21:30,280 --> 00:21:31,200 Really? 497 00:21:31,320 --> 00:21:33,000 You don't want to use that gun. 498 00:21:33,120 --> 00:21:34,000 [gunshot] 499 00:21:34,120 --> 00:21:34,880 Ah! 500 00:21:35,000 --> 00:21:35,960 Harry! 501 00:21:36,080 --> 00:21:37,480 Let's go. 502 00:21:37,600 --> 00:21:38,440 [screaming] 503 00:21:38,560 --> 00:21:39,920 Quick, quick, quick, quick. 504 00:21:40,040 --> 00:21:43,200 Boss, just-- just tell Sally I said I love her, OK? 505 00:21:43,320 --> 00:21:44,440 Let's go! Now! 506 00:21:44,560 --> 00:21:45,640 All right. 507 00:21:45,760 --> 00:21:47,600 [engine revs] 508 00:21:53,520 --> 00:21:54,560 Got a white light internal. 509 00:21:54,680 --> 00:21:56,160 Ah. 510 00:21:56,280 --> 00:21:57,960 Put him down here. 511 00:21:58,080 --> 00:21:59,120 Internal pressure right here. 512 00:21:59,240 --> 00:22:01,400 [groaning] 513 00:22:03,320 --> 00:22:05,960 We're going to wrap that tight. 514 00:22:06,080 --> 00:22:07,400 Chefo, is he gonna live? 515 00:22:07,520 --> 00:22:09,160 What sort of question is that, boss? 516 00:22:09,280 --> 00:22:10,480 - He'll be fine, sir. - Good. 517 00:22:10,600 --> 00:22:11,400 I'll be on the bridge. 518 00:22:11,520 --> 00:22:12,360 Keep me posted. 519 00:22:12,480 --> 00:22:13,520 Harry, Harry hang in there. 520 00:22:13,640 --> 00:22:14,400 You're in good hands. 521 00:22:14,520 --> 00:22:15,400 I'll do my best, Boss. 522 00:22:15,520 --> 00:22:16,320 OK, godspeed. 523 00:22:16,440 --> 00:22:17,760 Into the ward room. 524 00:22:17,880 --> 00:22:20,480 3, 2, 1. 525 00:22:20,600 --> 00:22:25,920 [groaning] 526 00:22:26,040 --> 00:22:27,600 Nav, range to the rib? 527 00:22:27,720 --> 00:22:31,320 Three miles right ahead, sir, tracking 0.025 speed 20 knots. 528 00:22:31,440 --> 00:22:32,760 Good. 529 00:22:32,880 --> 00:22:34,400 Keep a close watch on him, maintain this distance. 530 00:22:34,520 --> 00:22:35,320 Yes, sir. 531 00:22:35,440 --> 00:22:36,920 Can we outrun them, sir? 532 00:22:37,040 --> 00:22:38,440 We're not going to try. 533 00:22:38,560 --> 00:22:40,480 Horst said he'd kill Swain if we follow. 534 00:22:40,600 --> 00:22:41,680 I don't think he was bluffing. 535 00:22:41,800 --> 00:22:44,000 What would you like to do, sir? 536 00:22:44,120 --> 00:22:45,920 We maintain radar contact. 537 00:22:46,040 --> 00:22:48,080 Shadow them at a distance until we can get some idea 538 00:22:48,200 --> 00:22:49,520 of where they're heading to. 539 00:22:49,640 --> 00:22:53,680 Nav, extinguish navigation lights, X, darken ship. 540 00:22:53,800 --> 00:22:56,480 Ro, contact navcom, tell them to wake up Commander Marshall. 541 00:22:56,600 --> 00:22:57,760 Get him on the line. - Darken ship. 542 00:22:57,880 --> 00:22:58,760 He's not going to like that. 543 00:22:58,880 --> 00:23:00,400 Just do it. 544 00:23:00,520 --> 00:23:01,720 Yes sir. 545 00:23:01,840 --> 00:23:03,040 Sir, I was on watch, but I never expected 546 00:23:03,160 --> 00:23:04,480 anything like this to happen. 547 00:23:04,600 --> 00:23:07,080 None of us expected anything like this, Spider. 548 00:23:07,200 --> 00:23:10,880 I'm really sorry, everyone. 549 00:23:11,000 --> 00:23:15,160 There's nothing to be gained by blaming yourself. 550 00:23:15,280 --> 00:23:16,800 Let's focus on the situation at hand. 551 00:23:16,920 --> 00:23:17,720 Yes, sir. 552 00:23:21,560 --> 00:23:22,840 X, Harry's going to need some morphine. 553 00:23:22,960 --> 00:23:23,920 It's in my safe. 554 00:23:24,040 --> 00:23:24,840 Sir. 555 00:23:27,880 --> 00:23:29,680 [beep] 556 00:23:29,800 --> 00:23:32,600 MIKE FLYNN: Hang in there, Swaino. 557 00:23:32,720 --> 00:23:33,560 We're with you. 558 00:23:41,000 --> 00:23:44,080 Buy a lottery ticket if I were you, man. 559 00:23:44,200 --> 00:23:45,240 Missed the femoral artery. 560 00:23:45,360 --> 00:23:46,480 You sure that of that? 561 00:23:46,600 --> 00:23:47,880 Sure. 562 00:23:48,000 --> 00:23:48,760 If you were you'd be running a gush up my arm. 563 00:23:48,880 --> 00:23:49,640 Probably. 564 00:23:49,760 --> 00:23:51,680 Aren't you a bloke? 565 00:23:51,800 --> 00:23:53,120 [groans] 566 00:23:53,240 --> 00:23:54,040 Any allergies? 567 00:23:54,160 --> 00:23:54,920 No. 568 00:24:03,680 --> 00:24:05,080 Shoot him, he walks and talks. 569 00:24:05,200 --> 00:24:06,720 Show him a needle, he faints. 570 00:24:09,480 --> 00:24:11,400 We holding them on right on radar now? 571 00:24:11,520 --> 00:24:14,760 Intermittent contact, but yes, we're holding them, sir. 572 00:24:14,880 --> 00:24:17,320 What's the nearest land? 573 00:24:17,440 --> 00:24:20,120 Ah, that'll be Bride Island, but they're 574 00:24:20,240 --> 00:24:21,280 heading away from it. 575 00:24:21,400 --> 00:24:22,600 Then to where? 576 00:24:22,720 --> 00:24:23,600 They can't be thinking they'll make Timor. 577 00:24:26,880 --> 00:24:28,000 How's Harry? 578 00:24:28,120 --> 00:24:29,520 The morphine helped. 579 00:24:29,640 --> 00:24:30,880 And Swain? 580 00:24:31,000 --> 00:24:33,320 This is seriously weird. 581 00:24:33,440 --> 00:24:35,000 They're heading back to their ship. 582 00:24:35,120 --> 00:24:36,600 MIKE FLYNN: The ship? But it's sinking. 583 00:24:36,720 --> 00:24:37,520 [phone ringing] 584 00:24:37,640 --> 00:24:38,840 That's the bearing. 585 00:24:38,960 --> 00:24:41,240 Keep on their tail. 586 00:24:41,360 --> 00:24:42,840 Hammersley, captain. 587 00:24:42,960 --> 00:24:44,320 STEVE MARSHALL: It's three o'clock in the morning, mate. 588 00:24:44,440 --> 00:24:46,000 This better be good. 589 00:24:46,120 --> 00:24:49,280 MIKE FLYNN: Sir, three crewmen from the Pacific Investigator 590 00:24:49,400 --> 00:24:51,920 have shot one of our men, kidnapped the coxswain, 591 00:24:52,040 --> 00:24:53,280 and stolen our rib. 592 00:24:53,400 --> 00:24:55,440 These three blokes were allowed to come 593 00:24:55,560 --> 00:24:57,560 aboard Hammersley armed? 594 00:24:57,680 --> 00:24:59,320 MIKE FLYNN: They seemed grateful to be rescued, sir. 595 00:24:59,440 --> 00:25:02,360 They presented as normal merchant marine types. 596 00:25:02,480 --> 00:25:05,120 We checked the armory, wasn't our guns. 597 00:25:05,240 --> 00:25:06,920 This doesn't sound right, Mike. 598 00:25:07,040 --> 00:25:08,240 MIKE FLYNN: No, sir. 599 00:25:08,360 --> 00:25:09,920 Our wounded man's out of danger. 600 00:25:10,040 --> 00:25:11,920 The remaining crewmen from the Pacific Investigator 601 00:25:12,040 --> 00:25:13,360 are under confinement. 602 00:25:13,480 --> 00:25:16,040 We are darkened maintaining radar contact, 603 00:25:16,160 --> 00:25:17,240 shadowing the rib. 604 00:25:17,360 --> 00:25:18,600 OK, Mike, listen. 605 00:25:18,720 --> 00:25:21,160 Just find out what these blokes are up, right? 606 00:25:21,280 --> 00:25:23,120 I'll call Canberra, no doubt they'll 607 00:25:23,240 --> 00:25:25,120 have to call the minister. 608 00:25:25,240 --> 00:25:27,600 Just keep the sit reps coming, right? 609 00:25:27,720 --> 00:25:28,800 Yes, sir. 610 00:25:28,920 --> 00:25:31,120 [click] 611 00:25:31,240 --> 00:25:32,320 I'll check on Harry. 612 00:25:32,440 --> 00:25:34,400 Sir. 613 00:25:34,520 --> 00:25:36,080 I should have searched them before coming aboard, 614 00:25:36,200 --> 00:25:37,400 shouldn't I? 615 00:25:37,520 --> 00:25:39,200 In hindsight, yes. 616 00:25:39,320 --> 00:25:41,200 But I wouldn't have. 617 00:25:41,320 --> 00:25:42,200 Thank you. 618 00:25:54,280 --> 00:25:55,920 He's a lucky boy, sir. 619 00:25:56,040 --> 00:25:58,040 Yeah. 620 00:25:58,160 --> 00:25:59,680 Until Swain is back with us, I want you to take 621 00:25:59,800 --> 00:26:00,920 over his policing duties. 622 00:26:01,040 --> 00:26:02,560 Aye, sir. 623 00:26:02,680 --> 00:26:04,360 Particularly with regard to the two remaining crew members 624 00:26:04,480 --> 00:26:05,840 of the Pacific Investigator. 625 00:26:05,960 --> 00:26:07,720 They're not saying much at the moment, sir. 626 00:26:07,840 --> 00:26:09,400 Find out their destination. 627 00:26:09,520 --> 00:26:10,840 We can at least pass that information 628 00:26:10,960 --> 00:26:12,080 on to the federal police. 629 00:26:12,200 --> 00:26:14,440 That'd be my pleasure, sir. 630 00:26:14,560 --> 00:26:17,200 Buffer? 631 00:26:17,320 --> 00:26:19,720 When you question these men, remember the rules. 632 00:26:19,840 --> 00:26:25,040 No black eyes, no one falls down a ladder. 633 00:26:25,160 --> 00:26:26,040 Aye, sir. 634 00:26:58,680 --> 00:27:01,840 So you're going to tell me what we're doing here? 635 00:27:01,960 --> 00:27:03,560 Collecting some valuable cargo. 636 00:27:03,680 --> 00:27:04,840 Really? 637 00:27:04,960 --> 00:27:06,200 Could have loaded that on the Hammersely. 638 00:27:06,320 --> 00:27:08,080 I don't think so. 639 00:27:08,200 --> 00:27:09,920 Since you're here, you can help us load. 640 00:27:13,160 --> 00:27:15,840 What could be so valuable and yet still fit on that rib? 641 00:27:15,960 --> 00:27:18,760 Take him below, Jake. 642 00:27:18,880 --> 00:27:20,200 Jake, you're a father. 643 00:27:20,320 --> 00:27:21,320 You know what it means for me to get home alive. 644 00:27:21,440 --> 00:27:23,440 Keep moving. 645 00:27:23,560 --> 00:27:25,000 You've got three kids yourself. 646 00:27:25,120 --> 00:27:26,880 Shut up. 647 00:27:27,000 --> 00:27:28,760 They're saying they weren't involved at all, sir. 648 00:27:28,880 --> 00:27:30,520 Well, that's what they would say, isn't it? 649 00:27:30,640 --> 00:27:33,680 Trust me, they're telling the truth. 650 00:27:33,800 --> 00:27:35,200 Sir? 651 00:27:35,320 --> 00:27:38,760 They said that Horst is extremely dangerous. 652 00:27:38,880 --> 00:27:40,200 Roger. 653 00:27:40,320 --> 00:27:42,320 The rib's closed with the Pacific Investigator, 654 00:27:42,440 --> 00:27:43,920 both contacts stationary. 655 00:27:44,040 --> 00:27:46,160 So whatever this is about, it's still on that ship. 656 00:27:46,280 --> 00:27:48,080 Should we move in? 657 00:27:48,200 --> 00:27:49,360 Not yet. 658 00:27:49,480 --> 00:27:50,440 We can't risk spooking them while they've 659 00:27:50,560 --> 00:27:52,440 still got Swain as hostage. 660 00:27:52,560 --> 00:27:54,880 Hopefully they'll get what they want and move on. 661 00:27:55,000 --> 00:27:57,160 Until then we stay below the horizon and wait it out. 662 00:27:57,280 --> 00:27:58,080 Aye, sir. 663 00:28:12,800 --> 00:28:16,680 You shouldn't be so clumsy, because now you know too much. 664 00:28:19,600 --> 00:28:20,720 Load them. 665 00:28:20,840 --> 00:28:22,280 I'll be in the radio room setting up 666 00:28:22,400 --> 00:28:23,520 a rendezvous with our clients. 667 00:29:00,000 --> 00:29:01,600 Take him below and tie him up. 668 00:29:05,640 --> 00:29:09,960 That's all of it? 669 00:29:10,080 --> 00:29:12,400 [water trickling] 670 00:29:19,400 --> 00:29:20,880 You're actually going to leave me down here? 671 00:29:21,000 --> 00:29:23,320 Tradition says someone has to go down with the ship. 672 00:29:23,440 --> 00:29:25,000 I'm no longer available. 673 00:29:32,960 --> 00:29:35,040 Mate, what are you doing? 674 00:29:35,160 --> 00:29:36,400 This boat is going down fast. 675 00:29:36,520 --> 00:29:39,040 I'll drown here. 676 00:29:39,160 --> 00:29:41,440 You heard the boss. 677 00:29:41,560 --> 00:29:43,240 Mate, my baby. 678 00:29:43,360 --> 00:29:45,520 You saw the ultrasound. 679 00:29:45,640 --> 00:29:46,920 Do you really want my kid to be an orphan, 680 00:29:47,040 --> 00:29:48,480 grow up without a father? 681 00:29:48,600 --> 00:29:51,680 Do you really want that on your conscience? 682 00:29:51,800 --> 00:29:52,920 What do you expect me to do? 683 00:29:53,040 --> 00:29:54,280 Well at least tie the knot loosely 684 00:29:54,400 --> 00:29:55,920 so I can get out of here once you guys are gone. 685 00:29:59,200 --> 00:30:00,680 Mate, it's no skin off your nose. 686 00:30:00,800 --> 00:30:02,680 Horst will never know. 687 00:30:02,800 --> 00:30:03,880 Come on, let's go. 688 00:30:04,000 --> 00:30:05,240 Jake. 689 00:30:05,360 --> 00:30:07,120 Jake! 690 00:30:07,240 --> 00:30:09,440 Jake! 691 00:30:09,560 --> 00:30:11,800 [door closes] 692 00:30:13,360 --> 00:30:15,120 The contacts have separated again. 693 00:30:15,240 --> 00:30:18,040 The rib's moving due west. 694 00:30:18,160 --> 00:30:19,920 So they've got whatever it is they wanted from the ship 695 00:30:20,040 --> 00:30:21,080 and moved on. 696 00:30:21,200 --> 00:30:24,480 With Swain or without him? 697 00:30:24,600 --> 00:30:27,360 If I was Horst, I got something from the ship, 698 00:30:27,480 --> 00:30:29,240 I'd want the rib as light as possible. 699 00:30:29,360 --> 00:30:30,440 So Swain-- 700 00:30:30,560 --> 00:30:32,520 He served his purpose as a hostage, 701 00:30:32,640 --> 00:30:35,560 and now his excess cargo. 702 00:30:35,680 --> 00:30:37,520 We have to take a look at that ship. 703 00:30:37,640 --> 00:30:39,760 Nave, point the Pacific Investigator, increase 24. 704 00:30:39,880 --> 00:30:40,640 Aye, sir. 705 00:31:02,080 --> 00:31:03,560 Oh, come on, come on, come on! 706 00:31:19,640 --> 00:31:20,520 Come on. 707 00:31:24,600 --> 00:31:26,560 Come on! 708 00:31:26,680 --> 00:31:27,480 Come on. 709 00:31:44,040 --> 00:31:44,920 Come on! 710 00:31:53,520 --> 00:31:54,560 MAN 1: No sign of life. 711 00:31:54,680 --> 00:31:56,360 Boarding stations, Nav. 712 00:31:56,480 --> 00:31:59,760 MAN 2: Clear, A springs. 713 00:31:59,880 --> 00:32:01,200 WOMAN: Hands to boarding stations. 714 00:32:01,320 --> 00:32:02,720 MAN 2: Primary and secondary. 715 00:32:02,840 --> 00:32:05,200 WOMAN: Recondition yankee. 716 00:32:05,320 --> 00:32:06,840 - Carry on the sea boat. - Aye, sir. 717 00:32:06,960 --> 00:32:07,760 Carry on the sea boat. 718 00:32:21,800 --> 00:32:22,680 Come on. 719 00:32:22,800 --> 00:32:23,600 No. 720 00:33:01,640 --> 00:33:04,000 WOMAN: Come on, come on in. 721 00:33:04,120 --> 00:33:08,000 Oh, the water's lovely. 722 00:33:08,120 --> 00:33:10,480 Don't be scared. 723 00:33:10,600 --> 00:33:11,480 It's fine. 724 00:33:16,080 --> 00:33:16,960 Come on. 725 00:33:38,480 --> 00:33:40,360 Swain? 726 00:33:40,480 --> 00:33:43,120 Swain? 727 00:33:43,240 --> 00:33:44,520 Ma'am, that door was open before. 728 00:33:44,640 --> 00:33:45,440 He's got to be in there. 729 00:34:19,520 --> 00:34:20,880 Swain? 730 00:34:21,000 --> 00:34:22,880 Swain? 731 00:34:23,000 --> 00:34:25,360 Swain? 732 00:34:25,480 --> 00:34:27,400 You look far and wide. 733 00:34:27,520 --> 00:34:29,400 That's you and Sal. 734 00:34:29,520 --> 00:34:31,840 You two can handle anything. 735 00:34:51,560 --> 00:34:53,440 [gasping] 736 00:34:53,560 --> 00:34:55,040 Just take a breath. 737 00:34:55,160 --> 00:34:55,920 Take a breath. 738 00:35:03,000 --> 00:35:03,880 Got him! 739 00:35:06,600 --> 00:35:07,400 XO: Swain. 740 00:35:12,480 --> 00:35:14,520 Stay there, get your breath. 741 00:35:14,640 --> 00:35:15,440 Are you all right? 742 00:35:15,560 --> 00:35:16,320 You're all right? 743 00:35:16,440 --> 00:35:17,240 You're all right? 744 00:35:20,680 --> 00:35:24,600 SWAIN: I tripped over and spilled one of the boxes. 745 00:35:24,720 --> 00:35:26,120 And? 746 00:35:26,240 --> 00:35:29,440 Full of plastic bags with little stones. 747 00:35:29,560 --> 00:35:31,200 Little glassy stones. 748 00:35:31,320 --> 00:35:33,880 Conflict diamonds, they're the ones the feds were chasing. 749 00:35:34,000 --> 00:35:35,920 That's the sting we interrupted. 750 00:35:36,040 --> 00:35:37,560 The two on that zodiac had to have been 751 00:35:37,680 --> 00:35:39,120 Horst and one of his mates. 752 00:35:39,240 --> 00:35:41,680 And now they're going to get away. 753 00:35:41,800 --> 00:35:43,920 Maybe not. 754 00:35:44,040 --> 00:35:47,520 I did happen to release the air valve on the rib. 755 00:35:47,640 --> 00:35:50,960 Their portside will be pretty flat by now. 756 00:35:51,080 --> 00:35:51,880 Well done there, man. 757 00:35:56,680 --> 00:35:57,880 Anything, Buff? 758 00:35:58,000 --> 00:35:59,480 - Nothing yet, sir. - X? 759 00:35:59,600 --> 00:36:00,400 No, sir. 760 00:36:09,320 --> 00:36:13,560 Technically speaking, you should be in your rack. 761 00:36:13,680 --> 00:36:14,480 Yes, sir. 762 00:36:14,600 --> 00:36:15,400 So why aren't you? 763 00:36:18,160 --> 00:36:19,280 End of the chase, sir. 764 00:36:22,520 --> 00:36:25,080 Sir, Horst, two off siders. 765 00:36:30,840 --> 00:36:32,040 He's ditched them. 766 00:36:32,160 --> 00:36:33,040 Excess cargo. 767 00:36:33,160 --> 00:36:34,160 Stand by to recover them, X. 768 00:36:34,280 --> 00:36:35,040 Aye, sir. 769 00:36:35,160 --> 00:36:36,360 And secure them soundly. 770 00:36:36,480 --> 00:36:37,880 Aye, sir. 771 00:36:38,000 --> 00:36:41,120 And there's the rib, sir, dead ahead. 772 00:36:41,240 --> 00:36:43,080 He's still armed, sir. 773 00:36:52,440 --> 00:36:55,840 I need to see the weapons, sir. 774 00:36:55,960 --> 00:36:56,720 Now. 775 00:37:01,760 --> 00:37:02,560 Slowly. 776 00:37:05,760 --> 00:37:07,040 Place the weapon on the deck, sir. 777 00:37:20,600 --> 00:37:21,400 Clear. 778 00:37:30,480 --> 00:37:31,400 Move forward, sir. 779 00:37:37,840 --> 00:37:38,680 Thanks, mate. 780 00:37:45,160 --> 00:37:47,960 STEVE MARSHALL: There appears to be a satisfactory outcome 781 00:37:48,080 --> 00:37:49,960 to this incident. 782 00:37:50,080 --> 00:37:52,280 There is still the matter of the navy disrupting 783 00:37:52,400 --> 00:37:54,040 a federal police operation. 784 00:37:56,800 --> 00:38:00,040 Now, when you left port, changed course to Bride Island. 785 00:38:00,160 --> 00:38:00,920 Why? 786 00:38:01,040 --> 00:38:03,000 Gut instinct, sir. 787 00:38:03,120 --> 00:38:06,680 And your gut instinct led you to intercept 788 00:38:06,800 --> 00:38:09,400 and board a civilian vessel. 789 00:38:09,520 --> 00:38:12,400 It made rendezvous with a civilian zodiac 790 00:38:12,520 --> 00:38:15,760 on the high seas, in what I took to be a suspicious manner. 791 00:38:15,880 --> 00:38:18,400 And your gut instinct told you this as well? 792 00:38:18,520 --> 00:38:20,160 Yes, sir. 793 00:38:20,280 --> 00:38:23,680 Sir, I informed Lieutenant Commander 794 00:38:23,800 --> 00:38:24,840 Flynn there might be some activity 795 00:38:24,960 --> 00:38:26,280 on or near Bride Island. 796 00:38:26,400 --> 00:38:27,960 Why? 797 00:38:28,080 --> 00:38:29,560 Just scuttlebutt I picked up. 798 00:38:35,560 --> 00:38:41,560 I'm-- I was the source of Lieutenant Smith's information. 799 00:38:41,680 --> 00:38:43,080 I asked, sir. 800 00:38:43,200 --> 00:38:45,080 No, I volunteered it. 801 00:38:49,640 --> 00:38:50,960 Alisha? 802 00:38:51,080 --> 00:38:51,840 Sorry. 803 00:38:53,960 --> 00:38:55,920 Look, whatever the source of the information, sir, 804 00:38:56,040 --> 00:38:57,680 it was my decision to change course 805 00:38:57,800 --> 00:39:01,200 for Bride Island, my decision to intercept, end of story. 806 00:39:01,320 --> 00:39:02,520 I agree. 807 00:39:02,640 --> 00:39:04,400 But if we continue to be kept in the dark, 808 00:39:04,520 --> 00:39:06,120 we'll continue to have these bungles. 809 00:39:06,240 --> 00:39:09,000 , Well now that there's nothing left in the dark, 810 00:39:09,120 --> 00:39:12,320 commander, this operation is closed. 811 00:39:15,640 --> 00:39:18,000 Mike? 812 00:39:18,120 --> 00:39:20,040 I understand that the diamond smuggling 813 00:39:20,160 --> 00:39:21,000 operation is complete. 814 00:39:25,080 --> 00:39:27,160 The diamond smuggling operation may be over, 815 00:39:27,280 --> 00:39:30,640 but I know that whatever's going on on Bride Island isn't. 816 00:39:30,760 --> 00:39:33,080 Darryl Smith admitted it himself. 817 00:39:33,200 --> 00:39:36,120 Said the navy was being locked out. 818 00:39:36,240 --> 00:39:37,160 Locked out? 819 00:39:37,280 --> 00:39:38,880 Yeah, his words. 820 00:39:39,000 --> 00:39:41,160 Twice now Hammersley has been put in a position of not being 821 00:39:41,280 --> 00:39:43,160 able to save a life that's connected with whatever 822 00:39:43,280 --> 00:39:44,440 it is that's going on there. 823 00:39:44,560 --> 00:39:46,240 It's not going to happen for a third time. 824 00:39:46,360 --> 00:39:47,240 I can promise you. 825 00:39:47,360 --> 00:39:48,600 How do you ensure that? 826 00:39:48,720 --> 00:39:50,040 Because we're going to go back to Bride Island 827 00:39:50,160 --> 00:39:52,000 and search the place ourselves. 828 00:39:52,120 --> 00:39:54,240 Nav! 829 00:39:54,360 --> 00:39:55,280 Yes, sir? 830 00:39:55,400 --> 00:39:56,400 Pipe specials. 831 00:39:56,520 --> 00:39:57,840 We'll sail in 20 minutes. 832 00:39:57,960 --> 00:39:58,800 Aye, sir. 833 00:40:04,800 --> 00:40:06,600 I need to see where Spider saw the fishermen, 834 00:40:06,720 --> 00:40:08,600 Sam Murray and Carl Davis. 835 00:40:08,720 --> 00:40:11,160 Spider and I were up on the ridge on the radio, sir, 836 00:40:11,280 --> 00:40:15,560 while Swain and Chefo were treating Dr. Holmes. 837 00:40:15,680 --> 00:40:17,960 Right, you need to make a central horizontal incision 838 00:40:18,080 --> 00:40:21,200 about one centimeter deep. 839 00:40:21,320 --> 00:40:23,880 Charlie 2, this is Bravo 2, over. 840 00:40:24,000 --> 00:40:26,560 So comm was getting instructions from Dr. Poulos 841 00:40:26,680 --> 00:40:29,640 on the mainland, sir, and I was relaying them down to our boys 842 00:40:29,760 --> 00:40:31,000 at the camp site. 843 00:40:31,120 --> 00:40:31,920 And you, Spider? 844 00:40:32,040 --> 00:40:33,920 I was throwing up, sir. 845 00:40:34,040 --> 00:40:35,360 First days at sea. 846 00:40:35,480 --> 00:40:37,160 Buffer told me to take it somewhere else. 847 00:40:48,320 --> 00:40:51,160 Sir, it's gone. 848 00:40:51,280 --> 00:40:53,000 There was a shed and some freezers. 849 00:41:01,000 --> 00:41:02,280 What do you think they're getting rid of? 850 00:41:02,400 --> 00:41:04,120 Evidence? 851 00:41:04,240 --> 00:41:07,760 Whatever it is going on here, we missed them. 852 00:41:07,880 --> 00:41:08,680 Back to the ship. 853 00:41:50,480 --> 00:43:20,720 [MUSIC - END THEME, "SEA PATROL"] 57933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.