Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,760 --> 00:00:09,080
[electronic beeping]
2
00:00:09,200 --> 00:00:12,520
[instrumental music]
3
00:00:13,640 --> 00:00:15,480
[car locks tweet]
4
00:00:18,560 --> 00:00:19,760
Swain, Sally.
5
00:00:19,880 --> 00:00:20,880
Hello, Mike.
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
How's things going?
7
00:00:22,120 --> 00:00:23,840
Oh, not at all at the moment.
8
00:00:23,960 --> 00:00:25,520
But you must be getting close.
9
00:00:25,640 --> 00:00:27,040
Because I'm the size
of a house, you mean.
10
00:00:27,160 --> 00:00:28,800
[laughs] No, I
didn't mean that.
11
00:00:28,920 --> 00:00:30,120
No, I do.
12
00:00:30,240 --> 00:00:32,280
[laughs] Time this one
left home, I think.
13
00:00:32,400 --> 00:00:34,200
We had another ultrasound
and everything's fine.
14
00:00:34,320 --> 00:00:35,600
It's just going to be a-- it's
going to be another couple
15
00:00:35,720 --> 00:00:36,920
of weeks, that's all.
16
00:00:37,040 --> 00:00:38,600
If you can have him
ashore when it happens,
17
00:00:38,720 --> 00:00:39,800
you've got a fan for life.
18
00:00:39,920 --> 00:00:41,800
[laughs] I'll do
everything I can.
19
00:00:41,920 --> 00:00:43,240
Nice to see you again, Sally.
20
00:00:43,360 --> 00:00:44,880
See you on board, Swain.
21
00:00:45,000 --> 00:00:46,800
Yes, sir.
22
00:00:46,920 --> 00:00:50,680
[instrumental music]
23
00:01:01,040 --> 00:01:02,800
Dr. Lee, can I have a word?
24
00:01:02,920 --> 00:01:04,440
Oh, I have to be
somewhere else in a minute.
25
00:01:04,560 --> 00:01:06,600
It's about Carl Davies,
the fisherman we brought in?
26
00:01:06,720 --> 00:01:07,800
The crocodile attack.
27
00:01:07,920 --> 00:01:09,160
That's the one.
28
00:01:09,280 --> 00:01:11,480
[dramatic music]
29
00:01:12,920 --> 00:01:14,000
The federal police
are all over that one.
30
00:01:14,120 --> 00:01:15,280
They're practically living here.
31
00:01:15,400 --> 00:01:18,120
Dr. Lee, room 7,
looking for you.
32
00:01:18,240 --> 00:01:20,960
Sorry, I've got to go.
33
00:01:21,080 --> 00:01:22,120
Can I help you?
34
00:01:22,240 --> 00:01:24,000
Mike Flynn, Captain
of Hammersley.
35
00:01:24,120 --> 00:01:27,160
Dr. George Poulos, I'm head
of the emergency services here.
36
00:01:27,280 --> 00:01:29,520
I think we met on the
radio from time to time.
37
00:01:29,640 --> 00:01:31,440
I was asking
about Carl Davies.
38
00:01:31,560 --> 00:01:33,440
He's the third person
we've brought in connected
39
00:01:33,560 --> 00:01:34,560
with Bright Island.
40
00:01:34,680 --> 00:01:36,240
And?
41
00:01:36,360 --> 00:01:38,120
I was wondering whether
he had the same toxin
42
00:01:38,240 --> 00:01:39,200
as the other two.
43
00:01:39,320 --> 00:01:40,640
And Dr. Lee said?
44
00:01:40,760 --> 00:01:43,200
Uh, nothing.
45
00:01:43,320 --> 00:01:46,960
I'm very pleased to hear that.
46
00:01:47,080 --> 00:01:48,840
You're not a relative, are you?
47
00:01:48,960 --> 00:01:50,800
No, but my crew members
had to go ashore there
48
00:01:50,920 --> 00:01:51,920
and may have to do so again.
49
00:01:52,040 --> 00:01:53,320
I'm after a risk assessment.
50
00:01:53,440 --> 00:01:55,520
Understandable, but
there are ethical questions
51
00:01:55,640 --> 00:01:56,960
involved here.
52
00:01:57,080 --> 00:01:59,440
You'll have to go through
appropriate channels.
53
00:01:59,560 --> 00:02:00,600
Good to have met you.
54
00:02:00,720 --> 00:02:01,480
Goodbye.
55
00:02:09,000 --> 00:02:10,880
Here as a patient, Lieutenant?
56
00:02:11,000 --> 00:02:11,880
Nothing trivial, I hope.
57
00:02:14,920 --> 00:02:16,240
NAVCOM got you stalking me now?
58
00:02:16,360 --> 00:02:17,440
No sir, but I am
here to see you.
59
00:02:20,200 --> 00:02:21,920
What is it?
60
00:02:22,040 --> 00:02:23,600
You're, uh, here
make inquiries
61
00:02:23,720 --> 00:02:25,280
about the Bright Island deaths?
62
00:02:25,400 --> 00:02:27,800
How would you know that?
63
00:02:27,920 --> 00:02:29,560
Educated guess.
64
00:02:29,680 --> 00:02:31,760
People are starting to
say you're obsessed.
65
00:02:31,880 --> 00:02:34,600
I'd be very careful, if
I were you, Lieutenant.
66
00:02:34,720 --> 00:02:35,480
Don't get me wrong.
67
00:02:35,600 --> 00:02:37,600
I think you should be.
68
00:02:37,720 --> 00:02:40,440
[dramatic music]
69
00:02:40,560 --> 00:02:43,040
I think we all should be.
70
00:02:43,160 --> 00:02:45,000
You're suspicious?
71
00:02:45,120 --> 00:02:46,880
[inaudible] from intelligence.
72
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
I trade in suspicion.
73
00:02:50,120 --> 00:02:51,600
Listen, the Navy's being
locked out on this one.
74
00:02:51,720 --> 00:02:53,800
And, like you, I
want to know why.
75
00:02:57,120 --> 00:02:58,320
But that's not
all you want to say?
76
00:02:58,440 --> 00:02:59,240
I just--
77
00:03:02,760 --> 00:03:04,280
I thought you might
like to know that there
78
00:03:04,400 --> 00:03:09,320
is some kind of operation on
or near Bright Island tomorrow.
79
00:03:09,440 --> 00:03:12,280
[dramatic music]
80
00:03:13,880 --> 00:03:14,760
Morning, sir.
81
00:03:20,360 --> 00:03:23,680
[theme music]
82
00:04:05,480 --> 00:04:06,840
[music fades]
83
00:04:06,960 --> 00:04:09,320
[electronic beeping]
84
00:04:11,920 --> 00:04:15,280
[dramatic music]
85
00:04:17,000 --> 00:04:20,320
[sighs] Very nice, Swain.
86
00:04:20,440 --> 00:04:22,160
Can you make out what it is?
87
00:04:22,280 --> 00:04:24,240
You said it was an
ultrasound of your baby.
88
00:04:24,360 --> 00:04:26,680
I mean a boy or a girl.
89
00:04:26,800 --> 00:04:27,800
They haven't told you?
90
00:04:27,920 --> 00:04:29,600
No, I said I
wanted a surprise.
91
00:04:29,720 --> 00:04:32,440
But I think I want to know.
92
00:04:32,560 --> 00:04:34,800
Mm, what variety do you want?
93
00:04:34,920 --> 00:04:35,920
I don't know really.
94
00:04:36,040 --> 00:04:36,960
Set course for
Bright Island now.
95
00:04:39,560 --> 00:04:42,680
That wasn't in the original
operations plans, sir.
96
00:04:42,800 --> 00:04:44,600
It's the plan now though.
97
00:04:44,720 --> 00:04:46,560
Yes, sir.
98
00:04:46,680 --> 00:04:49,560
[dramatic music]
99
00:05:04,600 --> 00:05:05,960
I brought you a brew.
100
00:05:06,080 --> 00:05:07,320
Ta.
101
00:05:07,440 --> 00:05:08,440
What time is it?
102
00:05:08,560 --> 00:05:10,120
Ah, 7:20.
103
00:05:10,240 --> 00:05:13,440
Oh, thanks for waking me.
104
00:05:13,560 --> 00:05:15,320
Guess where we're going?
105
00:05:15,440 --> 00:05:16,240
Bright Island?
106
00:05:16,360 --> 00:05:18,720
[scoffs]
107
00:05:20,360 --> 00:05:23,240
[dramatic music]
108
00:05:23,360 --> 00:05:25,240
MIKE FLYNN: How
close are we now?
109
00:05:25,360 --> 00:05:28,120
At our current
speed, two hours, sir.
110
00:05:28,240 --> 00:05:29,400
[door opens, closes]
111
00:05:29,520 --> 00:05:32,240
Good morning, X.
Another great Navy day.
112
00:05:32,360 --> 00:05:33,720
I guess it is, sir.
113
00:05:33,840 --> 00:05:35,560
Call me when we're
half an hour out.
114
00:05:35,680 --> 00:05:39,400
Sir, a radar contact
with another fast moving
115
00:05:39,520 --> 00:05:40,440
vessel heading towards it.
116
00:05:40,560 --> 00:05:42,560
A rendezvous at sea.
117
00:05:42,680 --> 00:05:44,200
Could be a fishing
boat making a rendezvous
118
00:05:44,320 --> 00:05:46,040
with the mother ship.
119
00:05:46,160 --> 00:05:47,320
Let's take a look.
Make it so now.
120
00:05:47,440 --> 00:05:48,200
Aye, sir.
121
00:05:48,320 --> 00:05:50,040
Starboard 10, steer 3-1-0.
122
00:05:50,160 --> 00:05:51,200
Starboard 10, ma'am.
123
00:05:51,320 --> 00:05:52,400
Steer 3-1-0.
124
00:05:55,600 --> 00:05:58,360
[dramatic music]
125
00:06:02,840 --> 00:06:04,360
It doesn't look like
they're doing much fishing.
126
00:06:04,480 --> 00:06:05,800
No, sir.
127
00:06:05,920 --> 00:06:08,240
That Zodiac, Nav, anyone
knew where it came from?
128
00:06:08,360 --> 00:06:11,080
It came from the direction
of yet another vessel, sir.
129
00:06:11,200 --> 00:06:13,040
Whatever it is, it isn't moving.
130
00:06:13,160 --> 00:06:14,240
Even more sus.
131
00:06:14,360 --> 00:06:15,200
Let's take a look.
132
00:06:15,320 --> 00:06:16,120
Hands to boarding stations.
133
00:06:18,680 --> 00:06:19,520
Hands to boarding stations.
134
00:06:19,640 --> 00:06:20,760
Hands to boarding stations.
135
00:06:20,880 --> 00:06:21,920
NAV [OVER LOUDSPEAKER]:
[inaudible]
136
00:06:22,040 --> 00:06:24,680
control take reposition yankee.
137
00:06:24,800 --> 00:06:27,200
Down on one.
138
00:06:27,320 --> 00:06:29,680
[dramatic music]
139
00:06:40,800 --> 00:06:44,320
Make the call by voice, Nav.
140
00:06:44,440 --> 00:06:46,760
Cast off line.
141
00:06:46,880 --> 00:06:50,880
Civilian crews on my port
bow, this is Australian warship.
142
00:06:51,000 --> 00:06:52,400
Stop here too.
143
00:06:52,520 --> 00:06:53,800
I intend to board you.
144
00:07:00,200 --> 00:07:03,480
What the hell are the
federal police doing here?
145
00:07:03,600 --> 00:07:05,880
[engine revs]
146
00:07:06,000 --> 00:07:07,360
MIKE FLYNN [OVER COMMS]:
[GARBLED] Charlie 2.
147
00:07:10,760 --> 00:07:11,600
Over.
148
00:07:11,720 --> 00:07:13,440
Charlie 2, this is X-ray 2.
149
00:07:13,560 --> 00:07:15,160
Sorry, but you're breaking up.
150
00:07:15,280 --> 00:07:17,000
X-ray 2, this is Charlie 2.
151
00:07:17,120 --> 00:07:20,400
That cruiser has federal agents,
Murphy and [GARBLED] aboard--
152
00:07:20,520 --> 00:07:22,520
Sorry, boss, I'm
not getting that.
153
00:07:22,640 --> 00:07:25,600
I'll try again
once we've boarded.
154
00:07:25,720 --> 00:07:28,040
[dramatic music]
155
00:07:28,160 --> 00:07:29,520
[engine revs]
156
00:07:29,640 --> 00:07:30,960
Stay cool, fellas.
157
00:07:34,560 --> 00:07:38,400
Greg, Alicia, I take it
we interrupted something.
158
00:07:47,880 --> 00:07:49,440
This operation's been
planned for months,
159
00:07:49,560 --> 00:07:51,000
and you just
trampled all over it.
160
00:07:51,120 --> 00:07:53,800
One word, one simple piece
of communication to NAVCOM
161
00:07:53,920 --> 00:07:54,800
and we would have steered--
162
00:07:54,920 --> 00:07:56,320
We couldn't afford any leaks.
163
00:07:56,440 --> 00:07:58,240
Oh, you don't trust the Navy?
164
00:07:58,360 --> 00:07:59,720
These people are
running conflict
165
00:07:59,840 --> 00:08:01,480
diamonds from West
Africa to fund
166
00:08:01,600 --> 00:08:03,120
terror groups in our region.
167
00:08:03,240 --> 00:08:04,720
I don't trust anyone.
168
00:08:04,840 --> 00:08:06,120
The fewer people that knew
about the operation, the better.
169
00:08:06,240 --> 00:08:07,560
I just thought we
were on the same side.
170
00:08:07,680 --> 00:08:09,120
We are, which is why I
checked with NAVCOM where
171
00:08:09,240 --> 00:08:10,520
you were headed on this patrol.
172
00:08:10,640 --> 00:08:11,720
Why?
173
00:08:11,840 --> 00:08:13,600
Our targets nominated
their rendezvous
174
00:08:13,720 --> 00:08:14,880
point, close to Bright Island.
175
00:08:15,000 --> 00:08:16,720
And knowing your
obsession with the place,
176
00:08:16,840 --> 00:08:18,680
I wanted to make sure
that you weren't nearby.
177
00:08:18,800 --> 00:08:19,880
NAVCOM told me you--
178
00:08:20,000 --> 00:08:21,040
"Obsession with
Bright Island,"
179
00:08:21,160 --> 00:08:22,120
that's the second
time I've heard
180
00:08:22,240 --> 00:08:23,520
that accusation in two days.
181
00:08:23,640 --> 00:08:25,120
Well, it seems you
changed your plans.
182
00:08:25,240 --> 00:08:28,240
Can I ask why?
183
00:08:28,360 --> 00:08:30,600
[dramatic music]
184
00:08:30,720 --> 00:08:32,920
[scoffs] The silent
service, huh?
185
00:08:33,040 --> 00:08:34,720
And you preached to me
about communication.
186
00:08:34,840 --> 00:08:35,600
Come on, Alicia.
187
00:08:35,720 --> 00:08:37,480
Let's get out of here.
188
00:08:37,600 --> 00:08:40,840
X, see our guests
back to their vessel.
189
00:08:40,960 --> 00:08:42,640
I heard you're
a cowboy, Flynn.
190
00:08:42,760 --> 00:08:44,000
This isn't the end of it.
191
00:08:44,120 --> 00:08:45,600
I'll be lodging an
official complaint.
192
00:08:45,720 --> 00:08:47,200
Expect a rock.
193
00:08:47,320 --> 00:08:49,000
I'm sure the Navy will be
overwhelmed with your version
194
00:08:49,120 --> 00:08:51,880
of events, Murphy.
195
00:08:52,000 --> 00:08:54,320
[dramatic music]
196
00:08:56,400 --> 00:08:57,760
[electronic beeping]
197
00:08:58,920 --> 00:09:01,760
The feds are a bunch of girls.
198
00:09:01,880 --> 00:09:04,280
They wouldn't get half
their job done without us.
199
00:09:04,400 --> 00:09:06,600
They'd be pleased
to hear that.
200
00:09:06,720 --> 00:09:09,120
Hey, what do you reckon?
201
00:09:09,240 --> 00:09:10,600
Definitely looks
like a peanut, Swain.
202
00:09:14,400 --> 00:09:18,280
A lifetime financial
commitment, scary.
203
00:09:18,400 --> 00:09:20,080
What is wrong with you lot?
204
00:09:20,200 --> 00:09:22,800
I'm going to get my lunch.
205
00:09:22,920 --> 00:09:25,000
So who was the other person
who accused you of being
206
00:09:25,120 --> 00:09:26,360
obsessed with Bright Island?
207
00:09:26,480 --> 00:09:27,960
Your friend and mine,
Lieutenant Darryl Smith.
208
00:09:28,080 --> 00:09:31,080
Want to make it three in a row?
209
00:09:31,200 --> 00:09:34,440
Thank you, X. It's nice
to know where you stand.
210
00:09:34,560 --> 00:09:36,360
You should be thinking
about your career.
211
00:09:36,480 --> 00:09:38,200
If anyone questions
the use of Navy time--
212
00:09:38,320 --> 00:09:39,880
And who's going to do that?
213
00:09:40,000 --> 00:09:41,360
Not me.
214
00:09:41,480 --> 00:09:42,720
Something is going on there.
215
00:09:42,840 --> 00:09:43,880
And I'm sure the feds
have it well in hand.
216
00:09:44,000 --> 00:09:45,400
In the meantime,
we have other work
217
00:09:45,520 --> 00:09:46,800
we need to be getting on with.
- Gallagher is a crook.
218
00:09:46,920 --> 00:09:48,240
I can't let him
get away with this.
219
00:09:48,360 --> 00:09:50,240
Do you think it's entirely
wise, taking him on?
220
00:09:50,360 --> 00:09:53,360
No, not wise, necessary.
221
00:09:53,480 --> 00:09:55,000
NAV [OVER COMMS]:
Captain, sir, navigator.
222
00:09:55,120 --> 00:09:56,880
We've just received
a VHF distress
223
00:09:57,000 --> 00:09:58,680
call from a cargo
vessel indicating
224
00:09:58,800 --> 00:10:00,040
that she's taking on water.
225
00:10:00,160 --> 00:10:00,960
Roger, Nav.
226
00:10:01,080 --> 00:10:02,400
I'll be right up.
227
00:10:02,520 --> 00:10:07,520
It seems you have your way, X.
228
00:10:07,640 --> 00:10:08,880
MIKE FLYNN [OVER
COMMS]: Station calling,
229
00:10:09,000 --> 00:10:10,240
this is Australian warship.
230
00:10:10,360 --> 00:10:11,680
Over.
231
00:10:11,800 --> 00:10:13,080
MAN [OVER COMMS]:
Australian warship, this
232
00:10:13,200 --> 00:10:14,480
is the Pacific Investigator.
233
00:10:14,600 --> 00:10:16,560
We are taking in water
and need assistance.
234
00:10:16,680 --> 00:10:18,320
This is Horst Wenders,
the ship's master.
235
00:10:18,440 --> 00:10:21,120
Over.
236
00:10:21,240 --> 00:10:23,600
[whirring]
237
00:10:28,200 --> 00:10:31,080
[dramatic music]
238
00:10:39,200 --> 00:10:41,320
Getting wet for a
change, eh, Charge?
239
00:10:41,440 --> 00:10:43,280
Taking me away
from the engines.
240
00:10:43,400 --> 00:10:45,480
Someone's going to pay for this.
241
00:10:45,600 --> 00:10:49,200
Drop the line now.
242
00:10:49,320 --> 00:10:51,200
Slip.
243
00:10:51,320 --> 00:10:54,200
[engine revs]
244
00:11:08,280 --> 00:11:11,880
I've got to say, I
never expected the Navy.
245
00:11:12,000 --> 00:11:13,080
Good to see you.
Buffer.
246
00:11:13,200 --> 00:11:14,160
- All right.
- Good day.
247
00:11:14,280 --> 00:11:15,680
Good day.
248
00:11:15,800 --> 00:11:19,120
Welcome aboard, Horst
Wenders, captain of the ship.
249
00:11:19,240 --> 00:11:21,000
This is my first
mate, Jake Andrews.
250
00:11:21,120 --> 00:11:22,480
I'm Lieutenant McGregor.
251
00:11:22,600 --> 00:11:24,560
This is our engineer,
Chief Petty Officer Thorpe.
252
00:11:24,680 --> 00:11:26,800
Maybe someone can take him
below to assess damage?
253
00:11:26,920 --> 00:11:28,440
Jake, you want to
take the engineer
254
00:11:28,560 --> 00:11:30,880
below, show him the situation,
and explain what's going on?
255
00:11:31,000 --> 00:11:32,120
- This way.
- Buffer--
256
00:11:32,240 --> 00:11:33,440
- Ma'am?
- --Spider--
257
00:11:33,560 --> 00:11:34,880
- Yes, ma'am.
- --you go with them.
258
00:11:35,000 --> 00:11:35,800
Aye, ma'am.
259
00:11:35,920 --> 00:11:37,480
Aye, ma'am.
260
00:11:37,600 --> 00:11:38,640
Sorry about this.
261
00:11:38,760 --> 00:11:40,440
We had some repairs
done in Demba,
262
00:11:40,560 --> 00:11:41,680
so I thought the
problem was fixed.
263
00:11:41,800 --> 00:11:43,080
But it seems I was wrong.
264
00:11:43,200 --> 00:11:44,320
What's the problem now?
265
00:11:44,440 --> 00:11:46,400
Shipping water, dodgy
pump, you name it.
266
00:11:46,520 --> 00:11:47,760
There's no way of
getting another ship
267
00:11:47,880 --> 00:11:49,360
out here to transfer the cargo?
268
00:11:49,480 --> 00:11:53,120
That all depends a bit on
what your engineer's got to say.
269
00:11:53,240 --> 00:11:55,440
Charlie 2, this is X-ray 2.
270
00:11:55,560 --> 00:11:57,920
Charge has gone below
deck to take a look.
271
00:11:58,040 --> 00:11:59,240
There's a problem
with one of the pumps
272
00:11:59,360 --> 00:12:00,280
and she's not looking too good.
273
00:12:00,400 --> 00:12:01,880
Over.
274
00:12:02,000 --> 00:12:03,360
If they have to
abandon ship, X,
275
00:12:03,480 --> 00:12:04,720
how many crew are
we talking about?
276
00:12:04,840 --> 00:12:05,840
Over.
277
00:12:05,960 --> 00:12:06,760
Did you hear that?
278
00:12:06,880 --> 00:12:08,400
Five, including me.
279
00:12:08,520 --> 00:12:09,560
This is a nightmare.
280
00:12:09,680 --> 00:12:10,920
It's five,
including the master.
281
00:12:11,040 --> 00:12:12,360
Over.
282
00:12:12,480 --> 00:12:13,360
MIKE FLYNN [OVER COMMS]:
OK, we can cope with that.
283
00:12:13,480 --> 00:12:14,240
Over and out.
284
00:12:19,480 --> 00:12:21,040
My first command
and this happens.
285
00:12:21,160 --> 00:12:23,160
Hey, I'm sorry.
286
00:12:23,280 --> 00:12:24,160
I can only imagine how.
287
00:12:27,480 --> 00:12:28,720
JAKE ANDREWS: Can you
you doing anything?
288
00:12:28,840 --> 00:12:32,000
Nah, you got water
coming in from everywhere.
289
00:12:32,120 --> 00:12:34,800
The pump's gone, so repairs
are out of the question.
290
00:12:34,920 --> 00:12:38,520
I'll tell you, Jack,
it's not looking good.
291
00:12:38,640 --> 00:12:40,440
What about your pump?
292
00:12:40,560 --> 00:12:43,560
Ah, the spare won't
cope with a job this size.
293
00:12:43,680 --> 00:12:44,480
We're out of here.
294
00:12:47,560 --> 00:12:49,920
[dramatic music]
295
00:12:55,040 --> 00:12:56,560
I recommend abandoning ship.
296
00:12:56,680 --> 00:12:58,880
I don't see how I can do that.
297
00:12:59,000 --> 00:13:02,880
Sir, in 24 hours,
she'll capsize and sink.
298
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
And there is nothing
we can do to save her.
299
00:13:05,120 --> 00:13:06,560
But if we abandon
and leave her,
300
00:13:06,680 --> 00:13:08,720
then someone can come aboard
and claim salvage rights.
301
00:13:08,840 --> 00:13:11,000
But not from the bottom
of the sea they won't.
302
00:13:11,120 --> 00:13:14,520
Well, I'm staying until
she goes under then.
303
00:13:14,640 --> 00:13:17,080
Charlie 2, this
is X-ray 2, over.
304
00:13:17,200 --> 00:13:18,760
X-ray 2, this is Charlie 2.
305
00:13:18,880 --> 00:13:21,640
Charge believes she'll
capsize and sink within 24 hours
306
00:13:21,760 --> 00:13:23,560
and recommends abandoning ship.
307
00:13:23,680 --> 00:13:26,200
But Captain Wenders
wishes to remain on board.
308
00:13:26,320 --> 00:13:28,680
He has concerns about someone
claiming salvage rights.
309
00:13:28,800 --> 00:13:30,320
Over.
310
00:13:30,440 --> 00:13:36,600
Put him on, X.
Captain Wenders,
311
00:13:36,720 --> 00:13:39,360
I understand only too well
your concern for your ship.
312
00:13:39,480 --> 00:13:41,280
But we're talking about
preserving life here.
313
00:13:41,400 --> 00:13:43,520
So please, leave your
ship with my team.
314
00:13:43,640 --> 00:13:45,160
Over.
315
00:13:45,280 --> 00:13:46,800
Dying is not part of the plan.
316
00:13:46,920 --> 00:13:49,280
But if she stays afloat and
someone claims rights to her,
317
00:13:49,400 --> 00:13:50,560
I'll never get another command.
318
00:13:50,680 --> 00:13:51,920
Over.
319
00:13:52,040 --> 00:13:53,800
Captain Wenders, if my
engineer says your ship
320
00:13:53,920 --> 00:13:55,400
is sinking, then she's sinking.
321
00:13:55,520 --> 00:13:57,200
She's in shallow waters.
322
00:13:57,320 --> 00:13:58,880
And you need to get
to port and organize
323
00:13:59,000 --> 00:14:02,560
a commercial salvage operation,
and you'll be back in business.
324
00:14:02,680 --> 00:14:04,080
I really don't think
you have a choice.
325
00:14:04,200 --> 00:14:05,000
Over.
326
00:14:10,080 --> 00:14:11,800
You're absolutely
sure of that?
327
00:14:11,920 --> 00:14:13,240
Oh, yeah, she's going down.
328
00:14:18,560 --> 00:14:22,840
Jake, round up the crew,
transfer them to the Navy ship.
329
00:14:22,960 --> 00:14:26,200
I'll have to get my ship's
papers from the cabin.
330
00:14:26,320 --> 00:14:29,640
[dramatic music]
331
00:14:47,120 --> 00:14:48,000
Good man.
332
00:14:48,120 --> 00:14:49,360
Just right along there, buddy.
333
00:14:53,600 --> 00:14:54,360
Just follow him through.
334
00:14:57,360 --> 00:15:00,160
[engine revs]
335
00:15:00,280 --> 00:15:04,000
[dramatic music]
336
00:15:06,040 --> 00:15:07,840
Let's load up.
337
00:15:07,960 --> 00:15:09,160
And your captain
is taking a while.
338
00:15:09,280 --> 00:15:12,960
Jake, could you give
him a hurry up, please.
339
00:15:13,080 --> 00:15:14,320
I wouldn't worry, ma'am.
340
00:15:14,440 --> 00:15:15,760
She won't be sinking for hours.
341
00:15:21,200 --> 00:15:22,440
I'm sorry.
342
00:15:22,560 --> 00:15:25,800
Sorry, I had to download
the hard drive on DVDs.
343
00:15:25,920 --> 00:15:27,760
It's not as easy as just
grabbing a log book anymore,
344
00:15:27,880 --> 00:15:28,680
is it?
345
00:15:28,800 --> 00:15:30,680
No.
346
00:15:30,800 --> 00:15:32,080
After you.
347
00:15:32,200 --> 00:15:33,520
I guess the captain should
be the last to leave
348
00:15:33,640 --> 00:15:35,400
his sinking ship.
349
00:15:35,520 --> 00:15:37,960
You're handling
this very well.
350
00:15:38,080 --> 00:15:40,880
[dramatic music]
351
00:15:49,200 --> 00:15:50,640
The master of the
Pacific Investigator
352
00:15:50,760 --> 00:15:53,720
doesn't want the position
of his vessel disclosed.
353
00:15:53,840 --> 00:15:55,880
He's concerned about
potential salvage rights
354
00:15:56,000 --> 00:15:57,360
should it be found
by another party.
355
00:15:57,480 --> 00:15:58,840
STEVE MARSHALL [OVER COMMS]:
Makes sense to me, Mike.
356
00:15:58,960 --> 00:16:00,160
See you when you get here.
357
00:16:00,280 --> 00:16:03,080
Thanks, sir.
358
00:16:03,200 --> 00:16:04,280
Thanks, Mike.
359
00:16:04,400 --> 00:16:06,160
I'd want the same
thing done for me.
360
00:16:06,280 --> 00:16:08,920
Now, how much time in hand have
we got before a first light
361
00:16:09,040 --> 00:16:10,080
arrival at base?
362
00:16:10,200 --> 00:16:13,640
At this speed, two hours, sir.
363
00:16:13,760 --> 00:16:14,800
Great.
364
00:16:14,920 --> 00:16:16,320
We'll stop the
screen after sunset.
365
00:16:16,440 --> 00:16:19,000
And X, since we have
guests aboard this evening,
366
00:16:19,120 --> 00:16:21,640
ask Chefo to put on a
steel beach barbecue.
367
00:16:21,760 --> 00:16:22,520
Yes, sir.
368
00:16:22,640 --> 00:16:25,000
[door opens, closes]
369
00:16:26,120 --> 00:16:28,480
[laughter and music]
370
00:16:31,600 --> 00:16:32,800
Aren't you on watch?
371
00:16:32,920 --> 00:16:33,920
Just grabbing
some food, ma'am.
372
00:16:34,040 --> 00:16:36,600
Oh, hurry it up.
373
00:16:36,720 --> 00:16:38,720
So have you always
been merchant marine?
374
00:16:38,840 --> 00:16:40,320
Yeah, since I was a kid.
375
00:16:40,440 --> 00:16:43,960
Seagoing family, runs in the
blood, my father, my uncles.
376
00:16:44,080 --> 00:16:45,320
You?
377
00:16:45,440 --> 00:16:47,680
I joined at 17, came
up through the ranks.
378
00:16:47,800 --> 00:16:49,640
[laughter]
379
00:16:49,760 --> 00:16:50,800
Try to gather a
couple of plates,
380
00:16:50,920 --> 00:16:52,320
will you, Chefo, for the boys?
381
00:16:52,440 --> 00:16:53,560
[laughs]
382
00:16:53,680 --> 00:16:55,160
They're on watch
and can't come down.
383
00:16:55,280 --> 00:16:58,080
Oh, some service, hey, man?
384
00:16:58,200 --> 00:16:59,840
And I got three
of mine at home.
385
00:16:59,960 --> 00:17:01,360
Really?
386
00:17:01,480 --> 00:17:04,040
How do you balance that, a
life at sea and a family?
387
00:17:04,160 --> 00:17:05,680
You need a very
understanding wife.
388
00:17:05,800 --> 00:17:08,040
Yes, [laughs] you
can say that again.
389
00:17:10,600 --> 00:17:11,400
Boy or a girl?
390
00:17:15,760 --> 00:17:17,360
Boy.
391
00:17:17,480 --> 00:17:18,840
Hey, you hear that, everyone?
392
00:17:18,960 --> 00:17:21,880
Jake here reckons I'm
having a boy, little Swain.
393
00:17:22,000 --> 00:17:23,760
[laughter and cheering]
394
00:17:23,880 --> 00:17:26,120
[glasses tinkling]
395
00:17:28,840 --> 00:17:31,800
Congratulations.
396
00:17:31,920 --> 00:17:33,000
No, no, no, no, no.
397
00:17:33,120 --> 00:17:34,640
Now, look, look,
their skipper's right.
398
00:17:34,760 --> 00:17:37,640
The vultures get aboard his
ship, they'll take the lot.
399
00:17:37,760 --> 00:17:39,960
Yeah, but even if she sinks,
then they could probably
400
00:17:40,080 --> 00:17:41,160
dive down and get the stuff.
401
00:17:41,280 --> 00:17:42,400
I've done a bit of that.
402
00:17:42,520 --> 00:17:44,920
There's a great
wreck out near Olney.
403
00:17:45,040 --> 00:17:46,960
It's got everything-- gun
turrets, control panels--
404
00:17:47,080 --> 00:17:49,600
Doubloons, pieces
of eight, mermaids.
405
00:17:49,720 --> 00:17:51,080
Mermaids.
406
00:17:51,200 --> 00:17:52,000
I saw a mermaid once.
407
00:17:52,120 --> 00:17:52,920
In your dreams.
408
00:17:53,040 --> 00:17:54,280
I did.
409
00:17:54,400 --> 00:17:57,720
It was a dugong, kind
of a seal sort of thing.
410
00:17:57,840 --> 00:18:00,080
But the old timers always
used to call them mermaids.
411
00:18:00,200 --> 00:18:03,640
Yeah, well, they must've
been at sea a very long time.
412
00:18:03,760 --> 00:18:04,880
Any port in a storm, Buff.
413
00:18:05,000 --> 00:18:06,640
Yeah, I've heard
that about you, ET.
414
00:18:06,760 --> 00:18:09,000
[laughs] And they're
weird-looking things.
415
00:18:09,120 --> 00:18:12,400
They've got funny-looking
faces, but kind of--
416
00:18:12,520 --> 00:18:14,480
um, kind of like a--
417
00:18:14,600 --> 00:18:15,360
Fins.
418
00:18:15,480 --> 00:18:16,400
No, hooters.
419
00:18:16,520 --> 00:18:17,280
Hooters.
420
00:18:17,400 --> 00:18:18,560
Big hooters.
421
00:18:18,680 --> 00:18:19,560
Ooh.
422
00:18:19,680 --> 00:18:21,120
[blubbery lip sound]
423
00:18:21,240 --> 00:18:22,000
Woo!
424
00:18:27,080 --> 00:18:29,960
Hey.
425
00:18:30,080 --> 00:18:33,480
[laughs] Well,
dinner is served.
426
00:18:33,600 --> 00:18:36,680
Oh, wow, you're
spoiling us, ma'am.
427
00:18:36,800 --> 00:18:37,560
Thanks.
428
00:18:43,440 --> 00:18:46,520
So, um, anything on radar?
429
00:18:46,640 --> 00:18:49,400
No, looks like we're in
for a very quiet night.
430
00:18:55,440 --> 00:18:57,800
[door opens, closes]
431
00:18:59,400 --> 00:19:00,280
Whoops.
432
00:19:00,400 --> 00:19:02,720
[laughter]
433
00:19:02,840 --> 00:19:05,720
[dramatic music]
434
00:19:09,840 --> 00:19:11,280
You're still up, Swainer?
435
00:19:11,400 --> 00:19:13,640
Yeah.
436
00:19:13,760 --> 00:19:14,560
You all right?
437
00:19:14,680 --> 00:19:15,480
Yeah.
438
00:19:17,960 --> 00:19:19,960
Just starting to get a
bit nervous, I think.
439
00:19:20,080 --> 00:19:21,800
Mm.
440
00:19:21,920 --> 00:19:23,400
Fatherhood.
441
00:19:23,520 --> 00:19:29,040
[laughs] I just feel like
I'm going to be flying blind,
442
00:19:29,160 --> 00:19:30,200
you know?
443
00:19:30,320 --> 00:19:32,360
What do I know
about being a dad?
444
00:19:32,480 --> 00:19:33,880
You're not flying blind.
445
00:19:34,000 --> 00:19:35,840
It's you and Sal.
446
00:19:35,960 --> 00:19:37,800
You two can handle anything.
447
00:19:37,920 --> 00:19:43,680
Yeah, but let's
face it, man, I mean,
448
00:19:43,800 --> 00:19:45,520
I'm not going to be home
as much as other dads.
449
00:19:45,640 --> 00:19:48,080
Swainer, you're not the
first bloke in the Navy
450
00:19:48,200 --> 00:19:49,160
to have a kid.
451
00:19:49,280 --> 00:19:54,480
[laughs] Yeah, fair enough.
452
00:19:54,600 --> 00:19:56,120
Why don't you go
and give her a call?
453
00:19:56,240 --> 00:19:58,160
No, man, it's
getting too late.
454
00:19:58,280 --> 00:19:59,160
She needs her rest.
455
00:19:59,280 --> 00:20:01,760
I'll give a buzz in the morning.
456
00:20:01,880 --> 00:20:03,760
Yeah, well, I
need my rest too.
457
00:20:03,880 --> 00:20:07,240
Let me get my head down.
458
00:20:07,360 --> 00:20:10,040
You're going to be a good dad.
459
00:20:10,160 --> 00:20:12,040
And I'll be an even
better godfather.
460
00:20:12,160 --> 00:20:14,400
[laughs] Yes, Buff.
461
00:20:14,520 --> 00:20:15,280
Night, mate.
462
00:20:22,320 --> 00:20:24,640
Can't sleep either?
463
00:20:24,760 --> 00:20:27,440
Ah, mate, too much
going on at home.
464
00:20:27,560 --> 00:20:28,320
Understand.
465
00:20:28,440 --> 00:20:29,960
With me, it's my ship.
466
00:20:30,080 --> 00:20:30,960
Married to your ship, eh?
467
00:20:31,080 --> 00:20:32,160
You could say that.
468
00:20:35,600 --> 00:20:37,640
I don't see your watch about.
469
00:20:37,760 --> 00:20:39,400
Oh, no, they're there.
470
00:20:39,520 --> 00:20:42,240
Flying bridge,
bridge, engine room.
471
00:20:42,360 --> 00:20:43,760
They're always there, mate.
472
00:20:43,880 --> 00:20:46,480
The thing is, we need
to borrow your inflatable.
473
00:20:46,600 --> 00:20:48,320
[suspenseful music]
474
00:20:49,440 --> 00:20:50,320
Horst, that's not funny, mate.
475
00:20:50,440 --> 00:20:52,760
No, it isn't.
476
00:20:52,880 --> 00:20:54,720
OK, well, let's--
477
00:20:54,840 --> 00:20:55,720
let's talk then.
478
00:20:55,840 --> 00:20:56,800
What is-- what is it you want?
479
00:20:56,920 --> 00:20:57,960
The inflatable.
480
00:20:58,080 --> 00:20:59,040
We're in the
middle of the ocean.
481
00:20:59,160 --> 00:21:00,160
Where are you going to go on it?
482
00:21:00,280 --> 00:21:01,280
Well, you're
going to find out.
483
00:21:01,400 --> 00:21:03,560
We need insurance,
and you're it.
484
00:21:03,680 --> 00:21:04,560
Jake!
485
00:21:04,680 --> 00:21:06,000
[weapon clicking]
486
00:21:07,000 --> 00:21:08,240
Good day, fellas.
487
00:21:08,360 --> 00:21:09,160
Kicking it, are we?
488
00:21:11,520 --> 00:21:12,400
No one be a hero.
489
00:21:12,520 --> 00:21:14,840
Ricko, get the boat.
490
00:21:14,960 --> 00:21:18,200
[suspenseful music]
491
00:21:20,840 --> 00:21:22,520
Swain, what's going on there?
492
00:21:22,640 --> 00:21:24,160
We're taking your rib.
493
00:21:24,280 --> 00:21:25,920
Your coxswain's coming with us.
494
00:21:26,040 --> 00:21:29,120
Follow us, and you'll be fishing
his body out of the water.
495
00:21:29,240 --> 00:21:30,160
You don't want to do that.
496
00:21:30,280 --> 00:21:31,200
Really?
497
00:21:31,320 --> 00:21:33,000
You don't want
to use that gun.
498
00:21:33,120 --> 00:21:34,000
[gunshot]
499
00:21:34,120 --> 00:21:34,880
Ah!
500
00:21:35,000 --> 00:21:35,960
Harry!
501
00:21:36,080 --> 00:21:37,480
Let's go.
502
00:21:37,600 --> 00:21:38,440
[screaming]
503
00:21:38,560 --> 00:21:39,920
Quick, quick, quick, quick.
504
00:21:40,040 --> 00:21:43,200
Boss, just-- just tell
Sally I said I love her, OK?
505
00:21:43,320 --> 00:21:44,440
Let's go!
Now!
506
00:21:44,560 --> 00:21:45,640
All right.
507
00:21:45,760 --> 00:21:47,600
[engine revs]
508
00:21:53,520 --> 00:21:54,560
Got a white light internal.
509
00:21:54,680 --> 00:21:56,160
Ah.
510
00:21:56,280 --> 00:21:57,960
Put him down here.
511
00:21:58,080 --> 00:21:59,120
Internal pressure right here.
512
00:21:59,240 --> 00:22:01,400
[groaning]
513
00:22:03,320 --> 00:22:05,960
We're going to
wrap that tight.
514
00:22:06,080 --> 00:22:07,400
Chefo, is he gonna live?
515
00:22:07,520 --> 00:22:09,160
What sort of
question is that, boss?
516
00:22:09,280 --> 00:22:10,480
- He'll be fine, sir.
- Good.
517
00:22:10,600 --> 00:22:11,400
I'll be on the bridge.
518
00:22:11,520 --> 00:22:12,360
Keep me posted.
519
00:22:12,480 --> 00:22:13,520
Harry, Harry hang in there.
520
00:22:13,640 --> 00:22:14,400
You're in good hands.
521
00:22:14,520 --> 00:22:15,400
I'll do my best, Boss.
522
00:22:15,520 --> 00:22:16,320
OK, godspeed.
523
00:22:16,440 --> 00:22:17,760
Into the ward room.
524
00:22:17,880 --> 00:22:20,480
3, 2, 1.
525
00:22:20,600 --> 00:22:25,920
[groaning]
526
00:22:26,040 --> 00:22:27,600
Nav, range to the rib?
527
00:22:27,720 --> 00:22:31,320
Three miles right ahead, sir,
tracking 0.025 speed 20 knots.
528
00:22:31,440 --> 00:22:32,760
Good.
529
00:22:32,880 --> 00:22:34,400
Keep a close watch on him,
maintain this distance.
530
00:22:34,520 --> 00:22:35,320
Yes, sir.
531
00:22:35,440 --> 00:22:36,920
Can we outrun them, sir?
532
00:22:37,040 --> 00:22:38,440
We're not going to try.
533
00:22:38,560 --> 00:22:40,480
Horst said he'd kill
Swain if we follow.
534
00:22:40,600 --> 00:22:41,680
I don't think he was bluffing.
535
00:22:41,800 --> 00:22:44,000
What would you
like to do, sir?
536
00:22:44,120 --> 00:22:45,920
We maintain radar contact.
537
00:22:46,040 --> 00:22:48,080
Shadow them at a distance
until we can get some idea
538
00:22:48,200 --> 00:22:49,520
of where they're heading to.
539
00:22:49,640 --> 00:22:53,680
Nav, extinguish navigation
lights, X, darken ship.
540
00:22:53,800 --> 00:22:56,480
Ro, contact navcom, tell them
to wake up Commander Marshall.
541
00:22:56,600 --> 00:22:57,760
Get him on the line.
- Darken ship.
542
00:22:57,880 --> 00:22:58,760
He's not going to like that.
543
00:22:58,880 --> 00:23:00,400
Just do it.
544
00:23:00,520 --> 00:23:01,720
Yes sir.
545
00:23:01,840 --> 00:23:03,040
Sir, I was on watch,
but I never expected
546
00:23:03,160 --> 00:23:04,480
anything like this to happen.
547
00:23:04,600 --> 00:23:07,080
None of us expected
anything like this, Spider.
548
00:23:07,200 --> 00:23:10,880
I'm really sorry, everyone.
549
00:23:11,000 --> 00:23:15,160
There's nothing to be
gained by blaming yourself.
550
00:23:15,280 --> 00:23:16,800
Let's focus on the
situation at hand.
551
00:23:16,920 --> 00:23:17,720
Yes, sir.
552
00:23:21,560 --> 00:23:22,840
X, Harry's going to
need some morphine.
553
00:23:22,960 --> 00:23:23,920
It's in my safe.
554
00:23:24,040 --> 00:23:24,840
Sir.
555
00:23:27,880 --> 00:23:29,680
[beep]
556
00:23:29,800 --> 00:23:32,600
MIKE FLYNN: Hang
in there, Swaino.
557
00:23:32,720 --> 00:23:33,560
We're with you.
558
00:23:41,000 --> 00:23:44,080
Buy a lottery ticket
if I were you, man.
559
00:23:44,200 --> 00:23:45,240
Missed the femoral artery.
560
00:23:45,360 --> 00:23:46,480
You sure that of that?
561
00:23:46,600 --> 00:23:47,880
Sure.
562
00:23:48,000 --> 00:23:48,760
If you were you'd be
running a gush up my arm.
563
00:23:48,880 --> 00:23:49,640
Probably.
564
00:23:49,760 --> 00:23:51,680
Aren't you a bloke?
565
00:23:51,800 --> 00:23:53,120
[groans]
566
00:23:53,240 --> 00:23:54,040
Any allergies?
567
00:23:54,160 --> 00:23:54,920
No.
568
00:24:03,680 --> 00:24:05,080
Shoot him, he walks and talks.
569
00:24:05,200 --> 00:24:06,720
Show him a needle, he faints.
570
00:24:09,480 --> 00:24:11,400
We holding them on
right on radar now?
571
00:24:11,520 --> 00:24:14,760
Intermittent contact, but
yes, we're holding them, sir.
572
00:24:14,880 --> 00:24:17,320
What's the nearest land?
573
00:24:17,440 --> 00:24:20,120
Ah, that'll be Bride
Island, but they're
574
00:24:20,240 --> 00:24:21,280
heading away from it.
575
00:24:21,400 --> 00:24:22,600
Then to where?
576
00:24:22,720 --> 00:24:23,600
They can't be thinking
they'll make Timor.
577
00:24:26,880 --> 00:24:28,000
How's Harry?
578
00:24:28,120 --> 00:24:29,520
The morphine helped.
579
00:24:29,640 --> 00:24:30,880
And Swain?
580
00:24:31,000 --> 00:24:33,320
This is seriously weird.
581
00:24:33,440 --> 00:24:35,000
They're heading
back to their ship.
582
00:24:35,120 --> 00:24:36,600
MIKE FLYNN: The ship?
But it's sinking.
583
00:24:36,720 --> 00:24:37,520
[phone ringing]
584
00:24:37,640 --> 00:24:38,840
That's the bearing.
585
00:24:38,960 --> 00:24:41,240
Keep on their tail.
586
00:24:41,360 --> 00:24:42,840
Hammersley, captain.
587
00:24:42,960 --> 00:24:44,320
STEVE MARSHALL: It's three
o'clock in the morning, mate.
588
00:24:44,440 --> 00:24:46,000
This better be good.
589
00:24:46,120 --> 00:24:49,280
MIKE FLYNN: Sir, three crewmen
from the Pacific Investigator
590
00:24:49,400 --> 00:24:51,920
have shot one of our men,
kidnapped the coxswain,
591
00:24:52,040 --> 00:24:53,280
and stolen our rib.
592
00:24:53,400 --> 00:24:55,440
These three blokes
were allowed to come
593
00:24:55,560 --> 00:24:57,560
aboard Hammersley armed?
594
00:24:57,680 --> 00:24:59,320
MIKE FLYNN: They seemed
grateful to be rescued, sir.
595
00:24:59,440 --> 00:25:02,360
They presented as normal
merchant marine types.
596
00:25:02,480 --> 00:25:05,120
We checked the armory,
wasn't our guns.
597
00:25:05,240 --> 00:25:06,920
This doesn't
sound right, Mike.
598
00:25:07,040 --> 00:25:08,240
MIKE FLYNN: No, sir.
599
00:25:08,360 --> 00:25:09,920
Our wounded man's out of danger.
600
00:25:10,040 --> 00:25:11,920
The remaining crewmen from
the Pacific Investigator
601
00:25:12,040 --> 00:25:13,360
are under confinement.
602
00:25:13,480 --> 00:25:16,040
We are darkened
maintaining radar contact,
603
00:25:16,160 --> 00:25:17,240
shadowing the rib.
604
00:25:17,360 --> 00:25:18,600
OK, Mike, listen.
605
00:25:18,720 --> 00:25:21,160
Just find out what these
blokes are up, right?
606
00:25:21,280 --> 00:25:23,120
I'll call Canberra,
no doubt they'll
607
00:25:23,240 --> 00:25:25,120
have to call the minister.
608
00:25:25,240 --> 00:25:27,600
Just keep the sit
reps coming, right?
609
00:25:27,720 --> 00:25:28,800
Yes, sir.
610
00:25:28,920 --> 00:25:31,120
[click]
611
00:25:31,240 --> 00:25:32,320
I'll check on Harry.
612
00:25:32,440 --> 00:25:34,400
Sir.
613
00:25:34,520 --> 00:25:36,080
I should have searched
them before coming aboard,
614
00:25:36,200 --> 00:25:37,400
shouldn't I?
615
00:25:37,520 --> 00:25:39,200
In hindsight, yes.
616
00:25:39,320 --> 00:25:41,200
But I wouldn't have.
617
00:25:41,320 --> 00:25:42,200
Thank you.
618
00:25:54,280 --> 00:25:55,920
He's a lucky boy, sir.
619
00:25:56,040 --> 00:25:58,040
Yeah.
620
00:25:58,160 --> 00:25:59,680
Until Swain is back with
us, I want you to take
621
00:25:59,800 --> 00:26:00,920
over his policing duties.
622
00:26:01,040 --> 00:26:02,560
Aye, sir.
623
00:26:02,680 --> 00:26:04,360
Particularly with regard to
the two remaining crew members
624
00:26:04,480 --> 00:26:05,840
of the Pacific Investigator.
625
00:26:05,960 --> 00:26:07,720
They're not saying
much at the moment, sir.
626
00:26:07,840 --> 00:26:09,400
Find out their destination.
627
00:26:09,520 --> 00:26:10,840
We can at least pass
that information
628
00:26:10,960 --> 00:26:12,080
on to the federal police.
629
00:26:12,200 --> 00:26:14,440
That'd be my pleasure, sir.
630
00:26:14,560 --> 00:26:17,200
Buffer?
631
00:26:17,320 --> 00:26:19,720
When you question these
men, remember the rules.
632
00:26:19,840 --> 00:26:25,040
No black eyes, no one
falls down a ladder.
633
00:26:25,160 --> 00:26:26,040
Aye, sir.
634
00:26:58,680 --> 00:27:01,840
So you're going to tell
me what we're doing here?
635
00:27:01,960 --> 00:27:03,560
Collecting some
valuable cargo.
636
00:27:03,680 --> 00:27:04,840
Really?
637
00:27:04,960 --> 00:27:06,200
Could have loaded that
on the Hammersely.
638
00:27:06,320 --> 00:27:08,080
I don't think so.
639
00:27:08,200 --> 00:27:09,920
Since you're here,
you can help us load.
640
00:27:13,160 --> 00:27:15,840
What could be so valuable
and yet still fit on that rib?
641
00:27:15,960 --> 00:27:18,760
Take him below, Jake.
642
00:27:18,880 --> 00:27:20,200
Jake, you're a father.
643
00:27:20,320 --> 00:27:21,320
You know what it means
for me to get home alive.
644
00:27:21,440 --> 00:27:23,440
Keep moving.
645
00:27:23,560 --> 00:27:25,000
You've got three
kids yourself.
646
00:27:25,120 --> 00:27:26,880
Shut up.
647
00:27:27,000 --> 00:27:28,760
They're saying they
weren't involved at all, sir.
648
00:27:28,880 --> 00:27:30,520
Well, that's what they
would say, isn't it?
649
00:27:30,640 --> 00:27:33,680
Trust me, they're
telling the truth.
650
00:27:33,800 --> 00:27:35,200
Sir?
651
00:27:35,320 --> 00:27:38,760
They said that Horst
is extremely dangerous.
652
00:27:38,880 --> 00:27:40,200
Roger.
653
00:27:40,320 --> 00:27:42,320
The rib's closed with
the Pacific Investigator,
654
00:27:42,440 --> 00:27:43,920
both contacts stationary.
655
00:27:44,040 --> 00:27:46,160
So whatever this is about,
it's still on that ship.
656
00:27:46,280 --> 00:27:48,080
Should we move in?
657
00:27:48,200 --> 00:27:49,360
Not yet.
658
00:27:49,480 --> 00:27:50,440
We can't risk spooking
them while they've
659
00:27:50,560 --> 00:27:52,440
still got Swain as hostage.
660
00:27:52,560 --> 00:27:54,880
Hopefully they'll get what
they want and move on.
661
00:27:55,000 --> 00:27:57,160
Until then we stay below
the horizon and wait it out.
662
00:27:57,280 --> 00:27:58,080
Aye, sir.
663
00:28:12,800 --> 00:28:16,680
You shouldn't be so clumsy,
because now you know too much.
664
00:28:19,600 --> 00:28:20,720
Load them.
665
00:28:20,840 --> 00:28:22,280
I'll be in the radio
room setting up
666
00:28:22,400 --> 00:28:23,520
a rendezvous with our clients.
667
00:29:00,000 --> 00:29:01,600
Take him below and tie him up.
668
00:29:05,640 --> 00:29:09,960
That's all of it?
669
00:29:10,080 --> 00:29:12,400
[water trickling]
670
00:29:19,400 --> 00:29:20,880
You're actually going
to leave me down here?
671
00:29:21,000 --> 00:29:23,320
Tradition says someone has
to go down with the ship.
672
00:29:23,440 --> 00:29:25,000
I'm no longer available.
673
00:29:32,960 --> 00:29:35,040
Mate, what are you doing?
674
00:29:35,160 --> 00:29:36,400
This boat is going down fast.
675
00:29:36,520 --> 00:29:39,040
I'll drown here.
676
00:29:39,160 --> 00:29:41,440
You heard the boss.
677
00:29:41,560 --> 00:29:43,240
Mate, my baby.
678
00:29:43,360 --> 00:29:45,520
You saw the ultrasound.
679
00:29:45,640 --> 00:29:46,920
Do you really want my
kid to be an orphan,
680
00:29:47,040 --> 00:29:48,480
grow up without a father?
681
00:29:48,600 --> 00:29:51,680
Do you really want that
on your conscience?
682
00:29:51,800 --> 00:29:52,920
What do you expect me to do?
683
00:29:53,040 --> 00:29:54,280
Well at least tie
the knot loosely
684
00:29:54,400 --> 00:29:55,920
so I can get out of here
once you guys are gone.
685
00:29:59,200 --> 00:30:00,680
Mate, it's no skin
off your nose.
686
00:30:00,800 --> 00:30:02,680
Horst will never know.
687
00:30:02,800 --> 00:30:03,880
Come on, let's go.
688
00:30:04,000 --> 00:30:05,240
Jake.
689
00:30:05,360 --> 00:30:07,120
Jake!
690
00:30:07,240 --> 00:30:09,440
Jake!
691
00:30:09,560 --> 00:30:11,800
[door closes]
692
00:30:13,360 --> 00:30:15,120
The contacts have
separated again.
693
00:30:15,240 --> 00:30:18,040
The rib's moving due west.
694
00:30:18,160 --> 00:30:19,920
So they've got whatever it
is they wanted from the ship
695
00:30:20,040 --> 00:30:21,080
and moved on.
696
00:30:21,200 --> 00:30:24,480
With Swain or without him?
697
00:30:24,600 --> 00:30:27,360
If I was Horst, I got
something from the ship,
698
00:30:27,480 --> 00:30:29,240
I'd want the rib as
light as possible.
699
00:30:29,360 --> 00:30:30,440
So Swain--
700
00:30:30,560 --> 00:30:32,520
He served his
purpose as a hostage,
701
00:30:32,640 --> 00:30:35,560
and now his excess cargo.
702
00:30:35,680 --> 00:30:37,520
We have to take a
look at that ship.
703
00:30:37,640 --> 00:30:39,760
Nave, point the Pacific
Investigator, increase 24.
704
00:30:39,880 --> 00:30:40,640
Aye, sir.
705
00:31:02,080 --> 00:31:03,560
Oh, come on, come on, come on!
706
00:31:19,640 --> 00:31:20,520
Come on.
707
00:31:24,600 --> 00:31:26,560
Come on!
708
00:31:26,680 --> 00:31:27,480
Come on.
709
00:31:44,040 --> 00:31:44,920
Come on!
710
00:31:53,520 --> 00:31:54,560
MAN 1: No sign of life.
711
00:31:54,680 --> 00:31:56,360
Boarding stations, Nav.
712
00:31:56,480 --> 00:31:59,760
MAN 2: Clear, A springs.
713
00:31:59,880 --> 00:32:01,200
WOMAN: Hands to
boarding stations.
714
00:32:01,320 --> 00:32:02,720
MAN 2: Primary and secondary.
715
00:32:02,840 --> 00:32:05,200
WOMAN: Recondition yankee.
716
00:32:05,320 --> 00:32:06,840
- Carry on the sea boat.
- Aye, sir.
717
00:32:06,960 --> 00:32:07,760
Carry on the sea boat.
718
00:32:21,800 --> 00:32:22,680
Come on.
719
00:32:22,800 --> 00:32:23,600
No.
720
00:33:01,640 --> 00:33:04,000
WOMAN: Come on, come on in.
721
00:33:04,120 --> 00:33:08,000
Oh, the water's lovely.
722
00:33:08,120 --> 00:33:10,480
Don't be scared.
723
00:33:10,600 --> 00:33:11,480
It's fine.
724
00:33:16,080 --> 00:33:16,960
Come on.
725
00:33:38,480 --> 00:33:40,360
Swain?
726
00:33:40,480 --> 00:33:43,120
Swain?
727
00:33:43,240 --> 00:33:44,520
Ma'am, that door
was open before.
728
00:33:44,640 --> 00:33:45,440
He's got to be in there.
729
00:34:19,520 --> 00:34:20,880
Swain?
730
00:34:21,000 --> 00:34:22,880
Swain?
731
00:34:23,000 --> 00:34:25,360
Swain?
732
00:34:25,480 --> 00:34:27,400
You look far and wide.
733
00:34:27,520 --> 00:34:29,400
That's you and Sal.
734
00:34:29,520 --> 00:34:31,840
You two can handle anything.
735
00:34:51,560 --> 00:34:53,440
[gasping]
736
00:34:53,560 --> 00:34:55,040
Just take a breath.
737
00:34:55,160 --> 00:34:55,920
Take a breath.
738
00:35:03,000 --> 00:35:03,880
Got him!
739
00:35:06,600 --> 00:35:07,400
XO: Swain.
740
00:35:12,480 --> 00:35:14,520
Stay there, get your breath.
741
00:35:14,640 --> 00:35:15,440
Are you all right?
742
00:35:15,560 --> 00:35:16,320
You're all right?
743
00:35:16,440 --> 00:35:17,240
You're all right?
744
00:35:20,680 --> 00:35:24,600
SWAIN: I tripped over and
spilled one of the boxes.
745
00:35:24,720 --> 00:35:26,120
And?
746
00:35:26,240 --> 00:35:29,440
Full of plastic bags
with little stones.
747
00:35:29,560 --> 00:35:31,200
Little glassy stones.
748
00:35:31,320 --> 00:35:33,880
Conflict diamonds, they're
the ones the feds were chasing.
749
00:35:34,000 --> 00:35:35,920
That's the sting
we interrupted.
750
00:35:36,040 --> 00:35:37,560
The two on that zodiac
had to have been
751
00:35:37,680 --> 00:35:39,120
Horst and one of his mates.
752
00:35:39,240 --> 00:35:41,680
And now they're
going to get away.
753
00:35:41,800 --> 00:35:43,920
Maybe not.
754
00:35:44,040 --> 00:35:47,520
I did happen to release
the air valve on the rib.
755
00:35:47,640 --> 00:35:50,960
Their portside will
be pretty flat by now.
756
00:35:51,080 --> 00:35:51,880
Well done there, man.
757
00:35:56,680 --> 00:35:57,880
Anything, Buff?
758
00:35:58,000 --> 00:35:59,480
- Nothing yet, sir.
- X?
759
00:35:59,600 --> 00:36:00,400
No, sir.
760
00:36:09,320 --> 00:36:13,560
Technically speaking,
you should be in your rack.
761
00:36:13,680 --> 00:36:14,480
Yes, sir.
762
00:36:14,600 --> 00:36:15,400
So why aren't you?
763
00:36:18,160 --> 00:36:19,280
End of the chase, sir.
764
00:36:22,520 --> 00:36:25,080
Sir, Horst, two off siders.
765
00:36:30,840 --> 00:36:32,040
He's ditched them.
766
00:36:32,160 --> 00:36:33,040
Excess cargo.
767
00:36:33,160 --> 00:36:34,160
Stand by to recover them, X.
768
00:36:34,280 --> 00:36:35,040
Aye, sir.
769
00:36:35,160 --> 00:36:36,360
And secure them soundly.
770
00:36:36,480 --> 00:36:37,880
Aye, sir.
771
00:36:38,000 --> 00:36:41,120
And there's the
rib, sir, dead ahead.
772
00:36:41,240 --> 00:36:43,080
He's still armed, sir.
773
00:36:52,440 --> 00:36:55,840
I need to see
the weapons, sir.
774
00:36:55,960 --> 00:36:56,720
Now.
775
00:37:01,760 --> 00:37:02,560
Slowly.
776
00:37:05,760 --> 00:37:07,040
Place the weapon
on the deck, sir.
777
00:37:20,600 --> 00:37:21,400
Clear.
778
00:37:30,480 --> 00:37:31,400
Move forward, sir.
779
00:37:37,840 --> 00:37:38,680
Thanks, mate.
780
00:37:45,160 --> 00:37:47,960
STEVE MARSHALL: There appears
to be a satisfactory outcome
781
00:37:48,080 --> 00:37:49,960
to this incident.
782
00:37:50,080 --> 00:37:52,280
There is still the matter
of the navy disrupting
783
00:37:52,400 --> 00:37:54,040
a federal police operation.
784
00:37:56,800 --> 00:38:00,040
Now, when you left port,
changed course to Bride Island.
785
00:38:00,160 --> 00:38:00,920
Why?
786
00:38:01,040 --> 00:38:03,000
Gut instinct, sir.
787
00:38:03,120 --> 00:38:06,680
And your gut instinct
led you to intercept
788
00:38:06,800 --> 00:38:09,400
and board a civilian vessel.
789
00:38:09,520 --> 00:38:12,400
It made rendezvous
with a civilian zodiac
790
00:38:12,520 --> 00:38:15,760
on the high seas, in what I
took to be a suspicious manner.
791
00:38:15,880 --> 00:38:18,400
And your gut instinct
told you this as well?
792
00:38:18,520 --> 00:38:20,160
Yes, sir.
793
00:38:20,280 --> 00:38:23,680
Sir, I informed
Lieutenant Commander
794
00:38:23,800 --> 00:38:24,840
Flynn there might
be some activity
795
00:38:24,960 --> 00:38:26,280
on or near Bride Island.
796
00:38:26,400 --> 00:38:27,960
Why?
797
00:38:28,080 --> 00:38:29,560
Just scuttlebutt I picked up.
798
00:38:35,560 --> 00:38:41,560
I'm-- I was the source of
Lieutenant Smith's information.
799
00:38:41,680 --> 00:38:43,080
I asked, sir.
800
00:38:43,200 --> 00:38:45,080
No, I volunteered it.
801
00:38:49,640 --> 00:38:50,960
Alisha?
802
00:38:51,080 --> 00:38:51,840
Sorry.
803
00:38:53,960 --> 00:38:55,920
Look, whatever the source
of the information, sir,
804
00:38:56,040 --> 00:38:57,680
it was my decision
to change course
805
00:38:57,800 --> 00:39:01,200
for Bride Island, my decision
to intercept, end of story.
806
00:39:01,320 --> 00:39:02,520
I agree.
807
00:39:02,640 --> 00:39:04,400
But if we continue
to be kept in the dark,
808
00:39:04,520 --> 00:39:06,120
we'll continue to
have these bungles.
809
00:39:06,240 --> 00:39:09,000
, Well now that there's
nothing left in the dark,
810
00:39:09,120 --> 00:39:12,320
commander, this
operation is closed.
811
00:39:15,640 --> 00:39:18,000
Mike?
812
00:39:18,120 --> 00:39:20,040
I understand that
the diamond smuggling
813
00:39:20,160 --> 00:39:21,000
operation is complete.
814
00:39:25,080 --> 00:39:27,160
The diamond smuggling
operation may be over,
815
00:39:27,280 --> 00:39:30,640
but I know that whatever's
going on on Bride Island isn't.
816
00:39:30,760 --> 00:39:33,080
Darryl Smith
admitted it himself.
817
00:39:33,200 --> 00:39:36,120
Said the navy was
being locked out.
818
00:39:36,240 --> 00:39:37,160
Locked out?
819
00:39:37,280 --> 00:39:38,880
Yeah, his words.
820
00:39:39,000 --> 00:39:41,160
Twice now Hammersley has been
put in a position of not being
821
00:39:41,280 --> 00:39:43,160
able to save a life that's
connected with whatever
822
00:39:43,280 --> 00:39:44,440
it is that's going on there.
823
00:39:44,560 --> 00:39:46,240
It's not going to
happen for a third time.
824
00:39:46,360 --> 00:39:47,240
I can promise you.
825
00:39:47,360 --> 00:39:48,600
How do you ensure that?
826
00:39:48,720 --> 00:39:50,040
Because we're going to
go back to Bride Island
827
00:39:50,160 --> 00:39:52,000
and search the place ourselves.
828
00:39:52,120 --> 00:39:54,240
Nav!
829
00:39:54,360 --> 00:39:55,280
Yes, sir?
830
00:39:55,400 --> 00:39:56,400
Pipe specials.
831
00:39:56,520 --> 00:39:57,840
We'll sail in 20 minutes.
832
00:39:57,960 --> 00:39:58,800
Aye, sir.
833
00:40:04,800 --> 00:40:06,600
I need to see where
Spider saw the fishermen,
834
00:40:06,720 --> 00:40:08,600
Sam Murray and Carl Davis.
835
00:40:08,720 --> 00:40:11,160
Spider and I were up on
the ridge on the radio, sir,
836
00:40:11,280 --> 00:40:15,560
while Swain and Chefo
were treating Dr. Holmes.
837
00:40:15,680 --> 00:40:17,960
Right, you need to make a
central horizontal incision
838
00:40:18,080 --> 00:40:21,200
about one centimeter deep.
839
00:40:21,320 --> 00:40:23,880
Charlie 2, this
is Bravo 2, over.
840
00:40:24,000 --> 00:40:26,560
So comm was getting
instructions from Dr. Poulos
841
00:40:26,680 --> 00:40:29,640
on the mainland, sir, and I was
relaying them down to our boys
842
00:40:29,760 --> 00:40:31,000
at the camp site.
843
00:40:31,120 --> 00:40:31,920
And you, Spider?
844
00:40:32,040 --> 00:40:33,920
I was throwing up, sir.
845
00:40:34,040 --> 00:40:35,360
First days at sea.
846
00:40:35,480 --> 00:40:37,160
Buffer told me to take
it somewhere else.
847
00:40:48,320 --> 00:40:51,160
Sir, it's gone.
848
00:40:51,280 --> 00:40:53,000
There was a shed
and some freezers.
849
00:41:01,000 --> 00:41:02,280
What do you think
they're getting rid of?
850
00:41:02,400 --> 00:41:04,120
Evidence?
851
00:41:04,240 --> 00:41:07,760
Whatever it is going on
here, we missed them.
852
00:41:07,880 --> 00:41:08,680
Back to the ship.
853
00:41:50,480 --> 00:43:20,720
[MUSIC - END THEME, "SEA
PATROL"]
57933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.