All language subtitles for Sea Patrol S01E05 Under the Radar 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264 DarkSaber (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,840 --> 00:00:07,680 [electronic beeping] 2 00:00:07,800 --> 00:00:10,680 [dramatic music] 3 00:00:18,240 --> 00:00:19,280 What have we got, ET? 4 00:00:19,400 --> 00:00:20,200 Sprung. 5 00:00:20,320 --> 00:00:22,800 They're using long lines. 6 00:00:22,920 --> 00:00:24,040 Judging by the hook spacing, they're 7 00:00:24,160 --> 00:00:25,720 using one of the 400 meter lines we've 8 00:00:25,840 --> 00:00:26,920 been seeing a bit of lately. 9 00:00:27,040 --> 00:00:28,440 Yeah, with about 80 vertical lines. 10 00:00:28,560 --> 00:00:30,000 Hooks all over, and they catch everything. 11 00:00:30,120 --> 00:00:32,520 I'd say what they're after is shark fin. 12 00:00:32,640 --> 00:00:33,880 What, just the fins, sir? 13 00:00:34,000 --> 00:00:35,720 Yeah, they cut the fins off and throw the sharks 14 00:00:35,840 --> 00:00:36,680 back into the ocean to die. 15 00:00:36,800 --> 00:00:38,120 It's really cruel. 16 00:00:38,240 --> 00:00:40,160 Oh, good to see I'm not the only Greenie on board. 17 00:00:40,280 --> 00:00:42,280 If there's one boat, there'll be a few more, 18 00:00:42,400 --> 00:00:43,640 and a mother ship out there somewhere, 19 00:00:43,760 --> 00:00:45,160 waiting to collect the haul. 20 00:00:45,280 --> 00:00:47,200 Once we get these guys, sir, maybe we should go out-- 21 00:00:47,320 --> 00:00:48,800 Take out the mother ship. 22 00:00:48,920 --> 00:00:50,920 My thoughts exactly, X. We'll lay off below the horizon 23 00:00:51,040 --> 00:00:52,640 and take them at first light. 24 00:00:52,760 --> 00:00:54,800 OK, boss. 25 00:00:54,920 --> 00:00:58,760 [dramatic music] 26 00:01:05,040 --> 00:01:06,680 WOMAN [OVER LOUDSPEAKER]: Hands to boarding station. 27 00:01:06,800 --> 00:01:08,160 Hands to boarding station. 28 00:01:11,240 --> 00:01:14,560 Slew outboard. 29 00:01:14,680 --> 00:01:15,560 Down on one. 30 00:01:19,160 --> 00:01:22,520 [dramatic music] 31 00:01:27,640 --> 00:01:29,640 Next, pass the fishing report information 32 00:01:29,760 --> 00:01:31,360 as soon as it's available. 33 00:01:31,480 --> 00:01:32,800 All of you, don't forget the deck will 34 00:01:32,920 --> 00:01:34,680 be slippery with the catch. 35 00:01:34,800 --> 00:01:36,000 OK, let's go. 36 00:01:36,120 --> 00:01:39,600 Watch your oppo's back. 37 00:01:39,720 --> 00:01:40,640 Carry on the sea boat. 38 00:01:40,760 --> 00:01:41,560 Away sea boat. 39 00:01:41,680 --> 00:01:43,520 Slip. 40 00:01:43,640 --> 00:01:46,000 [engine revving] 41 00:01:46,120 --> 00:01:50,480 [dramatic music] 42 00:02:02,960 --> 00:02:04,760 BUFFER: Sir, move back. 43 00:02:04,880 --> 00:02:06,160 Move back. 44 00:02:06,280 --> 00:02:07,960 Who is the master of this vessel? 45 00:02:08,080 --> 00:02:09,920 Master? 46 00:02:10,040 --> 00:02:12,600 Sir, move forward, please. 47 00:02:12,720 --> 00:02:14,240 Forward. 48 00:02:14,360 --> 00:02:16,080 X, master. 49 00:02:16,200 --> 00:02:17,040 Thanks, Buffer. 50 00:02:17,160 --> 00:02:18,320 Assess the boat for towing. 51 00:02:18,440 --> 00:02:20,000 BUFFER: All right, ma'am. 52 00:02:20,120 --> 00:02:23,720 How many days have you been fishing in these waters? 53 00:02:23,840 --> 00:02:26,120 Four days? 54 00:02:26,240 --> 00:02:28,600 Where is your mother ship? 55 00:02:28,720 --> 00:02:34,480 The big boat, you don't know or you won't tell me? 56 00:02:34,600 --> 00:02:36,320 OK, Buffer? 57 00:02:36,440 --> 00:02:38,080 Yeah, we're all right to tow it. 58 00:02:38,200 --> 00:02:40,360 And what's your estimate on the catch? 59 00:02:40,480 --> 00:02:42,560 There's about a couple kilos of shark fin 60 00:02:42,680 --> 00:02:45,520 here, two barracuda, looks like a pike, 61 00:02:45,640 --> 00:02:46,920 and there'll be more on that port side. 62 00:02:47,040 --> 00:02:48,560 The long line, it's still in there. 63 00:02:48,680 --> 00:02:50,360 Spider, have the fishermen haul in the rest of those lines. 64 00:02:50,480 --> 00:02:51,680 Yes, ma'am. 65 00:02:51,800 --> 00:02:54,080 ET, video the entire catch for evidence. 66 00:02:54,200 --> 00:02:55,720 And then we'll ditch it. 67 00:02:55,840 --> 00:02:58,720 It's a tragic waste. 68 00:02:58,840 --> 00:03:03,200 [theme music] 69 00:03:38,680 --> 00:03:42,040 [music fades] 70 00:03:46,240 --> 00:03:47,120 X-ray 2, this is Charlie 2. 71 00:03:47,240 --> 00:03:48,000 What have we got? 72 00:03:48,120 --> 00:03:49,160 Over. 73 00:03:49,280 --> 00:03:50,600 This is X-ray 2. 74 00:03:50,720 --> 00:03:55,160 We've got about 200 kilo of shark fin here. 75 00:03:55,280 --> 00:03:56,840 But the crew are too frightened to talk to us. 76 00:03:56,960 --> 00:03:58,040 Over. 77 00:03:58,160 --> 00:03:59,960 Is the vessel seaworthy for towing, X? 78 00:04:00,080 --> 00:04:01,440 KATE MCGREGOR [OVER COMMS]: Affirmative, sir. 79 00:04:01,560 --> 00:04:04,040 OK, NAVCOM have approved apprehension 80 00:04:04,160 --> 00:04:05,920 and towing back to port for further investigation. 81 00:04:06,040 --> 00:04:06,800 Charlie 2, out. 82 00:04:09,560 --> 00:04:11,200 Under the Australian Fisheries Management Act, 83 00:04:11,320 --> 00:04:13,720 we are seizing this vessel and your catch. 84 00:04:13,840 --> 00:04:15,160 Your vessel will be towed back to port 85 00:04:15,280 --> 00:04:18,000 for further investigation. 86 00:04:18,120 --> 00:04:19,720 We need to see some papers. 87 00:04:19,840 --> 00:04:21,720 Come to the wheelhouse and show us the papers. 88 00:04:21,840 --> 00:04:23,040 We need passports, Buffer. 89 00:04:26,960 --> 00:04:29,640 [sighs] Do you ever feel sorry for them? 90 00:04:29,760 --> 00:04:31,240 Personally, yeah. 91 00:04:31,360 --> 00:04:32,480 They're the bottom of the food chain, 92 00:04:32,600 --> 00:04:34,680 just trying to feed their families. 93 00:04:34,800 --> 00:04:36,400 Of course, what they've done is illegal. 94 00:04:36,520 --> 00:04:38,400 But the real scumbags are on that mother ship. 95 00:04:38,520 --> 00:04:39,840 I don't want to be presumptuous, sir. 96 00:04:39,960 --> 00:04:42,200 But I could try to find out what you want to know. 97 00:04:42,320 --> 00:04:44,680 Eh, I picked up a few phrases. 98 00:04:44,800 --> 00:04:46,960 OK, off you go. 99 00:04:47,080 --> 00:04:48,400 I'll let X know you're on your way over. 100 00:04:52,880 --> 00:05:03,000 [non-english speech] 101 00:05:03,120 --> 00:05:05,800 The RO is a bit of a cold fish, isn't he? 102 00:05:05,920 --> 00:05:08,560 Sometimes it can be an asset on a ship, ma'am. 103 00:05:13,280 --> 00:05:14,600 They spilled the beans on the mother ship. 104 00:05:14,720 --> 00:05:15,960 It's called the Coral Emperor. 105 00:05:16,080 --> 00:05:17,560 And how did you manage that? 106 00:05:17,680 --> 00:05:19,360 Well, sometimes you've got to use 107 00:05:19,480 --> 00:05:23,120 more persuasive language than what's on those cards, ma'am. 108 00:05:23,240 --> 00:05:25,680 Charlie 2, this is X-ray 2. 109 00:05:25,800 --> 00:05:27,360 Where is this Coral Emperor? 110 00:05:27,480 --> 00:05:29,080 KATE MCGREGOR [OVER COMMS]: He wasn't very precise, but about 111 00:05:29,200 --> 00:05:31,320 20 miles northeast of here. 112 00:05:31,440 --> 00:05:32,320 So let's go get them. 113 00:05:32,440 --> 00:05:34,000 Over. 114 00:05:34,120 --> 00:05:36,960 Negative, X. The priority is to take the FFV back to base. 115 00:05:37,080 --> 00:05:38,520 Navy procedure's clear on this one. 116 00:05:38,640 --> 00:05:39,600 We have no choice. 117 00:05:39,720 --> 00:05:41,240 Out. 118 00:05:41,360 --> 00:05:43,080 Well, surely there's another patrol boat available to do 119 00:05:43,200 --> 00:05:44,280 a transfer with. 120 00:05:44,400 --> 00:05:47,280 I'm as frustrated as you are, Swain. 121 00:05:47,400 --> 00:05:50,400 But they'll keep. 122 00:05:50,520 --> 00:05:52,880 [engine revving] 123 00:05:54,520 --> 00:05:57,880 [dramatic music] 124 00:06:03,440 --> 00:06:05,000 I hate to see an opportunity to pursue 125 00:06:05,120 --> 00:06:06,800 the mother ship slip away. 126 00:06:06,920 --> 00:06:09,080 We can go after them on a more appropriate occasion. 127 00:06:09,200 --> 00:06:10,320 We'll get them, boss. 128 00:06:10,440 --> 00:06:11,480 I'm determined to, Nav. 129 00:06:11,600 --> 00:06:13,400 Sir, a message from NAVCOM. 130 00:06:13,520 --> 00:06:15,040 Since we're heading back, they want 131 00:06:15,160 --> 00:06:16,760 us to pick up a passenger from Bright Island for transport 132 00:06:16,880 --> 00:06:18,240 to base. 133 00:06:18,360 --> 00:06:19,280 Thanks, RO. 134 00:06:19,400 --> 00:06:20,960 A passenger, sir? 135 00:06:21,080 --> 00:06:22,840 Yeah, it's not that unusual. 136 00:06:22,960 --> 00:06:25,000 We do approve transport from time to time. 137 00:06:25,120 --> 00:06:26,720 Nav, set a course for Bright Island. 138 00:06:26,840 --> 00:06:28,440 Give me a call when we're in visual range. 139 00:06:28,560 --> 00:06:29,320 Yes, sir. 140 00:06:29,440 --> 00:06:30,440 MCR, bridge. 141 00:06:30,560 --> 00:06:31,520 Charge, I'd like a word in my cabin 142 00:06:31,640 --> 00:06:33,560 regarding the quarterly books. 143 00:06:33,680 --> 00:06:36,960 CHARGE [OVER COMMS]: Aye, aye, sir. 144 00:06:37,080 --> 00:06:39,920 [machinery humming] 145 00:06:42,960 --> 00:06:49,200 [sighs] Uh. 146 00:06:49,320 --> 00:06:53,720 No one likes doing paperwork, but it has to be done. 147 00:06:53,840 --> 00:06:55,720 With respect, sir, those engines are about 148 00:06:55,840 --> 00:06:57,080 as cranking and as old as I am. 149 00:06:57,200 --> 00:06:58,640 And they don't give a toss about paperwork. 150 00:06:58,760 --> 00:07:01,600 But NAVCOM does, and so do I. And in a few months 151 00:07:01,720 --> 00:07:02,720 time when we're on the new boats, 152 00:07:02,840 --> 00:07:03,920 there'll be even more to do. 153 00:07:04,040 --> 00:07:04,840 Keep on top of it. 154 00:07:04,960 --> 00:07:05,920 Yes, sir. 155 00:07:06,040 --> 00:07:07,320 That eye still causing you grief? 156 00:07:07,440 --> 00:07:08,560 No, sir. 157 00:07:08,680 --> 00:07:09,800 It's just there's a bit of grit in it. 158 00:07:09,920 --> 00:07:10,840 It's nothing, sir. 159 00:07:10,960 --> 00:07:12,800 I want you to get it seen to. 160 00:07:12,920 --> 00:07:13,720 Sir, it's just-- 161 00:07:13,840 --> 00:07:15,360 It's not a sty or grit. 162 00:07:15,480 --> 00:07:18,160 It's been troubling you ever since the Irukandji stings. 163 00:07:18,280 --> 00:07:20,480 [laughs] Sir, it's not Irukandji. 164 00:07:20,600 --> 00:07:21,360 Some days, it's good. 165 00:07:21,480 --> 00:07:22,280 Some days, it's bad. 166 00:07:22,400 --> 00:07:23,880 It-- it-- 167 00:07:24,000 --> 00:07:25,280 I've got it under control, sir. 168 00:07:25,400 --> 00:07:27,920 Why haven't you seen a specialist? 169 00:07:28,040 --> 00:07:28,880 Because-- 170 00:07:29,000 --> 00:07:32,600 Charge, see the specialist. 171 00:07:32,720 --> 00:07:36,560 With respect, sir, they could stick me behind a desk 172 00:07:36,680 --> 00:07:37,720 for god knows how long. 173 00:07:37,840 --> 00:07:39,920 Hammersley has a few months to live. 174 00:07:40,040 --> 00:07:41,280 The thought of not being here for that-- 175 00:07:41,400 --> 00:07:43,280 I understand. 176 00:07:43,400 --> 00:07:46,480 But at the moment, it's affecting your work. 177 00:07:46,600 --> 00:07:48,400 Go to the doctor tomorrow. 178 00:07:48,520 --> 00:07:50,600 If it's treatable, we'll work around it. 179 00:07:50,720 --> 00:07:52,680 But if it continues to impact on your ability 180 00:07:52,800 --> 00:07:55,760 to perform your duties on this ship, 181 00:07:55,880 --> 00:07:58,560 you won't have a choice, Charge. 182 00:07:58,680 --> 00:07:59,800 The Navy's position is clear. 183 00:08:02,840 --> 00:08:05,680 Yes, sir. 184 00:08:05,800 --> 00:08:09,600 [dramatic music] 185 00:08:24,640 --> 00:08:26,040 Bright Island ahead, sir. 186 00:08:26,160 --> 00:08:28,040 Shall I prepare the tinny to ashore, sir? 187 00:08:28,160 --> 00:08:33,520 Thanks, X. I think I'll go ashore myself. 188 00:08:33,640 --> 00:08:36,280 I feel like a bit of exercise. 189 00:08:36,400 --> 00:08:37,880 KATE MCGREGOR [OVER LOUDSPEAKER]: Away sea boat. 190 00:08:38,000 --> 00:08:41,360 Away sea boat. 191 00:08:41,480 --> 00:08:43,840 [engine revving] 192 00:08:45,880 --> 00:08:49,680 [dramatic music] 193 00:08:55,200 --> 00:08:57,040 Now I know why he wanted to go himself. 194 00:08:57,160 --> 00:08:57,920 Hm? 195 00:09:02,040 --> 00:09:06,760 [gasps] Oh, he knew it was her all along. 196 00:09:06,880 --> 00:09:09,720 Naughty Mike. 197 00:09:09,840 --> 00:09:12,160 Sorry. 198 00:09:12,280 --> 00:09:15,600 [dramatic music] 199 00:09:17,200 --> 00:09:20,040 [engine revving] 200 00:09:22,600 --> 00:09:24,480 [waves splashing] 201 00:09:26,560 --> 00:09:28,280 I was hoping it would be you. 202 00:09:28,400 --> 00:09:29,920 Thank you for collecting me. 203 00:09:30,040 --> 00:09:31,320 My pleasure. 204 00:09:31,440 --> 00:09:32,880 One of the perks of the job, getting 205 00:09:33,000 --> 00:09:35,560 to rescue attractive women from deserted islands. 206 00:09:35,680 --> 00:09:37,040 Do I look like I need rescuing? 207 00:09:37,160 --> 00:09:38,760 No, not really. 208 00:09:38,880 --> 00:09:41,080 I just said that to make myself look more heroic. 209 00:09:41,200 --> 00:09:43,680 [laughs] Maybe I can oblige one day. 210 00:09:43,800 --> 00:09:45,040 Feds have obviously left the island. 211 00:09:45,160 --> 00:09:46,720 Yes, they left about a week ago. 212 00:09:46,840 --> 00:09:48,320 And you've been here all by yourself? 213 00:09:48,440 --> 00:09:50,560 Oh, I'm a big girl, Captain. 214 00:09:50,680 --> 00:09:52,400 I don't doubt it. 215 00:09:52,520 --> 00:09:53,320 Mind your step. 216 00:09:56,400 --> 00:09:59,720 [dramatic music] 217 00:10:03,880 --> 00:10:05,120 KATE MCGREGOR [OVER LOUDSPEAKER]: 218 00:10:05,240 --> 00:10:07,640 Special sea dutymen and cable party close up. 219 00:10:07,760 --> 00:10:10,360 Assume damage control, state three, condition at Yankee. 220 00:10:10,480 --> 00:10:11,760 Shortening to two shackles on deck. 221 00:10:11,880 --> 00:10:12,640 Stand by to recover tinny. 222 00:10:15,640 --> 00:10:17,840 [electronic beeping] 223 00:10:17,960 --> 00:10:20,200 Having got the information on the position of this mother 224 00:10:20,320 --> 00:10:22,000 ship, why don't you just go after them? 225 00:10:22,120 --> 00:10:23,600 It wasn't because of me, I hope. 226 00:10:23,720 --> 00:10:25,240 Hardly. 227 00:10:25,360 --> 00:10:29,000 You may have noticed the foreign fishing vessel we're towing. 228 00:10:29,120 --> 00:10:31,720 What Kate means is that once we've apprehended a vessel, 229 00:10:31,840 --> 00:10:35,200 its then incumbent on us to deliver it to the nearest port 230 00:10:35,320 --> 00:10:39,240 or at least transfer it to a customs vessel. 231 00:10:39,360 --> 00:10:42,880 If there's one in the area, which there wasn't. 232 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 How frustrating for you. 233 00:10:44,120 --> 00:10:44,920 Mm. 234 00:10:53,200 --> 00:10:54,520 Chefo's excelled himself tonight. 235 00:10:54,640 --> 00:10:56,480 This scran's really good. 236 00:10:56,600 --> 00:10:59,280 Scran? 237 00:10:59,400 --> 00:11:00,640 Stuff. 238 00:11:00,760 --> 00:11:04,720 Stuff cooked by the Royal Australian Navy. 239 00:11:04,840 --> 00:11:06,240 [laughs] I see. 240 00:11:06,360 --> 00:11:09,200 Don't let that put you off. 241 00:11:09,320 --> 00:11:12,200 X, aren't you officer of the watch this evening? 242 00:11:12,320 --> 00:11:13,120 Yes. 243 00:11:13,240 --> 00:11:14,480 I'm sorry, sir. 244 00:11:14,600 --> 00:11:16,080 I was enjoying myself so much I almost forgot 245 00:11:16,200 --> 00:11:17,400 I had somewhere else to be. 246 00:11:17,520 --> 00:11:18,320 Please excuse me. 247 00:11:21,680 --> 00:11:23,480 She's a bit lemon-lipped, isn't she? 248 00:11:23,600 --> 00:11:24,720 [laughs] 249 00:11:24,840 --> 00:11:26,960 Oh, please don't take it personally. 250 00:11:27,080 --> 00:11:29,360 The XO hates to see a nice boat get away. 251 00:11:29,480 --> 00:11:31,000 She's extremely dedicated. 252 00:11:34,120 --> 00:11:37,440 [dramatic music] 253 00:11:52,480 --> 00:11:54,600 Feeling queasy? 254 00:11:54,720 --> 00:11:55,960 I've got some pills I could give you. 255 00:11:56,080 --> 00:11:56,840 [laughs] 256 00:11:56,960 --> 00:11:57,760 They don't work. 257 00:11:57,880 --> 00:11:58,720 No, thanks. 258 00:11:58,840 --> 00:12:00,280 I'm fine. 259 00:12:00,400 --> 00:12:01,960 I just couldn't sleep. 260 00:12:02,080 --> 00:12:03,360 Something on your mind? 261 00:12:03,480 --> 00:12:05,880 Or was it the narrow rack? 262 00:12:06,000 --> 00:12:08,040 No, I thought I'd find some answers on the island, 263 00:12:08,160 --> 00:12:09,560 and I didn't. 264 00:12:09,680 --> 00:12:11,440 About your colleague's death? 265 00:12:11,560 --> 00:12:13,120 Yeah, I involved her in this research. 266 00:12:13,240 --> 00:12:16,920 So I feel responsible for what happened. 267 00:12:17,040 --> 00:12:18,560 Don't blame yourself. 268 00:12:18,680 --> 00:12:21,160 I'm sure she made her own decisions. 269 00:12:21,280 --> 00:12:23,680 I bet you always make the right ones. 270 00:12:23,800 --> 00:12:25,280 Generally. 271 00:12:25,400 --> 00:12:27,720 [laughs] Although I have had a few lapses here and there. 272 00:12:32,160 --> 00:12:33,080 Have you ever made a-- 273 00:12:33,200 --> 00:12:35,160 a really big mistake? 274 00:12:35,280 --> 00:12:38,480 Something you totally regret, but can't undo? 275 00:12:38,600 --> 00:12:39,640 No. 276 00:12:39,760 --> 00:12:43,120 Well, I can't-- nothing professional 277 00:12:43,240 --> 00:12:44,720 immediately springs to mind. 278 00:12:44,840 --> 00:12:47,840 [laughs] I didn't think so. 279 00:12:47,960 --> 00:12:48,960 You're a genuine good guy. 280 00:12:51,880 --> 00:12:53,880 What do you think you've done that's so terrible? 281 00:12:54,000 --> 00:12:55,840 If you tell me, maybe I can help. 282 00:13:01,400 --> 00:13:03,760 Are you cold? 283 00:13:03,880 --> 00:13:05,240 You're shivering. 284 00:13:14,320 --> 00:13:15,160 Good night. 285 00:13:15,280 --> 00:13:17,320 I'm just heading off watch. 286 00:13:17,440 --> 00:13:18,480 Good night, X. 287 00:13:18,600 --> 00:13:21,080 Have a good night. 288 00:13:21,200 --> 00:13:25,000 [dramatic music] 289 00:13:30,000 --> 00:13:31,840 [electronic beeping] 290 00:13:39,360 --> 00:13:40,320 Thanks again for the lift. 291 00:13:40,440 --> 00:13:41,240 I enjoyed it. 292 00:13:41,360 --> 00:13:42,520 Pleasure. 293 00:13:42,640 --> 00:13:43,840 I'd like to finish off that conversation 294 00:13:43,960 --> 00:13:44,960 we were having last night. 295 00:13:45,080 --> 00:13:45,840 Sometime soon? 296 00:13:51,160 --> 00:13:52,480 Going somewhere, X? 297 00:13:52,600 --> 00:13:54,360 Shore leave, sir. 298 00:13:54,480 --> 00:13:56,400 Is there's something wrong, Kate? 299 00:13:56,520 --> 00:13:57,400 No, sir. 300 00:13:57,520 --> 00:13:58,560 What could possibly be wrong? 301 00:14:03,920 --> 00:14:07,440 Sir, I just finished checking the last oil sample analysis. 302 00:14:07,560 --> 00:14:09,840 Starboard has some trace metal elements through it. 303 00:14:09,960 --> 00:14:11,280 What's the problem, Charge? 304 00:14:11,400 --> 00:14:13,840 Just be guessing, but we risk pushing 305 00:14:13,960 --> 00:14:16,320 a rod through the casing until I can rule out a few things. 306 00:14:16,440 --> 00:14:17,240 Better get onto it then. 307 00:14:22,680 --> 00:14:24,080 Sorry to hear about engine trouble, sir. 308 00:14:24,200 --> 00:14:26,040 It's got to be frustrating. 309 00:14:26,160 --> 00:14:28,560 Your sympathy is noted, Lieutenant. 310 00:14:28,680 --> 00:14:30,000 Coastwatch aircraft have managed 311 00:14:30,120 --> 00:14:32,120 to establish the location of the Coral Emperor. 312 00:14:32,240 --> 00:14:34,200 Get its position? 313 00:14:34,320 --> 00:14:37,440 She's just there, two nautical miles inside the line. 314 00:14:37,560 --> 00:14:38,920 Have we been tasked yet, sir? 315 00:14:39,040 --> 00:14:40,680 Actually, I wanted to task Kingston. 316 00:14:40,800 --> 00:14:42,320 She's closer. 317 00:14:42,440 --> 00:14:45,000 But she's dealing with some troublesome UK militant group. 318 00:14:45,120 --> 00:14:47,800 With respect, sir, I'd request you reconsider. 319 00:14:47,920 --> 00:14:49,240 All right, eh. 320 00:14:49,360 --> 00:14:50,520 You're not worried Kingston might get the kudos 321 00:14:50,640 --> 00:14:52,120 off your intel, eh, sir? 322 00:14:52,240 --> 00:14:53,920 I'd like Hammersley to do as much as she can 323 00:14:54,040 --> 00:14:55,440 before the old girl's decommissioned. 324 00:14:55,560 --> 00:14:57,640 Then I'd suggest you put Charge under the hammer 325 00:14:57,760 --> 00:14:59,880 and get your engine fixed. 326 00:15:00,000 --> 00:15:01,960 Any chance of getting the engine replaced, sir. 327 00:15:02,080 --> 00:15:04,800 [laughs] That's pretty funny. 328 00:15:04,920 --> 00:15:06,680 I'll get out the sledgehammer. 329 00:15:06,800 --> 00:15:08,520 No problems picking up Dr. Morrell? 330 00:15:08,640 --> 00:15:09,440 None whatsoever. 331 00:15:09,560 --> 00:15:10,320 All right, thanks, Mike. 332 00:15:10,440 --> 00:15:11,240 That's all. 333 00:15:11,360 --> 00:15:12,280 Thank you, sir. 334 00:15:12,400 --> 00:15:15,240 [chuckles] 335 00:15:16,840 --> 00:15:19,320 [metal scraping] 336 00:15:20,320 --> 00:15:21,200 Ah, [exhales heavily]. 337 00:15:21,320 --> 00:15:23,520 I should be on the pension. 338 00:15:23,640 --> 00:15:26,480 [metal scraping] 339 00:15:26,600 --> 00:15:31,480 Wait, check this out. 340 00:15:31,600 --> 00:15:33,040 Some other time maybe? 341 00:15:33,160 --> 00:15:34,640 Oh. 342 00:15:34,760 --> 00:15:37,320 Boss got you under the pump to fix those cylinders, eh? 343 00:15:37,440 --> 00:15:38,920 Come on, we're talking about a human life here. 344 00:15:39,040 --> 00:15:40,320 What could be more important than that? 345 00:15:40,440 --> 00:15:42,800 My life isn't as important as these engines. 346 00:15:42,920 --> 00:15:43,800 Give it here. 347 00:15:48,400 --> 00:15:50,240 Where's the nipper? 348 00:15:50,360 --> 00:15:51,560 Right there. 349 00:15:51,680 --> 00:15:55,120 The head, arm, leg, 10 feet, little toes. 350 00:15:55,240 --> 00:15:56,400 Looks like a frog. 351 00:15:56,520 --> 00:15:59,920 It's not a frog, it's my gorgeous baby. 352 00:16:00,040 --> 00:16:02,280 Which explains why it looks like a frog. 353 00:16:02,400 --> 00:16:05,080 Oh, sir. 354 00:16:05,200 --> 00:16:06,320 How's it going, Charge? 355 00:16:06,440 --> 00:16:08,600 You mean how long before it's fixed? 356 00:16:08,720 --> 00:16:09,960 Hard to say, sir. 357 00:16:10,080 --> 00:16:12,080 Well, maybe you need an incentive, a slap. 358 00:16:12,200 --> 00:16:13,960 It takes what it takes, sir. 359 00:16:14,080 --> 00:16:15,800 Then I guess Kingston will get there first. 360 00:16:15,920 --> 00:16:17,680 No way. 361 00:16:17,800 --> 00:16:19,480 Two slaps, imported. 362 00:16:19,600 --> 00:16:20,360 Imported? 363 00:16:20,480 --> 00:16:23,680 You've got to be joking. 364 00:16:23,800 --> 00:16:27,120 OK, imported. 365 00:16:27,240 --> 00:16:30,560 [dramatic music] 366 00:16:31,680 --> 00:16:33,520 [metal scraping] 367 00:16:37,040 --> 00:16:38,440 [knocking] 368 00:16:38,560 --> 00:16:40,280 Yeah, come in. 369 00:16:40,400 --> 00:16:42,200 Sir. 370 00:16:42,320 --> 00:16:43,320 How'd you go? 371 00:16:43,440 --> 00:16:45,040 Bad news, sir. 372 00:16:45,160 --> 00:16:46,560 You're up for two cases of imported. 373 00:16:46,680 --> 00:16:48,680 [laughs] The engine's fixed? 374 00:16:48,800 --> 00:16:50,640 The boys are putting it back together as we speak. 375 00:16:50,760 --> 00:16:53,280 It should be right to go in about an hour or so. 376 00:16:53,400 --> 00:16:54,920 Great. 377 00:16:55,040 --> 00:16:56,960 I knew I could rely on your thirst for excellence, Charge. 378 00:16:57,080 --> 00:17:01,200 [laughs] In the meantime, sir, request 379 00:17:01,320 --> 00:17:03,200 permission to go ashore to keep my appointment 380 00:17:03,320 --> 00:17:05,840 with the eye doctor. 381 00:17:05,960 --> 00:17:06,960 Of course. 382 00:17:07,080 --> 00:17:09,240 Go, go. 383 00:17:09,360 --> 00:17:10,840 But hurry back. 384 00:17:10,960 --> 00:17:12,040 You want to get to that mother ship before the Kingston. 385 00:17:12,160 --> 00:17:12,960 No worries, sir. 386 00:17:13,080 --> 00:17:14,520 I will be in and out. 387 00:17:18,080 --> 00:17:20,520 [dramatic music] 388 00:17:22,080 --> 00:17:25,480 You have recurring corneal erosion, Mr. Thorpe. 389 00:17:25,600 --> 00:17:26,920 Which means? 390 00:17:27,040 --> 00:17:29,000 Which means you injured your cornea at some time, 391 00:17:29,120 --> 00:17:30,320 and it isn't healing properly. 392 00:17:33,520 --> 00:17:37,960 The topmost layer keeps tearing away like peeling paint. 393 00:17:38,080 --> 00:17:43,000 It must have been causing you severe discomfort. 394 00:17:43,120 --> 00:17:45,880 Not much fun, no. 395 00:17:46,000 --> 00:17:47,920 Given the extent of the damage, 396 00:17:48,040 --> 00:17:52,360 I would recommend an immediate anterior stromal puncture. 397 00:17:52,480 --> 00:17:53,760 Plain English, thanks, Doc. 398 00:17:53,880 --> 00:17:56,080 It means I stick a pin in your eye, at least 399 00:17:56,200 --> 00:17:57,800 a couple of dozen times. 400 00:17:57,920 --> 00:18:05,200 [laughs] You're serious? 401 00:18:08,280 --> 00:18:09,640 Huh. 402 00:18:09,760 --> 00:18:11,120 [knocking] 403 00:18:12,240 --> 00:18:13,640 Sir-- 404 00:18:13,760 --> 00:18:16,040 Feeling a little more relaxed after your time ashore? 405 00:18:16,160 --> 00:18:17,560 Much, thank you. 406 00:18:17,680 --> 00:18:19,240 The boys have made repairs to the engine, 407 00:18:19,360 --> 00:18:20,920 and they're ready to go. 408 00:18:21,040 --> 00:18:24,160 That's good news, even if it does cost me a couple of slabs. 409 00:18:24,280 --> 00:18:25,920 Are all the team back on board? 410 00:18:26,040 --> 00:18:27,240 All except for the Charge. 411 00:18:27,360 --> 00:18:28,520 I haven't been able to raise him by phone. 412 00:18:28,640 --> 00:18:30,040 Have you got any idea where he might be? 413 00:18:30,160 --> 00:18:31,560 Doctor's appointment, but he should be back by now. 414 00:18:31,680 --> 00:18:32,920 Would you like me to try him again? 415 00:18:33,040 --> 00:18:35,040 Yeah, and reduce notice for sea to 30 minutes. 416 00:18:35,160 --> 00:18:36,320 I want to get after this mother ship. 417 00:18:36,440 --> 00:18:37,560 Aye, sir. 418 00:18:37,680 --> 00:18:39,840 After you. 419 00:18:39,960 --> 00:18:40,960 KATE MCGREGOR [OVER LOUDSPEAKER]: 420 00:18:41,080 --> 00:18:42,400 Do you hear there? XO speaking. 421 00:18:42,520 --> 00:18:45,360 The ship will sail in 30 minutes. 422 00:18:45,480 --> 00:18:47,200 [door opens, closes] 423 00:18:50,600 --> 00:18:52,520 When the local anesthetic wears off, 424 00:18:52,640 --> 00:18:54,320 you will feel some discomfort. 425 00:18:54,440 --> 00:18:55,400 That's quite normal. 426 00:18:59,000 --> 00:19:01,320 The patch stays on for two days. 427 00:19:01,440 --> 00:19:03,160 And what sort of vision loss? 428 00:19:03,280 --> 00:19:05,720 Vision loss? 429 00:19:05,840 --> 00:19:10,160 Until today, I was the chief engineer of a patrol boat. 430 00:19:10,280 --> 00:19:11,600 This thing's put an end to that. 431 00:19:11,720 --> 00:19:14,880 So can you just tell me how bad is it going to be? 432 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Mr. Thorpe, I don't think you fully understand-- 433 00:19:17,120 --> 00:19:21,840 Please, just tell me. 434 00:19:21,960 --> 00:19:23,280 DOCTOR: When the patch comes off, 435 00:19:23,400 --> 00:19:28,600 I expect your eye to have made a full recovery. 436 00:19:28,720 --> 00:19:30,480 What? 437 00:19:30,600 --> 00:19:33,160 I don't anticipate any vision loss. 438 00:19:33,280 --> 00:19:36,080 You don't? 439 00:19:36,200 --> 00:19:38,520 DOCTOR: No. 440 00:19:38,640 --> 00:19:41,440 [dramatic music] 441 00:19:44,520 --> 00:19:47,800 [sighs] 442 00:19:47,920 --> 00:19:49,160 MIKE FLYNN [OVER LOUDSPEAKER]: I'd 443 00:19:49,280 --> 00:19:50,880 like to thank Charge's team for their hard work 444 00:19:51,000 --> 00:19:53,160 in getting us back to sea. 445 00:19:53,280 --> 00:19:55,440 I'd also like to thank him on your behalf 446 00:19:55,560 --> 00:19:59,080 for his generous offer to share the next beer issue, imported. 447 00:19:59,200 --> 00:20:01,040 [cheering] 448 00:20:01,160 --> 00:20:03,480 [dramatic music] 449 00:20:03,600 --> 00:20:07,160 But right now our priority is to apprehend the Coral Emperor. 450 00:20:07,280 --> 00:20:09,280 That's all. 451 00:20:09,400 --> 00:20:11,240 They're about one mile astern of them, sir. 452 00:20:11,360 --> 00:20:13,040 They're two miles inside the EEZ. 453 00:20:13,160 --> 00:20:14,080 We got them. 454 00:20:14,200 --> 00:20:15,800 Commencing my approach. 455 00:20:15,920 --> 00:20:16,680 Revolutions 8-8-0. 456 00:20:21,160 --> 00:20:24,080 Let's go give them a big surprise. 457 00:20:24,200 --> 00:20:26,920 [dramatic music] 458 00:20:31,320 --> 00:20:33,800 Sir, there's a rib approaching the vessel at high speed. 459 00:20:36,520 --> 00:20:37,920 MIKE FLYNN: Where the hell did they come from? 460 00:20:41,760 --> 00:20:43,200 Saviors of the Sea. 461 00:20:43,320 --> 00:20:44,680 Think they're militants? 462 00:20:44,800 --> 00:20:46,320 You've heard of them? 463 00:20:46,440 --> 00:20:48,160 Yeah, they were responsible for sinking a Japanese whaling 464 00:20:48,280 --> 00:20:49,640 ship last year. 465 00:20:49,760 --> 00:20:51,760 They're throwing something over the side. 466 00:20:51,880 --> 00:20:55,720 It's a hawser, designed to foul the propeller. 467 00:20:55,840 --> 00:20:58,120 They're trying to disable the mother ship. 468 00:20:58,240 --> 00:21:00,640 [weapons firing] 469 00:21:01,680 --> 00:21:02,560 Oh! 470 00:21:02,680 --> 00:21:05,000 The militant's been hit. 471 00:21:05,120 --> 00:21:07,960 [weapons firing] 472 00:21:09,560 --> 00:21:11,920 They're a tow in the water now, boss. 473 00:21:12,040 --> 00:21:13,920 KATE MCGREGOR: The mother ship's taking off. 474 00:21:14,040 --> 00:21:15,120 Damn. 475 00:21:15,240 --> 00:21:17,480 Sir, we have to rescue the militants. 476 00:21:17,600 --> 00:21:18,720 I know. 477 00:21:18,840 --> 00:21:20,200 And by the time we do, the mother ship 478 00:21:20,320 --> 00:21:21,960 will be back across the line and out of our waters. 479 00:21:23,600 --> 00:21:25,120 MIKE FLYNN [OVER LOUDSPEAKER]: Do you hear there? 480 00:21:25,240 --> 00:21:26,560 Captain speaking. 481 00:21:26,680 --> 00:21:28,880 We have two militants in the water, away sea boat. 482 00:21:37,000 --> 00:21:39,400 [engine revving] 483 00:21:42,000 --> 00:21:44,880 [dramatic music] 484 00:21:51,520 --> 00:21:52,400 Ah! 485 00:21:52,520 --> 00:21:53,280 Ah. 486 00:21:58,000 --> 00:21:59,400 [grunts] 487 00:21:59,520 --> 00:22:01,880 [engine revving] 488 00:22:03,600 --> 00:22:04,400 Righto. 489 00:22:04,520 --> 00:22:05,400 Just grab the rope. 490 00:22:05,520 --> 00:22:06,880 Up. 491 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 OK, he's got a gunshot wound to the left shoulder. 492 00:22:09,120 --> 00:22:10,680 He's clear of stingers, but keep compression there 493 00:22:10,800 --> 00:22:13,560 and get him down below, OK? 494 00:22:13,680 --> 00:22:14,480 [sighs] 495 00:22:14,600 --> 00:22:16,280 All right, arms out, mate. 496 00:22:16,400 --> 00:22:19,200 Spin around. 497 00:22:19,320 --> 00:22:21,720 Clear of zingers. 498 00:22:21,840 --> 00:22:24,160 What's your name, mate? 499 00:22:24,280 --> 00:22:27,080 What-- can he hear me? 500 00:22:27,200 --> 00:22:28,600 Then what's your name? 501 00:22:28,720 --> 00:22:30,600 David Thompson. 502 00:22:30,720 --> 00:22:32,160 David, it's your lucky day. 503 00:22:32,280 --> 00:22:35,760 You dodged a bullet, several in fact. 504 00:22:35,880 --> 00:22:37,760 You know, any time you feel it's appropriate to thank us 505 00:22:37,880 --> 00:22:40,600 for saving your life, you just go right ahead. 506 00:22:40,720 --> 00:22:42,920 Yeah, thanks. 507 00:22:43,040 --> 00:22:43,840 Nah, don't mention it. 508 00:22:50,640 --> 00:22:53,200 Sir, the Coral Emperor appears to have stopped. 509 00:22:56,760 --> 00:22:59,240 I doubt they're intending to give up. 510 00:22:59,360 --> 00:23:01,600 The eco-militants must have been successful in disabling 511 00:23:01,720 --> 00:23:02,520 their propeller. 512 00:23:02,640 --> 00:23:05,600 Which means she's ours. 513 00:23:05,720 --> 00:23:08,160 Let's go get them. 514 00:23:08,280 --> 00:23:11,560 [dramatic music] 515 00:23:14,120 --> 00:23:15,920 [door opens, closes] 516 00:23:16,040 --> 00:23:17,400 [sighs] 517 00:23:17,520 --> 00:23:19,600 How are our passengers, Swain? 518 00:23:19,720 --> 00:23:21,040 Well, sir, one of the AK militants 519 00:23:21,160 --> 00:23:22,520 does have a gunshot wound to the left shoulder. 520 00:23:22,640 --> 00:23:24,240 But we've stopped the blood loss and stabilized him. 521 00:23:24,360 --> 00:23:25,600 And he should be all right until we get home. 522 00:23:25,720 --> 00:23:26,480 OK, good work. 523 00:23:26,600 --> 00:23:28,160 The other one? 524 00:23:28,280 --> 00:23:30,480 Nothing wrong with him, unless you count the attitude problem. 525 00:23:30,600 --> 00:23:31,400 Attitude problem? 526 00:23:36,360 --> 00:23:38,120 I'm the captain of this ship. 527 00:23:38,240 --> 00:23:39,160 Is there a problem here? 528 00:23:39,280 --> 00:23:40,600 Yeah, I need to use your radio. 529 00:23:40,720 --> 00:23:43,320 I need to let my crew know that I've lost my boat. 530 00:23:43,440 --> 00:23:45,480 Well, Mr. Thompson, your actions 531 00:23:45,600 --> 00:23:47,040 were recklessly dangerous. 532 00:23:47,160 --> 00:23:49,360 And you disrupted a Navy operation. 533 00:23:49,480 --> 00:23:51,240 You realize a hawser could rip the drive shaft 534 00:23:51,360 --> 00:23:52,920 right off the ship and leave a gaping hole 535 00:23:53,040 --> 00:23:54,400 under its waterline. 536 00:23:54,520 --> 00:23:56,480 That ship is a death star for whales and sharks. 537 00:23:56,600 --> 00:23:58,400 And we intend to shut it down. 538 00:23:58,520 --> 00:24:01,640 Even if it means sinking and putting people's lives at risk? 539 00:24:01,760 --> 00:24:03,360 For the illegal and ruthless slaughter of sharks? 540 00:24:03,480 --> 00:24:05,240 I'd say that's poetic justice. 541 00:24:05,360 --> 00:24:07,440 There'll be criminal charges to answer. 542 00:24:07,560 --> 00:24:09,600 When we get home, you'll be handed over to the police. 543 00:24:09,720 --> 00:24:13,000 [laughs] And you can give yourself a medal. 544 00:24:13,120 --> 00:24:14,680 If I were you, I'd be grateful that someone 545 00:24:14,800 --> 00:24:16,800 was willing to risk their life to pull you out of the ocean. 546 00:24:23,280 --> 00:24:25,600 [door opens, closes] 547 00:24:27,240 --> 00:24:28,360 Everything OK? 548 00:24:28,480 --> 00:24:30,480 The Saviors of the Sea are thugs. 549 00:24:30,600 --> 00:24:32,280 They're the ones we should be rounding up and dragging 550 00:24:32,400 --> 00:24:34,200 back to base for investigation. 551 00:24:34,320 --> 00:24:36,680 Sounds like you've had an epiphany. 552 00:24:36,800 --> 00:24:39,000 Sir, the mother ship seems to be sitting low in the water. 553 00:24:39,120 --> 00:24:41,280 I think her hull might be breached. 554 00:24:41,400 --> 00:24:42,600 That's what I was afraid of. 555 00:24:42,720 --> 00:24:43,840 We're going to have the board her 556 00:24:43,960 --> 00:24:45,280 and bring her crew over to Hammersley. 557 00:24:45,400 --> 00:24:46,200 You ready, X? 558 00:24:46,320 --> 00:24:47,560 KATE MCGREGOR: On my way. 559 00:24:47,680 --> 00:24:49,160 Go carefully on this one. 560 00:24:49,280 --> 00:24:50,640 Secure any weapons. 561 00:24:50,760 --> 00:24:54,360 They've already shown themselves to be aggressive. 562 00:24:54,480 --> 00:24:55,800 [door opens, closes] 563 00:24:55,920 --> 00:24:59,440 Coral Emperor, this is Australian warship. 564 00:24:59,560 --> 00:25:01,120 We intend to board you. 565 00:25:01,240 --> 00:25:03,040 Do not going to fire. 566 00:25:03,160 --> 00:25:07,480 If you fire in the direction of this ship, we will return fire. 567 00:25:07,600 --> 00:25:09,880 [engine revving] 568 00:25:13,360 --> 00:25:14,960 MIKE FLYNN [OVER COMMS]: X-ray 2, this is Charlie 2. 569 00:25:15,080 --> 00:25:16,120 Over. 570 00:25:16,240 --> 00:25:17,040 Go ahead, Charlie 2. 571 00:25:17,160 --> 00:25:18,400 Over. 572 00:25:18,520 --> 00:25:19,960 The visible crew did not appear to be armed. 573 00:25:20,080 --> 00:25:21,640 But proceed with caution. Over. 574 00:25:21,760 --> 00:25:23,080 KATE MCGREGOR [OVER COMMS]: This is X-ray 2. 575 00:25:23,200 --> 00:25:24,760 Roger, out. 576 00:25:24,880 --> 00:25:27,240 [dramatic music] 577 00:25:33,320 --> 00:25:34,200 This is Charlie 2. 578 00:25:34,320 --> 00:25:35,200 What's the situation there? 579 00:25:35,320 --> 00:25:38,080 Over. 580 00:25:38,200 --> 00:25:42,440 [dramatic music] 581 00:25:49,280 --> 00:25:50,640 KATE MCGREGOR [OVER COMMS]: This is X-ray 2. 582 00:25:50,760 --> 00:25:52,400 The situation is under control. 583 00:25:52,520 --> 00:25:54,320 Don't anticipate any resistance here. 584 00:25:54,440 --> 00:25:55,880 Over. 585 00:25:56,000 --> 00:25:56,760 This is Charlie 2. 586 00:25:56,880 --> 00:25:57,680 Roger, out. 587 00:26:00,360 --> 00:26:01,280 X, their weapons secured? 588 00:26:07,080 --> 00:26:08,800 Under the Australian Fisheries Act, 589 00:26:08,920 --> 00:26:12,880 we are seizing this vessel and your catch. 590 00:26:13,000 --> 00:26:14,760 Do you understand? 591 00:26:14,880 --> 00:26:17,600 Hey, RO? 592 00:26:17,720 --> 00:26:19,360 Do you think he understands me? 593 00:26:19,480 --> 00:26:22,040 I'm not sure, ma'am. 594 00:26:22,160 --> 00:26:24,280 KATE MCGREGOR: Since your vessel is unseaworthy, 595 00:26:24,400 --> 00:26:25,840 it will be sunk. 596 00:26:25,960 --> 00:26:29,600 You and your crew will be brought onboard the Navy ship. 597 00:26:29,720 --> 00:26:32,360 And your catch will be ditched. 598 00:26:32,480 --> 00:26:33,760 Hey, get him, Buffer. 599 00:26:33,880 --> 00:26:35,640 Spider, stay and watch the crew. 600 00:26:35,760 --> 00:26:37,040 Sir, drop the weapon. 601 00:26:37,160 --> 00:26:38,920 Machete, X. Drop the weapon. 602 00:26:39,040 --> 00:26:40,440 Drop it in now! 603 00:26:40,560 --> 00:26:41,360 Drop the machete. 604 00:26:47,040 --> 00:26:50,280 [non-english speech] 605 00:26:51,720 --> 00:26:53,200 RO, do you have any idea what he's saying? 606 00:26:53,320 --> 00:26:55,200 He's refusing to leave the ship, ma'am. 607 00:26:55,320 --> 00:26:56,680 This vessel is sinking. 608 00:26:56,800 --> 00:26:58,320 It is unseaworthy. 609 00:26:58,440 --> 00:27:00,120 If you don't come aboard the Hammersley, you and your crew 610 00:27:00,240 --> 00:27:01,040 will drown. 611 00:27:01,160 --> 00:27:01,920 No! 612 00:27:02,040 --> 00:27:03,440 [non-english speech] 613 00:27:06,880 --> 00:27:09,240 He's saying they'll kill him. 614 00:27:09,360 --> 00:27:10,160 Who will kill him? 615 00:27:10,280 --> 00:27:11,040 What does he mean? 616 00:27:11,160 --> 00:27:12,720 I'm guessing his bosses. 617 00:27:12,840 --> 00:27:15,560 He's afraid they'll kill him for losing the ship and the catch. 618 00:27:15,680 --> 00:27:17,600 [non-english speech] 619 00:27:29,760 --> 00:27:35,600 [breathing heavily] [sobs] 620 00:27:41,680 --> 00:27:44,040 What on earth did you say to him? 621 00:27:44,160 --> 00:27:47,320 I asked him if he wanted to see his kids again. 622 00:27:47,440 --> 00:27:51,240 But how do you even know he has children? 623 00:27:51,360 --> 00:28:00,120 [sobs] [non-english speech] 624 00:28:08,120 --> 00:28:10,440 Buffer. 625 00:28:10,560 --> 00:28:13,880 [dramatic music] 626 00:28:16,520 --> 00:28:17,800 Just come through here, gentlemen. 627 00:28:21,760 --> 00:28:23,840 Sounds like you managed to avoid a real tragedy, X. 628 00:28:23,960 --> 00:28:24,960 Congratulations. 629 00:28:25,080 --> 00:28:26,280 Actually, sir. 630 00:28:26,400 --> 00:28:28,480 It's the RO who should be given the credit. 631 00:28:28,600 --> 00:28:30,840 He judged the situation perfectly, 632 00:28:30,960 --> 00:28:33,160 and he acted instinctively to resolve it. 633 00:28:33,280 --> 00:28:34,160 Well done then, RO. 634 00:28:34,280 --> 00:28:36,960 Thank you, sir. 635 00:28:37,080 --> 00:28:38,680 Buffer was right. 636 00:28:38,800 --> 00:28:40,240 Being a cold fish can be an asset. 637 00:28:44,960 --> 00:28:46,720 Hey, Spider, do you want to go and organize 638 00:28:46,840 --> 00:28:47,800 Chefo with some food, please? 639 00:28:47,920 --> 00:28:48,720 Yes, ma'am. 640 00:28:48,840 --> 00:28:50,440 And some water. 641 00:28:50,560 --> 00:28:52,520 We might get Swain up here to do some medical checks, too. 642 00:28:52,640 --> 00:28:53,760 - Yes, ma'am. - Thanks, Buffer. 643 00:28:59,360 --> 00:29:00,600 You can't keep me cooped up like this. 644 00:29:00,720 --> 00:29:01,880 I feel sick. 645 00:29:02,000 --> 00:29:03,120 Well, man, I'm afraid that's not really 646 00:29:03,240 --> 00:29:06,000 our priority at the moment. 647 00:29:06,120 --> 00:29:08,320 We've got our hands full rescuing people from the boat 648 00:29:08,440 --> 00:29:10,960 you idiots tried to scuttle, so-- 649 00:29:11,080 --> 00:29:11,880 Hey, jerk. 650 00:29:12,000 --> 00:29:13,200 They shot my mate. 651 00:29:13,320 --> 00:29:16,400 Mate, I'm a Greenie myself, all right? 652 00:29:16,520 --> 00:29:18,480 So I can understand where you're coming from. 653 00:29:18,600 --> 00:29:20,560 I mean, I don't condone what they're doing. 654 00:29:20,680 --> 00:29:23,080 But you are taking this protest way too far. 655 00:29:23,200 --> 00:29:24,760 We risk our necks saving whales and sharks. 656 00:29:24,880 --> 00:29:25,640 Yeah, that's fine. 657 00:29:25,760 --> 00:29:27,400 That's your choice. 658 00:29:27,520 --> 00:29:29,440 But you mess with other people's lives, 659 00:29:29,560 --> 00:29:30,680 that's a different matter. 660 00:29:30,800 --> 00:29:31,600 Well, that's the risk they're taking, 661 00:29:31,720 --> 00:29:32,880 doing what they're doing. 662 00:29:33,000 --> 00:29:34,120 What, so too bad if they all drown, huh? 663 00:29:34,240 --> 00:29:36,240 Yeah, you got it. 664 00:29:36,360 --> 00:29:37,360 Let me guess. 665 00:29:37,480 --> 00:29:39,640 You got to weigh the consequences. 666 00:29:39,760 --> 00:29:40,560 Sermon finished? 667 00:29:44,200 --> 00:29:45,400 Yeah. 668 00:29:45,520 --> 00:29:47,400 Good, because I'm about to spew my guts out. 669 00:29:50,880 --> 00:29:52,200 Do your best. 670 00:29:56,680 --> 00:30:00,680 OK, this, beef stew, very good. 671 00:30:00,800 --> 00:30:01,600 Help yourself, OK? 672 00:30:12,160 --> 00:30:15,440 [dramatic music] 673 00:30:21,480 --> 00:30:23,920 [non-english speech] 674 00:30:25,200 --> 00:30:26,040 Chefo, Spider, stay with the crew. 675 00:30:26,160 --> 00:30:27,760 Sit down. Sit-- sit down. 676 00:30:27,880 --> 00:30:28,640 Sit down now. 677 00:30:28,760 --> 00:30:29,560 Hey, hey, hey. 678 00:30:29,680 --> 00:30:30,520 Stop it. 679 00:30:30,640 --> 00:30:31,560 [non-english speech] 680 00:30:31,680 --> 00:30:32,480 Stop. 681 00:30:32,600 --> 00:30:33,520 You're in enough trouble. 682 00:30:33,640 --> 00:30:34,920 [thud] - Uh! 683 00:30:35,040 --> 00:30:35,880 [thud] 684 00:30:36,000 --> 00:30:37,240 [indistinct yelling] 685 00:30:42,160 --> 00:30:43,000 X? 686 00:30:43,120 --> 00:30:44,000 You all right? 687 00:30:44,120 --> 00:30:45,960 Uh huh, yeah. 688 00:30:46,080 --> 00:30:47,920 [non-english speech] 689 00:30:49,240 --> 00:30:50,560 What the hell are you doing on deck? 690 00:30:50,680 --> 00:30:52,760 I gave orders for you to remain below. 691 00:30:52,880 --> 00:30:55,720 When my boat doesn't return, my crew are 692 00:30:55,840 --> 00:30:57,440 going to come looking for me. 693 00:30:57,560 --> 00:31:01,960 And when they do, I hope they sink that ship. 694 00:31:02,080 --> 00:31:05,400 [dramatic music] 695 00:31:08,920 --> 00:31:09,840 You all right? 696 00:31:09,960 --> 00:31:10,760 Yeah. 697 00:31:15,760 --> 00:31:19,080 According to David, the eco-militant's vessel is here, 698 00:31:19,200 --> 00:31:21,280 about seven miles southeast of our position. 699 00:31:21,400 --> 00:31:22,560 That must have been the other vessel 700 00:31:22,680 --> 00:31:23,880 that we saw on radar, sir. 701 00:31:24,000 --> 00:31:25,920 Yes, and it stands to reason his friends 702 00:31:26,040 --> 00:31:27,320 will come back to look for them. 703 00:31:27,440 --> 00:31:30,080 And that gives us a window of opportunity. 704 00:31:30,200 --> 00:31:32,560 So you intend to go after the eco-militants, sir? 705 00:31:32,680 --> 00:31:34,280 Well, not exactly "go after," Buff. 706 00:31:34,400 --> 00:31:35,960 Their ship's registered. 707 00:31:36,080 --> 00:31:38,040 We're not authorized to board an Australian-flagged vessel 708 00:31:38,160 --> 00:31:39,240 without invitation. 709 00:31:39,360 --> 00:31:41,680 So how do we nab them? 710 00:31:41,800 --> 00:31:43,280 For legal reasons, we have to catch 711 00:31:43,400 --> 00:31:45,200 them in the act of unlawfully boarding the mother ship. 712 00:31:45,320 --> 00:31:47,160 With respect, boss, they're hardly 713 00:31:47,280 --> 00:31:48,760 going to come anywhere near the Coral Emperor 714 00:31:48,880 --> 00:31:50,960 with a Navy boat sitting right on top of her. 715 00:31:51,080 --> 00:31:53,120 But if we stage just below the horizon and wait-- 716 00:31:53,240 --> 00:31:56,160 Exactly, X. I'm hoping they'll come to us. 717 00:31:56,280 --> 00:31:58,240 I hate to mention a dirty word, sir, 718 00:31:58,360 --> 00:31:59,760 but what about NAVCOM? 719 00:31:59,880 --> 00:32:02,720 I'll take full responsibility for this operation, Nav. 720 00:32:02,840 --> 00:32:04,280 I want these thugs off the ocean. 721 00:32:04,400 --> 00:32:05,400 Anyone want to argue? 722 00:32:05,520 --> 00:32:06,680 ALL: No, sir. 723 00:32:06,800 --> 00:32:08,800 We're all with you. 724 00:32:08,920 --> 00:32:12,440 Thank you, X. You've just volunteered. 725 00:32:12,560 --> 00:32:15,440 Volunteered? 726 00:32:15,560 --> 00:32:16,840 [door opens] 727 00:32:16,960 --> 00:32:17,880 NAV: Oh! 728 00:32:18,000 --> 00:32:19,720 [laughs] You look fabulous! 729 00:32:19,840 --> 00:32:21,960 Well, I would like to thank my personal stylist, 730 00:32:22,080 --> 00:32:24,280 Lieutenant Commander Mike Flynn for the loan of his very 731 00:32:24,400 --> 00:32:26,200 favorite fishing shirt. 732 00:32:26,320 --> 00:32:28,440 The black eye adds a degree of authenticity to the ensemble, 733 00:32:28,560 --> 00:32:29,960 don't you think? - Ease off now. 734 00:32:30,080 --> 00:32:31,640 I didn't volunteer for this gig. 735 00:32:31,760 --> 00:32:33,320 No, you were there because you failed to keep an eye on David. 736 00:32:33,440 --> 00:32:34,760 [laughs] 737 00:32:34,880 --> 00:32:36,880 Believe me, ET, no one volunteered for this gig. 738 00:32:37,000 --> 00:32:38,360 [laughs] 739 00:32:38,480 --> 00:32:41,240 OK, team, let's get Operation Fish Hook underway. 740 00:32:41,360 --> 00:32:43,040 ALL: Aye, sir. 741 00:32:43,160 --> 00:32:45,520 KATE MCGREGOR [OVER COMMS]: Away sea boat. 742 00:32:45,640 --> 00:32:49,000 [dramatic music] 743 00:32:49,120 --> 00:32:52,000 [engine revving] 744 00:33:11,440 --> 00:33:13,560 OK, let's spread out and take a good look 745 00:33:13,680 --> 00:33:14,920 out for the militants. 746 00:33:15,040 --> 00:33:15,880 Now, remember, they're going to be out to see 747 00:33:16,000 --> 00:33:17,480 us long before we spot them. 748 00:33:17,600 --> 00:33:19,360 So it's important we maintain the advantage of surprise. 749 00:33:19,480 --> 00:33:20,840 Buffer? 750 00:33:20,960 --> 00:33:25,040 Right, ET, Spider, forward, port side, starboard. 751 00:33:25,160 --> 00:33:26,680 Report any sightings immediately. 752 00:33:26,800 --> 00:33:28,960 Yes, Buff. 753 00:33:29,080 --> 00:33:30,240 Charlie 2, this is X-ray 2. 754 00:33:30,360 --> 00:33:31,240 Over. 755 00:33:31,360 --> 00:33:32,120 This is Charlie 2. 756 00:33:32,240 --> 00:33:33,320 Go ahead, X. 757 00:33:33,440 --> 00:33:35,120 We're in place on deck, waiting 758 00:33:35,240 --> 00:33:36,200 any further developments. 759 00:33:36,320 --> 00:33:37,840 Over. 760 00:33:37,960 --> 00:33:38,560 MIKE FLYNN [OVER COMMS]: What's the condition of the vessel? 761 00:33:38,680 --> 00:33:39,600 Over. 762 00:33:39,720 --> 00:33:42,200 It appears to be taking water. 763 00:33:42,320 --> 00:33:44,440 Let's hope they arrive before you have just the mast showing. 764 00:33:44,560 --> 00:33:45,840 Over. 765 00:33:45,960 --> 00:33:47,280 That would be a good outcome. 766 00:33:47,400 --> 00:33:48,880 Over. 767 00:33:49,000 --> 00:33:50,520 MIKE FLYNN [OVER COMMS]: OK, we'll make ourselves scarce. 768 00:33:50,640 --> 00:33:51,960 Keep the SITREPs coming. 769 00:33:52,080 --> 00:33:52,920 And, remember, we're less than half an hour away. 770 00:33:53,040 --> 00:33:54,240 Over. 771 00:33:54,360 --> 00:33:54,880 KATE MCGREGOR [OVER COMMS]: This is X-ray 2. 772 00:33:55,000 --> 00:33:56,480 Roger, out. 773 00:33:56,600 --> 00:34:00,000 Hey, Buffer, I want you to do a recce below and see how 774 00:34:00,120 --> 00:34:01,280 much time you think we have. 775 00:34:01,400 --> 00:34:02,480 I'll take over here. 776 00:34:02,600 --> 00:34:04,480 Ma'am. 777 00:34:04,600 --> 00:34:07,480 [dramatic music] 778 00:34:43,960 --> 00:34:45,880 [door opens, closes] 779 00:34:46,000 --> 00:34:48,360 X, hey, it seems we're taking water 780 00:34:48,480 --> 00:34:50,080 from the propeller shaft inlet. 781 00:34:50,200 --> 00:34:53,000 There's a lot of water down in that hold. 782 00:34:53,120 --> 00:34:54,520 Well, how much time have we got? 783 00:34:54,640 --> 00:34:56,080 We don't want to be here in another hour. 784 00:34:56,200 --> 00:34:58,680 When she goes down, she'll go down quick. 785 00:34:58,800 --> 00:35:01,040 Right. 786 00:35:01,160 --> 00:35:02,920 Thanks, Buffer. 787 00:35:03,040 --> 00:35:04,560 Charlie 2, this is X-ray 2. 788 00:35:04,680 --> 00:35:05,840 Over. 789 00:35:05,960 --> 00:35:06,720 This is Charlie 2. 790 00:35:06,840 --> 00:35:08,080 What have you got, X? 791 00:35:08,200 --> 00:35:09,960 Sir, we're going to have to abort. 792 00:35:10,080 --> 00:35:12,080 There's no sign of the militants and we'll 793 00:35:12,200 --> 00:35:13,400 be requiring snorkels soon. 794 00:35:13,520 --> 00:35:15,480 Over. 795 00:35:15,600 --> 00:35:17,920 OK, maybe they've abandoned their crew. 796 00:35:18,040 --> 00:35:19,880 We're on our way. 797 00:35:20,000 --> 00:35:22,200 [dramatic music] 798 00:35:22,320 --> 00:35:23,360 Ma'am! 799 00:35:23,480 --> 00:35:26,440 Rib approaching the starboard side! 800 00:35:26,560 --> 00:35:28,280 Charlie 2, this is X-ray 2. 801 00:35:28,400 --> 00:35:29,560 Belay my last. 802 00:35:29,680 --> 00:35:33,960 We have a rib approaching with three POB. 803 00:35:34,080 --> 00:35:35,360 Operation Fish Hook is a go. 804 00:35:35,480 --> 00:35:37,760 I say again, Operation Fish Hook is on. 805 00:35:37,880 --> 00:35:38,720 Over. 806 00:35:38,840 --> 00:35:39,760 Roger, X. We're on our way. 807 00:35:39,880 --> 00:35:40,640 Good luck. 808 00:35:40,760 --> 00:35:41,960 Right. 809 00:35:42,080 --> 00:35:43,200 I want all of these binoculars out of sight. 810 00:35:43,320 --> 00:35:44,560 They're going to be looking at us too. 811 00:35:44,680 --> 00:35:46,720 And I want them to see a regular fishing crew. 812 00:35:46,840 --> 00:35:48,680 Yes, ma'am. 813 00:35:48,800 --> 00:35:51,560 [dramatic music] 814 00:35:53,160 --> 00:35:54,440 What's our ETA, Nav? 815 00:35:54,560 --> 00:35:55,560 20 minutes, sir. 816 00:35:55,680 --> 00:35:56,480 That long? 817 00:35:56,600 --> 00:35:58,880 I'm afraid so. 818 00:35:59,000 --> 00:36:02,080 They'll be OK. 819 00:36:02,200 --> 00:36:05,080 [engine revving] 820 00:36:06,680 --> 00:36:08,560 KATE MCGREGOR: OK, stations, everyone. 821 00:36:08,680 --> 00:36:11,040 Here they come. 822 00:36:11,160 --> 00:36:13,520 [engine revving] 823 00:36:21,880 --> 00:36:22,640 David? 824 00:36:22,760 --> 00:36:23,560 Curt? 825 00:36:23,680 --> 00:36:26,080 Are you guys here? 826 00:36:26,200 --> 00:36:28,720 Stop there, sir, Australian Navy. 827 00:36:28,840 --> 00:36:31,200 [sound of struggle] 828 00:36:36,760 --> 00:36:39,120 KATE MCGREGOR: Buffer, cuffs. 829 00:36:39,240 --> 00:36:40,680 Ma'am. 830 00:36:40,800 --> 00:36:41,800 KATE MCGREGOR: All right, you are now in our custody. 831 00:36:41,920 --> 00:36:42,760 Charlie 2, this X-ray 2. 832 00:36:42,880 --> 00:36:44,040 Over. 833 00:36:44,160 --> 00:36:45,480 MIKE FLYNN [OVER COMMS]: This is Charlie 2. 834 00:36:45,600 --> 00:36:46,720 Mission accomplished, sir. 835 00:36:46,840 --> 00:36:48,520 We have three in custody. 836 00:36:48,640 --> 00:36:50,040 Over. 837 00:36:50,160 --> 00:36:51,680 Great work, X. We have you in sight 838 00:36:51,800 --> 00:36:54,200 and we'll be with you soon. 839 00:36:54,320 --> 00:36:56,480 Got them. 840 00:36:56,600 --> 00:36:59,960 [dramatic music] 841 00:37:03,080 --> 00:37:04,640 [door closes] 842 00:37:04,760 --> 00:37:07,120 I know you wanted Hammersley to go out in a blaze of glory. 843 00:37:07,240 --> 00:37:10,040 But this stunt could be your court martial. 844 00:37:10,160 --> 00:37:12,400 Sir, it was a good outcome, even if I did slip 845 00:37:12,520 --> 00:37:13,600 a little into the gray area. 846 00:37:13,720 --> 00:37:15,240 "Gray area"? 847 00:37:15,360 --> 00:37:17,920 You had the crew behaving like a bunch of undercover cops. 848 00:37:18,040 --> 00:37:19,400 And I don't think I need to remind 849 00:37:19,520 --> 00:37:21,040 you that this is the Navy. 850 00:37:21,160 --> 00:37:21,960 No, sir. 851 00:37:22,080 --> 00:37:23,520 You do not. 852 00:37:23,640 --> 00:37:26,440 And at the risk of being accused of preferential treatment, 853 00:37:26,560 --> 00:37:27,840 I'm going to overlook this incident 854 00:37:27,960 --> 00:37:29,280 because of a whole bunch of factors 855 00:37:29,400 --> 00:37:31,280 I couldn't even be bothered listing. 856 00:37:31,400 --> 00:37:34,080 Now get out of my sight before I change my mind! 857 00:37:34,200 --> 00:37:36,560 Thank you, sir. 858 00:37:36,680 --> 00:37:39,560 [dramatic music] 859 00:37:49,200 --> 00:37:50,920 Hey, sir, we're heading off to celebrate. 860 00:37:51,040 --> 00:37:52,520 What about that beer issue, Charge? 861 00:37:52,640 --> 00:37:53,800 All over, Red Rover. 862 00:37:53,920 --> 00:37:55,240 Got to be quick around these blokes, sir. 863 00:37:55,360 --> 00:37:56,840 It's not every day the old girl gets to pull 864 00:37:56,960 --> 00:37:57,920 off a bust like that, sir. 865 00:37:58,040 --> 00:37:59,240 A double whammy. 866 00:37:59,360 --> 00:38:00,400 Time for a drink, sir? 867 00:38:00,520 --> 00:38:01,720 I might head along later. 868 00:38:01,840 --> 00:38:02,880 There's something I have to attend to first. 869 00:38:03,000 --> 00:38:05,440 That's all right, sir. 870 00:38:05,560 --> 00:38:07,240 How's the eye feeling, X? 871 00:38:07,360 --> 00:38:08,560 Well, it hurt a lot when it happened. 872 00:38:08,680 --> 00:38:10,880 But now I don't feel a thing. 873 00:38:11,000 --> 00:38:13,680 Have a good night. 874 00:38:13,800 --> 00:38:17,160 [dramatic music] 875 00:38:25,280 --> 00:38:26,080 Just up here. 876 00:38:26,200 --> 00:38:27,080 Thanks, mate. 877 00:38:31,640 --> 00:38:34,520 Oh. 878 00:38:34,640 --> 00:38:36,160 Hi, can I help you? 879 00:38:36,280 --> 00:38:39,920 I'm looking for Ursula, Dr. Ursula Morrell? 880 00:38:40,040 --> 00:38:41,360 I'm just moving in. 881 00:38:41,480 --> 00:38:43,880 I don't know anything about the previous tenant. 882 00:38:44,000 --> 00:38:46,880 Did she leave a forwarding address, contact number? 883 00:38:49,680 --> 00:38:52,480 No, no, sorry. 884 00:38:52,600 --> 00:38:53,360 Thanks for your time. 885 00:38:53,480 --> 00:38:55,240 WOMAN: No problem. 886 00:38:55,360 --> 00:38:57,200 [phone keys beeping] 887 00:39:00,680 --> 00:39:02,760 Ursula, it's Mike. 888 00:39:02,880 --> 00:39:05,200 I just dropped round your place to continue our conversation 889 00:39:05,320 --> 00:39:07,280 and I find you've moved. 890 00:39:07,400 --> 00:39:09,400 Ring me when you get the message. 891 00:39:09,520 --> 00:39:10,920 [beep] 892 00:39:13,040 --> 00:39:15,880 [dramatic music] 893 00:39:25,480 --> 00:39:26,360 [sighs] 894 00:39:26,480 --> 00:39:27,880 [knocking] 895 00:39:28,000 --> 00:39:29,080 Yeah? 896 00:39:29,200 --> 00:39:31,200 Uh, sorry to disturb you, sir. 897 00:39:31,320 --> 00:39:33,400 I just wondering if I could have a quick word? 898 00:39:33,520 --> 00:39:34,360 Of course. Come in. 899 00:39:34,480 --> 00:39:35,280 Thanks. 900 00:39:39,040 --> 00:39:40,760 Is something bothering you, sailor? 901 00:39:40,880 --> 00:39:41,760 Uh, no. 902 00:39:41,880 --> 00:39:42,760 No, sir. 903 00:39:42,880 --> 00:39:45,320 It's, uh-- well, it's about-- 904 00:39:45,440 --> 00:39:47,240 Well, come on out with it. 905 00:39:47,360 --> 00:39:50,080 I can't help you if I don't know what it is. 906 00:39:50,200 --> 00:39:51,840 It's about you, sir. 907 00:39:51,960 --> 00:39:53,360 Me? 908 00:39:53,480 --> 00:39:55,280 It's just-- well, some of the guys were saying, hey, 909 00:39:55,400 --> 00:39:57,200 you probably got a rock at HQ on account 910 00:39:57,320 --> 00:39:59,200 of our latest evolution, sir. 911 00:39:59,320 --> 00:40:02,880 Well, I wouldn't worry too much about that, young Spider. 912 00:40:03,000 --> 00:40:05,600 Fortunately, Commander Marshall was in a good mood. 913 00:40:05,720 --> 00:40:08,840 Well, that-- that is-- that's-- that's a relief, sir. 914 00:40:08,960 --> 00:40:13,120 Um, I'd just like you to know that I'm 120% behind you 915 00:40:13,240 --> 00:40:15,000 in whatever you do, sir. 916 00:40:15,120 --> 00:40:16,720 Thanks, Spider. 917 00:40:16,840 --> 00:40:19,240 I appreciate that a lot. 918 00:40:19,360 --> 00:40:20,600 No worries. 919 00:40:20,720 --> 00:40:24,120 Uh, there is just one other little thing, sir. 920 00:40:24,240 --> 00:40:26,400 Yes? 921 00:40:26,520 --> 00:40:28,960 Well, it's just that since Jaffah died, 922 00:40:29,080 --> 00:40:31,920 um, I've seriously been thinking that I've 923 00:40:32,040 --> 00:40:34,720 made the wrong career choice. 924 00:40:34,840 --> 00:40:36,640 Don't tell me you want to resign. 925 00:40:36,760 --> 00:40:38,040 No, uh, no, sir. 926 00:40:38,160 --> 00:40:41,760 It's, um, well, basically, I've never enjoyed 927 00:40:41,880 --> 00:40:43,440 a job so much in my life. 928 00:40:43,560 --> 00:40:45,080 Well, this is the only job I've ever had. 929 00:40:45,200 --> 00:40:48,320 But, you know, after today and all the cool stuff we did, 930 00:40:48,440 --> 00:40:51,000 um, and I love the Navy, sir. 931 00:40:51,120 --> 00:40:52,000 I love it. 932 00:40:52,120 --> 00:40:56,000 And, um, I'm here to stay. 933 00:40:56,120 --> 00:40:57,400 That's great to know. 934 00:41:02,000 --> 00:41:04,840 Just not in my cabin. 935 00:41:04,960 --> 00:41:06,000 Of course. Thank you, sir. 936 00:41:06,120 --> 00:41:06,880 Good night. 937 00:41:09,720 --> 00:41:11,080 Oh, sorry. 938 00:41:11,200 --> 00:41:12,280 [upbeat music] 939 00:41:13,320 --> 00:41:14,680 [laughs] 940 00:41:24,120 --> 00:41:26,080 [theme music] 941 00:42:38,800 --> 00:42:40,200 [logo music] 942 00:42:43,320 --> 00:42:46,240 [logo music] 64502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.