All language subtitles for Prison.Break.S04E16.720p.BluRay.x265.[@SeriesLand4U]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,790 --> 00:00:03,390 《越獄》 前情回顧 previously on prison break. 2 00:00:03,390 --> 00:00:05,760 手術的代價是把"錫拉"安全找回來 the price of the operation is the safe return of scylla. 3 00:00:05,760 --> 00:00:07,590 看看買家有沒有留消息 see if the buyer left him a message. 4 00:00:07,590 --> 00:00:09,660 是邁阿密的區號 yeah, it's a miami area code. 5 00:00:09,660 --> 00:00:10,930 東西 the item. 6 00:00:10,930 --> 00:00:13,430 我確信你們明白 i'm sure you understand no one can know 7 00:00:13,430 --> 00:00:15,190 不能讓人知道"錫拉"的去向 where scylla's going. 8 00:00:17,260 --> 00:00:18,930 你知道是誰拿走了嗎 do you know who took it? 9 00:00:18,930 --> 00:00:21,130 不 但賽爾夫和格雷琴知道 no, but self and gretchen do. 10 00:00:21,130 --> 00:00:22,060 那你就有隊友了 then you've got your team. 11 00:00:22,060 --> 00:00:23,290 我不會和他們一起工作 i'm not working for them. 12 00:00:23,290 --> 00:00:24,890 你簡歷中的空白 there are holes in your resume 13 00:00:24,890 --> 00:00:28,090 格雷琴或賽爾夫 甚至巴格維爾都能填補 that gretchen or self or even bagwell can fill. 14 00:00:31,130 --> 00:00:32,630 出什麼事了 what happened? 15 00:00:32,630 --> 00:00:34,560 他逃走了 he got away. 16 00:00:38,760 --> 00:00:40,290 這是什麼 what's this? 17 00:00:40,290 --> 00:00:42,490 我的辭呈 my resignation. 18 00:00:42,490 --> 00:00:44,860 無論你有什麼計劃把我們從這弄出去 whatever plan you're working on to get us out of here, 19 00:00:44,860 --> 00:00:46,430 我們最好有所行動 we better make a move on it. 20 00:00:46,430 --> 00:00:48,000 邁克爾 你不能離開這裏 you're not getting out of here, michael. 21 00:00:48,000 --> 00:00:49,190 我做了個交易 i made a deal. 22 00:00:49,190 --> 00:00:51,030 用"錫拉"換回你的命 your life in exchange for scylla. 23 00:00:51,030 --> 00:00:52,330 就憑你對"公司"的瞭解 you think you can do that 24 00:00:52,330 --> 00:00:53,860 你以為你能做到嗎 knowing what you know about the company? 25 00:00:53,860 --> 00:00:55,290 你想知道我對"公司"的瞭解嗎 you want to know what i know about the company? 26 00:00:55,290 --> 00:00:57,100 媽媽生前一直為他們賣命 mom worked for them before she died. 27 00:00:57,100 --> 00:01:01,460 我會竭盡所能結束這一切 now, i'm gonna do everything and anything i can to end this. 28 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 29 00:01:17,190 --> 00:01:19,060 喂 hello? 30 00:01:19,060 --> 00:01:21,490 莎拉 是我 sara, it's me. 31 00:01:21,490 --> 00:01:22,890 你在哪 where are you? 32 00:01:22,890 --> 00:01:25,290 邁阿密 偷走"錫拉"的人在這 miami. the guy who took scylla's here. 33 00:01:25,290 --> 00:01:28,130 你真的要幫"公司"找回"錫拉"嗎 so you're-you're actually trying to get it back for the company? 34 00:01:28,130 --> 00:01:30,690 只有這樣 我們才能 i'm gonna give it back to the company so we can 35 00:01:30,690 --> 00:01:31,530 擺脫這一切 walk away from this. 36 00:01:31,530 --> 00:01:32,530 邁克爾怎麼樣了 how's michael? 37 00:01:32,530 --> 00:01:33,760 我不知道 i don't know. 38 00:01:33,760 --> 00:01:35,860 我不知道 "公司"派來兩個人 i don't know. two guys from the company came, 39 00:01:35,860 --> 00:01:38,460 把我帶到一個賓館 and they brought me to a hotel, 40 00:01:38,460 --> 00:01:41,530 還送給我 花 and-and i was given... flowers 41 00:01:41,530 --> 00:01:42,830 和一個果籃 and a fruit basket, 42 00:01:42,830 --> 00:01:44,790 邁克爾的事連一個字都沒提 and absolutely no information about michael. 43 00:01:44,790 --> 00:01:46,160 費爾南多和你在一起嗎 is fernando with you? 44 00:01:46,160 --> 00:01:47,730 他走了 sucre split. 45 00:01:47,730 --> 00:01:49,160 我們給馬宏留了消息 we, uh, we left some messages 46 00:01:49,160 --> 00:01:50,760 告訴他 with mahone, telling him 47 00:01:50,760 --> 00:01:51,830 我們在什麼地方 where we are, but that 48 00:01:51,830 --> 00:01:53,000 但是兩個電話都沒通 was two cell phones back. 49 00:01:53,000 --> 00:01:55,560 我們是指誰 你和誰在一起 sorry, who's "we"? who are you with? 50 00:01:55,560 --> 00:01:58,360 我不信任的人 people i don't trust. 51 00:01:59,230 --> 00:02:00,590 好吧 okay. 52 00:02:00,590 --> 00:02:03,160 聽我說 listen, um... 53 00:02:03,160 --> 00:02:05,160 林肯 我知道你為什麼要這麼做 lincoln, i know why you did it, and-and... 54 00:02:05,160 --> 00:02:07,390 我很感激你 因為邁克爾當時命懸一線 i'm grateful to you, because he was gonna die. 55 00:02:07,390 --> 00:02:09,590 但是 你真的認為 but do you really think that 56 00:02:09,590 --> 00:02:12,190 他們拿到"錫拉"後 會放過我們嗎 they're just gonna let us live when we give them scylla? 57 00:02:12,190 --> 00:02:13,930 莎拉 我盡力而為吧 you know what, sara, i'm doing my best. 58 00:02:13,930 --> 00:02:15,660 如果有邁克爾的消息 just-just call me 59 00:02:15,660 --> 00:02:18,190 請給我打電話 if you hear anything about michael, please. 60 00:02:18,190 --> 00:02:20,560 林肯 "公司"的信息部 linc, the company's data tech 61 00:02:20,560 --> 00:02:23,060 終於找到那個人的電話了 finally got a hit on our guy's cell phone. 62 00:02:23,060 --> 00:02:25,530 追查到一個地址 it's a number, and it goes to this address-- 63 00:02:25,530 --> 00:02:26,890 格拉夫頓 是個酒吧 the grafton; it's a club. 64 00:02:26,890 --> 00:02:27,930 他打了幾個電話 how many calls? 65 00:02:27,930 --> 00:02:29,730 三個 都是打出去的 three. all outgoing. 66 00:02:29,730 --> 00:02:30,690 我們如何得知 how do we know this guy's 67 00:02:30,690 --> 00:02:31,730 他還在邁阿密 still in miami, 68 00:02:31,730 --> 00:02:33,190 而且沒有把"錫拉"賣出去 that he hasn't sold it already, huh? 69 00:02:33,190 --> 00:02:34,690 我不是抱怨什麼 not that i'm complaining. 70 00:02:34,690 --> 00:02:37,060 我在這個州可有過不少"歷史" i've had some filthy, filthy times in this state. 71 00:02:37,060 --> 00:02:38,190 千萬別搞砸了 don't screw this up, all right? 72 00:02:38,190 --> 00:02:41,100 這可是我們唯一的線索 because that's our only lead on this guy. 73 00:02:41,100 --> 00:02:43,260 你應該感謝我當時沒殺你 be thankful i haven't killed you. 74 00:02:43,260 --> 00:02:47,130 是嗎 你以為你是埃利奧特·奈斯嗎[聯邦神探] oh, yeah? wh-what are you, eliot ness now? huh? 75 00:02:47,130 --> 00:02:48,490 因為我騙了你們 你還在生氣嗎 what, are you upset because i screwed you over, linc? 76 00:02:48,490 --> 00:02:49,860 別裝得好像 'cause don't act like 77 00:02:49,860 --> 00:02:51,530 你從來沒對別人做過同樣的事 you haven't done that to ten times as many people. 78 00:02:51,530 --> 00:02:53,760 我們都一樣 林肯 all right? we're just crooks that got caught, lincoln. 79 00:02:53,760 --> 00:02:55,830 這個 this... 80 00:02:55,830 --> 00:02:58,130 這小子 他去是沒用的 this guy, this isn't gonna work. 81 00:02:58,130 --> 00:03:01,460 我們還是關注"錫拉"在誰手裏吧 why don't we all just focus on who's got scylla. 82 00:03:01,460 --> 00:03:04,060 你覺得呢 what do you say? 83 00:04:10,390 --> 00:04:13,490 斯科菲爾德 hey, scofield. 84 00:04:21,160 --> 00:04:22,390 我在什麼地方 where am i? 85 00:04:22,390 --> 00:04:23,630 他醒了 he's awake. 86 00:04:23,630 --> 00:04:25,360 我到底在哪 i said, where am i? 87 00:04:25,360 --> 00:04:27,630 樹林裏的一座房子 it's a house, in the woods, 88 00:04:27,630 --> 00:04:29,360 位於某處60英里外 60 miles from anywhere. 89 00:04:29,360 --> 00:04:31,960 沒有武器 swept clean of weapons, so you don't need 90 00:04:31,960 --> 00:04:33,560 所以你不用白費心機了 to worry your head about that. 91 00:04:33,560 --> 00:04:36,190 窗戶和門上都沒有欄杆 there are no bars on the windows or the doors, 92 00:04:36,190 --> 00:04:38,590 但附近區域有三種美洲獅出沒 but there are three types of mountain lion in the area, 93 00:04:38,590 --> 00:04:40,260 所以你最好呆在這裏 so you might want to stay close by. 94 00:04:40,260 --> 00:04:42,490 我來說吧 i'll take it from here. 95 00:04:44,160 --> 00:04:46,530 我是羅傑·諾頓醫生 邁克爾 dr. roger knowlton, michael. 96 00:04:46,530 --> 00:04:48,190 你感覺怎麼樣 how are you feeling? 97 00:04:48,190 --> 00:04:50,430 你是神經科醫生嗎 you some kind of neurologist? 98 00:04:50,430 --> 00:04:52,060 精神病醫生 psychiatrist. 99 00:04:52,060 --> 00:04:53,530 將軍說 你有不少空閒時間 given that you've got some free time, 100 00:04:53,530 --> 00:04:55,830 讓我和你談談 the general asked if i'd sit with you. 101 00:04:55,830 --> 00:04:58,790 雪茄是用來抽的 a cigar's a cigar. 102 00:04:58,790 --> 00:05:00,530 說完了吧 are we done? 103 00:05:00,530 --> 00:05:03,890 你的行動都是建立在 you've been operating under some... 104 00:05:03,890 --> 00:05:05,860 對"公司"的錯誤看法上的 misconceptions about the company, 105 00:05:05,860 --> 00:05:07,160 將軍希望 and the general wants 106 00:05:07,160 --> 00:05:08,930 開誠佈公 to, uh, open the books. 107 00:05:08,930 --> 00:05:11,390 我來 就是想告訴你事實 i'm here to... provide facts 108 00:05:11,390 --> 00:05:13,560 並且幫助你分析 and to help you process them. 109 00:05:13,560 --> 00:05:15,730 如果你的事實指的是"錫拉"內的信息 if by facts, you mean what's on scylla 110 00:05:15,730 --> 00:05:18,060 以及 我媽媽曾為"公司"工作過 and that my mother once worked for the company, 111 00:05:18,060 --> 00:05:21,230 我早就知道了 i already know these things. 112 00:05:21,460 --> 00:05:23,990 曾經 "worked"? 113 00:05:27,130 --> 00:05:29,230 你媽媽 your mother... 114 00:05:29,230 --> 00:05:32,030 還在為我們工作 works for us. 115 00:05:33,560 --> 00:05:36,630 你媽媽還活著 your mother is alive. 116 00:06:22,690 --> 00:06:25,860 -我們三點才開業 -我來找個人 we don't open till 3:00. sorry.i'm just looking for someone. 117 00:06:26,190 --> 00:06:27,430 我不知道名字 haven't got the guy's name, 118 00:06:27,430 --> 00:06:29,530 但他給這裏打過電話 uh, but he called here yesterday 119 00:06:29,530 --> 00:06:31,500 三次 紐約人 深色頭髮 about three times. new yorker, dark hair, 120 00:06:31,500 --> 00:06:34,360 帶點灰色 bits of gray. 121 00:06:35,360 --> 00:06:37,160 你知道在哪可以找到他嗎 you know where i can find him? 122 00:06:37,160 --> 00:06:40,660 對不起 幫不了你 uh, yeah, i can't help you. sorry. 123 00:06:41,260 --> 00:06:42,260 確定嗎 you sure? 124 00:06:42,260 --> 00:06:44,930 哥們 你耳朵有問題嗎 my man, you need to check your ears, 125 00:06:44,930 --> 00:06:46,930 他說了不知道你找的人 all right, 'cause he just said we don't know who you're talking about. 126 00:06:46,930 --> 00:06:48,930 -真的嗎 -沒錯 is that right? yeah, that's right. 127 00:06:48,930 --> 00:06:52,300 美女知道嗎 well, what about blondie? 128 00:06:54,360 --> 00:06:56,690 你只有兩秒鐘 you've got about two seconds... 129 00:07:01,190 --> 00:07:02,400 說吧 how about it? 130 00:07:02,400 --> 00:07:04,360 我不知道他的名字 i don't know his name. 131 00:07:04,360 --> 00:07:05,230 快說 how about it! 132 00:07:05,230 --> 00:07:06,790 我不知道他的名字 他... i don't know his name.he works... 133 00:07:06,790 --> 00:07:09,060 他女朋友在這工作 this girl... works here, he dates her. 134 00:07:09,060 --> 00:07:12,300 你帶我去找她 you're gonna take me to her. 135 00:07:14,890 --> 00:07:17,360 這一切真是 well, this is all just.. 136 00:07:17,360 --> 00:07:20,230 太"迷人"了 醫生 fascinating, doctor. 137 00:07:20,230 --> 00:07:23,090 我不知道怎麼說才好 i don't know how better to say this. 138 00:07:23,090 --> 00:07:26,400 她離開你和你哥哥 是為了保護你們 she left you and your brother to protect you. 139 00:07:26,400 --> 00:07:29,290 以免受到太陽能合成工作的威脅嗎 from the dangers of solar synthesis work? 140 00:07:29,290 --> 00:07:31,290 我知道"錫拉"內的東西 i know what's on scylla. 141 00:07:31,290 --> 00:07:34,530 有一定威脅 你和林肯可能會被綁架 there were threats, you and lincoln might be kidnapped. 142 00:07:34,530 --> 00:07:36,330 你們當時很危險 you were in imminent danger. 143 00:07:36,330 --> 00:07:37,790 真的嗎 really. 144 00:07:37,790 --> 00:07:39,590 我哥哥被捆在電椅上的時候 where was she when my brother was strapped 145 00:07:39,590 --> 00:07:41,160 她在哪 to an electric chair? 146 00:07:41,160 --> 00:07:43,590 她一直在馬達加斯加的雨林裏工作 she'd been working in a madagascar rain forest, 147 00:07:43,590 --> 00:07:45,090 沒有衛星信號 without satellite access. 148 00:07:45,090 --> 00:07:49,930 或者她已經過世25年了 or she wasn't alive, hasn't been for 25 years, 149 00:07:49,930 --> 00:07:53,290 這些都是你編的 and this is all fiction. 150 00:07:53,290 --> 00:07:58,160 因為你媽媽的研究 科爾多瓦外的荒地 there's a million acres, corn and soy, outside cordoba 151 00:07:58,160 --> 00:08:02,190 現在變成了綠油油的田地 that was arid scrub before your mother's research. 152 00:08:02,190 --> 00:08:03,930 那不是我編的 that's not fiction, 153 00:08:03,930 --> 00:08:05,430 那些食物 that's food... 154 00:08:05,430 --> 00:08:07,130 可以養活成千 for thousands. 155 00:08:07,130 --> 00:08:08,260 上萬的人 millions. 156 00:08:08,260 --> 00:08:09,500 "錫拉"上還有很多 there's so much more 157 00:08:09,500 --> 00:08:10,690 你不知道的事情 on scylla than you know. 158 00:08:10,690 --> 00:08:12,990 聽起來 我們還有很多要談 it sounds like we'd have a lot to talk about. 159 00:08:12,990 --> 00:08:14,830 為什麼不直接給她打電話 why don't you get her on the phone. 160 00:08:14,830 --> 00:08:17,260 等你準備好 when you're ready. 161 00:08:17,260 --> 00:08:20,290 現在就行 no time like the present. 162 00:08:20,290 --> 00:08:22,830 當你準備好 when you're ready... 163 00:08:22,830 --> 00:08:25,230 加入她 to join her. 164 00:08:25,230 --> 00:08:27,360 加入我們 us. 165 00:08:27,360 --> 00:08:30,400 這是我這次談話的 that's... what this conversation 166 00:08:30,400 --> 00:08:32,330 重點 is about. 167 00:08:32,330 --> 00:08:34,160 加入 joining... 168 00:08:34,160 --> 00:08:37,300 "公司" the company. 169 00:08:44,630 --> 00:08:46,100 喂 埃裏卡 是我 hey, erica, it's me. 170 00:08:46,100 --> 00:08:48,430 你來了嗎 so, are you coming? 171 00:08:48,730 --> 00:08:51,360 我需要和你談談 i really need to talk to you. 172 00:08:55,930 --> 00:08:58,160 她在路上了 she's on her way. 173 00:09:00,290 --> 00:09:01,860 我的天啊 oh, my god! 174 00:09:01,860 --> 00:09:05,530 為什麼他要打酒吧的電話 而不打給埃裏卡呢 why'd this guy call the club's phone and not erica's? 175 00:09:05,530 --> 00:09:06,860 我...他們經常吵架 i... they fight a lot, 176 00:09:06,860 --> 00:09:10,190 她不接電話 他就打酒吧的電話 so when she doesn't answer, he calls the club. 177 00:09:11,630 --> 00:09:13,490 你找他幹什麼 what do you want with this guy? 178 00:09:13,490 --> 00:09:15,630 他拿了我的東西 he took something that belongs to me. 179 00:09:15,630 --> 00:09:18,060 我要拿回來 i want it back. 180 00:09:18,760 --> 00:09:20,030 在那 there. 181 00:09:20,030 --> 00:09:24,060 埃裏卡在那 there's erica. 182 00:09:24,290 --> 00:09:27,560 在這等著 wait here. 183 00:10:22,200 --> 00:10:25,430 把他搞定 get him stitched up. 184 00:10:26,860 --> 00:10:28,360 大個子 big guy. 185 00:10:28,360 --> 00:10:30,460 光頭 瘋子 shaved head. crazy. 186 00:10:30,460 --> 00:10:32,560 -他到底是誰 -我不知道 - who the hell is he? - i don't know. 187 00:10:32,560 --> 00:10:34,760 他相信 你是那個女人的朋友 he bought the whole thing about you being friends 188 00:10:34,760 --> 00:10:36,230 的話了 with this chick or whatever? 189 00:10:36,230 --> 00:10:38,100 他不知道我才是你女朋友 he didn't know i was with you, 190 00:10:38,100 --> 00:10:42,130 當他知道時 他只想躲別人的子彈 and by the time he did, he was trying not to get shot. 191 00:10:43,200 --> 00:10:44,360 你做得很好 you did good. 192 00:10:44,360 --> 00:10:46,930 我只想抽支煙 i just need a smoke so bad. 193 00:10:46,930 --> 00:10:48,330 完了 oh, no. 194 00:10:48,330 --> 00:10:50,000 怎麼了 what? 195 00:10:50,000 --> 00:10:51,930 我的錢包 my wallet. 196 00:10:51,930 --> 00:10:54,430 這是那個陷害我的小妞的 this is the chick who set me up. 197 00:10:54,430 --> 00:10:56,730 我們找到她 就能找到那個人 we find her, we find our guy. 198 00:10:56,730 --> 00:10:58,600 在酒吧打架 公共場所開槍 busting up clubs, firing shots in public. 199 00:10:58,600 --> 00:11:01,730 你再這麼幹下去 我們就別想在這呆了 you keep that up and we're not going to last here much longer. 200 00:11:01,730 --> 00:11:04,860 我可沒打算在這久留 你想嗎 i don't plan on staying here very long. you? 201 00:11:04,860 --> 00:11:07,730 瞧 這就是我為什麼佩服將軍 see, that's why i have to give it up to the general. 202 00:11:07,730 --> 00:11:09,900 他把四個敵人放在一起 保準起內訌 he puts four enemies together, guaranteed dissension. 203 00:11:09,900 --> 00:11:11,930 但不會有同謀造反 no alliances form against him. 204 00:11:11,930 --> 00:11:14,130 這是那傢伙女友的地址 this is our guy's girlfriend's address. 205 00:11:14,130 --> 00:11:15,130 他估計跑路了 he's probably gone, 206 00:11:15,130 --> 00:11:17,730 看看能找到什麼 but see what you can find. 207 00:11:20,600 --> 00:11:22,960 這就是蒂亞 this is tia. 208 00:11:24,230 --> 00:11:27,960 你想知道我對他們的談話的想法嗎 do you want to know what i think they were talking about? 209 00:11:27,960 --> 00:11:29,600 我不管 i don't care. 210 00:11:29,600 --> 00:11:32,100 只要他們不擋我的道 just as long as they keep out of my way. 211 00:11:32,100 --> 00:11:34,800 你也一樣 same with you. 212 00:11:39,960 --> 00:11:42,230 讓她進來 send her in. 213 00:11:46,130 --> 00:11:48,830 莎拉 你看來 sarah! you're looking... 214 00:11:48,830 --> 00:11:50,730 精神不錯 rested. 215 00:11:50,730 --> 00:11:52,290 那賓館怎麼樣 how is the hotel? 216 00:11:52,290 --> 00:11:54,260 我想在邁克爾康復期間 i would like to offer my professional 217 00:11:54,260 --> 00:11:56,290 提供我的專業協助 assistance in michael's rehabilitation. 218 00:11:56,290 --> 00:11:59,230 很好 kind... 219 00:11:59,230 --> 00:12:00,290 但他接受的是最優秀的照顧 but he's receiving excellent care. 220 00:12:00,290 --> 00:12:01,800 你沒必要擔心 there's nothing for you to worry about. 221 00:12:01,800 --> 00:12:03,630 不管你為他準備了什麼 whatever it is you have planned for him, 222 00:12:03,630 --> 00:12:06,800 我只想幫忙維持他的健康 i would simply like to help maintain his health. 223 00:12:06,800 --> 00:12:10,660 很感激你 但是不行 and that's appreciated, but it's impossible. 224 00:12:10,660 --> 00:12:12,960 相信我 妳現在最好 believe me, you serve michael best 225 00:12:12,960 --> 00:12:14,260 跟邁克爾保持一定距離 at a distance right now. 226 00:12:14,260 --> 00:12:16,530 相信我 trust me. 227 00:12:18,000 --> 00:12:21,030 我只想看看他是否安好 i have no agenda apart from simply... 228 00:12:21,030 --> 00:12:24,860 別無所求 wanting to see that he's okay. 229 00:12:24,860 --> 00:12:26,330 三天或一星期後 and in three days to a week, 230 00:12:26,330 --> 00:12:29,130 他就會回到你愛的懷抱 he'll be back in your loving arms forever. 231 00:12:29,130 --> 00:12:31,930 好的 我沒這個耐心 okay, i'm not that patient. 232 00:12:31,930 --> 00:12:34,100 放任一下自己吧 indulge yourself. 233 00:12:34,100 --> 00:12:37,460 坐在泳池邊 sit by the pool, 234 00:12:37,460 --> 00:12:39,390 想像一下將來 envision the future: 235 00:12:39,390 --> 00:12:40,760 財政安全 financial security, 236 00:12:40,760 --> 00:12:44,500 邁克爾的才幹能在世界範圍內應用 michael's talents being utilized on a global scale, 237 00:12:44,500 --> 00:12:45,830 你能在旁看他創新 you beside him innovating. 238 00:12:45,830 --> 00:12:49,360 邁克爾的才幹能在世界範圍內應用 michael's talents being utilized on a global scale? 239 00:12:49,360 --> 00:12:53,460 我只是想最大化他的潛力 i'm simply trying to maximize his potential. 240 00:12:53,460 --> 00:12:55,160 你的也是 yours, too. 241 00:12:55,160 --> 00:12:57,900 你對他做了什麼 what's being done to him? 242 00:12:57,900 --> 00:13:03,860 我要結束這種貓捉老鼠的遊戲 i'm putting an end to this exhausting cat-and-mouse. 243 00:13:03,860 --> 00:13:07,000 謝謝你專程來訪 thank you for stopping by. 244 00:13:17,660 --> 00:13:21,530 激進建築學一直被 "radical architecture is a rejection of all formal 245 00:13:21,530 --> 00:13:23,960 傳統方式所反對 and moral parameters." 246 00:13:23,960 --> 00:13:25,530 出自你的論文 from your thesis. 247 00:13:25,530 --> 00:13:29,000 嚴重扭曲了某人的話 someone else's words heavily paraphrased. 248 00:13:29,000 --> 00:13:32,430 並且這只適用於建築和結構 and it pertains to buildings, structures. 249 00:13:32,430 --> 00:13:34,160 我認為你是用於隱喻 i think you meant it as a metaphor. 250 00:13:34,160 --> 00:13:36,860 結果印證方式嗎 what, that the ends justify the means? 251 00:13:36,860 --> 00:13:38,100 這跟你母親的理論 which neatly 252 00:13:38,100 --> 00:13:39,460 驚人的一致 coincides with your mother's philosophy. 253 00:13:39,460 --> 00:13:41,760 你知不知道 30年前 did you know that she had an almost identical quote 254 00:13:41,760 --> 00:13:43,660 她在論文裏 in her thesis? 255 00:13:43,660 --> 00:13:45,700 引述過幾乎同樣一句話 from 30 years ago. 256 00:13:45,700 --> 00:13:47,960 你倒是做了不少功課啊 you've done a lot of homework. 257 00:13:47,960 --> 00:13:51,130 只是找些話題 just a few conversations. 258 00:13:51,130 --> 00:13:53,430 我猜你們在"公司"的聖誕派對上 let me guess. you two had some kind of moment 259 00:13:53,430 --> 00:13:55,200 有過一段美妙時光吧 at the company Christmas party? 260 00:13:55,200 --> 00:13:58,700 我認識你母親很久了 I』ve known your mother for years. 261 00:13:58,700 --> 00:14:02,100 瞭解到你和她一樣聰明絕頂 well enough to know you've got the same brilliant mind 262 00:14:02,100 --> 00:14:04,760 很有幽默感 and the same sense of humor, for that matter. 263 00:14:04,760 --> 00:14:07,130 這和幽默沒關係吧 I』m guessing this isn't about my sense of humor. 264 00:14:07,130 --> 00:14:09,360 她最初 she was just 265 00:14:09,360 --> 00:14:13,530 也不願加入"公司" as resistant to joining the company, 266 00:14:13,530 --> 00:14:15,330 但當她瞭解了事實 but then she learned the truth. 267 00:14:15,330 --> 00:14:18,360 如果你指"公司"是為了拯救世界 if the truth is that the company is all about saving the world, 268 00:14:18,360 --> 00:14:19,730 我不相信 I don't buy it. 269 00:14:19,730 --> 00:14:23,960 如果我母親在"公司"如此才華出眾 and if my mother is so brilliant and active in the company, 270 00:14:23,960 --> 00:14:25,800 你想讓我幹嗎 what do you want with me? 271 00:14:25,800 --> 00:14:30,060 一個全球性功能全面的 a fully functioning scylla project would exist 272 00:14:30,060 --> 00:14:31,060 "錫拉"工程 on a global scale. 273 00:14:31,060 --> 00:14:34,100 單憑一個人是做不到的 it can't be managed by one person. 274 00:14:34,100 --> 00:14:36,230 但兩個 but two... 275 00:14:36,230 --> 00:14:41,430 心有靈犀的天才 equally formidable, working in lockstep? 276 00:14:41,430 --> 00:14:43,630 絕對沒問題 absolutely. 277 00:14:43,630 --> 00:14:45,530 想法很好 that's very good. 278 00:14:45,530 --> 00:14:49,360 你什麼都想到了 you've clearly thought of everything. 279 00:14:49,360 --> 00:14:51,560 邁克爾 michael... 280 00:14:53,330 --> 00:14:55,660 如果我在騙你 if i weren't telling you the truth, 281 00:14:55,660 --> 00:15:00,190 我又怎麼能拿到這個東西 how would i have gotten this? 282 00:15:59,390 --> 00:16:03,660 她只是個和罪犯交往的傻妞 this is just a stupid girl who dates a criminal. 283 00:16:03,660 --> 00:16:04,730 完全是浪費時間 this is a waste of time. 284 00:16:04,730 --> 00:16:08,000 布倫斯的領導風範 a signature of burrows' leadership. 285 00:16:08,000 --> 00:16:09,260 我們要調整一下 all right, we need to make a shift. 286 00:16:09,260 --> 00:16:10,660 巴格維爾 我現在告訴你 bagwell, i'm telling you right now, 287 00:16:10,660 --> 00:16:12,700 如果你在我行動時手軟 if i make my play and you go soft, 288 00:16:12,700 --> 00:16:14,330 我就把你扔下陽台 i will sail you off that loft balcony 289 00:16:14,330 --> 00:16:15,760 鬼都不會關心 and no one will bat an eye. 290 00:16:15,760 --> 00:16:17,500 我的目標很明確 唐 my aim is true, don. 291 00:16:17,500 --> 00:16:18,700 相信我 keep it in your pants. 292 00:16:18,700 --> 00:16:22,330 我相信你 行了吧 i'll keep it in my pants, all right? 293 00:16:22,330 --> 00:16:24,830 更改體制的回報 說聲"是" all right, all in favor of changing the regime, say "aye." 294 00:16:24,830 --> 00:16:26,260 是 長官 aye, aye, captain. 295 00:16:26,260 --> 00:16:30,800 好的 那布倫斯就滾蛋了 aye. all right, burrows is out. 296 00:16:32,390 --> 00:16:35,360 很好 發過來 good, great. send it. 297 00:16:35,360 --> 00:16:39,960 "公司"在傳蒂亞的信用卡記錄 the company's e-mailing tia's credit card history. 298 00:16:40,830 --> 00:16:43,860 我越來越覺得這是內部工作 you know, i'm thinking more and more that this is an inside job. 299 00:16:43,860 --> 00:16:46,530 -為什麼 -有幾個理由 -why? -a couple reasons. 300 00:16:46,530 --> 00:16:48,230 他帶到見面地點的設備 the hardware he brought to the meet. 301 00:16:48,230 --> 00:16:49,860 能當場讀出"錫拉"的內容 he could read scylla right on the spot. 302 00:16:49,860 --> 00:16:51,930 自從他消失後 since he's disappeared, 303 00:16:51,930 --> 00:16:54,130 我應該能找到他 但卻不行 i should be able to find this man, and i can't. 304 00:16:54,130 --> 00:16:56,030 通常找不到的人 就是"公司"的 people you can't find are usually company. 305 00:16:56,030 --> 00:16:57,560 那又怎麼樣 how does that change anything? 306 00:16:57,560 --> 00:16:58,560 不怎樣 it doesn't. 307 00:16:58,560 --> 00:17:00,630 只是一切更難了 it just makes everything harder. 308 00:17:05,030 --> 00:17:07,000 林肯 lincoln... 309 00:17:07,960 --> 00:17:10,560 我們什麼時候才能開始 when are we going to get this out of the way? 310 00:17:10,560 --> 00:17:12,060 什麼 what? 311 00:17:12,060 --> 00:17:14,130 我一生誘惑了那麼多男人 of all the mercenary humps i've thrown at guys 312 00:17:14,130 --> 00:17:17,800 我也該得到我心儀的那個 in my lifetime, i think i'm due for one i want. 313 00:17:17,800 --> 00:17:20,030 別自作多情了 don't flatter yourself. 314 00:17:22,290 --> 00:17:24,600 太晚了 too late. 315 00:17:25,460 --> 00:17:27,630 說出來吧 name it. 316 00:17:27,630 --> 00:17:30,600 任何事都可以 and i do mean anything. 317 00:17:33,630 --> 00:17:35,460 屁都沒找到 an ol' fat load of nothin'! 318 00:17:35,460 --> 00:17:39,160 什麼都沒有 a big ol' goose egg. 319 00:17:39,160 --> 00:17:43,100 啥都沒有 舊通訊錄 舊照片 nothing. old address books, photographs, 320 00:17:43,100 --> 00:17:44,430 電腦上的硬盤 hard drive from her computer. 321 00:17:44,430 --> 00:17:45,930 我查了她的郵件和網站 i checked her e-mails and her web sites. 322 00:17:45,930 --> 00:17:47,330 沒有任何我們想要的信息 there's nothing from our guy. 323 00:17:47,330 --> 00:17:49,360 你確定查這女的有用嗎 are you sure this girlfriend route is the way to go here? 324 00:17:49,360 --> 00:17:51,100 因為我開始覺得 我們在做無用功 because this is starting to feel like a wasted trip. 325 00:17:51,100 --> 00:17:52,500 "公司"要多久才能把 how long is it gonna take the company 326 00:17:52,500 --> 00:17:53,900 裏面的東西讀出來 to pull everything off this thing? 327 00:17:53,900 --> 00:17:55,160 幾小時吧 a couple hours. 328 00:17:55,160 --> 00:17:57,530 行了 林肯 不如這樣 all right, linc, this is the deal. 329 00:17:57,530 --> 00:17:59,030 我們很感激你的努力 look, we appreciate your effort, 330 00:17:59,030 --> 00:18:01,360 但我和巴格維爾做了次表決 but bagwell and i took a vote, 331 00:18:01,360 --> 00:18:05,430 我們在福州行動 但你的能力不夠 and this being florida and all, you came up a little bit short. 332 00:18:05,430 --> 00:18:06,600 什麼意思 meaning? 333 00:18:06,600 --> 00:18:07,930 你不是一把手 you're not in charge. 334 00:18:07,930 --> 00:18:08,700 那誰是 who is? 335 00:18:08,700 --> 00:18:10,290 -他 -沒錯 him. yeah. 336 00:18:10,290 --> 00:18:11,630 莽夫行事的方式 the bull-in-the-china-shop routine 337 00:18:11,630 --> 00:18:13,130 可能在你偷東西時管用 might have worked when you were stealing gumballs, 338 00:18:13,130 --> 00:18:15,900 但我們現在都虎落平陽 but our asses are on the line now, okay? 339 00:18:15,900 --> 00:18:17,330 而且都和將軍達成協議 and we all have deals with the general. 340 00:18:17,330 --> 00:18:19,360 所以只能這樣 so that's the way it's gonna be. 341 00:18:19,360 --> 00:18:21,830 況且 連格雷琴都沒有幫你說話 and if you notice, even gretchen hasn't leapt to your defense. 342 00:18:21,830 --> 00:18:24,130 林肯 就讓他當頭吧 linc, just let him wear his crown. 343 00:18:24,130 --> 00:18:26,230 如果他沒想過把東西賣了就行 i would if i thought he wasn't gonna sell this thing. 344 00:18:26,230 --> 00:18:28,330 只是我一個人這麼想過嗎 oh, what, am i the only one who's thought about that? 345 00:18:28,330 --> 00:18:29,430 林肯 聽著 look, here's the deal, linc. 346 00:18:29,430 --> 00:18:30,860 到時候 會讓你當當頭 at some point, you'll have a vote. 347 00:18:30,860 --> 00:18:32,290 但是在那之前 你沒戲了 but until then, you're done, all right? 348 00:18:32,290 --> 00:18:33,360 我們不聽你的了 we're shuttin' you down, okay? 349 00:18:33,360 --> 00:18:35,230 你不是頭頭了 you're no longer in charge. 350 00:18:42,200 --> 00:18:45,160 看來又得重新投票了 uh-oh, looks like there's been a recount. 351 00:18:45,160 --> 00:18:46,430 來的不是時候 bad time? 352 00:18:46,430 --> 00:18:49,660 不 正是時候 no, perfect. 353 00:18:53,060 --> 00:18:57,100 你再不聽從我的指揮 the second you stop doing what i tell you to do, 354 00:18:57,100 --> 00:18:59,830 我就斃了你 i'm gonna blow your brains out. 355 00:19:13,300 --> 00:19:14,870 把她找回來 bring her back. 356 00:19:14,870 --> 00:19:17,330 這次不一樣 it's not gonna be the same. 357 00:19:18,270 --> 00:19:20,130 想起什麼了嗎 stir any memories? 358 00:19:23,570 --> 00:19:28,800 我當時十歲 我們去傑克遜洞野營 i was ten. we were on a camping trip in jackson hole. 359 00:19:28,800 --> 00:19:31,270 釣魚 遠足 fishing, hiking. 360 00:19:31,270 --> 00:19:33,830 一家人圍坐在篝火旁 family huddled under a blanket in front of the bonfire. 361 00:19:33,830 --> 00:19:35,030 你可以停了 you can stop now. 362 00:19:35,030 --> 00:19:37,300 為什麼 因為兩年後這一切都消失了 why? because two years later it was gone? 363 00:19:37,300 --> 00:19:40,630 相片中的四個人 you know, three of the four 364 00:19:40,630 --> 00:19:42,370 有三個都還活著 people in this photograph are still alive. 365 00:19:42,370 --> 00:19:43,960 你想說什麼 so what are you suggesting, 366 00:19:43,960 --> 00:19:45,730 讓我拿起魚竿 grab my fishing pole? 367 00:19:45,730 --> 00:19:48,900 為全家在懷俄明州重聚準備嗎 time for a...a family reunion in wyoming? 368 00:19:48,900 --> 00:19:51,030 你想去哪都行 or wherever you like. 369 00:19:51,030 --> 00:19:53,870 別告訴我 你不希望實現這個 don't tell me it's something you haven't wished for. 370 00:19:53,870 --> 00:19:58,170 我所希望的 都是不現實的東西 i wished for a lot of unrealistic things. 371 00:19:58,170 --> 00:20:00,430 我也已經忘了 i got over them, too. 372 00:20:00,430 --> 00:20:01,870 為什麼 why, 373 00:20:01,870 --> 00:20:05,470 我們可以讓它變成現實 when we can make this happen? 374 00:20:06,370 --> 00:20:10,470 這些照片隨時隨地都可以拍 these pictures could have been taken anywhere at any time. 375 00:20:10,470 --> 00:20:11,770 在你進監獄前 before you were incarcerated, 376 00:20:11,770 --> 00:20:14,830 每週年祭 你都會去她墓碑前看她 you'd go to visit her grave on the anniversary 377 00:20:14,830 --> 00:20:16,130 夠了 別說了 all right, enough. 378 00:20:16,130 --> 00:20:17,870 你會帶一束藍色鳶尾 you'd bring a bouquet of blue irises. 379 00:20:17,870 --> 00:20:18,900 在那裏坐一小時 you'd sit for an hour. 380 00:20:18,900 --> 00:20:20,130 別說了 i said stop it. 381 00:20:20,130 --> 00:20:21,230 離開時 會拿一朵 when you'd leave, you'd take a flower 382 00:20:21,230 --> 00:20:22,700 別在翻領上 and pin it to your lapel. 383 00:20:22,700 --> 00:20:24,130 她每年都看你這麼做 she watched you do this every year. 384 00:20:24,130 --> 00:20:25,400 她看到了你所背負的痛苦 she's seen the pain you carry. 385 00:20:25,400 --> 00:20:26,430 她想彌補 she wants to make amends. 386 00:20:26,430 --> 00:20:28,300 夠了 all right! 387 00:20:28,930 --> 00:20:32,030 你是做了不少功課 真有你的 so you did a little digging. good for you. 388 00:20:32,030 --> 00:20:34,000 但你說的都是謊言 but everything out of your mouth is a lie, 389 00:20:34,000 --> 00:20:36,500 我一個字都不相信 and i don't believe a word of it. 390 00:20:37,200 --> 00:20:39,730 你省省吧 so let's just stop. 391 00:20:41,730 --> 00:20:44,470 別再說了 let's just stop. 392 00:20:47,470 --> 00:20:49,100 這是蒂亞的住址 that's tia's address 393 00:20:49,100 --> 00:20:51,670 查看一下 right there. pull it up. 394 00:20:52,370 --> 00:20:56,130 她住在這 工作地點在這 但是昨天 all right, she lives here, works here, but yesterday 395 00:20:56,130 --> 00:20:57,870 中午時分 她在藍鳥酒吧 she used her credit card to buy a drink 396 00:20:57,870 --> 00:20:59,100 用信用卡買了點酒 at the pelican club a little after noon, 397 00:20:59,100 --> 00:21:00,930 1點左右 去禮品店 and then she picked up something at the gift shop 398 00:21:00,930 --> 00:21:02,230 買了些東西 a little after 1:00. 399 00:21:02,230 --> 00:21:04,130 等他男友下船 waiting for her boyfriend to debark. 400 00:21:04,130 --> 00:21:05,860 是上岸 disembark. 401 00:21:06,570 --> 00:21:07,630 -那他已經在城裏了 -對 he's already in town. yeah. 402 00:21:07,630 --> 00:21:10,100 那他應該住在港口 then he lives in the marina. 403 00:21:10,100 --> 00:21:13,630 這也可能是另一個內部工作的原因 or this is another reason to think it's an inside job. 404 00:21:13,630 --> 00:21:15,470 如果他和"公司"的人工作 if he's working with someone from the company, 405 00:21:15,470 --> 00:21:17,900 他們不會希望名字出現在航空乘客名單上 they wouldn't want their names on any flight manifests. 406 00:21:17,900 --> 00:21:19,330 沒錯 他們想暗中 all right, they're trying to get scylla 407 00:21:19,330 --> 00:21:20,730 將"錫拉"用船運出境 out of the country by boat undetected. 408 00:21:20,730 --> 00:21:22,730 我們走 let's go. 409 00:21:22,730 --> 00:21:24,330 阿歷克斯 alex, yeah? 410 00:21:24,330 --> 00:21:27,430 謝謝你能來 thanks for coming when you did, man. 411 00:21:27,430 --> 00:21:32,930 你信守諾言幫過我 我欠你的 you helped me like you said you would. i owe you. 412 00:22:17,130 --> 00:22:18,700 由我來談 okay, i'll do the talking. 413 00:22:18,700 --> 00:22:20,100 你們在這裏等 you guys wait here. 414 00:22:20,100 --> 00:22:22,470 阿歷克斯 我們走 alex, let's go. 415 00:22:25,700 --> 00:22:26,870 下午好 afternoon. 416 00:22:26,870 --> 00:22:28,170 你好嗎 how's it going? 417 00:22:28,170 --> 00:22:29,900 能幫你們什麼嗎 what can i do you for? 418 00:22:29,900 --> 00:22:30,830 認得她嗎 recognize her? 419 00:22:30,830 --> 00:22:32,700 她叫蒂亞·海頓 her name's tia hayden. 420 00:22:32,700 --> 00:22:35,000 不認識 can't say i do. wish i did. 421 00:22:35,000 --> 00:22:36,470 長得倒挺漂亮 nice little tomato there. 422 00:22:36,470 --> 00:22:38,370 她昨天和一個男人來過 she was in here yesterday with a man. 423 00:22:38,370 --> 00:22:39,800 幫不了你們 can't help. 424 00:22:39,800 --> 00:22:42,370 抱歉 sorry. 425 00:22:42,370 --> 00:22:44,730 我是唐·賽爾夫 國安局的 don self, homeland security. 426 00:22:44,730 --> 00:22:46,670 這是我搭檔布魯斯·雷布拉奇 and this is my partner bruce liberace. 427 00:22:46,670 --> 00:22:48,470 沒什麼關係 no relation. 428 00:22:48,470 --> 00:22:50,330 我們正和外資調控部門合作 our department is working with the office 429 00:22:50,330 --> 00:22:52,030 聽說過嗎 of foreign assets control. have you heard of them? 430 00:22:52,030 --> 00:22:53,400 聽過 yep. 431 00:22:53,400 --> 00:22:54,830 相信你也聽過 我們在調查 I bet you have. we're looking into smuggling 432 00:22:54,830 --> 00:22:57,670 古巴雪茄走私案 and contraband transportation of cuban cigars. 433 00:22:57,670 --> 00:22:59,960 我發誓 這裏沒有 none here, swear to god. 434 00:22:59,960 --> 00:23:01,830 行了 那得我們說了算 all right, well, that's for us to decide. 435 00:23:01,830 --> 00:23:03,330 大概要一周 it's going to take about a week, 436 00:23:03,330 --> 00:23:05,430 在此期間你要關門大吉 and it's going to involve shutting down this entire marina... 437 00:23:05,430 --> 00:23:06,330 沒錯 oh, yeah. 438 00:23:06,330 --> 00:23:07,400 一個星期 ...for about a week. 439 00:23:07,400 --> 00:23:08,700 -或者 -她來過 or... she was here 440 00:23:08,700 --> 00:23:12,060 和你們說的那個人一起 with that guy you were talking about. 441 00:23:12,060 --> 00:23:14,770 他想知道私人船隻停在哪 he wanted to know which berth a private charter was docking in. 442 00:23:14,770 --> 00:23:17,000 他要我把船停遠一點 我照辦了 he asked me to move it further down the dock, which i did. 443 00:23:17,000 --> 00:23:18,870 避開海岸巡邏隊 further away from the coast guard slip? 444 00:23:18,870 --> 00:23:21,500 我沒問 我也沒收錢 i didn't ask. and i didn't accept any money. 445 00:23:21,500 --> 00:23:23,100 如果他說付過款 那是騙人的 if he said he paid me, he's lying. 446 00:23:23,100 --> 00:23:24,730 出發點呢 what's the point of departure? 447 00:23:24,730 --> 00:23:26,530 巴拿馬的拿騷 雙程 nassau, bahamas. round trip. 448 00:23:26,530 --> 00:23:27,870 什麼時候抵達 when does it arrive? 449 00:23:27,870 --> 00:23:31,300 已經到了 arrived. 450 00:23:32,570 --> 00:23:35,370 各位好 我是唐·賽爾夫 hey, everybody! okay, my name is don self! 451 00:23:35,370 --> 00:23:37,400 國安局的 homeland security. 452 00:23:37,400 --> 00:23:41,230 我和同事都希望你們有個快樂安全的旅程 my colleagues and i are hoping that you guys have a wonderful 453 00:23:41,230 --> 00:23:43,630 但是 and safe trip. unfortunately, 454 00:23:43,630 --> 00:23:47,060 我們要快速進行一次行李檢查 we're going to have to do a quick luggage check search. 455 00:23:47,060 --> 00:23:48,900 不會佔用很多時間 shouldn't take more than a minute, folks. 456 00:23:48,900 --> 00:23:51,230 只請各位配合 your cooperation is all that's required. 457 00:23:51,230 --> 00:23:53,470 打開你的包 open your bags. 458 00:24:25,170 --> 00:24:26,930 跪下 get on your knees! 459 00:24:27,830 --> 00:24:30,470 "錫拉"在哪 where is it? where's scylla? 460 00:24:30,470 --> 00:24:32,970 裏面是什麼 what have you got in here? 461 00:24:34,960 --> 00:24:38,170 3卷大麻 three joints. 462 00:24:44,770 --> 00:24:46,330 我還在服緩刑 i'm on probation. 463 00:24:46,330 --> 00:24:49,200 我會被抓回監獄嗎 is this going to send me back? 464 00:24:54,270 --> 00:24:56,030 給自己做個頭盔 老弟 make yourself a helmet, pal. 465 00:24:56,030 --> 00:24:59,730 就像小時候那樣 just like old times. 466 00:25:02,770 --> 00:25:04,200 把她找回來 bring her back. 467 00:25:04,200 --> 00:25:06,170 你知道我做不到 you know i can't do that. 468 00:25:06,170 --> 00:25:10,600 我的能力有限 but, look, there's some stuff that i can do. 469 00:25:10,600 --> 00:25:11,770 這次不一樣 it's not going to be the same, 470 00:25:11,770 --> 00:25:14,130 但我們會弄明白的 but we're going to figure it out. 471 00:25:14,130 --> 00:25:15,700 無論如何 and, no matter what, 472 00:25:15,700 --> 00:25:18,270 我們都會在一起 it's still going to be me and you. 473 00:25:18,700 --> 00:25:22,470 我很高興你在山上過得開心 i am thrilled that you're enjoying your trip to the mountains, 474 00:25:22,470 --> 00:25:24,960 但這可不是度假 but it's not an open-ended vacation. 475 00:25:24,960 --> 00:25:28,570 斯科菲爾德現在身心疲憊 精神沮喪 scofield's exhausted. despondent. 476 00:25:28,570 --> 00:25:30,300 很抗拒 但也是個典型棄兒 he's very resistant, but a classic abandoned child. 477 00:25:30,300 --> 00:25:31,300 他會屈服的 he'll come around. 478 00:25:31,300 --> 00:25:32,800 需要多久 醫生 time frame, doctor? 479 00:25:32,800 --> 00:25:36,000 不用藥的話 3天 unaided, three days. 480 00:25:36,000 --> 00:25:37,500 如果用噴妥撒呢 with the pentothal? 481 00:25:37,500 --> 00:25:41,730 會快些 但這相當於藥物葉切斷術 sooner, but it's nearly a chemical lobotomy. 482 00:25:42,430 --> 00:25:44,960 如果他能自願歸順 那將是他的決心 but, if he turns on his own, it'll be his decision, 483 00:25:44,960 --> 00:25:46,370 他的思維 his reasoning. 484 00:25:46,370 --> 00:25:48,430 他就能永遠歸順我們 we'll own him forever. 485 00:25:48,430 --> 00:25:50,500 斯科菲爾德很狡猾 scofield's squirrelly. 486 00:25:50,500 --> 00:25:53,000 不經過歷練 我是不會相信他的 i won't trust him till he walks hot coals. 487 00:25:53,000 --> 00:25:55,600 我相信能讓他轉變 i think i can get him there. 488 00:25:55,600 --> 00:25:57,200 很好 但如果 good. but, if 489 00:25:57,200 --> 00:26:00,060 我發現你被他耍了 醫生 i find out he's been playing you, doctor, 490 00:26:00,060 --> 00:26:02,470 你也會接受跟他一樣的葉切斷術 you'll get the same lobotomy as scofield. 491 00:26:02,470 --> 00:26:06,760 盡快搞定 just get it done. 492 00:26:33,560 --> 00:26:35,060 快走 Let's go. 493 00:26:35,260 --> 00:26:37,760 快上車 In the van. 494 00:26:43,360 --> 00:26:44,760 開車 Go. 495 00:27:14,820 --> 00:27:16,820 如果解開手銬後 你有什麼舉動 if you fight when those cuffs are off, 496 00:27:16,820 --> 00:27:18,390 警衛們不會手下留情 the guards will stomp the life out of you. 497 00:27:18,390 --> 00:27:22,050 知道了 yeah. 498 00:27:26,620 --> 00:27:28,120 抱歉 行動粗魯了些 forgive the dramatics. 499 00:27:28,120 --> 00:27:30,220 不能讓"公司"知道我們見面 the company can't know i'm talking to you. 500 00:27:30,220 --> 00:27:32,590 你就是"公司"的人 你是他女兒 you are the company. you're his daughter. 501 00:27:32,590 --> 00:27:34,060 你還想不想找到邁克爾·斯科菲爾德 do you want to find michael scofield? 502 00:27:34,060 --> 00:27:36,150 當然想 of course i do. 503 00:27:39,060 --> 00:27:40,790 他就在60英里外 it's 60 miles northeast 504 00:27:40,790 --> 00:27:42,960 市區的東北邊 最好快點行動 of downtown. i'd move quickly. 505 00:27:42,960 --> 00:27:44,290 他們對他做了什麼 what are they doing to him? 506 00:27:44,290 --> 00:27:46,820 請他喝檸檬汁 having lemonade. 507 00:27:47,350 --> 00:27:49,290 他們想改造他的思想 they're carving out his personality. 508 00:27:49,290 --> 00:27:50,320 這就是他們招募的方式 that's how they recruit. 509 00:27:50,320 --> 00:27:53,820 你這是在設計我 or you're setting me up. 510 00:27:53,820 --> 00:27:55,220 秘密戰雖不光彩 clandestine warfare isn't pretty, 511 00:27:55,220 --> 00:27:56,590 但交戰規則 but the rules of engagement 512 00:27:56,590 --> 00:27:58,350 不包括折磨和殺戮無辜者 don't include killing and torturing the innocent. 513 00:27:58,350 --> 00:28:00,020 至少我不會 at least not for me. 514 00:28:00,020 --> 00:28:03,520 邁克爾正在進行快速洗腦 michael is the object of a quick and nasty 515 00:28:03,520 --> 00:28:06,760 而你在浪費時間 process, and you're wasting time. 516 00:28:06,760 --> 00:28:08,560 走吧 out. 517 00:28:09,120 --> 00:28:11,220 快 out. 518 00:28:20,350 --> 00:28:22,350 我們要安全攝像頭的錄像 we need the footage from that security camera. 519 00:28:22,350 --> 00:28:23,920 無意冒犯二位 但我 not to offend either of you, but i took 520 00:28:23,920 --> 00:28:25,460 打電話找了律師 the liberty of calling my attorney 521 00:28:25,460 --> 00:28:28,320 詢問你們的權利範圍 to find out exactly what the scope of your authority is here, 522 00:28:28,320 --> 00:28:32,260 -他告訴我 -隻管交出來 行吧 - and he tells me... - just get the tape, all right? 523 00:28:33,660 --> 00:28:35,260 好 Sure 524 00:28:39,520 --> 00:28:40,660 或者我們漏掉了"錫拉" either we missed scylla... 525 00:28:40,660 --> 00:28:42,890 不可能漏掉 no, no, no. we did not miss scylla. 526 00:28:42,890 --> 00:28:43,920 我們翻了每一個包 we searched every bag. 527 00:28:43,920 --> 00:28:47,390 也許買家已經在船上了 then maybe the buyer was already on the boat, 528 00:28:47,390 --> 00:28:49,320 也要上岸 是吧 and was disembarking, right? 529 00:28:49,320 --> 00:28:52,560 如果他們不想在航空乘客名單上留下名字 i mean, if they don't want their names on any flight manifest, 530 00:28:52,560 --> 00:28:54,290 他們也許會偷溜上去 maybe they just eased back on in. 531 00:28:54,290 --> 00:28:56,490 那也不是最糟的 that wouldn't be the worst news. 532 00:28:56,490 --> 00:28:57,820 意味著他們在邁阿密 that means they're in miami. 533 00:28:57,820 --> 00:28:58,070 好 Right. 534 00:28:58,070 --> 00:29:01,810 戴上你那不光彩的徽章 到船上去 So get yourself back down with your disgraced badge to steamboat willie, 535 00:29:01,810 --> 00:29:05,820 讓他把船上每個人的名字都供出來 And have him cough up every name of every person on that boat coming off. 536 00:29:05,820 --> 00:29:06,900 行啊 很好 Okay, that's good, 537 00:29:06,900 --> 00:29:10,100 他們可能從巴哈馬坐低等船 Because they probably would have traveled in on a 538 00:29:10,100 --> 00:29:14,720 而且用真名過來 對嗎 Low-grade charter from the bahamas, and used their real names, right? 539 00:29:14,720 --> 00:29:16,720 計劃真不錯 That would be a good plan. 540 00:29:16,720 --> 00:29:18,690 他還好嗎 How is he? 541 00:29:18,690 --> 00:29:20,960 他還活著 He's alive. 542 00:29:22,520 --> 00:29:24,060 我們拿到"錫拉"後 So we get scylla. 543 00:29:24,060 --> 00:29:27,020 我們就自由了 潘姆 還有LJ Then we're free, all of us-- pam, lj... 544 00:29:27,020 --> 00:29:29,660 突然之間 "公司"有良心了嗎 All of a sudden, the company grew a heart? 545 00:29:29,660 --> 00:29:30,920 他們也對我們厭煩了 They're just tired of us. 546 00:29:30,920 --> 00:29:32,990 他們只想要回"錫拉" They want scylla back. that's it. 547 00:29:32,990 --> 00:29:35,690 我們從來沒有他們真正想要的東西 Then we never really had anything they wanted. 548 00:29:35,690 --> 00:29:38,820 沒錯 我們現在有籌碼了 Exactly. now we got leverage. 549 00:29:40,350 --> 00:29:43,290 現在還沒有 We don't have it yet. 550 00:29:48,720 --> 00:29:49,890 有發現嗎 Anything? 551 00:29:49,890 --> 00:29:52,220 沒有 No. 552 00:29:52,220 --> 00:29:53,760 還沒有 Nothing yet. 553 00:29:53,760 --> 00:29:56,820 沒有 Nothing. 554 00:29:59,090 --> 00:30:00,660 林肯 你不明白 No, lincoln, you don't understand. 555 00:30:00,660 --> 00:30:02,320 她說招募的方式 讓我很擔心 The way she said "recruit" made my stomach turn. 556 00:30:02,320 --> 00:30:03,350 他們會折磨他的 They're going to torture him. 557 00:30:03,350 --> 00:30:07,320 我們拿到"錫拉"前 他至少能照顧自己一天 He can take care of himself, at least for one day, until we get scylla. 558 00:30:07,320 --> 00:30:09,790 林肯 他得待在加護病房 Lincoln, he needs to be in the icu. 559 00:30:09,790 --> 00:30:10,960 你有什麼計劃 What's your plan? 560 00:30:10,960 --> 00:30:12,720 劫他出來嗎 Break him out? 561 00:30:12,720 --> 00:30:14,390 我不知道 我沒有計劃 I don't know. I don't have one. 562 00:30:14,390 --> 00:30:16,660 那你只是給他和我們帶來危險 Well, you're putting him and us at risk. 563 00:30:16,660 --> 00:30:19,890 我們回洛城之前 你就待在賓館裏 Just stay in the hotel until we get back to l.a. 564 00:30:19,890 --> 00:30:21,820 好嗎 All right? 565 00:30:37,890 --> 00:30:40,720 唐克雷蒂找到她的白馬王子了 Tancredi got the location of her shining knight. 566 00:30:40,720 --> 00:30:42,350 她現在可能去找他了 She may be heading there now. 567 00:30:42,350 --> 00:30:44,090 做得好 巴格維爾 Exemplary, bagwell. 568 00:30:44,090 --> 00:30:45,330 謝謝誇獎 先生 Thank you, sir. 569 00:30:45,330 --> 00:30:52,290 說話要算話 不是想嘮叨 我只是想 A deal's a deal, right? not to be a broken record, but all I ask... 570 00:31:00,960 --> 00:31:04,350 將軍 我認為我們這裏有實質性進展 But I think we're making some real progress, general. 571 00:31:04,350 --> 00:31:07,070 斯布家族對"公司"而言 雖是一筆財富 The scofield/burrows family would have been a formidable asset to the 572 00:31:07,070 --> 00:31:12,860 但他的人執意搗亂 我們就要採取行動 Company, but since his lapdog insists on complicating matters, we move on. 573 00:31:12,860 --> 00:31:14,720 將軍 我們能搞定一個女人 General, we can handle a lone female. 574 00:31:14,720 --> 00:31:17,160 沒錯 是只有一個 If, indeed, that's what we're dealing with. 575 00:31:17,160 --> 00:31:21,020 但根據我的經驗 一個人會引來很多人 But it's my experience, that with the one comes many. 576 00:31:21,020 --> 00:31:22,560 現在就動手 醫生 Do it now, doctor. 577 00:31:22,560 --> 00:31:25,520 還要一小時 他剛吃飯 我不想讓他吐 I need an hour. he just ate. I don't want him to aspirate. 578 00:31:25,520 --> 00:31:28,990 馬上 醫生 Now, doctor. 579 00:31:28,990 --> 00:31:31,690 我要斯科菲爾德能順利轉移 I want scofield pliable for transit. 580 00:31:31,690 --> 00:31:33,990 你的車20分鐘後到 Your vehicle arrives in 20 minutes. 581 00:31:33,990 --> 00:31:35,990 萬一我們不能使他甦醒呢 And if we can't revive him? 582 00:31:35,990 --> 00:31:40,260 那就認命 C'est la vie! 583 00:31:51,420 --> 00:31:55,220 邁克爾 出來 我們談談 Michael, come out. we need to talk. 584 00:32:02,250 --> 00:32:04,880 給自己做個頭盔 老弟 make yourself a helmet, pal. 585 00:32:14,780 --> 00:32:16,780 沒錯 That's it! 586 00:32:18,210 --> 00:32:19,710 就是他 That's our guy! 587 00:32:19,710 --> 00:32:22,880 蒂亞就在他旁邊 There's tia right beside him. 588 00:32:22,880 --> 00:32:24,440 我們把圖像導出來 交給"公司" We've got to pull that image, get it to the company, 589 00:32:24,440 --> 00:32:25,280 讓他們找出他 And have them match it. 590 00:32:25,280 --> 00:32:27,080 格雷琴去哪了 Where's gretchen? 591 00:32:58,380 --> 00:33:00,580 你怎麼找到我的 How'd you find me? 592 00:33:02,020 --> 00:33:03,500 能發現你的照片 Once I found your mug shot, 593 00:33:03,500 --> 00:33:07,750 再找你的手機號就不難了 It really wasn't that hard getting your legit cell number. 594 00:33:08,580 --> 00:33:10,250 我現在來了 well, now i'm here. 595 00:33:10,250 --> 00:33:11,680 你想怎樣 what do you want? 596 00:33:11,680 --> 00:33:13,810 你在洛城一直不要求支援 you never bothered to ask back in los angeles 597 00:33:13,810 --> 00:33:16,010 一心只想殺了我 you were too busy planning on killing me 598 00:33:16,010 --> 00:33:17,810 但事實上 我為"公司"工作 but i actually worked for the company. 599 00:33:17,810 --> 00:33:19,680 我知道你是誰 i know who you are. 600 00:33:19,680 --> 00:33:22,350 我再問一次 and i'll ask it again. 601 00:33:22,350 --> 00:33:24,480 你想怎樣 what do you want? 602 00:33:24,480 --> 00:33:26,050 解決你的問題 斯科特 to solve your problems, scott. 603 00:33:26,050 --> 00:33:30,150 這是我今天的頭等大事 i mean, it is what gets me up out of bed in the morning. 604 00:33:30,150 --> 00:33:33,280 你有大麻煩 you have a big problem, and so does 605 00:33:33,280 --> 00:33:35,050 你的老闆也一樣 whoever it is you're working for. 606 00:33:35,050 --> 00:33:36,310 你肯定知道 and you obviously know that 607 00:33:36,310 --> 00:33:38,050 要不就不會來見我了 or you wouldn't have graced me with your presence. 608 00:33:38,050 --> 00:33:40,050 你可以搞定嗎 and you can make that problem disappear? 609 00:33:40,050 --> 00:33:41,680 又快又徹底 quickly and completely. 610 00:33:41,680 --> 00:33:44,640 但要額外好處 with an extra added bonus. 611 00:33:44,640 --> 00:33:47,210 或者說 大有好處 crucial, i might add. 612 00:33:48,110 --> 00:33:49,610 然後我會編個故事 i then feed the company a story 613 00:33:49,610 --> 00:33:50,850 讓"公司"的人到別處找你 that has them looking elsewhere. 614 00:33:50,850 --> 00:33:52,610 也就說你很有價值 meaning you're invaluable 615 00:33:52,610 --> 00:33:54,450 -求我別殺你 -對 and please don't kill you. yeah. 616 00:33:54,450 --> 00:33:57,480 但不用求 without the "please." 617 00:33:57,710 --> 00:33:59,280 你要多少錢 how much? 618 00:33:59,280 --> 00:34:00,680 很多 a lot. 619 00:34:00,680 --> 00:34:02,780 我跟你說話時 你不看著我 and it's about to double here in a second 620 00:34:02,780 --> 00:34:06,010 我就要求雙倍的錢 if you don't look at me when i'm talking to you. 621 00:34:07,850 --> 00:34:10,280 去和你老闆商量 you go run and talk it over with your boss. 622 00:34:10,280 --> 00:34:12,580 定了數目再給我電話 call me with a number. 623 00:34:12,580 --> 00:34:15,210 我可以代表他們跟你談 i'm authorized to negotiate on their behalf. 624 00:34:15,210 --> 00:34:17,310 如果你幫我 if you serve up 625 00:34:17,310 --> 00:34:20,580 除掉追查我們的人 並能讓"公司"找不到我們 whoever's looking for us and get the company off our scent-- 626 00:34:20,580 --> 00:34:23,950 一千萬 $10 million. 627 00:34:24,180 --> 00:34:26,880 最終價格 best and final offer. 628 00:34:26,880 --> 00:34:29,640 多要一分錢 ask for a penny more and i'll shoot you 629 00:34:29,640 --> 00:34:32,340 我就殺了你 in the chest and take my chances. 630 00:34:47,680 --> 00:34:49,450 別緊張 邁克爾 take it easy, michael. 631 00:34:49,450 --> 00:34:51,910 這 this... 632 00:34:51,910 --> 00:34:53,680 是為你好 is for your own good. 633 00:34:53,680 --> 00:34:55,150 什麼聲音 what was that? 634 00:34:55,150 --> 00:34:56,350 好像是熱水器 sounded like the water heater. 635 00:34:56,350 --> 00:34:59,280 衛生間傳來的 came from the bathroom. 636 00:35:12,780 --> 00:35:14,710 撿起來 pick it up! 637 00:35:21,110 --> 00:35:24,380 給醫生注射 now give the doctor his medicine. 638 00:35:32,610 --> 00:35:34,580 不 no. 639 00:35:39,410 --> 00:35:42,580 銬到床柱上 bedpost. 640 00:36:14,810 --> 00:36:17,010 這兒 在臥室 in here, in the bedroom. 641 00:36:17,110 --> 00:36:18,680 快點 come on! 642 00:36:49,250 --> 00:36:51,980 謝謝 很好 有其他消息就告訴我 thank you. perfect. let me know if you hear anything else. 643 00:36:51,980 --> 00:36:53,550 你去哪了 where the hell you been? 644 00:36:53,550 --> 00:36:54,910 查清整件事 figuring this whole thing out. 645 00:36:54,910 --> 00:36:57,550 我知道買家是誰了 i know who it is.the buyer. 646 00:36:57,550 --> 00:36:59,110 他叫勞倫斯·威考特 his name is lawrence wilcott and he's been working 647 00:36:59,110 --> 00:37:00,350 為"公司"工作十年了 for the company for ten years. 648 00:37:00,350 --> 00:37:01,610 你怎麼知道的 how did you figure that out? 649 00:37:01,610 --> 00:37:03,010 我在"公司"內外 i still have friends on the inside, 650 00:37:03,010 --> 00:37:04,380 還有不少朋友 and on the outside of the company. 651 00:37:04,380 --> 00:37:06,580 我合併了一些頭像 i've been putting together a profile, 652 00:37:06,580 --> 00:37:07,580 縮小範圍 narrowing down the candidates. 653 00:37:07,580 --> 00:37:08,880 威考特昨天在波哥大 wilcott got on a plane in Bogota 654 00:37:08,880 --> 00:37:10,910 乘飛機飛往巴哈馬 and flew to the bahamas yesterday 655 00:37:10,910 --> 00:37:12,710 然後上船 and then got on a boat. 656 00:37:12,710 --> 00:37:14,150 在洛城搶走"錫拉"的傢伙 the guy who took scylla off us in l.a.? 657 00:37:14,150 --> 00:37:15,480 我們從錄像上取到他的頭像 we pulled his image off the security tape. 658 00:37:15,480 --> 00:37:17,850 "公司"正在做吻合對比 company's running a recognition match right now. 659 00:37:17,850 --> 00:37:19,210 不錯 但那要一整天 that's great, but that's going to take all day. 660 00:37:19,210 --> 00:37:21,280 你知道他現在在哪嗎 和威考特一起 do you know where he is right now? with wilcott. 661 00:37:21,280 --> 00:37:22,450 我們得出發了 we need to go now. 662 00:37:22,450 --> 00:37:23,450 因為 because better yet, 663 00:37:23,450 --> 00:37:25,850 我知道威考特在哪 i know where wilcott's staying. 664 00:37:25,850 --> 00:37:27,580 好的 我們得趕在"錫拉"轉移前行動 okay, we need to move before scylla does. 665 00:37:27,580 --> 00:37:29,610 走吧 let's go. 666 00:37:29,610 --> 00:37:31,880 走吧 let's go. 667 00:38:16,750 --> 00:38:18,910 轉身 雙手抱頭 turn around!Hands on your head. 668 00:38:25,350 --> 00:38:28,550 快開車 我們要閃開 punch it, we gotta get out of here! 669 00:38:31,940 --> 00:38:34,180 邁克爾 快進來 Michael, get in! 670 00:38:41,780 --> 00:38:44,040 他租下了整層頂樓 he's rented out the entire top floor. 671 00:38:44,040 --> 00:38:46,110 安保嚴密 Security at every point. 672 00:38:46,110 --> 00:38:49,510 我們可以賄賂一個員工 We might want to get to an employee. bribe 'em. 673 00:38:49,510 --> 00:38:52,080 摩天大樓裏的高端"公司" top level company in a big glass building. 674 00:38:53,980 --> 00:38:55,010 不許亂動 nice and slow. 675 00:38:55,010 --> 00:38:57,910 舉起手來 get your hands up. 676 00:39:04,210 --> 00:39:05,610 都在這裏了嗎 this is everyone? 677 00:39:05,610 --> 00:39:07,480 婊子 you whore. 678 00:39:08,080 --> 00:39:09,180 你就是個婊子 you're a whore, 679 00:39:09,180 --> 00:39:10,880 你娘也是個婊子 and your mother was a whore, 680 00:39:10,880 --> 00:39:12,510 她奶奶 你爹 and her mother, and your father 681 00:39:12,510 --> 00:39:14,680 以前就在加油站亂搞 used to turn tricks at a gas station, 682 00:39:14,680 --> 00:39:16,780 因為他也是個男妓 'cause he was a whore, too. 683 00:39:18,750 --> 00:39:21,180 再見 阿姨 bye, auntie. 684 00:39:29,550 --> 00:39:31,280 抱歉 我現在更關心生活 sorry, but right now i want my life back 685 00:39:31,280 --> 00:39:33,110 而不是錢 more than i want your money. 686 00:39:35,410 --> 00:39:36,710 "錫拉"在哪 where's scylla? 687 00:39:36,710 --> 00:39:38,680 行 我們談吧 well, let's talk about that, okay? 688 00:39:38,680 --> 00:39:40,010 在哪 let's. where is it? 689 00:39:40,010 --> 00:39:41,680 我能搞到它 i can get it. 690 00:39:41,680 --> 00:39:42,910 他不能 no, he can't. 691 00:39:42,910 --> 00:39:45,680 他在拖延時間 林肯 "錫拉"已經沒了 he's stalling, linc. it's gone. 692 00:39:45,680 --> 00:39:46,910 沒錯 you're right. 693 00:39:46,910 --> 00:39:48,650 你們都滾一邊去吧 and since all you guys can kiss my ass, 694 00:39:48,650 --> 00:39:51,350 我現在只想完成一件事 there's only one thing i want to accomplish right now. 695 00:39:57,680 --> 00:40:00,010 勞倫斯·威考特 lawrence wilcott? 696 00:40:00,010 --> 00:40:02,110 租下了整層樓 the whole floor of the hotel rented out? 697 00:40:02,110 --> 00:40:04,380 瞎編的 made it up. 698 00:40:04,380 --> 00:40:07,050 你不知道他為誰賣命嗎 you have no idea who this guy was working for? 699 00:40:07,150 --> 00:40:09,180 不知道 no. 700 00:40:09,180 --> 00:40:10,880 不清楚 no clue. 701 00:40:10,880 --> 00:40:12,610 我們得閃人了 夥計們 we gotta pull the pin here, guys. 702 00:40:12,610 --> 00:40:14,550 就算她最後改變主意了 just because she switched sides at the last second 703 00:40:14,550 --> 00:40:18,080 但不意味著她之前沒想殺我們 doesn't mean she wasn't going to kill us two minutes ago, okay? 704 00:40:21,280 --> 00:40:23,410 殺了她 不能把她留給警察 kill her. all right, we're not leaving her here 705 00:40:23,410 --> 00:40:25,250 我們也不能送她去醫院 for the cops and we're not taking her 706 00:40:25,250 --> 00:40:27,910 為什麼 to the hospital. why? 707 00:40:27,910 --> 00:40:29,580 我剛才救了你們 i didn't let you get slaughtered. 708 00:40:29,580 --> 00:40:31,410 她還有個孩子 she's got a kid. 709 00:40:31,410 --> 00:40:32,810 那又怎麼樣 so what? 710 00:40:32,810 --> 00:40:34,150 我們是在殺她女兒嗎 are we killing the kid? 711 00:40:34,150 --> 00:40:35,510 那孩子根本不知道這是她媽媽 the kid doesn't even know it's her mother. 712 00:40:35,510 --> 00:40:36,940 快點 林肯 開槍吧 come on, linc, pull the trigger. do it. 713 00:40:36,940 --> 00:40:38,110 孩子名叫艾米麗 her name's emily. 714 00:40:38,110 --> 00:40:40,410 只有八歲 算了吧 she's only eight years old. come on. 715 00:40:43,210 --> 00:40:46,010 動手吧 Do it. 716 00:40:49,210 --> 00:40:52,980 我們不是他們 we're not them. 717 00:40:54,940 --> 00:40:56,480 保守秘密 you keep your mouth shut, 718 00:40:56,480 --> 00:40:58,310 探監期間還能見你孩子 and you get to see your kid in visitation. 719 00:40:58,310 --> 00:41:02,150 我知道如果在監獄亂說 將軍會怎麼處置我 i know what the general will do to me if I talk in prison. 720 00:41:02,150 --> 00:41:04,380 相信我 believe me. 721 00:41:04,380 --> 00:41:06,580 我很瞭解他 i know him well. 722 00:41:09,610 --> 00:41:12,180 就這麼算了嗎 are you serious? 723 00:41:12,510 --> 00:41:15,210 快走 快 let's go, let's go. 724 00:41:44,010 --> 00:41:47,980 怎麼了 what happened? 725 00:41:49,480 --> 00:41:53,250 你一句話都不說 you haven't said a word. 726 00:41:59,080 --> 00:42:02,010 我覺得我母親還活著 i think my mother's alive. 727 00:42:18,940 --> 00:42:21,250 是他的電話 接吧 that's his cell phone. answer it. 728 00:42:25,280 --> 00:42:27,580 喂 hello. 729 00:42:28,940 --> 00:42:31,250 喂 hello. 730 00:42:34,450 --> 00:42:37,280 你的人死了 your boy's dead. 731 00:42:37,280 --> 00:42:39,580 我會找出你 and now i'm coming after you. 732 00:42:39,580 --> 00:42:42,040 聽清楚了嗎 did you hear me? 733 00:42:42,040 --> 00:42:46,810 不管你是誰 我會找出你 whoever you are, i'm coming after you. 734 00:43:03,750 --> 00:43:06,580 是誰 who was that? 735 00:43:07,450 --> 00:43:10,250 我兒子 it was my son. 736 00:43:10,250 --> 00:43:12,680 林肯 Lincoln. 736 00:43:13,305 --> 00:44:13,636 Please rate this subtitle at www.osdb.link/xacr Help other users to choose the best subtitles69929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.