Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,790 --> 00:00:03,390
《越獄》 前情回顧
previously on prison break.
2
00:00:03,390 --> 00:00:05,760
手術的代價是把"錫拉"安全找回來
the price of the operation is the safe return of scylla.
3
00:00:05,760 --> 00:00:07,590
看看買家有沒有留消息
see if the buyer left him a message.
4
00:00:07,590 --> 00:00:09,660
是邁阿密的區號
yeah, it's a miami area code.
5
00:00:09,660 --> 00:00:10,930
東西
the item.
6
00:00:10,930 --> 00:00:13,430
我確信你們明白
i'm sure you understand no one can know
7
00:00:13,430 --> 00:00:15,190
不能讓人知道"錫拉"的去向
where scylla's going.
8
00:00:17,260 --> 00:00:18,930
你知道是誰拿走了嗎
do you know who took it?
9
00:00:18,930 --> 00:00:21,130
不 但賽爾夫和格雷琴知道
no, but self and gretchen do.
10
00:00:21,130 --> 00:00:22,060
那你就有隊友了
then you've got your team.
11
00:00:22,060 --> 00:00:23,290
我不會和他們一起工作
i'm not working for them.
12
00:00:23,290 --> 00:00:24,890
你簡歷中的空白
there are holes in your resume
13
00:00:24,890 --> 00:00:28,090
格雷琴或賽爾夫 甚至巴格維爾都能填補
that gretchen or self or even bagwell can fill.
14
00:00:31,130 --> 00:00:32,630
出什麼事了
what happened?
15
00:00:32,630 --> 00:00:34,560
他逃走了
he got away.
16
00:00:38,760 --> 00:00:40,290
這是什麼
what's this?
17
00:00:40,290 --> 00:00:42,490
我的辭呈
my resignation.
18
00:00:42,490 --> 00:00:44,860
無論你有什麼計劃把我們從這弄出去
whatever plan you're working on to get us out of here,
19
00:00:44,860 --> 00:00:46,430
我們最好有所行動
we better make a move on it.
20
00:00:46,430 --> 00:00:48,000
邁克爾 你不能離開這裏
you're not getting out of here, michael.
21
00:00:48,000 --> 00:00:49,190
我做了個交易
i made a deal.
22
00:00:49,190 --> 00:00:51,030
用"錫拉"換回你的命
your life in exchange for scylla.
23
00:00:51,030 --> 00:00:52,330
就憑你對"公司"的瞭解
you think you can do that
24
00:00:52,330 --> 00:00:53,860
你以為你能做到嗎
knowing what you know about the company?
25
00:00:53,860 --> 00:00:55,290
你想知道我對"公司"的瞭解嗎
you want to know what i know about the company?
26
00:00:55,290 --> 00:00:57,100
媽媽生前一直為他們賣命
mom worked for them before she died.
27
00:00:57,100 --> 00:01:01,460
我會竭盡所能結束這一切
now, i'm gonna do everything and anything i can to end this.
28
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
29
00:01:17,190 --> 00:01:19,060
喂
hello?
30
00:01:19,060 --> 00:01:21,490
莎拉 是我
sara, it's me.
31
00:01:21,490 --> 00:01:22,890
你在哪
where are you?
32
00:01:22,890 --> 00:01:25,290
邁阿密 偷走"錫拉"的人在這
miami. the guy who took scylla's here.
33
00:01:25,290 --> 00:01:28,130
你真的要幫"公司"找回"錫拉"嗎
so you're-you're actually trying to get it back for the company?
34
00:01:28,130 --> 00:01:30,690
只有這樣 我們才能
i'm gonna give it back to the company so we can
35
00:01:30,690 --> 00:01:31,530
擺脫這一切
walk away from this.
36
00:01:31,530 --> 00:01:32,530
邁克爾怎麼樣了
how's michael?
37
00:01:32,530 --> 00:01:33,760
我不知道
i don't know.
38
00:01:33,760 --> 00:01:35,860
我不知道 "公司"派來兩個人
i don't know. two guys from the company came,
39
00:01:35,860 --> 00:01:38,460
把我帶到一個賓館
and they brought me to a hotel,
40
00:01:38,460 --> 00:01:41,530
還送給我 花
and-and i was given... flowers
41
00:01:41,530 --> 00:01:42,830
和一個果籃
and a fruit basket,
42
00:01:42,830 --> 00:01:44,790
邁克爾的事連一個字都沒提
and absolutely no information about michael.
43
00:01:44,790 --> 00:01:46,160
費爾南多和你在一起嗎
is fernando with you?
44
00:01:46,160 --> 00:01:47,730
他走了
sucre split.
45
00:01:47,730 --> 00:01:49,160
我們給馬宏留了消息
we, uh, we left some messages
46
00:01:49,160 --> 00:01:50,760
告訴他
with mahone, telling him
47
00:01:50,760 --> 00:01:51,830
我們在什麼地方
where we are, but that
48
00:01:51,830 --> 00:01:53,000
但是兩個電話都沒通
was two cell phones back.
49
00:01:53,000 --> 00:01:55,560
我們是指誰 你和誰在一起
sorry, who's "we"? who are you with?
50
00:01:55,560 --> 00:01:58,360
我不信任的人
people i don't trust.
51
00:01:59,230 --> 00:02:00,590
好吧
okay.
52
00:02:00,590 --> 00:02:03,160
聽我說
listen, um...
53
00:02:03,160 --> 00:02:05,160
林肯 我知道你為什麼要這麼做
lincoln, i know why you did it, and-and...
54
00:02:05,160 --> 00:02:07,390
我很感激你 因為邁克爾當時命懸一線
i'm grateful to you, because he was gonna die.
55
00:02:07,390 --> 00:02:09,590
但是 你真的認為
but do you really think that
56
00:02:09,590 --> 00:02:12,190
他們拿到"錫拉"後 會放過我們嗎
they're just gonna let us live when we give them scylla?
57
00:02:12,190 --> 00:02:13,930
莎拉 我盡力而為吧
you know what, sara, i'm doing my best.
58
00:02:13,930 --> 00:02:15,660
如果有邁克爾的消息
just-just call me
59
00:02:15,660 --> 00:02:18,190
請給我打電話
if you hear anything about michael, please.
60
00:02:18,190 --> 00:02:20,560
林肯 "公司"的信息部
linc, the company's data tech
61
00:02:20,560 --> 00:02:23,060
終於找到那個人的電話了
finally got a hit on our guy's cell phone.
62
00:02:23,060 --> 00:02:25,530
追查到一個地址
it's a number, and it goes to this address--
63
00:02:25,530 --> 00:02:26,890
格拉夫頓 是個酒吧
the grafton; it's a club.
64
00:02:26,890 --> 00:02:27,930
他打了幾個電話
how many calls?
65
00:02:27,930 --> 00:02:29,730
三個 都是打出去的
three. all outgoing.
66
00:02:29,730 --> 00:02:30,690
我們如何得知
how do we know this guy's
67
00:02:30,690 --> 00:02:31,730
他還在邁阿密
still in miami,
68
00:02:31,730 --> 00:02:33,190
而且沒有把"錫拉"賣出去
that he hasn't sold it already, huh?
69
00:02:33,190 --> 00:02:34,690
我不是抱怨什麼
not that i'm complaining.
70
00:02:34,690 --> 00:02:37,060
我在這個州可有過不少"歷史"
i've had some filthy, filthy times in this state.
71
00:02:37,060 --> 00:02:38,190
千萬別搞砸了
don't screw this up, all right?
72
00:02:38,190 --> 00:02:41,100
這可是我們唯一的線索
because that's our only lead on this guy.
73
00:02:41,100 --> 00:02:43,260
你應該感謝我當時沒殺你
be thankful i haven't killed you.
74
00:02:43,260 --> 00:02:47,130
是嗎 你以為你是埃利奧特·奈斯嗎[聯邦神探]
oh, yeah? wh-what are you, eliot ness now? huh?
75
00:02:47,130 --> 00:02:48,490
因為我騙了你們 你還在生氣嗎
what, are you upset because i screwed you over, linc?
76
00:02:48,490 --> 00:02:49,860
別裝得好像
'cause don't act like
77
00:02:49,860 --> 00:02:51,530
你從來沒對別人做過同樣的事
you haven't done that to ten times as many people.
78
00:02:51,530 --> 00:02:53,760
我們都一樣 林肯
all right? we're just crooks that got caught, lincoln.
79
00:02:53,760 --> 00:02:55,830
這個
this...
80
00:02:55,830 --> 00:02:58,130
這小子 他去是沒用的
this guy, this isn't gonna work.
81
00:02:58,130 --> 00:03:01,460
我們還是關注"錫拉"在誰手裏吧
why don't we all just focus on who's got scylla.
82
00:03:01,460 --> 00:03:04,060
你覺得呢
what do you say?
83
00:04:10,390 --> 00:04:13,490
斯科菲爾德
hey, scofield.
84
00:04:21,160 --> 00:04:22,390
我在什麼地方
where am i?
85
00:04:22,390 --> 00:04:23,630
他醒了
he's awake.
86
00:04:23,630 --> 00:04:25,360
我到底在哪
i said, where am i?
87
00:04:25,360 --> 00:04:27,630
樹林裏的一座房子
it's a house, in the woods,
88
00:04:27,630 --> 00:04:29,360
位於某處60英里外
60 miles from anywhere.
89
00:04:29,360 --> 00:04:31,960
沒有武器
swept clean of weapons, so you don't need
90
00:04:31,960 --> 00:04:33,560
所以你不用白費心機了
to worry your head about that.
91
00:04:33,560 --> 00:04:36,190
窗戶和門上都沒有欄杆
there are no bars on the windows or the doors,
92
00:04:36,190 --> 00:04:38,590
但附近區域有三種美洲獅出沒
but there are three types of mountain lion in the area,
93
00:04:38,590 --> 00:04:40,260
所以你最好呆在這裏
so you might want to stay close by.
94
00:04:40,260 --> 00:04:42,490
我來說吧
i'll take it from here.
95
00:04:44,160 --> 00:04:46,530
我是羅傑·諾頓醫生 邁克爾
dr. roger knowlton, michael.
96
00:04:46,530 --> 00:04:48,190
你感覺怎麼樣
how are you feeling?
97
00:04:48,190 --> 00:04:50,430
你是神經科醫生嗎
you some kind of neurologist?
98
00:04:50,430 --> 00:04:52,060
精神病醫生
psychiatrist.
99
00:04:52,060 --> 00:04:53,530
將軍說 你有不少空閒時間
given that you've got some free time,
100
00:04:53,530 --> 00:04:55,830
讓我和你談談
the general asked if i'd sit with you.
101
00:04:55,830 --> 00:04:58,790
雪茄是用來抽的
a cigar's a cigar.
102
00:04:58,790 --> 00:05:00,530
說完了吧
are we done?
103
00:05:00,530 --> 00:05:03,890
你的行動都是建立在
you've been operating under some...
104
00:05:03,890 --> 00:05:05,860
對"公司"的錯誤看法上的
misconceptions about the company,
105
00:05:05,860 --> 00:05:07,160
將軍希望
and the general wants
106
00:05:07,160 --> 00:05:08,930
開誠佈公
to, uh, open the books.
107
00:05:08,930 --> 00:05:11,390
我來 就是想告訴你事實
i'm here to... provide facts
108
00:05:11,390 --> 00:05:13,560
並且幫助你分析
and to help you process them.
109
00:05:13,560 --> 00:05:15,730
如果你的事實指的是"錫拉"內的信息
if by facts, you mean what's on scylla
110
00:05:15,730 --> 00:05:18,060
以及 我媽媽曾為"公司"工作過
and that my mother once worked for the company,
111
00:05:18,060 --> 00:05:21,230
我早就知道了
i already know these things.
112
00:05:21,460 --> 00:05:23,990
曾經
"worked"?
113
00:05:27,130 --> 00:05:29,230
你媽媽
your mother...
114
00:05:29,230 --> 00:05:32,030
還在為我們工作
works for us.
115
00:05:33,560 --> 00:05:36,630
你媽媽還活著
your mother is alive.
116
00:06:22,690 --> 00:06:25,860
-我們三點才開業 -我來找個人
we don't open till 3:00. sorry.i'm just looking for someone.
117
00:06:26,190 --> 00:06:27,430
我不知道名字
haven't got the guy's name,
118
00:06:27,430 --> 00:06:29,530
但他給這裏打過電話
uh, but he called here yesterday
119
00:06:29,530 --> 00:06:31,500
三次 紐約人 深色頭髮
about three times. new yorker, dark hair,
120
00:06:31,500 --> 00:06:34,360
帶點灰色
bits of gray.
121
00:06:35,360 --> 00:06:37,160
你知道在哪可以找到他嗎
you know where i can find him?
122
00:06:37,160 --> 00:06:40,660
對不起 幫不了你
uh, yeah, i can't help you. sorry.
123
00:06:41,260 --> 00:06:42,260
確定嗎
you sure?
124
00:06:42,260 --> 00:06:44,930
哥們 你耳朵有問題嗎
my man, you need to check your ears,
125
00:06:44,930 --> 00:06:46,930
他說了不知道你找的人
all right, 'cause he just said we don't know who you're talking about.
126
00:06:46,930 --> 00:06:48,930
-真的嗎 -沒錯
is that right? yeah, that's right.
127
00:06:48,930 --> 00:06:52,300
美女知道嗎
well, what about blondie?
128
00:06:54,360 --> 00:06:56,690
你只有兩秒鐘
you've got about two seconds...
129
00:07:01,190 --> 00:07:02,400
說吧
how about it?
130
00:07:02,400 --> 00:07:04,360
我不知道他的名字
i don't know his name.
131
00:07:04,360 --> 00:07:05,230
快說
how about it!
132
00:07:05,230 --> 00:07:06,790
我不知道他的名字 他...
i don't know his name.he works...
133
00:07:06,790 --> 00:07:09,060
他女朋友在這工作
this girl... works here, he dates her.
134
00:07:09,060 --> 00:07:12,300
你帶我去找她
you're gonna take me to her.
135
00:07:14,890 --> 00:07:17,360
這一切真是
well, this is all just..
136
00:07:17,360 --> 00:07:20,230
太"迷人"了 醫生
fascinating, doctor.
137
00:07:20,230 --> 00:07:23,090
我不知道怎麼說才好
i don't know how better to say this.
138
00:07:23,090 --> 00:07:26,400
她離開你和你哥哥 是為了保護你們
she left you and your brother to protect you.
139
00:07:26,400 --> 00:07:29,290
以免受到太陽能合成工作的威脅嗎
from the dangers of solar synthesis work?
140
00:07:29,290 --> 00:07:31,290
我知道"錫拉"內的東西
i know what's on scylla.
141
00:07:31,290 --> 00:07:34,530
有一定威脅 你和林肯可能會被綁架
there were threats, you and lincoln might be kidnapped.
142
00:07:34,530 --> 00:07:36,330
你們當時很危險
you were in imminent danger.
143
00:07:36,330 --> 00:07:37,790
真的嗎
really.
144
00:07:37,790 --> 00:07:39,590
我哥哥被捆在電椅上的時候
where was she when my brother was strapped
145
00:07:39,590 --> 00:07:41,160
她在哪
to an electric chair?
146
00:07:41,160 --> 00:07:43,590
她一直在馬達加斯加的雨林裏工作
she'd been working in a madagascar rain forest,
147
00:07:43,590 --> 00:07:45,090
沒有衛星信號
without satellite access.
148
00:07:45,090 --> 00:07:49,930
或者她已經過世25年了
or she wasn't alive, hasn't been for 25 years,
149
00:07:49,930 --> 00:07:53,290
這些都是你編的
and this is all fiction.
150
00:07:53,290 --> 00:07:58,160
因為你媽媽的研究 科爾多瓦外的荒地
there's a million acres, corn and soy, outside cordoba
151
00:07:58,160 --> 00:08:02,190
現在變成了綠油油的田地
that was arid scrub before your mother's research.
152
00:08:02,190 --> 00:08:03,930
那不是我編的
that's not fiction,
153
00:08:03,930 --> 00:08:05,430
那些食物
that's food...
154
00:08:05,430 --> 00:08:07,130
可以養活成千
for thousands.
155
00:08:07,130 --> 00:08:08,260
上萬的人
millions.
156
00:08:08,260 --> 00:08:09,500
"錫拉"上還有很多
there's so much more
157
00:08:09,500 --> 00:08:10,690
你不知道的事情
on scylla than you know.
158
00:08:10,690 --> 00:08:12,990
聽起來 我們還有很多要談
it sounds like we'd have a lot to talk about.
159
00:08:12,990 --> 00:08:14,830
為什麼不直接給她打電話
why don't you get her on the phone.
160
00:08:14,830 --> 00:08:17,260
等你準備好
when you're ready.
161
00:08:17,260 --> 00:08:20,290
現在就行
no time like the present.
162
00:08:20,290 --> 00:08:22,830
當你準備好
when you're ready...
163
00:08:22,830 --> 00:08:25,230
加入她
to join her.
164
00:08:25,230 --> 00:08:27,360
加入我們
us.
165
00:08:27,360 --> 00:08:30,400
這是我這次談話的
that's... what this conversation
166
00:08:30,400 --> 00:08:32,330
重點
is about.
167
00:08:32,330 --> 00:08:34,160
加入
joining...
168
00:08:34,160 --> 00:08:37,300
"公司"
the company.
169
00:08:44,630 --> 00:08:46,100
喂 埃裏卡 是我
hey, erica, it's me.
170
00:08:46,100 --> 00:08:48,430
你來了嗎
so, are you coming?
171
00:08:48,730 --> 00:08:51,360
我需要和你談談
i really need to talk to you.
172
00:08:55,930 --> 00:08:58,160
她在路上了
she's on her way.
173
00:09:00,290 --> 00:09:01,860
我的天啊
oh, my god!
174
00:09:01,860 --> 00:09:05,530
為什麼他要打酒吧的電話 而不打給埃裏卡呢
why'd this guy call the club's phone and not erica's?
175
00:09:05,530 --> 00:09:06,860
我...他們經常吵架
i... they fight a lot,
176
00:09:06,860 --> 00:09:10,190
她不接電話 他就打酒吧的電話
so when she doesn't answer, he calls the club.
177
00:09:11,630 --> 00:09:13,490
你找他幹什麼
what do you want with this guy?
178
00:09:13,490 --> 00:09:15,630
他拿了我的東西
he took something that belongs to me.
179
00:09:15,630 --> 00:09:18,060
我要拿回來
i want it back.
180
00:09:18,760 --> 00:09:20,030
在那
there.
181
00:09:20,030 --> 00:09:24,060
埃裏卡在那
there's erica.
182
00:09:24,290 --> 00:09:27,560
在這等著
wait here.
183
00:10:22,200 --> 00:10:25,430
把他搞定
get him stitched up.
184
00:10:26,860 --> 00:10:28,360
大個子
big guy.
185
00:10:28,360 --> 00:10:30,460
光頭 瘋子
shaved head. crazy.
186
00:10:30,460 --> 00:10:32,560
-他到底是誰 -我不知道
- who the hell is he? - i don't know.
187
00:10:32,560 --> 00:10:34,760
他相信 你是那個女人的朋友
he bought the whole thing about you being friends
188
00:10:34,760 --> 00:10:36,230
的話了
with this chick or whatever?
189
00:10:36,230 --> 00:10:38,100
他不知道我才是你女朋友
he didn't know i was with you,
190
00:10:38,100 --> 00:10:42,130
當他知道時 他只想躲別人的子彈
and by the time he did, he was trying not to get shot.
191
00:10:43,200 --> 00:10:44,360
你做得很好
you did good.
192
00:10:44,360 --> 00:10:46,930
我只想抽支煙
i just need a smoke so bad.
193
00:10:46,930 --> 00:10:48,330
完了
oh, no.
194
00:10:48,330 --> 00:10:50,000
怎麼了
what?
195
00:10:50,000 --> 00:10:51,930
我的錢包
my wallet.
196
00:10:51,930 --> 00:10:54,430
這是那個陷害我的小妞的
this is the chick who set me up.
197
00:10:54,430 --> 00:10:56,730
我們找到她 就能找到那個人
we find her, we find our guy.
198
00:10:56,730 --> 00:10:58,600
在酒吧打架 公共場所開槍
busting up clubs, firing shots in public.
199
00:10:58,600 --> 00:11:01,730
你再這麼幹下去 我們就別想在這呆了
you keep that up and we're not going to last here much longer.
200
00:11:01,730 --> 00:11:04,860
我可沒打算在這久留 你想嗎
i don't plan on staying here very long. you?
201
00:11:04,860 --> 00:11:07,730
瞧 這就是我為什麼佩服將軍
see, that's why i have to give it up to the general.
202
00:11:07,730 --> 00:11:09,900
他把四個敵人放在一起 保準起內訌
he puts four enemies together, guaranteed dissension.
203
00:11:09,900 --> 00:11:11,930
但不會有同謀造反
no alliances form against him.
204
00:11:11,930 --> 00:11:14,130
這是那傢伙女友的地址
this is our guy's girlfriend's address.
205
00:11:14,130 --> 00:11:15,130
他估計跑路了
he's probably gone,
206
00:11:15,130 --> 00:11:17,730
看看能找到什麼
but see what you can find.
207
00:11:20,600 --> 00:11:22,960
這就是蒂亞
this is tia.
208
00:11:24,230 --> 00:11:27,960
你想知道我對他們的談話的想法嗎
do you want to know what i think they were talking about?
209
00:11:27,960 --> 00:11:29,600
我不管
i don't care.
210
00:11:29,600 --> 00:11:32,100
只要他們不擋我的道
just as long as they keep out of my way.
211
00:11:32,100 --> 00:11:34,800
你也一樣
same with you.
212
00:11:39,960 --> 00:11:42,230
讓她進來
send her in.
213
00:11:46,130 --> 00:11:48,830
莎拉 你看來
sarah! you're looking...
214
00:11:48,830 --> 00:11:50,730
精神不錯
rested.
215
00:11:50,730 --> 00:11:52,290
那賓館怎麼樣
how is the hotel?
216
00:11:52,290 --> 00:11:54,260
我想在邁克爾康復期間
i would like to offer my professional
217
00:11:54,260 --> 00:11:56,290
提供我的專業協助
assistance in michael's rehabilitation.
218
00:11:56,290 --> 00:11:59,230
很好
kind...
219
00:11:59,230 --> 00:12:00,290
但他接受的是最優秀的照顧
but he's receiving excellent care.
220
00:12:00,290 --> 00:12:01,800
你沒必要擔心
there's nothing for you to worry about.
221
00:12:01,800 --> 00:12:03,630
不管你為他準備了什麼
whatever it is you have planned for him,
222
00:12:03,630 --> 00:12:06,800
我只想幫忙維持他的健康
i would simply like to help maintain his health.
223
00:12:06,800 --> 00:12:10,660
很感激你 但是不行
and that's appreciated, but it's impossible.
224
00:12:10,660 --> 00:12:12,960
相信我 妳現在最好
believe me, you serve michael best
225
00:12:12,960 --> 00:12:14,260
跟邁克爾保持一定距離
at a distance right now.
226
00:12:14,260 --> 00:12:16,530
相信我
trust me.
227
00:12:18,000 --> 00:12:21,030
我只想看看他是否安好
i have no agenda apart from simply...
228
00:12:21,030 --> 00:12:24,860
別無所求
wanting to see that he's okay.
229
00:12:24,860 --> 00:12:26,330
三天或一星期後
and in three days to a week,
230
00:12:26,330 --> 00:12:29,130
他就會回到你愛的懷抱
he'll be back in your loving arms forever.
231
00:12:29,130 --> 00:12:31,930
好的 我沒這個耐心
okay, i'm not that patient.
232
00:12:31,930 --> 00:12:34,100
放任一下自己吧
indulge yourself.
233
00:12:34,100 --> 00:12:37,460
坐在泳池邊
sit by the pool,
234
00:12:37,460 --> 00:12:39,390
想像一下將來
envision the future:
235
00:12:39,390 --> 00:12:40,760
財政安全
financial security,
236
00:12:40,760 --> 00:12:44,500
邁克爾的才幹能在世界範圍內應用
michael's talents being utilized on a global scale,
237
00:12:44,500 --> 00:12:45,830
你能在旁看他創新
you beside him innovating.
238
00:12:45,830 --> 00:12:49,360
邁克爾的才幹能在世界範圍內應用
michael's talents being utilized on a global scale?
239
00:12:49,360 --> 00:12:53,460
我只是想最大化他的潛力
i'm simply trying to maximize his potential.
240
00:12:53,460 --> 00:12:55,160
你的也是
yours, too.
241
00:12:55,160 --> 00:12:57,900
你對他做了什麼
what's being done to him?
242
00:12:57,900 --> 00:13:03,860
我要結束這種貓捉老鼠的遊戲
i'm putting an end to this exhausting cat-and-mouse.
243
00:13:03,860 --> 00:13:07,000
謝謝你專程來訪
thank you for stopping by.
244
00:13:17,660 --> 00:13:21,530
激進建築學一直被
"radical architecture is a rejection of all formal
245
00:13:21,530 --> 00:13:23,960
傳統方式所反對
and moral parameters."
246
00:13:23,960 --> 00:13:25,530
出自你的論文
from your thesis.
247
00:13:25,530 --> 00:13:29,000
嚴重扭曲了某人的話
someone else's words heavily paraphrased.
248
00:13:29,000 --> 00:13:32,430
並且這只適用於建築和結構
and it pertains to buildings, structures.
249
00:13:32,430 --> 00:13:34,160
我認為你是用於隱喻
i think you meant it as a metaphor.
250
00:13:34,160 --> 00:13:36,860
結果印證方式嗎
what, that the ends justify the means?
251
00:13:36,860 --> 00:13:38,100
這跟你母親的理論
which neatly
252
00:13:38,100 --> 00:13:39,460
驚人的一致
coincides with your mother's philosophy.
253
00:13:39,460 --> 00:13:41,760
你知不知道 30年前
did you know that she had an almost identical quote
254
00:13:41,760 --> 00:13:43,660
她在論文裏
in her thesis?
255
00:13:43,660 --> 00:13:45,700
引述過幾乎同樣一句話
from 30 years ago.
256
00:13:45,700 --> 00:13:47,960
你倒是做了不少功課啊
you've done a lot of homework.
257
00:13:47,960 --> 00:13:51,130
只是找些話題
just a few conversations.
258
00:13:51,130 --> 00:13:53,430
我猜你們在"公司"的聖誕派對上
let me guess. you two had some kind of moment
259
00:13:53,430 --> 00:13:55,200
有過一段美妙時光吧
at the company Christmas party?
260
00:13:55,200 --> 00:13:58,700
我認識你母親很久了
I』ve known your mother for years.
261
00:13:58,700 --> 00:14:02,100
瞭解到你和她一樣聰明絕頂
well enough to know you've got the same brilliant mind
262
00:14:02,100 --> 00:14:04,760
很有幽默感
and the same sense of humor, for that matter.
263
00:14:04,760 --> 00:14:07,130
這和幽默沒關係吧
I』m guessing this isn't about my sense of humor.
264
00:14:07,130 --> 00:14:09,360
她最初
she was just
265
00:14:09,360 --> 00:14:13,530
也不願加入"公司"
as resistant to joining the company,
266
00:14:13,530 --> 00:14:15,330
但當她瞭解了事實
but then she learned the truth.
267
00:14:15,330 --> 00:14:18,360
如果你指"公司"是為了拯救世界
if the truth is that the company is all about saving the world,
268
00:14:18,360 --> 00:14:19,730
我不相信
I don't buy it.
269
00:14:19,730 --> 00:14:23,960
如果我母親在"公司"如此才華出眾
and if my mother is so brilliant and active in the company,
270
00:14:23,960 --> 00:14:25,800
你想讓我幹嗎
what do you want with me?
271
00:14:25,800 --> 00:14:30,060
一個全球性功能全面的
a fully functioning scylla project would exist
272
00:14:30,060 --> 00:14:31,060
"錫拉"工程
on a global scale.
273
00:14:31,060 --> 00:14:34,100
單憑一個人是做不到的
it can't be managed by one person.
274
00:14:34,100 --> 00:14:36,230
但兩個
but two...
275
00:14:36,230 --> 00:14:41,430
心有靈犀的天才
equally formidable, working in lockstep?
276
00:14:41,430 --> 00:14:43,630
絕對沒問題
absolutely.
277
00:14:43,630 --> 00:14:45,530
想法很好
that's very good.
278
00:14:45,530 --> 00:14:49,360
你什麼都想到了
you've clearly thought of everything.
279
00:14:49,360 --> 00:14:51,560
邁克爾
michael...
280
00:14:53,330 --> 00:14:55,660
如果我在騙你
if i weren't telling you the truth,
281
00:14:55,660 --> 00:15:00,190
我又怎麼能拿到這個東西
how would i have gotten this?
282
00:15:59,390 --> 00:16:03,660
她只是個和罪犯交往的傻妞
this is just a stupid girl who dates a criminal.
283
00:16:03,660 --> 00:16:04,730
完全是浪費時間
this is a waste of time.
284
00:16:04,730 --> 00:16:08,000
布倫斯的領導風範
a signature of burrows' leadership.
285
00:16:08,000 --> 00:16:09,260
我們要調整一下
all right, we need to make a shift.
286
00:16:09,260 --> 00:16:10,660
巴格維爾 我現在告訴你
bagwell, i'm telling you right now,
287
00:16:10,660 --> 00:16:12,700
如果你在我行動時手軟
if i make my play and you go soft,
288
00:16:12,700 --> 00:16:14,330
我就把你扔下陽台
i will sail you off that loft balcony
289
00:16:14,330 --> 00:16:15,760
鬼都不會關心
and no one will bat an eye.
290
00:16:15,760 --> 00:16:17,500
我的目標很明確 唐
my aim is true, don.
291
00:16:17,500 --> 00:16:18,700
相信我
keep it in your pants.
292
00:16:18,700 --> 00:16:22,330
我相信你 行了吧
i'll keep it in my pants, all right?
293
00:16:22,330 --> 00:16:24,830
更改體制的回報 說聲"是"
all right, all in favor of changing the regime, say "aye."
294
00:16:24,830 --> 00:16:26,260
是 長官
aye, aye, captain.
295
00:16:26,260 --> 00:16:30,800
好的 那布倫斯就滾蛋了
aye. all right, burrows is out.
296
00:16:32,390 --> 00:16:35,360
很好 發過來
good, great. send it.
297
00:16:35,360 --> 00:16:39,960
"公司"在傳蒂亞的信用卡記錄
the company's e-mailing tia's credit card history.
298
00:16:40,830 --> 00:16:43,860
我越來越覺得這是內部工作
you know, i'm thinking more and more that this is an inside job.
299
00:16:43,860 --> 00:16:46,530
-為什麼 -有幾個理由
-why? -a couple reasons.
300
00:16:46,530 --> 00:16:48,230
他帶到見面地點的設備
the hardware he brought to the meet.
301
00:16:48,230 --> 00:16:49,860
能當場讀出"錫拉"的內容
he could read scylla right on the spot.
302
00:16:49,860 --> 00:16:51,930
自從他消失後
since he's disappeared,
303
00:16:51,930 --> 00:16:54,130
我應該能找到他 但卻不行
i should be able to find this man, and i can't.
304
00:16:54,130 --> 00:16:56,030
通常找不到的人 就是"公司"的
people you can't find are usually company.
305
00:16:56,030 --> 00:16:57,560
那又怎麼樣
how does that change anything?
306
00:16:57,560 --> 00:16:58,560
不怎樣
it doesn't.
307
00:16:58,560 --> 00:17:00,630
只是一切更難了
it just makes everything harder.
308
00:17:05,030 --> 00:17:07,000
林肯
lincoln...
309
00:17:07,960 --> 00:17:10,560
我們什麼時候才能開始
when are we going to get this out of the way?
310
00:17:10,560 --> 00:17:12,060
什麼
what?
311
00:17:12,060 --> 00:17:14,130
我一生誘惑了那麼多男人
of all the mercenary humps i've thrown at guys
312
00:17:14,130 --> 00:17:17,800
我也該得到我心儀的那個
in my lifetime, i think i'm due for one i want.
313
00:17:17,800 --> 00:17:20,030
別自作多情了
don't flatter yourself.
314
00:17:22,290 --> 00:17:24,600
太晚了
too late.
315
00:17:25,460 --> 00:17:27,630
說出來吧
name it.
316
00:17:27,630 --> 00:17:30,600
任何事都可以
and i do mean anything.
317
00:17:33,630 --> 00:17:35,460
屁都沒找到
an ol' fat load of nothin'!
318
00:17:35,460 --> 00:17:39,160
什麼都沒有
a big ol' goose egg.
319
00:17:39,160 --> 00:17:43,100
啥都沒有 舊通訊錄 舊照片
nothing. old address books, photographs,
320
00:17:43,100 --> 00:17:44,430
電腦上的硬盤
hard drive from her computer.
321
00:17:44,430 --> 00:17:45,930
我查了她的郵件和網站
i checked her e-mails and her web sites.
322
00:17:45,930 --> 00:17:47,330
沒有任何我們想要的信息
there's nothing from our guy.
323
00:17:47,330 --> 00:17:49,360
你確定查這女的有用嗎
are you sure this girlfriend route is the way to go here?
324
00:17:49,360 --> 00:17:51,100
因為我開始覺得 我們在做無用功
because this is starting to feel like a wasted trip.
325
00:17:51,100 --> 00:17:52,500
"公司"要多久才能把
how long is it gonna take the company
326
00:17:52,500 --> 00:17:53,900
裏面的東西讀出來
to pull everything off this thing?
327
00:17:53,900 --> 00:17:55,160
幾小時吧
a couple hours.
328
00:17:55,160 --> 00:17:57,530
行了 林肯 不如這樣
all right, linc, this is the deal.
329
00:17:57,530 --> 00:17:59,030
我們很感激你的努力
look, we appreciate your effort,
330
00:17:59,030 --> 00:18:01,360
但我和巴格維爾做了次表決
but bagwell and i took a vote,
331
00:18:01,360 --> 00:18:05,430
我們在福州行動 但你的能力不夠
and this being florida and all, you came up a little bit short.
332
00:18:05,430 --> 00:18:06,600
什麼意思
meaning?
333
00:18:06,600 --> 00:18:07,930
你不是一把手
you're not in charge.
334
00:18:07,930 --> 00:18:08,700
那誰是
who is?
335
00:18:08,700 --> 00:18:10,290
-他 -沒錯
him. yeah.
336
00:18:10,290 --> 00:18:11,630
莽夫行事的方式
the bull-in-the-china-shop routine
337
00:18:11,630 --> 00:18:13,130
可能在你偷東西時管用
might have worked when you were stealing gumballs,
338
00:18:13,130 --> 00:18:15,900
但我們現在都虎落平陽
but our asses are on the line now, okay?
339
00:18:15,900 --> 00:18:17,330
而且都和將軍達成協議
and we all have deals with the general.
340
00:18:17,330 --> 00:18:19,360
所以只能這樣
so that's the way it's gonna be.
341
00:18:19,360 --> 00:18:21,830
況且 連格雷琴都沒有幫你說話
and if you notice, even gretchen hasn't leapt to your defense.
342
00:18:21,830 --> 00:18:24,130
林肯 就讓他當頭吧
linc, just let him wear his crown.
343
00:18:24,130 --> 00:18:26,230
如果他沒想過把東西賣了就行
i would if i thought he wasn't gonna sell this thing.
344
00:18:26,230 --> 00:18:28,330
只是我一個人這麼想過嗎
oh, what, am i the only one who's thought about that?
345
00:18:28,330 --> 00:18:29,430
林肯 聽著
look, here's the deal, linc.
346
00:18:29,430 --> 00:18:30,860
到時候 會讓你當當頭
at some point, you'll have a vote.
347
00:18:30,860 --> 00:18:32,290
但是在那之前 你沒戲了
but until then, you're done, all right?
348
00:18:32,290 --> 00:18:33,360
我們不聽你的了
we're shuttin' you down, okay?
349
00:18:33,360 --> 00:18:35,230
你不是頭頭了
you're no longer in charge.
350
00:18:42,200 --> 00:18:45,160
看來又得重新投票了
uh-oh, looks like there's been a recount.
351
00:18:45,160 --> 00:18:46,430
來的不是時候
bad time?
352
00:18:46,430 --> 00:18:49,660
不 正是時候
no, perfect.
353
00:18:53,060 --> 00:18:57,100
你再不聽從我的指揮
the second you stop doing what i tell you to do,
354
00:18:57,100 --> 00:18:59,830
我就斃了你
i'm gonna blow your brains out.
355
00:19:13,300 --> 00:19:14,870
把她找回來
bring her back.
356
00:19:14,870 --> 00:19:17,330
這次不一樣
it's not gonna be the same.
357
00:19:18,270 --> 00:19:20,130
想起什麼了嗎
stir any memories?
358
00:19:23,570 --> 00:19:28,800
我當時十歲 我們去傑克遜洞野營
i was ten. we were on a camping trip in jackson hole.
359
00:19:28,800 --> 00:19:31,270
釣魚 遠足
fishing, hiking.
360
00:19:31,270 --> 00:19:33,830
一家人圍坐在篝火旁
family huddled under a blanket in front of the bonfire.
361
00:19:33,830 --> 00:19:35,030
你可以停了
you can stop now.
362
00:19:35,030 --> 00:19:37,300
為什麼 因為兩年後這一切都消失了
why? because two years later it was gone?
363
00:19:37,300 --> 00:19:40,630
相片中的四個人
you know, three of the four
364
00:19:40,630 --> 00:19:42,370
有三個都還活著
people in this photograph are still alive.
365
00:19:42,370 --> 00:19:43,960
你想說什麼
so what are you suggesting,
366
00:19:43,960 --> 00:19:45,730
讓我拿起魚竿
grab my fishing pole?
367
00:19:45,730 --> 00:19:48,900
為全家在懷俄明州重聚準備嗎
time for a...a family reunion in wyoming?
368
00:19:48,900 --> 00:19:51,030
你想去哪都行
or wherever you like.
369
00:19:51,030 --> 00:19:53,870
別告訴我 你不希望實現這個
don't tell me it's something you haven't wished for.
370
00:19:53,870 --> 00:19:58,170
我所希望的 都是不現實的東西
i wished for a lot of unrealistic things.
371
00:19:58,170 --> 00:20:00,430
我也已經忘了
i got over them, too.
372
00:20:00,430 --> 00:20:01,870
為什麼
why,
373
00:20:01,870 --> 00:20:05,470
我們可以讓它變成現實
when we can make this happen?
374
00:20:06,370 --> 00:20:10,470
這些照片隨時隨地都可以拍
these pictures could have been taken anywhere at any time.
375
00:20:10,470 --> 00:20:11,770
在你進監獄前
before you were incarcerated,
376
00:20:11,770 --> 00:20:14,830
每週年祭 你都會去她墓碑前看她
you'd go to visit her grave on the anniversary
377
00:20:14,830 --> 00:20:16,130
夠了 別說了
all right, enough.
378
00:20:16,130 --> 00:20:17,870
你會帶一束藍色鳶尾
you'd bring a bouquet of blue irises.
379
00:20:17,870 --> 00:20:18,900
在那裏坐一小時
you'd sit for an hour.
380
00:20:18,900 --> 00:20:20,130
別說了
i said stop it.
381
00:20:20,130 --> 00:20:21,230
離開時 會拿一朵
when you'd leave, you'd take a flower
382
00:20:21,230 --> 00:20:22,700
別在翻領上
and pin it to your lapel.
383
00:20:22,700 --> 00:20:24,130
她每年都看你這麼做
she watched you do this every year.
384
00:20:24,130 --> 00:20:25,400
她看到了你所背負的痛苦
she's seen the pain you carry.
385
00:20:25,400 --> 00:20:26,430
她想彌補
she wants to make amends.
386
00:20:26,430 --> 00:20:28,300
夠了
all right!
387
00:20:28,930 --> 00:20:32,030
你是做了不少功課 真有你的
so you did a little digging. good for you.
388
00:20:32,030 --> 00:20:34,000
但你說的都是謊言
but everything out of your mouth is a lie,
389
00:20:34,000 --> 00:20:36,500
我一個字都不相信
and i don't believe a word of it.
390
00:20:37,200 --> 00:20:39,730
你省省吧
so let's just stop.
391
00:20:41,730 --> 00:20:44,470
別再說了
let's just stop.
392
00:20:47,470 --> 00:20:49,100
這是蒂亞的住址
that's tia's address
393
00:20:49,100 --> 00:20:51,670
查看一下
right there. pull it up.
394
00:20:52,370 --> 00:20:56,130
她住在這 工作地點在這 但是昨天
all right, she lives here, works here, but yesterday
395
00:20:56,130 --> 00:20:57,870
中午時分 她在藍鳥酒吧
she used her credit card to buy a drink
396
00:20:57,870 --> 00:20:59,100
用信用卡買了點酒
at the pelican club a little after noon,
397
00:20:59,100 --> 00:21:00,930
1點左右 去禮品店
and then she picked up something at the gift shop
398
00:21:00,930 --> 00:21:02,230
買了些東西
a little after 1:00.
399
00:21:02,230 --> 00:21:04,130
等他男友下船
waiting for her boyfriend to debark.
400
00:21:04,130 --> 00:21:05,860
是上岸
disembark.
401
00:21:06,570 --> 00:21:07,630
-那他已經在城裏了 -對
he's already in town. yeah.
402
00:21:07,630 --> 00:21:10,100
那他應該住在港口
then he lives in the marina.
403
00:21:10,100 --> 00:21:13,630
這也可能是另一個內部工作的原因
or this is another reason to think it's an inside job.
404
00:21:13,630 --> 00:21:15,470
如果他和"公司"的人工作
if he's working with someone from the company,
405
00:21:15,470 --> 00:21:17,900
他們不會希望名字出現在航空乘客名單上
they wouldn't want their names on any flight manifests.
406
00:21:17,900 --> 00:21:19,330
沒錯 他們想暗中
all right, they're trying to get scylla
407
00:21:19,330 --> 00:21:20,730
將"錫拉"用船運出境
out of the country by boat undetected.
408
00:21:20,730 --> 00:21:22,730
我們走
let's go.
409
00:21:22,730 --> 00:21:24,330
阿歷克斯
alex, yeah?
410
00:21:24,330 --> 00:21:27,430
謝謝你能來
thanks for coming when you did, man.
411
00:21:27,430 --> 00:21:32,930
你信守諾言幫過我 我欠你的
you helped me like you said you would. i owe you.
412
00:22:17,130 --> 00:22:18,700
由我來談
okay, i'll do the talking.
413
00:22:18,700 --> 00:22:20,100
你們在這裏等
you guys wait here.
414
00:22:20,100 --> 00:22:22,470
阿歷克斯 我們走
alex, let's go.
415
00:22:25,700 --> 00:22:26,870
下午好
afternoon.
416
00:22:26,870 --> 00:22:28,170
你好嗎
how's it going?
417
00:22:28,170 --> 00:22:29,900
能幫你們什麼嗎
what can i do you for?
418
00:22:29,900 --> 00:22:30,830
認得她嗎
recognize her?
419
00:22:30,830 --> 00:22:32,700
她叫蒂亞·海頓
her name's tia hayden.
420
00:22:32,700 --> 00:22:35,000
不認識
can't say i do. wish i did.
421
00:22:35,000 --> 00:22:36,470
長得倒挺漂亮
nice little tomato there.
422
00:22:36,470 --> 00:22:38,370
她昨天和一個男人來過
she was in here yesterday with a man.
423
00:22:38,370 --> 00:22:39,800
幫不了你們
can't help.
424
00:22:39,800 --> 00:22:42,370
抱歉
sorry.
425
00:22:42,370 --> 00:22:44,730
我是唐·賽爾夫 國安局的
don self, homeland security.
426
00:22:44,730 --> 00:22:46,670
這是我搭檔布魯斯·雷布拉奇
and this is my partner bruce liberace.
427
00:22:46,670 --> 00:22:48,470
沒什麼關係
no relation.
428
00:22:48,470 --> 00:22:50,330
我們正和外資調控部門合作
our department is working with the office
429
00:22:50,330 --> 00:22:52,030
聽說過嗎
of foreign assets control. have you heard of them?
430
00:22:52,030 --> 00:22:53,400
聽過
yep.
431
00:22:53,400 --> 00:22:54,830
相信你也聽過 我們在調查
I bet you have. we're looking into smuggling
432
00:22:54,830 --> 00:22:57,670
古巴雪茄走私案
and contraband transportation of cuban cigars.
433
00:22:57,670 --> 00:22:59,960
我發誓 這裏沒有
none here, swear to god.
434
00:22:59,960 --> 00:23:01,830
行了 那得我們說了算
all right, well, that's for us to decide.
435
00:23:01,830 --> 00:23:03,330
大概要一周
it's going to take about a week,
436
00:23:03,330 --> 00:23:05,430
在此期間你要關門大吉
and it's going to involve shutting down this entire marina...
437
00:23:05,430 --> 00:23:06,330
沒錯
oh, yeah.
438
00:23:06,330 --> 00:23:07,400
一個星期
...for about a week.
439
00:23:07,400 --> 00:23:08,700
-或者 -她來過
or... she was here
440
00:23:08,700 --> 00:23:12,060
和你們說的那個人一起
with that guy you were talking about.
441
00:23:12,060 --> 00:23:14,770
他想知道私人船隻停在哪
he wanted to know which berth a private charter was docking in.
442
00:23:14,770 --> 00:23:17,000
他要我把船停遠一點 我照辦了
he asked me to move it further down the dock, which i did.
443
00:23:17,000 --> 00:23:18,870
避開海岸巡邏隊
further away from the coast guard slip?
444
00:23:18,870 --> 00:23:21,500
我沒問 我也沒收錢
i didn't ask. and i didn't accept any money.
445
00:23:21,500 --> 00:23:23,100
如果他說付過款 那是騙人的
if he said he paid me, he's lying.
446
00:23:23,100 --> 00:23:24,730
出發點呢
what's the point of departure?
447
00:23:24,730 --> 00:23:26,530
巴拿馬的拿騷 雙程
nassau, bahamas. round trip.
448
00:23:26,530 --> 00:23:27,870
什麼時候抵達
when does it arrive?
449
00:23:27,870 --> 00:23:31,300
已經到了
arrived.
450
00:23:32,570 --> 00:23:35,370
各位好 我是唐·賽爾夫
hey, everybody! okay, my name is don self!
451
00:23:35,370 --> 00:23:37,400
國安局的
homeland security.
452
00:23:37,400 --> 00:23:41,230
我和同事都希望你們有個快樂安全的旅程
my colleagues and i are hoping that you guys have a wonderful
453
00:23:41,230 --> 00:23:43,630
但是
and safe trip. unfortunately,
454
00:23:43,630 --> 00:23:47,060
我們要快速進行一次行李檢查
we're going to have to do a quick luggage check search.
455
00:23:47,060 --> 00:23:48,900
不會佔用很多時間
shouldn't take more than a minute, folks.
456
00:23:48,900 --> 00:23:51,230
只請各位配合
your cooperation is all that's required.
457
00:23:51,230 --> 00:23:53,470
打開你的包
open your bags.
458
00:24:25,170 --> 00:24:26,930
跪下
get on your knees!
459
00:24:27,830 --> 00:24:30,470
"錫拉"在哪
where is it? where's scylla?
460
00:24:30,470 --> 00:24:32,970
裏面是什麼
what have you got in here?
461
00:24:34,960 --> 00:24:38,170
3卷大麻
three joints.
462
00:24:44,770 --> 00:24:46,330
我還在服緩刑
i'm on probation.
463
00:24:46,330 --> 00:24:49,200
我會被抓回監獄嗎
is this going to send me back?
464
00:24:54,270 --> 00:24:56,030
給自己做個頭盔 老弟
make yourself a helmet, pal.
465
00:24:56,030 --> 00:24:59,730
就像小時候那樣
just like old times.
466
00:25:02,770 --> 00:25:04,200
把她找回來
bring her back.
467
00:25:04,200 --> 00:25:06,170
你知道我做不到
you know i can't do that.
468
00:25:06,170 --> 00:25:10,600
我的能力有限
but, look, there's some stuff that i can do.
469
00:25:10,600 --> 00:25:11,770
這次不一樣
it's not going to be the same,
470
00:25:11,770 --> 00:25:14,130
但我們會弄明白的
but we're going to figure it out.
471
00:25:14,130 --> 00:25:15,700
無論如何
and, no matter what,
472
00:25:15,700 --> 00:25:18,270
我們都會在一起
it's still going to be me and you.
473
00:25:18,700 --> 00:25:22,470
我很高興你在山上過得開心
i am thrilled that you're enjoying your trip to the mountains,
474
00:25:22,470 --> 00:25:24,960
但這可不是度假
but it's not an open-ended vacation.
475
00:25:24,960 --> 00:25:28,570
斯科菲爾德現在身心疲憊 精神沮喪
scofield's exhausted. despondent.
476
00:25:28,570 --> 00:25:30,300
很抗拒 但也是個典型棄兒
he's very resistant, but a classic abandoned child.
477
00:25:30,300 --> 00:25:31,300
他會屈服的
he'll come around.
478
00:25:31,300 --> 00:25:32,800
需要多久 醫生
time frame, doctor?
479
00:25:32,800 --> 00:25:36,000
不用藥的話 3天
unaided, three days.
480
00:25:36,000 --> 00:25:37,500
如果用噴妥撒呢
with the pentothal?
481
00:25:37,500 --> 00:25:41,730
會快些 但這相當於藥物葉切斷術
sooner, but it's nearly a chemical lobotomy.
482
00:25:42,430 --> 00:25:44,960
如果他能自願歸順 那將是他的決心
but, if he turns on his own, it'll be his decision,
483
00:25:44,960 --> 00:25:46,370
他的思維
his reasoning.
484
00:25:46,370 --> 00:25:48,430
他就能永遠歸順我們
we'll own him forever.
485
00:25:48,430 --> 00:25:50,500
斯科菲爾德很狡猾
scofield's squirrelly.
486
00:25:50,500 --> 00:25:53,000
不經過歷練 我是不會相信他的
i won't trust him till he walks hot coals.
487
00:25:53,000 --> 00:25:55,600
我相信能讓他轉變
i think i can get him there.
488
00:25:55,600 --> 00:25:57,200
很好 但如果
good. but, if
489
00:25:57,200 --> 00:26:00,060
我發現你被他耍了 醫生
i find out he's been playing you, doctor,
490
00:26:00,060 --> 00:26:02,470
你也會接受跟他一樣的葉切斷術
you'll get the same lobotomy as scofield.
491
00:26:02,470 --> 00:26:06,760
盡快搞定
just get it done.
492
00:26:33,560 --> 00:26:35,060
快走
Let's go.
493
00:26:35,260 --> 00:26:37,760
快上車
In the van.
494
00:26:43,360 --> 00:26:44,760
開車
Go.
495
00:27:14,820 --> 00:27:16,820
如果解開手銬後 你有什麼舉動
if you fight when those cuffs are off,
496
00:27:16,820 --> 00:27:18,390
警衛們不會手下留情
the guards will stomp the life out of you.
497
00:27:18,390 --> 00:27:22,050
知道了
yeah.
498
00:27:26,620 --> 00:27:28,120
抱歉 行動粗魯了些
forgive the dramatics.
499
00:27:28,120 --> 00:27:30,220
不能讓"公司"知道我們見面
the company can't know i'm talking to you.
500
00:27:30,220 --> 00:27:32,590
你就是"公司"的人 你是他女兒
you are the company. you're his daughter.
501
00:27:32,590 --> 00:27:34,060
你還想不想找到邁克爾·斯科菲爾德
do you want to find michael scofield?
502
00:27:34,060 --> 00:27:36,150
當然想
of course i do.
503
00:27:39,060 --> 00:27:40,790
他就在60英里外
it's 60 miles northeast
504
00:27:40,790 --> 00:27:42,960
市區的東北邊 最好快點行動
of downtown. i'd move quickly.
505
00:27:42,960 --> 00:27:44,290
他們對他做了什麼
what are they doing to him?
506
00:27:44,290 --> 00:27:46,820
請他喝檸檬汁
having lemonade.
507
00:27:47,350 --> 00:27:49,290
他們想改造他的思想
they're carving out his personality.
508
00:27:49,290 --> 00:27:50,320
這就是他們招募的方式
that's how they recruit.
509
00:27:50,320 --> 00:27:53,820
你這是在設計我
or you're setting me up.
510
00:27:53,820 --> 00:27:55,220
秘密戰雖不光彩
clandestine warfare isn't pretty,
511
00:27:55,220 --> 00:27:56,590
但交戰規則
but the rules of engagement
512
00:27:56,590 --> 00:27:58,350
不包括折磨和殺戮無辜者
don't include killing and torturing the innocent.
513
00:27:58,350 --> 00:28:00,020
至少我不會
at least not for me.
514
00:28:00,020 --> 00:28:03,520
邁克爾正在進行快速洗腦
michael is the object of a quick and nasty
515
00:28:03,520 --> 00:28:06,760
而你在浪費時間
process, and you're wasting time.
516
00:28:06,760 --> 00:28:08,560
走吧
out.
517
00:28:09,120 --> 00:28:11,220
快
out.
518
00:28:20,350 --> 00:28:22,350
我們要安全攝像頭的錄像
we need the footage from that security camera.
519
00:28:22,350 --> 00:28:23,920
無意冒犯二位 但我
not to offend either of you, but i took
520
00:28:23,920 --> 00:28:25,460
打電話找了律師
the liberty of calling my attorney
521
00:28:25,460 --> 00:28:28,320
詢問你們的權利範圍
to find out exactly what the scope of your authority is here,
522
00:28:28,320 --> 00:28:32,260
-他告訴我 -隻管交出來 行吧
- and he tells me... - just get the tape, all right?
523
00:28:33,660 --> 00:28:35,260
好
Sure
524
00:28:39,520 --> 00:28:40,660
或者我們漏掉了"錫拉"
either we missed scylla...
525
00:28:40,660 --> 00:28:42,890
不可能漏掉
no, no, no. we did not miss scylla.
526
00:28:42,890 --> 00:28:43,920
我們翻了每一個包
we searched every bag.
527
00:28:43,920 --> 00:28:47,390
也許買家已經在船上了
then maybe the buyer was already on the boat,
528
00:28:47,390 --> 00:28:49,320
也要上岸 是吧
and was disembarking, right?
529
00:28:49,320 --> 00:28:52,560
如果他們不想在航空乘客名單上留下名字
i mean, if they don't want their names on any flight manifest,
530
00:28:52,560 --> 00:28:54,290
他們也許會偷溜上去
maybe they just eased back on in.
531
00:28:54,290 --> 00:28:56,490
那也不是最糟的
that wouldn't be the worst news.
532
00:28:56,490 --> 00:28:57,820
意味著他們在邁阿密
that means they're in miami.
533
00:28:57,820 --> 00:28:58,070
好
Right.
534
00:28:58,070 --> 00:29:01,810
戴上你那不光彩的徽章 到船上去
So get yourself back down with your disgraced badge to steamboat willie,
535
00:29:01,810 --> 00:29:05,820
讓他把船上每個人的名字都供出來
And have him cough up every name of every person on that boat coming off.
536
00:29:05,820 --> 00:29:06,900
行啊 很好
Okay, that's good,
537
00:29:06,900 --> 00:29:10,100
他們可能從巴哈馬坐低等船
Because they probably would have traveled in on a
538
00:29:10,100 --> 00:29:14,720
而且用真名過來 對嗎
Low-grade charter from the bahamas, and used their real names, right?
539
00:29:14,720 --> 00:29:16,720
計劃真不錯
That would be a good plan.
540
00:29:16,720 --> 00:29:18,690
他還好嗎
How is he?
541
00:29:18,690 --> 00:29:20,960
他還活著
He's alive.
542
00:29:22,520 --> 00:29:24,060
我們拿到"錫拉"後
So we get scylla.
543
00:29:24,060 --> 00:29:27,020
我們就自由了 潘姆 還有LJ
Then we're free, all of us-- pam, lj...
544
00:29:27,020 --> 00:29:29,660
突然之間 "公司"有良心了嗎
All of a sudden, the company grew a heart?
545
00:29:29,660 --> 00:29:30,920
他們也對我們厭煩了
They're just tired of us.
546
00:29:30,920 --> 00:29:32,990
他們只想要回"錫拉"
They want scylla back. that's it.
547
00:29:32,990 --> 00:29:35,690
我們從來沒有他們真正想要的東西
Then we never really had anything they wanted.
548
00:29:35,690 --> 00:29:38,820
沒錯 我們現在有籌碼了
Exactly. now we got leverage.
549
00:29:40,350 --> 00:29:43,290
現在還沒有
We don't have it yet.
550
00:29:48,720 --> 00:29:49,890
有發現嗎
Anything?
551
00:29:49,890 --> 00:29:52,220
沒有
No.
552
00:29:52,220 --> 00:29:53,760
還沒有
Nothing yet.
553
00:29:53,760 --> 00:29:56,820
沒有
Nothing.
554
00:29:59,090 --> 00:30:00,660
林肯 你不明白
No, lincoln, you don't understand.
555
00:30:00,660 --> 00:30:02,320
她說招募的方式 讓我很擔心
The way she said "recruit" made my stomach turn.
556
00:30:02,320 --> 00:30:03,350
他們會折磨他的
They're going to torture him.
557
00:30:03,350 --> 00:30:07,320
我們拿到"錫拉"前 他至少能照顧自己一天
He can take care of himself, at least for one day, until we get scylla.
558
00:30:07,320 --> 00:30:09,790
林肯 他得待在加護病房
Lincoln, he needs to be in the icu.
559
00:30:09,790 --> 00:30:10,960
你有什麼計劃
What's your plan?
560
00:30:10,960 --> 00:30:12,720
劫他出來嗎
Break him out?
561
00:30:12,720 --> 00:30:14,390
我不知道 我沒有計劃
I don't know. I don't have one.
562
00:30:14,390 --> 00:30:16,660
那你只是給他和我們帶來危險
Well, you're putting him and us at risk.
563
00:30:16,660 --> 00:30:19,890
我們回洛城之前 你就待在賓館裏
Just stay in the hotel until we get back to l.a.
564
00:30:19,890 --> 00:30:21,820
好嗎
All right?
565
00:30:37,890 --> 00:30:40,720
唐克雷蒂找到她的白馬王子了
Tancredi got the location of her shining knight.
566
00:30:40,720 --> 00:30:42,350
她現在可能去找他了
She may be heading there now.
567
00:30:42,350 --> 00:30:44,090
做得好 巴格維爾
Exemplary, bagwell.
568
00:30:44,090 --> 00:30:45,330
謝謝誇獎 先生
Thank you, sir.
569
00:30:45,330 --> 00:30:52,290
說話要算話 不是想嘮叨 我只是想
A deal's a deal, right? not to be a broken record, but all I ask...
570
00:31:00,960 --> 00:31:04,350
將軍 我認為我們這裏有實質性進展
But I think we're making some real progress, general.
571
00:31:04,350 --> 00:31:07,070
斯布家族對"公司"而言 雖是一筆財富
The scofield/burrows family would have been a formidable asset to the
572
00:31:07,070 --> 00:31:12,860
但他的人執意搗亂 我們就要採取行動
Company, but since his lapdog insists on complicating matters, we move on.
573
00:31:12,860 --> 00:31:14,720
將軍 我們能搞定一個女人
General, we can handle a lone female.
574
00:31:14,720 --> 00:31:17,160
沒錯 是只有一個
If, indeed, that's what we're dealing with.
575
00:31:17,160 --> 00:31:21,020
但根據我的經驗 一個人會引來很多人
But it's my experience, that with the one comes many.
576
00:31:21,020 --> 00:31:22,560
現在就動手 醫生
Do it now, doctor.
577
00:31:22,560 --> 00:31:25,520
還要一小時 他剛吃飯 我不想讓他吐
I need an hour. he just ate. I don't want him to aspirate.
578
00:31:25,520 --> 00:31:28,990
馬上 醫生
Now, doctor.
579
00:31:28,990 --> 00:31:31,690
我要斯科菲爾德能順利轉移
I want scofield pliable for transit.
580
00:31:31,690 --> 00:31:33,990
你的車20分鐘後到
Your vehicle arrives in 20 minutes.
581
00:31:33,990 --> 00:31:35,990
萬一我們不能使他甦醒呢
And if we can't revive him?
582
00:31:35,990 --> 00:31:40,260
那就認命
C'est la vie!
583
00:31:51,420 --> 00:31:55,220
邁克爾 出來 我們談談
Michael, come out. we need to talk.
584
00:32:02,250 --> 00:32:04,880
給自己做個頭盔 老弟
make yourself a helmet, pal.
585
00:32:14,780 --> 00:32:16,780
沒錯
That's it!
586
00:32:18,210 --> 00:32:19,710
就是他
That's our guy!
587
00:32:19,710 --> 00:32:22,880
蒂亞就在他旁邊
There's tia right beside him.
588
00:32:22,880 --> 00:32:24,440
我們把圖像導出來 交給"公司"
We've got to pull that image, get it to the company,
589
00:32:24,440 --> 00:32:25,280
讓他們找出他
And have them match it.
590
00:32:25,280 --> 00:32:27,080
格雷琴去哪了
Where's gretchen?
591
00:32:58,380 --> 00:33:00,580
你怎麼找到我的
How'd you find me?
592
00:33:02,020 --> 00:33:03,500
能發現你的照片
Once I found your mug shot,
593
00:33:03,500 --> 00:33:07,750
再找你的手機號就不難了
It really wasn't that hard getting your legit cell number.
594
00:33:08,580 --> 00:33:10,250
我現在來了
well, now i'm here.
595
00:33:10,250 --> 00:33:11,680
你想怎樣
what do you want?
596
00:33:11,680 --> 00:33:13,810
你在洛城一直不要求支援
you never bothered to ask back in los angeles
597
00:33:13,810 --> 00:33:16,010
一心只想殺了我
you were too busy planning on killing me
598
00:33:16,010 --> 00:33:17,810
但事實上 我為"公司"工作
but i actually worked for the company.
599
00:33:17,810 --> 00:33:19,680
我知道你是誰
i know who you are.
600
00:33:19,680 --> 00:33:22,350
我再問一次
and i'll ask it again.
601
00:33:22,350 --> 00:33:24,480
你想怎樣
what do you want?
602
00:33:24,480 --> 00:33:26,050
解決你的問題 斯科特
to solve your problems, scott.
603
00:33:26,050 --> 00:33:30,150
這是我今天的頭等大事
i mean, it is what gets me up out of bed in the morning.
604
00:33:30,150 --> 00:33:33,280
你有大麻煩
you have a big problem, and so does
605
00:33:33,280 --> 00:33:35,050
你的老闆也一樣
whoever it is you're working for.
606
00:33:35,050 --> 00:33:36,310
你肯定知道
and you obviously know that
607
00:33:36,310 --> 00:33:38,050
要不就不會來見我了
or you wouldn't have graced me with your presence.
608
00:33:38,050 --> 00:33:40,050
你可以搞定嗎
and you can make that problem disappear?
609
00:33:40,050 --> 00:33:41,680
又快又徹底
quickly and completely.
610
00:33:41,680 --> 00:33:44,640
但要額外好處
with an extra added bonus.
611
00:33:44,640 --> 00:33:47,210
或者說 大有好處
crucial, i might add.
612
00:33:48,110 --> 00:33:49,610
然後我會編個故事
i then feed the company a story
613
00:33:49,610 --> 00:33:50,850
讓"公司"的人到別處找你
that has them looking elsewhere.
614
00:33:50,850 --> 00:33:52,610
也就說你很有價值
meaning you're invaluable
615
00:33:52,610 --> 00:33:54,450
-求我別殺你 -對
and please don't kill you. yeah.
616
00:33:54,450 --> 00:33:57,480
但不用求
without the "please."
617
00:33:57,710 --> 00:33:59,280
你要多少錢
how much?
618
00:33:59,280 --> 00:34:00,680
很多
a lot.
619
00:34:00,680 --> 00:34:02,780
我跟你說話時 你不看著我
and it's about to double here in a second
620
00:34:02,780 --> 00:34:06,010
我就要求雙倍的錢
if you don't look at me when i'm talking to you.
621
00:34:07,850 --> 00:34:10,280
去和你老闆商量
you go run and talk it over with your boss.
622
00:34:10,280 --> 00:34:12,580
定了數目再給我電話
call me with a number.
623
00:34:12,580 --> 00:34:15,210
我可以代表他們跟你談
i'm authorized to negotiate on their behalf.
624
00:34:15,210 --> 00:34:17,310
如果你幫我
if you serve up
625
00:34:17,310 --> 00:34:20,580
除掉追查我們的人 並能讓"公司"找不到我們
whoever's looking for us and get the company off our scent--
626
00:34:20,580 --> 00:34:23,950
一千萬
$10 million.
627
00:34:24,180 --> 00:34:26,880
最終價格
best and final offer.
628
00:34:26,880 --> 00:34:29,640
多要一分錢
ask for a penny more and i'll shoot you
629
00:34:29,640 --> 00:34:32,340
我就殺了你
in the chest and take my chances.
630
00:34:47,680 --> 00:34:49,450
別緊張 邁克爾
take it easy, michael.
631
00:34:49,450 --> 00:34:51,910
這
this...
632
00:34:51,910 --> 00:34:53,680
是為你好
is for your own good.
633
00:34:53,680 --> 00:34:55,150
什麼聲音
what was that?
634
00:34:55,150 --> 00:34:56,350
好像是熱水器
sounded like the water heater.
635
00:34:56,350 --> 00:34:59,280
衛生間傳來的
came from the bathroom.
636
00:35:12,780 --> 00:35:14,710
撿起來
pick it up!
637
00:35:21,110 --> 00:35:24,380
給醫生注射
now give the doctor his medicine.
638
00:35:32,610 --> 00:35:34,580
不
no.
639
00:35:39,410 --> 00:35:42,580
銬到床柱上
bedpost.
640
00:36:14,810 --> 00:36:17,010
這兒 在臥室
in here, in the bedroom.
641
00:36:17,110 --> 00:36:18,680
快點
come on!
642
00:36:49,250 --> 00:36:51,980
謝謝 很好 有其他消息就告訴我
thank you. perfect. let me know if you hear anything else.
643
00:36:51,980 --> 00:36:53,550
你去哪了
where the hell you been?
644
00:36:53,550 --> 00:36:54,910
查清整件事
figuring this whole thing out.
645
00:36:54,910 --> 00:36:57,550
我知道買家是誰了
i know who it is.the buyer.
646
00:36:57,550 --> 00:36:59,110
他叫勞倫斯·威考特
his name is lawrence wilcott and he's been working
647
00:36:59,110 --> 00:37:00,350
為"公司"工作十年了
for the company for ten years.
648
00:37:00,350 --> 00:37:01,610
你怎麼知道的
how did you figure that out?
649
00:37:01,610 --> 00:37:03,010
我在"公司"內外
i still have friends on the inside,
650
00:37:03,010 --> 00:37:04,380
還有不少朋友
and on the outside of the company.
651
00:37:04,380 --> 00:37:06,580
我合併了一些頭像
i've been putting together a profile,
652
00:37:06,580 --> 00:37:07,580
縮小範圍
narrowing down the candidates.
653
00:37:07,580 --> 00:37:08,880
威考特昨天在波哥大
wilcott got on a plane in Bogota
654
00:37:08,880 --> 00:37:10,910
乘飛機飛往巴哈馬
and flew to the bahamas yesterday
655
00:37:10,910 --> 00:37:12,710
然後上船
and then got on a boat.
656
00:37:12,710 --> 00:37:14,150
在洛城搶走"錫拉"的傢伙
the guy who took scylla off us in l.a.?
657
00:37:14,150 --> 00:37:15,480
我們從錄像上取到他的頭像
we pulled his image off the security tape.
658
00:37:15,480 --> 00:37:17,850
"公司"正在做吻合對比
company's running a recognition match right now.
659
00:37:17,850 --> 00:37:19,210
不錯 但那要一整天
that's great, but that's going to take all day.
660
00:37:19,210 --> 00:37:21,280
你知道他現在在哪嗎 和威考特一起
do you know where he is right now? with wilcott.
661
00:37:21,280 --> 00:37:22,450
我們得出發了
we need to go now.
662
00:37:22,450 --> 00:37:23,450
因為
because better yet,
663
00:37:23,450 --> 00:37:25,850
我知道威考特在哪
i know where wilcott's staying.
664
00:37:25,850 --> 00:37:27,580
好的 我們得趕在"錫拉"轉移前行動
okay, we need to move before scylla does.
665
00:37:27,580 --> 00:37:29,610
走吧
let's go.
666
00:37:29,610 --> 00:37:31,880
走吧
let's go.
667
00:38:16,750 --> 00:38:18,910
轉身 雙手抱頭
turn around!Hands on your head.
668
00:38:25,350 --> 00:38:28,550
快開車 我們要閃開
punch it, we gotta get out of here!
669
00:38:31,940 --> 00:38:34,180
邁克爾 快進來
Michael, get in!
670
00:38:41,780 --> 00:38:44,040
他租下了整層頂樓
he's rented out the entire top floor.
671
00:38:44,040 --> 00:38:46,110
安保嚴密
Security at every point.
672
00:38:46,110 --> 00:38:49,510
我們可以賄賂一個員工
We might want to get to an employee. bribe 'em.
673
00:38:49,510 --> 00:38:52,080
摩天大樓裏的高端"公司"
top level company in a big glass building.
674
00:38:53,980 --> 00:38:55,010
不許亂動
nice and slow.
675
00:38:55,010 --> 00:38:57,910
舉起手來
get your hands up.
676
00:39:04,210 --> 00:39:05,610
都在這裏了嗎
this is everyone?
677
00:39:05,610 --> 00:39:07,480
婊子
you whore.
678
00:39:08,080 --> 00:39:09,180
你就是個婊子
you're a whore,
679
00:39:09,180 --> 00:39:10,880
你娘也是個婊子
and your mother was a whore,
680
00:39:10,880 --> 00:39:12,510
她奶奶 你爹
and her mother, and your father
681
00:39:12,510 --> 00:39:14,680
以前就在加油站亂搞
used to turn tricks at a gas station,
682
00:39:14,680 --> 00:39:16,780
因為他也是個男妓
'cause he was a whore, too.
683
00:39:18,750 --> 00:39:21,180
再見 阿姨
bye, auntie.
684
00:39:29,550 --> 00:39:31,280
抱歉 我現在更關心生活
sorry, but right now i want my life back
685
00:39:31,280 --> 00:39:33,110
而不是錢
more than i want your money.
686
00:39:35,410 --> 00:39:36,710
"錫拉"在哪
where's scylla?
687
00:39:36,710 --> 00:39:38,680
行 我們談吧
well, let's talk about that, okay?
688
00:39:38,680 --> 00:39:40,010
在哪
let's. where is it?
689
00:39:40,010 --> 00:39:41,680
我能搞到它
i can get it.
690
00:39:41,680 --> 00:39:42,910
他不能
no, he can't.
691
00:39:42,910 --> 00:39:45,680
他在拖延時間 林肯 "錫拉"已經沒了
he's stalling, linc. it's gone.
692
00:39:45,680 --> 00:39:46,910
沒錯
you're right.
693
00:39:46,910 --> 00:39:48,650
你們都滾一邊去吧
and since all you guys can kiss my ass,
694
00:39:48,650 --> 00:39:51,350
我現在只想完成一件事
there's only one thing i want to accomplish right now.
695
00:39:57,680 --> 00:40:00,010
勞倫斯·威考特
lawrence wilcott?
696
00:40:00,010 --> 00:40:02,110
租下了整層樓
the whole floor of the hotel rented out?
697
00:40:02,110 --> 00:40:04,380
瞎編的
made it up.
698
00:40:04,380 --> 00:40:07,050
你不知道他為誰賣命嗎
you have no idea who this guy was working for?
699
00:40:07,150 --> 00:40:09,180
不知道
no.
700
00:40:09,180 --> 00:40:10,880
不清楚
no clue.
701
00:40:10,880 --> 00:40:12,610
我們得閃人了 夥計們
we gotta pull the pin here, guys.
702
00:40:12,610 --> 00:40:14,550
就算她最後改變主意了
just because she switched sides at the last second
703
00:40:14,550 --> 00:40:18,080
但不意味著她之前沒想殺我們
doesn't mean she wasn't going to kill us two minutes ago, okay?
704
00:40:21,280 --> 00:40:23,410
殺了她 不能把她留給警察
kill her. all right, we're not leaving her here
705
00:40:23,410 --> 00:40:25,250
我們也不能送她去醫院
for the cops and we're not taking her
706
00:40:25,250 --> 00:40:27,910
為什麼
to the hospital. why?
707
00:40:27,910 --> 00:40:29,580
我剛才救了你們
i didn't let you get slaughtered.
708
00:40:29,580 --> 00:40:31,410
她還有個孩子
she's got a kid.
709
00:40:31,410 --> 00:40:32,810
那又怎麼樣
so what?
710
00:40:32,810 --> 00:40:34,150
我們是在殺她女兒嗎
are we killing the kid?
711
00:40:34,150 --> 00:40:35,510
那孩子根本不知道這是她媽媽
the kid doesn't even know it's her mother.
712
00:40:35,510 --> 00:40:36,940
快點 林肯 開槍吧
come on, linc, pull the trigger. do it.
713
00:40:36,940 --> 00:40:38,110
孩子名叫艾米麗
her name's emily.
714
00:40:38,110 --> 00:40:40,410
只有八歲 算了吧
she's only eight years old. come on.
715
00:40:43,210 --> 00:40:46,010
動手吧
Do it.
716
00:40:49,210 --> 00:40:52,980
我們不是他們
we're not them.
717
00:40:54,940 --> 00:40:56,480
保守秘密
you keep your mouth shut,
718
00:40:56,480 --> 00:40:58,310
探監期間還能見你孩子
and you get to see your kid in visitation.
719
00:40:58,310 --> 00:41:02,150
我知道如果在監獄亂說 將軍會怎麼處置我
i know what the general will do to me if I talk in prison.
720
00:41:02,150 --> 00:41:04,380
相信我
believe me.
721
00:41:04,380 --> 00:41:06,580
我很瞭解他
i know him well.
722
00:41:09,610 --> 00:41:12,180
就這麼算了嗎
are you serious?
723
00:41:12,510 --> 00:41:15,210
快走 快
let's go, let's go.
724
00:41:44,010 --> 00:41:47,980
怎麼了
what happened?
725
00:41:49,480 --> 00:41:53,250
你一句話都不說
you haven't said a word.
726
00:41:59,080 --> 00:42:02,010
我覺得我母親還活著
i think my mother's alive.
727
00:42:18,940 --> 00:42:21,250
是他的電話 接吧
that's his cell phone. answer it.
728
00:42:25,280 --> 00:42:27,580
喂
hello.
729
00:42:28,940 --> 00:42:31,250
喂
hello.
730
00:42:34,450 --> 00:42:37,280
你的人死了
your boy's dead.
731
00:42:37,280 --> 00:42:39,580
我會找出你
and now i'm coming after you.
732
00:42:39,580 --> 00:42:42,040
聽清楚了嗎
did you hear me?
733
00:42:42,040 --> 00:42:46,810
不管你是誰 我會找出你
whoever you are, i'm coming after you.
734
00:43:03,750 --> 00:43:06,580
是誰
who was that?
735
00:43:07,450 --> 00:43:10,250
我兒子
it was my son.
736
00:43:10,250 --> 00:43:12,680
林肯
Lincoln.
736
00:43:13,305 --> 00:44:13,636
Please rate this subtitle at www.osdb.link/xacr
Help other users to choose the best subtitles69929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.