All language subtitles for John.Wick.Chapter.4.2023.Retail.DKsub.1080p.WEB-DL.H.264-ESCOBAR.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:01:01,313 --> 00:01:03,331 Jeg er vejen ind i sorgens by. 3 00:01:09,321 --> 00:01:12,332 Jeg er vejen til uendelig smerte. 4 00:01:14,324 --> 00:01:16,338 Jeg er vejen til fortabelse. 5 00:01:17,347 --> 00:01:21,338 Før mig var intet skabt, - 6 00:01:21,342 --> 00:01:25,346 - ud over dem, der lever evigt. 7 00:01:27,335 --> 00:01:30,342 Som jeg gør! 8 00:01:31,354 --> 00:01:35,354 Forlad alt håb, du, som træder herind. 9 00:01:39,367 --> 00:01:41,364 Du er nu i stue med ... 10 00:01:43,363 --> 00:01:46,368 ... motherfucking kongen! 11 00:02:06,379 --> 00:02:08,376 Er du klar, John? 12 00:02:13,401 --> 00:02:15,402 Ja. 13 00:04:17,513 --> 00:04:19,530 Hr. Wick. 14 00:04:21,513 --> 00:04:23,527 Hvad skyldes fornøjelsen? 15 00:04:31,523 --> 00:04:33,537 Min ring. 16 00:04:33,541 --> 00:04:36,526 Min frihed. 17 00:04:38,538 --> 00:04:42,531 Deres ring er væk. Ligesom den ældste, der gik forud for mig. 18 00:04:43,551 --> 00:04:47,545 Og hvis De troede, dette kunne slutte med min død, - 19 00:04:47,549 --> 00:04:50,543 - så tager De fejl. 20 00:04:50,547 --> 00:04:56,548 Min død vil ikke ændre resultatet mere, end De kan ændre Dem selv. 21 00:04:56,552 --> 00:04:59,559 Ingen af os kan undslippe vort eget jeg. 22 00:04:59,563 --> 00:05:02,565 Og ingen undslipper De Høje Herrers Bord. 23 00:05:03,573 --> 00:05:09,569 Og den eneste måde, hvorpå John Wick kan finde fred eller frihed, - 24 00:05:10,570 --> 00:05:13,577 - er i døden. 25 00:05:13,581 --> 00:05:16,569 Det ved jeg godt. 26 00:05:18,586 --> 00:05:22,582 Jeg er bange for, at De har rejst den lange vej - 27 00:05:22,586 --> 00:05:24,589 - forgæves. 28 00:05:24,593 --> 00:05:27,594 Tja ... 29 00:05:31,597 --> 00:05:33,594 Egentlig ikke. 30 00:06:23,635 --> 00:06:26,642 Direktøren, tak. 31 00:06:35,651 --> 00:06:39,662 En Budbringer vil tale med Dem. 32 00:06:39,666 --> 00:06:43,667 - Det her må være en fejl. - Det er det ikke. 33 00:06:43,671 --> 00:06:47,671 Markis Vincent Bisset de Gramonts har beordret, - 34 00:06:47,675 --> 00:06:51,660 - at dette hotel skal kondemneres. 35 00:07:01,685 --> 00:07:03,691 De har én time. 36 00:07:15,703 --> 00:07:18,690 Han venter Dem. 37 00:07:23,699 --> 00:07:25,695 Kan de gøre det? 38 00:07:25,699 --> 00:07:29,697 Dekretet er underskrevet af de 12 Høje Herrer. 39 00:07:29,701 --> 00:07:33,722 Markisen har nu status af autem imperator, - 40 00:07:34,703 --> 00:07:37,725 - så han er nu dommer, nævningeting og ... 41 00:07:40,723 --> 00:07:43,715 Evakuér hotellet. 42 00:08:00,740 --> 00:08:05,749 Ned Kellys sidste ord, da bødlen lagde løkken om hans hals, var: 43 00:08:06,754 --> 00:08:09,737 Sådan er livet. 44 00:08:09,741 --> 00:08:12,749 Sikken måde at acceptere skæbnen på. Sikken trods. 45 00:08:12,758 --> 00:08:18,751 Det er ikke i dag, De skal dø. Det er jeg vis på. 46 00:08:18,755 --> 00:08:21,760 Du har Davids urokkelige tro, min ven, - 47 00:08:21,764 --> 00:08:26,773 - men du burde ikke være her. Det her bliver ikke rart. 48 00:08:26,777 --> 00:08:29,778 Sådan er livet, hr. direktør. 49 00:08:56,807 --> 00:08:59,810 Min far plejede at sige: 50 00:09:00,791 --> 00:09:05,809 "Måden, du gør noget på, er måden, du gør alting på." 51 00:09:05,813 --> 00:09:09,808 Han kaldte det livets første og sidste regel. 52 00:09:12,814 --> 00:09:14,822 Tror De på regler ... 53 00:09:17,823 --> 00:09:20,815 ... hr. direktør? 54 00:09:20,819 --> 00:09:23,814 Det gør jeg. 55 00:09:23,818 --> 00:09:26,814 Og hvad med konsekvenser? 56 00:09:27,819 --> 00:09:28,838 Naturligvis. 57 00:09:30,833 --> 00:09:33,825 Og nye chancer. 58 00:09:34,834 --> 00:09:38,827 Der er vi forskellige, os to. 59 00:09:41,846 --> 00:09:46,846 Nye chancer er succesløse mænds tilflugtssted. 60 00:10:19,876 --> 00:10:26,886 Visse ved Bordet bebrejder New York for denne skændsel. 61 00:10:27,895 --> 00:10:31,884 De mener, det skyldes denne by. 62 00:10:32,892 --> 00:10:36,902 Bordet har ladet dette fucking sted få fripas for længe. 63 00:10:38,888 --> 00:10:42,899 Og se, hvad det har ført til. 64 00:10:43,906 --> 00:10:47,908 - Jeg skød ham. - Og alligevel er han i live. 65 00:10:48,908 --> 00:10:52,923 - Han forurener alt, han rører ved. - Med al respekt, mit hotel ... 66 00:10:53,904 --> 00:10:55,912 Deres hotel? 67 00:10:56,920 --> 00:10:59,927 Tillader De, markis? 68 00:11:07,919 --> 00:11:09,933 Værsgo. 69 00:11:11,942 --> 00:11:15,923 Hotellerne og deres ledelse - 70 00:11:15,927 --> 00:11:19,937 - minder alle, der regeres af De Høje Herrers Bord, - 71 00:11:19,941 --> 00:11:23,939 - om, at ingen af os er hævet over reglerne. 72 00:11:25,936 --> 00:11:28,956 - Trods det står vi her. - Hr. Wick ... 73 00:11:29,937 --> 00:11:32,952 Vi er her ikke på grund af John Wick. 74 00:11:35,963 --> 00:11:39,959 Han er blot symbolet på Deres fiasko, hr. direktør. 75 00:11:44,956 --> 00:11:49,977 Sandet i timeglasset er blot et ekko af mit svindende tålmod. 76 00:12:20,007 --> 00:12:22,011 Du er ikke længere New York. 77 00:12:25,997 --> 00:12:28,017 Du er intet. 78 00:12:30,001 --> 00:12:32,017 Du er ekskommunikeret. 79 00:12:34,002 --> 00:12:36,015 Og som sådan ... 80 00:12:38,009 --> 00:12:42,013 ... har du ikke længere brug for en portner. 81 00:13:07,043 --> 00:13:12,043 Det har været mig en ære, min ven. 82 00:13:22,058 --> 00:13:25,060 Det skulle have været mig. 83 00:13:25,064 --> 00:13:28,055 Ja. 84 00:13:28,059 --> 00:13:29,079 Men det var det ikke. 85 00:13:30,060 --> 00:13:32,059 Tænk over hvorfor, - 86 00:13:32,063 --> 00:13:36,073 - og så har en af os måske draget nytte af denne samtale. 87 00:13:39,072 --> 00:13:42,075 Jeg vil tale med Caine. 88 00:15:09,168 --> 00:15:11,180 Jeg har et navn til Dem. 89 00:15:12,161 --> 00:15:16,166 Med al respekt, så har jeg trukket mig tilbage. 90 00:15:16,170 --> 00:15:18,180 Jeg er færdig. 91 00:15:18,184 --> 00:15:23,174 - Jeg er ikke enig. - Jeg er ikke til nytte for Dem. 92 00:15:24,192 --> 00:15:29,198 - Eller De Høje Herrers Bord. - Det bestemmer De ikke. 93 00:15:35,204 --> 00:15:38,190 Jeg synes, De skal finde en anden. 94 00:15:42,207 --> 00:15:47,195 De kom tæt på. I dag. 95 00:15:47,199 --> 00:15:50,217 For tæt på. De udsatte hende for fare. 96 00:16:03,222 --> 00:16:06,222 Jeg kender godt den aftale, jeg indgik. 97 00:16:17,227 --> 00:16:20,231 En tidligere samarbejdspartner. 98 00:16:23,242 --> 00:16:25,250 Det var han. 99 00:16:28,244 --> 00:16:31,249 Og min ven. 100 00:16:36,254 --> 00:16:40,263 Aftalen med De Høje Herrers Bord er stadig den samme. 101 00:16:40,267 --> 00:16:44,263 Vi giver Dem et navn, De giver os et liv. Ellers ... 102 00:16:46,257 --> 00:16:48,258 ... tager vi selv et. 103 00:17:08,283 --> 00:17:12,299 Jeg vil tjene. Jeg står til tjeneste. 104 00:17:15,295 --> 00:17:18,285 Fremragende! 105 00:17:22,293 --> 00:17:26,302 Jeg antager, at De har en ide om, hvor han befinder sig. 106 00:17:28,308 --> 00:17:32,300 John Wick har kun få venner tilbage i denne verden. 107 00:17:32,304 --> 00:17:36,324 Og endnu færre, han vil betro sit liv til. 108 00:17:40,330 --> 00:17:42,321 Udmærket. 109 00:18:31,873 --> 00:18:34,884 Velkommen til Osaka Continental. Hvad kan jeg hjælpe med? 110 00:18:35,865 --> 00:18:37,878 Jeg skal bruge et værelse. 111 00:18:40,879 --> 00:18:43,883 Der er desværre adgang forbudt for dyr her. 112 00:18:44,888 --> 00:18:46,882 Til emotionel støtte. 113 00:18:46,886 --> 00:18:51,895 - Er hun dit støttedyr? - Omvendt. Jeg er hendes. Ikke også? 114 00:18:56,900 --> 00:18:59,895 Hun skal blive på værelset. 115 00:19:01,911 --> 00:19:03,903 Nyd Deres ophold. 116 00:19:10,900 --> 00:19:12,919 ÅBEN KONTRAKT JOHN WICK 18 MILLIONER DOLLAR 117 00:19:12,923 --> 00:19:16,920 Ikke dårligt. Slet ikke dårligt. 118 00:19:23,924 --> 00:19:26,922 48,3 millioner 15 millioner 119 00:19:31,924 --> 00:19:33,929 Der er en hund i min lobby. 120 00:19:33,933 --> 00:19:36,943 - Dyr til emotionel støtte. - Selvfølgelig. 121 00:19:36,947 --> 00:19:39,943 Programmet for i morgen. Hr. Suzuki klokken 11. 122 00:19:39,947 --> 00:19:41,952 Tarasoverne beder om en audiens kl. 14. 123 00:19:42,933 --> 00:19:44,955 - Hvad er det her klokken 20? - Middag med Deres datter. 124 00:19:45,936 --> 00:19:49,937 Hun er bekymret over, at De arbejder for hårdt. 125 00:19:49,941 --> 00:19:53,952 Hvad har jeg gjort for at få så betænksomt et barn? 126 00:19:53,956 --> 00:19:56,957 - God karma vel. - Såmænd. 127 00:19:56,961 --> 00:19:59,954 Og hvordan har vore gæster det? 128 00:19:59,958 --> 00:20:02,969 Nogle af guldmedlemmerne er ængstelige. 129 00:20:02,973 --> 00:20:06,970 - Der er altid noget. - I dag er det New York. 130 00:20:06,974 --> 00:20:10,966 - Og min portner? - Bekymret. 131 00:20:10,970 --> 00:20:13,981 Måske skulle vi finde et støttedyr til dig. 132 00:20:17,979 --> 00:20:22,993 - Bør vi være bekymrede? - Vi har ikke fornærmet Bordet. 133 00:20:23,974 --> 00:20:26,986 Deres forhold til hr. Wick er en kendt sag. Bordet kommer. 134 00:20:28,991 --> 00:20:33,000 Og vi vil behandle dem med pli. 135 00:20:33,995 --> 00:20:36,984 Alt, han rører ved, dør. 136 00:20:39,993 --> 00:20:45,006 Belær mig ikke om en mand, jeg har kendt længere, end du har levet. 137 00:20:45,010 --> 00:20:47,006 Tilgiv mig, far. 138 00:20:51,014 --> 00:20:53,013 Akira. 139 00:20:56,006 --> 00:21:00,010 Fortæl min datter, at jeg ser frem til vores middag. 140 00:21:18,040 --> 00:21:21,038 I må ikke lukke nogen ind. 141 00:21:44,063 --> 00:21:47,067 Jeg antager, at du endelig har fundet fred. 142 00:22:04,074 --> 00:22:06,081 Åbenbart ikke. 143 00:22:07,081 --> 00:22:10,099 Det var en fejl at dræbe Den Ældste, min ven. 144 00:22:13,091 --> 00:22:17,107 De svarede igen ved at jævne New York Continental med jorden. 145 00:22:19,094 --> 00:22:22,101 Min datter frygter, at vi er de næste. 146 00:22:22,105 --> 00:22:24,108 - Winston? - I live. 147 00:22:24,112 --> 00:22:27,116 Men de henrettede hans portner. 148 00:22:28,097 --> 00:22:30,114 For at sende et budskab. 149 00:22:42,126 --> 00:22:46,132 Har du tænkt over, hvordan det her skal ende? 150 00:22:52,126 --> 00:22:56,123 De Høje Herrers Bord vil aldrig stoppe. 151 00:22:56,127 --> 00:22:59,127 Det ved du jo godt. 152 00:23:01,135 --> 00:23:03,131 Bordet tager kun liv ... 153 00:23:04,137 --> 00:23:06,149 ... og giver kun død. 154 00:23:12,147 --> 00:23:14,153 Koji ... 155 00:23:16,146 --> 00:23:19,151 Jeg har skabt problemer for dig. 156 00:23:19,155 --> 00:23:21,159 Undskyld. 157 00:23:23,162 --> 00:23:27,156 Venskab betyder kun lidt, når det er belejligt. 158 00:23:39,166 --> 00:23:40,171 DE HØJE HERRERS BORD MARKISEN 159 00:24:17,209 --> 00:24:20,224 - Velkommen. Hvad kan jeg hjælpe med? - Direktøren. 160 00:24:26,233 --> 00:24:29,229 Naturligvis. 161 00:24:29,233 --> 00:24:32,221 Vær venlige at sætte jer. 162 00:24:34,243 --> 00:24:39,239 Evakuér alle i hotellet. Diskret. 163 00:24:41,244 --> 00:24:45,247 Dette her fører kun til døden. 164 00:24:47,256 --> 00:24:50,253 Jeg slår dem alle sammen ihjel. 165 00:24:51,253 --> 00:24:54,241 Jeg tror, du vil forsøge. 166 00:24:54,245 --> 00:24:58,249 Men ingen, ikke engang dig, kan slå alle ihjel. 167 00:25:00,269 --> 00:25:04,264 Vil du gerne dø? Det er dit valg. 168 00:25:06,253 --> 00:25:07,277 En god død ... 169 00:25:08,259 --> 00:25:10,279 ... får man kun efter et godt liv. 170 00:25:11,280 --> 00:25:16,277 Vi to lagde det gode liv bag os for længe siden, min ven. 171 00:25:21,274 --> 00:25:24,291 Far. De Høje Herrers Bord ... 172 00:25:25,272 --> 00:25:28,282 - Hvad laver han her? - Hr. Wick er vores gæst. 173 00:25:29,286 --> 00:25:31,289 - Far ... - Jeg taler med dem. 174 00:25:31,294 --> 00:25:34,287 - De ved ikke, at du er her. - Jeg beder dig ... 175 00:25:34,291 --> 00:25:36,303 Bliv hos hr. Wick. 176 00:25:45,297 --> 00:25:49,314 Der er kommet gæster. Vær klar til at udvise gæstfrihed. 177 00:26:15,333 --> 00:26:19,334 Velkommen til Osaka Continental, mine herrer. 178 00:26:19,338 --> 00:26:21,340 Hvordan kan jeg tjene jer? 179 00:26:22,340 --> 00:26:27,341 Bordet mener, at hotellet her yder service ... 180 00:26:27,345 --> 00:26:30,353 ... til en, som er blevet ekskommunikeret. 181 00:26:31,359 --> 00:26:34,362 Det er en voldsom anklage. 182 00:26:35,343 --> 00:26:38,345 Vi skal have fuld adgang til hotellet. 183 00:26:39,353 --> 00:26:44,362 Naturligvis. Men som I ved, må ingen forretninger, - 184 00:26:44,366 --> 00:26:48,375 - selv ikke jeres slags, udføres på hotellets grund. 185 00:26:49,371 --> 00:26:55,368 Så jeg må bede om jeres våben. 186 00:26:56,375 --> 00:27:01,376 - Vi repræsenterer markisen. - Og jeg repræsenterer Osaka. 187 00:27:01,380 --> 00:27:04,375 Jeres våben, tak. 188 00:27:05,385 --> 00:27:09,386 Begå ikke samme fejl som tåben i New York. 189 00:27:09,390 --> 00:27:13,386 Tåber taler, kujoner tier, - 190 00:27:13,390 --> 00:27:15,399 - men vise mænd lytter. 191 00:27:15,405 --> 00:27:18,391 Hvilken slags vil du være? 192 00:27:28,399 --> 00:27:31,403 Goddag, gamle ven. 193 00:27:33,410 --> 00:27:37,418 Det er pænt af dig at besøge mig efter alle disse år. 194 00:27:37,422 --> 00:27:41,419 - Du arbejder for dem nu? - Nej. 195 00:27:42,429 --> 00:27:46,433 - Nej. - Din datter? Mia? 196 00:27:48,428 --> 00:27:50,433 I live. 197 00:27:51,430 --> 00:27:54,437 Og din datter Akira? 198 00:27:54,441 --> 00:27:57,438 Hun har det godt. 199 00:27:57,442 --> 00:27:59,438 Det glæder mig. 200 00:28:01,438 --> 00:28:04,443 Du ved ... 201 00:28:04,448 --> 00:28:08,451 Det her behøver ikke ende med blodsudgydelse. 202 00:28:08,455 --> 00:28:12,439 - Så gå. - Ingen trodser Bordet. 203 00:28:12,443 --> 00:28:14,453 Det forstod du engang. 204 00:28:14,457 --> 00:28:18,465 Og engang forstod du broderskabets betydning. 205 00:28:19,446 --> 00:28:20,454 Så er det nok! 206 00:28:20,458 --> 00:28:26,453 Markis de Gramont beordrer, at hotellets fredhellighed ophæves. 207 00:28:26,457 --> 00:28:28,465 Træd til side. 208 00:28:43,473 --> 00:28:45,491 Lad være, Koji. 209 00:28:54,486 --> 00:28:56,487 Jeg er ked af det. 210 00:29:22,524 --> 00:29:23,533 Dræb dem alle! 211 00:30:15,574 --> 00:30:17,564 Forsvind. 212 00:30:33,598 --> 00:30:36,587 Retræte. 213 00:30:40,607 --> 00:30:44,595 Gennemsøg hotellet. Find Wick. 214 00:30:49,597 --> 00:30:52,603 Du har ingen ret til at komme her. 215 00:30:52,607 --> 00:30:56,623 Finder de dig her, så vil Bordet dræbe min far, mig - 216 00:30:57,624 --> 00:31:01,618 - og alle andre, fordi du brød reglerne. 217 00:31:01,622 --> 00:31:04,617 Du skulle ikke være kommet. 218 00:31:16,643 --> 00:31:18,647 Hotellet er under angreb. 219 00:31:27,646 --> 00:31:29,646 Er du bevæbnet? 220 00:32:39,711 --> 00:32:41,716 Kom så. 221 00:32:45,723 --> 00:32:47,728 Stop dem. 222 00:33:34,781 --> 00:33:37,781 Blinde! 223 00:33:38,788 --> 00:33:41,769 Pas dit arbejde. 224 00:38:10,048 --> 00:38:11,057 Kan du stå op? 225 00:38:14,044 --> 00:38:16,062 Gå ud den vej, du kom ind. Tag til Umeda Station. 226 00:38:17,043 --> 00:38:20,065 - Jeg bliver her. - Spyt ikke på min gave til dig. 227 00:38:23,053 --> 00:38:26,059 John, gør mig en lille tjeneste. 228 00:38:26,065 --> 00:38:28,072 Dræb så mange, du kan. 229 00:43:48,133 --> 00:43:49,146 John? 230 00:43:51,128 --> 00:43:52,144 Caine. 231 00:44:01,144 --> 00:44:03,150 De gav dig mit navn. 232 00:44:06,153 --> 00:44:07,163 Ja. 233 00:44:10,161 --> 00:44:13,155 Det er jeg ked af. 234 00:44:14,161 --> 00:44:15,171 Det er jeg også. 235 00:44:37,187 --> 00:44:40,178 Du skulle have holdt dig ude. 236 00:44:40,182 --> 00:44:43,185 For vores alle sammens skyld. 237 00:44:43,189 --> 00:44:45,193 Det prøvede jeg på. 238 00:44:47,195 --> 00:44:50,190 Gjorde du det? 239 00:45:23,227 --> 00:45:25,231 Kom nu, John. 240 00:45:27,234 --> 00:45:29,241 Lad os få det her overstået. 241 00:45:32,243 --> 00:45:36,240 Ja. Det lyder som en god ide. 242 00:45:52,263 --> 00:45:54,261 Du indgik en aftale. 243 00:45:56,271 --> 00:45:58,277 Det gjorde du også, John. 244 00:46:01,278 --> 00:46:03,280 Familien? 245 00:46:07,264 --> 00:46:09,265 Familien. 246 00:46:37,298 --> 00:46:38,313 Er du død, John? 247 00:47:15,352 --> 00:47:18,353 - John. - Caine. 248 00:48:00,387 --> 00:48:03,391 WICK, J. 20 MILLIONER DOLLAR 249 00:48:09,405 --> 00:48:12,401 KONTRAKTEN ØGET 20 MILLIONER DOLLAR 250 00:49:11,447 --> 00:49:15,467 Så for satan, Johnny. Du har lavet noget af et rod. 251 00:49:15,471 --> 00:49:18,471 - Jeg kender dig ikke. - Men jeg kender dig. 252 00:49:26,474 --> 00:49:28,479 Er du sporhund? 253 00:49:33,489 --> 00:49:36,475 Hvor meget? 254 00:49:38,483 --> 00:49:40,480 Ikke nok. 255 00:49:42,488 --> 00:49:44,492 Men det nærmer sig. 256 00:49:49,504 --> 00:49:52,509 Du skal passe bedre på dig selv, Johnny, - 257 00:49:54,501 --> 00:49:57,504 - for vi er sammen om det her nu. 258 00:50:40,555 --> 00:50:43,542 Okay, Koji. 259 00:50:46,553 --> 00:50:49,556 Bare sig, hvor John er, og smut herfra. 260 00:50:50,563 --> 00:50:52,563 Rejs bort. 261 00:50:52,567 --> 00:50:55,571 Tag et sted hen, der er langt herfra. 262 00:50:57,560 --> 00:50:59,576 Det ved du godt, jeg ikke gør. 263 00:51:07,573 --> 00:51:10,576 Er du blevet skudt? 264 00:51:28,587 --> 00:51:30,598 Du skylder ikke John Wick noget. 265 00:51:32,594 --> 00:51:35,592 Han har ikke en markør på dig. 266 00:51:41,605 --> 00:51:44,600 Du må være faldet dybt, hvis du tror, - 267 00:51:44,604 --> 00:51:46,621 - at den eneste gæld, man kan have, - 268 00:51:47,626 --> 00:51:50,620 - findes som markører. 269 00:51:55,631 --> 00:51:57,634 Kom nu. 270 00:51:59,637 --> 00:52:02,636 Jeg har ikke lyst til at gøre det her. 271 00:52:47,680 --> 00:52:48,685 Far! 272 00:53:04,695 --> 00:53:06,693 Se på mig. 273 00:53:14,693 --> 00:53:17,702 Selv en blind mand kan se, at du har tabt. 274 00:53:18,709 --> 00:53:21,699 Og Caine ... 275 00:53:21,720 --> 00:53:26,716 ... du har ikke brug for øjne for at kunne se den rette vej. 276 00:53:29,707 --> 00:53:32,712 Tag dig nu bare af din datter. 277 00:53:33,712 --> 00:53:34,729 Det ... 278 00:53:37,724 --> 00:53:39,723 Det gør jeg. 279 00:53:45,732 --> 00:53:47,728 Nej! 280 00:54:24,764 --> 00:54:26,769 Lad være. 281 00:54:28,767 --> 00:54:30,767 Vælg livet. 282 00:54:51,793 --> 00:54:53,791 Jeg venter dig. 283 00:56:05,872 --> 00:56:07,864 Hvem er han? 284 00:56:13,889 --> 00:56:16,875 Han var en ven. 285 00:56:17,884 --> 00:56:20,887 Min far er død på grund af dig. 286 00:56:23,885 --> 00:56:25,902 På grund af det, du gjorde. 287 00:56:28,897 --> 00:56:30,905 Så enten slår du ham ihjel ... 288 00:56:32,903 --> 00:56:34,913 ... eller også gør jeg det. 289 00:56:41,900 --> 00:56:43,909 Det forstår jeg. 290 00:57:03,921 --> 00:57:06,941 Farvel, hr. Wick. 291 00:57:29,956 --> 00:57:31,963 Tak, fordi du kom. 292 00:57:31,967 --> 00:57:36,967 Vi hjemløse må jo holde sammen, ikke sandt? 293 00:57:40,966 --> 00:57:42,977 Jeg skal tale med ham. 294 00:57:44,983 --> 00:57:50,971 Sidste gang du talte med ham, skød du ham ned fra et tag. 295 00:57:50,975 --> 00:57:54,982 Jeg havde intet valg. De havde alle kort på hånden. 296 00:57:54,986 --> 00:57:58,976 Nå? Men hvem havde pistolen i hånden? 297 00:57:58,980 --> 00:58:01,984 John skal kende omfanget af det, der rammer ham nu. 298 00:58:01,988 --> 00:58:05,999 Markisen har ingen begrænsninger. Bordet har taget lænken af ham. 299 00:58:06,004 --> 00:58:10,007 Min kære Winston, din omsorg er så rørende. 300 00:58:11,995 --> 00:58:14,012 Men fortæl mig sandheden. 301 00:58:14,993 --> 00:58:17,010 Hvorfor lod franskmanden dig leve? 302 00:58:17,014 --> 00:58:21,011 At dræbe en mand kan gøre ham til martyr. 303 00:58:21,015 --> 00:58:24,006 At lade ham leve ... 304 00:58:24,010 --> 00:58:29,004 ... fortæller verden, at han er kujon eller forræder. 305 00:58:31,015 --> 00:58:33,017 Hvilken af delene er du? 306 00:58:35,013 --> 00:58:37,012 Forurettet. 307 00:58:57,921 --> 00:59:00,932 Jeg kan ikke se, hvordan ødelæggelsen af hoteller - 308 00:59:01,913 --> 00:59:03,927 - bringer Dem tættere på at dræbe John Wick. 309 00:59:04,925 --> 00:59:07,917 Det handler ikke om at dræbe John Wick. 310 00:59:07,936 --> 00:59:11,928 Jeg vil dræbe ideen om John Wick. 311 00:59:11,933 --> 00:59:16,927 Derfor må jeg udslette alt, den ide rører. 312 00:59:21,940 --> 00:59:24,951 Blodbadet i Osaka var ikke nødvendigt. 313 00:59:26,943 --> 00:59:30,940 Blodbadet var selve pointen. 314 00:59:45,960 --> 00:59:47,972 Han gør det til dit valg. 315 00:59:54,985 --> 00:59:56,983 Dig. Kom med. 316 00:59:58,977 --> 01:00:01,981 Tænk dig om, før du siger ja. 317 01:00:06,995 --> 01:00:10,987 - Og du er? - Ikke nogen. 318 01:00:12,994 --> 01:00:18,010 At være knibsk, hr. Ikke Nogen, er et ynkeligt karaktertræk. 319 01:00:19,011 --> 01:00:24,995 En fejlslutning, hvor man, ved at prøve at skjule sit ego, - 320 01:00:24,999 --> 01:00:27,019 - lader det stå frem helt nøgent. 321 01:00:29,021 --> 01:00:32,012 Jeg spørger kun én gang. 322 01:00:37,009 --> 01:00:39,024 Hvordan kunne du finde ham? 323 01:00:41,024 --> 01:00:43,028 Betal, og jeg siger det. 324 01:00:49,022 --> 01:00:51,042 Hvor meget ville en sådan tjenesteydelse være værd? 325 01:00:52,023 --> 01:00:56,033 25 millioner dollar og et tilsvarende beløb på min pensionsopsparing, - 326 01:00:56,037 --> 01:00:59,030 - når han er død. 327 01:01:01,036 --> 01:01:04,037 Vi har fundet ham én gang. Vi finder ham igen. 328 01:01:04,041 --> 01:01:07,043 Før eller efter De lægges i graven? 329 01:01:14,057 --> 01:01:16,052 Dig kan jeg lide. 330 01:01:19,058 --> 01:01:21,067 20 millioner. 331 01:01:24,073 --> 01:01:27,066 Du skal kunne lide mig mere. 332 01:01:27,070 --> 01:01:29,073 23. 333 01:01:29,077 --> 01:01:34,066 - Ego, hr. Ikke Nogen. - Det koster 23. 334 01:01:35,069 --> 01:01:37,081 De har tydeligvis råd til det. 335 01:01:45,077 --> 01:01:47,084 For din tjeneste. 336 01:01:49,100 --> 01:01:51,099 Fuck! 337 01:01:54,083 --> 01:01:55,089 Nej, nej, nej! 338 01:01:55,093 --> 01:01:57,108 Det er okay. Sit. Sit. 339 01:02:01,090 --> 01:02:04,110 - Hvad fanden er det her, mand? - Et valg. 340 01:02:05,113 --> 01:02:09,110 Du kan trække kniven ud eller hive hånden til dig. 341 01:02:09,114 --> 01:02:13,106 Det ene viser mig en mand, som kun er viet til egne formål, - 342 01:02:13,110 --> 01:02:16,126 - og det andet en mand, der er viet til sagen. 343 01:02:17,129 --> 01:02:20,113 Hvilken mand er du? 344 01:03:03,158 --> 01:03:04,171 God jagt. 345 01:03:54,208 --> 01:03:56,208 Winston. 346 01:03:56,212 --> 01:03:58,214 Jonathan. 347 01:03:59,218 --> 01:04:02,221 Jeg kondolerer. 348 01:04:02,225 --> 01:04:04,228 Han var en god mand. 349 01:04:06,220 --> 01:04:08,226 Ja, det var han. 350 01:04:08,230 --> 01:04:11,227 Han blev dræbt for vore synder. 351 01:04:20,240 --> 01:04:23,236 Hvem er det her? 352 01:04:23,240 --> 01:04:25,246 Markis de Gramont. 353 01:04:25,250 --> 01:04:29,248 Hans opstigning skyldes kun hans løfte om at dræbe dig. 354 01:04:29,252 --> 01:04:32,264 Han har alle Bordets ressourcer til rådighed. 355 01:04:34,246 --> 01:04:36,248 Hvor finder jeg ham? 356 01:04:36,252 --> 01:04:37,269 I Paris. 357 01:04:42,270 --> 01:04:45,257 Hvad skal det ende med? 358 01:04:48,263 --> 01:04:49,281 Hans død. 359 01:04:51,276 --> 01:04:53,285 Og hvad så? 360 01:04:55,279 --> 01:04:59,274 Har du intet lært? 361 01:04:59,278 --> 01:05:03,275 De erstatter ham med en anden, før liget bliver koldt. 362 01:05:03,279 --> 01:05:05,296 Herkules havde sin Hydra, og du har Bordet, - 363 01:05:06,277 --> 01:05:10,287 - men du løber tør for kugler, inden de løber tør for hoveder. 364 01:05:13,304 --> 01:05:17,293 Dræb ham, men gør det på en klog måde. 365 01:05:17,297 --> 01:05:20,300 Og få ham til at skænke dig din frihed. 366 01:05:21,313 --> 01:05:26,295 - Hvordan det? - Vend hans regler imod ham. 367 01:05:26,299 --> 01:05:29,299 Udæsk ham til duel. 368 01:05:30,305 --> 01:05:33,310 De Høje Herrers Bord-dueller er en myte. 369 01:05:33,314 --> 01:05:34,325 Forkert. 370 01:05:35,306 --> 01:05:40,312 De eksisterer, og de er en del af Bordets fundament, - 371 01:05:40,316 --> 01:05:43,333 - som skal forhindre koleriske rådsherrer i at starte krige. 372 01:05:45,337 --> 01:05:48,321 Og man vinder eller taber. 373 01:05:50,334 --> 01:05:52,343 Det, du siger, du vil have. 374 01:05:53,324 --> 01:05:54,344 En vej ud af det her. 375 01:05:58,336 --> 01:06:00,350 Jeg har ikke en plads ved De Høje Herrers Bord. 376 01:06:01,331 --> 01:06:03,341 Det har din familie. 377 01:06:03,345 --> 01:06:07,350 Bed dem udæske ham og lade dig træde i deres sted. 378 01:06:07,354 --> 01:06:09,361 Jeg har ikke nogen familie. 379 01:06:10,342 --> 01:06:12,364 Ruska Roma rev min billet i stykker. 380 01:06:14,351 --> 01:06:20,372 Så skynd dig til Berlin og få den repareret. 381 01:06:21,353 --> 01:06:22,374 Eller ... 382 01:06:24,373 --> 01:06:26,378 ... vælg et gravsted. 383 01:06:28,372 --> 01:06:32,365 Hvad får du ud af det her, Winston? 384 01:06:32,369 --> 01:06:35,370 Det, du er så god til at få, Jonathan. 385 01:06:35,374 --> 01:06:37,377 Hævn. 386 01:07:14,412 --> 01:07:17,416 HJEMLØSETEGN = BOWERY-SKJULESTED RUSKA ROMA 387 01:07:27,432 --> 01:07:30,419 Cool revolver. 388 01:07:30,423 --> 01:07:32,424 Den er en klassiker. 389 01:07:35,445 --> 01:07:37,442 Ikke andet? 390 01:07:57,450 --> 01:07:58,452 Fader. 391 01:07:58,456 --> 01:08:01,457 Ja, min søn? 392 01:08:01,461 --> 01:08:04,456 Jeg skal tale med onkel Pjotr. 393 01:08:16,468 --> 01:08:18,470 Lækkert jakkesæt. 394 01:08:33,505 --> 01:08:35,489 Sig noget. 395 01:08:35,493 --> 01:08:38,498 Han er hos Ruska Roma i Berlin. 396 01:08:38,502 --> 01:08:42,504 - Send mig findelønnen. - Nej. 397 01:08:42,508 --> 01:08:44,498 Hvabehar? 398 01:08:44,502 --> 01:08:46,515 Dræb John Wick, og så får du dine penge. 399 01:08:48,504 --> 01:08:49,519 Det var ikke aftalen. 400 01:08:51,512 --> 01:08:54,522 Aftalen var, at du skal tjene mig. 401 01:08:54,526 --> 01:08:58,525 Og nu er det et liv for et liv, hr. Ikke Nogen. 402 01:09:00,510 --> 01:09:03,534 Dit ... eller hans. 403 01:09:04,515 --> 01:09:07,526 Når det er overstået, får du din præmie. 404 01:09:07,530 --> 01:09:09,528 Og din pension. 405 01:09:18,530 --> 01:09:19,551 Røvhul. 406 01:09:41,601 --> 01:09:43,615 Den fortabte søn vender tilbage. 407 01:09:47,612 --> 01:09:50,624 Men det her er jo ikke dit hjem mere. Vel ... 408 01:09:51,604 --> 01:09:53,608 ... Jonathan Wick? 409 01:09:53,613 --> 01:09:57,614 Du er blevet voksen, Katia. 410 01:09:57,617 --> 01:09:59,620 Og du er blevet gammel. 411 01:09:59,623 --> 01:10:02,620 Men det er jo også længe siden sidst. 412 01:10:02,623 --> 01:10:05,638 Jeg skal tale med ham. 413 01:10:09,643 --> 01:10:14,638 Du glemmer, at vi stadig hører under Bordet. 414 01:10:14,642 --> 01:10:19,638 Og sidst jeg tjekkede, da var du ekskommunikeret, - 415 01:10:19,642 --> 01:10:22,651 - og din billet revet over. 416 01:10:23,654 --> 01:10:27,658 Du har ikke noget at gøre her. 417 01:10:27,662 --> 01:10:30,641 Det må Pjotr bestemme. 418 01:10:30,646 --> 01:10:32,649 Pjotr er død! 419 01:10:36,657 --> 01:10:40,668 Efter du plantede en kugle i Den Ældstes hoved ... 420 01:10:42,653 --> 01:10:44,672 ... fik markisen plantet en i Pjotrs. 421 01:10:46,662 --> 01:10:48,677 Og efter russisk tradition, - 422 01:10:50,665 --> 01:10:52,681 - så sendte han os regningen. 423 01:10:53,679 --> 01:10:55,669 På grund af dig - 424 01:10:55,673 --> 01:10:59,689 - måtte jeg knæle foran den mand, der myrdede min far. 425 01:10:59,693 --> 01:11:03,683 Så har vi en fælles fjende. 426 01:11:04,699 --> 01:11:07,702 Vi kan hjælpe hinanden. 427 01:11:08,683 --> 01:11:10,698 Du kan ikke engang hjælpe dig selv. 428 01:11:12,693 --> 01:11:17,707 - Hvordan helvede skal du hjælpe os? - Ved at dræbe markisen. 429 01:11:18,703 --> 01:11:22,712 De udnævner bare en anden. Hans død ændrer intet. 430 01:11:25,705 --> 01:11:29,705 Jo, hvis jeg dræber ham i en duel. 431 01:11:43,723 --> 01:11:46,719 De gamle skikke er entydige i den her sag, - 432 01:11:46,723 --> 01:11:49,744 - men skal duellen sanktioneres af Bordet, - 433 01:11:50,725 --> 01:11:53,741 - så skal han være medlem af en familie - 434 01:11:53,744 --> 01:11:58,746 - og bære et våbenskjold. 435 01:12:10,745 --> 01:12:13,755 Hvor mange dræbte du for at komme ud? 436 01:12:13,759 --> 01:12:15,756 Mange. 437 01:12:16,766 --> 01:12:20,764 Du behøver kun dræbe én for at komme ind igen. 438 01:12:20,768 --> 01:12:23,774 Svinet, der myrdede min far. 439 01:12:25,761 --> 01:12:28,779 Giv mig navnet. 440 01:12:28,783 --> 01:12:33,768 Killa Harkan. Du finder ham på Himmel und Hölle. 441 01:12:33,772 --> 01:12:36,770 Når han er død, ordner jeg din billet. 442 01:12:36,774 --> 01:12:41,793 - Og våbenskjoldet? - Harkan først, og så snakker vi. 443 01:12:42,773 --> 01:12:44,786 Kom med bevis på, at han er død. 444 01:12:46,794 --> 01:12:49,797 Jeg har brug for en vej derind. 445 01:12:51,791 --> 01:12:53,805 Jeg kender en vej. 446 01:12:54,785 --> 01:12:56,806 Klaus fører dig derhen. 447 01:13:04,808 --> 01:13:06,803 Jeg er Klaus. 448 01:13:10,813 --> 01:13:13,820 - John. - Jeg er Klaus! 449 01:14:01,861 --> 01:14:04,868 Fortæl din frue, at jeg er beæret over hendes gestus, - 450 01:14:04,872 --> 01:14:08,867 - og at jeg ser frem til at fortsætte samarbejdet. 451 01:14:08,871 --> 01:14:10,879 Jeg er Klaus. 452 01:14:17,873 --> 01:14:20,884 Hr. John Wick ... 453 01:14:20,888 --> 01:14:22,892 ... i kød og blod. 454 01:14:27,900 --> 01:14:30,890 Det må være juleaften. 455 01:14:40,894 --> 01:14:42,899 Hvor er jeg uhøflig. Værsgo. 456 01:14:48,899 --> 01:14:50,918 En drink, hr. Wick? 457 01:14:54,905 --> 01:14:56,924 - Du ventede mig. - Ikke mig. 458 01:14:58,909 --> 01:14:59,931 Ham. 459 01:15:00,911 --> 01:15:01,929 John. 460 01:15:03,932 --> 01:15:05,935 Hvordan går det? 461 01:15:06,934 --> 01:15:11,927 - Du vidste, jeg ville være her. - Jeg havde en mistanke om det. 462 01:15:11,931 --> 01:15:13,937 Familie. 463 01:15:17,937 --> 01:15:20,933 Familien forrådte dig, hr. Wick. 464 01:15:22,933 --> 01:15:26,943 De gav os dig i et forfængeligt håb om at kunne redde sig selv. 465 01:15:27,947 --> 01:15:32,961 Derfor stoler jeg aldrig på kosakker. Det er et beskidt folkefærd. 466 01:15:35,958 --> 01:15:37,957 Det her er personligt. 467 01:15:39,972 --> 01:15:42,955 Jeg fornemmer en vis spænding. 468 01:15:43,963 --> 01:15:49,962 Hr. Wick mener nok, at jeg er ansvarlig for et dødsfald. En ... 469 01:15:49,966 --> 01:15:51,975 ... fælles vens. 470 01:15:53,982 --> 01:15:57,979 Men jeg dræbte ikke Koji. Det gjorde du, John. 471 01:15:59,975 --> 01:16:03,985 Sådan en strid mellem gamle venner, det gør mig trist. 472 01:16:04,996 --> 01:16:07,986 Lad mig hjælpe. 473 01:16:11,987 --> 01:16:13,007 Vi har en aftale. 474 01:16:15,989 --> 01:16:18,989 - Havde. - Markisen. 475 01:16:18,994 --> 01:16:22,011 Han er ligeglad med, om det er kugler, klinger eller en blind mand. 476 01:16:34,024 --> 01:16:36,029 Vi fandt ham udenfor. 477 01:16:43,034 --> 01:16:46,036 Er den til mig, hr. ...? 478 01:16:46,040 --> 01:16:49,028 Ikke nogen. 479 01:16:50,029 --> 01:16:53,031 Og nej, den er faktisk til ham. 480 01:16:57,044 --> 01:17:00,039 Så tag plads, hr. Ikke Nogen. 481 01:17:04,051 --> 01:17:07,046 Spændende, hvad? 482 01:17:16,051 --> 01:17:19,058 Så du vil gerne dræbe ham. 483 01:17:22,056 --> 01:17:24,062 Du vil gerne dræbe ham. 484 01:17:24,066 --> 01:17:27,057 Jeg vil gerne dræbe ham. 485 01:17:27,062 --> 01:17:29,076 Hvad ønsker hr. Wick? 486 01:17:29,080 --> 01:17:32,068 Jeg dræber dig. 487 01:17:33,074 --> 01:17:35,080 For Pjotr. Ja, selvfølgelig. 488 01:17:37,076 --> 01:17:42,076 Men det ser ud, som om vi har lidt af en kattepine her. 489 01:17:43,075 --> 01:17:46,091 En knibe, om man vil. Et ægte dilemma. 490 01:17:48,078 --> 01:17:49,094 Så ... 491 01:17:51,085 --> 01:17:55,100 Jeg tænkte, at vi skulle spille et spil. Én hånd. 492 01:17:55,104 --> 01:17:59,104 Vinderen bestemmer, hvem der skal overleve, - 493 01:17:59,108 --> 01:18:01,111 - og hvem der ikke skal. 494 01:18:06,104 --> 01:18:09,107 Okay. Hvad er buy-in'en? 495 01:18:09,111 --> 01:18:11,119 Mere end du har råd til. 496 01:18:11,123 --> 01:18:15,119 Jeg er én kugle fra at være en meget rig mand. 497 01:18:17,115 --> 01:18:19,128 Eller en død en. 498 01:18:20,132 --> 01:18:23,130 Five-card draw. 499 01:18:47,151 --> 01:18:49,142 Hr. Wick. 500 01:18:50,142 --> 01:18:51,159 Hr. Wick? 501 01:19:14,178 --> 01:19:16,184 Dead man's hand, hr. Wick. 502 01:19:20,183 --> 01:19:22,191 Tja ... 503 01:19:22,195 --> 01:19:25,184 Jeg spiller ikke hasard. 504 01:19:27,182 --> 01:19:29,184 Lad os se. 505 01:19:35,203 --> 01:19:38,188 Fire niere. Og en firer. 506 01:19:38,193 --> 01:19:40,192 Meget imponerende. 507 01:19:53,225 --> 01:19:57,221 Royal flush. Ret godt af en, der ikke er nogen. 508 01:19:57,225 --> 01:19:59,221 Tak. 509 01:20:01,211 --> 01:20:04,217 En blind mand, en fyr med en hund - 510 01:20:04,221 --> 01:20:09,227 - og John Wick kommer ind i en bar og tager plads ved Bordet. 511 01:20:10,220 --> 01:20:13,233 Det lyder enten som begyndelsen på en formidabel vits - 512 01:20:13,237 --> 01:20:16,240 - eller en højst profitabel mulighed. 513 01:20:18,237 --> 01:20:22,237 En af dem tror, han kan tjene sig ud af situationen. 514 01:20:26,246 --> 01:20:27,258 En af dem ... 515 01:20:29,246 --> 01:20:31,250 ... tror, han kan købe sig ud. 516 01:20:34,255 --> 01:20:35,264 Og en af dem ... 517 01:20:37,258 --> 01:20:40,261 ... tror, han kan dræbe sig ud. 518 01:20:43,270 --> 01:20:48,263 De tror hver især, at de sidder med den vindende hånd. 519 01:20:48,267 --> 01:20:51,285 Men det, de ikke har indset, er, - 520 01:20:52,266 --> 01:20:55,284 - at det øjeblik, de tog plads ved Bordet, - 521 01:20:59,276 --> 01:21:01,276 - havde de allerede tabt. 522 01:21:01,280 --> 01:21:03,290 Lad mig gætte. Fem af en slags? 523 01:21:05,275 --> 01:21:06,287 Ja. 524 01:21:06,291 --> 01:21:09,291 Jeg vidste, du var et bedragerisk røvhul. 525 01:21:09,295 --> 01:21:12,290 Ja, et kæmpe røvhul. 526 01:21:13,296 --> 01:21:15,306 Bare så du ved det. 527 01:21:16,307 --> 01:21:19,308 Det var ikke personligt med Pjotr. 528 01:21:20,309 --> 01:21:22,305 Jo, måske en smule. 529 01:21:25,299 --> 01:21:26,303 Dræb! 530 01:22:03,357 --> 01:22:05,337 Så slukker vi lyset, røvhuller. 531 01:22:46,399 --> 01:22:48,392 Hey! Han er derovre! 532 01:23:29,436 --> 01:23:32,427 Du skød mig i røven. 533 01:23:32,431 --> 01:23:33,426 Dit svin! 534 01:25:43,565 --> 01:25:45,568 Nosser! 535 01:26:14,592 --> 01:26:19,592 Ved du, hvad dit problem er, hr. Wick? Du har intet held. 536 01:26:20,605 --> 01:26:22,613 Intet held i livet. 537 01:26:23,593 --> 01:26:24,603 I kærlighed. 538 01:26:24,607 --> 01:26:26,605 I venskab. 539 01:26:28,607 --> 01:26:29,621 Og nu ... 540 01:26:31,607 --> 01:26:32,617 ... i døden. 541 01:28:23,723 --> 01:28:25,735 Hvorfor dør du ikke bare? 542 01:29:33,794 --> 01:29:36,786 Han er min. 543 01:29:36,808 --> 01:29:38,809 Jeg sagde, du ikke skulle lave en aftale. 544 01:29:39,791 --> 01:29:42,792 Din aftale fungerede vist heller ikke. 545 01:29:43,817 --> 01:29:47,815 Men det er alligevel vildt, at de tog dine øjne. 546 01:29:51,801 --> 01:29:53,812 De tog dem ikke. 547 01:29:54,819 --> 01:29:56,823 Jeg gav dem. 548 01:30:27,008 --> 01:30:32,013 Du er et barn af Belarus. Forældreløs i vor stamme. 549 01:30:33,014 --> 01:30:38,021 Du er bundet til os, som vi er til dig. I dette liv og det næste. 550 01:30:46,024 --> 01:30:49,041 Dit blod er mit blod. 551 01:30:49,044 --> 01:30:53,049 Din smerte er min smerte. 552 01:30:54,050 --> 01:30:58,041 Dit liv er mit liv. 553 01:31:18,064 --> 01:31:21,058 Velkommen tilbage, Jardani. 554 01:31:32,086 --> 01:31:36,078 Ruska Roma vil støtte din udæskning. 555 01:31:37,084 --> 01:31:39,093 Hvem skal være din sekundant? 556 01:32:07,124 --> 01:32:10,115 En advarsel om tyranniets pris. 557 01:32:14,111 --> 01:32:17,114 De må ønske at slutte Dem til Deres portner. 558 01:32:17,118 --> 01:32:19,120 Ikke i dag. 559 01:32:25,138 --> 01:32:30,138 Som de gamle skikke foreskriver, udæsker John Wick Dem til duel, - 560 01:32:30,142 --> 01:32:35,146 - så I kan bilægge jeres strid som gentlemen. 561 01:32:37,143 --> 01:32:40,153 De taler om de gamle skikke, som om De kender dem. 562 01:32:40,157 --> 01:32:45,144 En mand af hr. Wicks stand kan ikke udæske nogen. 563 01:32:46,155 --> 01:32:49,154 Han bærer sin families våbenskjold. 564 01:32:53,154 --> 01:32:54,155 Berlin. 565 01:32:54,159 --> 01:32:59,168 Ruska Romas udæskning, hr. Wicks genindtræden. Det hele står her. 566 01:32:59,172 --> 01:33:02,166 Det er skrevet ind i annalerne. 567 01:33:09,186 --> 01:33:13,170 Hvorfor skulle jeg acceptere det fra en sekundafamilie? 568 01:33:13,174 --> 01:33:15,188 Fordi vi uden reglerne ... 569 01:33:15,192 --> 01:33:19,178 - ... lever som dyr. - Præcis. 570 01:33:22,183 --> 01:33:25,194 Tiderne skifter. En ny dag gryr. 571 01:33:25,198 --> 01:33:29,200 Nye ideer. Nye regler. 572 01:33:29,204 --> 01:33:31,209 Ny ledelse. 573 01:33:33,196 --> 01:33:39,202 Men De vil acceptere udæskningen, for vi er alle under Bordet. 574 01:33:39,206 --> 01:33:44,207 Selv ikke De er immun over for konsekvenserne af en fiasko. 575 01:33:50,222 --> 01:33:54,214 Hvilke betingelser har hr. Wick helt nøjagtigt? 576 01:33:57,222 --> 01:34:02,222 Ubetinget frisættelse fra enhver forpligtelse over for Bordet. 577 01:34:16,245 --> 01:34:22,243 Historien er fyldt med markiser, som kun huskedes af deres tyende. 578 01:34:22,247 --> 01:34:24,251 Men De ... 579 01:34:25,256 --> 01:34:29,251 De kan blive husket som den, der førte John Wick, - 580 01:34:29,255 --> 01:34:35,252 - den mest frygtede af Bordet og dem, der har plads ved det, ind i lyset. 581 01:34:35,256 --> 01:34:37,262 Deres lys. 582 01:34:38,267 --> 01:34:44,281 Og hvem kan forudse, hvor højt den ære kan hæve en mand i vor verden? 583 01:35:01,295 --> 01:35:05,304 Middag. La Tour Eiffel. Der diskuterer vi reglerne. 584 01:35:06,285 --> 01:35:08,293 De kan gå. 585 01:35:08,297 --> 01:35:10,308 Når jeg er færdig ... 586 01:35:11,289 --> 01:35:12,297 Som hans sekundant - 587 01:35:12,301 --> 01:35:16,301 - skal min ekskommunikation ophæves, jeg skal have min titel igen, - 588 01:35:16,305 --> 01:35:19,308 - mit hotel skal genopbygges, og fredhelligheden genindføres, - 589 01:35:19,312 --> 01:35:21,320 - alt sammen betalt af Bordet. 590 01:35:23,318 --> 01:35:28,305 Naturligvis. Jeg er imponeret. 591 01:35:35,320 --> 01:35:38,331 Måden, man gør noget på, er måden, man gør alting på. 592 01:35:39,336 --> 01:35:41,336 Nu er jeg færdig. 593 01:35:45,329 --> 01:35:49,348 - Jeg vil savne Dem, når De er væk. - Jeg kan ikke sige det samme. 594 01:35:50,329 --> 01:35:52,341 De ved det ikke, vel? 595 01:35:52,345 --> 01:35:54,338 Hvilket? 596 01:35:54,342 --> 01:35:58,336 En mands sekundant, ligesom hans garant, - 597 01:35:58,340 --> 01:36:03,339 - går sammen med sejrherren eller bliver begravet ved hans side. 598 01:36:03,343 --> 01:36:05,346 De gamle skikke. 599 01:36:13,359 --> 01:36:15,367 Sådan er livet. 600 01:37:01,418 --> 01:37:06,414 Ifølge de gamle love kan kun én overleve. 601 01:37:06,418 --> 01:37:09,419 Er I begge indforstået med det? 602 01:37:11,428 --> 01:37:15,416 Udmærket. Reglerne. 603 01:37:15,420 --> 01:37:19,417 Den udæskede vælger først. Tiden. 604 01:37:19,421 --> 01:37:20,435 Solopgang. 605 01:37:26,433 --> 01:37:28,442 Nu. 606 01:37:31,440 --> 01:37:34,451 Solopgang. Stedet. 607 01:37:35,452 --> 01:37:40,452 Tror De, der er en vej ud af denne verden for Dem, hr. Wick? 608 01:37:42,441 --> 01:37:44,460 Det er der ikke. 609 01:37:46,448 --> 01:37:48,467 Pompidou-centret. 610 01:37:50,463 --> 01:37:52,467 Sacré Coeur. 611 01:37:57,456 --> 01:37:59,463 Sacré Coeur. 612 01:37:59,467 --> 01:38:01,469 Våben. 613 01:38:01,473 --> 01:38:05,466 Hvis De vinder, vil Bordet holde ord. 614 01:38:06,470 --> 01:38:08,480 De får frihed ... 615 01:38:08,484 --> 01:38:11,477 ... men de vil ikke tage den. 616 01:38:11,481 --> 01:38:13,481 Klinger. 617 01:38:17,494 --> 01:38:20,476 Pistoler. 618 01:38:24,501 --> 01:38:27,500 Duelpistoler. 30 skridt. 619 01:38:29,490 --> 01:38:31,496 Hvis begge overlever, - 620 01:38:31,505 --> 01:38:37,502 - vil de begge gå ti skridt frem, indtil kun én står tilbage. 621 01:38:38,514 --> 01:38:41,501 Kampregler. 622 01:38:41,505 --> 01:38:43,500 Ingen nåde. 623 01:38:43,504 --> 01:38:46,518 Ved De, hvorfor De ikke vil tage friheden? 624 01:38:49,510 --> 01:38:51,527 Fordi det er det her, De er. 625 01:38:52,508 --> 01:38:54,513 Hvad De altid har været. 626 01:38:55,532 --> 01:38:57,534 De er en dræber. 627 01:38:59,536 --> 01:39:04,535 Et forældreløst barn, vi tog fra gaden og skærpede som en kniv. 628 01:39:04,539 --> 01:39:08,529 Drabene giver Deres liv et formål. 629 01:39:09,527 --> 01:39:11,532 En mand uden et formål ... 630 01:39:12,541 --> 01:39:14,551 ... er intet. 631 01:39:16,542 --> 01:39:18,540 Ingen nåde. 632 01:39:19,545 --> 01:39:21,541 Ingen nåde. 633 01:39:21,545 --> 01:39:24,546 Hvis der ikke er andet, de herrer ... 634 01:39:24,549 --> 01:39:26,557 En nominering. 635 01:39:30,550 --> 01:39:32,556 Det har han ret til. 636 01:39:33,558 --> 01:39:35,563 Har De et navn? 637 01:39:39,578 --> 01:39:42,563 Caine. 638 01:39:43,573 --> 01:39:48,577 Sådan skal det være. Solopgang. Sacré Coeur. 639 01:39:48,581 --> 01:39:51,569 Duelpistoler. Ingen nåde. 640 01:39:51,573 --> 01:39:53,591 Bliver hr. Wick sejrherren, - 641 01:39:54,572 --> 01:39:57,590 - sættes han fri fra enhver forpligtelse over for Bordet, - 642 01:39:57,594 --> 01:39:59,594 - og hans sekundant bliver genindsat - 643 01:39:59,598 --> 01:40:04,586 - som direktør for det genopbyggede New York Continental. 644 01:40:05,602 --> 01:40:09,598 Skulle markis Vincent Bisset de Gramont sejre ... 645 01:40:09,602 --> 01:40:12,593 ... vil John Wick være død. 646 01:40:13,607 --> 01:40:17,594 Og det vil hans sekundant også være. 647 01:40:17,598 --> 01:40:22,613 Præcis. Hvis der ikke er andet, de herrer, så ses vi til solopgang. 648 01:40:22,617 --> 01:40:27,624 Mangel på rettidigt fremmøde vil føre til fortabelse og henrettelse. 649 01:40:39,620 --> 01:40:43,626 Der er ikke en John derude. 650 01:40:43,630 --> 01:40:46,632 Ingen glad ægtemand med et normalt liv. 651 01:40:49,627 --> 01:40:51,633 Der findes kun John Wick ... 652 01:40:51,637 --> 01:40:52,648 ... dræberen. 653 01:40:54,649 --> 01:40:57,651 Og han vil dræbe Dem. 654 01:41:03,650 --> 01:41:06,660 - Dit hotel? - Ja. 655 01:41:06,664 --> 01:41:11,648 - Du har altid en plan, hvad? - Har alle ikke det? 656 01:41:11,652 --> 01:41:14,672 Lad os finde et sikkert sted, inden det begynder. 657 01:41:15,653 --> 01:41:19,660 - Der er noget, jeg skal først. - Hellere før end siden. 658 01:41:22,675 --> 01:41:24,675 Jeg gør det ikke. 659 01:41:24,679 --> 01:41:26,671 De må kæmpe selv. 660 01:41:30,671 --> 01:41:32,689 Er det ikke det, De ønsker? 661 01:41:38,677 --> 01:41:41,688 Dræb ham, og så er De og Deres datter frie. 662 01:41:43,689 --> 01:41:45,697 Ingen kan røre hende. 663 01:41:46,699 --> 01:41:48,696 Gør De det ikke, - 664 01:41:48,700 --> 01:41:51,692 - må hun føle konsekvenserne. 665 01:41:52,708 --> 01:41:55,692 Valget er Deres. 666 01:43:21,787 --> 01:43:24,800 - Caine. - John. 667 01:43:25,798 --> 01:43:27,795 Siger du farvel? 668 01:43:29,785 --> 01:43:31,794 Jeg siger goddag. 669 01:43:35,812 --> 01:43:38,815 Tror du, din kone kan høre dig? 670 01:43:40,797 --> 01:43:42,808 Nej. 671 01:43:44,821 --> 01:43:47,812 Hvorfor så gøre det? 672 01:43:48,810 --> 01:43:50,814 Måske tager jeg fejl. 673 01:43:53,822 --> 01:43:55,821 De døde er borte. 674 01:43:58,833 --> 01:44:01,826 Kun de levende betyder noget. 675 01:44:06,825 --> 01:44:08,839 Efter min datter blev født ... 676 01:44:10,833 --> 01:44:12,843 ... ville jeg lægge dette liv bag mig. 677 01:44:14,843 --> 01:44:16,853 Det troede jeg, jeg ville. 678 01:44:18,840 --> 01:44:20,852 Men det ville du ikke. 679 01:44:21,858 --> 01:44:23,860 Vi er forbandede ... 680 01:44:25,850 --> 01:44:28,844 ... dig og mig. 681 01:44:28,848 --> 01:44:30,858 Der er vi enige. 682 01:44:34,858 --> 01:44:36,865 Det er min datter ikke. 683 01:44:39,864 --> 01:44:43,866 Hvis valget står mellem dig og hende, - 684 01:44:43,870 --> 01:44:46,867 - så kommer du til at dø. 685 01:44:51,888 --> 01:44:54,875 Måske ikke. 686 01:44:58,887 --> 01:45:00,889 Jeg har savnet dig, John. 687 01:45:02,886 --> 01:45:06,892 Det er så godt at sidde lidt sammen med en ven. 688 01:45:10,888 --> 01:45:12,890 Vi ses i morgen. 689 01:45:42,923 --> 01:45:44,933 Er det sådan, De vil løse situationen? 690 01:45:44,937 --> 01:45:47,930 En duel med Baba Yaga. 691 01:45:47,934 --> 01:45:51,944 Fejler De, vil det ryste Bordet i dets grundvold. 692 01:45:51,948 --> 01:45:55,936 Og det vil gøre Wick til en helgen. 693 01:45:57,949 --> 01:46:01,941 Min sejr vil gøre det modsatte. 694 01:46:02,951 --> 01:46:04,954 Markis de Gramont. 695 01:46:05,962 --> 01:46:07,957 En mands ambitioner - 696 01:46:07,961 --> 01:46:10,968 - bør aldrig overgå hans værd. 697 01:46:13,957 --> 01:46:16,965 Det bør De komme i hu. 698 01:47:37,550 --> 01:47:42,550 Goddag, hr. Wick, og velkommen tilla Resistance. 699 01:47:42,554 --> 01:47:45,552 Du er lidt langt hjemmefra, hvad? 700 01:47:45,556 --> 01:47:48,563 Din ulydighed inspirerede mig. 701 01:47:49,544 --> 01:47:52,549 Jeg udvider butikken. Breder vingerne ud. 702 01:47:52,565 --> 01:47:56,556 Hvordan går det med den store afskedsturné? 703 01:47:56,560 --> 01:47:58,567 Den er ved at slutte. 704 01:47:58,571 --> 01:48:01,578 Det ser sådan ud. 705 01:48:02,568 --> 01:48:04,567 Størrelse 52, ikke sandt? 706 01:48:05,569 --> 01:48:09,567 Kevlar hele vejen rundt. Sidste skrig inden for ballistik-chic. 707 01:48:09,571 --> 01:48:13,581 Passende til alle begivenheder. Bryllupper, begravelser, dueller. 708 01:48:14,574 --> 01:48:17,592 Man skal jo se godt ud, når man skal giftes. 709 01:48:18,596 --> 01:48:21,580 Eller begraves. 710 01:48:30,600 --> 01:48:34,596 Tilgiv mig, men det her er vanvittigt. 711 01:48:35,602 --> 01:48:36,607 Vanvittigt? 712 01:48:36,611 --> 01:48:40,602 At lægge sin skæbne i hænderne på en blind mand. 713 01:48:40,605 --> 01:48:44,602 Der er tre typer mænd i den her verden. 714 01:48:45,600 --> 01:48:48,604 Dem, som har noget at leve for. 715 01:48:48,608 --> 01:48:51,607 Dem, som har noget at dø for. 716 01:48:51,611 --> 01:48:56,626 Og dem, som har noget at dræbe for. John Wick har ingen af de ting. 717 01:48:56,630 --> 01:49:01,625 Han er et genfærd, der leder efter en gravplads. 718 01:49:01,629 --> 01:49:04,619 Men den blinde mand, - 719 01:49:04,623 --> 01:49:05,639 - han har alle tre. 720 01:49:07,626 --> 01:49:13,648 Desuden tror jeg slet ikke, at hr. Wick når frem til duellen. 721 01:49:18,637 --> 01:49:20,640 Forstået. 722 01:49:35,670 --> 01:49:38,664 TIL: DJ FIND OG UDSLET: JOHN WICK 723 01:49:44,666 --> 01:49:45,683 FIND OG UDSLET 26 MILLIONER DOLLAR 724 01:49:51,669 --> 01:49:53,669 SENDER 725 01:49:58,686 --> 01:50:02,699 Okay. Til alle jer derude i byernes by. 726 01:50:03,680 --> 01:50:06,683 Til alle jer gadens folk, der ved, hvor det sker. 727 01:50:06,704 --> 01:50:11,708 Til alle mine loyale lyttere, som kender gadens rytme. 728 01:50:12,695 --> 01:50:16,714 I nat har I chancen for at skabe vidunderlig musik. 729 01:50:17,695 --> 01:50:23,702 Jeg skal videregive en særlig besked fra en hemmelig beundrer. 730 01:50:23,706 --> 01:50:27,705 Der er en slange i vores lille paradishave. 731 01:50:28,718 --> 01:50:35,715 En ond mand fra New York søger ind i vort hellige hjerte. 732 01:50:35,719 --> 01:50:41,716 Stik den sortklædte mand jeres hårdeste beats. 733 01:50:41,720 --> 01:50:44,736 Vil du vinde præmien, skal det være før solopgang. 734 01:50:44,740 --> 01:50:50,733 Denne oldie but goldie, og det er virkelig et gyldent hit, - 735 01:50:50,737 --> 01:50:53,728 - går ud til Dem, hr. Wick. 736 01:50:54,750 --> 01:50:58,734 Og husk, der er ingen steder at flygte hen. 737 01:52:03,814 --> 01:52:09,804 Tak, fordi I lytter til WUXIA, - 738 01:52:09,808 --> 01:52:14,817 - stationen, hvor I får underholdninger og information. 739 01:52:14,821 --> 01:52:16,823 God jagt. 740 01:52:18,825 --> 01:52:21,820 Så begynder det. 741 01:52:21,824 --> 01:52:23,828 Jeg får brug for en pistol. 742 01:52:25,824 --> 01:52:27,838 Jeg troede, du aldrig ville spørge. 743 01:52:27,842 --> 01:52:31,844 - 9-mm-Pit Viper. - Hvor har du den fra? 744 01:52:31,848 --> 01:52:36,839 Jeg kender en fyr, der kender en fyr, som skød en fyr. 745 01:52:36,843 --> 01:52:39,837 21 skud i magasinet med indbygget kompensator, - 746 01:52:39,841 --> 01:52:42,860 - så løbet næsten ikke løfter sig. Fiberoptisk sigte. 747 01:52:43,841 --> 01:52:47,842 Sikringer på begge sider. Hurtigt ladbart magasin. 748 01:52:47,846 --> 01:52:50,847 Aftrækker med to punds tryk. 749 01:52:50,851 --> 01:52:53,864 Og til de mere, skal vi sige ... intime møder? 750 01:52:53,868 --> 01:52:56,870 Så har Viperen et ondt bid. 751 01:53:01,876 --> 01:53:04,875 Hvor tæt på kirken kan du få mig? 752 01:53:09,878 --> 01:53:11,873 Amen. 753 01:53:21,879 --> 01:53:23,882 Værsgo, de herrer. 754 01:53:25,884 --> 01:53:26,891 Jeres fartøj. 755 01:53:29,904 --> 01:53:34,897 Da jeg rådede dig til ikke at dyppe tæerne i den her dam igen, - 756 01:53:34,901 --> 01:53:38,901 - så troede jeg ikke, jeg selv ville blive våd. 757 01:53:39,910 --> 01:53:42,914 Efter i dag vil det være ovre. 758 01:53:44,920 --> 01:53:47,923 Da jeg begravede Charon, - 759 01:53:49,908 --> 01:53:53,910 - vidste jeg ikke, hvad jeg skulle skrive på hans gravsten. 760 01:53:53,915 --> 01:53:56,925 Ganske få ord, der skal opsummere et helt liv? 761 01:53:56,929 --> 01:54:01,936 "Længe leve kongen." Jeg fik min lavet for ni år siden. 762 01:54:02,940 --> 01:54:06,937 - Beskedent. - Profetisk. 763 01:54:06,941 --> 01:54:09,927 Hvad besluttede du dig for? 764 01:54:09,931 --> 01:54:11,942 "Ven." 765 01:54:11,946 --> 01:54:14,941 Det var han frem for alt andet. 766 01:54:14,945 --> 01:54:16,951 En ven. 767 01:54:29,959 --> 01:54:31,967 Tak, konge. 768 01:54:33,954 --> 01:54:37,957 - Jonathan. - Winston. 769 01:54:37,961 --> 01:54:39,974 Solen står op kl. 6.03. 770 01:54:40,955 --> 01:54:44,963 For vores alle sammens skyld bør du ikke komme for sent. 771 01:54:52,973 --> 01:54:54,971 "Kærlig ægtemand." 772 01:54:55,983 --> 01:54:58,977 Det er det, jeg vil have på min. 773 01:54:58,981 --> 01:55:00,996 "John. Kærlig ægtemand." 774 01:55:31,018 --> 01:55:34,008 Modtaget. 775 01:55:34,012 --> 01:55:37,024 Godt nyt, nakkenikkere. Han er blevet set. 776 01:55:38,033 --> 01:55:43,021 Manden i sort er blevet set i det 7. arrondissement. 777 01:55:43,025 --> 01:55:46,043 Det er på tide at male ham rød. 778 01:57:49,158 --> 01:57:53,153 Vores venner i lavet klarede den ikke, - 779 01:57:53,157 --> 01:57:58,173 - og nu ruller han mod Triumfbuen. Lad os se, hvem der tager imod ham. 780 02:00:03,282 --> 02:00:06,303 Kom nu, folkens. Det må vi gøre meget bedre. 781 02:00:11,287 --> 02:00:14,290 Hvem skal være den store vinder? 782 02:02:41,445 --> 02:02:46,442 - Hvem er det? - Spørgsmålet er: Hvor meget? 783 02:02:46,446 --> 02:02:48,460 Vi har situationen under kontrol. 784 02:02:57,456 --> 02:03:02,467 Hvis Johnny-drengen når frem til kirken i tide, - 785 02:03:02,471 --> 02:03:07,463 - så kan det her være Deres sidste nat som markis. 786 02:04:18,534 --> 02:04:23,557 Her er trafikradioen. Drengene kunne ikke klare opgaven. 787 02:04:23,560 --> 02:04:26,550 Vores onde ven er på vej igen. 788 02:04:26,553 --> 02:04:31,552 Han er på vej mod jer, mine lyttere i det 8. arrondissement. 789 02:06:34,022 --> 02:06:38,010 - Ja? - Okay, det er en aftale. 790 02:06:38,017 --> 02:06:42,021 - Godt. Så siger vi 35. - Det var ikke aftalen. 791 02:06:47,028 --> 02:06:50,033 Det er den eneste aftale, De kan få i dag. 792 02:07:13,051 --> 02:07:15,046 Tag ham! 793 02:07:22,070 --> 02:07:23,073 Telefon! 794 02:07:28,072 --> 02:07:30,073 - Hvad? - Hør her. 795 02:07:30,076 --> 02:07:33,065 40. 796 02:07:33,069 --> 02:07:35,081 Det er tjenesteydelsens pris. 797 02:07:37,088 --> 02:07:39,072 Okay. 798 02:07:48,084 --> 02:07:50,094 Godt nyt, nakkenikkere. 799 02:07:52,098 --> 02:07:54,101 Præmien er lige steget. 800 02:07:54,105 --> 02:07:56,104 40 MILLIONER DOLLAR 801 02:12:54,390 --> 02:12:57,398 Til alle nakkenikkere, der stadig bare ser på. 802 02:12:58,391 --> 02:13:02,405 Hr. Wick har kirken i sigte. 803 02:13:02,409 --> 02:13:05,402 Tiden er næsten rindet ud. 804 02:13:05,415 --> 02:13:11,401 Sidste chance for at vinde præmien inden hr. Wicks sidste solopgang. 805 02:13:11,420 --> 02:13:16,408 Så hvem derude vil gå op ad de 222 trin? 806 02:13:23,421 --> 02:13:25,423 Held og lykke. 807 02:17:55,682 --> 02:17:58,690 Hr. Wick vil vist ikke slutte sig til os. 808 02:18:17,708 --> 02:18:18,727 John? 809 02:18:20,727 --> 02:18:22,718 John? 810 02:18:23,727 --> 02:18:27,719 - Caine. - Hvornår går solen op? 811 02:18:30,726 --> 02:18:32,732 Om to ... 812 02:18:32,736 --> 02:18:35,735 ... måske tre minutter. 813 02:18:35,739 --> 02:18:39,731 Du skal op ad de trapper, John. 814 02:18:42,750 --> 02:18:44,733 Ja. 815 02:18:51,746 --> 02:18:54,750 - Klar? - Ja. 816 02:19:13,771 --> 02:19:16,775 - Tolv eller ni? - Ni. 817 02:19:50,804 --> 02:19:51,815 - Seks deroppe. - Tak. 818 02:21:07,881 --> 02:21:09,886 Ciao, ciao, hr. Wick. 819 02:21:22,898 --> 02:21:24,908 Du må ikke skyde mig. 820 02:21:27,911 --> 02:21:30,900 Ja, det har du ret i. 821 02:21:30,903 --> 02:21:32,910 Men jeg må gerne skyde ham. 822 02:21:43,920 --> 02:21:46,935 Men jeg må gerne slå dig, pikfjæs. 823 02:21:47,936 --> 02:21:50,917 Kom, John. 824 02:22:05,932 --> 02:22:06,935 Fandens. 825 02:22:14,965 --> 02:22:15,964 Nosser. 826 02:22:24,973 --> 02:22:27,964 Du kørte ind i min hund. 827 02:22:43,695 --> 02:22:47,683 - Du skylder mig noget nu. - Ja. 828 02:22:55,707 --> 02:22:59,712 - Det er ikke personligt ment. - Nu er vi kvit. 829 02:23:00,714 --> 02:23:02,709 Ja. 830 02:23:52,761 --> 02:23:54,758 Så begynder vi. 831 02:24:14,792 --> 02:24:18,779 Vi søger sandheden og vil udstå konsekvenserne. 832 02:24:18,788 --> 02:24:21,777 - Konsekvenserne. - Konsekvenserne. 833 02:24:40,813 --> 02:24:42,818 Drik bare. 834 02:25:21,838 --> 02:25:22,855 På jeres pladser, de herrer. 835 02:25:35,864 --> 02:25:38,862 Vi ses i det næste liv, min bror. 836 02:25:40,860 --> 02:25:41,879 30 skridt. 837 02:26:30,909 --> 02:26:32,925 - Husk din datter. - Fuck af! 838 02:26:39,931 --> 02:26:42,926 Sikke en smuk solopgang. 839 02:27:01,957 --> 02:27:04,940 Nogen sidste ord, Winston? 840 02:27:05,950 --> 02:27:08,945 Bare mor dig godt. 841 02:27:31,970 --> 02:27:33,971 Klar, hr. Caine? 842 02:27:39,991 --> 02:27:41,993 Hr. Wick? 843 02:27:52,999 --> 02:27:58,010 Jeg overlader jeres sjæle til Gud. Vi begynder, som vi ender. 844 02:27:58,013 --> 02:28:04,015 Af jord er du kommet, til jord skal du blive. 845 02:28:06,017 --> 02:28:07,022 Giv ild! 846 02:28:28,027 --> 02:28:29,039 20 skridt. 847 02:29:03,076 --> 02:29:05,062 Giv ild. 848 02:29:16,081 --> 02:29:18,090 Flot. 849 02:29:24,100 --> 02:29:27,090 Ti skridt. 850 02:30:16,152 --> 02:30:19,141 Dræb ham nu bare. 851 02:30:38,168 --> 02:30:41,164 Dem, som klynger sig til døden ... 852 02:30:42,167 --> 02:30:44,172 ... overlever. 853 02:30:46,169 --> 02:30:49,177 Og dem, som klynger sig til livet ... 854 02:30:49,181 --> 02:30:51,180 ... dør. 855 02:31:00,196 --> 02:31:02,179 Giv ild! 856 02:31:39,218 --> 02:31:41,220 Hold inde! 857 02:31:41,224 --> 02:31:43,225 Som din garant ... 858 02:31:45,219 --> 02:31:47,238 ... giver jeg hamle coup de grâce. 859 02:31:50,240 --> 02:31:53,232 Giv mig dit våben. 860 02:31:53,236 --> 02:31:55,238 Er min datter fri nu? 861 02:31:56,242 --> 02:32:00,241 Ja. Både De og Deres datter. Nyd det. 862 02:32:18,259 --> 02:32:20,255 Reglerne. 863 02:32:21,278 --> 02:32:25,264 Dit hovmodige røvhul. 864 02:32:25,268 --> 02:32:27,282 Han skød ikke. 865 02:32:28,265 --> 02:32:29,277 Konsekvenserne. 866 02:32:45,294 --> 02:32:47,294 Det var fucking fedt. 867 02:33:07,316 --> 02:33:10,321 Deres forpligtelser over for Bordet ... 868 02:33:12,313 --> 02:33:15,320 ... er indfriede, John Wick. De er fri. 869 02:33:20,337 --> 02:33:23,328 Og det er De og Deres datter også. 870 02:33:26,325 --> 02:33:29,344 Og De bliver genansat, hr. direktør. 871 02:33:30,325 --> 02:33:32,343 Alle jeres betingelser ... 872 02:33:32,347 --> 02:33:34,345 ... bliver opfyldt. 873 02:33:40,347 --> 02:33:44,355 Hermed er vores forehavende her fuldbragt. Hav en god dag. 874 02:34:26,386 --> 02:34:28,392 Min bror. 875 02:34:30,402 --> 02:34:32,403 Du skylder mig en tjeneste. 876 02:34:35,389 --> 02:34:37,392 Ja. 877 02:34:58,424 --> 02:35:02,417 - Winston. - Jonathan. 878 02:35:04,435 --> 02:35:07,429 Vil du bringe mig hjem? 879 02:35:13,436 --> 02:35:15,431 Naturligvis. 880 02:36:48,527 --> 02:36:50,525 Helen ... 881 02:37:45,598 --> 02:37:50,585 HELEN WICK KÆRLIG HUSTRU JOHN WICK KÆRLIG ÆGTEMAND 882 02:37:51,589 --> 02:37:54,597 Jeg troede aldrig, jeg skulle se det syn. 883 02:37:58,609 --> 02:38:02,609 Tror du, han er i Himlen eller Helvede? 884 02:38:07,610 --> 02:38:09,606 Hvem ved? 885 02:38:25,633 --> 02:38:29,630 Farvel, min søn. 886 02:48:19,927 --> 02:48:23,936 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 62742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.