Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Downloaded from RARBG
2
00:01:01,313 --> 00:01:03,331
Jeg er vejen ind i sorgens by.
3
00:01:09,321 --> 00:01:12,332
Jeg er vejen til uendelig smerte.
4
00:01:14,324 --> 00:01:16,338
Jeg er vejen til fortabelse.
5
00:01:17,347 --> 00:01:21,338
Før mig var intet skabt, -
6
00:01:21,342 --> 00:01:25,346
- ud over dem, der lever evigt.
7
00:01:27,335 --> 00:01:30,342
Som jeg gør!
8
00:01:31,354 --> 00:01:35,354
Forlad alt håb, du, som træder herind.
9
00:01:39,367 --> 00:01:41,364
Du er nu i stue med ...
10
00:01:43,363 --> 00:01:46,368
... motherfucking kongen!
11
00:02:06,379 --> 00:02:08,376
Er du klar, John?
12
00:02:13,401 --> 00:02:15,402
Ja.
13
00:04:17,513 --> 00:04:19,530
Hr. Wick.
14
00:04:21,513 --> 00:04:23,527
Hvad skyldes fornøjelsen?
15
00:04:31,523 --> 00:04:33,537
Min ring.
16
00:04:33,541 --> 00:04:36,526
Min frihed.
17
00:04:38,538 --> 00:04:42,531
Deres ring er væk.
Ligesom den ældste, der gik forud for mig.
18
00:04:43,551 --> 00:04:47,545
Og hvis De troede,
dette kunne slutte med min død, -
19
00:04:47,549 --> 00:04:50,543
- så tager De fejl.
20
00:04:50,547 --> 00:04:56,548
Min død vil ikke ændre resultatet mere,
end De kan ændre Dem selv.
21
00:04:56,552 --> 00:04:59,559
Ingen af os kan undslippe vort eget jeg.
22
00:04:59,563 --> 00:05:02,565
Og ingen undslipper
De Høje Herrers Bord.
23
00:05:03,573 --> 00:05:09,569
Og den eneste måde, hvorpå
John Wick kan finde fred eller frihed, -
24
00:05:10,570 --> 00:05:13,577
- er i døden.
25
00:05:13,581 --> 00:05:16,569
Det ved jeg godt.
26
00:05:18,586 --> 00:05:22,582
Jeg er bange for,
at De har rejst den lange vej -
27
00:05:22,586 --> 00:05:24,589
- forgæves.
28
00:05:24,593 --> 00:05:27,594
Tja ...
29
00:05:31,597 --> 00:05:33,594
Egentlig ikke.
30
00:06:23,635 --> 00:06:26,642
Direktøren, tak.
31
00:06:35,651 --> 00:06:39,662
En Budbringer vil tale med Dem.
32
00:06:39,666 --> 00:06:43,667
- Det her må være en fejl.
- Det er det ikke.
33
00:06:43,671 --> 00:06:47,671
Markis Vincent Bisset de
Gramonts har beordret, -
34
00:06:47,675 --> 00:06:51,660
- at dette hotel skal kondemneres.
35
00:07:01,685 --> 00:07:03,691
De har én time.
36
00:07:15,703 --> 00:07:18,690
Han venter Dem.
37
00:07:23,699 --> 00:07:25,695
Kan de gøre det?
38
00:07:25,699 --> 00:07:29,697
Dekretet er underskrevet
af de 12 Høje Herrer.
39
00:07:29,701 --> 00:07:33,722
Markisen har nu status
af autem imperator, -
40
00:07:34,703 --> 00:07:37,725
- så han er nu dommer,
nævningeting og ...
41
00:07:40,723 --> 00:07:43,715
Evakuér hotellet.
42
00:08:00,740 --> 00:08:05,749
Ned Kellys sidste ord,
da bødlen lagde løkken om hans hals, var:
43
00:08:06,754 --> 00:08:09,737
Sådan er livet.
44
00:08:09,741 --> 00:08:12,749
Sikken måde at acceptere skæbnen på.
Sikken trods.
45
00:08:12,758 --> 00:08:18,751
Det er ikke i dag, De skal dø.
Det er jeg vis på.
46
00:08:18,755 --> 00:08:21,760
Du har Davids urokkelige tro, min ven, -
47
00:08:21,764 --> 00:08:26,773
- men du burde ikke være her.
Det her bliver ikke rart.
48
00:08:26,777 --> 00:08:29,778
Sådan er livet, hr. direktør.
49
00:08:56,807 --> 00:08:59,810
Min far plejede at sige:
50
00:09:00,791 --> 00:09:05,809
"Måden, du gør noget på,
er måden, du gør alting på."
51
00:09:05,813 --> 00:09:09,808
Han kaldte det livets
første og sidste regel.
52
00:09:12,814 --> 00:09:14,822
Tror De på regler ...
53
00:09:17,823 --> 00:09:20,815
... hr. direktør?
54
00:09:20,819 --> 00:09:23,814
Det gør jeg.
55
00:09:23,818 --> 00:09:26,814
Og hvad med konsekvenser?
56
00:09:27,819 --> 00:09:28,838
Naturligvis.
57
00:09:30,833 --> 00:09:33,825
Og nye chancer.
58
00:09:34,834 --> 00:09:38,827
Der er vi forskellige, os to.
59
00:09:41,846 --> 00:09:46,846
Nye chancer er succesløse
mænds tilflugtssted.
60
00:10:19,876 --> 00:10:26,886
Visse ved Bordet bebrejder
New York for denne skændsel.
61
00:10:27,895 --> 00:10:31,884
De mener, det skyldes denne by.
62
00:10:32,892 --> 00:10:36,902
Bordet har ladet dette
fucking sted få fripas for længe.
63
00:10:38,888 --> 00:10:42,899
Og se, hvad det har ført til.
64
00:10:43,906 --> 00:10:47,908
- Jeg skød ham.
- Og alligevel er han i live.
65
00:10:48,908 --> 00:10:52,923
- Han forurener alt, han rører ved.
- Med al respekt, mit hotel ...
66
00:10:53,904 --> 00:10:55,912
Deres hotel?
67
00:10:56,920 --> 00:10:59,927
Tillader De, markis?
68
00:11:07,919 --> 00:11:09,933
Værsgo.
69
00:11:11,942 --> 00:11:15,923
Hotellerne og deres ledelse -
70
00:11:15,927 --> 00:11:19,937
- minder alle,
der regeres af De Høje Herrers Bord, -
71
00:11:19,941 --> 00:11:23,939
- om, at ingen af os
er hævet over reglerne.
72
00:11:25,936 --> 00:11:28,956
- Trods det står vi her.
- Hr. Wick ...
73
00:11:29,937 --> 00:11:32,952
Vi er her ikke på grund af John Wick.
74
00:11:35,963 --> 00:11:39,959
Han er blot symbolet på
Deres fiasko, hr. direktør.
75
00:11:44,956 --> 00:11:49,977
Sandet i timeglasset er blot et
ekko af mit svindende tålmod.
76
00:12:20,007 --> 00:12:22,011
Du er ikke længere New York.
77
00:12:25,997 --> 00:12:28,017
Du er intet.
78
00:12:30,001 --> 00:12:32,017
Du er ekskommunikeret.
79
00:12:34,002 --> 00:12:36,015
Og som sådan ...
80
00:12:38,009 --> 00:12:42,013
... har du ikke længere
brug for en portner.
81
00:13:07,043 --> 00:13:12,043
Det har været mig en ære, min ven.
82
00:13:22,058 --> 00:13:25,060
Det skulle have været mig.
83
00:13:25,064 --> 00:13:28,055
Ja.
84
00:13:28,059 --> 00:13:29,079
Men det var det ikke.
85
00:13:30,060 --> 00:13:32,059
Tænk over hvorfor, -
86
00:13:32,063 --> 00:13:36,073
- og så har en af os måske
draget nytte af denne samtale.
87
00:13:39,072 --> 00:13:42,075
Jeg vil tale med Caine.
88
00:15:09,168 --> 00:15:11,180
Jeg har et navn til Dem.
89
00:15:12,161 --> 00:15:16,166
Med al respekt,
så har jeg trukket mig tilbage.
90
00:15:16,170 --> 00:15:18,180
Jeg er færdig.
91
00:15:18,184 --> 00:15:23,174
- Jeg er ikke enig.
- Jeg er ikke til nytte for Dem.
92
00:15:24,192 --> 00:15:29,198
- Eller De Høje Herrers Bord.
- Det bestemmer De ikke.
93
00:15:35,204 --> 00:15:38,190
Jeg synes, De skal finde en anden.
94
00:15:42,207 --> 00:15:47,195
De kom tæt på. I dag.
95
00:15:47,199 --> 00:15:50,217
For tæt på.
De udsatte hende for fare.
96
00:16:03,222 --> 00:16:06,222
Jeg kender godt den aftale, jeg indgik.
97
00:16:17,227 --> 00:16:20,231
En tidligere samarbejdspartner.
98
00:16:23,242 --> 00:16:25,250
Det var han.
99
00:16:28,244 --> 00:16:31,249
Og min ven.
100
00:16:36,254 --> 00:16:40,263
Aftalen med De Høje Herrers
Bord er stadig den samme.
101
00:16:40,267 --> 00:16:44,263
Vi giver Dem et navn, De giver os et liv.
Ellers ...
102
00:16:46,257 --> 00:16:48,258
... tager vi selv et.
103
00:17:08,283 --> 00:17:12,299
Jeg vil tjene.
Jeg står til tjeneste.
104
00:17:15,295 --> 00:17:18,285
Fremragende!
105
00:17:22,293 --> 00:17:26,302
Jeg antager, at De har en ide om,
hvor han befinder sig.
106
00:17:28,308 --> 00:17:32,300
John Wick har kun få
venner tilbage i denne verden.
107
00:17:32,304 --> 00:17:36,324
Og endnu færre, han vil betro sit liv til.
108
00:17:40,330 --> 00:17:42,321
Udmærket.
109
00:18:31,873 --> 00:18:34,884
Velkommen til Osaka Continental.
Hvad kan jeg hjælpe med?
110
00:18:35,865 --> 00:18:37,878
Jeg skal bruge et værelse.
111
00:18:40,879 --> 00:18:43,883
Der er desværre adgang forbudt for dyr her.
112
00:18:44,888 --> 00:18:46,882
Til emotionel støtte.
113
00:18:46,886 --> 00:18:51,895
- Er hun dit støttedyr?
- Omvendt. Jeg er hendes. Ikke også?
114
00:18:56,900 --> 00:18:59,895
Hun skal blive på værelset.
115
00:19:01,911 --> 00:19:03,903
Nyd Deres ophold.
116
00:19:10,900 --> 00:19:12,919
ÅBEN KONTRAKT JOHN WICK
18 MILLIONER DOLLAR
117
00:19:12,923 --> 00:19:16,920
Ikke dårligt. Slet ikke dårligt.
118
00:19:23,924 --> 00:19:26,922
48,3 millioner 15 millioner
119
00:19:31,924 --> 00:19:33,929
Der er en hund i min lobby.
120
00:19:33,933 --> 00:19:36,943
- Dyr til emotionel støtte.
- Selvfølgelig.
121
00:19:36,947 --> 00:19:39,943
Programmet for i morgen.
Hr. Suzuki klokken 11.
122
00:19:39,947 --> 00:19:41,952
Tarasoverne beder om en audiens kl. 14.
123
00:19:42,933 --> 00:19:44,955
- Hvad er det her klokken 20?
- Middag med Deres datter.
124
00:19:45,936 --> 00:19:49,937
Hun er bekymret over,
at De arbejder for hårdt.
125
00:19:49,941 --> 00:19:53,952
Hvad har jeg gjort for at
få så betænksomt et barn?
126
00:19:53,956 --> 00:19:56,957
- God karma vel.
- Såmænd.
127
00:19:56,961 --> 00:19:59,954
Og hvordan har vore gæster det?
128
00:19:59,958 --> 00:20:02,969
Nogle af guldmedlemmerne
er ængstelige.
129
00:20:02,973 --> 00:20:06,970
- Der er altid noget.
- I dag er det New York.
130
00:20:06,974 --> 00:20:10,966
- Og min portner?
- Bekymret.
131
00:20:10,970 --> 00:20:13,981
Måske skulle vi finde et støttedyr til dig.
132
00:20:17,979 --> 00:20:22,993
- Bør vi være bekymrede?
- Vi har ikke fornærmet Bordet.
133
00:20:23,974 --> 00:20:26,986
Deres forhold til hr.
Wick er en kendt sag. Bordet kommer.
134
00:20:28,991 --> 00:20:33,000
Og vi vil behandle dem med pli.
135
00:20:33,995 --> 00:20:36,984
Alt, han rører ved, dør.
136
00:20:39,993 --> 00:20:45,006
Belær mig ikke om en mand,
jeg har kendt længere, end du har levet.
137
00:20:45,010 --> 00:20:47,006
Tilgiv mig, far.
138
00:20:51,014 --> 00:20:53,013
Akira.
139
00:20:56,006 --> 00:21:00,010
Fortæl min datter,
at jeg ser frem til vores middag.
140
00:21:18,040 --> 00:21:21,038
I må ikke lukke nogen ind.
141
00:21:44,063 --> 00:21:47,067
Jeg antager, at du endelig har fundet fred.
142
00:22:04,074 --> 00:22:06,081
Åbenbart ikke.
143
00:22:07,081 --> 00:22:10,099
Det var en fejl at dræbe
Den Ældste, min ven.
144
00:22:13,091 --> 00:22:17,107
De svarede igen ved at jævne
New York Continental med jorden.
145
00:22:19,094 --> 00:22:22,101
Min datter frygter, at vi er de næste.
146
00:22:22,105 --> 00:22:24,108
- Winston?
- I live.
147
00:22:24,112 --> 00:22:27,116
Men de henrettede hans portner.
148
00:22:28,097 --> 00:22:30,114
For at sende et budskab.
149
00:22:42,126 --> 00:22:46,132
Har du tænkt over,
hvordan det her skal ende?
150
00:22:52,126 --> 00:22:56,123
De Høje Herrers Bord vil aldrig stoppe.
151
00:22:56,127 --> 00:22:59,127
Det ved du jo godt.
152
00:23:01,135 --> 00:23:03,131
Bordet tager kun liv ...
153
00:23:04,137 --> 00:23:06,149
... og giver kun død.
154
00:23:12,147 --> 00:23:14,153
Koji ...
155
00:23:16,146 --> 00:23:19,151
Jeg har skabt problemer for dig.
156
00:23:19,155 --> 00:23:21,159
Undskyld.
157
00:23:23,162 --> 00:23:27,156
Venskab betyder kun lidt,
når det er belejligt.
158
00:23:39,166 --> 00:23:40,171
DE HØJE HERRERS BORD MARKISEN
159
00:24:17,209 --> 00:24:20,224
- Velkommen. Hvad kan jeg hjælpe med?
- Direktøren.
160
00:24:26,233 --> 00:24:29,229
Naturligvis.
161
00:24:29,233 --> 00:24:32,221
Vær venlige at sætte jer.
162
00:24:34,243 --> 00:24:39,239
Evakuér alle i hotellet.
Diskret.
163
00:24:41,244 --> 00:24:45,247
Dette her fører kun til døden.
164
00:24:47,256 --> 00:24:50,253
Jeg slår dem alle sammen ihjel.
165
00:24:51,253 --> 00:24:54,241
Jeg tror, du vil forsøge.
166
00:24:54,245 --> 00:24:58,249
Men ingen, ikke engang dig,
kan slå alle ihjel.
167
00:25:00,269 --> 00:25:04,264
Vil du gerne dø?
Det er dit valg.
168
00:25:06,253 --> 00:25:07,277
En god død ...
169
00:25:08,259 --> 00:25:10,279
... får man kun efter et godt liv.
170
00:25:11,280 --> 00:25:16,277
Vi to lagde det gode liv bag
os for længe siden, min ven.
171
00:25:21,274 --> 00:25:24,291
Far. De Høje Herrers Bord ...
172
00:25:25,272 --> 00:25:28,282
- Hvad laver han her?
- Hr. Wick er vores gæst.
173
00:25:29,286 --> 00:25:31,289
- Far ...
- Jeg taler med dem.
174
00:25:31,294 --> 00:25:34,287
- De ved ikke, at du er her.
- Jeg beder dig ...
175
00:25:34,291 --> 00:25:36,303
Bliv hos hr. Wick.
176
00:25:45,297 --> 00:25:49,314
Der er kommet gæster.
Vær klar til at udvise gæstfrihed.
177
00:26:15,333 --> 00:26:19,334
Velkommen til Osaka Continental,
mine herrer.
178
00:26:19,338 --> 00:26:21,340
Hvordan kan jeg tjene jer?
179
00:26:22,340 --> 00:26:27,341
Bordet mener,
at hotellet her yder service ...
180
00:26:27,345 --> 00:26:30,353
... til en, som er blevet ekskommunikeret.
181
00:26:31,359 --> 00:26:34,362
Det er en voldsom anklage.
182
00:26:35,343 --> 00:26:38,345
Vi skal have fuld adgang til hotellet.
183
00:26:39,353 --> 00:26:44,362
Naturligvis.
Men som I ved, må ingen forretninger, -
184
00:26:44,366 --> 00:26:48,375
- selv ikke jeres slags,
udføres på hotellets grund.
185
00:26:49,371 --> 00:26:55,368
Så jeg må bede om jeres våben.
186
00:26:56,375 --> 00:27:01,376
- Vi repræsenterer markisen.
- Og jeg repræsenterer Osaka.
187
00:27:01,380 --> 00:27:04,375
Jeres våben, tak.
188
00:27:05,385 --> 00:27:09,386
Begå ikke samme fejl som tåben i New York.
189
00:27:09,390 --> 00:27:13,386
Tåber taler, kujoner tier, -
190
00:27:13,390 --> 00:27:15,399
- men vise mænd lytter.
191
00:27:15,405 --> 00:27:18,391
Hvilken slags vil du være?
192
00:27:28,399 --> 00:27:31,403
Goddag, gamle ven.
193
00:27:33,410 --> 00:27:37,418
Det er pænt af dig at
besøge mig efter alle disse år.
194
00:27:37,422 --> 00:27:41,419
- Du arbejder for dem nu?
- Nej.
195
00:27:42,429 --> 00:27:46,433
- Nej.
- Din datter? Mia?
196
00:27:48,428 --> 00:27:50,433
I live.
197
00:27:51,430 --> 00:27:54,437
Og din datter Akira?
198
00:27:54,441 --> 00:27:57,438
Hun har det godt.
199
00:27:57,442 --> 00:27:59,438
Det glæder mig.
200
00:28:01,438 --> 00:28:04,443
Du ved ...
201
00:28:04,448 --> 00:28:08,451
Det her behøver ikke
ende med blodsudgydelse.
202
00:28:08,455 --> 00:28:12,439
- Så gå.
- Ingen trodser Bordet.
203
00:28:12,443 --> 00:28:14,453
Det forstod du engang.
204
00:28:14,457 --> 00:28:18,465
Og engang forstod du
broderskabets betydning.
205
00:28:19,446 --> 00:28:20,454
Så er det nok!
206
00:28:20,458 --> 00:28:26,453
Markis de Gramont beordrer,
at hotellets fredhellighed ophæves.
207
00:28:26,457 --> 00:28:28,465
Træd til side.
208
00:28:43,473 --> 00:28:45,491
Lad være, Koji.
209
00:28:54,486 --> 00:28:56,487
Jeg er ked af det.
210
00:29:22,524 --> 00:29:23,533
Dræb dem alle!
211
00:30:15,574 --> 00:30:17,564
Forsvind.
212
00:30:33,598 --> 00:30:36,587
Retræte.
213
00:30:40,607 --> 00:30:44,595
Gennemsøg hotellet. Find Wick.
214
00:30:49,597 --> 00:30:52,603
Du har ingen ret til at komme her.
215
00:30:52,607 --> 00:30:56,623
Finder de dig her,
så vil Bordet dræbe min far, mig -
216
00:30:57,624 --> 00:31:01,618
- og alle andre, fordi du brød reglerne.
217
00:31:01,622 --> 00:31:04,617
Du skulle ikke være kommet.
218
00:31:16,643 --> 00:31:18,647
Hotellet er under angreb.
219
00:31:27,646 --> 00:31:29,646
Er du bevæbnet?
220
00:32:39,711 --> 00:32:41,716
Kom så.
221
00:32:45,723 --> 00:32:47,728
Stop dem.
222
00:33:34,781 --> 00:33:37,781
Blinde!
223
00:33:38,788 --> 00:33:41,769
Pas dit arbejde.
224
00:38:10,048 --> 00:38:11,057
Kan du stå op?
225
00:38:14,044 --> 00:38:16,062
Gå ud den vej, du kom ind.
Tag til Umeda Station.
226
00:38:17,043 --> 00:38:20,065
- Jeg bliver her.
- Spyt ikke på min gave til dig.
227
00:38:23,053 --> 00:38:26,059
John, gør mig en lille tjeneste.
228
00:38:26,065 --> 00:38:28,072
Dræb så mange, du kan.
229
00:43:48,133 --> 00:43:49,146
John?
230
00:43:51,128 --> 00:43:52,144
Caine.
231
00:44:01,144 --> 00:44:03,150
De gav dig mit navn.
232
00:44:06,153 --> 00:44:07,163
Ja.
233
00:44:10,161 --> 00:44:13,155
Det er jeg ked af.
234
00:44:14,161 --> 00:44:15,171
Det er jeg også.
235
00:44:37,187 --> 00:44:40,178
Du skulle have holdt dig ude.
236
00:44:40,182 --> 00:44:43,185
For vores alle sammens skyld.
237
00:44:43,189 --> 00:44:45,193
Det prøvede jeg på.
238
00:44:47,195 --> 00:44:50,190
Gjorde du det?
239
00:45:23,227 --> 00:45:25,231
Kom nu, John.
240
00:45:27,234 --> 00:45:29,241
Lad os få det her overstået.
241
00:45:32,243 --> 00:45:36,240
Ja. Det lyder som en god ide.
242
00:45:52,263 --> 00:45:54,261
Du indgik en aftale.
243
00:45:56,271 --> 00:45:58,277
Det gjorde du også, John.
244
00:46:01,278 --> 00:46:03,280
Familien?
245
00:46:07,264 --> 00:46:09,265
Familien.
246
00:46:37,298 --> 00:46:38,313
Er du død, John?
247
00:47:15,352 --> 00:47:18,353
- John.
- Caine.
248
00:48:00,387 --> 00:48:03,391
WICK, J. 20 MILLIONER DOLLAR
249
00:48:09,405 --> 00:48:12,401
KONTRAKTEN ØGET 20 MILLIONER DOLLAR
250
00:49:11,447 --> 00:49:15,467
Så for satan, Johnny.
Du har lavet noget af et rod.
251
00:49:15,471 --> 00:49:18,471
- Jeg kender dig ikke.
- Men jeg kender dig.
252
00:49:26,474 --> 00:49:28,479
Er du sporhund?
253
00:49:33,489 --> 00:49:36,475
Hvor meget?
254
00:49:38,483 --> 00:49:40,480
Ikke nok.
255
00:49:42,488 --> 00:49:44,492
Men det nærmer sig.
256
00:49:49,504 --> 00:49:52,509
Du skal passe bedre på dig selv, Johnny, -
257
00:49:54,501 --> 00:49:57,504
- for vi er sammen om det her nu.
258
00:50:40,555 --> 00:50:43,542
Okay, Koji.
259
00:50:46,553 --> 00:50:49,556
Bare sig, hvor John er,
og smut herfra.
260
00:50:50,563 --> 00:50:52,563
Rejs bort.
261
00:50:52,567 --> 00:50:55,571
Tag et sted hen, der er langt herfra.
262
00:50:57,560 --> 00:50:59,576
Det ved du godt, jeg ikke gør.
263
00:51:07,573 --> 00:51:10,576
Er du blevet skudt?
264
00:51:28,587 --> 00:51:30,598
Du skylder ikke John Wick noget.
265
00:51:32,594 --> 00:51:35,592
Han har ikke en markør på dig.
266
00:51:41,605 --> 00:51:44,600
Du må være faldet dybt, hvis du tror, -
267
00:51:44,604 --> 00:51:46,621
- at den eneste gæld, man kan have, -
268
00:51:47,626 --> 00:51:50,620
- findes som markører.
269
00:51:55,631 --> 00:51:57,634
Kom nu.
270
00:51:59,637 --> 00:52:02,636
Jeg har ikke lyst til at gøre det her.
271
00:52:47,680 --> 00:52:48,685
Far!
272
00:53:04,695 --> 00:53:06,693
Se på mig.
273
00:53:14,693 --> 00:53:17,702
Selv en blind mand kan se,
at du har tabt.
274
00:53:18,709 --> 00:53:21,699
Og Caine ...
275
00:53:21,720 --> 00:53:26,716
... du har ikke brug for øjne
for at kunne se den rette vej.
276
00:53:29,707 --> 00:53:32,712
Tag dig nu bare af din datter.
277
00:53:33,712 --> 00:53:34,729
Det ...
278
00:53:37,724 --> 00:53:39,723
Det gør jeg.
279
00:53:45,732 --> 00:53:47,728
Nej!
280
00:54:24,764 --> 00:54:26,769
Lad være.
281
00:54:28,767 --> 00:54:30,767
Vælg livet.
282
00:54:51,793 --> 00:54:53,791
Jeg venter dig.
283
00:56:05,872 --> 00:56:07,864
Hvem er han?
284
00:56:13,889 --> 00:56:16,875
Han var en ven.
285
00:56:17,884 --> 00:56:20,887
Min far er død på grund af dig.
286
00:56:23,885 --> 00:56:25,902
På grund af det, du gjorde.
287
00:56:28,897 --> 00:56:30,905
Så enten slår du ham ihjel ...
288
00:56:32,903 --> 00:56:34,913
... eller også gør jeg det.
289
00:56:41,900 --> 00:56:43,909
Det forstår jeg.
290
00:57:03,921 --> 00:57:06,941
Farvel, hr. Wick.
291
00:57:29,956 --> 00:57:31,963
Tak, fordi du kom.
292
00:57:31,967 --> 00:57:36,967
Vi hjemløse må jo holde sammen,
ikke sandt?
293
00:57:40,966 --> 00:57:42,977
Jeg skal tale med ham.
294
00:57:44,983 --> 00:57:50,971
Sidste gang du talte med ham,
skød du ham ned fra et tag.
295
00:57:50,975 --> 00:57:54,982
Jeg havde intet valg.
De havde alle kort på hånden.
296
00:57:54,986 --> 00:57:58,976
Nå?
Men hvem havde pistolen i hånden?
297
00:57:58,980 --> 00:58:01,984
John skal kende omfanget af det,
der rammer ham nu.
298
00:58:01,988 --> 00:58:05,999
Markisen har ingen begrænsninger.
Bordet har taget lænken af ham.
299
00:58:06,004 --> 00:58:10,007
Min kære Winston,
din omsorg er så rørende.
300
00:58:11,995 --> 00:58:14,012
Men fortæl mig sandheden.
301
00:58:14,993 --> 00:58:17,010
Hvorfor lod franskmanden dig leve?
302
00:58:17,014 --> 00:58:21,011
At dræbe en mand kan gøre ham til martyr.
303
00:58:21,015 --> 00:58:24,006
At lade ham leve ...
304
00:58:24,010 --> 00:58:29,004
... fortæller verden,
at han er kujon eller forræder.
305
00:58:31,015 --> 00:58:33,017
Hvilken af delene er du?
306
00:58:35,013 --> 00:58:37,012
Forurettet.
307
00:58:57,921 --> 00:59:00,932
Jeg kan ikke se,
hvordan ødelæggelsen af hoteller -
308
00:59:01,913 --> 00:59:03,927
- bringer Dem tættere
på at dræbe John Wick.
309
00:59:04,925 --> 00:59:07,917
Det handler ikke om at dræbe John Wick.
310
00:59:07,936 --> 00:59:11,928
Jeg vil dræbe ideen om John Wick.
311
00:59:11,933 --> 00:59:16,927
Derfor må jeg udslette alt, den ide rører.
312
00:59:21,940 --> 00:59:24,951
Blodbadet i Osaka var ikke nødvendigt.
313
00:59:26,943 --> 00:59:30,940
Blodbadet var selve pointen.
314
00:59:45,960 --> 00:59:47,972
Han gør det til dit valg.
315
00:59:54,985 --> 00:59:56,983
Dig. Kom med.
316
00:59:58,977 --> 01:00:01,981
Tænk dig om, før du siger ja.
317
01:00:06,995 --> 01:00:10,987
- Og du er?
- Ikke nogen.
318
01:00:12,994 --> 01:00:18,010
At være knibsk, hr.
Ikke Nogen, er et ynkeligt karaktertræk.
319
01:00:19,011 --> 01:00:24,995
En fejlslutning, hvor man,
ved at prøve at skjule sit ego, -
320
01:00:24,999 --> 01:00:27,019
- lader det stå frem helt nøgent.
321
01:00:29,021 --> 01:00:32,012
Jeg spørger kun én gang.
322
01:00:37,009 --> 01:00:39,024
Hvordan kunne du finde ham?
323
01:00:41,024 --> 01:00:43,028
Betal, og jeg siger det.
324
01:00:49,022 --> 01:00:51,042
Hvor meget ville en sådan
tjenesteydelse være værd?
325
01:00:52,023 --> 01:00:56,033
25 millioner dollar og et tilsvarende
beløb på min pensionsopsparing, -
326
01:00:56,037 --> 01:00:59,030
- når han er død.
327
01:01:01,036 --> 01:01:04,037
Vi har fundet ham én gang.
Vi finder ham igen.
328
01:01:04,041 --> 01:01:07,043
Før eller efter De lægges i graven?
329
01:01:14,057 --> 01:01:16,052
Dig kan jeg lide.
330
01:01:19,058 --> 01:01:21,067
20 millioner.
331
01:01:24,073 --> 01:01:27,066
Du skal kunne lide mig mere.
332
01:01:27,070 --> 01:01:29,073
23.
333
01:01:29,077 --> 01:01:34,066
- Ego, hr. Ikke Nogen.
- Det koster 23.
334
01:01:35,069 --> 01:01:37,081
De har tydeligvis råd til det.
335
01:01:45,077 --> 01:01:47,084
For din tjeneste.
336
01:01:49,100 --> 01:01:51,099
Fuck!
337
01:01:54,083 --> 01:01:55,089
Nej, nej, nej!
338
01:01:55,093 --> 01:01:57,108
Det er okay.
Sit. Sit.
339
01:02:01,090 --> 01:02:04,110
- Hvad fanden er det her, mand?
- Et valg.
340
01:02:05,113 --> 01:02:09,110
Du kan trække kniven
ud eller hive hånden til dig.
341
01:02:09,114 --> 01:02:13,106
Det ene viser mig en mand,
som kun er viet til egne formål, -
342
01:02:13,110 --> 01:02:16,126
- og det andet en mand,
der er viet til sagen.
343
01:02:17,129 --> 01:02:20,113
Hvilken mand er du?
344
01:03:03,158 --> 01:03:04,171
God jagt.
345
01:03:54,208 --> 01:03:56,208
Winston.
346
01:03:56,212 --> 01:03:58,214
Jonathan.
347
01:03:59,218 --> 01:04:02,221
Jeg kondolerer.
348
01:04:02,225 --> 01:04:04,228
Han var en god mand.
349
01:04:06,220 --> 01:04:08,226
Ja, det var han.
350
01:04:08,230 --> 01:04:11,227
Han blev dræbt for vore synder.
351
01:04:20,240 --> 01:04:23,236
Hvem er det her?
352
01:04:23,240 --> 01:04:25,246
Markis de Gramont.
353
01:04:25,250 --> 01:04:29,248
Hans opstigning skyldes kun
hans løfte om at dræbe dig.
354
01:04:29,252 --> 01:04:32,264
Han har alle Bordets
ressourcer til rådighed.
355
01:04:34,246 --> 01:04:36,248
Hvor finder jeg ham?
356
01:04:36,252 --> 01:04:37,269
I Paris.
357
01:04:42,270 --> 01:04:45,257
Hvad skal det ende med?
358
01:04:48,263 --> 01:04:49,281
Hans død.
359
01:04:51,276 --> 01:04:53,285
Og hvad så?
360
01:04:55,279 --> 01:04:59,274
Har du intet lært?
361
01:04:59,278 --> 01:05:03,275
De erstatter ham med en anden,
før liget bliver koldt.
362
01:05:03,279 --> 01:05:05,296
Herkules havde sin Hydra,
og du har Bordet, -
363
01:05:06,277 --> 01:05:10,287
- men du løber tør for kugler,
inden de løber tør for hoveder.
364
01:05:13,304 --> 01:05:17,293
Dræb ham, men gør
det på en klog måde.
365
01:05:17,297 --> 01:05:20,300
Og få ham til at skænke dig din frihed.
366
01:05:21,313 --> 01:05:26,295
- Hvordan det?
- Vend hans regler imod ham.
367
01:05:26,299 --> 01:05:29,299
Udæsk ham til duel.
368
01:05:30,305 --> 01:05:33,310
De Høje Herrers
Bord-dueller er en myte.
369
01:05:33,314 --> 01:05:34,325
Forkert.
370
01:05:35,306 --> 01:05:40,312
De eksisterer, og de er
en del af Bordets fundament, -
371
01:05:40,316 --> 01:05:43,333
- som skal forhindre koleriske
rådsherrer i at starte krige.
372
01:05:45,337 --> 01:05:48,321
Og man vinder eller taber.
373
01:05:50,334 --> 01:05:52,343
Det, du siger, du vil have.
374
01:05:53,324 --> 01:05:54,344
En vej ud af det her.
375
01:05:58,336 --> 01:06:00,350
Jeg har ikke en plads
ved De Høje Herrers Bord.
376
01:06:01,331 --> 01:06:03,341
Det har din familie.
377
01:06:03,345 --> 01:06:07,350
Bed dem udæske ham og
lade dig træde i deres sted.
378
01:06:07,354 --> 01:06:09,361
Jeg har ikke nogen familie.
379
01:06:10,342 --> 01:06:12,364
Ruska Roma rev min billet i stykker.
380
01:06:14,351 --> 01:06:20,372
Så skynd dig til Berlin
og få den repareret.
381
01:06:21,353 --> 01:06:22,374
Eller ...
382
01:06:24,373 --> 01:06:26,378
... vælg et gravsted.
383
01:06:28,372 --> 01:06:32,365
Hvad får du ud af det her, Winston?
384
01:06:32,369 --> 01:06:35,370
Det, du er så god til at få, Jonathan.
385
01:06:35,374 --> 01:06:37,377
Hævn.
386
01:07:14,412 --> 01:07:17,416
HJEMLØSETEGN = BOWERY-SKJULESTED RUSKA ROMA
387
01:07:27,432 --> 01:07:30,419
Cool revolver.
388
01:07:30,423 --> 01:07:32,424
Den er en klassiker.
389
01:07:35,445 --> 01:07:37,442
Ikke andet?
390
01:07:57,450 --> 01:07:58,452
Fader.
391
01:07:58,456 --> 01:08:01,457
Ja, min søn?
392
01:08:01,461 --> 01:08:04,456
Jeg skal tale med onkel Pjotr.
393
01:08:16,468 --> 01:08:18,470
Lækkert jakkesæt.
394
01:08:33,505 --> 01:08:35,489
Sig noget.
395
01:08:35,493 --> 01:08:38,498
Han er hos Ruska Roma i Berlin.
396
01:08:38,502 --> 01:08:42,504
- Send mig findelønnen.
- Nej.
397
01:08:42,508 --> 01:08:44,498
Hvabehar?
398
01:08:44,502 --> 01:08:46,515
Dræb John Wick, og så får du dine penge.
399
01:08:48,504 --> 01:08:49,519
Det var ikke aftalen.
400
01:08:51,512 --> 01:08:54,522
Aftalen var, at du skal tjene mig.
401
01:08:54,526 --> 01:08:58,525
Og nu er det et liv for et liv, hr.
Ikke Nogen.
402
01:09:00,510 --> 01:09:03,534
Dit ... eller hans.
403
01:09:04,515 --> 01:09:07,526
Når det er overstået,
får du din præmie.
404
01:09:07,530 --> 01:09:09,528
Og din pension.
405
01:09:18,530 --> 01:09:19,551
Røvhul.
406
01:09:41,601 --> 01:09:43,615
Den fortabte søn vender tilbage.
407
01:09:47,612 --> 01:09:50,624
Men det her er jo ikke dit hjem mere.
Vel ...
408
01:09:51,604 --> 01:09:53,608
... Jonathan Wick?
409
01:09:53,613 --> 01:09:57,614
Du er blevet voksen, Katia.
410
01:09:57,617 --> 01:09:59,620
Og du er blevet gammel.
411
01:09:59,623 --> 01:10:02,620
Men det er jo også længe siden sidst.
412
01:10:02,623 --> 01:10:05,638
Jeg skal tale med ham.
413
01:10:09,643 --> 01:10:14,638
Du glemmer,
at vi stadig hører under Bordet.
414
01:10:14,642 --> 01:10:19,638
Og sidst jeg tjekkede,
da var du ekskommunikeret, -
415
01:10:19,642 --> 01:10:22,651
- og din billet revet over.
416
01:10:23,654 --> 01:10:27,658
Du har ikke noget at gøre her.
417
01:10:27,662 --> 01:10:30,641
Det må Pjotr bestemme.
418
01:10:30,646 --> 01:10:32,649
Pjotr er død!
419
01:10:36,657 --> 01:10:40,668
Efter du plantede en kugle
i Den Ældstes hoved ...
420
01:10:42,653 --> 01:10:44,672
... fik markisen plantet en i Pjotrs.
421
01:10:46,662 --> 01:10:48,677
Og efter russisk tradition, -
422
01:10:50,665 --> 01:10:52,681
- så sendte han os regningen.
423
01:10:53,679 --> 01:10:55,669
På grund af dig -
424
01:10:55,673 --> 01:10:59,689
- måtte jeg knæle foran den mand,
der myrdede min far.
425
01:10:59,693 --> 01:11:03,683
Så har vi en fælles fjende.
426
01:11:04,699 --> 01:11:07,702
Vi kan hjælpe hinanden.
427
01:11:08,683 --> 01:11:10,698
Du kan ikke engang hjælpe dig selv.
428
01:11:12,693 --> 01:11:17,707
- Hvordan helvede skal du hjælpe os?
- Ved at dræbe markisen.
429
01:11:18,703 --> 01:11:22,712
De udnævner bare en anden.
Hans død ændrer intet.
430
01:11:25,705 --> 01:11:29,705
Jo, hvis jeg dræber ham i en duel.
431
01:11:43,723 --> 01:11:46,719
De gamle skikke er entydige i den her sag,
-
432
01:11:46,723 --> 01:11:49,744
- men skal duellen sanktioneres af Bordet,
-
433
01:11:50,725 --> 01:11:53,741
- så skal han være medlem af en familie -
434
01:11:53,744 --> 01:11:58,746
- og bære et våbenskjold.
435
01:12:10,745 --> 01:12:13,755
Hvor mange dræbte du for at komme ud?
436
01:12:13,759 --> 01:12:15,756
Mange.
437
01:12:16,766 --> 01:12:20,764
Du behøver kun dræbe
én for at komme ind igen.
438
01:12:20,768 --> 01:12:23,774
Svinet, der myrdede min far.
439
01:12:25,761 --> 01:12:28,779
Giv mig navnet.
440
01:12:28,783 --> 01:12:33,768
Killa Harkan.
Du finder ham på Himmel und Hölle.
441
01:12:33,772 --> 01:12:36,770
Når han er død,
ordner jeg din billet.
442
01:12:36,774 --> 01:12:41,793
- Og våbenskjoldet?
- Harkan først, og så snakker vi.
443
01:12:42,773 --> 01:12:44,786
Kom med bevis på, at han er død.
444
01:12:46,794 --> 01:12:49,797
Jeg har brug for en vej derind.
445
01:12:51,791 --> 01:12:53,805
Jeg kender en vej.
446
01:12:54,785 --> 01:12:56,806
Klaus fører dig derhen.
447
01:13:04,808 --> 01:13:06,803
Jeg er Klaus.
448
01:13:10,813 --> 01:13:13,820
- John.
- Jeg er Klaus!
449
01:14:01,861 --> 01:14:04,868
Fortæl din frue,
at jeg er beæret over hendes gestus, -
450
01:14:04,872 --> 01:14:08,867
- og at jeg ser frem til
at fortsætte samarbejdet.
451
01:14:08,871 --> 01:14:10,879
Jeg er Klaus.
452
01:14:17,873 --> 01:14:20,884
Hr. John Wick ...
453
01:14:20,888 --> 01:14:22,892
... i kød og blod.
454
01:14:27,900 --> 01:14:30,890
Det må være juleaften.
455
01:14:40,894 --> 01:14:42,899
Hvor er jeg uhøflig.
Værsgo.
456
01:14:48,899 --> 01:14:50,918
En drink, hr. Wick?
457
01:14:54,905 --> 01:14:56,924
- Du ventede mig.
- Ikke mig.
458
01:14:58,909 --> 01:14:59,931
Ham.
459
01:15:00,911 --> 01:15:01,929
John.
460
01:15:03,932 --> 01:15:05,935
Hvordan går det?
461
01:15:06,934 --> 01:15:11,927
- Du vidste, jeg ville være her.
- Jeg havde en mistanke om det.
462
01:15:11,931 --> 01:15:13,937
Familie.
463
01:15:17,937 --> 01:15:20,933
Familien forrådte dig, hr. Wick.
464
01:15:22,933 --> 01:15:26,943
De gav os dig i et forfængeligt
håb om at kunne redde sig selv.
465
01:15:27,947 --> 01:15:32,961
Derfor stoler jeg aldrig på kosakker.
Det er et beskidt folkefærd.
466
01:15:35,958 --> 01:15:37,957
Det her er personligt.
467
01:15:39,972 --> 01:15:42,955
Jeg fornemmer en vis spænding.
468
01:15:43,963 --> 01:15:49,962
Hr. Wick mener nok,
at jeg er ansvarlig for et dødsfald. En ...
469
01:15:49,966 --> 01:15:51,975
... fælles vens.
470
01:15:53,982 --> 01:15:57,979
Men jeg dræbte ikke Koji.
Det gjorde du, John.
471
01:15:59,975 --> 01:16:03,985
Sådan en strid mellem gamle venner,
det gør mig trist.
472
01:16:04,996 --> 01:16:07,986
Lad mig hjælpe.
473
01:16:11,987 --> 01:16:13,007
Vi har en aftale.
474
01:16:15,989 --> 01:16:18,989
- Havde.
- Markisen.
475
01:16:18,994 --> 01:16:22,011
Han er ligeglad med, om det er kugler,
klinger eller en blind mand.
476
01:16:34,024 --> 01:16:36,029
Vi fandt ham udenfor.
477
01:16:43,034 --> 01:16:46,036
Er den til mig, hr. ...?
478
01:16:46,040 --> 01:16:49,028
Ikke nogen.
479
01:16:50,029 --> 01:16:53,031
Og nej, den er faktisk til ham.
480
01:16:57,044 --> 01:17:00,039
Så tag plads, hr. Ikke Nogen.
481
01:17:04,051 --> 01:17:07,046
Spændende, hvad?
482
01:17:16,051 --> 01:17:19,058
Så du vil gerne dræbe ham.
483
01:17:22,056 --> 01:17:24,062
Du vil gerne dræbe ham.
484
01:17:24,066 --> 01:17:27,057
Jeg vil gerne dræbe ham.
485
01:17:27,062 --> 01:17:29,076
Hvad ønsker hr. Wick?
486
01:17:29,080 --> 01:17:32,068
Jeg dræber dig.
487
01:17:33,074 --> 01:17:35,080
For Pjotr. Ja, selvfølgelig.
488
01:17:37,076 --> 01:17:42,076
Men det ser ud,
som om vi har lidt af en kattepine her.
489
01:17:43,075 --> 01:17:46,091
En knibe, om man vil.
Et ægte dilemma.
490
01:17:48,078 --> 01:17:49,094
Så ...
491
01:17:51,085 --> 01:17:55,100
Jeg tænkte, at vi skulle spille et spil.
Én hånd.
492
01:17:55,104 --> 01:17:59,104
Vinderen bestemmer,
hvem der skal overleve, -
493
01:17:59,108 --> 01:18:01,111
- og hvem der ikke skal.
494
01:18:06,104 --> 01:18:09,107
Okay.
Hvad er buy-in'en?
495
01:18:09,111 --> 01:18:11,119
Mere end du har råd til.
496
01:18:11,123 --> 01:18:15,119
Jeg er én kugle fra at
være en meget rig mand.
497
01:18:17,115 --> 01:18:19,128
Eller en død en.
498
01:18:20,132 --> 01:18:23,130
Five-card draw.
499
01:18:47,151 --> 01:18:49,142
Hr. Wick.
500
01:18:50,142 --> 01:18:51,159
Hr. Wick?
501
01:19:14,178 --> 01:19:16,184
Dead man's hand, hr. Wick.
502
01:19:20,183 --> 01:19:22,191
Tja ...
503
01:19:22,195 --> 01:19:25,184
Jeg spiller ikke hasard.
504
01:19:27,182 --> 01:19:29,184
Lad os se.
505
01:19:35,203 --> 01:19:38,188
Fire niere. Og en firer.
506
01:19:38,193 --> 01:19:40,192
Meget imponerende.
507
01:19:53,225 --> 01:19:57,221
Royal flush.
Ret godt af en, der ikke er nogen.
508
01:19:57,225 --> 01:19:59,221
Tak.
509
01:20:01,211 --> 01:20:04,217
En blind mand, en fyr med en hund -
510
01:20:04,221 --> 01:20:09,227
- og John Wick kommer ind i
en bar og tager plads ved Bordet.
511
01:20:10,220 --> 01:20:13,233
Det lyder enten som
begyndelsen på en formidabel vits -
512
01:20:13,237 --> 01:20:16,240
- eller en højst profitabel mulighed.
513
01:20:18,237 --> 01:20:22,237
En af dem tror,
han kan tjene sig ud af situationen.
514
01:20:26,246 --> 01:20:27,258
En af dem ...
515
01:20:29,246 --> 01:20:31,250
... tror, han kan købe sig ud.
516
01:20:34,255 --> 01:20:35,264
Og en af dem ...
517
01:20:37,258 --> 01:20:40,261
... tror, han kan dræbe sig ud.
518
01:20:43,270 --> 01:20:48,263
De tror hver især,
at de sidder med den vindende hånd.
519
01:20:48,267 --> 01:20:51,285
Men det, de ikke har indset, er, -
520
01:20:52,266 --> 01:20:55,284
- at det øjeblik,
de tog plads ved Bordet, -
521
01:20:59,276 --> 01:21:01,276
- havde de allerede tabt.
522
01:21:01,280 --> 01:21:03,290
Lad mig gætte. Fem af en slags?
523
01:21:05,275 --> 01:21:06,287
Ja.
524
01:21:06,291 --> 01:21:09,291
Jeg vidste, du var et bedragerisk røvhul.
525
01:21:09,295 --> 01:21:12,290
Ja, et kæmpe røvhul.
526
01:21:13,296 --> 01:21:15,306
Bare så du ved det.
527
01:21:16,307 --> 01:21:19,308
Det var ikke personligt med Pjotr.
528
01:21:20,309 --> 01:21:22,305
Jo, måske en smule.
529
01:21:25,299 --> 01:21:26,303
Dræb!
530
01:22:03,357 --> 01:22:05,337
Så slukker vi lyset, røvhuller.
531
01:22:46,399 --> 01:22:48,392
Hey! Han er derovre!
532
01:23:29,436 --> 01:23:32,427
Du skød mig i røven.
533
01:23:32,431 --> 01:23:33,426
Dit svin!
534
01:25:43,565 --> 01:25:45,568
Nosser!
535
01:26:14,592 --> 01:26:19,592
Ved du, hvad dit problem er, hr.
Wick? Du har intet held.
536
01:26:20,605 --> 01:26:22,613
Intet held i livet.
537
01:26:23,593 --> 01:26:24,603
I kærlighed.
538
01:26:24,607 --> 01:26:26,605
I venskab.
539
01:26:28,607 --> 01:26:29,621
Og nu ...
540
01:26:31,607 --> 01:26:32,617
... i døden.
541
01:28:23,723 --> 01:28:25,735
Hvorfor dør du ikke bare?
542
01:29:33,794 --> 01:29:36,786
Han er min.
543
01:29:36,808 --> 01:29:38,809
Jeg sagde, du ikke skulle lave en aftale.
544
01:29:39,791 --> 01:29:42,792
Din aftale fungerede vist heller ikke.
545
01:29:43,817 --> 01:29:47,815
Men det er alligevel vildt,
at de tog dine øjne.
546
01:29:51,801 --> 01:29:53,812
De tog dem ikke.
547
01:29:54,819 --> 01:29:56,823
Jeg gav dem.
548
01:30:27,008 --> 01:30:32,013
Du er et barn af Belarus.
Forældreløs i vor stamme.
549
01:30:33,014 --> 01:30:38,021
Du er bundet til os, som vi er til dig.
I dette liv og det næste.
550
01:30:46,024 --> 01:30:49,041
Dit blod er mit blod.
551
01:30:49,044 --> 01:30:53,049
Din smerte er min smerte.
552
01:30:54,050 --> 01:30:58,041
Dit liv er mit liv.
553
01:31:18,064 --> 01:31:21,058
Velkommen tilbage, Jardani.
554
01:31:32,086 --> 01:31:36,078
Ruska Roma vil støtte din udæskning.
555
01:31:37,084 --> 01:31:39,093
Hvem skal være din sekundant?
556
01:32:07,124 --> 01:32:10,115
En advarsel om tyranniets pris.
557
01:32:14,111 --> 01:32:17,114
De må ønske at slutte
Dem til Deres portner.
558
01:32:17,118 --> 01:32:19,120
Ikke i dag.
559
01:32:25,138 --> 01:32:30,138
Som de gamle skikke foreskriver,
udæsker John Wick Dem til duel, -
560
01:32:30,142 --> 01:32:35,146
- så I kan bilægge jeres
strid som gentlemen.
561
01:32:37,143 --> 01:32:40,153
De taler om de gamle skikke,
som om De kender dem.
562
01:32:40,157 --> 01:32:45,144
En mand af hr. Wicks
stand kan ikke udæske nogen.
563
01:32:46,155 --> 01:32:49,154
Han bærer sin families våbenskjold.
564
01:32:53,154 --> 01:32:54,155
Berlin.
565
01:32:54,159 --> 01:32:59,168
Ruska Romas udæskning, hr.
Wicks genindtræden. Det hele står her.
566
01:32:59,172 --> 01:33:02,166
Det er skrevet ind i annalerne.
567
01:33:09,186 --> 01:33:13,170
Hvorfor skulle jeg acceptere
det fra en sekundafamilie?
568
01:33:13,174 --> 01:33:15,188
Fordi vi uden reglerne ...
569
01:33:15,192 --> 01:33:19,178
- ... lever som dyr.
- Præcis.
570
01:33:22,183 --> 01:33:25,194
Tiderne skifter.
En ny dag gryr.
571
01:33:25,198 --> 01:33:29,200
Nye ideer. Nye regler.
572
01:33:29,204 --> 01:33:31,209
Ny ledelse.
573
01:33:33,196 --> 01:33:39,202
Men De vil acceptere udæskningen,
for vi er alle under Bordet.
574
01:33:39,206 --> 01:33:44,207
Selv ikke De er immun over
for konsekvenserne af en fiasko.
575
01:33:50,222 --> 01:33:54,214
Hvilke betingelser har hr.
Wick helt nøjagtigt?
576
01:33:57,222 --> 01:34:02,222
Ubetinget frisættelse fra enhver
forpligtelse over for Bordet.
577
01:34:16,245 --> 01:34:22,243
Historien er fyldt med markiser,
som kun huskedes af deres tyende.
578
01:34:22,247 --> 01:34:24,251
Men De ...
579
01:34:25,256 --> 01:34:29,251
De kan blive husket som den,
der førte John Wick, -
580
01:34:29,255 --> 01:34:35,252
- den mest frygtede af Bordet og dem,
der har plads ved det, ind i lyset.
581
01:34:35,256 --> 01:34:37,262
Deres lys.
582
01:34:38,267 --> 01:34:44,281
Og hvem kan forudse, hvor højt den
ære kan hæve en mand i vor verden?
583
01:35:01,295 --> 01:35:05,304
Middag. La Tour Eiffel.
Der diskuterer vi reglerne.
584
01:35:06,285 --> 01:35:08,293
De kan gå.
585
01:35:08,297 --> 01:35:10,308
Når jeg er færdig ...
586
01:35:11,289 --> 01:35:12,297
Som hans sekundant -
587
01:35:12,301 --> 01:35:16,301
- skal min ekskommunikation ophæves,
jeg skal have min titel igen, -
588
01:35:16,305 --> 01:35:19,308
- mit hotel skal genopbygges,
og fredhelligheden genindføres, -
589
01:35:19,312 --> 01:35:21,320
- alt sammen betalt af Bordet.
590
01:35:23,318 --> 01:35:28,305
Naturligvis. Jeg er imponeret.
591
01:35:35,320 --> 01:35:38,331
Måden, man gør noget på,
er måden, man gør alting på.
592
01:35:39,336 --> 01:35:41,336
Nu er jeg færdig.
593
01:35:45,329 --> 01:35:49,348
- Jeg vil savne Dem, når De er væk.
- Jeg kan ikke sige det samme.
594
01:35:50,329 --> 01:35:52,341
De ved det ikke, vel?
595
01:35:52,345 --> 01:35:54,338
Hvilket?
596
01:35:54,342 --> 01:35:58,336
En mands sekundant,
ligesom hans garant, -
597
01:35:58,340 --> 01:36:03,339
- går sammen med sejrherren
eller bliver begravet ved hans side.
598
01:36:03,343 --> 01:36:05,346
De gamle skikke.
599
01:36:13,359 --> 01:36:15,367
Sådan er livet.
600
01:37:01,418 --> 01:37:06,414
Ifølge de gamle love
kan kun én overleve.
601
01:37:06,418 --> 01:37:09,419
Er I begge indforstået med det?
602
01:37:11,428 --> 01:37:15,416
Udmærket. Reglerne.
603
01:37:15,420 --> 01:37:19,417
Den udæskede vælger først.
Tiden.
604
01:37:19,421 --> 01:37:20,435
Solopgang.
605
01:37:26,433 --> 01:37:28,442
Nu.
606
01:37:31,440 --> 01:37:34,451
Solopgang. Stedet.
607
01:37:35,452 --> 01:37:40,452
Tror De, der er en vej ud af
denne verden for Dem, hr. Wick?
608
01:37:42,441 --> 01:37:44,460
Det er der ikke.
609
01:37:46,448 --> 01:37:48,467
Pompidou-centret.
610
01:37:50,463 --> 01:37:52,467
Sacré Coeur.
611
01:37:57,456 --> 01:37:59,463
Sacré Coeur.
612
01:37:59,467 --> 01:38:01,469
Våben.
613
01:38:01,473 --> 01:38:05,466
Hvis De vinder, vil Bordet holde ord.
614
01:38:06,470 --> 01:38:08,480
De får frihed ...
615
01:38:08,484 --> 01:38:11,477
... men de vil ikke tage den.
616
01:38:11,481 --> 01:38:13,481
Klinger.
617
01:38:17,494 --> 01:38:20,476
Pistoler.
618
01:38:24,501 --> 01:38:27,500
Duelpistoler. 30 skridt.
619
01:38:29,490 --> 01:38:31,496
Hvis begge overlever, -
620
01:38:31,505 --> 01:38:37,502
- vil de begge gå ti skridt frem,
indtil kun én står tilbage.
621
01:38:38,514 --> 01:38:41,501
Kampregler.
622
01:38:41,505 --> 01:38:43,500
Ingen nåde.
623
01:38:43,504 --> 01:38:46,518
Ved De, hvorfor De
ikke vil tage friheden?
624
01:38:49,510 --> 01:38:51,527
Fordi det er det her, De er.
625
01:38:52,508 --> 01:38:54,513
Hvad De altid har været.
626
01:38:55,532 --> 01:38:57,534
De er en dræber.
627
01:38:59,536 --> 01:39:04,535
Et forældreløst barn,
vi tog fra gaden og skærpede som en kniv.
628
01:39:04,539 --> 01:39:08,529
Drabene giver Deres liv et formål.
629
01:39:09,527 --> 01:39:11,532
En mand uden et formål ...
630
01:39:12,541 --> 01:39:14,551
... er intet.
631
01:39:16,542 --> 01:39:18,540
Ingen nåde.
632
01:39:19,545 --> 01:39:21,541
Ingen nåde.
633
01:39:21,545 --> 01:39:24,546
Hvis der ikke er andet, de herrer ...
634
01:39:24,549 --> 01:39:26,557
En nominering.
635
01:39:30,550 --> 01:39:32,556
Det har han ret til.
636
01:39:33,558 --> 01:39:35,563
Har De et navn?
637
01:39:39,578 --> 01:39:42,563
Caine.
638
01:39:43,573 --> 01:39:48,577
Sådan skal det være.
Solopgang. Sacré Coeur.
639
01:39:48,581 --> 01:39:51,569
Duelpistoler. Ingen nåde.
640
01:39:51,573 --> 01:39:53,591
Bliver hr. Wick sejrherren, -
641
01:39:54,572 --> 01:39:57,590
- sættes han fri fra enhver
forpligtelse over for Bordet, -
642
01:39:57,594 --> 01:39:59,594
- og hans sekundant bliver genindsat -
643
01:39:59,598 --> 01:40:04,586
- som direktør for det
genopbyggede New York Continental.
644
01:40:05,602 --> 01:40:09,598
Skulle markis Vincent
Bisset de Gramont sejre ...
645
01:40:09,602 --> 01:40:12,593
... vil John Wick være død.
646
01:40:13,607 --> 01:40:17,594
Og det vil hans sekundant også være.
647
01:40:17,598 --> 01:40:22,613
Præcis. Hvis der ikke er andet,
de herrer, så ses vi til solopgang.
648
01:40:22,617 --> 01:40:27,624
Mangel på rettidigt fremmøde vil
føre til fortabelse og henrettelse.
649
01:40:39,620 --> 01:40:43,626
Der er ikke en John derude.
650
01:40:43,630 --> 01:40:46,632
Ingen glad ægtemand
med et normalt liv.
651
01:40:49,627 --> 01:40:51,633
Der findes kun John Wick ...
652
01:40:51,637 --> 01:40:52,648
... dræberen.
653
01:40:54,649 --> 01:40:57,651
Og han vil dræbe Dem.
654
01:41:03,650 --> 01:41:06,660
- Dit hotel?
- Ja.
655
01:41:06,664 --> 01:41:11,648
- Du har altid en plan, hvad?
- Har alle ikke det?
656
01:41:11,652 --> 01:41:14,672
Lad os finde et sikkert sted,
inden det begynder.
657
01:41:15,653 --> 01:41:19,660
- Der er noget, jeg skal først.
- Hellere før end siden.
658
01:41:22,675 --> 01:41:24,675
Jeg gør det ikke.
659
01:41:24,679 --> 01:41:26,671
De må kæmpe selv.
660
01:41:30,671 --> 01:41:32,689
Er det ikke det, De ønsker?
661
01:41:38,677 --> 01:41:41,688
Dræb ham, og så er
De og Deres datter frie.
662
01:41:43,689 --> 01:41:45,697
Ingen kan røre hende.
663
01:41:46,699 --> 01:41:48,696
Gør De det ikke, -
664
01:41:48,700 --> 01:41:51,692
- må hun føle konsekvenserne.
665
01:41:52,708 --> 01:41:55,692
Valget er Deres.
666
01:43:21,787 --> 01:43:24,800
- Caine.
- John.
667
01:43:25,798 --> 01:43:27,795
Siger du farvel?
668
01:43:29,785 --> 01:43:31,794
Jeg siger goddag.
669
01:43:35,812 --> 01:43:38,815
Tror du, din kone kan høre dig?
670
01:43:40,797 --> 01:43:42,808
Nej.
671
01:43:44,821 --> 01:43:47,812
Hvorfor så gøre det?
672
01:43:48,810 --> 01:43:50,814
Måske tager jeg fejl.
673
01:43:53,822 --> 01:43:55,821
De døde er borte.
674
01:43:58,833 --> 01:44:01,826
Kun de levende betyder noget.
675
01:44:06,825 --> 01:44:08,839
Efter min datter blev født ...
676
01:44:10,833 --> 01:44:12,843
... ville jeg lægge dette liv bag mig.
677
01:44:14,843 --> 01:44:16,853
Det troede jeg, jeg ville.
678
01:44:18,840 --> 01:44:20,852
Men det ville du ikke.
679
01:44:21,858 --> 01:44:23,860
Vi er forbandede ...
680
01:44:25,850 --> 01:44:28,844
... dig og mig.
681
01:44:28,848 --> 01:44:30,858
Der er vi enige.
682
01:44:34,858 --> 01:44:36,865
Det er min datter ikke.
683
01:44:39,864 --> 01:44:43,866
Hvis valget står mellem dig og hende,
-
684
01:44:43,870 --> 01:44:46,867
- så kommer du til at dø.
685
01:44:51,888 --> 01:44:54,875
Måske ikke.
686
01:44:58,887 --> 01:45:00,889
Jeg har savnet dig, John.
687
01:45:02,886 --> 01:45:06,892
Det er så godt at sidde
lidt sammen med en ven.
688
01:45:10,888 --> 01:45:12,890
Vi ses i morgen.
689
01:45:42,923 --> 01:45:44,933
Er det sådan,
De vil løse situationen?
690
01:45:44,937 --> 01:45:47,930
En duel med Baba Yaga.
691
01:45:47,934 --> 01:45:51,944
Fejler De,
vil det ryste Bordet i dets grundvold.
692
01:45:51,948 --> 01:45:55,936
Og det vil gøre
Wick til en helgen.
693
01:45:57,949 --> 01:46:01,941
Min sejr vil gøre det modsatte.
694
01:46:02,951 --> 01:46:04,954
Markis de Gramont.
695
01:46:05,962 --> 01:46:07,957
En mands ambitioner -
696
01:46:07,961 --> 01:46:10,968
- bør aldrig overgå hans værd.
697
01:46:13,957 --> 01:46:16,965
Det bør De komme i hu.
698
01:47:37,550 --> 01:47:42,550
Goddag, hr. Wick,
og velkommen tilla Resistance.
699
01:47:42,554 --> 01:47:45,552
Du er lidt langt hjemmefra, hvad?
700
01:47:45,556 --> 01:47:48,563
Din ulydighed inspirerede mig.
701
01:47:49,544 --> 01:47:52,549
Jeg udvider butikken.
Breder vingerne ud.
702
01:47:52,565 --> 01:47:56,556
Hvordan går det med
den store afskedsturné?
703
01:47:56,560 --> 01:47:58,567
Den er ved at slutte.
704
01:47:58,571 --> 01:48:01,578
Det ser sådan ud.
705
01:48:02,568 --> 01:48:04,567
Størrelse 52, ikke sandt?
706
01:48:05,569 --> 01:48:09,567
Kevlar hele vejen rundt.
Sidste skrig inden for ballistik-chic.
707
01:48:09,571 --> 01:48:13,581
Passende til alle begivenheder.
Bryllupper, begravelser, dueller.
708
01:48:14,574 --> 01:48:17,592
Man skal jo se godt ud,
når man skal giftes.
709
01:48:18,596 --> 01:48:21,580
Eller begraves.
710
01:48:30,600 --> 01:48:34,596
Tilgiv mig, men det her er vanvittigt.
711
01:48:35,602 --> 01:48:36,607
Vanvittigt?
712
01:48:36,611 --> 01:48:40,602
At lægge sin skæbne i
hænderne på en blind mand.
713
01:48:40,605 --> 01:48:44,602
Der er tre typer
mænd i den her verden.
714
01:48:45,600 --> 01:48:48,604
Dem, som har noget at leve for.
715
01:48:48,608 --> 01:48:51,607
Dem, som har noget at dø for.
716
01:48:51,611 --> 01:48:56,626
Og dem, som har noget at dræbe for.
John Wick har ingen af de ting.
717
01:48:56,630 --> 01:49:01,625
Han er et genfærd,
der leder efter en gravplads.
718
01:49:01,629 --> 01:49:04,619
Men den blinde mand, -
719
01:49:04,623 --> 01:49:05,639
- han har alle tre.
720
01:49:07,626 --> 01:49:13,648
Desuden tror jeg slet ikke,
at hr. Wick når frem til duellen.
721
01:49:18,637 --> 01:49:20,640
Forstået.
722
01:49:35,670 --> 01:49:38,664
TIL: DJ
FIND OG UDSLET: JOHN WICK
723
01:49:44,666 --> 01:49:45,683
FIND OG UDSLET
26 MILLIONER DOLLAR
724
01:49:51,669 --> 01:49:53,669
SENDER
725
01:49:58,686 --> 01:50:02,699
Okay. Til alle jer derude i byernes by.
726
01:50:03,680 --> 01:50:06,683
Til alle jer gadens folk,
der ved, hvor det sker.
727
01:50:06,704 --> 01:50:11,708
Til alle mine loyale lyttere,
som kender gadens rytme.
728
01:50:12,695 --> 01:50:16,714
I nat har I chancen for at
skabe vidunderlig musik.
729
01:50:17,695 --> 01:50:23,702
Jeg skal videregive en særlig
besked fra en hemmelig beundrer.
730
01:50:23,706 --> 01:50:27,705
Der er en slange i
vores lille paradishave.
731
01:50:28,718 --> 01:50:35,715
En ond mand fra New York
søger ind i vort hellige hjerte.
732
01:50:35,719 --> 01:50:41,716
Stik den sortklædte
mand jeres hårdeste beats.
733
01:50:41,720 --> 01:50:44,736
Vil du vinde præmien,
skal det være før solopgang.
734
01:50:44,740 --> 01:50:50,733
Denne oldie but goldie,
og det er virkelig et gyldent hit, -
735
01:50:50,737 --> 01:50:53,728
- går ud til Dem, hr. Wick.
736
01:50:54,750 --> 01:50:58,734
Og husk, der er
ingen steder at flygte hen.
737
01:52:03,814 --> 01:52:09,804
Tak, fordi I lytter til WUXIA, -
738
01:52:09,808 --> 01:52:14,817
- stationen, hvor I får
underholdninger og information.
739
01:52:14,821 --> 01:52:16,823
God jagt.
740
01:52:18,825 --> 01:52:21,820
Så begynder det.
741
01:52:21,824 --> 01:52:23,828
Jeg får brug for en pistol.
742
01:52:25,824 --> 01:52:27,838
Jeg troede, du aldrig ville spørge.
743
01:52:27,842 --> 01:52:31,844
- 9-mm-Pit Viper.
- Hvor har du den fra?
744
01:52:31,848 --> 01:52:36,839
Jeg kender en fyr,
der kender en fyr, som skød en fyr.
745
01:52:36,843 --> 01:52:39,837
21 skud i magasinet med
indbygget kompensator, -
746
01:52:39,841 --> 01:52:42,860
- så løbet næsten ikke løfter sig.
Fiberoptisk sigte.
747
01:52:43,841 --> 01:52:47,842
Sikringer på begge sider.
Hurtigt ladbart magasin.
748
01:52:47,846 --> 01:52:50,847
Aftrækker med to punds tryk.
749
01:52:50,851 --> 01:52:53,864
Og til de mere, skal vi sige ...
intime møder?
750
01:52:53,868 --> 01:52:56,870
Så har Viperen et ondt bid.
751
01:53:01,876 --> 01:53:04,875
Hvor tæt på kirken kan du få mig?
752
01:53:09,878 --> 01:53:11,873
Amen.
753
01:53:21,879 --> 01:53:23,882
Værsgo, de herrer.
754
01:53:25,884 --> 01:53:26,891
Jeres fartøj.
755
01:53:29,904 --> 01:53:34,897
Da jeg rådede dig til ikke at
dyppe tæerne i den her dam igen, -
756
01:53:34,901 --> 01:53:38,901
- så troede jeg ikke,
jeg selv ville blive våd.
757
01:53:39,910 --> 01:53:42,914
Efter i dag vil det være ovre.
758
01:53:44,920 --> 01:53:47,923
Da jeg begravede Charon, -
759
01:53:49,908 --> 01:53:53,910
- vidste jeg ikke,
hvad jeg skulle skrive på hans gravsten.
760
01:53:53,915 --> 01:53:56,925
Ganske få ord,
der skal opsummere et helt liv?
761
01:53:56,929 --> 01:54:01,936
"Længe leve kongen."
Jeg fik min lavet for ni år siden.
762
01:54:02,940 --> 01:54:06,937
- Beskedent.
- Profetisk.
763
01:54:06,941 --> 01:54:09,927
Hvad besluttede du dig for?
764
01:54:09,931 --> 01:54:11,942
"Ven."
765
01:54:11,946 --> 01:54:14,941
Det var han frem for alt andet.
766
01:54:14,945 --> 01:54:16,951
En ven.
767
01:54:29,959 --> 01:54:31,967
Tak, konge.
768
01:54:33,954 --> 01:54:37,957
- Jonathan.
- Winston.
769
01:54:37,961 --> 01:54:39,974
Solen står op kl. 6.03.
770
01:54:40,955 --> 01:54:44,963
For vores alle sammens skyld
bør du ikke komme for sent.
771
01:54:52,973 --> 01:54:54,971
"Kærlig ægtemand."
772
01:54:55,983 --> 01:54:58,977
Det er det, jeg vil have på min.
773
01:54:58,981 --> 01:55:00,996
"John. Kærlig ægtemand."
774
01:55:31,018 --> 01:55:34,008
Modtaget.
775
01:55:34,012 --> 01:55:37,024
Godt nyt, nakkenikkere.
Han er blevet set.
776
01:55:38,033 --> 01:55:43,021
Manden i sort er blevet
set i det 7. arrondissement.
777
01:55:43,025 --> 01:55:46,043
Det er på tide at male ham rød.
778
01:57:49,158 --> 01:57:53,153
Vores venner i lavet klarede den ikke, -
779
01:57:53,157 --> 01:57:58,173
- og nu ruller han mod Triumfbuen.
Lad os se, hvem der tager imod ham.
780
02:00:03,282 --> 02:00:06,303
Kom nu, folkens.
Det må vi gøre meget bedre.
781
02:00:11,287 --> 02:00:14,290
Hvem skal være den store vinder?
782
02:02:41,445 --> 02:02:46,442
- Hvem er det?
- Spørgsmålet er: Hvor meget?
783
02:02:46,446 --> 02:02:48,460
Vi har situationen under kontrol.
784
02:02:57,456 --> 02:03:02,467
Hvis Johnny-drengen
når frem til kirken i tide, -
785
02:03:02,471 --> 02:03:07,463
- så kan det her være
Deres sidste nat som markis.
786
02:04:18,534 --> 02:04:23,557
Her er trafikradioen.
Drengene kunne ikke klare opgaven.
787
02:04:23,560 --> 02:04:26,550
Vores onde ven er på vej igen.
788
02:04:26,553 --> 02:04:31,552
Han er på vej mod jer,
mine lyttere i det 8. arrondissement.
789
02:06:34,022 --> 02:06:38,010
- Ja?
- Okay, det er en aftale.
790
02:06:38,017 --> 02:06:42,021
- Godt. Så siger vi 35.
- Det var ikke aftalen.
791
02:06:47,028 --> 02:06:50,033
Det er den eneste aftale,
De kan få i dag.
792
02:07:13,051 --> 02:07:15,046
Tag ham!
793
02:07:22,070 --> 02:07:23,073
Telefon!
794
02:07:28,072 --> 02:07:30,073
- Hvad?
- Hør her.
795
02:07:30,076 --> 02:07:33,065
40.
796
02:07:33,069 --> 02:07:35,081
Det er tjenesteydelsens pris.
797
02:07:37,088 --> 02:07:39,072
Okay.
798
02:07:48,084 --> 02:07:50,094
Godt nyt, nakkenikkere.
799
02:07:52,098 --> 02:07:54,101
Præmien er lige steget.
800
02:07:54,105 --> 02:07:56,104
40 MILLIONER DOLLAR
801
02:12:54,390 --> 02:12:57,398
Til alle nakkenikkere,
der stadig bare ser på.
802
02:12:58,391 --> 02:13:02,405
Hr. Wick har kirken i sigte.
803
02:13:02,409 --> 02:13:05,402
Tiden er næsten rindet ud.
804
02:13:05,415 --> 02:13:11,401
Sidste chance for at vinde præmien
inden hr. Wicks sidste solopgang.
805
02:13:11,420 --> 02:13:16,408
Så hvem derude vil
gå op ad de 222 trin?
806
02:13:23,421 --> 02:13:25,423
Held og lykke.
807
02:17:55,682 --> 02:17:58,690
Hr. Wick vil vist ikke slutte sig til os.
808
02:18:17,708 --> 02:18:18,727
John?
809
02:18:20,727 --> 02:18:22,718
John?
810
02:18:23,727 --> 02:18:27,719
- Caine.
- Hvornår går solen op?
811
02:18:30,726 --> 02:18:32,732
Om to ...
812
02:18:32,736 --> 02:18:35,735
... måske tre minutter.
813
02:18:35,739 --> 02:18:39,731
Du skal op ad de trapper, John.
814
02:18:42,750 --> 02:18:44,733
Ja.
815
02:18:51,746 --> 02:18:54,750
- Klar?
- Ja.
816
02:19:13,771 --> 02:19:16,775
- Tolv eller ni?
- Ni.
817
02:19:50,804 --> 02:19:51,815
- Seks deroppe.
- Tak.
818
02:21:07,881 --> 02:21:09,886
Ciao, ciao, hr. Wick.
819
02:21:22,898 --> 02:21:24,908
Du må ikke skyde mig.
820
02:21:27,911 --> 02:21:30,900
Ja, det har du ret i.
821
02:21:30,903 --> 02:21:32,910
Men jeg må gerne skyde ham.
822
02:21:43,920 --> 02:21:46,935
Men jeg må gerne slå dig, pikfjæs.
823
02:21:47,936 --> 02:21:50,917
Kom, John.
824
02:22:05,932 --> 02:22:06,935
Fandens.
825
02:22:14,965 --> 02:22:15,964
Nosser.
826
02:22:24,973 --> 02:22:27,964
Du kørte ind i min hund.
827
02:22:43,695 --> 02:22:47,683
- Du skylder mig noget nu.
- Ja.
828
02:22:55,707 --> 02:22:59,712
- Det er ikke personligt ment.
- Nu er vi kvit.
829
02:23:00,714 --> 02:23:02,709
Ja.
830
02:23:52,761 --> 02:23:54,758
Så begynder vi.
831
02:24:14,792 --> 02:24:18,779
Vi søger sandheden og
vil udstå konsekvenserne.
832
02:24:18,788 --> 02:24:21,777
- Konsekvenserne.
- Konsekvenserne.
833
02:24:40,813 --> 02:24:42,818
Drik bare.
834
02:25:21,838 --> 02:25:22,855
På jeres pladser, de herrer.
835
02:25:35,864 --> 02:25:38,862
Vi ses i det næste liv, min bror.
836
02:25:40,860 --> 02:25:41,879
30 skridt.
837
02:26:30,909 --> 02:26:32,925
- Husk din datter.
- Fuck af!
838
02:26:39,931 --> 02:26:42,926
Sikke en smuk solopgang.
839
02:27:01,957 --> 02:27:04,940
Nogen sidste ord, Winston?
840
02:27:05,950 --> 02:27:08,945
Bare mor dig godt.
841
02:27:31,970 --> 02:27:33,971
Klar, hr. Caine?
842
02:27:39,991 --> 02:27:41,993
Hr. Wick?
843
02:27:52,999 --> 02:27:58,010
Jeg overlader jeres sjæle til Gud.
Vi begynder, som vi ender.
844
02:27:58,013 --> 02:28:04,015
Af jord er du kommet,
til jord skal du blive.
845
02:28:06,017 --> 02:28:07,022
Giv ild!
846
02:28:28,027 --> 02:28:29,039
20 skridt.
847
02:29:03,076 --> 02:29:05,062
Giv ild.
848
02:29:16,081 --> 02:29:18,090
Flot.
849
02:29:24,100 --> 02:29:27,090
Ti skridt.
850
02:30:16,152 --> 02:30:19,141
Dræb ham nu bare.
851
02:30:38,168 --> 02:30:41,164
Dem, som klynger sig til døden ...
852
02:30:42,167 --> 02:30:44,172
... overlever.
853
02:30:46,169 --> 02:30:49,177
Og dem, som klynger sig til livet ...
854
02:30:49,181 --> 02:30:51,180
... dør.
855
02:31:00,196 --> 02:31:02,179
Giv ild!
856
02:31:39,218 --> 02:31:41,220
Hold inde!
857
02:31:41,224 --> 02:31:43,225
Som din garant ...
858
02:31:45,219 --> 02:31:47,238
... giver jeg hamle coup de grâce.
859
02:31:50,240 --> 02:31:53,232
Giv mig dit våben.
860
02:31:53,236 --> 02:31:55,238
Er min datter fri nu?
861
02:31:56,242 --> 02:32:00,241
Ja. Både De og Deres datter.
Nyd det.
862
02:32:18,259 --> 02:32:20,255
Reglerne.
863
02:32:21,278 --> 02:32:25,264
Dit hovmodige røvhul.
864
02:32:25,268 --> 02:32:27,282
Han skød ikke.
865
02:32:28,265 --> 02:32:29,277
Konsekvenserne.
866
02:32:45,294 --> 02:32:47,294
Det var fucking fedt.
867
02:33:07,316 --> 02:33:10,321
Deres forpligtelser over for Bordet ...
868
02:33:12,313 --> 02:33:15,320
... er indfriede, John Wick. De er fri.
869
02:33:20,337 --> 02:33:23,328
Og det er De og Deres datter også.
870
02:33:26,325 --> 02:33:29,344
Og De bliver genansat, hr. direktør.
871
02:33:30,325 --> 02:33:32,343
Alle jeres betingelser ...
872
02:33:32,347 --> 02:33:34,345
... bliver opfyldt.
873
02:33:40,347 --> 02:33:44,355
Hermed er vores forehavende her fuldbragt.
Hav en god dag.
874
02:34:26,386 --> 02:34:28,392
Min bror.
875
02:34:30,402 --> 02:34:32,403
Du skylder mig en tjeneste.
876
02:34:35,389 --> 02:34:37,392
Ja.
877
02:34:58,424 --> 02:35:02,417
- Winston.
- Jonathan.
878
02:35:04,435 --> 02:35:07,429
Vil du bringe mig hjem?
879
02:35:13,436 --> 02:35:15,431
Naturligvis.
880
02:36:48,527 --> 02:36:50,525
Helen ...
881
02:37:45,598 --> 02:37:50,585
HELEN WICK KÆRLIG HUSTRU
JOHN WICK KÆRLIG ÆGTEMAND
882
02:37:51,589 --> 02:37:54,597
Jeg troede aldrig, jeg skulle se det syn.
883
02:37:58,609 --> 02:38:02,609
Tror du, han er i Himlen eller Helvede?
884
02:38:07,610 --> 02:38:09,606
Hvem ved?
885
02:38:25,633 --> 02:38:29,630
Farvel, min søn.
886
02:48:19,927 --> 02:48:23,936
Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service
62742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.