Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,618
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
3
00:01:22,468 --> 00:01:24,242
Que bicho o mordeu a
essa hora da manh�?
4
00:01:24,443 --> 00:01:25,999
Tenho que ver Damon, � importante.
5
00:01:26,199 --> 00:01:28,393
O galo na cabe�a � que ser�
importante se voc� o acordar.
6
00:01:28,394 --> 00:01:30,540
R�pido, Gavin n�o posso perder tempo.
7
00:01:51,589 --> 00:01:52,748
Al�?
8
00:01:54,258 --> 00:01:55,904
Quem?
9
00:01:56,499 --> 00:02:01,271
Oh, Charlie. Ok.
10
00:02:04,890 --> 00:02:07,879
Querido, querido!
11
00:02:10,303 --> 00:02:12,132
O que voc� quer agora?
12
00:02:12,559 --> 00:02:16,569
-Charlie Devola, quer falar com voc�.
-Charlie?
13
00:02:19,101 --> 00:02:20,774
Charlie, o que h�?
14
00:02:20,974 --> 00:02:22,806
Eddie Candell escapou.
15
00:02:24,696 --> 00:02:26,297
Candell fez o qu�?
16
00:02:27,457 --> 00:02:28,290
Quando?
17
00:02:28,491 --> 00:02:31,590
O carro da pol�cia que o levava
sofreu um acidente.
18
00:02:31,908 --> 00:02:35,430
Candell est� livre e tem uma
arma e depois do que aconteceu...
19
00:02:35,631 --> 00:02:38,083
Certo, espere, j� vou descer.
20
00:02:38,922 --> 00:02:40,111
O que aconteceu?
21
00:02:40,812 --> 00:02:44,075
Eddie Candell fugiu quando
o levavam para San Quentin.
22
00:02:47,475 --> 00:02:51,576
Vai me matar, vai me matar, eu sei.
23
00:03:03,225 --> 00:03:07,463
Vir� � sua procura e s� pode
ir para a c�mara de g�s uma vez.
24
00:03:07,664 --> 00:03:09,894
N�o h� nada que ele gostaria
mais do que levar voc� com ele.
25
00:03:10,094 --> 00:03:12,291
Sim, voc�, eu e alguns outros.
26
00:03:12,551 --> 00:03:14,288
Chame o Dutch e Vegas, r�pido.
27
00:03:14,289 --> 00:03:16,205
Voc� tamb�m vai querer
dizer adeus a Eddie.
28
00:03:20,890 --> 00:03:23,513
- Aonde voc� pensa que est� indo?
- Vou sair daqui.
29
00:03:24,702 --> 00:03:28,346
Est� t�o frio l� fora, pequena
volte para a cama.
30
00:04:42,644 --> 00:04:44,337
Eddie Candell,
31
00:04:45,282 --> 00:04:47,127
de trapos a riquezas.
32
00:04:48,484 --> 00:04:50,474
Mas isso n�o � tudo o
que dizem sobre ele.
33
00:04:53,424 --> 00:04:57,052
O neg�cio de slots deve ser
mais lucrativo do que parece.
34
00:04:58,226 --> 00:05:01,714
Este belo e jovem presidente
da f�brica de maquinas de jogo
35
00:05:02,508 --> 00:05:06,383
talvez tenha uma mina de ouro
sob seu pr�dio de escrit�rios.
36
00:05:10,168 --> 00:05:11,220
Eddie!
37
00:05:11,601 --> 00:05:13,034
Linda, o que voc� est� fazendo aqui?
38
00:05:13,235 --> 00:05:15,773
Damon, disse que eu
veria algo interessante.
39
00:05:15,774 --> 00:05:16,829
Voc� ver�.
40
00:05:19,477 --> 00:05:21,139
Eddie � generoso, como se v�
41
00:05:21,140 --> 00:05:23,707
pela casinha que deu �
namorada, Linda Marlow.
42
00:05:27,512 --> 00:05:31,887
Espere, falta o melhor, ele �
criador de cavalos puro-sangue.
43
00:05:32,253 --> 00:05:36,370
Todos os ricos t�m puro-sangue,
4 patas, 2 patas, tanto faz.
44
00:05:36,965 --> 00:05:41,253
E por falar em puro-sangue, que
tal a protegida dele, Carla Angelo?
45
00:05:41,802 --> 00:05:44,531
Protegida, eles dizem...
Agora vamos ao iate.
46
00:05:44,867 --> 00:05:46,834
Todo figur�o precisa de um iate.
47
00:05:47,263 --> 00:05:48,717
Lembre-se do que Morgan disse:
48
00:05:48,917 --> 00:05:50,561
Se est� preocupado
com o custo de um iate,
49
00:05:50,562 --> 00:05:52,874
� porque n�o tem dinheiro
para comprar um.
50
00:05:53,931 --> 00:05:56,788
Viu o que esse colunista
de fofocas nos fez?
51
00:05:58,970 --> 00:06:00,576
Colocou os holofotes sobre n�s.
52
00:06:01,165 --> 00:06:03,346
Lembra-se do que aconteceu
com a gangue dos Apalaches?
53
00:06:04,063 --> 00:06:05,938
Puseram os holofotes sobre eles.
54
00:06:06,213 --> 00:06:08,067
Eles achavam que a lei
n�o poderia toc�-los.
55
00:06:08,778 --> 00:06:09,830
Olhe para eles agora.
56
00:06:10,546 --> 00:06:12,696
Deportados, presos,
57
00:06:13,177 --> 00:06:14,931
mas o mesmo n�o acontecer� aqui.
58
00:06:15,131 --> 00:06:18,290
Eu digo que, a partir de agora,
Candell vai ficar sozinho.
59
00:06:18,773 --> 00:06:19,926
Ele est� fora.
60
00:06:20,344 --> 00:06:21,807
Algu�m contra?
61
00:06:22,554 --> 00:06:23,530
Franscotti?
62
00:06:27,677 --> 00:06:28,561
Devola?
63
00:06:34,371 --> 00:06:35,438
Chicago?
64
00:07:02,364 --> 00:07:03,935
Fora da minha cadeira.
65
00:07:05,840 --> 00:07:07,273
N�o � mais sua.
66
00:07:08,021 --> 00:07:09,072
Quem diz?
67
00:07:10,521 --> 00:07:14,424
Os rapazes votaram.
Publicidade demais.
68
00:07:23,623 --> 00:07:25,299
Isso resolve, Candell.
69
00:07:25,986 --> 00:07:26,946
Eddie
70
00:07:27,297 --> 00:07:29,690
Voc� acabou de entrar
na c�mara de g�s.
71
00:08:08,785 --> 00:08:13,510
30, 29, 28, 27, 26,
72
00:08:13,830 --> 00:08:18,450
25, 24, 23, 22, 21,
73
00:08:18,651 --> 00:08:22,243
20, 19, 18, 17, 16
74
00:08:22,443 --> 00:08:25,617
-15, 14,
- Um homem, h� um homem..
75
00:08:25,818 --> 00:08:28,370
13, 12, 11,
76
00:08:28,615 --> 00:08:32,274
- 10, 9, 8, 7,
- Controle, controle!
77
00:08:32,475 --> 00:08:35,213
6, 5, 4,
78
00:08:35,413 --> 00:08:38,270
- 3, 2, 1.
- Controle, controle!
79
00:10:12,227 --> 00:10:13,871
Dr Meeker, por favor.
80
00:10:14,673 --> 00:10:16,717
Senhores, sou o dr. Meeker.
81
00:10:17,559 --> 00:10:18,922
Dr. Meeker,
82
00:10:19,243 --> 00:10:21,247
sou o capit�o Davis.
83
00:10:21,448 --> 00:10:22,450
Como vai, senhor?
84
00:10:22,851 --> 00:10:25,336
Tenente Fisher.
85
00:10:25,537 --> 00:10:27,301
- Prazer em conhec�-lo.
- Dr Meeker.
86
00:10:27,501 --> 00:10:30,307
Seu telefonema parecia
muito urgente, doutor.
87
00:10:30,508 --> 00:10:33,314
E assim �, cavalheiros,
pe�o urg�ncia.
88
00:10:33,635 --> 00:10:35,399
Por favor, sigam-me.
89
00:10:47,305 --> 00:10:49,670
Como voc�s provavelmente
sabem, cavalheiros,
90
00:10:49,871 --> 00:10:52,717
aqui, neste laborat�rio,
experimentamos os efeitos
91
00:10:52,918 --> 00:10:56,018
da radia��o at�mica
sobre mat�ria org�nica.
92
00:10:56,245 --> 00:11:00,114
Melhor do que confundi-los
com explica��es, � verem o filme.
93
00:11:00,115 --> 00:11:01,472
Sentem-se, por favor.
94
00:11:01,617 --> 00:11:03,466
O que tenta dizer, dr. Meeker?
95
00:11:03,467 --> 00:11:08,740
Bem, assistam ao filme e
ent�o perguntem o que quiserem.
96
00:11:08,793 --> 00:11:10,252
Tentarei responder.
97
00:11:13,523 --> 00:11:15,448
E agora, deem uma boa olhada,
98
00:11:15,648 --> 00:11:18,076
isso foi gravado ontem.
99
00:11:20,860 --> 00:11:26,115
As c�meras de TV que gravaram
o teste s�o eletronicamente
100
00:11:26,116 --> 00:11:30,044
controladas pelo
centro de testes na esta��o.
101
00:11:31,042 --> 00:11:35,323
Fica a cerca de 20 km
da zona de explos�o.
102
00:11:35,492 --> 00:11:36,935
Muito interessante.
103
00:11:43,069 --> 00:11:44,753
- Eddie Candell!
- � Candell.
104
00:11:44,953 --> 00:11:47,359
Sim, cavalheiros, �
por isso que est�o aqui.
105
00:11:48,361 --> 00:11:51,849
Neste momento a c�mera est�
desligada, para proteger a lente.
106
00:11:52,209 --> 00:11:56,820
Em seguida, � ligada, ap�s o
estouro, e voc�s podem ver.
107
00:12:00,628 --> 00:12:02,432
Mas � imposs�vel.
108
00:12:05,238 --> 00:12:08,045
Sigam-me cavalheiros
e tentarei explicar.
109
00:12:16,864 --> 00:12:19,871
Para come�ar,
h� o elemento X.
110
00:12:20,071 --> 00:12:23,278
Um novo elemento at�mico,
recentemente descoberto.
111
00:12:23,479 --> 00:12:26,222
O que eu quero saber � por que
Candell n�o morreu na explos�o
112
00:12:26,223 --> 00:12:27,689
e se ele ainda est� vivo.
113
00:12:27,690 --> 00:12:28,841
Chegaremos a isso.
114
00:12:28,851 --> 00:12:33,301
Sabemos que X n�o explode
com a for�a do ur�nio 235
115
00:12:33,661 --> 00:12:37,670
mas pode emitir
poderosos raios de muta��o
116
00:12:37,871 --> 00:12:39,381
em uma �rea limitada.
117
00:12:39,382 --> 00:12:40,873
Sim, mas e Eddie Candell...
118
00:12:41,158 --> 00:12:44,367
Coloque as luvas, voc� tamb�m.
119
00:12:45,728 --> 00:12:49,256
Todas essas plantas aqui
fizeram parte do teste
120
00:12:49,457 --> 00:12:52,824
e receberam a mesma quantidade
de radia��o que Candell.
121
00:12:53,185 --> 00:12:57,555
E est�o vivas e florescem.
122
00:12:57,885 --> 00:13:01,558
Ent�o Candell est� vivo
em algum lugar no deserto?
123
00:13:01,559 --> 00:13:05,641
Acho que poderia, mas
n�o � t�o simples.
124
00:13:05,642 --> 00:13:06,895
O que quer dizer com isso?
125
00:13:07,176 --> 00:13:08,699
O que voc� acha que � isso?
126
00:13:10,022 --> 00:13:13,784
Parece um legume ou algum tipo de
127
00:13:13,785 --> 00:13:15,635
p�ra ou talvez ma��?
128
00:13:15,996 --> 00:13:17,453
Uma melancia.
129
00:13:17,454 --> 00:13:22,272
Antes da explos�o, era
grande e pesava 8 quilos.
130
00:13:23,693 --> 00:13:26,298
O que voc� acha que � isso?
131
00:13:26,499 --> 00:13:27,702
Parece uma p�ra.
132
00:13:28,343 --> 00:13:33,194
Como eu disse o elemento X
faz truques, truques estranhos.
133
00:13:34,396 --> 00:13:38,004
E o que voc� acha que � aquilo?
134
00:13:38,445 --> 00:13:41,612
O que voc� acha que poderia ser?
Uma melancia?
135
00:13:42,013 --> 00:13:44,994
Sim, parece uma melancia.
136
00:13:45,822 --> 00:13:49,029
e tem um toque de melancia, mas...
137
00:14:00,534 --> 00:14:01,777
N�o, n�o coma.
138
00:14:04,343 --> 00:14:05,807
� uma melancia.
139
00:14:05,808 --> 00:14:06,788
Exatamente.
140
00:14:07,189 --> 00:14:09,915
Parece que n�o mudou nada, certo?
141
00:14:10,998 --> 00:14:12,722
Ok, vire-a.
142
00:14:17,011 --> 00:14:19,857
E agora, corte um peda�o.
143
00:14:29,719 --> 00:14:31,042
Que diabos!
144
00:14:31,884 --> 00:14:36,454
Essa parte estava em contato direto
com uma se��o da torre de a�o.
145
00:14:37,056 --> 00:14:41,105
A melancia absorveu o a�o
em sua estrutura celular.
146
00:14:46,276 --> 00:14:50,280
Tenta me dizer que Candell
� parcialmente de a�o.
147
00:14:50,566 --> 00:14:52,530
Que � um homem de a�o.
148
00:14:53,091 --> 00:14:56,138
Esse mesmo fen�meno
aconteceu com Eddie Candell.
149
00:14:56,459 --> 00:15:00,387
Os raios fundiram o a�o nos
tecidos org�nicos do homem.
150
00:15:00,668 --> 00:15:02,968
Tecidos vivos de a�o?
151
00:15:02,969 --> 00:15:06,838
- Isso � imposs�vel
- Imposs�vel, senhores?
152
00:15:07,483 --> 00:15:10,563
O lado escuro da lua
j� foi fotografado.
153
00:15:10,764 --> 00:15:14,325
Leis naturais e
equil�brio n�o existem mais.
154
00:15:14,820 --> 00:15:16,343
Eddie Candell
155
00:15:16,583 --> 00:15:21,950
� o primeiro homem exposto
ao elemento de cobalto X,
156
00:15:21,951 --> 00:15:27,321
potencialmente, tornou-se
o homem mais perigoso vivo,
157
00:15:27,322 --> 00:15:29,950
se n�o for encontrado.
158
00:16:33,073 --> 00:16:35,479
Ei, pare, pare, seu maluco!
159
00:16:35,880 --> 00:16:38,443
Tem uma tonelada de
dinamite nesse caminh�o.
160
00:16:49,470 --> 00:16:51,595
Veja, meu filho...
161
00:16:56,686 --> 00:16:58,169
Quantas j� tomou?
162
00:16:58,931 --> 00:17:00,895
Ainda n�o basta.
163
00:17:05,225 --> 00:17:07,350
Acho que isso prova alguma coisa.
164
00:17:07,791 --> 00:17:09,514
Ficar b�bada n�o vai resolver nada.
165
00:17:10,276 --> 00:17:12,641
Nada resolve nada.
166
00:17:14,526 --> 00:17:15,608
Querido,
167
00:17:17,332 --> 00:17:21,782
Querido, sempre fiz
o que voc� queria, n�o?
168
00:17:23,425 --> 00:17:27,154
- N�o � o suficiente, querido.
- Claro que sim, e por qu�?
169
00:17:27,915 --> 00:17:30,080
Porque voc� sabia que
Eddie foi incriminado.
170
00:17:31,082 --> 00:17:33,728
Mas fiz um favor a voc�, n�o?
171
00:17:34,370 --> 00:17:38,820
Menti no julgamento, fiz
com que condenassem o Eddie,
172
00:17:40,142 --> 00:17:42,214
voc� n�o me deve nada por isso?
173
00:17:42,548 --> 00:17:44,031
Ser� bem recompensada.
174
00:17:44,232 --> 00:17:46,076
N�o quero que voc� me pague nada.
175
00:17:46,276 --> 00:17:48,882
S� quero sair antes que Eddie volte.
176
00:17:50,205 --> 00:17:52,410
Por favor querido.
177
00:17:52,610 --> 00:17:55,810
Volte para o seu quarto e deite-se.
178
00:18:00,508 --> 00:18:02,807
Voc� n�o se importa com
o que acontece comigo.
179
00:18:02,833 --> 00:18:06,361
Ningu�m se importa, ningu�m.
180
00:19:17,158 --> 00:19:18,922
Eddie!
181
00:19:24,735 --> 00:19:26,619
Al�, Linda.
182
00:19:29,345 --> 00:19:31,510
Disseram-me que voc� fugiu.
183
00:19:32,111 --> 00:19:35,461
M�s not�cias voam, n�o?
184
00:19:36,240 --> 00:19:40,249
- Eu queria ajud�-lo, Eddie.
- E ajudou, no julgamento,
185
00:19:41,051 --> 00:19:43,256
enviando-me para a c�mara de g�s.
186
00:19:44,860 --> 00:19:48,027
Eles me for�aram, Eddie,
Damon e os outros.
187
00:19:48,227 --> 00:19:51,247
Diga isso �s pessoas certas,
ao juiz, ao promotor.
188
00:19:51,248 --> 00:19:54,641
Sim, Eddie, tudo o que voc� quiser.
189
00:19:54,842 --> 00:19:57,688
Vou dizer a eles que Damon
me for�ou e armou para voc�.
190
00:19:59,532 --> 00:20:01,779
Por que est� sussurrando?
191
00:20:01,780 --> 00:20:03,701
Tem um comit� de
boas-vindas na casa?
192
00:20:04,503 --> 00:20:06,468
N�o, Eddie, eu juro.
193
00:20:16,610 --> 00:20:20,286
� engra�ado como damas como
voc�, sempre correm para o quarto.
194
00:20:20,287 --> 00:20:22,603
Voc� queria passar p� no nariz?
195
00:20:22,864 --> 00:20:25,229
N�o, Eddie, eu s� pensei...
196
00:20:25,430 --> 00:20:27,514
Voc� pensou que eu
n�o iria lhe pegar.
197
00:20:30,962 --> 00:20:34,429
- Eu vou com voc�, Eddie.
- Isso mesmo.
198
00:20:34,430 --> 00:20:37,292
Voc� ir� ao promotor
p�blico, voc� e Damon.
199
00:20:37,336 --> 00:20:39,540
N�o me olhe assim, por favor.
200
00:20:40,784 --> 00:20:44,632
- Onde ele est�?
- Damon? N�o sei.
201
00:20:50,245 --> 00:20:52,931
N�o demorou muito para
ele se instalar, n�o �?
202
00:20:58,102 --> 00:21:00,729
Onde ele est�? Onde ele est�?
203
00:21:01,350 --> 00:21:03,955
Eu levo voc� at� ele.
204
00:21:04,476 --> 00:21:08,687
Juro. Vou dizer ao promotor
que Damon mentiu para eles.
205
00:21:12,574 --> 00:21:14,218
Voc� est� cercado, Eddie!
206
00:21:29,733 --> 00:21:32,663
Parece uma reuni�o do conselho.
207
00:21:34,664 --> 00:21:37,106
Querem eleger um novo presidente?
208
00:21:37,107 --> 00:21:38,512
N�o, j� temos.
209
00:21:38,873 --> 00:21:41,435
Agora vamos aposentar o velho.
210
00:21:54,949 --> 00:21:57,387
Ainda n�o me aposentei, Damon.
211
00:21:57,755 --> 00:22:02,194
Tenho muito o que fazer.
Contar como fui incriminado.
212
00:22:02,195 --> 00:22:03,247
Sim, Damon.
213
00:22:03,929 --> 00:22:07,931
Haver� muitas surpresas
quando voc� confessar a verdade.
214
00:22:07,932 --> 00:22:09,232
Adeus, Eddie.
215
00:23:56,779 --> 00:23:58,879
� Dash Jones.
216
00:23:59,425 --> 00:24:01,167
Pare!
217
00:24:01,168 --> 00:24:04,152
- Quem � voc�?
- O mordomo, telefonei para voc�s.
218
00:24:04,153 --> 00:24:06,140
Candell fez isso?
219
00:24:07,724 --> 00:24:09,737
Sim, senhor.
220
00:24:09,738 --> 00:24:12,663
E a srta. Marlow, Candell
a levou. com ele.
221
00:24:12,664 --> 00:24:14,581
Vou ligar para a Central.
222
00:24:14,582 --> 00:24:17,214
Vou notificar � policia
estadual e controle de rodovias.
223
00:24:18,949 --> 00:24:21,073
Ligue para a delegacia.
224
00:24:21,354 --> 00:24:25,641
- Teremos que atirar para matar.
- Capit�o, por favor,
225
00:24:25,642 --> 00:24:27,413
n�o deve matar Eddie Candell.
226
00:24:27,414 --> 00:24:30,139
Entenda doutor,
� assunto de pol�cia.
227
00:24:30,140 --> 00:24:33,346
Precisamos entender o que
aconteceu com esse homem.
228
00:24:33,347 --> 00:24:36,572
Por que ele sobreviveu
radia��o t�o intensa
229
00:24:36,573 --> 00:24:38,799
e como outros podem sobreviver.
230
00:24:38,833 --> 00:24:41,674
Dr. Meeker, a pol�cia
n�o � assassina,
231
00:24:41,675 --> 00:24:44,877
se for poss�vel peg�-lo
vivo, ela o far�.
232
00:24:45,078 --> 00:24:46,583
Ligue-me com a se��o
de comunica��es.
233
00:24:51,260 --> 00:24:53,692
Dois dias inteiros.
234
00:24:53,693 --> 00:24:55,818
O que quer dizer com isso?
235
00:24:55,819 --> 00:24:57,775
Apenas pensei,
236
00:24:57,776 --> 00:25:00,364
o que vai acontecer com
corpo de Candell?
237
00:25:00,365 --> 00:25:03,749
A radia��o ainda est� latente
mudando sua estrutura celular,
238
00:25:03,750 --> 00:25:06,408
penetrando cada vez mais
239
00:25:06,409 --> 00:25:09,867
em dire��o aos pulm�es,
ao cora��o, ao c�rebro...
240
00:25:13,710 --> 00:25:14,712
Tenente Fisher.
241
00:25:15,715 --> 00:25:16,516
Nada ainda!
242
00:25:18,320 --> 00:25:20,426
Dois dias e dois mil policiais!
243
00:25:22,530 --> 00:25:24,785
Desculpe, n�o tive
sorte, dr. Meeker.
244
00:25:25,336 --> 00:25:27,220
Nosso homem desapareceu.
245
00:25:28,303 --> 00:25:30,668
Sim, o tempo, o tempo.
246
00:25:31,229 --> 00:25:34,757
As balas absorvidas por sua
estrutura celular mutante
247
00:25:34,998 --> 00:25:38,004
estavam encharcadas, como
�gua em uma esponja,
248
00:25:38,445 --> 00:25:40,450
quanto mais o a�o penetra,
249
00:25:40,650 --> 00:25:43,697
pior vai ficar fisicamente
e mais incontrol�vel.
250
00:25:44,659 --> 00:25:46,102
Voc� quer me dizer que
251
00:25:46,303 --> 00:25:48,828
mesmo que mate Damon,
ainda pode ir em frente...
252
00:25:49,029 --> 00:25:53,005
E matar mais algu�m, qualquer um.
253
00:26:57,060 --> 00:26:58,623
Sim, quem �?
254
00:26:58,984 --> 00:27:01,349
Eddie. Apague a luz e abra a porta.
255
00:27:06,601 --> 00:27:07,683
Oh, Eddie.
256
00:27:07,964 --> 00:27:10,009
Eddie, querido.
257
00:27:12,695 --> 00:27:13,617
Sim?
258
00:27:14,058 --> 00:27:14,859
Sim, fa�a isso,
259
00:27:15,140 --> 00:27:17,706
volte para casa,
s� por precau��o.
260
00:27:17,906 --> 00:27:19,991
- O que est� acontecendo?
- Candell foi para casa.
261
00:27:20,191 --> 00:27:22,897
A bola est� em suas m�os, Bill.
N�o a deixe escapar.
262
00:27:28,530 --> 00:27:30,294
O que aconteceu com voc�?
263
00:27:31,897 --> 00:27:33,140
Queimaduras.
264
00:27:33,781 --> 00:27:35,666
Estarei curado em alguns dias.
265
00:27:37,109 --> 00:27:38,873
Damon tem que falar.
266
00:27:40,637 --> 00:27:43,523
Vamos, sente-se.
267
00:27:54,588 --> 00:27:57,474
- Suas m�os!
- Frias?
268
00:28:00,280 --> 00:28:01,844
Eu s� estou cansado.
269
00:28:03,207 --> 00:28:04,129
Carla,
270
00:28:05,572 --> 00:28:06,735
meu rosto,
271
00:28:07,617 --> 00:28:08,899
como parece?
272
00:28:12,107 --> 00:28:13,510
Est� bem.
273
00:28:14,632 --> 00:28:16,236
Algo est� acontecendo comigo,
274
00:28:16,797 --> 00:28:18,761
algo que me assusta s� de pensar.
275
00:28:20,165 --> 00:28:21,367
Eles atiraram em mim
276
00:28:23,011 --> 00:28:25,597
mas n�o puderam
me matar, por qu�?
277
00:28:25,598 --> 00:28:28,060
Por que n�o puderam me matar?
278
00:28:30,347 --> 00:28:32,512
Eddie, acho que voc� est� cansado.
279
00:28:33,314 --> 00:28:36,968
�s vezes quando algu�m est� muito
cansado, imagina coisas.
280
00:28:37,443 --> 00:28:41,251
N�o, n�o, olhe para as minhas
roupas, buracos de bala.
281
00:28:42,775 --> 00:28:44,378
Vamos tirar.
282
00:28:51,394 --> 00:28:52,877
Deixe-me ver.
283
00:28:58,249 --> 00:29:02,897
Voc� est� congelado,
Eddie, temos que pedir ajuda.
284
00:29:03,501 --> 00:29:05,305
- N�o, n�o, deixe-me.
- Sim.
285
00:30:06,080 --> 00:30:07,363
D�-me uma bebida.
286
00:30:07,643 --> 00:30:10,405
N�o tenho nada em casa, querido.
287
00:30:11,572 --> 00:30:12,735
Tudo sair� bem.
288
00:30:13,777 --> 00:30:16,448
Sua m�o est� quente.
289
00:30:17,465 --> 00:30:19,269
Que tal uma x�cara de ch�?
290
00:30:20,031 --> 00:30:21,314
Por favor n�o v�.
291
00:30:22,436 --> 00:30:24,721
Est� bem, est� bem.
292
00:30:26,084 --> 00:30:27,407
N�o se preocupe.
293
00:30:36,588 --> 00:30:38,071
Querido.
294
00:30:41,398 --> 00:30:43,242
Tudo vai sair bem.
295
00:30:44,164 --> 00:30:44,966
Eddie.
296
00:30:55,550 --> 00:30:57,995
- Tenho frio.
- Vou mant�-lo aquecido.
297
00:30:58,476 --> 00:31:00,465
Voc� est� tremendo.
298
00:31:22,049 --> 00:31:23,456
O que �?
299
00:31:24,775 --> 00:31:25,697
A pol�cia.
300
00:31:30,307 --> 00:31:31,109
Que fa�o?
301
00:31:31,670 --> 00:31:35,318
Enrole-os, n�o os deixe entrar.
302
00:31:45,360 --> 00:31:46,944
N�o responda muito depressa.
303
00:32:03,741 --> 00:32:04,623
Quem �?
304
00:32:05,185 --> 00:32:06,107
Pol�cia.
305
00:32:06,307 --> 00:32:07,911
Tenente Fisher. Deixe-me entrar.
306
00:32:08,311 --> 00:32:09,715
O que quer?
307
00:32:10,837 --> 00:32:12,360
- � sobre Eddie.
- Eddie?
308
00:32:13,162 --> 00:32:14,205
O que tem o Eddie?
309
00:32:14,766 --> 00:32:16,850
Deixe-me entrar e eu explico.
310
00:32:21,140 --> 00:32:22,503
Eu n�o estou vestida.
311
00:32:22,944 --> 00:32:23,746
Desculpe.
312
00:32:24,137 --> 00:32:26,111
Vista-se, conto tudo no carro.
313
00:32:26,311 --> 00:32:26,953
No carro?
314
00:32:27,153 --> 00:32:29,228
Tenho uma ordem de cust�dia
para proteg�-la.
315
00:32:29,428 --> 00:32:32,285
Vai demorar um ou dois dias
at� capturarmos Candell.
316
00:32:32,485 --> 00:32:34,740
- Mas eu n�o posso...
- Desculpe, srta. Angelo.
317
00:32:35,051 --> 00:32:37,441
Arrume sua mala, eu espero.
318
00:32:44,873 --> 00:32:46,035
E agora o que fazemos?
319
00:32:47,078 --> 00:32:47,919
V� com ele.
320
00:32:48,160 --> 00:32:49,012
E n�o volte.
321
00:32:49,523 --> 00:32:50,605
Voc� entende?
322
00:32:50,806 --> 00:32:53,739
Voc� n�o pode ficar.
Eles podem voltar.
323
00:32:54,655 --> 00:32:56,736
Espere um momento.
324
00:33:08,886 --> 00:33:12,110
A chave e o endere�o da sra. Gentle,
325
00:33:12,111 --> 00:33:15,241
ela est� fora da cidade, voc�
ficar� seguro l� por alguns dias.
326
00:33:16,142 --> 00:33:18,722
Enquanto eu me visto
saia pela porta dos fundos.
327
00:33:18,723 --> 00:33:20,529
Eles v�o voltar, tenho certeza.
328
00:33:21,274 --> 00:33:23,078
Adeus, amor. Tenha cuidado.
329
00:33:43,723 --> 00:33:47,101
Estou na casa. Vou busc�-la
e lev�-la para o hotel.
330
00:33:47,131 --> 00:33:49,937
Deixei dois rapazes vigiando.
331
00:34:03,407 --> 00:34:04,449
Vamos no seu carro.
332
00:34:06,574 --> 00:34:08,578
Para onde est� me levando?
333
00:34:08,579 --> 00:34:10,463
Hotel, at� que tudo
se acalme. Suba.
334
00:34:21,638 --> 00:34:24,694
N�o me pareceu uma boa ideia.
ficar aqui, sozinha.
335
00:34:24,895 --> 00:34:26,148
N�o precisava se preocupar.
336
00:34:26,659 --> 00:34:27,461
Talvez n�o.
337
00:34:28,222 --> 00:34:29,024
Carla,
338
00:34:29,706 --> 00:34:32,261
tem umas coisas que voc�
precisa saber sobre Eddie.
339
00:34:32,472 --> 00:34:34,627
Sobre o que aconteceu
durante a explos�o.
340
00:34:34,957 --> 00:34:38,886
Est� vivo, � tudo o que
eu preciso saber.
341
00:34:39,608 --> 00:34:41,266
Ou a �nica coisa que voc� quer saber.
342
00:34:42,694 --> 00:34:45,621
Sim, � isso que eu queria dizer.
343
00:34:49,670 --> 00:34:51,173
Est� apaixonada por ele, certo?
344
00:34:52,035 --> 00:34:53,238
Isso � t�o terr�vel?
345
00:34:53,799 --> 00:34:54,841
N�o, se ele merecer.
346
00:34:55,403 --> 00:34:57,327
- Voc� n�o acha?
- N�o.
347
00:34:59,011 --> 00:35:01,216
Voc� pensa que � ele um
assassino e que � culpado.
348
00:35:02,178 --> 00:35:03,501
Sei que n�o �.
349
00:35:33,648 --> 00:35:34,850
Pare, Candell!
350
00:35:35,813 --> 00:35:38,218
N�o tem chance, saia
com as m�os para cima.
351
00:35:39,781 --> 00:35:42,416
Voc�! Voc�, sabia que
ele estava na casa.
352
00:35:42,417 --> 00:35:44,267
Fez-me sair para poder mat�-lo.
353
00:35:44,268 --> 00:35:46,957
Estamos dando a ele mais chances
do que ele deu aos outros.
354
00:35:47,158 --> 00:35:48,882
Voc� chama isso de chance?
355
00:35:49,763 --> 00:35:50,846
Veja, srta. Angelo,
356
00:35:51,527 --> 00:35:55,135
para voc� ele � um pr�ncipe atacado
por drag�es disfar�ados de policiais
357
00:35:55,336 --> 00:35:58,984
mas para mim � s� um
criminoso cruel solto na selva.
358
00:35:59,184 --> 00:36:02,071
Pode n�o ter matado ningu�m,
talvez Damon o tenha tra�do
359
00:36:02,271 --> 00:36:06,240
mas � o mundo de Eddie, de
Damon, coisa suja, gente suja.
360
00:36:08,926 --> 00:36:10,249
Saia, Candell.
361
00:36:11,492 --> 00:36:13,256
Saia, ou abrimos fogo.
362
00:36:13,817 --> 00:36:17,867
Estou sentado na dinamite. Afaste-se
ou vou mand�-lo para o inferno.
363
00:36:20,392 --> 00:36:23,118
Voc� n�o pode vencer,
Candell, saia do carro.
364
00:36:24,280 --> 00:36:27,247
Atire quando quiser,
estou indo embora.
365
00:36:28,249 --> 00:36:29,692
D� espa�o, deixe-o passar.
366
00:36:33,861 --> 00:36:36,718
N�o me siga, ou eu
vou explodir a cidade.
367
00:37:43,216 --> 00:37:44,579
Outra bebida, querido?
368
00:37:45,380 --> 00:37:48,264
Nem mais uma, querida.
J� tive o suficiente.
369
00:37:48,265 --> 00:37:49,708
N�o seja mal-humorado.
370
00:37:50,953 --> 00:37:52,407
Sr. Green.
371
00:37:53,318 --> 00:37:56,285
Eu disse para ir embora, vamos.
372
00:38:00,654 --> 00:38:02,974
Sr. Damon!
373
00:38:02,975 --> 00:38:05,202
Voc� tinha que meter o nariz, n�o?
374
00:38:05,203 --> 00:38:08,212
Sr, Damon, acho melhor voc�
e seus amigos irem embora.
375
00:38:08,213 --> 00:38:12,398
Pode n�o saber, mas trabalha para
mim, ent�o � melhor calar a boca.
376
00:38:43,991 --> 00:38:45,438
Pare de fazer barulho.
377
00:38:45,439 --> 00:38:46,983
Ok, ok.
378
00:38:48,000 --> 00:38:52,083
Quando vamos sair
deste antro? Estou farto.
379
00:38:52,084 --> 00:38:53,925
Estou t�o farto quanto voc�
380
00:38:53,926 --> 00:38:56,175
mas vamos ficar at�
Candell aparecer.
381
00:38:56,176 --> 00:38:57,809
O que lhe faz pensar que vir�?
382
00:38:57,810 --> 00:39:00,517
Linda. Ela tem instru��es,
com certeza ele vem.
383
00:39:00,518 --> 00:39:03,437
Acho que os senhores se
divertiriam mais em outro lugar.
384
00:39:03,438 --> 00:39:04,807
Vamos ficar bem aqui.
385
00:39:04,808 --> 00:39:06,733
Devola, pegue o telefone,
386
00:39:06,734 --> 00:39:10,110
N�o deixe ningu�m
passar por aqui, entendeu?
387
00:39:10,111 --> 00:39:12,443
Voc�s dois, venham!
388
00:39:17,465 --> 00:39:18,708
Aqui est� a resposta.
389
00:39:19,269 --> 00:39:20,552
Como ele n�o tem asas...
390
00:39:20,792 --> 00:39:24,868
Sim, eu sei o que voc� pensa,
empurre-o pela janela.
391
00:39:24,922 --> 00:39:29,181
Mesmo que ele coma balas, garanto
que n�o se levantar� do ch�o.
392
00:39:31,576 --> 00:39:33,606
N�o com isso em volta do pesco�o.
393
00:39:33,821 --> 00:39:34,864
� o seu trabalho.
394
00:39:35,385 --> 00:39:39,087
Fique atr�s da porta e apoie.
Voc� abre assim que ele chegar.
395
00:40:05,371 --> 00:40:06,654
Por favor Eddie,
396
00:40:07,777 --> 00:40:09,100
por favor, deixe-me ir,
397
00:40:09,621 --> 00:40:13,189
n�o foi minha culpa, Damon me
for�ou, voc� sabe como ele �.
398
00:40:15,915 --> 00:40:16,997
Voc� acredita em mim, n�o �?
399
00:40:18,320 --> 00:40:19,804
Amo voc�.
400
00:40:22,008 --> 00:40:24,063
J� jogo isso h� muito tempo.
401
00:40:25,015 --> 00:40:27,260
Voc�, eu e Damon.
402
00:40:28,182 --> 00:40:30,066
Querida, o que voc� disser.
403
00:40:37,563 --> 00:40:38,525
Tenho sede.
404
00:40:39,167 --> 00:40:42,093
Mais tarde, agora quero
encontrar o Damon.
405
00:40:43,336 --> 00:40:45,260
Mas ele nunca me disse nada.
406
00:40:45,261 --> 00:40:47,425
N�o confiava em mim, sabia
que sou a sua garota.
407
00:40:47,746 --> 00:40:49,309
Sabe onde ele mora na cidade?
408
00:40:50,191 --> 00:40:52,155
- Voc� sabe?
- N�o sei.
409
00:40:53,518 --> 00:40:54,360
Vamos.
410
00:40:55,884 --> 00:40:57,006
Onde est� Damon?
411
00:40:58,129 --> 00:40:59,973
Eu quero ajudar.
412
00:41:06,828 --> 00:41:09,995
Querido, estive t�o s�, sem voc�.
413
00:41:13,924 --> 00:41:17,933
N�o o culpo por estar
com raiva, voc� tem raz�o,
414
00:41:18,133 --> 00:41:20,374
mas voc� n�o pode esquecer,
s� por pouco tempo?
415
00:41:20,494 --> 00:41:26,606
Oh, querido, s� um pouquinho,
n�o podemos ser como antes?
416
00:41:28,957 --> 00:41:30,641
Voc� n�o esqueceu, n�o �?
417
00:41:33,126 --> 00:41:36,414
Primeiro, voc� tirou meu sapato.
418
00:41:42,106 --> 00:41:43,670
Sim, eu me lembro.
419
00:41:45,033 --> 00:41:47,037
N�o assim Eddie.
420
00:41:48,841 --> 00:41:53,812
Fazia suavemente,
porque significava algo.
421
00:41:54,975 --> 00:41:56,418
Acabou, Linda.
422
00:41:58,182 --> 00:42:00,187
N�o sou mais o mesmo
423
00:42:01,189 --> 00:42:03,193
por dentro n�o serei mais o mesmo.
424
00:42:03,474 --> 00:42:07,002
N�o diga isso, voc� � o mesmo.
Posso fazer voc� ser.
425
00:42:09,567 --> 00:42:11,410
Ser o mesmo,
426
00:42:12,895 --> 00:42:14,115
um homem.
427
00:42:15,140 --> 00:42:16,548
Eu posso, querido.
428
00:42:18,106 --> 00:42:20,391
S� pe�o que me d� uma chance.
429
00:42:23,879 --> 00:42:27,447
E agora tire isso de mim.
430
00:42:50,538 --> 00:42:51,701
Ent�o?
431
00:42:55,630 --> 00:42:56,592
T�mido?
432
00:43:13,870 --> 00:43:14,672
Por qu�?
433
00:43:16,917 --> 00:43:19,403
Eu n�o sei como estou, mas,
n�o sou mais o mesmo.
434
00:43:19,643 --> 00:43:20,966
Voc� � o mesmo,
435
00:43:22,850 --> 00:43:24,654
farei voc� ser.
436
00:43:30,267 --> 00:43:32,622
Pode me fazer ser de
carne e osso novamente?
437
00:43:32,832 --> 00:43:34,877
Est� me machucando, Eddie.
438
00:43:42,414 --> 00:43:44,699
Voc� disse que poderia
me fazer humano de novo.
439
00:43:46,663 --> 00:43:49,906
Sabe que n�o tira nada de mim
do jeito errado, querido.
440
00:43:52,516 --> 00:43:54,160
Seja am�vel.
441
00:43:55,282 --> 00:43:57,688
Voc� pode ser muito
am�vel quando quer.
442
00:44:40,904 --> 00:44:42,495
Voc� vai me proteger?
443
00:44:43,870 --> 00:44:45,273
Tire as meninas daqui.
444
00:44:45,674 --> 00:44:48,761
N�o se esque�a, tem
que jog�-lo pela janela.
445
00:44:51,367 --> 00:44:54,374
Coloque a corda no pesco�o
dele e n�o solte. Deixe-o entrar!
446
00:45:34,102 --> 00:45:36,507
O que aconteceu?
Quem � voc�?
447
00:45:37,309 --> 00:45:39,193
Eu fa�o as perguntas.
448
00:45:39,795 --> 00:45:42,130
- Onde est� Damon?
- Damon?
449
00:45:42,131 --> 00:45:43,860
Pare de enrolar.
450
00:45:44,004 --> 00:45:47,427
Ouviu? Logo aqui
estar� cheio de pol�cia.
451
00:45:47,892 --> 00:45:49,697
Seus amigos sa�ram pelo
elevador dos fundos.
452
00:45:49,897 --> 00:45:51,501
Sugiro que fa�a o mesmo, por aqui.
453
00:45:56,311 --> 00:45:57,814
Por aqui.
454
00:46:08,939 --> 00:46:09,982
Linda!
455
00:46:10,182 --> 00:46:12,470
Esque�a, Carrie!
Voc� n�o me viu.
456
00:46:30,227 --> 00:46:32,271
Bloqueio na rodovia 64,
457
00:46:32,472 --> 00:46:33,475
oficiais na rampa de entrada,
458
00:46:33,476 --> 00:46:37,042
carros 92 e 35 no cruzamento da
Eagle Rock com Fletcher.
459
00:46:37,242 --> 00:46:39,247
Essa �rea j� est� coberta.
460
00:46:42,614 --> 00:46:45,060
Se��o 226, 23 agentes
de casa em casa.
461
00:46:45,260 --> 00:46:48,467
Se��o 42 est� pronta,
se��o 32, 19 oficiais.
462
00:46:48,668 --> 00:46:51,955
Carros 12 e 42 para
Golden Gate e Riverside.
463
00:46:56,926 --> 00:46:58,179
Cobertura na �rea.
464
00:46:58,449 --> 00:47:00,258
- Voc� j� marcou?
- Sim, como v�o as coisas?
465
00:47:00,291 --> 00:47:02,927
Sob controle, chefe, nunca
conseguir�o sair da cidade.
466
00:47:03,180 --> 00:47:05,385
Unidades especiais requisitadas.
467
00:47:06,948 --> 00:47:10,075
Carros 84 e 28 para Western e
Franklin, bloqueiem a �rea.
468
00:47:23,986 --> 00:47:25,349
Veja voc� mesmo.
469
00:47:29,598 --> 00:47:33,928
Aqui voc� pode ver o efeito do
elemento X nesses animais,
470
00:47:35,492 --> 00:47:36,975
n�o � nada bonito.
471
00:47:40,062 --> 00:47:44,071
O efeito � mais assustador.
em macacos ap�s 24 horas.
472
00:47:47,157 --> 00:47:50,886
O efeito poluente do
elemento X em tecidos humanos
473
00:47:51,086 --> 00:47:52,389
tem que ser semelhante.
474
00:47:53,131 --> 00:47:55,376
Acho que Eddie Candell vai reagir
475
00:47:55,576 --> 00:47:57,861
da mesma forma que esses animais.
476
00:47:58,262 --> 00:47:59,064
Dr. Meeker?
477
00:48:00,547 --> 00:48:04,316
As deforma��es permaneceriam
limitadas ao f�sico de Candell?
478
00:48:05,398 --> 00:48:08,124
Ou tamb�m podem afetar o c�rebro?
479
00:48:09,006 --> 00:48:10,529
Na minha opini�o, sim.
480
00:48:10,730 --> 00:48:13,336
Os instintos perversos
que o transformaram
481
00:48:13,536 --> 00:48:15,641
em um delinquente, podem crescer
482
00:48:15,901 --> 00:48:17,665
e tomar conta dele.
483
00:48:20,271 --> 00:48:23,395
A menos que algo seja
feito por ele em 48 horas
484
00:48:23,396 --> 00:48:27,288
a muta��o no corpo o tornar�
em uma mortal amea�a
485
00:48:27,289 --> 00:48:30,000
de cont�gio para quem
tiver contato com ele.
486
00:48:30,253 --> 00:48:33,581
Candell j� n�o infectou
todos que tiveram contato com ele?
487
00:48:33,781 --> 00:48:35,144
N�o sabemos.
488
00:48:35,866 --> 00:48:39,634
Se Candell n�o for
preso em 48 horas
489
00:48:39,835 --> 00:48:42,140
e sujeito a isolamento cient�fico,
490
00:48:43,723 --> 00:48:45,567
deve ser destru�do.
491
00:48:50,899 --> 00:48:52,904
� por isso que me trouxeram aqui.
492
00:48:53,104 --> 00:48:55,269
Para tentar me assustar
e tra�-lo.
493
00:48:55,590 --> 00:48:56,980
Mas, querida jovem,
494
00:48:57,273 --> 00:48:58,837
nunca pensamos em fazer isso.
495
00:48:59,238 --> 00:49:00,039
Voc�.
496
00:49:00,721 --> 00:49:04,810
Voc� teve desempenho muito
convincente. Todos voc�s!
497
00:49:05,732 --> 00:49:07,456
Congratula��es.
498
00:49:10,022 --> 00:49:11,104
Espere um momento.
499
00:49:11,545 --> 00:49:13,750
Estou farto de v�-la
negar a realidade.
500
00:49:13,950 --> 00:49:15,524
O que quer que Candell
fosse para voc�,
501
00:49:15,525 --> 00:49:17,570
um pr�ncipe de armadura dourada,
502
00:49:17,571 --> 00:49:19,750
N�o � mais o mesmo.
Voc� n�o entende?
503
00:49:19,924 --> 00:49:22,249
� um assassino.
Um assassino monstruoso.
504
00:49:22,930 --> 00:49:23,812
Veja,
505
00:49:24,293 --> 00:49:25,897
quer que inocentes morram
506
00:49:26,298 --> 00:49:30,535
s� por se recusar a acreditar
no que v�, no que sabe?
507
00:49:42,774 --> 00:49:45,180
Parece que algu�m os esmagou.
508
00:49:45,380 --> 00:49:48,627
E pensei, voltando do necrot�rio
que talvez eu seja o pr�ximo.
509
00:49:48,828 --> 00:49:50,271
A qualquer hora, em qualquer lugar.
510
00:49:50,471 --> 00:49:51,897
Ele pode pegar voc�.
511
00:49:51,898 --> 00:49:54,140
- N�o � humano.
- Por que voc� n�o cala a boca?
512
00:49:54,400 --> 00:49:57,627
Malditos policiais,
por que n�o o pegam?
513
00:49:57,628 --> 00:49:58,972
Para isso s�o pagos.
514
00:49:58,973 --> 00:50:01,817
N�o queremos que os
policiais o peguem vivo.
515
00:50:02,017 --> 00:50:03,861
Se ele falar, nos levam
para a c�mara de g�s.
516
00:50:04,062 --> 00:50:06,026
E o que fazemos?
Ca�mos mortos?
517
00:50:06,226 --> 00:50:07,389
Muito engra�ado, morra voc�.
518
00:50:08,191 --> 00:50:10,589
Temos que pegar Candell.
519
00:50:10,877 --> 00:50:13,781
Como? O que fazer com um cara
que voc� n�o pode matar?
520
00:50:13,803 --> 00:50:15,557
Talvez n�o com uma arma, mas...
521
00:50:16,209 --> 00:50:18,014
Existe algum meio de det�-lo?
522
00:50:18,093 --> 00:50:20,261
Algu�m o est� protegendo.
523
00:50:20,378 --> 00:50:22,457
� a Carla Angelo.
524
00:50:22,904 --> 00:50:25,977
Temos que peg�-la,
temos que peg�-la.
525
00:50:26,061 --> 00:50:28,716
Eu adoraria colocar minhas m�os
em cima daquela boneca.
526
00:50:28,917 --> 00:50:31,362
Os policiais, eles a protegem
como se fossem um cobertor,
527
00:50:31,563 --> 00:50:35,132
Ficam 24 horas no hotel.
528
00:50:35,133 --> 00:50:36,458
Escutem!
529
00:50:36,774 --> 00:50:38,528
Para que ela possa ajudar Candell,
530
00:50:38,739 --> 00:50:40,944
primeiro tem que escapar da pol�cia.
531
00:50:41,144 --> 00:50:43,537
e ent�o, estaremos prontos para ela.
532
00:50:44,071 --> 00:50:47,518
- N�o a deixe fora de sua vista.
- Vamos, conquistador.
533
00:51:05,157 --> 00:51:06,557
Parece ok.
534
00:51:06,681 --> 00:51:09,361
Fique olho na estrada.
D� um passeio.
535
00:51:10,329 --> 00:51:12,451
Tem certeza de que n�o
precisa de ajuda, chefe?
536
00:51:12,494 --> 00:51:14,529
Claro, suma-se!
537
00:51:20,832 --> 00:51:22,716
Voc� me entendeu mal, Carla.
538
00:51:23,358 --> 00:51:24,641
Voc� me entendeu mal.
539
00:51:25,402 --> 00:51:28,700
Os rapazes queriam traz�-la aqui
para dar-lhe um susto mas eu n�o.
540
00:51:28,701 --> 00:51:31,808
Eu disse a eles:
� uma garota com c�rebro.
541
00:51:31,809 --> 00:51:34,528
Ela � esperta, vai
querer alguma coisa.
542
00:51:35,585 --> 00:51:37,011
O que voc� quer Carla?
543
00:51:38,391 --> 00:51:41,143
Vamos, todo mundo quer alguma coisa.
544
00:51:41,144 --> 00:51:43,337
Todos t�m um pre�o.
545
00:51:43,683 --> 00:51:47,566
S� tem que me dizer
o pre�o pelo Eddie.
546
00:51:51,260 --> 00:51:53,473
Voc� me decepcionou, Carla.
547
00:51:53,625 --> 00:51:56,150
E eu aqui pensei que
voc� tinha c�rebro.
548
00:51:56,231 --> 00:51:58,191
Eu estava errado, hein?
549
00:52:02,204 --> 00:52:03,947
Agora ou�a.
550
00:52:04,489 --> 00:52:05,883
Ou�a-me!
551
00:52:06,133 --> 00:52:09,256
N�o me fa�a bater em voc�.
Onde est� Eddie?
552
00:52:09,500 --> 00:52:11,304
Solte!
553
00:52:16,235 --> 00:52:18,240
Gata selvagem!
554
00:52:29,625 --> 00:52:30,627
Solte!
555
00:52:34,235 --> 00:52:35,037
Policiais!
556
00:52:40,730 --> 00:52:43,616
Escute-me! Nem uma palavra,
voc� est� me ouvindo?
557
00:52:56,324 --> 00:52:58,212
O que est� acontecendo?
558
00:52:58,249 --> 00:52:59,692
O que voc�s fazem aqui?
559
00:53:00,173 --> 00:53:03,550
Aproveitando a vista?
Tem lei contra isso?
560
00:53:03,551 --> 00:53:05,253
Talvez. Est�o sozinhos?
561
00:53:05,264 --> 00:53:08,765
N�o, um amigo est� no
carro com a namorada.
562
00:53:08,766 --> 00:53:10,597
Viemos dar uma caminhada
563
00:53:10,598 --> 00:53:13,033
para dar a eles um pouco
de privacidade, entende?
564
00:53:13,034 --> 00:53:15,849
- Tem certeza que � seu amigo?
- Claro, o que mais?
565
00:53:15,850 --> 00:53:17,030
Eu j� disse que ele � um amigo.
566
00:53:17,371 --> 00:53:19,004
Ei, Dani!
567
00:53:19,135 --> 00:53:20,910
Sim, um momento.
568
00:53:23,144 --> 00:53:26,001
Quieta, uma palavra e...
569
00:53:34,610 --> 00:53:36,376
Sim?
570
00:53:38,618 --> 00:53:39,500
Este � Dani.
571
00:53:40,022 --> 00:53:42,591
Como posso ajud�-lo, oficial?
572
00:53:42,592 --> 00:53:45,635
Se tivessem mais bom senso,
n�o estacionariam aqui � noite.
573
00:53:45,636 --> 00:53:47,369
N�o sabem que podem ser roubados?
574
00:53:47,478 --> 00:53:49,660
Acho que voc� est� certo.
575
00:53:50,084 --> 00:53:52,266
Tem uma identifica��o?
576
00:53:54,454 --> 00:53:56,362
Ei, o carro est� fugindo.
577
00:54:00,828 --> 00:54:03,802
Acho que a sua amiga
cansou de esperar.
578
00:54:03,803 --> 00:54:05,423
Deve ter ficado com vergonha.
579
00:54:05,424 --> 00:54:06,604
Quer que eu alcance?
580
00:54:06,605 --> 00:54:08,929
N�o, tudo bem.
581
00:54:08,930 --> 00:54:11,794
Voc� nos daria uma carona?
582
00:54:11,795 --> 00:54:13,468
Claro, entrem atr�s.
583
00:54:21,784 --> 00:54:24,311
Al�, Fisher, quando
vai falar conosco?
584
00:54:24,312 --> 00:54:26,084
Desculpe pessoal, agora n�o.
585
00:54:26,085 --> 00:54:27,845
Um momento,
586
00:54:27,847 --> 00:54:30,269
quando um assassino
condenado escapa
587
00:54:30,270 --> 00:54:32,408
e mata mais tr�s v�timas,
588
00:54:32,409 --> 00:54:34,806
a pol�cia n�o pode enterrar
a cabe�a na areia.
589
00:54:35,385 --> 00:54:38,730
Algu�m tem que fazer uma
declara��o � imprensa e logo.
590
00:54:39,514 --> 00:54:42,523
- Querem uma declara��o?
- Isso mesmo.
591
00:54:42,524 --> 00:54:44,396
Eu vou lhe fazer uma.
592
00:54:44,397 --> 00:54:47,361
Sou um policial dedicado
tentando fazer o meu trabalho.
593
00:54:47,362 --> 00:54:49,937
N�o sou rela��es p�blicas
594
00:54:49,938 --> 00:54:51,921
e nem o Capit�o Davis.
595
00:54:52,503 --> 00:54:54,307
Saiam do caminho!
596
00:55:10,743 --> 00:55:12,866
Ponha isso no correio.
597
00:55:18,761 --> 00:55:20,847
O que lhe aconteceu?
598
00:55:21,487 --> 00:55:23,366
Quem fez isso com voc�?
599
00:55:24,373 --> 00:55:27,355
Quando voc� me contou
essas coisas sobre Eddie...
600
00:55:27,356 --> 00:55:29,306
Eu s� disse a verdade.
601
00:55:29,307 --> 00:55:33,955
Mas mesmo que seja verdade, deve
poder fazer algo para ajud�-lo.
602
00:55:34,235 --> 00:55:36,749
Sempre h� esperan�a.
603
00:55:38,765 --> 00:55:44,221
Se voc� tentar, pelo Eddie
e n�o por causa da pol�cia...
604
00:55:44,222 --> 00:55:46,202
Querida srta. Angelo,
605
00:55:46,203 --> 00:55:49,465
meu interesse em Candell n�o
tem nada a ver com a pol�cia.
606
00:55:54,400 --> 00:55:57,104
Voc� vem comigo para v�-lo?
607
00:55:57,105 --> 00:55:58,641
Para ver Candell?
608
00:55:58,642 --> 00:56:00,470
Voc� sabe onde est�?
609
00:56:01,696 --> 00:56:02,538
Sim.
610
00:56:03,099 --> 00:56:05,236
Ent�o?
611
00:56:05,705 --> 00:56:09,265
Vou confiar em voc�, dr Meeker.
612
00:56:17,572 --> 00:56:21,050
Eu o conhe�o bem, doutor,
n�o � como dizem.
613
00:56:21,140 --> 00:56:23,348
E agora ele est� doente.
614
00:56:23,745 --> 00:56:25,491
Eddie!
615
00:56:25,750 --> 00:56:28,249
� a Carla, Eddie.
616
00:56:29,478 --> 00:56:32,246
Eu disse para voc� n�o voltar.
617
00:56:33,848 --> 00:56:36,866
Eddie, por favor,
618
00:56:36,867 --> 00:56:38,194
por favor Eddie.
619
00:56:41,425 --> 00:56:43,488
Eddie?
620
00:56:46,716 --> 00:56:49,033
N�o acenda a luz!
621
00:56:49,035 --> 00:56:50,939
Tudo bem.
622
00:56:50,940 --> 00:56:52,947
Quero que voc� veja o m�dico.
623
00:56:52,948 --> 00:56:54,472
N�o.
624
00:56:54,734 --> 00:56:56,756
N�o quero m�dicos.
625
00:56:56,758 --> 00:56:59,914
Entendo, mas s� quero ajudar.
626
00:56:59,915 --> 00:57:04,291
Confie em mim. devemos entender
o que est� acontecendo com voc�
627
00:57:04,292 --> 00:57:08,003
e fazer tudo o que
pudermos para cur�-lo.
628
00:57:08,445 --> 00:57:10,449
Curar?
629
00:57:10,810 --> 00:57:13,118
Curar a mim?
630
00:57:14,057 --> 00:57:17,841
N�o existe uma palavra que
defina o que eu sou agora.
631
00:57:19,469 --> 00:57:20,692
Voc� sabe o que eu sou agora?
632
00:57:20,832 --> 00:57:23,866
O que penso e o que sinto?
633
00:57:25,042 --> 00:57:27,798
Eu s� tenho �dio.
634
00:57:29,251 --> 00:57:32,961
Sim, Carla, �s vezes
odeio at� voc�.
635
00:57:34,282 --> 00:57:36,106
Se voc� pudesse me ver agora,
636
00:57:39,494 --> 00:57:40,977
eu a mataria.
637
00:57:41,779 --> 00:57:44,895
Carla Angelo, � sua amiga, Eddie.
638
00:57:45,056 --> 00:57:46,910
Acho que ela est� provando isso.
639
00:57:47,111 --> 00:57:51,010
Eu tamb�m quero ser seu
amigo. Deixe-me provar isso.
640
00:57:59,759 --> 00:58:01,074
Voc� diz que pode me ajudar.
641
00:58:04,108 --> 00:58:06,601
Voc� pode mesmo?
642
00:58:07,275 --> 00:58:08,999
Eu quero ser humano.
643
00:58:14,251 --> 00:58:16,316
Pode fazer isso virar humano?
644
00:58:24,514 --> 00:58:25,857
Veja.
645
00:58:26,999 --> 00:58:28,766
N�o sinto nada.
646
00:58:29,044 --> 00:58:30,434
Nada.
647
00:58:31,529 --> 00:58:36,220
N�o sou mais de carne,
sou a�o, entende? A�o!
648
00:58:39,667 --> 00:58:41,984
Quero ser carne, de novo.
649
00:58:41,985 --> 00:58:43,252
Sentir!
650
00:58:43,253 --> 00:58:44,786
Quero sentir.
651
00:58:49,850 --> 00:58:51,906
Eu quero morrer.
652
00:58:52,616 --> 00:58:54,872
Nem sei se posso morrer.
653
00:58:55,422 --> 00:59:00,148
Farei o que puder, o que
o melhor especialista puder,
654
00:59:00,149 --> 00:59:02,121
tudo o que a ci�ncia puder.
655
00:59:06,206 --> 00:59:10,561
Amo voc�, Eddie,
de verdade, eu digo.
656
00:59:14,315 --> 00:59:16,882
Voc� diz que me ama.
657
00:59:17,391 --> 00:59:18,786
Bem,
658
00:59:19,556 --> 00:59:21,790
ame-me agora.
659
00:59:30,540 --> 00:59:33,657
Eu sempre amei voc�.
660
00:59:42,046 --> 00:59:44,430
Ok, doutor,
661
00:59:44,892 --> 00:59:47,338
voc� tem a sua cobaia.
662
00:59:49,302 --> 00:59:53,520
Obrigado. N�o se preocupe,
tudo vai ficar bem.
663
00:59:54,433 --> 00:59:57,627
Todos os preparativos ser�o
feitos a partir de Washington.
664
00:59:57,801 --> 01:00:01,908
Darei instru��es de hora em hora.
665
01:00:09,345 --> 01:00:11,742
Mais alguns minutos e
ele teria me contado tudo.
666
01:00:11,743 --> 01:00:14,316
Do que voc� se culpa?
Ele roubou nosso carro.
667
01:00:14,317 --> 01:00:15,649
Ah, cale a boca!
668
01:00:17,837 --> 01:00:19,387
Acabei de localizar o carro.
669
01:00:19,388 --> 01:00:20,684
Sim, onde?
670
01:00:20,685 --> 01:00:22,758
Esta tarde, antes
que a peg�ssemos,
671
01:00:22,759 --> 01:00:26,199
a pol�cia a levou para o laborat�rio
do dr. Meeker, na Universidade.
672
01:00:26,200 --> 01:00:28,363
Hoje � noite, o carro
estava estacionado l�.
673
01:00:28,364 --> 01:00:30,537
Parece que ela o pegou e foi com ele.
674
01:00:30,538 --> 01:00:33,076
Talvez o dr. Meeker seja a chave.
675
01:00:33,360 --> 01:00:36,367
V� busc�-lo e leve-o
para a destilaria.
676
01:00:59,498 --> 01:01:01,102
- Oi John.
- Al�.
677
01:01:01,302 --> 01:01:02,384
Tudo pronto?
678
01:01:02,585 --> 01:01:04,188
Mesmo tipo de trabalho?
679
01:01:04,389 --> 01:01:07,355
Sim, e o mesmo pr�mio para
voc�, se tudo correr bem.
680
01:01:07,556 --> 01:01:08,157
Muito bem.
681
01:01:08,358 --> 01:01:09,641
Vou mostrar.
682
01:01:29,685 --> 01:01:30,727
Tudo bem, saia!
683
01:01:31,730 --> 01:01:34,496
Vamos, vamos, por aqui.
684
01:01:35,137 --> 01:01:38,264
Esta placa est� ligada
ao p�lo negativo,
685
01:01:39,226 --> 01:01:42,433
algu�m chega, pisa na placa
686
01:01:42,634 --> 01:01:44,157
toca no fio,
687
01:01:44,438 --> 01:01:47,044
fechando o interruptor, boom.
688
01:01:47,845 --> 01:01:50,050
Dez mil volts.
689
01:01:51,093 --> 01:01:52,536
J� sinto cheiro de frango assado.
690
01:02:03,079 --> 01:02:04,683
Entre a�.
691
01:02:05,404 --> 01:02:07,751
Boa noite, dr. Meeker.
692
01:02:07,770 --> 01:02:09,389
est�vamos esperando por voc�.
693
01:02:09,534 --> 01:02:11,939
Quero que voc� fa�a
algo por mim, doutor.
694
01:02:12,741 --> 01:02:14,905
Quero que voc� ligue
para Carla Angelo.
695
01:02:15,026 --> 01:02:16,857
Sei que voc� se encontrou com ela.
696
01:02:17,311 --> 01:02:18,554
N�o o farei.
697
01:02:18,794 --> 01:02:21,761
N�o farei nada para ajudar
em seus planos sujos.
698
01:02:22,041 --> 01:02:23,324
Calma, doutor!
699
01:02:23,605 --> 01:02:25,489
S� estou tentando lhe
fazer um favor.
700
01:02:25,690 --> 01:02:28,656
Est� interessado em Candell.
Vou ajud�-lo a encontrar.
701
01:02:29,257 --> 01:02:31,382
Como j� lhe disse,
n�o vou fazer nada...
702
01:02:33,788 --> 01:02:35,351
Agora me escute bem, doutor,
703
01:02:35,952 --> 01:02:39,478
se n�o cooperar, voc�
pode perder seus dentes.
704
01:02:40,923 --> 01:02:42,131
Ligue!
705
01:03:04,857 --> 01:03:08,625
Srta. Angelo, aqui � o dr. Meeker.
706
01:03:10,750 --> 01:03:12,233
Quero que voc� saiba
707
01:03:13,195 --> 01:03:14,999
que tenho uma arma
apontada na minha cabe�a.
708
01:03:17,645 --> 01:03:19,035
N�o se meta a corajoso.
709
01:03:19,289 --> 01:03:20,491
Continue.
710
01:03:23,859 --> 01:03:25,021
Srta. Angelo,
711
01:03:25,422 --> 01:03:27,855
aqui est� um homem chamado Damon.
712
01:03:28,389 --> 01:03:29,792
Eu sou Candell, Damon.
713
01:03:30,714 --> 01:03:33,160
� Candell, ele quer falar com voc�.
714
01:03:37,529 --> 01:03:40,187
- Al�, Candell, aqui � Damon.
715
01:03:40,616 --> 01:03:42,821
Tenho umas ideias na cabe�a,
716
01:03:44,505 --> 01:03:47,030
estou na sala de
m�quinas da destilaria.
717
01:03:49,596 --> 01:03:53,438
Onde voc� vai? Raptaram o
m�dico, � uma armadilha.
718
01:04:01,302 --> 01:04:02,184
Telefonista?
719
01:04:03,236 --> 01:04:04,790
Quero rastrear uma chamada.
720
01:04:04,990 --> 01:04:07,195
Sim, neste telefone,
h� 2 minutos atr�s.
721
01:04:08,398 --> 01:04:09,440
N�o.
722
01:04:10,803 --> 01:04:11,605
Eu entendo.
723
01:04:18,781 --> 01:04:20,794
Ajude, por favor...
724
01:04:20,795 --> 01:04:21,776
Voc�!
725
01:04:22,349 --> 01:04:25,269
Voc�, mentirosa miser�vel.
726
01:04:25,270 --> 01:04:27,957
Lembro-me de voc�,
no julgamento de Eddie.
727
01:04:28,402 --> 01:04:30,006
N�o tive escolha.
728
01:04:30,367 --> 01:04:31,489
Damon me amea�ou...
729
01:04:31,689 --> 01:04:35,839
Damon acabou de ligar. Quer ver
Eddie. Onde eles poderiam estar?
730
01:04:35,989 --> 01:04:37,730
N�o sei, talvez na destilaria.
731
01:04:37,731 --> 01:04:39,848
- Foi l� que ele matou...
- Ele o qu�?
732
01:04:48,206 --> 01:04:49,910
Por favor, ligue-me com a pol�cia.
733
01:04:52,416 --> 01:04:56,391
- Voc� terminou?
- Sim estou pronto.
734
01:04:56,392 --> 01:04:58,220
Quer experimentar?
735
01:05:03,119 --> 01:05:04,723
Ei, Franscotti.
736
01:05:08,812 --> 01:05:11,558
Espere l� fora, avise
quando eles chegarem.
737
01:05:18,233 --> 01:05:20,077
E se Candell n�o vier?
738
01:05:20,718 --> 01:05:23,364
Voc� est� nervoso, fique calmo.
739
01:05:24,126 --> 01:05:25,817
S� n�o gosto de esperar.
740
01:05:26,050 --> 01:05:27,787
Calma.
741
01:05:28,095 --> 01:05:31,221
Olhe para o m�dico.
Est� bem relaxado.
742
01:05:53,271 --> 01:05:55,903
Al�, Candell.
743
01:06:00,807 --> 01:06:03,696
Voc� parece ter uma m�o pesada.
744
01:06:09,948 --> 01:06:12,245
Se quer me pegar, venha.
745
01:07:10,021 --> 01:07:11,064
Damon!
746
01:07:16,636 --> 01:07:18,280
Sua sorte acabou, Damon.
747
01:07:19,001 --> 01:07:20,966
Balas, eletricidade, o que mais?
748
01:07:21,366 --> 01:07:22,289
Eddie!
749
01:07:23,401 --> 01:07:27,590
Se eu n�o precisasse de voc� vivo,
torceria seu pesco�o at� quebrar.
750
01:07:27,591 --> 01:07:29,224
Por favor me escute.
751
01:07:29,956 --> 01:07:33,113
H� dinheiro suficiente para n�s
dois. Posso lhe tirar do pa�s,
752
01:07:33,313 --> 01:07:35,598
voltaremos a ser parceiros.
753
01:07:36,119 --> 01:07:39,286
Seria t�o bom quanto
dormir com um rato.
754
01:07:46,943 --> 01:07:49,838
Fiquem no carro e n�o saiam,
aconte�a o que acontecer.
755
01:07:51,193 --> 01:07:52,035
Ele est� ali.
756
01:07:52,235 --> 01:07:54,761
J� matou tr�s, e agora tem Damon.
757
01:07:55,282 --> 01:07:59,839
Dez mil volts n�o puderam mat�-lo.
� mais a�o do que humano.
758
01:08:00,493 --> 01:08:04,007
Balas e eletricidade n�o,
mas talvez o g�s.
759
01:08:04,983 --> 01:08:05,785
Ou�a, Eddie,
760
01:08:06,387 --> 01:08:09,313
as sirenes da pol�cia,
� melhor voc� fugir.
761
01:08:11,237 --> 01:08:14,811
E soltar voc�?
N�o nesta vida, Damon.
762
01:08:15,326 --> 01:08:18,257
Vamos esperar aqui e voc�
vai dizer a verdade.
763
01:08:18,258 --> 01:08:19,596
Traga o g�s.
764
01:08:22,542 --> 01:08:26,910
Braun, entre comigo. Voc�s quatro,
vigiem o pr�dio e as janelas.
765
01:08:26,912 --> 01:08:29,170
Quando eu come�ar a
atirar, � cada um por si.
766
01:08:29,532 --> 01:08:32,747
Espere aqui pelo Capit�o Davis.
Est� a caminho.
767
01:08:40,703 --> 01:08:41,905
Est� tudo bem, Candell
768
01:08:42,106 --> 01:08:44,377
Solte o homem e saia
com as m�os para cima.
769
01:08:44,471 --> 01:08:46,404
N�o at� voc� ouvir o que
ele vai lhe dizer.
770
01:08:48,600 --> 01:08:51,219
N�o tenho nada que dizer.
Venham peg�-lo, policiais.
771
01:08:51,647 --> 01:08:53,110
Atire o g�s.
772
01:09:26,765 --> 01:09:29,348
Achei que o g�s o tinha
derrubado, mas ele escapou.
773
01:09:29,349 --> 01:09:30,597
Ele pegou meu carro.
774
01:09:30,598 --> 01:09:32,858
Parece que foi para a pedreira.
775
01:09:32,859 --> 01:09:35,099
Ele tem as mulheres e o Damon.
776
01:09:35,100 --> 01:09:38,225
Se ele se esconder l�
com eles, ser� um desastre.
777
01:09:38,226 --> 01:09:41,590
Temos que pedir � Guarda Nacional
uma equipe de lan�a-chamas, chefe.
778
01:09:41,591 --> 01:09:43,446
Nada mais parece afet�-lo.
779
01:09:43,603 --> 01:09:45,518
Ligue-me com a se��o
de comunica��es.
780
01:10:00,320 --> 01:10:02,545
Ok, venha, Damon.
781
01:10:03,687 --> 01:10:05,314
Voc� tamb�m, Linda.
782
01:10:23,972 --> 01:10:27,994
A pol�cia est� chegando, cuidado
com a hist�ria que vai contar.
783
01:10:37,442 --> 01:10:40,200
A pena m�xima para
perj�rio � de dois anos.
784
01:10:40,201 --> 01:10:42,007
Ele vai nos matar se n�o falarmos.
785
01:10:42,008 --> 01:10:43,675
Cale a boca e n�o diga nada.
786
01:10:51,874 --> 01:10:54,382
Entre no carro e v�. N�o quero
voc� aqui quando eles chegarem.
787
01:10:54,383 --> 01:10:58,168
Eddie, se disserem a verdade, voc�
n�o ter� que se preocupar com nada.
788
01:11:02,979 --> 01:11:07,172
- Se voc� n�o falar, eu falo.
- Linda, Linda!
789
01:11:36,493 --> 01:11:41,196
Ou�am, em grupos de 4, verifiquem
pistolas, rifles, n�o disparem
790
01:11:41,197 --> 01:11:43,423
at� que os lan�a-chamas cheguem.
791
01:12:02,912 --> 01:12:05,391
Eddie, Eddie, n�o
792
01:12:19,349 --> 01:12:20,585
D� uma boa olhada, Damon.
793
01:12:21,032 --> 01:12:23,037
Primeira fila para ver o show.
794
01:12:23,237 --> 01:12:24,975
Eddie, Eddie, por favor, eu
lhe dou todo o dinheiro.
795
01:12:24,976 --> 01:12:26,279
Eu lhe dou tudo, Eddie.
796
01:12:26,280 --> 01:12:28,103
Eu n�o ia jogar voc� pela janela.
797
01:12:28,104 --> 01:12:29,705
Eles me for�aram.
798
01:12:31,215 --> 01:12:32,498
Ei, policiais.
799
01:12:34,382 --> 01:12:35,905
O que voc� quer Candell?
800
01:12:36,386 --> 01:12:37,890
Tenho um presente para voc�s.
801
01:12:38,672 --> 01:12:41,233
Querem esse imundo
assassino nojento vivo?
802
01:12:41,317 --> 01:12:43,311
Solte o Damon.
803
01:12:46,930 --> 01:12:48,694
Ok, policiais, ele � todo de voc�s.
804
01:12:53,945 --> 01:12:56,429
Com os meus cumprimentos, policiais.
805
01:13:00,520 --> 01:13:03,086
Ainda quer lev�-lo vivo, doutor?
806
01:13:08,658 --> 01:13:11,986
Pessoal, v�o atr�s dele.
807
01:13:13,349 --> 01:13:14,150
Siga-me.
808
01:13:26,337 --> 01:13:27,540
Aqui, tenente.
809
01:13:27,981 --> 01:13:30,146
Leve os lan�a-chamas
at� aquela colina.
810
01:13:30,427 --> 01:13:32,792
- Divida seus homens.
- Imediatamente, senhor.
811
01:13:49,068 --> 01:13:50,631
Eddie Candell
812
01:13:52,676 --> 01:13:54,199
n�o matou.
813
01:13:58,449 --> 01:13:59,932
Seis homens mortos
814
01:14:01,576 --> 01:14:02,979
e agora uma mulher.
815
01:14:33,126 --> 01:14:34,529
Eles pensavam que
poderiam me pegar.
816
01:14:35,491 --> 01:14:37,375
A mim, Eddie Candell.
817
01:14:39,660 --> 01:14:40,743
Damon morto.
818
01:14:41,865 --> 01:14:42,838
Linda morta.
819
01:14:42,839 --> 01:14:44,952
Est�o todos mortos.
820
01:14:46,716 --> 01:14:49,697
Vou lhe pagar Carla, a �nica
que tem sido fiel a mim.
821
01:14:50,164 --> 01:14:51,698
Vou pagar bem.
822
01:14:56,117 --> 01:14:57,496
Cuide da garota.
823
01:15:02,230 --> 01:15:03,734
Se pud�ssemos separ�-la dele.
824
01:15:04,916 --> 01:15:06,620
Acho que ela n�o
quer se separar dele.
825
01:15:24,600 --> 01:15:25,402
Veja!
826
01:15:31,215 --> 01:15:32,328
Parece bom?
827
01:15:32,778 --> 01:15:35,144
N�o �, Carla, est� podre.
828
01:15:35,865 --> 01:15:39,150
Vou rasgar esse mundo
podre e atirar ao vento.
829
01:15:39,313 --> 01:15:40,115
Eddie,
830
01:15:40,516 --> 01:15:41,879
por favor,
831
01:15:43,161 --> 01:15:46,549
confie em mim,
dr. Meeker pode lhe ajudar.
832
01:15:47,251 --> 01:15:48,132
Me ajudar?
833
01:15:48,734 --> 01:15:50,658
Ningu�m vai me ajudar,
834
01:15:51,019 --> 01:15:52,960
Eles v�o se ajoelhar diante
de mim, v�o implorar.
835
01:16:01,522 --> 01:16:02,766
Eles est�o ali.
836
01:16:04,048 --> 01:16:05,994
Voc� os ouve se movendo?
837
01:16:17,959 --> 01:16:19,753
Se voc� pudesse separ�-los,
838
01:16:19,754 --> 01:16:21,341
n�s o explodir�amos.
839
01:16:21,342 --> 01:16:22,328
Policiais!
840
01:16:23,251 --> 01:16:24,493
Malditos policiais!
841
01:16:28,101 --> 01:16:30,587
Eddie, por favor.
842
01:16:31,268 --> 01:16:32,828
Vamos falar com o dr. Meeker.
843
01:16:34,315 --> 01:16:35,391
Voc�s a� em baixo,
844
01:16:35,392 --> 01:16:36,723
olhem para mim,
845
01:16:37,362 --> 01:16:38,925
sou Eddie Candell.
846
01:16:40,088 --> 01:16:42,333
Eddie Candell, ouviram?
847
01:16:42,573 --> 01:16:44,297
Vou fazer voc�s rastejarem.
848
01:16:51,914 --> 01:16:54,044
Prepare os lan�a-chamas!
849
01:16:54,045 --> 01:16:57,406
Capit�o, n�o pode fazer isso
enquanto a garota est� com ele.
850
01:16:57,647 --> 01:16:58,878
Ela pediu por isso.
851
01:17:10,957 --> 01:17:12,079
Eddie!
852
01:17:13,562 --> 01:17:15,607
Seu rosto mudou.
853
01:17:20,297 --> 01:17:21,600
Suas m�os est�o quentes.
854
01:17:23,464 --> 01:17:25,104
Ainda h� esperan�a.
855
01:17:42,547 --> 01:17:43,830
Eddie, voc� est� sangrando.
856
01:17:44,030 --> 01:17:47,237
Ou�a-me Candell, voc� est�
cercado por lan�a-chamas.
857
01:17:48,279 --> 01:17:49,983
Em um minuto voc� ser� cinzas.
858
01:17:50,925 --> 01:17:54,057
Renda-se! E des�a com a garota.
859
01:18:52,983 --> 01:18:55,268
Voc� n�o vai me deter!
860
01:19:01,683 --> 01:19:04,719
Vou fazer voc�s rastejarem.
861
01:19:13,429 --> 01:19:16,229
Vou destruir o mundo.
862
01:19:17,919 --> 01:19:20,334
Nada pode me deter.
863
01:20:04,021 --> 01:20:05,786
P�.
864
01:20:07,389 --> 01:20:09,372
Somente p�.
865
01:20:09,513 --> 01:20:11,841
A Natureza tem suas leis.
866
01:20:11,842 --> 01:20:15,145
Voc� quebrou muitas delas.
867
01:20:15,146 --> 01:20:18,322
Finalmente ela o deteve, Eddie.
868
01:20:31,000 --> 01:20:35,789
* Tradu��o: RobOpen *
869
01:20:36,305 --> 01:21:36,316
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
63057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.