All language subtitles for Legion of Super Heroes - S01 E04 - Fear Factory (720p Web-DL)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,342 --> 00:00:16,652 Bigoda�as??? 2 00:00:22,492 --> 00:00:27,423 Bigoda�as, sua menina malandra. Andei � sua procura por todo o lado. 3 00:00:31,592 --> 00:00:34,752 Eu bem que a avisei para n�o voltar atr�s pela gata. 4 00:00:34,752 --> 00:00:39,733 Eles s�o sempre apanhados, quando voltam atr�s AHHHH! 5 00:00:42,742 --> 00:00:46,332 Brainy, n�o v� embora. Vai perder a melhor parte! 6 00:00:46,612 --> 00:00:50,082 J� vi porcaria que chega numa tarde, obrigado. 7 00:00:50,082 --> 00:00:56,422 Olha, bounding boy, eu n�o entendo por que voc� insiste em ver os velhos cl�ssicos se eles o assustam tanto. 8 00:00:57,703 --> 00:00:58,832 O que foi isso? 9 00:00:58,832 --> 00:01:01,392 Computador, tela de visibilidade ligada. 10 00:01:05,222 --> 00:01:07,342 Bem, esse � um monstro! 11 00:01:07,342 --> 00:01:08,742 Uma tempestade c�smica! 12 00:01:08,742 --> 00:01:09,952 Vamos para a ponte. 13 00:01:16,092 --> 00:01:18,303 � gigantesca! Categoria 13! 14 00:01:18,303 --> 00:01:19,962 N�o podemos entrar em dobra? 15 00:01:19,962 --> 00:01:22,762 Claro, se quiser acabar como mol�culas espanhadas. 16 00:01:22,762 --> 00:01:25,753 Esquece ent�o, vamos ficar aqui no in�cio. 17 00:01:25,753 --> 00:01:28,253 N�o consigo, � muito forte. 18 00:01:28,563 --> 00:01:31,372 Espere, tem algo l�, dentro do olho. 19 00:01:31,372 --> 00:01:32,922 Aumentando resolu��o. 20 00:01:35,452 --> 00:01:36,782 � uma esta��o espacial. 21 00:01:37,102 --> 00:01:39,842 Mas s� vi design assim em ficheiros de hist�ria. 22 00:01:41,142 --> 00:01:42,212 Est� bem? 23 00:01:42,212 --> 00:01:46,792 N�o sei. Ou�o vozes dentro daquela coisa, muitas vozes. 24 00:01:46,792 --> 00:01:49,762 Escaneamento revela que n�o h� formas de vida na esta��o. 25 00:01:49,762 --> 00:01:51,862 Sei o que ouvi, Brainy. 26 00:01:51,862 --> 00:01:54,172 Ta querendo dizer que � uma nave fantasma?! 27 00:01:54,172 --> 00:01:56,622 Acho que vamos descobrir quando entrarmos nela. 28 00:01:59,322 --> 00:02:02,722 Foi o que fizeram em "Mutantes entre n�s 8". 29 00:02:02,722 --> 00:02:04,522 E sabemos como terminou. 30 00:02:04,522 --> 00:02:05,733 Nos lembre. 31 00:02:05,733 --> 00:02:09,712 Veja assim, nunca fizeram a parte 9. 32 00:02:24,504 --> 00:02:28,573 N�o se alarmem, � um scanner autom�tico. Comum dessa era. 33 00:02:28,573 --> 00:02:30,963 Ali est� a entrada, bem na frente. (dead = morto) 34 00:02:30,963 --> 00:02:32,463 M� escolha de palavras. 35 00:02:48,094 --> 00:02:53,223 Bem vindos a nosso humilde lar. O mestre os espera. 36 00:02:56,044 --> 00:02:58,313 Por que n�o estou surpreso? 37 00:03:00,744 --> 00:03:02,633 Legi�o de Super-Herois 38 00:03:04,153 --> 00:03:07,143 Tradu��o: Dres 39 00:03:07,624 --> 00:03:09,544 Revis�o e Sincroniza��o: Lucile_7 40 00:03:56,023 --> 00:03:57,693 Legi�o de Super-Herois 41 00:04:01,754 --> 00:04:07,913 Informarei o Mestre de sua chegada. Ele ficara feliz de t�-los para o jantar. 42 00:04:07,913 --> 00:04:10,023 Ouviu isso? Tem comida. 43 00:04:10,023 --> 00:04:13,113 Quer apostar que somos o prato principal? 44 00:04:14,723 --> 00:04:17,194 Ningu�m viu "Meu Jantar com Ann Droy"? 45 00:04:17,493 --> 00:04:21,373 Realmente esse lugar parece um cen�rio de filme de monstros 46 00:04:21,373 --> 00:04:25,023 Alguma id�ia da causa dos scanners n�o acharem vida nessa nave? 47 00:04:25,023 --> 00:04:27,934 Transmiss�es eletromagn�ticas da tempestade devem ter sido a causa. 48 00:04:27,934 --> 00:04:30,374 Sat�rnia, pode fazer uma busca telep�tica? 49 00:04:31,974 --> 00:04:36,174 Nada. As vozes sumiram, sejam de quem forem... 50 00:04:36,174 --> 00:04:37,765 Por enquanto... 51 00:04:41,794 --> 00:04:43,404 Venham por aqui. 52 00:04:57,074 --> 00:04:58,314 Qual o lance das pinturas? 53 00:04:58,314 --> 00:05:01,434 Pode-se dizer que o Mestre � um colecionador. 54 00:05:05,244 --> 00:05:06,934 O jantar est� servido. 55 00:05:14,815 --> 00:05:17,205 Fujam enquanto podem. 56 00:05:19,684 --> 00:05:22,064 Isso � tudo, Boris. 57 00:05:28,564 --> 00:05:33,554 Bem vindos, convidados. Sou seu anfitri�o, Prof. Plenaris. 58 00:05:34,284 --> 00:05:36,094 Obrigado pela hospitalidade, somos a... 59 00:05:36,094 --> 00:05:40,424 Legi�o de Super Her�is, sua reputa��o os precede. 60 00:05:40,424 --> 00:05:43,375 Mesmo nessa regi�o esquecida no espa�o. 61 00:05:43,375 --> 00:05:46,385 Se n�o se importa, o qu� � este lugar? 62 00:05:46,594 --> 00:05:48,994 Um ponto de descanso intergal�ctico. 63 00:05:48,994 --> 00:05:54,576 Por s�culos as tempestades tem arrasado naves nesse setor. 64 00:05:54,576 --> 00:05:59,435 Kwevmas 12 d� abrigo a viajantes cansados. 65 00:05:59,435 --> 00:06:00,955 Kwevmas 12? 66 00:06:00,955 --> 00:06:05,734 O nome de seu criador. Mas podemos discutir isso outra hora. 67 00:06:05,734 --> 00:06:08,884 No momento, sua refei��o n�o pode esperar. 68 00:06:15,235 --> 00:06:17,495 A canja de galinha da mam�e. 69 00:06:17,894 --> 00:06:18,855 Como conseguiu? 70 00:06:18,855 --> 00:06:21,334 O scanners identificaram nossos gostos quando chegamos. 71 00:06:21,685 --> 00:06:22,775 Muito bem. 72 00:06:26,684 --> 00:06:28,486 Na verdade, est� cru. 73 00:06:28,715 --> 00:06:32,185 Pedirei a cozinha que fa�a algo mais apetitoso. 74 00:06:32,185 --> 00:06:35,136 Outra coisa, est�o condenados. 75 00:06:35,765 --> 00:06:37,476 Fingindo que n�o ouvi isso. 76 00:06:41,106 --> 00:06:45,166 Lamento informar, a ponte de atraca��o est� desligada 77 00:06:45,166 --> 00:06:47,885 Reparos n�o podem ser feitos at� amanh�. 78 00:06:47,885 --> 00:06:50,825 Ter�o que passar a noite. 79 00:06:51,935 --> 00:06:54,466 Pessoalmente arrumei seus quartos, 80 00:06:54,466 --> 00:06:58,456 espero que achem as acomoda��es convidativas. 81 00:07:00,595 --> 00:07:02,775 Perd�o, onde eu durmo? 82 00:07:03,086 --> 00:07:10,655 O �ltimo quarto a esquerda. Isolado, onde ningu�m o ouvir�. 83 00:07:10,655 --> 00:07:14,355 N�o importa o quanto grite. 84 00:07:15,896 --> 00:07:18,595 Bons sonhos. 85 00:07:23,775 --> 00:07:25,596 Sem gorjeta para Boris. 86 00:07:43,496 --> 00:07:44,596 Al�? 87 00:07:54,155 --> 00:07:55,545 Tem algu�m a�? 88 00:08:02,155 --> 00:08:04,826 S� um gatinho. 89 00:08:06,656 --> 00:08:12,795 Diz aqui que seu nome � Bigoda�as. � um lindo nome para uma... 90 00:08:17,816 --> 00:08:19,526 Bigoda�as? 91 00:08:20,866 --> 00:08:22,756 Bigoda�as? 92 00:08:23,596 --> 00:08:25,896 Bigoda�as, cad� voc�? 93 00:08:30,426 --> 00:08:35,335 Conhe�o esse lugar, "Pesadelo no planeta zumbi 4". 94 00:08:40,935 --> 00:08:44,025 "Marte precisa de m�mias 6" 95 00:08:47,875 --> 00:08:51,546 "Imp�rio Vampiro 13" 96 00:08:55,086 --> 00:08:58,345 "O plano imaginativo do Dr. Durange" 97 00:08:58,345 --> 00:09:00,185 Onde tudo come�ou. 98 00:09:03,546 --> 00:09:05,295 Tudo! 99 00:09:11,992 --> 00:09:13,212 Bigoda�as? 100 00:09:14,442 --> 00:09:15,552 Bigoda�as? 101 00:09:20,092 --> 00:09:22,392 A� est�o voc�, malandra. 102 00:09:23,132 --> 00:09:28,413 N�o, eu voltei pela gata. N�o!!! 103 00:09:29,682 --> 00:09:31,272 O Saltador est� em apuros. 104 00:09:32,263 --> 00:09:33,152 Saltador? 105 00:09:34,653 --> 00:09:35,883 Onde ele foi? 106 00:09:36,183 --> 00:09:37,013 Por ali. 107 00:10:07,492 --> 00:10:10,212 - N�o h� tra�os dele. - Ou dos nossos anfitri�es. 108 00:10:10,212 --> 00:10:11,952 Sat�rnia, alguma coisa? 109 00:10:13,132 --> 00:10:14,002 Nada. 110 00:10:19,002 --> 00:10:20,583 Parece que vamos descer. 111 00:10:20,583 --> 00:10:24,552 - Pode ser uma armadilha. - Pelo bem do Saltador, temos escolha? 112 00:10:28,793 --> 00:10:31,402 Acho que encontrei o Saltador. 113 00:10:32,662 --> 00:10:35,053 Olhando, parece uma pintura. 114 00:10:35,053 --> 00:10:38,273 Acho que Kwevmas 12 � mais que uma nave. 115 00:10:46,314 --> 00:10:49,764 O qu� � esse lugar? Meu quarto? 116 00:10:51,864 --> 00:10:56,754 Tem um simulador hologr�fico ligado, pelo jeito Rel�mpago � o alvo. 117 00:10:56,754 --> 00:11:00,393 Gente, n�o preciso de sua prote��o. Estou em casa. 118 00:11:03,954 --> 00:11:06,374 De qu� posso ter medo? 119 00:11:09,954 --> 00:11:11,834 Acho que podemos chegar a nave daqui. 120 00:11:11,834 --> 00:11:13,844 Ao menos l� teremos mais poder de fogo. 121 00:11:13,844 --> 00:11:16,834 Para for�ar a pessoa por tr�s disso a soltar o Saltador. 122 00:11:16,834 --> 00:11:17,864 Eu concordo. 123 00:11:21,223 --> 00:11:24,424 A nave est� se reparando. Ela n�o quer que partamos. 124 00:11:24,424 --> 00:11:25,924 Isso n�s veremos. 125 00:11:29,183 --> 00:11:31,284 N�o lembro dessas coisas no meu quarto. 126 00:11:31,284 --> 00:11:34,576 Defesas autom�ticas, n�o s�o parte do holograma. 127 00:11:43,374 --> 00:11:47,114 Santas supernovas, estou feliz em v�-lo. 128 00:11:48,034 --> 00:11:51,394 Capit�o Howdy? N�o, n�o pode ser. 129 00:11:51,724 --> 00:11:58,384 N�o se lembra? Somos melhores amigos pra sempre. 130 00:11:58,384 --> 00:12:00,814 N�o � meu amigo, fique longe de mim. 131 00:12:01,704 --> 00:12:04,614 Voc� se escondia embaixo de minha cama. Meus pais n�o acreditavam... 132 00:12:04,614 --> 00:12:08,594 porque voc� s� sa�a em tempestades. Fique longe! 133 00:12:19,474 --> 00:12:20,834 Est� levando ele. 134 00:12:21,164 --> 00:12:25,234 Deixa comigo. 135 00:12:29,284 --> 00:12:30,474 O qu� est� havendo aqui? 136 00:12:31,104 --> 00:12:33,664 Medo. A nave sabe o que nos assusta. 137 00:12:33,664 --> 00:12:37,474 Os filmes do Saltador, a boneca do Rel�mpago. 138 00:12:37,474 --> 00:12:39,594 Assim como sabia o que quer�amos comer. 139 00:12:41,704 --> 00:12:44,314 N�o se preocupem, vou os manter seguros. 140 00:12:49,503 --> 00:12:51,984 O qu� aconteceu, cad� a Sat�rnia? 141 00:13:00,114 --> 00:13:07,034 Aproximem-se, andem na Tit� Theran, a atra��o mais amea�adora da gal�xia. 142 00:13:08,504 --> 00:13:13,224 Eu odeio essas coisas, tenho que sair. Me deixe sair! 143 00:13:22,574 --> 00:13:26,744 Sat�rnia, � uma simula��o, n�o pode te machucar se n�o for real. 144 00:13:28,011 --> 00:13:31,851 3... 2... 1... igni��o! 145 00:13:36,161 --> 00:13:37,951 O que quer que fa�a n�o... 146 00:13:41,351 --> 00:13:41,961 grite. 147 00:13:45,691 --> 00:13:46,312 N�o! 148 00:13:53,221 --> 00:13:56,612 Eu a tinha em meus bra�os, Brainy. Por que n�o pude salv�-la? 149 00:13:56,612 --> 00:14:00,811 Porque ela precisava enfrentar seus medos. Como o Saltador e o Rel�mpago. 150 00:14:00,811 --> 00:14:04,421 - Como o enfrentamos? - N�o tendo medo Super Homem. 151 00:14:04,421 --> 00:14:06,841 � hora de tirar o fantasma da m�quina. 152 00:14:14,031 --> 00:14:17,891 - Kwevmas 12 est� nos guiando. - Como ratos num labirinto. 153 00:14:19,841 --> 00:14:21,481 N�o vai mais adiante. 154 00:14:26,092 --> 00:14:29,121 Super Homem, no caso de algo acontecer comigo. 155 00:14:30,131 --> 00:14:31,782 Nada vai acontecer a voc�. 156 00:14:32,121 --> 00:14:34,252 Voc� n�o pode salvar a todos Super Homem, 157 00:14:34,252 --> 00:14:38,062 tenho que enfrentar meus dem�nios, sozinho. 158 00:14:38,752 --> 00:14:42,052 Do contr�rio, vou terminar como nossos amigos. 159 00:15:11,632 --> 00:15:15,281 - Coluanos, s�o a minha gente. - O qu� querem? 160 00:15:15,281 --> 00:15:19,191 Brainiac 5 voc� vai voltar para n�s! 161 00:15:19,191 --> 00:15:20,822 Eles querem a mim. 162 00:15:25,062 --> 00:15:31,031 Voc� n�o � humano e nunca ser�. Liberte-se desse tolo desejo. 163 00:15:31,031 --> 00:15:33,731 Voc�s n�o s�o reais, s� hologramas. 164 00:15:33,731 --> 00:15:37,171 A desesperada tentativa de Kwevmas 12 descobrir meu medo. 165 00:15:57,421 --> 00:16:02,302 O qu� � isso? N�o posso me mover. Por qu� n�o posso me mover? 166 00:16:02,302 --> 00:16:04,451 Ainda tem muito a aprender. 167 00:16:12,198 --> 00:16:15,968 Voc� ser� um conosco de novo. 168 00:16:20,728 --> 00:16:23,308 Voc� tamb�m tem muito a aprender. 169 00:16:34,888 --> 00:16:37,078 Kwevmas 12, eu presumo. 170 00:16:53,188 --> 00:16:54,808 Cuidado com o qu� deseja. 171 00:17:00,328 --> 00:17:02,008 Brainy, o qu� est� fazendo? 172 00:17:02,008 --> 00:17:05,808 Colocando um v�rus em Kwevmas, e sou ele. 173 00:17:16,008 --> 00:17:19,538 Super Homem, eu me comuniquei com o processador central, 174 00:17:19,538 --> 00:17:22,808 Kwevmas 12 usa medo como fonte de energia. 175 00:17:22,808 --> 00:17:25,298 Ela mant�m suas v�timas em estado permanente de terror 176 00:17:25,298 --> 00:17:27,258 - Os retratos - Correto 177 00:17:27,258 --> 00:17:29,699 - Como o tiro da�? - Voc� n�o pode. 178 00:17:29,699 --> 00:17:34,227 Estou integrado no sistema. Sua �nica escolha � deslig�-lo. 179 00:17:34,227 --> 00:17:36,208 Mas desligar n�o vai destru�-lo? 180 00:17:36,208 --> 00:17:40,488 Deixar ligado aprisionar� mais pessoas. Destrua os chips, r�pido! 181 00:17:41,058 --> 00:17:46,128 N�o, n�o nos desligue. Salve seu amigo e junte-se a n�s. 182 00:17:46,128 --> 00:17:48,128 Vai se sentir em casa. 183 00:17:50,558 --> 00:17:52,468 Her�is fazem escolhas. 184 00:18:03,868 --> 00:18:06,048 N�o tenho id�ia de como fazer isso. 185 00:18:06,578 --> 00:18:08,668 Super Homem, aqui! 186 00:18:22,978 --> 00:18:27,368 - Clark Kent, afaste-se da�! - M�e? 187 00:18:27,368 --> 00:18:30,418 Como pode fazer isso? Ele � seu amigo. 188 00:18:32,628 --> 00:18:35,488 - Clark Kent, me ou�a! - Voc� n�o � real. 189 00:18:38,678 --> 00:18:41,798 Kwevmas 12 � um ponto de descanso intergal�ctico. 190 00:18:41,798 --> 00:18:44,958 Viajantes cansados passam a noite 191 00:18:45,168 --> 00:18:46,658 Me desculpe, Brainy. 192 00:19:02,168 --> 00:19:03,808 - Estamos de volta! - Voc� est� bem? 193 00:19:03,808 --> 00:19:07,028 Acho que sim. � o Super Homem. 194 00:19:09,278 --> 00:19:11,998 H� algo errado, ele est� sofrendo. 195 00:19:24,518 --> 00:19:28,638 Queria salv�-lo. Mas tive que escolher. 196 00:19:29,898 --> 00:19:33,338 - Certo, quem tem o disco de backup? - De qu� est� falando? 197 00:19:33,338 --> 00:19:36,888 Brainy sempre leva um backup dele, se precisar. 198 00:19:36,888 --> 00:19:39,028 Quer dizer, isso? 199 00:19:44,938 --> 00:19:48,838 - Por qu� demora tanto? - Ele � um cara complicado. 200 00:19:51,228 --> 00:19:52,058 Voc� est� bem? 201 00:19:52,438 --> 00:19:56,468 Claro, jamais faria interface com um computador estranho sem um backup. 202 00:19:56,468 --> 00:19:59,888 - O que perdi? - � uma longa e estranha est�ria. 203 00:19:59,888 --> 00:20:01,848 Mas teve um final feliz. 204 00:20:02,468 --> 00:20:04,838 Transportes est�o vindo para levar todos para casa. 205 00:20:04,838 --> 00:20:07,808 - Parece que a tempestade passou. - Pra sempre. 206 00:20:15,998 --> 00:20:19,678 - Sobre o que aconteceu... - Sabia que faria a escolha l�gica. 207 00:20:19,678 --> 00:20:23,188 Esque�a l�gica, por qu� n�o me avisou que tinha um backup? 208 00:20:23,188 --> 00:20:27,168 Se tivesse contado, n�o teria enfrentado seu medo. 209 00:20:27,168 --> 00:20:30,608 Pensei que n�o tinha medo de nada. Mas tenho. 210 00:20:31,058 --> 00:20:34,288 Tenho medo de perder aqueles que amo. 211 00:20:34,288 --> 00:20:36,808 Agora temo o que est� esperando na sala. 212 00:20:37,138 --> 00:20:40,888 Saltador est� amea�ando nos mostrar outro cl�ssico, 213 00:20:40,888 --> 00:20:45,618 uma coisa chamada"tv realidade". Vamos? 214 00:20:45,618 --> 00:20:46,938 N�o perderia por nada. 215 00:20:51,489 --> 00:20:53,089 "F�brica do medo"16955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.