All language subtitles for Lau Ai

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,164 --> 00:00:25,206 [musique militaire] 2 00:01:06,289 --> 00:01:08,831 [narrateur] Nous sommes en 50 avant Jésus-Christ. 3 00:01:08,831 --> 00:01:11,497 Toute la Gaule est occupée par les Romains. 4 00:01:11,497 --> 00:01:12,539 Toute ? 5 00:01:13,039 --> 00:01:16,414 Non. Un village peuplé d'irréductibles Gaulois 6 00:01:16,414 --> 00:01:19,747 résiste encore et toujours à l'envahisseur. 7 00:01:19,747 --> 00:01:23,372 Et la vie n'est pas facile pour les garnisons de légionnaires romains 8 00:01:23,372 --> 00:01:28,581 des camps retranchés de Babaorum, Aquarium, Laudanum et Petibonum. 9 00:01:31,539 --> 00:01:34,372 [Obélix] ♪ Moi, ce qui me plaît Dans la vie ♪ 10 00:01:34,372 --> 00:01:38,539 ♪ C'est me balader jour et nuit Dans la forêt ♪ 11 00:01:38,539 --> 00:01:43,331 ♪ C'est ça qui me plaît bien De me balader avec mon copain ♪ 12 00:01:43,331 --> 00:01:44,872 Ça rime. [il rit] 13 00:01:44,872 --> 00:01:46,831 [Astérix] On a pas une vie saine. 14 00:01:47,372 --> 00:01:49,414 - Hein ? - On mange trop de viande. 15 00:01:49,414 --> 00:01:51,747 - Hum, trop de viande ? - Bah, oui ! 16 00:01:51,747 --> 00:01:55,497 On mange du sanglier matin, midi et soir. Quand c'est pas la nuit. 17 00:01:55,497 --> 00:01:57,289 Sans parler de la cervoise. 18 00:01:57,289 --> 00:01:59,122 Pas sûr que ce soit bon pour nous. 19 00:01:59,122 --> 00:02:01,956 - Qu'est-ce que tu veux manger d'autre ? - Je sais pas. 20 00:02:01,956 --> 00:02:06,622 On pourrait équilibrer un petit peu de temps en temps avec des légumes. 21 00:02:08,122 --> 00:02:09,747 Des légumes... des légumes ? 22 00:02:09,747 --> 00:02:10,872 [il acquiesce] 23 00:02:11,622 --> 00:02:14,581 [Obélix rit] 24 00:02:16,372 --> 00:02:18,206 Tu me fais rigoler, Astérix. 25 00:02:19,289 --> 00:02:20,914 - T'entends ça ? - [il geint] 26 00:02:20,914 --> 00:02:24,414 [Obélix] Tu rongerais du céleri à la place d'un os ? Des légumes ! 27 00:02:24,414 --> 00:02:25,372 [il rit] 28 00:02:25,372 --> 00:02:26,872 C'est ça, rigole ! 29 00:02:26,872 --> 00:02:30,622 Franchement, je comprends pas l'intérêt de se bousiller la santé comme ça. 30 00:02:30,622 --> 00:02:32,581 C'est comme la potion magique. 31 00:02:33,122 --> 00:02:35,331 Et si c'était mauvais pour l'organisme ? 32 00:02:35,331 --> 00:02:37,914 On a pas le recul, je te le dis, on a pas le recul. 33 00:02:37,914 --> 00:02:40,414 Et surtout, est-ce qu'on en a vraiment besoin ? 34 00:02:42,747 --> 00:02:43,581 Ça va ? 35 00:02:43,581 --> 00:02:44,997 Non, ça va pas. 36 00:02:44,997 --> 00:02:46,414 Mais de temps en temps, 37 00:02:46,414 --> 00:02:49,206 une salade composée, des champignons, des châtaignes... 38 00:02:49,206 --> 00:02:52,331 - C'est pas la saison, mais tu comprends. - Chut. 39 00:02:52,331 --> 00:02:53,706 [il renifle] 40 00:02:54,622 --> 00:02:55,497 [Astérix soupire] 41 00:02:55,497 --> 00:02:57,456 - [musique cocasse] - T'en as déjà un, 42 00:02:57,456 --> 00:02:59,164 laisse ces bêtes tranquilles. 43 00:02:59,164 --> 00:03:02,581 [grognement] 44 00:03:02,581 --> 00:03:05,622 [tintement] 45 00:03:05,622 --> 00:03:07,539 [ils tremblent] 46 00:03:07,539 --> 00:03:09,247 Coucou, les coucoulinous 47 00:03:09,247 --> 00:03:10,581 loulous toutous ! 48 00:03:10,581 --> 00:03:12,539 [aboiements] 49 00:03:12,539 --> 00:03:16,539 Ave. Pardon, on s'est perdus. On savait pas qu'on était près du village. 50 00:03:16,539 --> 00:03:19,331 Bah, si, j'ai pas arrêté de te le dire. 51 00:03:19,331 --> 00:03:20,456 - Bah, non. - Si. 52 00:03:20,456 --> 00:03:22,956 [soldat 2] Tu disais : "Marre de ces Gaulois, 53 00:03:22,956 --> 00:03:25,831 "l'amphore est pleine. Ils vont bouffer leurs menhirs." 54 00:03:25,831 --> 00:03:27,581 - [soldat 1] Mais non ! - Oh ! 55 00:03:27,581 --> 00:03:29,289 - Je sais pas mentir. - [Obélix] Là. 56 00:03:29,289 --> 00:03:30,622 Ah, non, non ! 57 00:03:30,622 --> 00:03:32,247 Tu me laisses faire. 58 00:03:32,956 --> 00:03:35,039 Je vais te montrer si j'ai besoin de ça. 59 00:03:37,706 --> 00:03:38,997 La force, elle est là. 60 00:03:39,539 --> 00:03:40,706 Et elle est là. 61 00:03:41,206 --> 00:03:42,289 Alors, tu t'assois, 62 00:03:42,289 --> 00:03:43,789 tu regardes... [ding] 63 00:03:43,789 --> 00:03:44,872 ... et tu bouges pas. 64 00:03:44,872 --> 00:03:47,081 [musique de tension] 65 00:03:47,622 --> 00:03:48,706 [soldat 1] Bonjour. 66 00:03:49,872 --> 00:03:51,914 [cris de douleur] 67 00:03:51,914 --> 00:03:53,664 - [musique cocasse] - [Obélix rit] 68 00:03:53,664 --> 00:03:55,872 C'est le casque ! C'est à cause du casque ! 69 00:03:55,872 --> 00:03:58,914 - Pardon, vous allez intervenir ? - Non, j'ai pas le droit. 70 00:04:00,747 --> 00:04:02,289 Non, non, non ! 71 00:04:02,289 --> 00:04:04,331 - [Astérix crie de douleur] - [rire] 72 00:04:08,164 --> 00:04:09,206 Viens m'aider ! 73 00:04:09,206 --> 00:04:10,331 Plus fort ! 74 00:04:13,122 --> 00:04:14,206 [gémissement] 75 00:04:15,372 --> 00:04:16,664 [Obélix] Hé ! 76 00:04:17,539 --> 00:04:19,414 [petits cris d'animaux] 77 00:04:20,789 --> 00:04:23,039 [musique mystérieuse] 78 00:04:23,039 --> 00:04:24,081 [rugissement] 79 00:04:24,664 --> 00:04:25,497 Oh ! 80 00:04:26,289 --> 00:04:27,956 [sifflement] 81 00:04:27,956 --> 00:04:29,497 Oh, non, c'est pas du jeu. 82 00:04:30,331 --> 00:04:31,206 [Astérix soupire] 83 00:04:31,206 --> 00:04:32,122 Tricheur ! 84 00:04:32,747 --> 00:04:33,956 Ça n'a rien à voir. 85 00:04:33,956 --> 00:04:35,872 Franchement, j'aurais pu m'en passer. 86 00:04:35,872 --> 00:04:37,497 [claquements de langue] 87 00:04:42,581 --> 00:04:43,956 C'est pas obligé. 88 00:04:43,956 --> 00:04:45,997 Bah... si. 89 00:04:45,997 --> 00:04:47,914 [long hurlement] 90 00:04:50,956 --> 00:04:53,331 [musique douce] 91 00:04:54,414 --> 00:04:56,331 [hurlement] 92 00:04:59,372 --> 00:05:01,289 [brouhaha] 93 00:05:16,039 --> 00:05:19,039 Vous êtes de plus en plus nombreux. Ça me fait bien plaisir. 94 00:05:22,581 --> 00:05:24,581 [il chante faux] 95 00:05:27,956 --> 00:05:29,581 Pourquoi ils viennent pas ? 96 00:05:29,581 --> 00:05:31,372 - C'est pas frais. - [mouches] 97 00:05:31,372 --> 00:05:32,914 - T'es fraîche, toi ? - Quoi ? 98 00:05:32,914 --> 00:05:34,914 - Rien. - [Obélix] Tu te rends compte, 99 00:05:34,914 --> 00:05:37,247 je peux plus fumer mon sanglier à l'intérieur. 100 00:05:37,247 --> 00:05:40,497 Alors, c'est pas parce que monsieur Astérix a décidé d'arrêter 101 00:05:40,497 --> 00:05:41,997 - que je dois aussi. - [rire] 102 00:05:41,997 --> 00:05:43,831 [enfant] Falbala ! Falbala ! 103 00:05:43,831 --> 00:05:45,622 Falbala ! Falbala ! 104 00:05:46,164 --> 00:05:47,956 - Falbala ! - [Falbala] Ça va ? 105 00:05:47,956 --> 00:05:49,914 - On va au marché ? - [enfant] Oui ! 106 00:05:52,581 --> 00:05:54,789 - Bonjour, Falbala ! - Bonjour, Obélix. 107 00:05:54,789 --> 00:05:55,997 Falbala... 108 00:05:57,247 --> 00:05:58,872 [Obélix] Je voulais te dire... 109 00:06:00,497 --> 00:06:03,622 Je l'ai taillé en pensant à toi. Je voudrais te l'offrir. 110 00:06:03,622 --> 00:06:06,039 C'est gentil, mais que veux-tu que j'en fasse ? 111 00:06:10,414 --> 00:06:11,497 À plus tard. 112 00:06:13,706 --> 00:06:15,206 - Elle l'a pas pris. - Mmh ? 113 00:06:15,997 --> 00:06:16,956 Le menhir. 114 00:06:16,956 --> 00:06:19,414 Bah, c'est normal, ça pèse une tonne. [rire] 115 00:06:19,414 --> 00:06:21,831 Que veux-tu qu'elle en fasse ? Une bague ? 116 00:06:21,831 --> 00:06:22,997 Panoramix, ta serpe. 117 00:06:22,997 --> 00:06:24,539 - Merci, Cétautomatix. - [cri] 118 00:06:24,539 --> 00:06:25,706 Oh, ça va ! 119 00:06:25,706 --> 00:06:27,289 Oh, dis-moi. 120 00:06:28,497 --> 00:06:29,581 Dis-moi. 121 00:06:30,789 --> 00:06:32,581 [il chante faux] 122 00:06:32,581 --> 00:06:36,206 Tu sais, rien n'empêche Astérix de varier son alimentation. 123 00:06:36,206 --> 00:06:37,664 Sans l'imposer aux autres. 124 00:06:38,706 --> 00:06:39,914 Qu'est-ce qui t'arrive ? 125 00:06:40,456 --> 00:06:41,331 Hein ? 126 00:06:41,331 --> 00:06:43,372 [musique cocasse] 127 00:06:43,372 --> 00:06:44,414 Je m'enfonce. 128 00:06:44,414 --> 00:06:47,122 - Tu t'enfonces ? - Ça doit être les sables mouvants. 129 00:06:47,122 --> 00:06:49,789 Il n'y a pas de sables mouvants dans cette région. 130 00:06:50,581 --> 00:06:52,539 Il serait temps de les signaler. 131 00:06:53,247 --> 00:06:54,622 [Assurancetourix] Chariot ! 132 00:06:55,331 --> 00:06:58,331 Chariot en vue ! 133 00:06:59,747 --> 00:07:00,914 Pardon. 134 00:07:00,914 --> 00:07:02,122 ♪ J'ai dans la voix ♪ 135 00:07:02,122 --> 00:07:05,789 ♪ Certains soirs Quelque chose qui crie ♪ 136 00:07:05,789 --> 00:07:07,539 Tu peux pas la fermer, toi ? 137 00:07:07,539 --> 00:07:10,039 [Assurancetourix tient la note] 138 00:07:10,581 --> 00:07:13,581 [gémissements] 139 00:07:13,581 --> 00:07:15,747 Pour une fois que j'avais un client ! 140 00:07:15,747 --> 00:07:17,581 Que t'as du poiscaille frais ! 141 00:07:17,581 --> 00:07:20,039 Quoi ? Il est pas frais, mon poisson ? 142 00:07:20,039 --> 00:07:22,247 [musique douce] 143 00:07:27,081 --> 00:07:28,706 Je vais voir ce que c'est. 144 00:07:54,956 --> 00:07:55,831 Bougez pas. 145 00:07:55,831 --> 00:07:57,789 - Graindemaïs ? - [Graindemaïs] Chut ! 146 00:07:57,789 --> 00:07:59,747 - C'est pas l'automne. - Une attaque ? 147 00:07:59,747 --> 00:08:03,122 - [Astérix] Et ton oncle ? - Chut ! C'est pas vrai, taisez-vous ! 148 00:08:03,122 --> 00:08:05,289 Les amis, ça va ? Bon... 149 00:08:05,289 --> 00:08:08,039 J'arrive de Chine, j'ai besoin de votre aide. 150 00:08:08,706 --> 00:08:10,956 - C'est complètement fou ! - T'es blond ? 151 00:08:10,956 --> 00:08:13,997 Il fallait que je vous dise. Je suis gaulois, d'accord ? 152 00:08:13,997 --> 00:08:15,414 J'ai toujours été gaulois. 153 00:08:15,414 --> 00:08:18,331 Non, s'il vous plaît, pas de gaffe, je vous en supplie. 154 00:08:18,331 --> 00:08:19,456 Je vous expliquerai. 155 00:08:19,456 --> 00:08:22,747 - [musique mystérieuse] - [propos indistincts des enfants] 156 00:08:27,247 --> 00:08:28,581 [cris surpris de la foule] 157 00:08:30,497 --> 00:08:31,872 [Graindemaïs] Alors, elle, 158 00:08:31,872 --> 00:08:34,914 la jeune fille très belle sur l'épaule, c'est une princesse. 159 00:08:34,914 --> 00:08:38,081 Fu Yi. C'est la fille de l'impératrice de Chine. 160 00:08:38,081 --> 00:08:40,331 [cris admiratifs] 161 00:08:40,331 --> 00:08:42,122 Rassurez-moi, vous savez où c'est ? 162 00:08:42,122 --> 00:08:43,289 [tous] Oui, oui. 163 00:08:43,289 --> 00:08:44,622 Ouais. 164 00:08:44,622 --> 00:08:46,414 - Elle aussi ? - [Graindemaïs] Non. 165 00:08:46,414 --> 00:08:48,872 C'est son garde du corps, Tat Han. 166 00:08:48,872 --> 00:08:52,414 C'est une folle. Elle a tabassé tout le monde en chemin. 167 00:08:52,414 --> 00:08:55,247 Elle a tabassé des Scythes, des Parthes, des Huns ! 168 00:08:56,039 --> 00:08:57,414 C'est une belle femme. 169 00:08:57,414 --> 00:09:00,206 Une femme garde du corps ? Laisse-moi rire ! 170 00:09:00,206 --> 00:09:01,789 Eh bah, vas-y, rigole. 171 00:09:01,789 --> 00:09:04,664 Fais-nous profiter de ton expérience de mâle dominant. 172 00:09:04,664 --> 00:09:06,122 - Bah, oui. - Bah, ouais. 173 00:09:06,122 --> 00:09:08,247 [Graindemaïs] Essaie de la toucher. 174 00:09:08,247 --> 00:09:10,247 - [Graindemaïs] Vas-y. - D'accord. 175 00:09:12,914 --> 00:09:13,747 [craquement] 176 00:09:13,747 --> 00:09:14,706 [gémissement] 177 00:09:14,706 --> 00:09:16,372 [rires] 178 00:09:16,372 --> 00:09:18,456 - Voilà ! - [homme] Il t'avait prévenu. 179 00:09:20,997 --> 00:09:23,956 [musique : "Say You, Say Me", Lionel Richie] 180 00:09:42,206 --> 00:09:43,581 T'as bu de la potion ? 181 00:09:44,206 --> 00:09:46,956 Bah, non. Je comprends pas ce qui m'arrive. 182 00:09:46,956 --> 00:09:49,414 Moi, je comprends très bien ce qui t'arrive. 183 00:09:49,914 --> 00:09:52,289 Et je t'arrête tout de suite. 184 00:09:52,289 --> 00:09:54,872 La princesse et moi, on est plus que des amis, 185 00:09:54,872 --> 00:09:56,039 tu me suis ? 186 00:09:56,039 --> 00:09:57,247 - Ah oui ? - Oui. 187 00:09:57,789 --> 00:09:58,622 Princesse ! 188 00:10:01,831 --> 00:10:03,122 Nous sommes arrivés. 189 00:10:05,206 --> 00:10:06,372 [cris admiratifs] 190 00:10:06,914 --> 00:10:08,664 [Abraracourcix] Il se passe quoi ? 191 00:10:08,664 --> 00:10:11,206 - [enfant 1] V'là le chef ! - [enfant 2] On file ! 192 00:10:11,206 --> 00:10:13,956 C'est Abraracourcix, le chef de nous tous Gaulois. 193 00:10:13,956 --> 00:10:15,706 [musique cocasse] 194 00:10:15,706 --> 00:10:17,581 Tu tombes bien, toi, par Toutatis ! 195 00:10:18,414 --> 00:10:21,372 Et ton oncle Épidemaïs ? Il m'a vendu un foulard trop petit. 196 00:10:21,372 --> 00:10:22,664 - Ah ? - [Bonemine] Oui. 197 00:10:22,664 --> 00:10:25,039 Ça devait se détendre. J'ai l'air détendue ? 198 00:10:25,039 --> 00:10:26,372 - Non. - Il est où ? 199 00:10:26,372 --> 00:10:29,372 Aïe ! C'est lui qui m'envoie, laissez-moi vous raconter. 200 00:10:29,956 --> 00:10:32,414 Je vous présente la princesse Fu Yi, 201 00:10:32,414 --> 00:10:35,414 c'est la fille de l'impératrice de Chine. 202 00:10:35,414 --> 00:10:36,914 [cris admiratifs] 203 00:10:36,914 --> 00:10:38,414 C'est qui, elle ? 204 00:10:38,414 --> 00:10:40,081 - Merci, Graindemaïs. - De rien. 205 00:10:40,789 --> 00:10:44,414 Ô chef Abraracourcix, laissez-moi vous expliquer les raisons de ma venue. 206 00:10:44,414 --> 00:10:46,456 Panoramix, c'est loin, la Chine ? 207 00:10:46,456 --> 00:10:49,372 Oui. C'est là où le soleil se lève, tu sais, par là-bas. 208 00:10:49,372 --> 00:10:51,456 [musique douce] 209 00:10:55,581 --> 00:10:58,997 [narrateur] Comme le récit de la princesse risque d'être très long, 210 00:10:58,997 --> 00:11:00,789 empreint d'une certaine d'émotion, 211 00:11:00,789 --> 00:11:03,831 laissez-moi vous résumer les événements de façon condensée. 212 00:11:03,831 --> 00:11:06,622 La princesse vit avec sa mère, l'impératrice, 213 00:11:06,622 --> 00:11:09,914 qui, depuis la mort de l'empereur, dirige non sans mal le pays, 214 00:11:09,914 --> 00:11:11,747 divisé en six royaumes. 215 00:11:11,747 --> 00:11:14,247 Aimée du peuple, l'impératrice doit néanmoins 216 00:11:14,247 --> 00:11:16,581 se confronter à certains princes ambitieux 217 00:11:16,581 --> 00:11:19,081 qui convoitent son trône en secret. 218 00:11:20,039 --> 00:11:23,747 Les problèmes ont commencé le jour de l'anniversaire de la princesse Fu Yi. 219 00:11:23,747 --> 00:11:25,664 Celle que vous avez vue au village. 220 00:11:25,664 --> 00:11:27,247 C'est un flashback, quoi. 221 00:11:31,664 --> 00:11:33,206 Encore un vase. 222 00:11:33,831 --> 00:11:34,664 [grognement] 223 00:11:35,206 --> 00:11:38,122 [Fu Yi] Toujours pareil. Ça intéresse qui, des vases ? 224 00:11:38,122 --> 00:11:40,622 J'ai 20 ans, je suis jamais sortie de ce palais. 225 00:11:40,622 --> 00:11:42,247 Marre du jardin, des gardes ! 226 00:11:42,247 --> 00:11:44,414 Fu Yi, il s'agit de ta sécurité, tu sais... 227 00:11:44,414 --> 00:11:49,164 Père m'avait promis de m'emmener voir Lutèce, ses commerces, ses tavernes. 228 00:11:49,164 --> 00:11:50,872 Je veux connaître la Gaule ! 229 00:11:50,872 --> 00:11:54,372 Nous en avons déjà parlé. C'est trop dangereux de voyager si loin. 230 00:11:54,372 --> 00:11:55,706 [impératrice] C'est non ! 231 00:11:56,997 --> 00:11:58,581 Tiens, ouvre celui-là. 232 00:12:00,289 --> 00:12:02,247 C'est une pièce en or qui te représente. 233 00:12:02,247 --> 00:12:03,497 Le premier exemplaire. 234 00:12:04,122 --> 00:12:05,581 Pour une robe à Lutèce ? 235 00:12:06,539 --> 00:12:07,372 Fu Yi... 236 00:12:07,372 --> 00:12:08,539 [musique asiatique] 237 00:12:14,706 --> 00:12:16,497 [impératrice] Prince Deng Tsin Qin ! 238 00:12:16,997 --> 00:12:19,081 [musique intrigante] 239 00:12:19,664 --> 00:12:20,831 Tu as encore levé 240 00:12:20,831 --> 00:12:24,206 un nouvel impôt dans ton royaume, alors que ton peuple a faim. 241 00:12:24,206 --> 00:12:26,081 Si je peux me permettre, Majesté, 242 00:12:26,081 --> 00:12:30,164 lever des impôts, Jules César l'a fait dans tout le monde romain, ça fonctionne. 243 00:12:30,164 --> 00:12:32,664 Et s'il y a pas de peine, il y a pas de plaisir. 244 00:12:33,164 --> 00:12:33,997 Qui est-ce ? 245 00:12:33,997 --> 00:12:37,081 C'est Ri Qi Qi, mon nouveau conseiller en stratégie. 246 00:12:37,081 --> 00:12:40,247 Il vient de Rome, où il a exercé les plus hautes fonctions. 247 00:12:40,247 --> 00:12:43,956 Pense au peuple chinois avant d'écouter les mauvais conseils d'un Romain. 248 00:12:44,622 --> 00:12:46,914 Bien sûr, Votre Majesté Impériale. 249 00:12:47,956 --> 00:12:48,956 Avant de me retirer, 250 00:12:48,956 --> 00:12:51,747 avez-vous réfléchi à ma demande en mariage ? 251 00:12:51,747 --> 00:12:53,456 J'en ai parlé à la princesse. 252 00:12:53,456 --> 00:12:54,581 Et ? 253 00:12:55,414 --> 00:12:56,539 Et nous avons bien ri. 254 00:12:56,539 --> 00:12:58,497 [rires] 255 00:12:58,497 --> 00:12:59,414 [Ri Qi Qi] Ah ! 256 00:12:59,414 --> 00:13:01,622 Femme qui rit... [rire] 257 00:13:03,372 --> 00:13:04,289 Pardon. 258 00:13:04,831 --> 00:13:07,664 [Deng Tsin Qin] Si Votre Majesté et sa fille ont bien ri, 259 00:13:07,664 --> 00:13:09,247 qu'il en soit ainsi. 260 00:13:09,247 --> 00:13:10,664 [musique inquiétante] 261 00:13:15,247 --> 00:13:16,456 [impératrice] Tat Han. 262 00:13:19,581 --> 00:13:20,956 Tat Han, ma fidèle guerrière. 263 00:13:21,622 --> 00:13:23,039 Fais venir ma fille. 264 00:13:23,789 --> 00:13:25,956 [musique entraînante] [brouhaha] 265 00:13:46,622 --> 00:13:48,331 [Épidemaïs] Nous sommes en Chine. 266 00:13:48,331 --> 00:13:51,622 Ils aiment les produits gaulois, on est gaulois, c'est pas compliqué ! 267 00:13:51,622 --> 00:13:54,164 En tant que Phénicien, je suis humilié, Épidemaïs. 268 00:13:55,372 --> 00:13:57,247 Épidemaïx ! 269 00:13:57,247 --> 00:13:58,664 Mais ça va rentrer quand ? 270 00:13:58,664 --> 00:14:01,497 Toi, t'es Toufix et toi, t'es Abdelmalix. 271 00:14:01,497 --> 00:14:03,956 On est des Gaulois, comprix ? 272 00:14:03,956 --> 00:14:06,456 Mais c'est toujours à nous de faire des efforts. 273 00:14:06,456 --> 00:14:07,456 [Épidemaïs] Vous ? 274 00:14:09,789 --> 00:14:11,331 - [rires] - Ça te fait marrer ? 275 00:14:11,331 --> 00:14:13,372 Tu crois que ça me fait marrer ? 276 00:14:13,372 --> 00:14:15,164 - De me teindre ? - [Toufix] Non. 277 00:14:15,164 --> 00:14:17,789 Prenez ces papyrus et distribuez-les, fissa ! 278 00:14:17,789 --> 00:14:19,914 Allez, yallah... Allez, on y va ! 279 00:14:19,914 --> 00:14:21,914 Et mettez votre casque, voilà ! 280 00:14:22,456 --> 00:14:23,747 Allez, on y va ! 281 00:14:23,747 --> 00:14:25,247 Et à nous la Chine, hein ? 282 00:14:25,872 --> 00:14:27,622 Ho, ho, ho, la fouine ! 283 00:14:28,372 --> 00:14:31,206 Tu veux de l'aide ? Tu touches, tu paies, c'est la règle. 284 00:14:32,206 --> 00:14:33,414 Des vraies Louboutix ? 285 00:14:33,956 --> 00:14:35,206 "Des vraies Louboutix ?" 286 00:14:35,206 --> 00:14:39,206 Évidemment, vous avez vu la semelle ? Elle est rouge, comme le prix. 287 00:14:39,206 --> 00:14:41,706 Si vous avez pas les moyens, allez chez Decathlos. 288 00:14:41,706 --> 00:14:42,831 Puis c'est tout. 289 00:14:43,414 --> 00:14:45,081 Allez, dégagez de mon étal. 290 00:14:45,081 --> 00:14:47,247 - On détale ! - [Épidemaïs] Hop, hop ! 291 00:14:47,247 --> 00:14:49,247 La boulette ! [soupir] 292 00:14:49,247 --> 00:14:50,831 Pardonnez-le, Sa Majesté. 293 00:14:51,414 --> 00:14:55,122 Pardonnez-le, c'est mon neveu. Et il a le même caractère que sa maman. 294 00:14:55,122 --> 00:14:56,664 Oui. Tout le monde le dit. 295 00:14:56,664 --> 00:14:57,664 Bien entendu, 296 00:14:58,206 --> 00:15:00,872 les sandales sont pour vous, cadeau. Je les retirerai... 297 00:15:00,872 --> 00:15:02,039 - [cri] - ... de sa paie. 298 00:15:02,039 --> 00:15:04,122 - Ça fait mal. - Bah, oui, mais faut pas. 299 00:15:04,122 --> 00:15:06,164 Épidemaïx. Pour vous servir. 300 00:15:06,747 --> 00:15:08,622 [en chuchotant] Personne la serre. 301 00:15:08,622 --> 00:15:10,247 - Personne. - Non, personne. 302 00:15:10,247 --> 00:15:13,247 Alors, c'est une regrettable méprise, princesse. 303 00:15:13,247 --> 00:15:17,289 Oh, là, vous êtes sublime ! [balbutiement] 304 00:15:17,289 --> 00:15:21,414 [Graindemaïs] Graindemaïx, je suis le neveu avec le caractère de ma mère. 305 00:15:21,414 --> 00:15:24,039 Et aussi... ses yeux. 306 00:15:24,039 --> 00:15:26,914 [vent] 307 00:15:26,914 --> 00:15:28,622 J'aurais adoré être blonde. 308 00:15:28,622 --> 00:15:32,581 Oh, vous savez, j'ai pas eu le choix, princesse, c'est de naissance. 309 00:15:32,581 --> 00:15:34,289 C'est la nature qui a voulu. 310 00:15:34,289 --> 00:15:36,206 [raclement de gorge] Votre Majesté, 311 00:15:36,747 --> 00:15:38,331 veuillez nous excuser 312 00:15:38,331 --> 00:15:41,914 et nous faire l'honneur de venir goûter à notre fameux nectar gaulois, 313 00:15:41,914 --> 00:15:43,956 nous en serions très honorés. 314 00:15:43,956 --> 00:15:45,081 [Épidemaïs] Entrez. 315 00:15:46,206 --> 00:15:47,289 Prenons un grand cru 316 00:15:47,289 --> 00:15:50,706 pour célébrer la grande et majestueuse impératrice. 317 00:15:51,997 --> 00:15:54,122 On sent les notes de fruit. [il renifle] 318 00:15:54,122 --> 00:15:55,414 On sent le soleil. 319 00:15:56,247 --> 00:15:57,664 On sent le pin, l'ombre. 320 00:15:57,664 --> 00:16:01,081 Avec des petites notes de châtaignes, de bananes. 321 00:16:01,622 --> 00:16:02,831 De dattes, enfin... 322 00:16:02,831 --> 00:16:05,872 On est plus sur la salade de fruits que sur le vin, en fait. 323 00:16:06,956 --> 00:16:09,372 [musique enjouée] 324 00:16:21,289 --> 00:16:22,122 Je prends tout. 325 00:16:22,664 --> 00:16:24,206 - [soupir] - [ding] 326 00:16:25,539 --> 00:16:28,706 - [Fu Yi] Ce sont des parfums gaulois ? - Mais oui, princesse. 327 00:16:28,706 --> 00:16:32,664 Tous nos parfums viennent de Gaule. Comme moi et mes vendeurs, d'ailleurs. 328 00:16:33,581 --> 00:16:35,331 Voici la dernière création 329 00:16:35,331 --> 00:16:38,247 que toutes les Gauloises s'arrachent. Amphor. 330 00:16:38,789 --> 00:16:39,747 Amphor ? 331 00:16:40,372 --> 00:16:41,372 J'adore ! 332 00:16:41,372 --> 00:16:42,706 Moi aussi, j'adore. 333 00:16:42,706 --> 00:16:45,164 - [soldat] Archers, tirez ! - Attention ! 334 00:16:45,164 --> 00:16:46,706 [cris] 335 00:16:47,539 --> 00:16:49,372 - [musique de tension] - [cris] 336 00:16:53,247 --> 00:16:54,539 Fu Yi, tu es blessée ? 337 00:16:54,539 --> 00:16:55,956 Non, mère, ça va. 338 00:16:55,956 --> 00:16:58,664 - Graindemaïs, rien de cassé ? - Ça va, je vais bien. 339 00:16:58,664 --> 00:17:00,039 Non, la marchandise ! 340 00:17:00,039 --> 00:17:01,122 Sympa. 341 00:17:01,122 --> 00:17:03,872 Impératrice ! Sors les mains sur la tête ! 342 00:17:03,872 --> 00:17:06,039 Et personne ne sera blessé. 343 00:17:06,706 --> 00:17:07,706 Tu es cernée ! 344 00:17:07,706 --> 00:17:09,122 Et bridée. 345 00:17:11,372 --> 00:17:14,122 Vous avez dit : "Tu es cernée." C'est rapport aux yeux. 346 00:17:14,122 --> 00:17:15,664 Et moi, je rajoute... 347 00:17:20,081 --> 00:17:20,997 Une autre sortie ? 348 00:17:20,997 --> 00:17:22,664 Oui, j'ai un passage secret 349 00:17:22,664 --> 00:17:26,372 en cas de contrôle des douanes. De contrôle... 350 00:17:26,372 --> 00:17:28,081 D'incendie. Sortie de secours. 351 00:17:29,081 --> 00:17:31,289 Tat Han, je te confie ma fille. Sauvez-vous. 352 00:17:31,289 --> 00:17:32,997 Mère, non. Fuyez avec nous. 353 00:17:32,997 --> 00:17:35,122 L'impératrice ne fuit pas. Sauve-toi. 354 00:17:35,122 --> 00:17:36,664 Ce félon en a après toi. 355 00:17:37,247 --> 00:17:38,081 Allons-y. 356 00:17:39,914 --> 00:17:42,372 - [Graindemaïs] Au revoir, princesse. - Je reste. 357 00:17:42,372 --> 00:17:44,581 Un marchand n'abandonne pas sa marchandise. 358 00:17:44,581 --> 00:17:46,789 Comme les capitaines de bateaux, tu vois ? 359 00:17:46,789 --> 00:17:49,247 - Ouais. - Vas au pays, ramène les autres. 360 00:17:49,247 --> 00:17:50,622 Chez tonton Marmoud ? 361 00:17:50,622 --> 00:17:52,456 Pas lui ! Non, l'autre pays à nous ! 362 00:17:52,456 --> 00:17:53,706 - Ce pays-là ? - Oui. 363 00:17:53,706 --> 00:17:54,872 Ça fait une trotte. 364 00:17:54,872 --> 00:17:55,997 Tu devrais filer. 365 00:17:55,997 --> 00:17:57,039 - [grognement] - Go ! 366 00:17:57,039 --> 00:17:58,081 Non, attends ! 367 00:17:58,622 --> 00:18:01,997 Prends soin de la princesse. Hors de question de perdre cette vente. 368 00:18:01,997 --> 00:18:05,747 T'imagines ? Tu sauves la princesse de Chine. 369 00:18:05,747 --> 00:18:07,456 [musique douce] 370 00:18:09,664 --> 00:18:12,122 - Mmh. - Mmh. 371 00:18:12,872 --> 00:18:14,456 - Je pigerai. - [Épidemaïs] Go ! 372 00:18:14,456 --> 00:18:16,122 [Graindemaïs] Sois prudent ! 373 00:18:18,122 --> 00:18:19,247 [soupir] 374 00:18:20,747 --> 00:18:22,872 J'ai quelques notions de pugilat phénicien. 375 00:18:22,872 --> 00:18:23,914 Laissez-moi faire. 376 00:18:23,914 --> 00:18:26,122 - [musique d'action] - Alors, les gars ? 377 00:18:26,122 --> 00:18:27,872 - On embête les dames ? - [coup] 378 00:18:28,664 --> 00:18:29,914 [gémissement] 379 00:18:31,122 --> 00:18:32,039 [soupir] 380 00:18:32,706 --> 00:18:34,706 Je suis rentré dans la pièce et... 381 00:18:34,706 --> 00:18:36,831 [soupir] Mais qu'est-ce qui s'est passé ? 382 00:18:36,831 --> 00:18:39,914 - Vous avez reçu un coup dans la tête. - Ah, voilà ! 383 00:18:39,914 --> 00:18:41,039 Je comprends mieux. 384 00:18:41,039 --> 00:18:43,122 Ça rigole toujours, l'impératrice ? 385 00:18:43,122 --> 00:18:44,289 [Épidemaïs] Attendez. 386 00:18:44,289 --> 00:18:46,706 Vous êtes qui ? Là, je comprends rien. 387 00:18:46,706 --> 00:18:48,664 Je suis perdu, mais, alors, perdu ! 388 00:18:49,789 --> 00:18:51,789 - Alors ? - La princesse est introuvable. 389 00:18:51,789 --> 00:18:54,581 En tout cas, si elle se cache, elle est maligne ! 390 00:18:54,581 --> 00:18:56,581 Elle est sournoise. Comme un poisson. 391 00:18:56,581 --> 00:18:57,706 [imite un poisson] 392 00:18:57,706 --> 00:18:58,831 Fouille le royaume ! 393 00:18:58,831 --> 00:19:00,372 - Oui. - Mets une récompense ! 394 00:19:00,372 --> 00:19:03,456 Je la veux vivante pour notre magnifique mariage forcé ! 395 00:19:03,456 --> 00:19:06,164 [rire] 396 00:19:06,164 --> 00:19:09,372 Je connais ma fille. Elle reviendra pour se venger. 397 00:19:09,372 --> 00:19:12,664 On a peur ! Une fille pourrie gâtée jamais sortie de chez elle. 398 00:19:12,664 --> 00:19:14,789 - Tu parles de ma femme ? - Pardon. 399 00:19:14,789 --> 00:19:18,789 Pardon, moi aussi. Je comprends plus rien. Je suis totalement perdu. 400 00:19:18,789 --> 00:19:20,789 Je vais te faire décapiter, impératrice. 401 00:19:20,789 --> 00:19:23,789 Non plus, vous allez décapiter personne. Ça se fait pas. 402 00:19:23,789 --> 00:19:26,581 Il a raison, vous pouvez pas tuer l'impératrice. 403 00:19:26,581 --> 00:19:27,956 [Deng Tsin Qin] Quoi ? 404 00:19:27,956 --> 00:19:31,456 [en chuchotant] Pas si simple, les autres princes vous détestent. 405 00:19:31,456 --> 00:19:33,706 Vous n'auriez pas l'étoffe d'un empereur 406 00:19:33,706 --> 00:19:37,039 et, selon eux, vous avez un physique disgracieux et une petite... 407 00:19:37,039 --> 00:19:40,206 - Bon, ça va ! - Non, armée. Une toute petite armée. 408 00:19:40,206 --> 00:19:43,456 La plus petite. Vous avez aucune chance de les renverser. 409 00:19:43,456 --> 00:19:46,206 [Deng Tsin Qin] Pour oser me dire ça, tu as un plan. 410 00:19:46,206 --> 00:19:47,414 Évidemment. 411 00:19:48,539 --> 00:19:50,122 - Et mon idée... - Chut ! 412 00:19:51,081 --> 00:19:53,414 - Embarquez-les ! Hop, on y va ! - Non. 413 00:19:53,414 --> 00:19:54,331 Doucement. 414 00:19:54,331 --> 00:19:57,497 - [Deng Tsin Qin] Allez ! - Il y a l'impératrice et des jarres. 415 00:19:57,497 --> 00:19:59,497 [Deng Tsin Qin] À nous la Chine ! 416 00:19:59,497 --> 00:20:02,622 - [rire machiavélique] - [musique dramatique] 417 00:20:22,539 --> 00:20:23,956 [pleurs] 418 00:20:31,539 --> 00:20:32,956 [Graindemaïs] Ça va aller. 419 00:20:32,956 --> 00:20:35,747 Et puis, je suis là, moi, hein ? Je suis là. 420 00:20:35,747 --> 00:20:38,247 - Aïe, aïe, aïe, aïe, aïe. - [craquement d'os] 421 00:20:38,247 --> 00:20:39,872 [Graindemaïs] Ça va aller. 422 00:20:39,872 --> 00:20:43,581 On va vous aider. Nous, c'est connu, les Gaulois, nous, on adore aider. 423 00:20:43,581 --> 00:20:44,497 Non ! 424 00:20:45,122 --> 00:20:46,914 Non, non, non et non. 425 00:20:46,914 --> 00:20:48,539 [Abraracourcix] Pas question ! 426 00:20:48,539 --> 00:20:50,914 Moi, j'ai trouvé ce récit extrêmement long. 427 00:20:50,914 --> 00:20:52,206 Hein. 428 00:20:52,206 --> 00:20:56,372 Et par Bélénos, pourquoi faut-il toujours qu'on vienne nous demander de l'aide ? 429 00:20:56,372 --> 00:20:58,372 Ô Abraracourcix ! 430 00:20:58,372 --> 00:21:02,456 [Panoramix] C'est une tradition de porter secours à tous ceux qui en ont besoin. 431 00:21:02,456 --> 00:21:04,539 Sans oublier Épide... 432 00:21:04,539 --> 00:21:06,164 - Maïs. - ... maïs. 433 00:21:06,164 --> 00:21:07,539 Maïx, Maïx. 434 00:21:07,539 --> 00:21:09,497 Oui, ben, c'est non, voilà. 435 00:21:09,497 --> 00:21:11,956 Ça a souvent été oui, mais là, c'est non. 436 00:21:12,581 --> 00:21:15,539 [chef] Je le sens pas. C'est loin. On y est jamais allés. 437 00:21:15,539 --> 00:21:17,289 On sait pas où c'est ! 438 00:21:17,289 --> 00:21:18,247 Si, quand même. 439 00:21:18,247 --> 00:21:19,747 Même moi, je sais où c'est. 440 00:21:19,747 --> 00:21:22,497 C'est du côté de là où le soleil se lève. 441 00:21:23,164 --> 00:21:24,914 [Obélix] Il sait pas ça. [il rit] 442 00:21:24,914 --> 00:21:26,706 Je sais pas où c'est, et je commande. 443 00:21:26,706 --> 00:21:28,831 Grand chef, je respecte votre décision. 444 00:21:28,831 --> 00:21:31,289 Je repars au secours de ma mère et de mon pays. 445 00:21:31,289 --> 00:21:33,539 - [Graindemaïs] Non. - Attendez, princesse ! 446 00:21:35,414 --> 00:21:36,997 Moi, je suis d'accord. 447 00:21:36,997 --> 00:21:39,831 Et puis en plus, j'ai rien en ce moment. 448 00:21:41,039 --> 00:21:44,081 Moi non plus, j'ai rien. Je veux bien y aller aussi. 449 00:21:44,081 --> 00:21:46,247 Hé, ho ! Y a qui, sur la chaise ? 450 00:21:47,539 --> 00:21:48,997 Vous êtes chefs, maintenant ? 451 00:21:49,497 --> 00:21:51,372 Allez, fin de la discussion. 452 00:21:51,372 --> 00:21:53,997 - C'est non ! - Mais attends, ça va pas bien, non ? 453 00:21:53,997 --> 00:21:56,164 Il est beau, le chef du village ! 454 00:21:56,164 --> 00:21:58,039 On ignore une jeune fille blessée ? 455 00:21:58,039 --> 00:22:00,039 - Non, Mimine. - Il y a pas de Mimine. 456 00:22:00,039 --> 00:22:02,914 - C'est quoi, cet accueil des Chinois ? - C'est clair ! 457 00:22:03,456 --> 00:22:05,997 [Bonemine] Tu parles d'une Gaule ! Et pourquoi ? 458 00:22:05,997 --> 00:22:08,664 Parce que c'est trop loin ? C'est pas toi qui y vas. 459 00:22:08,664 --> 00:22:09,956 - [elle rit] - [soupir] 460 00:22:09,956 --> 00:22:12,456 Non. C'est Astérix et Obélix, comme d'habitude. 461 00:22:12,456 --> 00:22:13,956 - [rire] - Ouh ! 462 00:22:13,956 --> 00:22:16,414 Si des imbéciles écrivent l'histoire du village, 463 00:22:16,414 --> 00:22:19,914 ils n'appelleront jamais ça Les Aventures d'Abraracourcix le Gaulois. 464 00:22:19,914 --> 00:22:21,622 Idéfix voyage plus que toi ! 465 00:22:21,622 --> 00:22:23,581 - [rires] - T'entends ça, Idéfix ? 466 00:22:23,581 --> 00:22:25,081 [aboiement] 467 00:22:25,081 --> 00:22:26,997 [rires] 468 00:22:26,997 --> 00:22:30,081 - Une vraie catapulte. - Pour fabriquer de la potion magique, 469 00:22:30,081 --> 00:22:33,456 là, il y a du monde ! Pour le délicat, il y a plus personne ! 470 00:22:42,664 --> 00:22:43,664 Vous pouvez y aller. 471 00:22:43,664 --> 00:22:46,081 - Oui ! - [cris joyeux] 472 00:22:46,081 --> 00:22:48,497 - [petit cri joyeux] - Merci du fond du cœur. 473 00:22:48,497 --> 00:22:51,372 - [lyre] - ♪ Puisque vous partez en voyage ♪ 474 00:22:53,664 --> 00:22:55,872 ♪ Puisque nous nous quittons ce soir ♪ 475 00:22:57,872 --> 00:22:59,206 ♪ Mon cœur fait son... ♪ 476 00:22:59,206 --> 00:23:01,164 [cri] [il tombe] 477 00:23:01,956 --> 00:23:04,831 [musique épique] 478 00:23:08,956 --> 00:23:12,956 [narrateur] Pendant ce temps, dans la bien irriguée ville de Rome, 479 00:23:12,956 --> 00:23:15,997 nous retrouvons Jules César en son magnifique palais, 480 00:23:15,997 --> 00:23:19,497 qui vit toujours le parfait amour avec la puissante reine d'Égypte, 481 00:23:19,497 --> 00:23:22,081 la magnifique et douce Cléopâtre. 482 00:23:22,081 --> 00:23:26,581 [Cléopâtre] J'en peux plus ! Tu sais quoi ? J'en peux plus ! 483 00:23:27,581 --> 00:23:29,956 [fracas] 484 00:23:31,747 --> 00:23:33,331 Je peux savoir ce que tu fais ? 485 00:23:33,331 --> 00:23:36,039 Tu vois, je fais mes malles et je rentre chez moi. 486 00:23:36,039 --> 00:23:37,872 J'aurais dû écouter ma mère. 487 00:23:39,164 --> 00:23:41,081 Puisque c'est fini, je peux te le dire. 488 00:23:41,081 --> 00:23:43,372 - J'ai rencontré quelqu'un. - Comment ça ? 489 00:23:43,372 --> 00:23:44,914 [cri outré] 490 00:23:44,914 --> 00:23:46,539 [César] T'es pas sérieuse ? 491 00:23:47,831 --> 00:23:49,789 Comment ça, tu as rencontré quelqu'un ? 492 00:23:50,622 --> 00:23:53,247 Tu me parles de quoi ? Tu me parles d'Infidelitatis ? 493 00:23:53,247 --> 00:23:54,622 Tout à fait. 494 00:23:56,414 --> 00:23:57,497 Et... 495 00:23:58,831 --> 00:24:01,664 Puis-je savoir pour qui tu quitterais le grand César ? 496 00:24:03,039 --> 00:24:04,247 Tabascos ! 497 00:24:04,247 --> 00:24:06,414 - [musique grecque] - [César] Tabascos ? 498 00:24:06,414 --> 00:24:08,039 Le Grec, là ? 499 00:24:08,039 --> 00:24:11,081 [rires] 500 00:24:11,081 --> 00:24:13,247 Tabascos le Grec ! 501 00:24:13,247 --> 00:24:16,206 [César] Alors, comme ça, tu quitterais le grand César 502 00:24:17,789 --> 00:24:19,747 pour un prof de gymnastique ? 503 00:24:21,497 --> 00:24:24,497 Eh bien, nous en reparlerons après les lions. 504 00:24:25,164 --> 00:24:27,622 Je t'interdis de lui faire du mal ! 505 00:24:28,247 --> 00:24:29,747 Je l'aime, tu m'entends ? 506 00:24:30,497 --> 00:24:31,456 Comment ça ? 507 00:24:32,872 --> 00:24:34,081 Comment ça, tu l'aimes ? 508 00:24:35,622 --> 00:24:37,414 Qu'est-ce qu'il a de plus que moi ? 509 00:24:37,414 --> 00:24:39,247 C'est un gymnaste international. 510 00:24:39,247 --> 00:24:41,831 Toi, à part à Rome et en Gaule, tu es un inconnu. 511 00:24:41,831 --> 00:24:42,831 [soupir] 512 00:24:42,831 --> 00:24:43,914 [rire] 513 00:24:43,914 --> 00:24:46,581 Un parfait inconnu, Jules César ? Non, mais ! 514 00:24:46,581 --> 00:24:48,872 Bon, tu as des ambitions internationales. 515 00:24:48,872 --> 00:24:50,456 Vas-y, avec ton athlète. 516 00:24:50,456 --> 00:24:53,122 [en latin] - [soupir outré] 517 00:24:53,122 --> 00:24:54,747 - [raclement de gorge] - Oui ? 518 00:24:54,747 --> 00:24:56,622 Je peux, ô César ? 519 00:24:56,622 --> 00:24:59,581 Petite mise au point conjugale, mais tout est réglé. 520 00:25:00,206 --> 00:25:04,247 Donc, parle, Tullius Perfidus, conseiller fourbe et vilain que tu es. 521 00:25:04,247 --> 00:25:07,914 [Perfidus] Ave, César. Ton sens de l'observation m'a fort bien dépeint. 522 00:25:08,414 --> 00:25:10,456 - [il tape des mains] - [musique intrigante] 523 00:25:16,206 --> 00:25:19,539 Je te présente Ri Qi Qi, le représentant du prince 524 00:25:19,539 --> 00:25:22,539 Deng Tsin Qin, le nouveau maître de la Chine. 525 00:25:22,539 --> 00:25:26,206 Comment un aussi grand empire peut-il avoir un conseiller aussi petit ? 526 00:25:26,206 --> 00:25:29,497 C'est pas la taille qui compte, mais le savoir-faire, ô César. 527 00:25:29,497 --> 00:25:31,664 Il y en a qui n'ont ni l'un ni l'autre. 528 00:25:31,664 --> 00:25:34,414 [elle rit] 529 00:25:34,414 --> 00:25:36,081 [en chuchotant] Elle est belle. 530 00:25:36,081 --> 00:25:37,539 Bon, que veux-tu, minus ? 531 00:25:37,539 --> 00:25:39,747 Je suis venu t'offrir les grandes richesses 532 00:25:39,747 --> 00:25:41,164 de mon pays d'adoption 533 00:25:41,164 --> 00:25:43,581 en échange d'un petit soutien militaire. 534 00:25:43,581 --> 00:25:47,206 Ton pays ? Même le grand Alexandre a renoncé à conquérir la Chine. 535 00:25:47,206 --> 00:25:49,956 C'est une belle occasion d'agrandir mon empire... 536 00:25:49,956 --> 00:25:51,789 ton empire, ô César. 537 00:25:51,789 --> 00:25:53,581 J'ai déjà assez conquis. 538 00:25:53,581 --> 00:25:56,872 Et mon nom sera gravé à tout jamais dans le marbre de l'histoire. 539 00:25:56,872 --> 00:25:59,622 J'adore quand tu dis ça, j'adore ! 540 00:25:59,622 --> 00:26:00,581 Tu le dis bien ! 541 00:26:01,081 --> 00:26:01,914 Il le dit bien. 542 00:26:01,914 --> 00:26:04,706 Biopix, mon biographe galicien. 543 00:26:04,706 --> 00:26:08,164 Quoi de plus inspirant que le parcours du puissant César ? 544 00:26:08,164 --> 00:26:09,706 Vade retro, les deux. 545 00:26:09,706 --> 00:26:11,289 [Perfidus] Une précision. 546 00:26:11,289 --> 00:26:13,456 Toi qui veux marquer l'histoire... 547 00:26:13,456 --> 00:26:15,664 En Chine, personne ne te connaît. 548 00:26:15,664 --> 00:26:18,539 Qu'est-ce que je disais ? [rire] 549 00:26:18,539 --> 00:26:20,497 Mais ça suffit, cette histoire ! 550 00:26:20,997 --> 00:26:21,831 Aïe. 551 00:26:21,831 --> 00:26:24,414 Jules César, l'homme aux mille conquêtes. 552 00:26:24,414 --> 00:26:25,789 Personne ne me connaît ? 553 00:26:25,789 --> 00:26:28,289 - Hélas. - [rire] 554 00:26:29,831 --> 00:26:32,164 [musique : "Le diro parole blu", Christophe] 555 00:26:38,747 --> 00:26:39,914 [Ri Qi Qi] Il dit vrai. 556 00:26:40,456 --> 00:26:41,497 Enfin, en Chine. 557 00:26:42,039 --> 00:26:44,331 [il chuchote et parle galicien] 558 00:26:44,331 --> 00:26:45,956 [César] Bon, Ri Qi Qi, 559 00:26:45,956 --> 00:26:48,331 approche-toi et parle-moi de cette alliance 560 00:26:48,331 --> 00:26:49,497 et de ton pays 561 00:26:49,497 --> 00:26:51,789 qui va bientôt apprendre à me connaître ! 562 00:26:52,497 --> 00:26:54,039 [Cléopâtre rit] 563 00:26:54,039 --> 00:26:57,622 Explique-moi tout clairement. Mais ne raconte pas de salades à César. 564 00:26:57,622 --> 00:26:58,706 [rire] 565 00:26:59,497 --> 00:27:01,081 [musique douce] 566 00:27:01,081 --> 00:27:03,164 [Cétautomatix] J'ai changé votre oignon, 567 00:27:03,164 --> 00:27:04,581 il faut du costaud, non ? 568 00:27:04,581 --> 00:27:07,747 C'est du char, il y a pas mieux. Le cousin BX nous l'a prêté. 569 00:27:08,289 --> 00:27:10,081 - Des panses de sanglier. - Ah ? 570 00:27:10,081 --> 00:27:11,997 Ouais, une sorte de coussin d'air 571 00:27:11,997 --> 00:27:13,872 pour amortir les chocs. Et... 572 00:27:14,581 --> 00:27:15,581 le toit ouvrant. 573 00:27:15,581 --> 00:27:16,872 Oh, dis donc, oui. 574 00:27:16,872 --> 00:27:19,497 Tu veux que je te dise ? Il est parfait, mon char. 575 00:27:19,997 --> 00:27:20,914 Il est magnifique. 576 00:27:25,414 --> 00:27:26,247 Allez, on y va ! 577 00:27:27,664 --> 00:27:30,497 [Astérix] Princesse, si vous voulez bien. 578 00:27:33,747 --> 00:27:34,997 [soupir] Dommage, pardon. 579 00:27:36,872 --> 00:27:38,247 On va faire un beau voyage. 580 00:27:40,081 --> 00:27:43,664 Astérix, je t'avais préparé une gourde de potion magique, 581 00:27:43,664 --> 00:27:47,414 mais comme Obélix m'a dit que tu n'en avais plus besoin, du coup... 582 00:27:47,414 --> 00:27:48,706 Non, mais ça va aller. 583 00:27:49,914 --> 00:27:50,831 Je... 584 00:27:51,706 --> 00:27:54,247 Je vais la prendre quand même au cas où, mais je... 585 00:27:54,247 --> 00:27:55,664 Je voudrais ralentir. 586 00:27:55,664 --> 00:27:57,997 Fais attention, je l'ai bien chargée. 587 00:27:57,997 --> 00:27:59,872 [il éternue] 588 00:28:02,539 --> 00:28:03,664 [rires] 589 00:28:04,372 --> 00:28:05,331 T'en as bu ? 590 00:28:05,331 --> 00:28:08,247 Euh, non, j'ai juste un petit peu goûté. 591 00:28:08,247 --> 00:28:09,622 Comme ça, pour voir. 592 00:28:09,622 --> 00:28:11,789 - C'est pas, c'est... - [Astérix] Oui, ben... 593 00:28:12,372 --> 00:28:13,872 Bonne chance, princesse. 594 00:28:14,372 --> 00:28:15,622 Quant à vous deux, 595 00:28:15,622 --> 00:28:17,622 soyez braves, imprudents, 596 00:28:17,622 --> 00:28:21,289 et de mauvaise foi. En un mot... soyez gaulois ! 597 00:28:21,289 --> 00:28:23,664 [acclamations] 598 00:28:23,664 --> 00:28:25,872 - Accrochez-vous bien. - On vous a pas dit. 599 00:28:25,872 --> 00:28:27,997 Ça va aller plus vite qu'à l'aller. 600 00:28:27,997 --> 00:28:29,206 [Graindemaïs le singe] 601 00:28:29,747 --> 00:28:30,747 [soupir] 602 00:28:30,747 --> 00:28:33,914 Excusez-moi, mais j'aimerais vous faire remarquer 603 00:28:33,914 --> 00:28:39,206 que le rôle du barde, c'est de célébrer les héros et leurs exploits. Hein ? 604 00:28:39,206 --> 00:28:41,539 Si je ne voyage jamais, je deviens quoi ? 605 00:28:41,539 --> 00:28:43,956 - [tous] Oui, oui, oui. - Excellente idée. 606 00:28:43,956 --> 00:28:45,372 - Euh... - Vas-y ! 607 00:28:45,372 --> 00:28:46,789 Assurancetourix va partir... 608 00:28:48,956 --> 00:28:50,539 - [toux] - [Assurancetourix geint] 609 00:28:50,539 --> 00:28:52,622 Non... Ils m'ont oublié. 610 00:28:52,622 --> 00:28:53,747 [tous] Oh. 611 00:28:53,747 --> 00:28:56,789 - ♪ Ils m'ont oublié ♪ - [lyre] 612 00:28:56,789 --> 00:28:58,122 [il chante] 613 00:28:58,664 --> 00:28:59,831 [gémissement] 614 00:28:59,831 --> 00:29:00,789 [il tombe] 615 00:29:00,789 --> 00:29:02,372 [musique majestueuse] 616 00:29:02,372 --> 00:29:05,789 [narrateur] Et voilà nos amis partis à grande vitesse vers le sud, 617 00:29:05,789 --> 00:29:09,372 en privilégiant une route maritime qui, selon Panoramix, 618 00:29:09,372 --> 00:29:11,997 est plus rapide que la route de la soie. 619 00:29:11,997 --> 00:29:14,747 Après avoir traversé la Méditerranée à la rame, 620 00:29:14,747 --> 00:29:16,164 merci, Obélix, 621 00:29:16,164 --> 00:29:18,331 ils arrivent dans le nord de l'Afrique. 622 00:29:24,914 --> 00:29:26,414 Frotte et essore. 623 00:29:26,956 --> 00:29:28,872 Je t'ai dit de m'apprendre le kung-fu. 624 00:29:31,789 --> 00:29:33,039 Frotte. 625 00:29:33,997 --> 00:29:35,372 Et essore ! 626 00:29:36,747 --> 00:29:37,706 [soupir] 627 00:29:42,122 --> 00:29:43,414 Oh, non, ça me reprend ! 628 00:29:43,914 --> 00:29:44,872 [soupir] 629 00:29:44,872 --> 00:29:46,831 Ça va ? T'es au spectacle ? 630 00:29:46,831 --> 00:29:50,122 Une cervoise, un siège ? Bouge pas, je t'amène ça tout de suite ! 631 00:29:50,664 --> 00:29:53,247 Non, je t'amène pas ça ! Qu'est-ce que tu fais, là ? 632 00:29:53,247 --> 00:29:54,414 Comme toi. 633 00:29:54,414 --> 00:29:57,831 Elle sait que tu l'observes en cachette ? Je pourrais lui dire. 634 00:30:01,414 --> 00:30:03,039 Elle est magnifique ! 635 00:30:03,039 --> 00:30:04,872 Elle apprend la lessive, sachant 636 00:30:04,872 --> 00:30:06,872 qu'elle aura une vie rude, avec moi. 637 00:30:06,872 --> 00:30:09,414 - Elle se prépare pour sa nouvelle vie. - [rire] 638 00:30:09,414 --> 00:30:12,206 Une princesse chinoise en Gaule, avec des paysans ? 639 00:30:12,206 --> 00:30:13,747 Laisse-moi rire. 640 00:30:13,747 --> 00:30:16,831 Je te dis qu'on est ensemble. Tu me crois pas ? Tu es sourd ? 641 00:30:16,831 --> 00:30:18,914 - Vous êtes pas ensemble. - Si ! 642 00:30:18,914 --> 00:30:20,289 Ça fait six mois. 643 00:30:20,289 --> 00:30:23,164 - Ah bon ? - Oh, c'est pas vrai ! 644 00:30:23,164 --> 00:30:25,122 Les amis, une bonne fois pour toutes, 645 00:30:25,122 --> 00:30:28,122 Fu Yi et moi, c'est du sérieux. On s'aime, on va se marier. 646 00:30:28,122 --> 00:30:30,581 Oh ! Bah, toutes mes félicitations, Graindemaïs. 647 00:30:30,581 --> 00:30:31,497 Merci, Obélix. 648 00:30:31,497 --> 00:30:33,997 [Obélix] J'adore les mariages. Avec un banquet ? 649 00:30:33,997 --> 00:30:37,456 Évidemment. Tu sais quoi ? Tu seras mon témoin. 650 00:30:37,456 --> 00:30:40,581 [rire] Merci. J'ai jamais été témoin de rien. 651 00:30:40,581 --> 00:30:43,664 Obélix, tu peux arrêter de croire tout ce qu'on te dit ? 652 00:30:43,664 --> 00:30:44,872 C'est agaçant. 653 00:30:44,872 --> 00:30:46,914 S'ils sont amoureux, c'est pas de ma faute. 654 00:30:46,914 --> 00:30:49,164 - C'est vrai. - Ils ne sont pas amoureux. 655 00:30:49,164 --> 00:30:51,581 En attendant, Fu Yi n'est avec personne. 656 00:30:51,581 --> 00:30:52,789 Que le meilleur gagne. 657 00:30:52,789 --> 00:30:56,331 J'ai hâte de voir la tête qu'elle va faire quand je vais lui dire que... 658 00:30:56,831 --> 00:30:58,997 Que t'es pas un vrai Gaulois, un faux blond. 659 00:30:58,997 --> 00:31:00,081 Ouais ? Moi aussi, 660 00:31:00,081 --> 00:31:03,414 hâte de voir sa tête quand je lui dirai que ta moustache... 661 00:31:03,414 --> 00:31:04,914 Ouais, quoi, ma moustache ? 662 00:31:04,914 --> 00:31:06,664 - Ta moustache ! - Ouais ? 663 00:31:07,372 --> 00:31:08,372 Elle est horrible. 664 00:31:08,372 --> 00:31:09,706 - [rire] - Oh, non ! 665 00:31:11,622 --> 00:31:13,039 Bah, c'est nul. 666 00:31:13,039 --> 00:31:14,581 Bah ouais, voilà. 667 00:31:15,414 --> 00:31:17,539 - J'y ai été fort. - Mais la moustache. 668 00:31:17,539 --> 00:31:19,747 J'aurais pas dû, mais il me pousse. 669 00:31:19,747 --> 00:31:21,331 [Obélix] Pas la moustache ! 670 00:31:22,081 --> 00:31:23,622 - [Graindemaïs] Quoi ? - Mais oui. 671 00:31:23,622 --> 00:31:25,914 C'est pas vrai, il nous balance ! 672 00:31:25,914 --> 00:31:28,039 [Graindemaïs] C'est ça, ton copain ? 673 00:31:28,039 --> 00:31:29,497 Ouh, là, elle arrive. 674 00:31:29,497 --> 00:31:31,789 [cris affolés, soupirs soulagés] 675 00:31:31,789 --> 00:31:33,956 - Vous faites quoi ? - Euh, rien, on se... 676 00:31:33,956 --> 00:31:37,039 Si, on cherchait une... une datte. Voilà. 677 00:31:37,039 --> 00:31:39,956 - Pour le mariage. - Ouais, non, pour manger, le fruit. 678 00:31:39,956 --> 00:31:41,164 - Le fruit. - Au mariage. 679 00:31:41,164 --> 00:31:42,539 [Graindemaïs] Non, ici. 680 00:31:42,539 --> 00:31:44,914 - Je suis témoin. - Ah, c'est pas possible. 681 00:31:44,914 --> 00:31:47,206 - [rire] - Il dit n'importe quoi. 682 00:31:48,206 --> 00:31:50,581 - On va y aller. Pardon. - [musique cocasse] 683 00:31:51,497 --> 00:31:53,914 Tu comprends pas quand je te dis de te taire ? 684 00:31:59,706 --> 00:32:01,206 Bonne nuit, M. Je-Sais-Tout. 685 00:32:02,622 --> 00:32:04,331 Bonne nuit, M. J'ai-Un-Nouveau-Copain. 686 00:32:04,331 --> 00:32:07,122 - [rire] - Bonne nuit, M. Je-Mange-Des-Légumes. 687 00:32:07,664 --> 00:32:10,372 C'est bon, les légumes. C'est bon. 688 00:32:10,372 --> 00:32:12,081 Bonne nuit, M. Le-Faux-Blond. 689 00:32:12,081 --> 00:32:14,581 - Bonne... - [Tat Han] Dites-le une fois pour toutes. 690 00:32:14,581 --> 00:32:15,539 Mmh. 691 00:32:15,539 --> 00:32:16,664 C'est lui, ça. 692 00:32:16,664 --> 00:32:17,997 [Obélix] Bonne nuit. 693 00:32:19,164 --> 00:32:20,497 [soupir] 694 00:32:22,206 --> 00:32:23,414 [en chuchotant] Tat Han. 695 00:32:24,247 --> 00:32:26,372 Tu penses que ma mère est encore en vie ? 696 00:32:26,914 --> 00:32:29,789 L'impératrice est la fille du ciel, princesse. 697 00:32:30,372 --> 00:32:31,956 Il ne peut rien lui arriver. 698 00:32:35,331 --> 00:32:37,747 Bonne nuit, M. Je-Suis-Amoureux-Mais-J'Ose-Rien-Dire. 699 00:32:37,747 --> 00:32:41,539 Bonne nuit, M. Je-Dis-N'importe-Quoi. Et On-Me-Voit-Pas-Derrière-Mon-Ventre. 700 00:32:41,539 --> 00:32:45,122 Bonne nuit, M. Je-Dors-Tout-Seul, comme si j'étais un petit insecte. 701 00:32:45,122 --> 00:32:46,622 - Oh ! - Ça suffit ! 702 00:32:46,622 --> 00:32:48,497 - Ouais. - [tous] Pardon. 703 00:32:50,039 --> 00:32:52,039 [musique mystérieuse] 704 00:33:08,997 --> 00:33:09,956 Bonjour ! 705 00:33:10,497 --> 00:33:12,872 Ça va ? Vous avez fait bon voyage ? 706 00:33:28,039 --> 00:33:30,914 Elle est introuvable. On l'a cherchée trop longtemps. 707 00:33:30,914 --> 00:33:34,247 - [Deng Tsin Qin] Le pays est trop grand. - Bonjour. On est deux. 708 00:33:34,247 --> 00:33:35,206 Vous êtes qui ? 709 00:33:35,206 --> 00:33:37,706 Quand les renforts seront là, je te ferai décapiter. 710 00:33:37,706 --> 00:33:42,122 Voilà, c'est bon. Décapiter, je sais. Vous êtes le monsieur qui adore décapiter. 711 00:33:42,122 --> 00:33:43,206 Toi aussi ! 712 00:33:43,747 --> 00:33:45,581 Pas moi. J'ai rien à voir là-dedans. 713 00:33:45,581 --> 00:33:46,497 Il va falloir... 714 00:33:46,497 --> 00:33:48,122 J'ai les boules pour vous. 715 00:33:51,747 --> 00:33:52,789 [musique dramatique] 716 00:33:52,789 --> 00:33:54,164 Jour un. 717 00:33:54,747 --> 00:33:57,706 À la fin du boulier, si la princesse ne s'est pas rendue... 718 00:33:59,372 --> 00:34:00,206 Tous les deux... 719 00:34:03,081 --> 00:34:04,206 Nous avons deux vies. 720 00:34:04,206 --> 00:34:07,331 Et la 2e commence quand on se rend compte qu'on en a qu'une. 721 00:34:08,997 --> 00:34:09,956 Merci à toi. 722 00:34:11,789 --> 00:34:13,414 Ouah ! 723 00:34:13,914 --> 00:34:15,706 Ça, c'est une vraie impératrice. 724 00:34:16,289 --> 00:34:17,164 J'adore. 725 00:34:17,164 --> 00:34:19,831 "Nous avons deux vies et elle finit... 726 00:34:19,831 --> 00:34:23,081 "C'est la 2e vie qui commence la... 727 00:34:23,081 --> 00:34:25,081 "Nous avons deux vies 728 00:34:25,081 --> 00:34:28,622 "et c'est quand elle commence que... Merci à toi." 729 00:34:28,622 --> 00:34:30,622 [il continue de marmonner] 730 00:34:35,289 --> 00:34:39,122 [narrateur] Pendant ce temps, César, son immense armée et Ri Qi Qi 731 00:34:39,122 --> 00:34:40,622 ont pris la route de la soie 732 00:34:40,622 --> 00:34:42,914 et progressent à toute vitesse vers la Chine. 733 00:34:42,914 --> 00:34:43,831 Enfin, presque. 734 00:34:43,831 --> 00:34:45,497 - [musique militaire] - [cris] 735 00:34:45,497 --> 00:34:46,789 La route de la soie ? 736 00:34:46,789 --> 00:34:49,206 On est paumés. Vous voulez pas le dire ? 737 00:34:49,789 --> 00:34:51,914 [soldat 2] Versus, c'est quoi, ce chemin ? 738 00:34:51,914 --> 00:34:54,706 On a 9 000 hommes qui sont partis vers le nord. 739 00:34:54,706 --> 00:34:56,372 Je peux pas travailler. 740 00:34:56,372 --> 00:34:58,081 C'est pas possible ! 741 00:34:58,664 --> 00:35:00,456 Engagez-vous, qu'ils disaient ! 742 00:35:00,456 --> 00:35:01,581 [hennissement] 743 00:35:01,581 --> 00:35:04,581 [musique militaire] [orage] 744 00:35:04,581 --> 00:35:06,831 [César] On passe où ? À gauche ou à droite ? 745 00:35:06,831 --> 00:35:08,122 [Versus] Y a pas papyrus. 746 00:35:08,122 --> 00:35:10,831 - Faut passer à gauche. - Donc, on passe à droite. 747 00:35:10,831 --> 00:35:11,831 Excusez-moi, 748 00:35:11,831 --> 00:35:13,831 ça va durer longtemps, ce gauche-droite ? 749 00:35:13,831 --> 00:35:16,497 À ce train, on sera en Chine à la Saint-Glinglin. 750 00:35:17,122 --> 00:35:19,747 - Pour qui il se prend ? - [Abribus] Ave, Abribus. 751 00:35:20,581 --> 00:35:22,206 Ave, Abribus, sécurité César. 752 00:35:22,747 --> 00:35:24,497 Ave, Abribus, sécurité César. 753 00:35:24,497 --> 00:35:27,872 Abribus, tout le monde te connaît. Alors ? Où est Antivirus ? 754 00:35:28,414 --> 00:35:32,039 Toujours en campagne à Milan. Je lui envoie des pigeons, il les lit pas. 755 00:35:32,622 --> 00:35:33,622 [soupir] 756 00:35:33,622 --> 00:35:34,956 César, je suis là, moi. 757 00:35:35,747 --> 00:35:36,622 C'est pas pareil. 758 00:35:36,622 --> 00:35:38,706 Ah, non, ça, c'est pas du tout pareil. 759 00:35:38,706 --> 00:35:40,372 [César] Qu'est-ce que tu veux ? 760 00:35:40,372 --> 00:35:44,039 Puissant César, Carioca, la cheffe de tes danseuses, demande audience. 761 00:35:44,039 --> 00:35:47,039 Elle a des revendications, le respect, je sais pas quoi. 762 00:35:47,039 --> 00:35:48,497 Je fais quoi, je la cogne ? 763 00:35:48,497 --> 00:35:49,456 Ça va pas ? 764 00:35:50,164 --> 00:35:51,539 [César] Tu la fais rentrer. 765 00:35:53,497 --> 00:35:55,456 Oh, euh, Tapioca ! 766 00:35:56,497 --> 00:35:58,289 [trompette] 767 00:36:01,956 --> 00:36:04,081 Alors, Carioca, que veux-tu ? 768 00:36:04,081 --> 00:36:08,039 Ô César, on a reçu nos nouvelles tenues, et qu'est-ce qu'on constate ? 769 00:36:08,039 --> 00:36:10,206 Encore plus courtes, comme par hasard. 770 00:36:11,706 --> 00:36:13,206 Si vous voulez des tavernes, 771 00:36:13,206 --> 00:36:14,956 fallait rester à Rome, ça manque pas. 772 00:36:15,706 --> 00:36:16,997 Je ne les connais pas. 773 00:36:16,997 --> 00:36:19,664 Bah, si, le Palladium ! Derrière le marché. 774 00:36:19,664 --> 00:36:21,539 Et le Sternum. Le Scrotum. 775 00:36:21,539 --> 00:36:22,747 Bon ! 776 00:36:23,706 --> 00:36:24,581 Alors, Carioca, 777 00:36:24,581 --> 00:36:26,956 que veux-tu ? Des tenues plus longues ? 778 00:36:26,956 --> 00:36:28,914 Déjà. Et puis, plus globalement, 779 00:36:28,914 --> 00:36:32,331 je pense qu'une réflexion sur la place de la femme s'impose. 780 00:36:32,331 --> 00:36:33,664 Quand on regarde bien, 781 00:36:33,664 --> 00:36:35,497 il y en a que pour les hommes. 782 00:36:35,497 --> 00:36:37,206 Les gladiateurs, des hommes. 783 00:36:37,206 --> 00:36:40,372 Les sénateurs, que des hommes. Les légionnaires, que des hommes. 784 00:36:40,372 --> 00:36:41,414 Les César... 785 00:36:41,414 --> 00:36:43,956 - Que des hommes. - Tu réclames un César féminin ? 786 00:36:43,956 --> 00:36:46,372 [rires] 787 00:36:47,456 --> 00:36:49,706 Tu veux que Rome soit dirigée par une femme ? 788 00:36:52,206 --> 00:36:53,122 Ah, d'accord. 789 00:36:53,622 --> 00:36:55,622 [musique orientale] 790 00:37:01,414 --> 00:37:03,331 [narrateur] Et revoici nos amis, 791 00:37:03,331 --> 00:37:06,247 qui, après avoir traversé le désert égyptien 792 00:37:06,247 --> 00:37:08,247 sous une chaleur étouffante, 793 00:37:08,247 --> 00:37:10,539 arrivent enfin au bord de la mer Rouge 794 00:37:10,539 --> 00:37:12,164 dans la ville de Klysma. 795 00:37:12,164 --> 00:37:16,164 Petit port d'Égypte qui portera plus tard le nom de Suez. 796 00:37:16,164 --> 00:37:17,539 Oui, comme le canal. 797 00:37:17,539 --> 00:37:18,789 Chi, cha ! 798 00:37:23,664 --> 00:37:27,414 [Graindemaïs] Si on cherche un capitaine, c'est là qu'on le trouvera. 799 00:37:27,997 --> 00:37:30,831 [Obélix] Regarde, Astérix, la taverne le Petit Lutèce. 800 00:37:30,831 --> 00:37:36,206 [Bibine] ♪ Ose venir la première Me jeter la pierre ♪ 801 00:37:36,206 --> 00:37:38,331 [musique douce] 802 00:37:40,581 --> 00:37:43,122 ♪ En avoir un dans la peau ♪ 803 00:37:43,122 --> 00:37:45,206 ♪ C'est le pire des maux ♪ 804 00:37:45,206 --> 00:37:49,247 ♪ Mais c'est connaître l'amour Sous son vrai jour ♪ 805 00:37:51,664 --> 00:37:55,289 - ♪ Et je dis qu'il faut qu'on pardonne ♪ - [Astérix et Graindemaïs chantent] 806 00:37:55,789 --> 00:37:56,789 ♪ Quand une femme ♪ 807 00:37:56,789 --> 00:37:58,497 - ♪ Se donne... ♪ - Non. 808 00:37:59,956 --> 00:38:01,164 Non, tu la connais pas. 809 00:38:01,706 --> 00:38:02,831 Je la connais bien. 810 00:38:02,831 --> 00:38:05,039 [ensemble] ♪ À l'homme qu'elle a dans la peau ♪ 811 00:38:05,039 --> 00:38:05,956 [cri joyeux] 812 00:38:05,956 --> 00:38:08,372 - [applaudissements] - [Graindemaïs] Bravo ! 813 00:38:11,914 --> 00:38:13,622 Vous avez vu ? Ça, c'est la Gaule. 814 00:38:13,622 --> 00:38:15,122 J'adore cet endroit. 815 00:38:15,122 --> 00:38:17,622 C'est exactement comme ça que j'imaginais Lutèce. 816 00:38:17,622 --> 00:38:19,497 [homme] Bibine ! Bibine ! 817 00:38:19,497 --> 00:38:20,539 Moi aussi. 818 00:38:21,122 --> 00:38:23,039 [cris de joie d'Obélix] 819 00:38:25,581 --> 00:38:27,914 Oh, c'est bon ! Vous êtes gauloise, vous. 820 00:38:27,914 --> 00:38:30,206 Ah, oui, mon beau, une pure et dure. 821 00:38:30,206 --> 00:38:33,081 - Vous êtes ici depuis longtemps ? - Ça fait un bail. 822 00:38:33,081 --> 00:38:36,997 J'avais un cabaret à Lutèce, il faisait son beurre, plein chaque soir. 823 00:38:36,997 --> 00:38:39,122 Mais je m'étais entichée d'un gus. 824 00:38:39,122 --> 00:38:41,622 Une petite frappe voulait faire de moi sa bergère. 825 00:38:41,622 --> 00:38:43,497 Surtout me rincer la marmite. 826 00:38:43,497 --> 00:38:45,789 - [ensemble] Mmh. - Qui a pris son flouze 827 00:38:45,789 --> 00:38:47,081 et qui est venue ici ? 828 00:38:47,081 --> 00:38:49,331 - C'est Bibine ! Ouais ! - [ils acquiescent] 829 00:38:50,247 --> 00:38:51,956 Et qu'est-ce qui vous amène ? 830 00:38:51,956 --> 00:38:54,164 On cherche le meilleur capitaine du coin. 831 00:38:54,164 --> 00:38:56,581 Oh ! C'est lui, là-bas, Titanix. 832 00:38:58,664 --> 00:38:59,956 Il est sûr ? 833 00:38:59,956 --> 00:39:02,831 Titanix, c'est un cador, vous risquez pas le naufrage. 834 00:39:03,497 --> 00:39:06,497 - Merci pour votre aide, Bibine. - [Bibine] Entre Gaulois ! 835 00:39:07,581 --> 00:39:09,164 Les clébards, c'est dehors. 836 00:39:09,164 --> 00:39:11,664 - Mais toi, t'as une bonne bouille. - [petit cri] 837 00:39:11,664 --> 00:39:13,747 [musique reggae] 838 00:39:16,331 --> 00:39:17,164 [il souffle] 839 00:39:17,164 --> 00:39:19,622 Nous cherchons un bateau pour aller en Chine. 840 00:39:19,622 --> 00:39:22,456 La Chine par la mer ? Ah, la flemme, trop loin. 841 00:39:23,206 --> 00:39:24,789 Les gars, je vous propose : 842 00:39:24,789 --> 00:39:28,997 une petite visite des criques de Klysma, forfait brochettes, baignade, 843 00:39:28,997 --> 00:39:30,539 - coucher de soleil. - [ding] 844 00:39:30,539 --> 00:39:32,164 C'est pas mal. 845 00:39:32,747 --> 00:39:34,997 Non, mais pour plus tard. 846 00:39:34,997 --> 00:39:37,206 Cette pierre vaut plus que votre bateau. 847 00:39:38,247 --> 00:39:39,747 Fallait commencer par ça. 848 00:39:40,289 --> 00:39:42,456 - Alors ? - [Bibine] Mais vous croyez quoi ? 849 00:39:42,456 --> 00:39:44,539 Que je suis venue me faire racketter ? 850 00:39:44,539 --> 00:39:45,539 Tirez-vous, 851 00:39:45,539 --> 00:39:47,372 ou je sors le nerf de bœuf ! 852 00:39:47,372 --> 00:39:49,581 Elle monte en pression, ça sent l'embrouille. 853 00:39:49,581 --> 00:39:51,956 - Un souci ? - [Bibine] Ils sont venus 854 00:39:51,956 --> 00:39:53,539 me faire les poches. 855 00:39:53,539 --> 00:39:55,539 Je vais leur faire une ordonnance. 856 00:39:55,539 --> 00:39:58,206 - Je vais leur montrer ! - [claquements de langue] 857 00:39:58,747 --> 00:40:01,039 Vous êtes légers pour titiller la Gauloise. 858 00:40:01,039 --> 00:40:03,122 Vous lui voulez quoi, à la petite dame ? 859 00:40:04,289 --> 00:40:05,206 Tu parles de léger ? 860 00:40:05,206 --> 00:40:08,247 [rires] 861 00:40:10,497 --> 00:40:11,581 Il est fou, lui. 862 00:40:11,581 --> 00:40:12,914 Princesse, en Gaule, 863 00:40:12,914 --> 00:40:15,664 quand des types de 130 kilos disent certaines choses, 864 00:40:16,539 --> 00:40:18,997 ceux de 60 ne les écoutent pas. 865 00:40:18,997 --> 00:40:21,456 [musique de tension] 866 00:40:25,372 --> 00:40:26,789 [dénégation] 867 00:40:26,789 --> 00:40:27,789 Mmh. 868 00:40:30,914 --> 00:40:31,747 [soupir gêné] 869 00:40:37,664 --> 00:40:38,872 [musique entraînante] 870 00:40:39,414 --> 00:40:40,247 Oh ! 871 00:40:40,247 --> 00:40:42,956 [cris d'animaux] 872 00:40:44,789 --> 00:40:46,497 [cri] 873 00:40:46,497 --> 00:40:47,581 C'est un lézard ! 874 00:40:48,164 --> 00:40:49,372 [homme] Oh, mon Dieu ! 875 00:40:49,372 --> 00:40:51,122 [barrissements] 876 00:40:53,247 --> 00:40:54,331 Ouah... 877 00:40:55,831 --> 00:40:57,122 Qu'est-ce qui se passe ? 878 00:41:03,497 --> 00:41:04,664 [cri] 879 00:41:05,456 --> 00:41:06,706 [cris admiratifs] 880 00:41:07,872 --> 00:41:10,747 Elle est très forte, il l'a beaucoup trop chargée. 881 00:41:10,747 --> 00:41:12,789 Hé, tu me fais goûter ? 882 00:41:12,789 --> 00:41:14,747 - On dira rien. - Pas celle-là. 883 00:41:15,331 --> 00:41:17,914 [soupir] [toux] 884 00:41:18,664 --> 00:41:20,331 [Astérix] Tu veux lequel ? 885 00:41:20,872 --> 00:41:22,872 Allez, je prends le plus grand, voilà. 886 00:41:22,872 --> 00:41:25,414 [musique cocasse] 887 00:41:25,414 --> 00:41:26,456 Messieurs. 888 00:41:27,456 --> 00:41:28,789 [rire] 889 00:41:28,789 --> 00:41:32,372 - [fracas] - [cris étonnés de la foule] 890 00:41:35,872 --> 00:41:39,747 Je n'ai pas le droit d'en boire, je suis tombé dedans quand j'étais petit. 891 00:41:39,747 --> 00:41:41,456 Du coup, ça va faire moins mal. 892 00:41:42,289 --> 00:41:44,039 - [explosion] - [cri affolé] 893 00:41:44,039 --> 00:41:46,622 [musique épique] 894 00:42:00,289 --> 00:42:03,664 [Graindemaïs] Imagine une amphorette où on peint deux petites ailes. 895 00:42:03,664 --> 00:42:07,497 À l'intérieur, on met un peu de potion, de quoi foutre un coup de fouet. 896 00:42:07,497 --> 00:42:10,331 Nous, on vend ça en boisson revigorante. 897 00:42:10,331 --> 00:42:13,081 J'ai pas encore le bon terme, mais je vais le trouver. 898 00:42:13,081 --> 00:42:15,706 À Rome, avec toutes les orgies, 899 00:42:15,706 --> 00:42:17,914 les jeunes qui dansent jusqu'à pas d'heure, 900 00:42:17,914 --> 00:42:19,081 on ferait un malheur. 901 00:42:19,081 --> 00:42:22,247 [Titanix] Hé, moi, je suis ton homme. Transport, tac, tac ! 902 00:42:22,997 --> 00:42:25,914 - Qu'est-ce que vous faites ? - C'est du tai-chi. 903 00:42:25,914 --> 00:42:29,664 Une technique ancestrale chinoise pour recharger son corps en énergie. 904 00:42:29,664 --> 00:42:31,747 C'est fou qu'on se rencontre maintenant. 905 00:42:31,747 --> 00:42:35,122 Dans ma vie, je prends un virage qui correspond à votre culture. 906 00:42:35,747 --> 00:42:38,914 L'équilibre, l'alimentation, les énergies, tout ça. 907 00:42:39,664 --> 00:42:41,164 On est connectés, nous deux. 908 00:42:41,164 --> 00:42:42,247 [rire timide] 909 00:42:44,539 --> 00:42:45,372 [il souffle] 910 00:42:46,914 --> 00:42:48,831 - C'est fini ? - Maintenant, la méditation. 911 00:42:48,831 --> 00:42:50,622 - Génial ! - Sans parler. 912 00:42:56,872 --> 00:42:58,789 [en chuchotant] Elle est jolie. 913 00:43:00,872 --> 00:43:02,456 Mais c'est vous ? 914 00:43:02,456 --> 00:43:05,081 Oui. C'est un cadeau de ma mère. 915 00:43:06,206 --> 00:43:07,914 Qu'est-ce qu'elle doit vous aimer. 916 00:43:07,914 --> 00:43:09,997 [musique triste] 917 00:43:10,664 --> 00:43:13,789 Quand on me l'a offerte, j'ai même pas souri. 918 00:43:14,956 --> 00:43:18,747 Vous inquiétez pas, princesse. Je vais la délivrer, moi, votre mère. 919 00:43:19,789 --> 00:43:21,372 Je suis là pour vous. 920 00:43:21,872 --> 00:43:23,331 [Graindemaïs] Excusez-moi. 921 00:43:23,331 --> 00:43:27,581 "Nous" sommes là pour vous. Et certains, même, étaient déjà là pour vous 922 00:43:27,581 --> 00:43:29,456 depuis le début de l'aventure. 923 00:43:29,456 --> 00:43:30,872 Pardon, excusez-moi. 924 00:43:30,872 --> 00:43:32,122 Princesse. 925 00:43:33,289 --> 00:43:34,414 [musique douce] 926 00:43:38,081 --> 00:43:40,956 Vous faites quoi ? Non, non, vous avez mis deux boules. 927 00:43:40,956 --> 00:43:42,789 - Non. - Remettez-en une. Si, deux. 928 00:43:42,789 --> 00:43:45,539 Remettez une boule. Et me carottez pas sur les boules. 929 00:43:45,539 --> 00:43:47,122 Ça me rajoute de la prison. 930 00:43:47,122 --> 00:43:49,081 [rire] Euh... 931 00:43:49,081 --> 00:43:51,206 À ce propos, vous avez pensé à... 932 00:43:52,122 --> 00:43:53,789 ma petite proposition ? 933 00:43:55,997 --> 00:43:57,914 Eh ben, elle va être dure, cette négo. 934 00:43:57,914 --> 00:44:00,914 Après, les négociations difficiles, j'en ai l'habitude. 935 00:44:00,914 --> 00:44:02,789 - Épidemaïs ? - Oui. 936 00:44:02,789 --> 00:44:04,247 Si un jour, on sort d'ici, 937 00:44:04,956 --> 00:44:07,622 vous aimeriez continuer à faire du commerce en Chine ? 938 00:44:07,622 --> 00:44:10,039 - Ah, oui, ça... - Alors, taisez-vous ! 939 00:44:11,581 --> 00:44:13,914 On nous a enfermés ensemble pour me torturer. 940 00:44:14,539 --> 00:44:15,831 Vous y allez un peu fort. 941 00:44:16,956 --> 00:44:18,206 C'est peut-être juste... 942 00:44:19,081 --> 00:44:20,664 le destin qui nous a réunis. 943 00:44:21,164 --> 00:44:22,914 Le mektoub, comme on dit chez nous. 944 00:44:24,164 --> 00:44:26,581 Vous êtes très belle quand vous êtes agacée. 945 00:44:26,581 --> 00:44:29,706 - [musique dramatique] - [soupir] 946 00:44:36,164 --> 00:44:37,164 [capitaine] Ah ! 947 00:44:38,456 --> 00:44:39,539 [grognement] 948 00:44:40,539 --> 00:44:42,581 Oh là là ! [rire] 949 00:44:43,372 --> 00:44:44,581 [soupir] 950 00:44:45,622 --> 00:44:49,122 Messieurs, sur cette mer Rouge, finies, les mauvaises rencontres. 951 00:44:49,122 --> 00:44:51,622 Parce que les prédateurs, ici, c'est qui ? 952 00:44:51,622 --> 00:44:53,372 - [tous] Nous ! - [capitaine] Voilà ! 953 00:44:53,372 --> 00:44:54,831 - [rire] - [sifflement] 954 00:44:54,831 --> 00:44:57,164 Bateau en vue ! 955 00:44:58,414 --> 00:44:59,372 Merci, Vigie Pirate ! 956 00:44:59,372 --> 00:45:00,997 - De rien. - [capitaine] Allez ! 957 00:45:00,997 --> 00:45:04,789 Ce riche navire ne nous échappera pas. Ce soir, on dort dans la soie ! 958 00:45:04,789 --> 00:45:06,872 [acclamations] 959 00:45:06,872 --> 00:45:08,081 [rires] 960 00:45:15,581 --> 00:45:17,706 [balbutiement] Les Gau-Gau... Les Gau-Gau... 961 00:45:19,997 --> 00:45:20,831 Les Gaulois ? 962 00:45:20,831 --> 00:45:23,247 [en hurlant] Les Gaulois ! 963 00:45:23,247 --> 00:45:25,956 [musique entraînante] 964 00:45:25,956 --> 00:45:27,581 Coucou ! 965 00:45:27,581 --> 00:45:29,664 Ouh, les copains ! 966 00:45:30,372 --> 00:45:33,247 Non, non, non, non ! Non ! 967 00:45:33,247 --> 00:45:34,414 Pas les Gaulois ! 968 00:45:34,414 --> 00:45:36,914 - [capitaine] Pourquoi toujours nous ? - [pleurs] 969 00:45:36,914 --> 00:45:38,289 Y a pas que nous. 970 00:45:39,122 --> 00:45:41,622 Bonjour. Faisons comme si vous nous aviez pas vus ? 971 00:45:41,622 --> 00:45:43,206 Mais on vous a vus, alors bon. 972 00:45:43,206 --> 00:45:44,581 C'est pas faux. 973 00:45:45,122 --> 00:45:47,997 [rire triste] Allez, sortez les défenses ! Allez ! 974 00:45:52,497 --> 00:45:54,706 [capitaine] Oh, une peinture toute neuve ! 975 00:45:54,706 --> 00:45:56,622 Attention, quand même ! 976 00:45:57,456 --> 00:45:58,956 [rire] 977 00:46:00,872 --> 00:46:03,789 - Bah, oui. Si tu crois que ça m'amuse... - [soupir] 978 00:46:03,789 --> 00:46:04,956 Non, non, attendez. 979 00:46:05,914 --> 00:46:07,997 Je vous montre comment on se bat en Chine. 980 00:46:10,539 --> 00:46:12,122 - [cris] - [musique rythmée] 981 00:46:25,789 --> 00:46:27,039 On fait quoi, capitaine ? 982 00:46:27,539 --> 00:46:28,372 [il hésite] 983 00:46:28,372 --> 00:46:29,664 Je le sens pas trop. 984 00:46:29,664 --> 00:46:31,622 On y va quand même. À l'attaque ! 985 00:46:32,831 --> 00:46:34,122 [cri] 986 00:46:34,122 --> 00:46:36,664 Non ! Non ! Hé, ho ! Non ! Vous y allez ! 987 00:46:36,664 --> 00:46:39,997 Michel, tu y vas ! Michel, non ! Michel ! 988 00:46:39,997 --> 00:46:42,039 [cris] 989 00:46:50,914 --> 00:46:52,539 Aïe ! Aïe ! Aïe ! 990 00:46:52,539 --> 00:46:54,081 Oh, ça se voit qu'il a mal. 991 00:46:54,081 --> 00:46:56,497 [cris] 992 00:47:02,372 --> 00:47:03,664 Elle a combien de pieds ? 993 00:47:05,039 --> 00:47:07,206 Laissez-moi passer derrière. Oh là là ! 994 00:47:10,164 --> 00:47:11,331 Désolé, mon capitaine. 995 00:47:11,331 --> 00:47:14,331 - Tu vas où ? - Je veux partir comme un prince. 996 00:47:14,331 --> 00:47:15,581 - Non ! - [cri] 997 00:47:15,581 --> 00:47:17,164 Attention, derrière vous ! 998 00:47:17,164 --> 00:47:18,164 [cri d'attaque] 999 00:47:18,164 --> 00:47:19,331 [capitaine] Oh, non ! 1000 00:47:20,539 --> 00:47:21,497 [fracas] 1001 00:47:21,497 --> 00:47:23,372 Calme-toi ! Elle est folle, elle ! 1002 00:47:24,081 --> 00:47:24,997 [cri d'attaque] 1003 00:47:27,706 --> 00:47:28,747 [fracas] 1004 00:47:28,747 --> 00:47:30,747 [glougloutement] 1005 00:47:35,789 --> 00:47:37,956 [musique : "Say You, Say Me", Lionel Richie] 1006 00:48:03,997 --> 00:48:07,456 [capitaine] Compagnons, la version officielle de ce naufrage : 1007 00:48:07,456 --> 00:48:10,289 on a croisé une tornade chinoise. [soupir] 1008 00:48:10,289 --> 00:48:13,581 [musique mélancolique] 1009 00:48:19,581 --> 00:48:20,497 Je peux ? 1010 00:48:21,164 --> 00:48:22,664 - Oui. - [petit rire] 1011 00:48:25,539 --> 00:48:27,414 [Obélix siffle] C'est beau, hein ! 1012 00:48:28,497 --> 00:48:29,956 Je voulais vous dire, 1013 00:48:30,456 --> 00:48:32,206 vous vous battez drôlement bien. 1014 00:48:32,914 --> 00:48:34,081 Merci. 1015 00:48:34,997 --> 00:48:37,414 Et vous, alors, vous ne prenez jamais de potion ? 1016 00:48:37,414 --> 00:48:38,747 Non, j'ai pas le droit. 1017 00:48:40,706 --> 00:48:43,414 Ça peut être dangereux, qu'ils disent. La dose de trop. 1018 00:48:45,956 --> 00:48:49,539 Mais j'aurais tant aimé ressentir encore au moins une fois cet effet. 1019 00:48:49,539 --> 00:48:51,706 [musique douce] 1020 00:49:08,706 --> 00:49:10,456 [musique mystérieuse] 1021 00:49:12,456 --> 00:49:13,331 [cri de loup] 1022 00:49:15,914 --> 00:49:17,706 [musique douce] 1023 00:49:21,372 --> 00:49:23,747 [rire] 1024 00:49:24,497 --> 00:49:25,581 [Obélix] Ouah ! 1025 00:49:30,247 --> 00:49:32,372 [soupir] 1026 00:49:33,372 --> 00:49:35,872 - [cri affolé] - [grésillement] 1027 00:49:38,497 --> 00:49:39,331 Obélix ? 1028 00:49:39,331 --> 00:49:40,831 [explosion] 1029 00:49:41,997 --> 00:49:43,372 Maman ! 1030 00:49:44,414 --> 00:49:46,414 [grésillement] 1031 00:49:48,414 --> 00:49:50,247 C'est une sensation extraordinaire. 1032 00:49:50,247 --> 00:49:51,914 Ça pétille dans la tête, 1033 00:49:51,914 --> 00:49:54,997 puis dans tout le corps. Un peu comme tomber amoureux. 1034 00:50:02,206 --> 00:50:03,289 [musique douce] 1035 00:50:05,789 --> 00:50:07,039 [rire] 1036 00:50:15,539 --> 00:50:17,956 [musique militaire] 1037 00:50:21,372 --> 00:50:23,914 [narrateur] Après avoir enfin retrouvé leur chemin, 1038 00:50:24,414 --> 00:50:28,122 César et sa puissante armée ont traversé la Perse, 1039 00:50:28,122 --> 00:50:31,747 les montagnes de l'Inde, les steppes mongoles, 1040 00:50:31,747 --> 00:50:34,289 et atteignent enfin les portes de la Chine, 1041 00:50:34,289 --> 00:50:38,664 où le terrible Deng Tsin Qin peaufine son plan machiavélique 1042 00:50:38,664 --> 00:50:40,789 pour conquérir les six royaumes. 1043 00:50:45,081 --> 00:50:47,081 [trompette] 1044 00:50:47,831 --> 00:50:48,706 Ave ! 1045 00:50:49,206 --> 00:50:51,414 - C'est ici, la guerre ? - Prince Deng Tsin Qin. 1046 00:50:51,414 --> 00:50:53,414 Je vous présente... 1047 00:50:53,414 --> 00:50:55,122 Jules César. En personne. 1048 00:50:55,122 --> 00:50:57,122 Je sais, ça impressionne. On respire. 1049 00:50:57,122 --> 00:50:59,164 Vous verrez, ça va bien se passer. 1050 00:50:59,164 --> 00:51:02,247 Où sont tes rebelles ? Tu as du mal à les contrôler ? 1051 00:51:02,247 --> 00:51:06,039 La guerre est un métier. Tu as raison de faire appel à des professionnels. 1052 00:51:07,456 --> 00:51:09,122 C'est pas un peu compliqué ? 1053 00:51:09,122 --> 00:51:10,039 Bah, non. 1054 00:51:10,039 --> 00:51:13,747 Nous suivons les conseils de Sun Tzu, le plus grand stratège chinois. 1055 00:51:13,747 --> 00:51:15,247 Et son Art de la guerre. 1056 00:51:15,831 --> 00:51:17,164 "T'as l'air hagard", non ? 1057 00:51:17,164 --> 00:51:18,789 [rires] 1058 00:51:18,789 --> 00:51:20,706 Les bonhommes, ouvrez vos mirettes, 1059 00:51:20,706 --> 00:51:22,789 parce qu'avec nous, ça va être vite plié. 1060 00:51:23,414 --> 00:51:24,247 Allez ! 1061 00:51:24,247 --> 00:51:26,122 [en latin] 1062 00:51:26,122 --> 00:51:27,164 [César] Exactement. 1063 00:51:27,164 --> 00:51:28,581 [le scribe tape un rythme] 1064 00:51:28,581 --> 00:51:30,872 - Il est pénible, lui. - C'est un malade. 1065 00:51:30,872 --> 00:51:33,539 Un prétentieux. Cancer 1er décan, les plus débiles. 1066 00:51:33,539 --> 00:51:34,622 Mmh ? 1067 00:51:34,622 --> 00:51:37,581 Je ne m'y attendais pas. Je vais dormir, je suis décalé. 1068 00:51:37,581 --> 00:51:38,664 [soupir] 1069 00:51:38,664 --> 00:51:41,539 [musique dramatique] 1070 00:51:41,539 --> 00:51:42,789 - [César] Biopix ! - Mmh ? 1071 00:51:42,789 --> 00:51:46,581 Nouveau chapitre. Après César le séducteur, 1072 00:51:46,581 --> 00:51:47,997 César le stratège. 1073 00:51:47,997 --> 00:51:51,122 Attends, je change de rouleau et je suis à toi. 1074 00:51:51,122 --> 00:51:52,914 - [César] Casque ! - Quintéplus ! 1075 00:52:04,122 --> 00:52:04,997 Glaive ! 1076 00:52:06,997 --> 00:52:08,122 [la musique s'arrête] 1077 00:52:08,622 --> 00:52:09,456 C'est quoi, ça ? 1078 00:52:09,456 --> 00:52:12,747 - La dernière fois, tu t'es blessé... - Ça va ! 1079 00:52:13,331 --> 00:52:14,997 On a des nouvelles d'Antivirus ? 1080 00:52:14,997 --> 00:52:16,081 [Abribus] Il est là, 1081 00:52:16,081 --> 00:52:17,247 puissant César. 1082 00:52:17,247 --> 00:52:18,414 [César] C'est parti ! 1083 00:52:18,414 --> 00:52:22,289 [ils tapent sur le rythme de "We Will Rock You"] 1084 00:52:23,497 --> 00:52:24,372 Tout le monde ! 1085 00:52:24,372 --> 00:52:27,914 [tous] ♪ Anti, Antivirus ! ♪ 1086 00:52:27,914 --> 00:52:29,164 Ça me fout les poils. 1087 00:52:29,164 --> 00:52:30,456 Moi, pareil. 1088 00:52:30,456 --> 00:52:33,706 [tous] ♪ Anti, Antivirus ! ♪ 1089 00:52:33,706 --> 00:52:35,539 [cris d'attaque] 1090 00:52:35,539 --> 00:52:38,581 ["Anti, Antivirus" sur le rythme de "We Will Rock You"] 1091 00:52:57,247 --> 00:52:58,372 [effort] 1092 00:53:00,414 --> 00:53:01,747 [cri] 1093 00:53:03,872 --> 00:53:05,331 [cris] 1094 00:53:14,039 --> 00:53:15,372 [cris] 1095 00:53:36,289 --> 00:53:37,372 [gémissement] 1096 00:53:37,956 --> 00:53:39,747 [cri] 1097 00:53:45,997 --> 00:53:49,914 [tous] ♪ Anti, Antivirus ! ♪ 1098 00:53:49,914 --> 00:53:51,289 Antivirus, je t'aime ! 1099 00:53:51,914 --> 00:53:55,872 ♪ Anti, Antivirus ! ♪ 1100 00:53:56,456 --> 00:53:57,289 [cri] 1101 00:53:57,872 --> 00:54:02,456 ♪ Anti, Antivirus ! ♪ 1102 00:54:03,081 --> 00:54:04,372 [gémissement] 1103 00:54:04,372 --> 00:54:07,539 Antivirus, tu perds ton sang-froid. [rire] 1104 00:54:07,539 --> 00:54:09,414 Faut pas pousser, ça fait mal. 1105 00:54:09,414 --> 00:54:11,497 Vous vouliez Antivirus. 1106 00:54:11,497 --> 00:54:13,372 Je vous ai donné Antivirus. 1107 00:54:13,372 --> 00:54:17,039 Maintenant, retournez à vos courses de chars. 1108 00:54:17,039 --> 00:54:18,789 [acclamations] 1109 00:54:18,789 --> 00:54:21,289 Pourquoi parler quand on peut voler ? 1110 00:54:21,914 --> 00:54:24,081 [musique mystique] 1111 00:54:24,081 --> 00:54:26,122 [acclamations] 1112 00:54:45,831 --> 00:54:47,414 [César] Une promenade de santé. 1113 00:54:47,414 --> 00:54:49,289 [musique asiatique] 1114 00:54:49,914 --> 00:54:53,331 Dans quelques jours, je serai le maître de la Chine. 1115 00:54:54,039 --> 00:54:57,372 J'aimerais presque être à votre place et découvrir pour la 1re fois 1116 00:54:57,372 --> 00:54:58,831 la puissance romaine. 1117 00:54:58,831 --> 00:55:01,122 Veni, vidi, vici. 1118 00:55:01,122 --> 00:55:02,914 - [César rit] - Alors, là, 1119 00:55:02,914 --> 00:55:06,414 César, je me régale, je note tout tel quel, je touche à rien. 1120 00:55:06,414 --> 00:55:08,997 - On est mal assis. On mange comme ça ? - Ouais. 1121 00:55:08,997 --> 00:55:10,706 - Ils savent pas recevoir. - Non. 1122 00:55:10,706 --> 00:55:11,956 [raclement de gorge] 1123 00:55:11,956 --> 00:55:13,747 Et Antivirus, il n'est pas là ? 1124 00:55:13,747 --> 00:55:15,122 Euh... Il dort. 1125 00:55:15,122 --> 00:55:16,122 Comment ça ? 1126 00:55:16,122 --> 00:55:17,289 Mais moi, je suis là. 1127 00:55:17,289 --> 00:55:19,664 - Mais c'est pas pareil. - C'est pas pareil. 1128 00:55:19,664 --> 00:55:21,414 [Ri Qi Qi] Ô César, 1129 00:55:21,414 --> 00:55:24,206 il te reste un dernier royaume à conquérir. 1130 00:55:24,206 --> 00:55:26,414 - Ça va être plus compliqué. - [soupir] 1131 00:55:26,414 --> 00:55:28,331 Nos victoires ont fait grand bruit, 1132 00:55:28,331 --> 00:55:30,122 et les Deng sont coriaces. 1133 00:55:30,122 --> 00:55:33,372 Très bien. Nous verrons lequel est le plus dingue. 1134 00:55:33,372 --> 00:55:34,997 [rires] 1135 00:55:34,997 --> 00:55:38,081 Ça me fait pas rire. Le père Fu Deng est mort cet hiver. 1136 00:55:38,872 --> 00:55:39,706 Il laisse 1137 00:55:39,706 --> 00:55:42,997 un héritier, Du Deng, 20 ans, obligé de se cacher sous un masque 1138 00:55:42,997 --> 00:55:44,539 à cause d'une malformation. 1139 00:55:44,539 --> 00:55:46,997 - L'homme au masque de bambou. - [musique dramatique] 1140 00:55:46,997 --> 00:55:49,414 [Perfidus] Un deuil. Bientôt une raclée. 1141 00:55:49,414 --> 00:55:51,039 Ça va pas être leur année. 1142 00:55:51,039 --> 00:55:52,914 - [rires] - [César] Mais d'ailleurs, 1143 00:55:54,956 --> 00:55:56,539 tu es pas un peu Deng, toi ? 1144 00:55:57,289 --> 00:55:59,539 Non, je suis un Qin. Deng, c'est mon prénom. 1145 00:55:59,539 --> 00:56:00,831 Oui, mais... 1146 00:56:03,539 --> 00:56:05,039 Tu es un peu dingue, non ? 1147 00:56:05,622 --> 00:56:07,289 - Hein ? - [il tape] 1148 00:56:07,872 --> 00:56:08,956 [claquement] 1149 00:56:09,622 --> 00:56:11,331 [musique de tension] 1150 00:56:11,331 --> 00:56:14,331 Je n'ai pas compris ta motivation à me demander de l'aide 1151 00:56:14,331 --> 00:56:16,164 pour t'évincer de ton royaume. 1152 00:56:16,164 --> 00:56:18,331 Qu'est-ce que tu as à y gagner, toi, 1153 00:56:18,331 --> 00:56:20,456 Deng Tsin Qin ? 1154 00:56:21,539 --> 00:56:23,914 Tu n'envisagerais pas de me faire une césarienne 1155 00:56:23,914 --> 00:56:25,914 pour ensuite te débarrasser de moi ? 1156 00:56:25,914 --> 00:56:29,039 Non ! Jamais je ferais une chose pareille ! 1157 00:56:29,581 --> 00:56:30,622 Ah oui ? 1158 00:56:31,997 --> 00:56:35,122 Moi, je l'aurais fait. [rire] Et je me serais pas gêné ! 1159 00:56:35,122 --> 00:56:37,581 - [rires] - Il est bon, il est bon ! 1160 00:56:39,706 --> 00:56:41,372 Dis-moi, ô César. 1161 00:56:41,372 --> 00:56:42,956 - Mmh. - [Deng Tsin Qin] Sais-tu 1162 00:56:42,956 --> 00:56:45,747 que Cléopâtre est très respectée ici en Chine ? 1163 00:56:46,622 --> 00:56:47,456 [Ri Qi Qi] Oui. 1164 00:56:47,456 --> 00:56:50,831 Elle a tant fait pour la défense et la préservation des pandas... 1165 00:56:51,456 --> 00:56:53,581 Elle est comment dans la vie ? Sympa ? 1166 00:56:59,831 --> 00:57:01,456 [musique douce] 1167 00:57:08,706 --> 00:57:10,456 Je retrouve enfin mon pays. 1168 00:57:11,664 --> 00:57:14,414 Vous sentez le bambou, l'eucalyptus et le gingembre ? 1169 00:57:15,789 --> 00:57:17,997 Vous embêtez pas, ils connaissent même pas. 1170 00:57:17,997 --> 00:57:21,914 Par contre, moi, je les sens, et... quel doux parfum ! 1171 00:57:22,456 --> 00:57:25,622 Titanix. Tu vas rentrer directement en Égypte ? 1172 00:57:25,622 --> 00:57:28,414 Je veux aller tout droit, jusqu'à mon point de départ, 1173 00:57:28,414 --> 00:57:30,081 prouver que la Terre est ronde. 1174 00:57:30,081 --> 00:57:32,539 [rires] 1175 00:57:39,956 --> 00:57:42,331 [musique intrigante] [brouhaha] 1176 00:57:59,247 --> 00:58:00,331 [Graindemaïs] Alors ? 1177 00:58:00,831 --> 00:58:03,247 - J'ai dit qu'on reviendrait, princesse. - Chut ! 1178 00:58:04,247 --> 00:58:06,622 [musique inquiétante] 1179 00:58:08,331 --> 00:58:10,997 Tat Han, comment va-t-on retrouver ton maître, ici ? 1180 00:58:10,997 --> 00:58:12,706 C'est lui qui va nous retrouver. 1181 00:58:30,539 --> 00:58:31,414 C'était quoi ? 1182 00:58:31,414 --> 00:58:32,539 Rien. 1183 00:58:32,539 --> 00:58:35,164 [rire] C'est un ami à toi, le petit chauve ? 1184 00:58:36,539 --> 00:58:38,664 Pourquoi tu me dis pas, si c'est rien ? 1185 00:58:40,497 --> 00:58:44,289 Mon maître Ban Han nous attend ce soir dans une auberge où nous dormirons. 1186 00:58:44,831 --> 00:58:47,747 Il suffisait de le dire, au lieu de faire des mystères. 1187 00:58:47,747 --> 00:58:49,122 J'ai plus faim, moi ! 1188 00:58:49,747 --> 00:58:50,914 [gémissement] 1189 00:58:50,914 --> 00:58:52,081 Bah, alors ? 1190 00:58:52,081 --> 00:58:53,664 Je l'ai jamais vu comme ça ! 1191 00:58:55,081 --> 00:58:59,122 Après, je pense que c'est la fatigue. C'est le décalage, le choc des cultures. 1192 00:58:59,122 --> 00:59:01,539 - Je peux te parler franchement ? - Mmh. 1193 00:59:01,539 --> 00:59:05,206 On est pas très copains, toi et moi. Je te déteste, et c'est réciproque. 1194 00:59:05,206 --> 00:59:06,414 Mmh. 1195 00:59:06,414 --> 00:59:10,664 Mais là, c'est très tendu entre vous deux. Ça commence à tendre tout le monde. 1196 00:59:11,331 --> 00:59:12,789 - Ah bon ? - Oui. 1197 00:59:13,581 --> 00:59:16,081 Moi, j'ai quelque chose pour vous deux, et... 1198 00:59:16,081 --> 00:59:19,331 franchement, je pense que ça peut vous faire le plus grand bien. 1199 00:59:21,747 --> 00:59:23,706 [Astérix] Obélix, faut que je te parle. 1200 00:59:24,247 --> 00:59:25,331 [Obélix] Je t'écoute. 1201 00:59:25,331 --> 00:59:29,247 T'as compris qu'une très belle histoire s'écrivait entre la princesse et moi. 1202 00:59:29,247 --> 00:59:30,456 Ah bon ? 1203 00:59:31,247 --> 00:59:32,164 Bah, oui ! 1204 00:59:33,789 --> 00:59:36,122 Et je pense que ce serait plus simple si... 1205 00:59:36,747 --> 00:59:38,956 elle venait s'installer chez nous au village. 1206 00:59:38,956 --> 00:59:40,081 D'accord. 1207 00:59:41,164 --> 00:59:44,331 Bon, tu sais, toi et moi, on vit ensemble depuis très longtemps. 1208 00:59:44,872 --> 00:59:47,581 Maintenant... on a jamais dit que c'était pour la vie. 1209 00:59:48,581 --> 00:59:50,164 Et comme au départ, 1210 00:59:50,164 --> 00:59:51,956 c'était la hutte de mes parents... 1211 00:59:52,747 --> 00:59:54,206 Bah... 1212 00:59:56,206 --> 00:59:58,206 Tu voudrais que j'aille vivre ailleurs ? 1213 00:59:59,039 --> 01:00:00,497 Oui. [soupir] 1214 01:00:02,706 --> 01:00:05,539 Oh, Astérix ! Tu peux pas savoir comme je suis soulagé ! 1215 01:00:05,539 --> 01:00:08,497 Je voulais partir, mais je savais pas comment te le dire. 1216 01:00:08,497 --> 01:00:09,539 [Obélix souffle] 1217 01:00:09,539 --> 01:00:10,956 - Ah bon ? - Mmh. 1218 01:00:12,997 --> 01:00:14,414 Moi aussi, je suis amoureux. 1219 01:00:15,997 --> 01:00:17,331 T'es amoureux ? 1220 01:00:17,872 --> 01:00:19,539 [en chuchotant] De Tat Han. 1221 01:00:19,539 --> 01:00:20,997 [rire] 1222 01:00:22,747 --> 01:00:23,581 De Tat Han ? 1223 01:00:24,497 --> 01:00:27,122 [Astérix] Notre Tat Han ? T'es pas sérieux ? 1224 01:00:27,664 --> 01:00:29,122 Obélix, Tat Han ? 1225 01:00:29,956 --> 01:00:31,247 Pourquoi tu rigoles ? 1226 01:00:32,039 --> 01:00:33,331 Rien. Je suis surpris. 1227 01:00:33,331 --> 01:00:34,664 Que je sois amoureux ? 1228 01:00:35,414 --> 01:00:36,539 Mais non, mais Obé... 1229 01:00:36,539 --> 01:00:39,164 Non, il y a pas de "Obé". Il y a plus de "Obé" ! 1230 01:00:40,789 --> 01:00:41,622 C'est drôle ? 1231 01:00:41,622 --> 01:00:44,497 J'ai pas le droit d'être amoureux ? J'ai droit à rien ! 1232 01:00:45,039 --> 01:00:46,997 Arrête ton char, il y en a que pour toi. 1233 01:00:46,997 --> 01:00:48,956 - Pas que pour moi ! - Si ! 1234 01:00:48,956 --> 01:00:50,497 - Non ! - [aboiement] 1235 01:00:50,497 --> 01:00:53,456 Obélix peut pas prendre de potion, il a pas droit à l'amour. 1236 01:00:53,456 --> 01:00:56,414 Le pauvre Obélix qui a pas le droit de boire de potion. 1237 01:00:56,414 --> 01:00:58,289 Oh, le pauvre Obélix ! 1238 01:00:58,289 --> 01:01:03,081 Mais j'ai même plus le droit de rôtir mes sangliers dans ma propre hutte. 1239 01:01:03,581 --> 01:01:04,456 [Obélix] Ah non ! 1240 01:01:04,456 --> 01:01:06,456 Pas la mienne. Celle des parents d'Astérix. 1241 01:01:06,456 --> 01:01:09,456 Bah, oui ! Faudrait manger des fruits et des légumes ! 1242 01:01:09,456 --> 01:01:12,081 Mais pourquoi je voudrais qu'on en mange ? 1243 01:01:12,081 --> 01:01:14,414 Pour toi ! Pour que ça te fasse du bien ! 1244 01:01:14,414 --> 01:01:16,581 Ne dis pas le mot. Ne dis pas le mot ! 1245 01:01:16,581 --> 01:01:18,831 - Parce que tu es gros ! - Non ! 1246 01:01:20,372 --> 01:01:22,914 Je suis enrobé ! 1247 01:01:23,539 --> 01:01:26,289 Mais moi, au moins, je suis fort. 1248 01:01:26,289 --> 01:01:28,497 Ah, voilà, merci ! 1249 01:01:28,497 --> 01:01:31,622 Tu crois que c'est facile pour moi d'être le plus faible ? 1250 01:01:31,622 --> 01:01:33,039 De dépendre d'une gourde ? 1251 01:01:33,039 --> 01:01:34,706 C'est bien fait ! 1252 01:01:34,706 --> 01:01:36,081 [Obélix] Je l'ai dit. 1253 01:01:36,581 --> 01:01:37,414 [bruissement] 1254 01:01:37,956 --> 01:01:40,456 Aiguilles bien travailler, faire sortir tensions. 1255 01:01:42,081 --> 01:01:44,706 Libérer parole. 1256 01:01:44,706 --> 01:01:45,831 [rire] 1257 01:01:47,872 --> 01:01:49,914 [brouhaha] 1258 01:01:56,456 --> 01:01:58,289 - Oh, des Romains. - Non, Obélix ! 1259 01:01:58,289 --> 01:01:59,581 Quoi encore ? 1260 01:01:59,581 --> 01:02:02,081 Faut pas compromettre l'identité de la princesse. 1261 01:02:03,081 --> 01:02:04,414 [Astérix] César en Chine ? 1262 01:02:04,414 --> 01:02:07,539 Ce traître de Deng Tsin Qin nous a vendus aux Romains. 1263 01:02:07,539 --> 01:02:08,539 [gong] 1264 01:02:10,122 --> 01:02:11,747 [mercenaire] Pause information ! 1265 01:02:12,331 --> 01:02:13,706 Peuple chinois ! 1266 01:02:13,706 --> 01:02:16,331 Le prince Deng Tsin Qin et Jules César 1267 01:02:16,331 --> 01:02:18,872 ont la joie d'annoncer l'exécution publique 1268 01:02:18,872 --> 01:02:20,164 de l'impératrice déchue. 1269 01:02:20,164 --> 01:02:21,247 [musique dramatique] 1270 01:02:21,247 --> 01:02:24,997 La décapitation aura lieu dans sept jours, au coucher du soleil. 1271 01:02:25,872 --> 01:02:27,456 Un wok dînatoire sera prévu. 1272 01:02:27,456 --> 01:02:29,831 Places limitées. Il est conseillé de réserver. 1273 01:02:29,831 --> 01:02:30,872 J'ai pas eu l'info. 1274 01:02:30,872 --> 01:02:32,081 - Le papyrus ? - Non. 1275 01:02:32,081 --> 01:02:34,789 - T'es pas dans le groupe ? - Vous m'y mettez jamais. 1276 01:02:34,789 --> 01:02:37,872 Je suis la princesse Fu Yi ! Personne ne touchera 1277 01:02:37,872 --> 01:02:41,581 à la fille du ciel, Sa Majesté l'impératrice, ma mère ! 1278 01:02:41,581 --> 01:02:43,706 - Arrêtez-la ! - [cris affolés] 1279 01:02:47,497 --> 01:02:48,664 [homme] Pardon, pardon. 1280 01:02:49,747 --> 01:02:50,831 Allez, mon toutou. 1281 01:02:51,497 --> 01:02:52,331 C'est parti ! 1282 01:02:52,331 --> 01:02:55,914 Celui qui touche à un cheveu de ma future épouse, 1283 01:02:55,914 --> 01:02:58,164 je vais lui faire très mal ! 1284 01:02:59,539 --> 01:03:00,747 J'ai vraiment dit ça ? 1285 01:03:01,622 --> 01:03:02,956 [tintements de lames] 1286 01:03:07,622 --> 01:03:09,872 Euh, attendez, temps mort, temps mort, pause. 1287 01:03:09,872 --> 01:03:11,206 [Astérix] Deux secondes. 1288 01:03:11,206 --> 01:03:12,664 J'arrive tout de suite. 1289 01:03:13,456 --> 01:03:15,289 [soupir] C'est pas vrai. 1290 01:03:15,289 --> 01:03:18,039 - [musique mystérieuse] - [cris d'animaux mêlés] 1291 01:03:22,706 --> 01:03:24,914 - On peut y aller ? - J'étais aux toilettes. 1292 01:03:24,914 --> 01:03:25,831 Bah, oui. 1293 01:03:25,831 --> 01:03:27,122 Oui, on sait où t'étais. 1294 01:03:27,664 --> 01:03:28,914 [musique de tension] 1295 01:03:34,664 --> 01:03:36,289 [cris] 1296 01:03:38,747 --> 01:03:40,247 [Obélix] Ouh, le Romain ! 1297 01:03:41,289 --> 01:03:42,206 [fracas] 1298 01:03:42,206 --> 01:03:43,789 [cris] 1299 01:03:57,414 --> 01:03:58,372 Essore ! 1300 01:04:02,456 --> 01:04:04,247 [musique épique] 1301 01:04:10,497 --> 01:04:12,581 [musique de tension] 1302 01:04:12,581 --> 01:04:14,081 [il râle] 1303 01:04:21,539 --> 01:04:22,747 Ça, alors... 1304 01:04:23,997 --> 01:04:25,872 - [cri] - [musique : "Kung Fu Fighting"] 1305 01:04:25,872 --> 01:04:27,372 [cri] 1306 01:04:28,456 --> 01:04:31,122 L'acupuncteur m'a dit de rester tranquille deux jours. 1307 01:04:31,122 --> 01:04:32,581 Au prix où on est payés. 1308 01:04:32,581 --> 01:04:33,831 Ouais. 1309 01:04:34,372 --> 01:04:35,706 On s'est pas vus ? 1310 01:04:35,706 --> 01:04:37,539 - On s'est pas vus. - Hé ! 1311 01:04:42,706 --> 01:04:44,164 [cris] 1312 01:05:14,247 --> 01:05:15,872 [gémissement] 1313 01:05:15,872 --> 01:05:18,706 [cris] 1314 01:05:20,539 --> 01:05:23,081 [gong] 1315 01:05:23,081 --> 01:05:25,039 [sifflement] 1316 01:05:25,039 --> 01:05:26,414 [fracas] 1317 01:05:27,622 --> 01:05:31,331 [long hurlement] 1318 01:05:31,956 --> 01:05:34,372 Hé ! T'as vu comme je l'ai envoyé loin, lui ? 1319 01:05:34,372 --> 01:05:37,581 J'ai vu. De toute façon, tu sais, c'est toi, le plus fort. 1320 01:05:37,581 --> 01:05:39,706 [Graindemaïs] Qu'est-ce que tu fais ? 1321 01:05:39,706 --> 01:05:43,039 [cris enthousiastes] 1322 01:05:43,039 --> 01:05:45,789 - Quelle complicité ! - Allons-y, faut pas rester. 1323 01:05:45,789 --> 01:05:48,622 Allons-y, c'est pas prudent de rester. 1324 01:05:49,831 --> 01:05:50,872 - Un souci ? - Mmh. 1325 01:05:50,872 --> 01:05:53,997 Je sais pas. T'es encore sous l'effet de la potion ? 1326 01:05:53,997 --> 01:05:56,122 Je sais pas, essaie, pour voir. 1327 01:05:57,539 --> 01:05:58,414 On en reparlera. 1328 01:05:58,414 --> 01:06:00,372 Mmh, quand tu veux. 1329 01:06:00,914 --> 01:06:03,581 - Bouh ! - [petits cris] 1330 01:06:03,581 --> 01:06:05,789 [musique militaire] 1331 01:06:19,372 --> 01:06:20,456 Halte ! 1332 01:06:20,456 --> 01:06:23,164 [cris] 1333 01:06:34,164 --> 01:06:36,456 [sifflements lascifs] 1334 01:06:36,456 --> 01:06:38,331 Qui a sifflé ? 1335 01:06:38,331 --> 01:06:40,247 [musique sombre] 1336 01:06:45,164 --> 01:06:47,622 [musique militaire] 1337 01:06:49,414 --> 01:06:50,956 [César] Je pars en guerre. 1338 01:06:51,456 --> 01:06:53,331 Je risque ma vie. Et elle, rien. 1339 01:06:53,997 --> 01:06:57,331 Pas un message, pas de nouvelles. Même pas un papyrus ou un pigeon. 1340 01:06:57,331 --> 01:06:59,414 Ah, mais il faut se ressaisir, là ! 1341 01:06:59,414 --> 01:07:02,247 On était en pleine fougue, en pleine la rage de vaincre, 1342 01:07:02,247 --> 01:07:03,622 là, je vois plus rien. 1343 01:07:03,622 --> 01:07:04,706 [Abribus] C'est vrai. 1344 01:07:04,706 --> 01:07:06,331 Tu lui as envoyé un message ? 1345 01:07:06,331 --> 01:07:10,247 Non, on a dit pas de message. Non, on reste de marbre, on fait rien. 1346 01:07:10,247 --> 01:07:12,247 On la laisse mariner, comme un poulpe. 1347 01:07:12,247 --> 01:07:14,372 Il reste à sa place, le délicat ! 1348 01:07:14,372 --> 01:07:16,331 Qu'est-ce que tu dis, le vigile ? 1349 01:07:16,331 --> 01:07:19,664 Abribus ? Aquarium avec de l'eau qui passe dans la tête, oui. 1350 01:07:19,664 --> 01:07:22,872 Tu te prends pour Antivirus ? Tu lui arrives pas à la cheville. 1351 01:07:22,872 --> 01:07:24,622 [il lui parle en galicien] 1352 01:07:27,122 --> 01:07:28,206 [Biopix] César. 1353 01:07:28,206 --> 01:07:31,289 Qui porte la toge à la maison ? Hein ? C'est qui, le patron ? 1354 01:07:31,872 --> 01:07:33,872 - Bah, c'est moi. - Quelqu'un a entendu ? 1355 01:07:35,039 --> 01:07:36,622 C'est qui, le patron ? 1356 01:07:37,497 --> 01:07:38,539 [soupir] C'est moi. 1357 01:07:38,539 --> 01:07:39,456 Ah, voilà ! 1358 01:07:39,456 --> 01:07:43,039 Je te retrouve, là, c'est Jules César. Notre champion, le numéro un ! 1359 01:07:43,956 --> 01:07:45,664 Alors, j'ai un message à envoyer. 1360 01:07:45,664 --> 01:07:47,747 Qu'elle prenne ses malles et ses trucs. 1361 01:07:47,747 --> 01:07:51,664 Et elle rentre en Égypte, de profil ou de face, on s'en fout, elle dégage ! 1362 01:07:55,622 --> 01:07:56,914 T'as raison. Note. 1363 01:07:56,914 --> 01:07:58,997 - Ah ! - [musique douce] 1364 01:08:05,747 --> 01:08:08,247 Cléo... Non ! Cléopâtre. 1365 01:08:08,247 --> 01:08:09,706 Oui, c'est ça ! 1366 01:08:09,706 --> 01:08:13,289 À mon retour, je veux voir mon palais vidé de tes bandelettes. 1367 01:08:13,289 --> 01:08:15,289 - Mmh. - À partir d'aujourd'hui, 1368 01:08:15,289 --> 01:08:17,331 tu sais qui porte la toge à la maison. 1369 01:08:17,331 --> 01:08:18,331 [Biopix] Voilà. 1370 01:08:18,331 --> 01:08:19,664 À bon entendeur. Ave. 1371 01:08:19,664 --> 01:08:21,081 [Biopix] Voilà ! 1372 01:08:21,081 --> 01:08:23,956 Ça, c'est du César d'honneur, ça, c'est magistral. 1373 01:08:23,956 --> 01:08:25,706 Ah, la reine d'Égypte... 1374 01:08:25,706 --> 01:08:28,456 - La reine des truffes, oui ! - [musique entraînante] 1375 01:08:28,456 --> 01:08:30,581 [rire] ♪ Et ils sont où ? ♪ 1376 01:08:30,581 --> 01:08:33,456 ♪ Et ils sont où, les Égyptiens ? ♪ 1377 01:08:33,456 --> 01:08:35,289 - T'envoies. - Oui. 1378 01:08:37,039 --> 01:08:39,122 [roucoulements] 1379 01:08:39,122 --> 01:08:40,497 Pigeon, pigeon. 1380 01:08:42,081 --> 01:08:44,247 Oh ! [rire] 1381 01:08:44,247 --> 01:08:47,497 [il parle en galicien] 1382 01:08:47,497 --> 01:08:48,914 Oh, ça fait peur. 1383 01:08:48,914 --> 01:08:50,581 [il parle en galicien] 1384 01:08:51,164 --> 01:08:52,664 - [musique cocasse] - [bêlement] 1385 01:08:52,664 --> 01:08:54,206 [rire] 1386 01:08:54,206 --> 01:08:57,247 [il parle en galicien] 1387 01:08:57,247 --> 01:08:59,872 [roucoulement] 1388 01:09:03,372 --> 01:09:05,414 [il parle en galicien] 1389 01:09:05,414 --> 01:09:06,664 [envoi de mail] 1390 01:09:09,581 --> 01:09:11,039 [notification] 1391 01:09:11,706 --> 01:09:12,997 [il roucoule et vibre] 1392 01:09:13,872 --> 01:09:15,289 Oh, c'est Cléopâtre. 1393 01:09:15,289 --> 01:09:17,414 - Déjà ? - [le pigeon roucoule et vibre] 1394 01:09:17,997 --> 01:09:19,539 Bah, lis-le-moi ! 1395 01:09:27,122 --> 01:09:29,039 [il marmonne] 1396 01:09:30,414 --> 01:09:32,956 - [il marmonne] - Je comprends rien. Je comprends pas. 1397 01:09:33,497 --> 01:09:34,581 Euh... 1398 01:09:35,247 --> 01:09:39,039 "Je tiens à m'excuser pour mon comportement. 1399 01:09:39,039 --> 01:09:40,414 "Je suis allée trop loin." 1400 01:09:40,414 --> 01:09:42,664 Ça, c'est sûr. Euh... 1401 01:09:42,664 --> 01:09:46,622 "Quatre mois sans te voir et je ne rêve que de te retrouver. 1402 01:09:47,164 --> 01:09:49,872 "Je t'attends à Rome, reviens au plus vite. 1403 01:09:50,789 --> 01:09:51,997 "Ta Cléo qui t'aime." 1404 01:09:53,372 --> 01:09:55,081 Il faut arrêter le pigeon ! 1405 01:09:55,581 --> 01:09:56,622 Annulez le pigeon ! 1406 01:09:56,622 --> 01:09:58,414 - Vite ! - On annule pas comme ça. 1407 01:09:58,414 --> 01:10:00,872 - Quand c'est envoyé, c'est envoyé. - Je cogne ? 1408 01:10:01,414 --> 01:10:02,914 Tout le monde dehors ! 1409 01:10:07,664 --> 01:10:09,206 J'ai dit "tout le monde". 1410 01:10:10,331 --> 01:10:13,122 [musique : "Le diro parole blu", Christophe] 1411 01:10:19,289 --> 01:10:22,747 [roucoulement] 1412 01:10:24,039 --> 01:10:24,997 [bisou] 1413 01:10:51,164 --> 01:10:53,414 [Cléopâtre rit] 1414 01:11:09,039 --> 01:11:10,581 [flatulence] 1415 01:11:11,331 --> 01:11:12,706 [grognement] 1416 01:11:13,956 --> 01:11:15,247 [sanglots] 1417 01:11:15,247 --> 01:11:16,497 Cléo... 1418 01:11:22,081 --> 01:11:23,331 [grincement] 1419 01:11:26,789 --> 01:11:28,706 Vous avez faim ? Il y a des fruits. 1420 01:11:28,706 --> 01:11:29,956 - Mais enfin. - Quoi ? 1421 01:11:29,956 --> 01:11:31,497 Ce sont des offrandes. 1422 01:11:31,997 --> 01:11:33,664 - Pardon, j'avais... - [on frappe] 1423 01:11:35,289 --> 01:11:37,372 - Chut ! - [musique de tension] 1424 01:11:41,372 --> 01:11:44,372 Attendez. Monsieur, faut pas rester là. Allez, bonne soirée. 1425 01:11:44,956 --> 01:11:46,247 Bon courage. 1426 01:11:46,789 --> 01:11:48,497 C'est rien, c'était un mendiant. 1427 01:11:49,914 --> 01:11:52,706 [musique mystique] 1428 01:11:53,247 --> 01:11:54,581 Maître Ban Han. 1429 01:11:55,289 --> 01:11:56,372 Oh, pardon. 1430 01:11:56,872 --> 01:11:58,247 Euh, toutes mes excuses, 1431 01:11:58,872 --> 01:11:59,997 monsieur Ban Han... 1432 01:11:59,997 --> 01:12:01,497 [Tat Han] Maître Ban Han est 1433 01:12:01,497 --> 01:12:05,581 un ermite qui se consacre à la méditation. Il a fait vœu de pauvreté absolue. 1434 01:12:06,289 --> 01:12:09,331 Bravo pour votre serment. Je sais pas comment vous faites. 1435 01:12:09,331 --> 01:12:12,164 Personnellement, moi, j'y arriverais pas. Mais, du coup, 1436 01:12:12,164 --> 01:12:13,872 laisse-moi vous débarrasser. 1437 01:12:13,872 --> 01:12:16,872 Essaie de reprendre ta pièce, 1438 01:12:16,872 --> 01:12:18,372 petit scarabée ! 1439 01:12:18,372 --> 01:12:19,706 [tintement] 1440 01:12:21,372 --> 01:12:22,664 [Graindemaïs] Bah, c'est... 1441 01:12:22,664 --> 01:12:24,622 C'est très facile, vous êtes aveugle. 1442 01:12:24,622 --> 01:12:28,831 Ne présume jamais qu'un homme ne voit pas parce qu'il est av... 1443 01:12:29,747 --> 01:12:31,456 - [cris] - Tu l'as vue venir ? 1444 01:12:31,456 --> 01:12:32,706 [rire] 1445 01:12:33,206 --> 01:12:34,039 Voilà ! 1446 01:12:35,331 --> 01:12:36,622 Il a voulu jouer ! 1447 01:12:36,622 --> 01:12:37,664 Laisse ! 1448 01:12:38,164 --> 01:12:38,997 Petit scarabée ! 1449 01:12:39,581 --> 01:12:41,206 Non, monsieur, je suis là. 1450 01:12:41,206 --> 01:12:42,956 [Ban Han] Oui. Tu es vif 1451 01:12:42,956 --> 01:12:44,164 comme le cobra. 1452 01:12:44,164 --> 01:12:45,247 Bah, oui, Ban Han. 1453 01:12:45,247 --> 01:12:47,831 On peut peut-être passer aux choses importantes. 1454 01:12:48,497 --> 01:12:50,747 [musique mystérieuse] 1455 01:12:53,747 --> 01:12:55,664 - [rires dans les airs] - Par Toutatis. 1456 01:12:55,664 --> 01:12:59,456 [Ban Han] Deng Tsin Qin sème la terreur dans tout le pays. 1457 01:12:59,456 --> 01:13:01,414 - [grésillement] - [Ban Han] Non ! 1458 01:13:01,414 --> 01:13:03,414 [soupir] C'est très tentant. 1459 01:13:04,039 --> 01:13:07,206 Je vois un vieux temple abandonné. 1460 01:13:07,747 --> 01:13:09,539 [Ban Han] C'est celui de Xuan. 1461 01:13:09,539 --> 01:13:14,331 Sa Majesté l'impératrice est retenue prisonnière. 1462 01:13:14,331 --> 01:13:19,581 Après l'avoir délivrée, vous devrez vous rendre au plus vite 1463 01:13:19,581 --> 01:13:21,456 au palais des Deng, 1464 01:13:21,456 --> 01:13:25,664 avant que César ne s'empare de ce dernier royaume. 1465 01:13:26,372 --> 01:13:28,414 Vous allez rencontrer 1466 01:13:29,081 --> 01:13:30,039 le hideux, 1467 01:13:30,581 --> 01:13:32,039 le disgracieux, 1468 01:13:32,039 --> 01:13:36,164 l'immonde prince héritier. 1469 01:13:36,164 --> 01:13:37,747 Du Deng, 1470 01:13:37,747 --> 01:13:40,872 l'homme au masque de bambou. 1471 01:13:40,872 --> 01:13:41,789 [aboiement] 1472 01:13:41,789 --> 01:13:42,747 [charabia] 1473 01:13:42,747 --> 01:13:44,622 N'aie pas peur, c'est pour de faux. 1474 01:13:45,164 --> 01:13:46,622 Bonne chance. 1475 01:13:47,122 --> 01:13:47,956 C'est ici 1476 01:13:47,956 --> 01:13:49,539 que nos chemins se séparent. 1477 01:13:50,164 --> 01:13:53,622 Grand maître. Euh, vous avez fini avec la boule ? 1478 01:13:55,122 --> 01:13:55,956 Oui. 1479 01:13:56,497 --> 01:13:58,372 [grésillement] 1480 01:13:58,372 --> 01:13:59,372 Non ! 1481 01:13:59,372 --> 01:14:00,331 [explosion] 1482 01:14:00,331 --> 01:14:01,914 [Graindemaïs] Oh, la vache ! 1483 01:14:04,581 --> 01:14:06,539 Eh bah, voilà, vous l'avez cassée. 1484 01:14:06,539 --> 01:14:08,289 Il vous a dit de pas toucher. 1485 01:14:08,289 --> 01:14:09,456 [porte] 1486 01:14:10,331 --> 01:14:11,372 Il a raison ! 1487 01:14:11,872 --> 01:14:12,706 Hé ! 1488 01:14:12,706 --> 01:14:14,122 Fallait pas toucher. 1489 01:14:16,581 --> 01:14:18,289 [explosion] 1490 01:14:20,206 --> 01:14:22,122 [en chuchotant] Pourquoi t'as touché ? 1491 01:14:22,122 --> 01:14:24,622 [musique mystérieuse] 1492 01:14:27,206 --> 01:14:28,331 La princesse Fu Yi ? 1493 01:14:28,331 --> 01:14:30,664 - Elle est avec deux guerriers. - [fracas] 1494 01:14:30,664 --> 01:14:33,164 [rires] 1495 01:14:33,956 --> 01:14:35,247 La princesse Fu Yi ! 1496 01:14:35,247 --> 01:14:36,914 Tu l'as vue ? Elle est suivie 1497 01:14:36,914 --> 01:14:40,081 de deux guerriers à la force surhumaine. Avec un petit chien. 1498 01:14:40,081 --> 01:14:41,206 [aboiement] 1499 01:14:42,039 --> 01:14:43,664 [musique d'action] 1500 01:14:53,331 --> 01:14:54,706 Bah, oui, mais bon... 1501 01:14:55,456 --> 01:14:58,247 [centurion] Vous attendez quoi ? Ramenez-les-moi ! 1502 01:14:58,747 --> 01:15:00,914 - [Obélix] Astérix ! - Quoi ? Mais cours ! 1503 01:15:00,914 --> 01:15:02,247 - Astérix ! - Quoi ? 1504 01:15:02,247 --> 01:15:04,122 - Pourquoi on court ? - Pourquoi ? 1505 01:15:04,122 --> 01:15:06,039 - Je veux pas me battre. - Pourquoi ? 1506 01:15:06,039 --> 01:15:08,164 Ni prendre de potion devant la princesse, 1507 01:15:08,164 --> 01:15:09,706 marre de passer pour un nul ! 1508 01:15:09,706 --> 01:15:10,664 [soupir] 1509 01:15:10,664 --> 01:15:12,747 Venez, j'ai négocié un pousse-pousse. 1510 01:15:12,747 --> 01:15:13,914 Allez, viens ! 1511 01:15:15,622 --> 01:15:16,622 Dépêche-toi ! 1512 01:15:17,289 --> 01:15:19,664 - [Astérix] Dépêche-toi ! - Ho, hé, hein, ho ! 1513 01:15:19,664 --> 01:15:21,331 [cri plaintif d'Idéfix] 1514 01:15:22,039 --> 01:15:22,997 Princesse. 1515 01:15:22,997 --> 01:15:24,331 Il fait exprès. 1516 01:15:24,331 --> 01:15:25,872 [inspiration] [cri] 1517 01:15:25,872 --> 01:15:28,456 [musique rythmée] 1518 01:15:51,581 --> 01:15:54,622 [cri plaintif d'Idéfix] 1519 01:15:54,622 --> 01:15:56,581 [musique mystérieuse] 1520 01:16:05,539 --> 01:16:06,581 Oh, Tat Han ! 1521 01:16:08,622 --> 01:16:09,497 [gémissement] 1522 01:16:16,539 --> 01:16:18,914 - Ah, ouais, quand même. - Ouais. 1523 01:16:22,706 --> 01:16:23,539 [Épidemaïs] Bon... 1524 01:16:24,081 --> 01:16:24,914 Encore une boule 1525 01:16:24,914 --> 01:16:27,206 et on est définitivement perdus. 1526 01:16:27,914 --> 01:16:29,872 Du coup, c'est notre dernière nuit, et... 1527 01:16:29,872 --> 01:16:31,789 je me disais que... 1528 01:16:31,789 --> 01:16:33,997 peut-être... pour pas nous oublier... 1529 01:16:33,997 --> 01:16:36,081 - Majesté ! - [cris affolés d'Épidemaïs] 1530 01:16:36,789 --> 01:16:37,747 Elle m'a fait peur. 1531 01:16:37,747 --> 01:16:39,331 Majesté, on va vous libérer. 1532 01:16:39,331 --> 01:16:40,581 C'est qui, ça ? 1533 01:16:40,581 --> 01:16:41,956 [musique d'action] 1534 01:16:42,497 --> 01:16:43,956 - Reculez ! - Oui, reculer... 1535 01:16:46,122 --> 01:16:46,997 [Obélix] Tat Han ! 1536 01:16:55,206 --> 01:16:56,372 [Astérix] Ça va ? 1537 01:17:03,997 --> 01:17:04,831 Pardon. 1538 01:17:06,747 --> 01:17:08,247 [fracas] 1539 01:17:11,331 --> 01:17:13,664 [musique dramatique] 1540 01:17:17,664 --> 01:17:18,539 Lève-toi. 1541 01:17:20,289 --> 01:17:21,122 Allons-y. 1542 01:17:21,122 --> 01:17:22,622 Sautez, on vous rattrapera. 1543 01:17:22,622 --> 01:17:25,706 Quoi ? Ça va pas ou quoi ? Je vais pas partir maintenant ! 1544 01:17:25,706 --> 01:17:28,414 Ça fait des mois... J'ai jamais lâché une négociation. 1545 01:17:28,956 --> 01:17:29,831 Et là, le garde, 1546 01:17:29,831 --> 01:17:33,497 je suis à deux boules de l'avoir. Allez-y sans moi, je vous rejoins. 1547 01:17:34,081 --> 01:17:35,372 Vous êtes sûr ? 1548 01:17:35,914 --> 01:17:37,372 - Ouais. - [impératrice] Bon. 1549 01:17:37,914 --> 01:17:38,914 Comme vous voudrez. 1550 01:17:42,372 --> 01:17:43,747 Prenez soin de vous. 1551 01:17:44,331 --> 01:17:45,497 Attention à votre tête. 1552 01:17:45,497 --> 01:17:49,206 Ah ! Vous avez peur pour moi, là ? 1553 01:17:50,539 --> 01:17:52,164 Vous voyez ? Vous êtes encore 1554 01:17:52,164 --> 01:17:54,414 plus belle souriante qu'énervée. 1555 01:18:02,122 --> 01:18:03,956 Oh, elle est impressionnante ! 1556 01:18:04,789 --> 01:18:05,747 - [effort] - Merci. 1557 01:18:05,747 --> 01:18:07,039 [musique d'action] 1558 01:18:08,039 --> 01:18:09,414 Mère ! 1559 01:18:09,414 --> 01:18:11,539 Quelle joie de te retrouver. 1560 01:18:15,497 --> 01:18:17,497 - Ouah. - Ma Tat Han. 1561 01:18:21,581 --> 01:18:24,122 - [garde] Alerte ! Ils s'échappent ! - Fuyons ! 1562 01:18:24,122 --> 01:18:26,372 [respirations haletantes] 1563 01:18:34,956 --> 01:18:38,039 - [Graindemaïs] Où ? Où je vais ? - [Astérix] Chut ! Chut ! 1564 01:18:38,039 --> 01:18:39,164 Attendez. 1565 01:18:40,081 --> 01:18:42,831 - On les a semés. - [impératrice] Amis gaulois, 1566 01:18:43,414 --> 01:18:44,497 merci de votre aide. 1567 01:18:44,497 --> 01:18:47,164 - Avec plaisir, Votre Majesté. - Majesté. 1568 01:18:47,164 --> 01:18:49,539 Bon, comme on me présente pas. 1569 01:18:51,164 --> 01:18:52,497 Graindemaïs. 1570 01:18:52,497 --> 01:18:55,622 Je sais pas si vous vous souvenez, on s'est vus au marché. 1571 01:18:55,622 --> 01:18:57,372 Eh oui ! [rire] 1572 01:18:57,372 --> 01:18:59,206 La vie est pleine de surprises. 1573 01:19:01,664 --> 01:19:03,747 - Problème d'attention. - [impératrice] Fu Yi. 1574 01:19:04,581 --> 01:19:06,497 Pars avec eux rencontrer les Deng. 1575 01:19:06,497 --> 01:19:08,789 Obtiens leur soutien. Moi, de mon côté, 1576 01:19:08,789 --> 01:19:13,247 je vais tenter de rallier notre armée et nos fidèles. Tat Han, tu m'accompagnes. 1577 01:19:13,997 --> 01:19:16,831 Je vous ferai honneur. Vous pourrez être fière de moi. 1578 01:19:18,747 --> 01:19:20,372 Je suis déjà fière de toi. 1579 01:19:21,956 --> 01:19:23,247 [impératrice] Tat Han. 1580 01:19:31,956 --> 01:19:32,914 [petit rire] 1581 01:19:36,914 --> 01:19:39,289 [cris enthousiastes] 1582 01:19:40,706 --> 01:19:42,206 Ça va mal finir. 1583 01:19:42,206 --> 01:19:43,331 [rire] 1584 01:19:47,539 --> 01:19:49,747 [musique douce] 1585 01:19:49,747 --> 01:19:50,872 Tat Han. 1586 01:20:04,956 --> 01:20:06,997 Tat Han a un coup de cœur pour Obélix. 1587 01:20:08,997 --> 01:20:09,831 Obélix aussi. 1588 01:20:12,789 --> 01:20:15,664 Il y a trop de coups de cœur, dans cette aventure. 1589 01:20:16,789 --> 01:20:17,789 Bon, allez, on y va. 1590 01:20:19,331 --> 01:20:20,914 Obélix, allez, viens. 1591 01:20:24,414 --> 01:20:26,622 [musique douce] 1592 01:20:29,331 --> 01:20:32,497 - [César] C'est de l'alcool de quoi ? - [Deng Tsin Qin] De riz. 1593 01:20:33,039 --> 01:20:35,164 Le raffinement, c'est pas votre point fort. 1594 01:20:39,789 --> 01:20:42,581 C'est costaud, mais c'est pas si mauvais que ça. 1595 01:20:42,581 --> 01:20:43,831 Puis ça détend. 1596 01:20:43,831 --> 01:20:44,914 L'alcool de riz. 1597 01:20:45,539 --> 01:20:48,872 Je devrais en ramener pour les soirées de dispute avec maman. 1598 01:20:51,372 --> 01:20:52,331 Tu vois, 1599 01:20:52,331 --> 01:20:54,122 moi, dans des moments comme ça... 1600 01:20:56,289 --> 01:20:57,414 [soupir] 1601 01:20:57,414 --> 01:20:58,872 Bah, elle me manque. 1602 01:20:59,372 --> 01:21:00,747 C'est quoi, cette musique ? 1603 01:21:00,747 --> 01:21:01,747 Ils sont combien ? 1604 01:21:01,747 --> 01:21:03,039 Quatre et une chanteuse. 1605 01:21:03,664 --> 01:21:05,539 - Tu emmènes tes musiciens ? - Ouais. 1606 01:21:05,539 --> 01:21:06,914 C'est pratique. 1607 01:21:07,789 --> 01:21:10,372 Ça me permet d'emmener toute la musique que j'aime. 1608 01:21:11,539 --> 01:21:14,081 - Tu la connais, celle-là ? - Bah, oui, quand même. 1609 01:21:14,831 --> 01:21:17,456 - Ça, c'est de la musique, ça. - Mmh. 1610 01:21:18,331 --> 01:21:21,581 C'est autre chose que vos... [il imite la musique chinoise] 1611 01:21:25,789 --> 01:21:27,539 [il renifle] 1612 01:21:34,039 --> 01:21:35,247 Amore... 1613 01:21:35,247 --> 01:21:37,706 [gémissement] Hop, hop, hop ! Tu fais quoi, là ? 1614 01:21:39,081 --> 01:21:41,581 - Je t'ai pris pour ma femme. - Non, pas moi. 1615 01:21:43,456 --> 01:21:44,289 [César] Tu sais, 1616 01:21:44,289 --> 01:21:47,206 ça m'a redonné l'envie d'avoir envie, ton breuvage. 1617 01:21:49,706 --> 01:21:52,581 Je vais devenir le nouvel empereur de Chine. 1618 01:21:53,164 --> 01:21:56,831 Et ça, la mère Cléo, elle va pas s'en remettre. 1619 01:21:57,747 --> 01:22:00,664 Demain matin, à l'aube, on va se faire voir chez les Deng. 1620 01:22:01,164 --> 01:22:02,247 [soupir] 1621 01:22:07,956 --> 01:22:09,039 Ouah. 1622 01:22:12,372 --> 01:22:14,497 [musique majestueuse] 1623 01:22:17,914 --> 01:22:20,289 [Astérix] Obélix, ralentis, on sort bientôt ! 1624 01:22:20,289 --> 01:22:23,497 - [Fu Yi] Oui, c'est la prochaine ! - [crissement de pneus] 1625 01:22:23,497 --> 01:22:25,747 [narrateur] Encore une fois, grâce à Obélix, 1626 01:22:25,747 --> 01:22:29,706 nos amis arrivent avant l'armée de César au palais du prince Du Deng, 1627 01:22:29,706 --> 01:22:31,289 l'homme au masque de bambou. 1628 01:22:32,081 --> 01:22:33,331 Pour ceux qui suivent. 1629 01:22:36,747 --> 01:22:38,331 Je suis To Fu. 1630 01:22:38,914 --> 01:22:41,956 Conseiller du prince régent Du Deng ! 1631 01:22:42,497 --> 01:22:44,039 Qu'est-ce qui me prouve 1632 01:22:44,664 --> 01:22:47,789 que vous êtes réellement la princesse Fu Yi ? 1633 01:22:47,789 --> 01:22:50,581 Vous avez ma parole. Je suis la fille de l'impératrice. 1634 01:22:50,581 --> 01:22:54,289 Malheureusement, votre parole ne me suffit pas. 1635 01:22:54,831 --> 01:22:57,331 - [respiration] - Vous pourriez être une espionne 1636 01:22:57,872 --> 01:23:00,581 à la solde de Deng Tsin Qin ! 1637 01:23:01,414 --> 01:23:02,289 Hein ? Non ! 1638 01:23:03,122 --> 01:23:03,956 La pièce ! 1639 01:23:03,956 --> 01:23:05,206 [Astérix] La pièce ! 1640 01:23:05,206 --> 01:23:07,289 [musique dramatique] 1641 01:23:10,081 --> 01:23:13,372 Cette pièce vous fera-t-elle enfin vous incliner ? 1642 01:23:13,372 --> 01:23:14,497 Oh. 1643 01:23:15,331 --> 01:23:17,497 [To Fu] Toutes mes excuses, princesse Fu Yi. 1644 01:23:17,497 --> 01:23:19,289 Nous devions rester prudents. 1645 01:23:19,872 --> 01:23:22,289 Son Altesse le prince 1646 01:23:22,289 --> 01:23:23,831 Du Deng ! 1647 01:23:23,831 --> 01:23:25,247 [grognement] 1648 01:23:25,247 --> 01:23:27,539 [musique de tension] 1649 01:23:30,581 --> 01:23:31,789 [Obélix marmonne] 1650 01:23:35,914 --> 01:23:37,331 [Graindemaïs] Tu fais quoi ? 1651 01:23:37,331 --> 01:23:39,581 Retourne-toi, regarde. Ça se fait pas, 1652 01:23:39,581 --> 01:23:42,039 - on est chez lui. - [Obélix tremble] 1653 01:23:48,039 --> 01:23:50,539 [musique : "Say You, Say Me", Lionel Richie] 1654 01:24:03,164 --> 01:24:05,456 Princesse Fu Yi. Je suis le prince Du Deng. 1655 01:24:05,456 --> 01:24:07,039 Nous sommes à votre service. 1656 01:24:07,039 --> 01:24:09,372 On se rallie à votre mère, notre impératrice. 1657 01:24:09,372 --> 01:24:11,206 [elle balbutie] 1658 01:24:11,206 --> 01:24:14,081 Merci, prince... Pardonnez-moi, je perds un peu mes mots. 1659 01:24:14,622 --> 01:24:16,956 C'est ma faute. Ma chevelure vous effraie. 1660 01:24:17,706 --> 01:24:19,539 Au contraire, ça vous va très bien. 1661 01:24:21,247 --> 01:24:24,539 - Vous êtes la première à me dire ça. - J'avais envie de le dire. 1662 01:24:40,039 --> 01:24:42,164 C'est ce qu'on appelle un coup de tonnerre. 1663 01:24:42,164 --> 01:24:44,581 Des semaines de travail pour rien. 1664 01:24:47,872 --> 01:24:49,331 On a basculé en friendzone. 1665 01:24:49,872 --> 01:24:51,664 Bon, on y va, là ? 1666 01:24:53,247 --> 01:24:54,789 On a un pays à sauver, non ? 1667 01:25:03,872 --> 01:25:06,581 [musique dramatique] 1668 01:25:08,122 --> 01:25:11,247 Faut être dingue pour construire un palais dans une cuvette. 1669 01:25:11,247 --> 01:25:12,497 Aucune issue. 1670 01:25:13,081 --> 01:25:15,122 Coincés par César, ça va être rapide. 1671 01:25:18,914 --> 01:25:21,956 Et voilà, c'est parti ! Va falloir encore jacter. 1672 01:25:33,539 --> 01:25:35,247 Je suis la princesse Fu Yi ! 1673 01:25:35,247 --> 01:25:37,664 Soumettez-vous à la seule impératrice de Chine. 1674 01:25:38,289 --> 01:25:39,331 [rires] 1675 01:25:39,872 --> 01:25:42,497 [Deng Tsin Qin] Fu Yi. On va enfin pouvoir se marier. 1676 01:25:42,497 --> 01:25:45,997 N'y compte même pas ! Tu vas regretter tes actes, Deng Tsin Qin. 1677 01:25:45,997 --> 01:25:46,914 [César] Ouh... 1678 01:25:46,914 --> 01:25:49,706 - Ça va pas être facile. - C'est pas le coup de foudre. 1679 01:25:49,706 --> 01:25:52,914 - J'ai une question à te poser. - [Biopix rit] 1680 01:25:53,581 --> 01:25:54,956 Combien êtes-vous ? 1681 01:25:54,956 --> 01:25:56,206 10 000. 1682 01:25:56,206 --> 01:25:59,831 Non, parce que nous, nous sommes 80 000 ! 1683 01:25:59,831 --> 01:26:01,539 [acclamations] 1684 01:26:05,997 --> 01:26:08,997 C'est l'expérience. Je n'ai aucun mérite, j'ai jamais perdu. 1685 01:26:08,997 --> 01:26:10,289 Ah, tu es merveilleux. 1686 01:26:10,289 --> 01:26:11,997 Vous avez mal compté, princesse. 1687 01:26:11,997 --> 01:26:14,956 C'est 10 000 plus deux. Si vous avez encore besoin de moi. 1688 01:26:14,956 --> 01:26:16,206 Coucou, Jules ! 1689 01:26:16,206 --> 01:26:18,331 - [Obélix] C'est nous ! - Les fous. 1690 01:26:18,331 --> 01:26:19,622 [Du Deng] Pas plus deux... 1691 01:26:19,622 --> 01:26:21,331 - Plus trois ! - [Ri Qi Qi] Oh ! 1692 01:26:21,331 --> 01:26:23,122 L'homme au masque de bambou ! 1693 01:26:25,122 --> 01:26:26,622 [Deng Tsin Qin] Le pauvre. 1694 01:26:26,622 --> 01:26:28,872 - Il est blond. - Je trouve pas ça moche. 1695 01:26:28,872 --> 01:26:30,497 [Graindemaïs] Plus quatre ! 1696 01:26:31,372 --> 01:26:34,247 Je suis l'homme aux pieds de plumes ! 1697 01:26:34,247 --> 01:26:35,539 Qu'est-ce que c'est ? 1698 01:26:38,789 --> 01:26:40,289 Basta cosi. 1699 01:26:42,206 --> 01:26:44,789 Pourquoi parler quand on peut courir ? 1700 01:26:44,789 --> 01:26:45,789 [cri d'attaque] 1701 01:26:45,789 --> 01:26:47,456 - [musique rock] - [acclamations] 1702 01:26:51,039 --> 01:26:52,497 [cri de douleur] 1703 01:26:52,497 --> 01:26:54,497 - [Antivirus] Mamma mia... - [huées] 1704 01:26:56,831 --> 01:26:59,081 Il est parti à froid, aussi, là. Quelle buse ! 1705 01:26:59,081 --> 01:27:00,872 - J'ai dit "chargez" ? - Bah, non. 1706 01:27:02,872 --> 01:27:03,789 [soupir] 1707 01:27:03,789 --> 01:27:04,872 Bah, changement. 1708 01:27:05,414 --> 01:27:06,747 - Changement ! - [trompette] 1709 01:27:09,081 --> 01:27:10,456 [soldats] Antivirus ! 1710 01:27:10,456 --> 01:27:11,872 Antivirus ! 1711 01:27:11,872 --> 01:27:16,622 - Antivirus ! Antivirus ! - [vuvuzela] 1712 01:27:16,622 --> 01:27:18,664 [les soldats scandent "Antivirus"] 1713 01:27:25,081 --> 01:27:26,997 [cris] 1714 01:27:26,997 --> 01:27:28,247 [bouchon qui saute] 1715 01:27:28,247 --> 01:27:30,164 [cornemuse] 1716 01:27:34,664 --> 01:27:35,497 [soupir] 1717 01:27:35,497 --> 01:27:36,831 [gémissement] 1718 01:27:42,664 --> 01:27:43,497 [soupir] 1719 01:27:47,247 --> 01:27:49,206 [Graindemaïs] Astérix, moi aussi. 1720 01:27:49,206 --> 01:27:50,831 Il y en a pas pour quatre. 1721 01:27:50,831 --> 01:27:52,081 [il le singe] 1722 01:27:55,789 --> 01:27:57,164 Oh, les tricheurs ! 1723 01:27:57,164 --> 01:27:58,331 Ça va pas suffire. 1724 01:27:59,872 --> 01:28:01,747 Chargez ! 1725 01:28:01,747 --> 01:28:03,706 - [acclamations] - [musique d'action] 1726 01:28:04,997 --> 01:28:05,997 [cri] 1727 01:28:05,997 --> 01:28:08,206 - [cris] - [aboiements] 1728 01:28:18,289 --> 01:28:19,747 - Oh ! - Ouais ? 1729 01:28:20,664 --> 01:28:21,539 Bien sûr. 1730 01:28:43,164 --> 01:28:44,122 [aboiement] 1731 01:28:44,122 --> 01:28:45,581 [cris] 1732 01:29:00,872 --> 01:29:01,872 [grognement] 1733 01:29:03,247 --> 01:29:04,706 [cris] 1734 01:29:11,206 --> 01:29:12,164 Aide-moi. 1735 01:29:12,164 --> 01:29:13,872 Chut, on va se faire... 1736 01:29:13,872 --> 01:29:15,081 On va se faire gauler. 1737 01:29:15,581 --> 01:29:17,414 Gauler ! La Gaule. [rire] 1738 01:29:17,997 --> 01:29:19,706 [cris] 1739 01:29:30,247 --> 01:29:31,622 Je peux y aller, là ? 1740 01:29:32,122 --> 01:29:32,956 Oui, oui. 1741 01:29:32,956 --> 01:29:34,039 Archers ! 1742 01:29:35,039 --> 01:29:36,372 [Deng Tsin Qin] Préparez ! 1743 01:29:36,372 --> 01:29:37,914 Armez ! 1744 01:29:37,914 --> 01:29:39,414 Tirez ! 1745 01:29:40,456 --> 01:29:44,122 Deng Tsin Qin, empereur de Chine ! [il rit] 1746 01:29:44,122 --> 01:29:45,706 [musique mystérieuse] 1747 01:29:45,706 --> 01:29:46,997 Flèches ! 1748 01:29:54,747 --> 01:29:56,747 [cri affolé] 1749 01:30:01,247 --> 01:30:02,706 Mais t'es sérieux, là ? 1750 01:30:02,706 --> 01:30:05,372 Me juge pas. Ah ! 1751 01:30:06,747 --> 01:30:08,331 Ça y est, je le sens. 1752 01:30:08,997 --> 01:30:11,289 Ah, je sens que ça monte, là. [rire] 1753 01:30:13,622 --> 01:30:14,664 C'est fou ! 1754 01:30:14,664 --> 01:30:16,039 [il souffle] 1755 01:30:16,039 --> 01:30:19,372 C'est tout ! C'est tout ? [il grogne] 1756 01:30:19,372 --> 01:30:22,331 Non ! C'est pas vrai, bah, c'est nul ! 1757 01:30:24,206 --> 01:30:26,164 [un soldat crie] 1758 01:30:32,247 --> 01:30:34,664 - Ça sent la victoire. - Ça sent la victoire. 1759 01:30:35,206 --> 01:30:36,414 Un parfum particulier ? 1760 01:30:37,664 --> 01:30:39,747 Ça intéresse le lecteur, ces détails ? 1761 01:30:39,747 --> 01:30:41,164 Ça le met dans l'ambiance. 1762 01:30:42,914 --> 01:30:44,622 Ça sent le laurier, alors. 1763 01:30:45,164 --> 01:30:47,831 Excellent. Ah, excellent ! 1764 01:30:47,831 --> 01:30:49,747 [musique dramatique] 1765 01:30:50,789 --> 01:30:52,081 [cri] 1766 01:30:53,206 --> 01:30:54,331 [cri] 1767 01:30:54,331 --> 01:30:55,831 [rire] 1768 01:30:56,414 --> 01:30:57,872 [cris] 1769 01:30:59,206 --> 01:31:01,039 [rire] 1770 01:31:02,414 --> 01:31:03,247 [cri] 1771 01:31:04,831 --> 01:31:07,914 [musique douce] 1772 01:31:09,581 --> 01:31:10,539 Merci. 1773 01:31:10,539 --> 01:31:11,789 De rien. 1774 01:31:11,789 --> 01:31:13,039 [soldat] Aïe ! 1775 01:31:15,122 --> 01:31:17,039 Même fâchés, je t'aiderai. 1776 01:31:17,706 --> 01:31:19,456 - Je sais. - Je te défendrai. 1777 01:31:19,456 --> 01:31:20,539 [cri] 1778 01:31:21,206 --> 01:31:22,206 Je sais. 1779 01:31:23,497 --> 01:31:25,622 Parce que tu resteras toujours mon copain. 1780 01:31:28,331 --> 01:31:29,289 Je sais. 1781 01:31:30,372 --> 01:31:31,706 Pardon, Obélix. 1782 01:31:34,539 --> 01:31:36,706 [Fu Yi] Astérix ! Obélix ! 1783 01:31:36,706 --> 01:31:39,372 - [musique dramatique] - [bataille] 1784 01:31:45,622 --> 01:31:46,706 [Obélix grogne] 1785 01:31:55,456 --> 01:31:57,622 Obélix, arrête ! 1786 01:31:58,206 --> 01:31:59,372 Arrête. 1787 01:32:09,664 --> 01:32:11,956 [rire] 1788 01:32:11,956 --> 01:32:13,414 Avant de mourir... 1789 01:32:14,914 --> 01:32:16,622 Je voulais vous dire une chose. 1790 01:32:16,622 --> 01:32:18,539 - [musique douce] - [une armée approche] 1791 01:32:22,581 --> 01:32:25,622 [musique épique] 1792 01:32:42,664 --> 01:32:43,497 Regardez ! 1793 01:32:45,331 --> 01:32:49,247 [narrateur] Alors que tout semblait perdu, l'impératrice est là. 1794 01:32:49,247 --> 01:32:52,289 Suivie par son armée et son peuple tout entier. 1795 01:32:52,289 --> 01:32:53,747 Ils sont tous venus. 1796 01:32:53,747 --> 01:32:56,581 Tous l'ont suivie sur les routes de l'empire du Milieu 1797 01:32:56,581 --> 01:32:59,831 pour rejoindre à pied le lieu de la bataille finale. 1798 01:33:11,414 --> 01:33:13,206 - [les boucliers tombent] - Bah. 1799 01:33:13,206 --> 01:33:14,956 [musique douce] 1800 01:33:16,872 --> 01:33:18,789 - C'est quoi, ça ? - Je sais pas trop. 1801 01:33:18,789 --> 01:33:21,914 Mais ça sent moins le laurier, d'un coup, là. 1802 01:33:21,914 --> 01:33:24,539 On est plus sur du sapin. [il rit] 1803 01:33:25,289 --> 01:33:26,664 [raclement de gorge] 1804 01:33:30,497 --> 01:33:31,539 César ! 1805 01:33:32,164 --> 01:33:33,747 Je suis l'impératrice de Chine. 1806 01:33:33,747 --> 01:33:36,372 Je vous ordonne de quitter mon empire ! 1807 01:33:36,372 --> 01:33:38,914 - [rire] - Jamais ! 1808 01:33:38,914 --> 01:33:41,164 Quel caractère ! Elle me rappelle quelqu'un. 1809 01:33:43,164 --> 01:33:44,581 Votre Majesté. 1810 01:33:45,247 --> 01:33:47,456 Plutôt que de vous emporter et tout gâcher, 1811 01:33:47,456 --> 01:33:50,164 peut-être pourrions-nous envisager une alliance. 1812 01:33:50,164 --> 01:33:53,081 Quand le nuage passera devant le soleil, 1813 01:33:53,081 --> 01:33:55,497 mon armée vous réduira en poussière. 1814 01:33:56,372 --> 01:33:58,997 C'est quoi, ça ? Encore un proverbe de chez vous ? 1815 01:33:58,997 --> 01:34:01,789 Non, non, c'est en direct. Ça se passe maintenant. 1816 01:34:03,081 --> 01:34:04,747 [musique dramatique] 1817 01:34:07,497 --> 01:34:08,706 Vous êtes combien ? 1818 01:34:08,706 --> 01:34:09,997 Il va la refaire. 1819 01:34:10,872 --> 01:34:12,831 Un million. 1820 01:34:12,831 --> 01:34:15,081 [la musique tourne court] 1821 01:34:15,081 --> 01:34:17,706 Ah, ça marche moins bien, du coup. 1822 01:34:17,706 --> 01:34:18,664 [soupir] 1823 01:34:18,664 --> 01:34:21,122 C'est pas tout, mais je suis pas d'ici. 1824 01:34:21,122 --> 01:34:23,497 Je retourne à Rome. On se tient au courant ? 1825 01:34:23,497 --> 01:34:26,747 César ! Tu vas pas nous laisser comme ça. Ils sont un million. 1826 01:34:27,539 --> 01:34:28,956 C'était pas ma guerre. 1827 01:34:29,622 --> 01:34:30,956 [trompette] 1828 01:34:34,289 --> 01:34:36,039 Je peux pas partir comme ça. 1829 01:34:37,706 --> 01:34:38,539 [il siffle] 1830 01:34:38,539 --> 01:34:39,664 [César] Cabrade ! 1831 01:34:40,914 --> 01:34:42,414 Cabrade ! [claquement de doigts] 1832 01:34:45,581 --> 01:34:46,956 [il roucoule et vibre] 1833 01:34:56,539 --> 01:34:58,456 Elle est dure, cette journée. 1834 01:34:59,081 --> 01:34:59,914 Elle est dure. 1835 01:35:00,831 --> 01:35:01,872 Allez. 1836 01:35:05,622 --> 01:35:07,206 Ouais ! 1837 01:35:07,206 --> 01:35:09,206 - [musique majestueuse] - [cris de joie] 1838 01:35:13,539 --> 01:35:14,914 Ouais ! 1839 01:35:17,581 --> 01:35:18,706 Ouais ! 1840 01:35:30,497 --> 01:35:31,581 [petit rire] 1841 01:35:37,539 --> 01:35:38,747 Ouais ! 1842 01:35:39,456 --> 01:35:41,122 [narrateur] Ben, ça fait plaisir. 1843 01:35:41,122 --> 01:35:42,164 [musique douce] 1844 01:35:42,164 --> 01:35:44,831 Et nous voici de retour en Gaule. 1845 01:35:44,831 --> 01:35:47,622 Non pas seulement pour le banquet habituel de nos amis, 1846 01:35:48,122 --> 01:35:52,414 mais aussi pour célébrer une cérémonie gallo-chinoise. 1847 01:35:52,414 --> 01:35:53,414 [applaudissements] 1848 01:35:55,289 --> 01:35:58,039 Attention ! L'impératrice, elle va parler. 1849 01:35:59,997 --> 01:36:01,039 Valeureux Gaulois, 1850 01:36:02,122 --> 01:36:04,164 vous avez ma reconnaissance éternelle. 1851 01:36:04,664 --> 01:36:06,706 [chef] C'est un honneur, Votre Majesté. 1852 01:36:06,706 --> 01:36:09,206 C'est moi qui ai insisté pour qu'on vous aide. 1853 01:36:10,122 --> 01:36:12,456 [impératrice] Nous avons fait ce long voyage 1854 01:36:12,456 --> 01:36:14,497 pour célébrer une très belle union. 1855 01:36:14,497 --> 01:36:16,706 [musique douce] 1856 01:36:23,206 --> 01:36:24,747 C'est mon cousin, Remix. 1857 01:36:25,414 --> 01:36:27,831 Spécialiste en musiques du monde. 1858 01:36:27,831 --> 01:36:31,456 C'est mon cousin, il est à moi. À moi. Pas à toi, c'est à moi. 1859 01:36:31,456 --> 01:36:32,622 Chut ! 1860 01:37:05,206 --> 01:37:06,872 [cris étouffés] 1861 01:37:18,081 --> 01:37:19,831 [chef] On est un peu pareils, 1862 01:37:19,831 --> 01:37:21,789 tous les deux. On est chefs. 1863 01:37:21,789 --> 01:37:24,497 Vous m'enlèverez pas l'idée que le pouvoir, ça isole. 1864 01:37:24,497 --> 01:37:25,831 On est d'accord, non ? 1865 01:37:28,122 --> 01:37:30,122 Et... et... j'ai pas fini. 1866 01:37:30,122 --> 01:37:33,539 Et que derrière chaque grand homme, il y a une grande femme. 1867 01:37:33,539 --> 01:37:36,622 Sans Bonemine, je suis rien. C'est elle qui porte le bouclier. 1868 01:37:36,622 --> 01:37:39,372 Je te dérange pas ? Tu passes une bonne journée ? 1869 01:37:39,372 --> 01:37:41,706 Hein ? On règlera ça à la maison. 1870 01:37:41,706 --> 01:37:44,289 - [elle fulmine] - Mais Mimine ! 1871 01:37:44,956 --> 01:37:47,497 Excusez-moi, juste une mise au point conjugale. 1872 01:37:48,039 --> 01:37:50,122 Mimine ! Mimine ! 1873 01:37:50,122 --> 01:37:52,289 [soupir] J'ai cru qu'il partirait jamais. 1874 01:37:52,289 --> 01:37:53,372 [il rit] 1875 01:37:54,539 --> 01:37:57,581 Quand vous avez quitté la cellule, j'ai retrouvé ma tête. 1876 01:37:58,122 --> 01:37:59,039 Mmh. 1877 01:37:59,039 --> 01:38:01,997 En revanche, j'ai perdu mon cœur. 1878 01:38:02,706 --> 01:38:04,247 Voyons, voyons. 1879 01:38:04,247 --> 01:38:06,997 Et alors, il est où, mon petit cœur ? 1880 01:38:09,539 --> 01:38:10,664 Graindemaïs, t'as vu ? 1881 01:38:11,247 --> 01:38:12,997 J'ai pas fait la sieste en prison. 1882 01:38:12,997 --> 01:38:14,997 [rire gras] Très classe. 1883 01:38:16,122 --> 01:38:17,164 [aboiements] 1884 01:38:21,289 --> 01:38:22,789 Hé ! Encore une assiette. 1885 01:38:22,789 --> 01:38:24,914 Non, un plat. Un grand plat. T'en veux ? 1886 01:38:24,914 --> 01:38:27,706 - Non. Je vais pas craquer maintenant. - Je suis bête. 1887 01:38:29,081 --> 01:38:30,622 Ça te manque toujours pas ? 1888 01:38:31,164 --> 01:38:32,747 Non, pas du tout. 1889 01:38:32,747 --> 01:38:35,456 Franchement. Rien que l'odeur, ça me dégoûte. 1890 01:38:36,789 --> 01:38:38,664 Ce qui me manque, c'est le geste. 1891 01:38:38,664 --> 01:38:41,872 Tu vois ? Dès que t'as bu une cervoise, là, c'est compliqué. 1892 01:38:43,331 --> 01:38:44,331 Bonjour, Obélix. 1893 01:38:45,331 --> 01:38:46,414 Bonjour, Falbala. 1894 01:38:46,997 --> 01:38:47,831 Je te dérange ? 1895 01:38:47,831 --> 01:38:49,289 - Non. - [Falbala] Bah, si, 1896 01:38:49,289 --> 01:38:51,956 je te dérange. Depuis ton retour, tu ne me regardes plus. 1897 01:38:53,372 --> 01:38:56,039 C'est vrai, ce qu'on raconte ? Toi et Tat Han ? 1898 01:38:56,997 --> 01:38:57,956 C'est pas sérieux ? 1899 01:38:57,956 --> 01:39:00,122 Une relation à distance n'a pas de sens. 1900 01:39:00,122 --> 01:39:03,039 Franchement, elle là-bas, toi ici. Mais moi, je suis là. 1901 01:39:03,581 --> 01:39:06,331 J'attends depuis des mois, à me faire un sang d'encre. 1902 01:39:06,331 --> 01:39:08,081 Et toi, tu tombes amoureux ? 1903 01:39:08,872 --> 01:39:09,914 Tu m'aimes plus ? 1904 01:39:09,914 --> 01:39:12,206 - Hein ? - [Falbala] C'est oui ou c'est non ? 1905 01:39:12,206 --> 01:39:15,289 Hier, tu me voulais. C'est oui ou bien c'est non ? 1906 01:39:15,289 --> 01:39:17,331 - [Falbala] Je dois t'oublier ? - Dis oui. 1907 01:39:17,331 --> 01:39:18,664 Écoute, Falbala... 1908 01:39:19,747 --> 01:39:20,581 N'insiste pas. 1909 01:39:21,122 --> 01:39:23,956 Tu sais, ce village vit toujours de nouvelles aventures. 1910 01:39:25,247 --> 01:39:28,414 Il est grand temps que moi aussi. Voilà, c'est pas contre toi. 1911 01:39:29,497 --> 01:39:31,331 Si tu veux bien m'excuser... 1912 01:39:31,331 --> 01:39:32,331 T'es fou ? 1913 01:39:34,581 --> 01:39:36,747 Mais... moi, je... 1914 01:39:42,456 --> 01:39:46,289 ["(I've Had) The Time of My Life" en chinois] 1915 01:41:03,414 --> 01:41:05,581 [dialogue inaudible] 1916 01:41:09,872 --> 01:41:13,414 [musique mystérieuse] 1917 01:41:14,122 --> 01:41:16,997 ["(I've Had) The Time of My Life" en chinois] 1918 01:41:22,622 --> 01:41:24,206 [acclamations] 1919 01:41:27,706 --> 01:41:29,247 [cris étouffés] 1920 01:41:59,122 --> 01:42:00,581 C'était bien, non ? 1921 01:42:00,581 --> 01:42:02,872 On dirait que tout le monde s'est bien amusé. 1922 01:42:04,081 --> 01:42:05,706 Oui, c'était une belle fête. 1923 01:42:08,456 --> 01:42:10,581 Et Tat Han, alors, elle est partie ? 1924 01:42:10,581 --> 01:42:12,581 Bah, oui, ils avaient de la route. 1925 01:42:13,164 --> 01:42:14,039 Mmh. 1926 01:42:14,539 --> 01:42:16,164 Je suis son amoureux. 1927 01:42:16,164 --> 01:42:17,372 [musique douce] 1928 01:42:17,372 --> 01:42:18,664 C'est vrai ? 1929 01:42:19,206 --> 01:42:20,456 C'est formidable. 1930 01:42:21,081 --> 01:42:23,664 Et du coup... Elle voulait pas rester ? 1931 01:42:23,664 --> 01:42:25,581 Bah si, elle aurait bien aimé, mais... 1932 01:42:26,081 --> 01:42:29,247 elle a trop de travail en Chine, des responsabilités au palais. 1933 01:42:30,206 --> 01:42:33,081 C'est pas grave, on a tout le temps. Quand on sera grands. 1934 01:42:34,247 --> 01:42:36,872 - Quand vous serez grands ? - Bah, oui. [rire] 1935 01:42:37,414 --> 01:42:38,414 [Obélix bâille] Oui. 1936 01:42:38,997 --> 01:42:40,831 Je suis fatigué, je vais me coucher. 1937 01:42:41,831 --> 01:42:42,872 [Obélix bâille] 1938 01:42:43,997 --> 01:42:45,539 - Obé ! - Mmh ? 1939 01:42:46,122 --> 01:42:47,456 Une petite dernière ? 1940 01:42:47,997 --> 01:42:49,622 Ça, c'est pas de refus, ça. 1941 01:42:51,206 --> 01:42:52,914 [Obélix rit] 1942 01:42:56,831 --> 01:42:57,997 Oh, Obé. 1943 01:42:58,622 --> 01:42:59,747 Mon copain. 1944 01:42:59,747 --> 01:43:01,872 [rires] 1945 01:43:02,497 --> 01:43:03,456 Oh, Obé ! 1946 01:43:03,456 --> 01:43:04,581 Astérix ! 1947 01:43:04,581 --> 01:43:05,997 Obélix ! 1948 01:43:06,831 --> 01:43:09,081 [rire étouffé] 1949 01:43:09,081 --> 01:43:10,622 Tu m'étrangles. 1950 01:43:17,997 --> 01:43:21,039 [musique entraînante] 1951 01:44:14,664 --> 01:44:15,956 [la musique tourne court] 1952 01:44:15,956 --> 01:44:18,664 - [musique rock] - [Assurancetourix] Coucou ! 1953 01:44:18,664 --> 01:44:21,997 Ah, vous voulez pas que je chante ? [rire] 1954 01:44:25,122 --> 01:44:26,497 Je vais chanter quand même. 1955 01:44:28,581 --> 01:44:31,581 Vous voulez pas que je chante ? Mmh ? 1956 01:44:32,122 --> 01:44:34,081 - Vous voulez pas que je chante ? - Oh ! 1957 01:44:34,081 --> 01:44:36,497 - J'ai oublié la surprise. - Laquelle ? 1958 01:44:36,497 --> 01:44:37,706 Attends ! 1959 01:44:40,081 --> 01:44:42,706 ♪ Alors, c'est quoi ? C'est ma voix ou c'est moi ? ♪ 1960 01:44:42,706 --> 01:44:45,331 ♪ Alors, c'est quoi ? C'est moi ou c'est ma voix ? ♪ 1961 01:44:45,872 --> 01:44:49,372 ♪ C'est ma voix qui ne va pas Ou c'est vous qui ne voulez pas ? ♪ 1962 01:44:49,372 --> 01:44:50,956 ♪ Ou c'est simplement moi ! ♪ 1963 01:44:51,706 --> 01:44:54,414 ♪ Qu'est-ce qui vous va pas ? Y a jamais rien qui va ♪ 1964 01:44:54,414 --> 01:44:57,331 ♪ Gnagnagna Fais pas ci, fais pas ça ♪ 1965 01:44:57,331 --> 01:45:00,456 ♪ C'est mes textes ou ma voix ? Franchement, là, je comprends pas ♪ 1966 01:45:00,456 --> 01:45:03,206 ♪ Sans parano, vous êtes tous contre moi ♪ 1967 01:45:05,122 --> 01:45:06,831 Vous voulez pas que je chante ? 1968 01:45:07,664 --> 01:45:08,831 Mmh ? 1969 01:45:10,622 --> 01:45:12,581 Je vais chanter quand même. 1970 01:45:12,581 --> 01:45:15,372 [cris admiratifs] 1971 01:45:16,247 --> 01:45:18,372 Vous voulez pas que je chante ? 1972 01:45:21,914 --> 01:45:24,539 Eh ben, je vais chanter quand même. 1973 01:45:26,789 --> 01:45:28,289 [Assurancetourix chantonne] 1974 01:45:28,289 --> 01:45:29,831 [Biopix] César, il a dit : 1975 01:45:29,831 --> 01:45:32,164 "Faut que ça brille à mon retour." 1976 01:45:32,789 --> 01:45:34,081 Alors, on astique ! 1977 01:45:34,581 --> 01:45:35,956 Astique, astique, astique ! 1978 01:45:36,497 --> 01:45:39,914 - [les deux] Aïe, aïe, aïe ! - Voilà, ça, c'est la fête. 1979 01:45:42,956 --> 01:45:46,331 Je te laisse la Gaule. Je prends la Chine et le reste du monde. 1980 01:45:46,331 --> 01:45:48,831 Ça peut être énorme. À prendre ou à laisser. 1981 01:45:48,831 --> 01:45:49,997 Je veux une réponse. 1982 01:45:50,497 --> 01:45:52,164 C'est quoi, le truc énorme ? 1983 01:45:52,164 --> 01:45:53,997 - J'ai pas dit ça. - [Épidemaïs] Si. 1984 01:45:53,997 --> 01:45:55,789 [insulte en arabe] Un bon commerçant 1985 01:45:55,789 --> 01:45:58,581 peut lire sur les lèvres même à 5 km de distance. 1986 01:45:58,581 --> 01:46:01,122 - [Épidemaïs] Pourquoi t'as dit ça ? - J'ai rien dit. 1987 01:46:01,122 --> 01:46:02,831 [dispute] 1988 01:46:04,997 --> 01:46:07,872 Toi, ma chérie, tu peux toujours le rattraper, ton Jules. 1989 01:46:07,872 --> 01:46:10,247 Alors, tu lui envoies un message : 1990 01:46:10,247 --> 01:46:13,539 "J'irais jusqu'au bout du monde, je me ferais teindre en blonde." 1991 01:46:13,539 --> 01:46:16,122 Et emballé, c'est pesé, il va revenir, ton lascar. 1992 01:46:16,122 --> 01:46:17,956 [soupir] T'as raison. 1993 01:46:17,956 --> 01:46:20,247 Je sais pas pourquoi je me prends la coiffe. 1994 01:46:21,956 --> 01:46:25,872 Oh, non, il est à plat ! T'aurais pas un chargeur de pigeon ? 1995 01:46:25,872 --> 01:46:28,539 Oh, bouge pas ! Je vais te trouver ça. 1996 01:46:29,747 --> 01:46:31,539 Avec un embout égyptien ! 1997 01:46:32,206 --> 01:46:33,747 [César] Et pourquoi égyptien ? 1998 01:46:34,789 --> 01:46:36,206 [elle rit] 1999 01:46:38,456 --> 01:46:40,664 [Assurancetourix] Je vais chanter quand même. 2000 01:46:40,664 --> 01:46:42,789 [rires] 2001 01:46:45,206 --> 01:46:47,414 [villageois 1] C'est bientôt fini, ce bruit ? 2002 01:46:47,914 --> 01:46:49,997 [villageois 2] On aimerait bien dormir ! 2003 01:46:51,664 --> 01:46:53,372 [rires] 2004 01:46:55,247 --> 01:46:56,081 Pardon. 2005 01:47:00,456 --> 01:47:01,706 [Astérix] Bonne nuit ! 2006 01:47:01,706 --> 01:47:04,081 [Obélix] Bonne nuit, les petits Gaulois ! 2007 01:47:05,747 --> 01:47:08,414 [musique : "Ils sont fous, ces humains"]145331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.