Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,162 --> 00:00:04,540
ЭРИК РОША, ЯН ФИЛЬМ представляют
2
00:00:04,624 --> 00:00:06,667
Коринн Клери
3
00:00:09,128 --> 00:00:12,298
Удо Кир
4
00:00:13,007 --> 00:00:16,260
Энтони Стил
5
00:00:16,928 --> 00:00:19,180
и Жан Гавен в фильме
6
00:00:20,598 --> 00:00:24,644
ИСТОРИЯ "О"
Релиз: Geralt iz Rivii
7
00:00:27,396 --> 00:00:30,191
Кристианн Минацоли
8
00:00:30,900 --> 00:00:33,027
Мартин Келли
9
00:00:33,110 --> 00:00:35,988
Жан-Пьер Андреани
10
00:00:36,113 --> 00:00:38,950
Габриэль Катан
11
00:00:39,700 --> 00:00:41,953
Ли Селлигрен
12
00:00:57,343 --> 00:01:01,264
Режиссер ЖюстЖакен
13
00:01:02,723 --> 00:01:07,436
Автор сценария Себастьен Жапризо
14
00:01:07,853 --> 00:01:10,356
Фильм снят по роману Полин Риг
15
00:01:12,108 --> 00:01:14,986
Оператор Робер Фресс
16
00:01:25,538 --> 00:01:30,001
Композитор Пьер Башле
17
00:01:59,488 --> 00:02:04,911
Однажды возлюбленный "О" привез ее туда,
где они никогда раньше не бывали.
18
00:02:04,952 --> 00:02:10,291
В парк Монсо, Монсури или куда-то еще.
Через бескрайний мрачный лес тянулась
19
00:02:10,374 --> 00:02:15,630
аллея, освещаемая лучами заходящего
солнца. Приближалась осень.
20
00:02:46,911 --> 00:02:51,624
В машине Рене попросил ее снять все,
что она носила под платьем.
21
00:02:51,707 --> 00:02:56,170
"О" не осмеливалась ни о чем его
спрашивать, потому что страшно боялась,
22
00:02:56,254 --> 00:02:58,839
что шофер вдруг обернется.
23
00:03:32,832 --> 00:03:34,417
Сними трусики.
24
00:03:51,350 --> 00:03:54,020
Ты должна почувствовать сиденье кожей.
25
00:04:03,988 --> 00:04:08,117
Класть ногу на ногу или сжимать
ноги здесь запрещено.
26
00:04:10,494 --> 00:04:12,580
Вы приехали.
27
00:05:02,797 --> 00:05:07,510
Послушай. Сейчас ты выйдешь из
машины и позвонишь в дверь.
28
00:05:08,094 --> 00:05:13,432
Иди за тем, кто тебе откроет, и делай все,
что тебе прикажут. Ты этого хочешь?
29
00:05:13,516 --> 00:05:14,725
Да.
30
00:05:25,861 --> 00:05:27,780
Аты?
31
00:05:28,322 --> 00:05:32,577
Я остаюсь. Иди.
32
00:05:43,337 --> 00:05:47,967
У этой истории могло бы быть и другое,
более жестокое, начало.
33
00:05:48,009 --> 00:05:51,888
"О" куда-то ехала в машине
с возлюбленным и его другом.
34
00:05:57,727 --> 00:06:02,398
И этот приятель - которого она
не знала - объяснил ей, что ее
35
00:06:02,481 --> 00:06:05,484
возлюбленный должен был ее приготовить.
36
00:07:17,181 --> 00:07:21,018
"О" показалось странным, что ей
связали руки, но она была готова
37
00:07:21,102 --> 00:07:23,729
подчиняться своему возлюбленному.
38
00:08:00,308 --> 00:08:06,105
Очевидно, это была одна из его причуд,
как и то, что он оставил ее в одиночестве
39
00:08:06,188 --> 00:08:13,779
ожидать непонятно чего на полчаса,
или на час, или на два, я не знаю,
40
00:08:13,863 --> 00:08:17,617
но ей казалось, что прошел век.
41
00:09:16,509 --> 00:09:20,263
Не нужно сжимать ноги.
Это здесь запрещено.
42
00:10:15,067 --> 00:10:18,613
Поверните ее, мы посмотрим.
43
00:10:39,717 --> 00:10:41,385
Вы ее никогда не связывали?
44
00:10:41,469 --> 00:10:42,511
Нет, никогда.
45
00:10:46,724 --> 00:10:48,309
И не били?
46
00:10:54,899 --> 00:10:58,402
Если вы ее лишь слегка шлепали,
то это не считается.
47
00:10:59,278 --> 00:11:03,991
Считается, только если есть слезы.
48
00:12:38,085 --> 00:12:42,465
Здесь, когда вас будут избивать,
глаза у вас всегда будут завязаны.
49
00:12:43,799 --> 00:12:48,554
Но не сегодня. На первый раз вам
позволяется видеть все.
50
00:12:49,513 --> 00:12:58,814
Гордитесь же этим! Я хочууслышать
ее вопль, и поживей!
51
00:13:41,983 --> 00:13:43,651
Нет!
52
00:13:56,539 --> 00:14:01,002
Я больше не могу! Я не вынесу! Нет!
53
00:14:05,923 --> 00:14:10,553
Нет. Это уже слишком. Хлыстом запрещается
избивать слишком долго.
54
00:14:10,845 --> 00:14:13,472
Я хочу, чтобы ее избивали
только хлыстом.
55
00:14:16,809 --> 00:14:18,269
Как пожелаете.
56
00:14:35,494 --> 00:14:37,121
Рене!
57
00:14:41,042 --> 00:14:42,877
Видишь, я все вынесла.
58
00:14:42,960 --> 00:14:44,420
Да.
59
00:14:45,129 --> 00:14:46,505
Для тебя.
60
00:14:47,590 --> 00:14:48,591
Да. Для меня.
61
00:14:51,886 --> 00:14:57,892
Даже не думайте подниматься. Сидите.
Завтра вы оденетесь точно также.
62
00:14:58,684 --> 00:15:02,063
Это очень практично.
Покажите, почему.
63
00:15:03,522 --> 00:15:07,526
Женщины, обитающие в замке, одеваются так,
даже если идут гулять в парк.
64
00:15:07,610 --> 00:15:12,782
Таким образом, вы будете постоянно доступны
для тех, кто вас возжелает, когда и как
65
00:15:12,865 --> 00:15:17,995
им это будет угодно. А сейчас, прежде чем
познакомить вас с правилами, которым вы
66
00:15:18,079 --> 00:15:22,291
будете должны подчиняться, я в последний
раз задам вам вопрос - пока вы еще
67
00:15:22,375 --> 00:15:25,962
действуете по собственной воле,
пока вы еще свободны уйти.
68
00:15:27,505 --> 00:15:31,300
Вы хотите уйти отсюда?
Не смотрите на меня так!
69
00:15:31,384 --> 00:15:35,096
Мы можем заставить вас жестоко
пожалеть об этом!
70
00:15:35,179 --> 00:15:38,516
В последний раз - вы хотите уйти отсюда?
71
00:15:42,144 --> 00:15:47,233
Что ж, тогда, вот правила, которым
вы должны подчиняться.
72
00:15:50,069 --> 00:15:54,866
Вас поселят в крыле, выходящем в парк.
Вашего слугузовут Пьер.
73
00:15:54,949 --> 00:15:56,325
Слугу?
74
00:15:56,367 --> 00:16:00,329
Да. Он будет привязывать вас перед
сном и отвязывать утром.
75
00:16:00,371 --> 00:16:02,665
Если вас накажут, он будет вас бить.
76
00:16:02,748 --> 00:16:05,877
Знайте, что и у слуг тоже есть
право обладать нами.
77
00:16:05,960 --> 00:16:07,044
Однако Пьер, он не...
78
00:16:07,128 --> 00:16:09,338
В любом случае,
в лицо ему не смотрите.
79
00:16:10,172 --> 00:16:11,465
А он что?
80
00:16:11,549 --> 00:16:13,509
Вам же сказали - в лицо не смотреть!
81
00:16:24,353 --> 00:16:26,689
Я вернусь, когда она будет готова.
82
00:16:31,819 --> 00:16:35,656
Две девушки, Жанна и Андре спросили,
как ее зовут.
83
00:16:35,740 --> 00:16:38,743
Она же назвала лишь первую букву. "О"
84
00:16:47,126 --> 00:16:49,212
Вас сюда привел ваш возлюбленный, верно?
85
00:16:49,295 --> 00:16:50,421
Да.
86
00:16:50,504 --> 00:16:54,467
Тогда у вас есть шанс.
С вами они будут намного жестче.
87
00:16:54,550 --> 00:16:55,968
Почему?
88
00:16:56,052 --> 00:16:58,012
Очень скоро вы поймете.
89
00:17:06,604 --> 00:17:08,189
Итак, красавица?
90
00:17:49,438 --> 00:17:54,235
"О" спрашивала себя, отчего упоение
всегда превращалось в страх.
91
00:17:54,318 --> 00:17:57,905
Или же почему страх был столь упоителен.
92
00:18:09,959 --> 00:18:11,794
Поднимитесь.
93
00:18:31,272 --> 00:18:33,107
Повернитесь.
94
00:19:17,568 --> 00:19:20,154
Ешьте скорей, уже девять часов.
Потом вы можете спать до полудня.
95
00:19:20,238 --> 00:19:21,447
Да.
96
00:19:28,162 --> 00:19:29,413
Как вы это узнали?
97
00:19:29,497 --> 00:19:33,042
Что вы кладете полтора куска?
Представьте себе, мне это сказали.
98
00:19:33,084 --> 00:19:38,214
Довольно. Мы не имеем права
разговаривать. Иди, Андре.
99
00:19:38,297 --> 00:19:39,840
Но объясните мне.
100
00:19:52,812 --> 00:20:01,404
Дорогая, дай-ка посмотреть на тебя.
101
00:20:20,089 --> 00:20:21,340
Нет.
102
00:20:21,924 --> 00:20:23,801
Слушайся.
103
00:21:57,520 --> 00:22:03,109
"О" чувствовала винуза то удовольствие,
которое ей доставляли руки незнакомца.
104
00:22:04,902 --> 00:22:10,449
Но позже ее возлюбленный объяснил ей то,
что ранее ему пришлось утаить от нее.
105
00:22:11,284 --> 00:22:16,914
Он отдает ее другим, чтобы доказать,
что она принадлежиттолько ему.
106
00:22:16,956 --> 00:22:22,503
Только я не смею обладать тобой.
Нет, молчи. Тебе же вчера сказали,
107
00:22:22,587 --> 00:22:29,427
что пока ты здесь, ты не должна смотреть
мужчине в лицо, и говорить с ним.
108
00:22:31,053 --> 00:22:33,931
К сожалению, ко мне это тоже относится.
109
00:22:42,523 --> 00:22:49,197
Я люблю тебя. Пока это еще возможно,
я хочу попросить тебя произнести
110
00:22:49,238 --> 00:22:55,369
всего два слова. Это имя того, ради
которого я привел тебя сюда.
111
00:22:55,453 --> 00:23:04,003
Однажды я тебя с ним познакомлю.
Сэр Стивен.
112
00:23:04,086 --> 00:23:06,130
Сэр Стивен.
113
00:23:16,724 --> 00:23:20,436
Сэр Стивен! Сэр Стивен.
114
00:23:51,092 --> 00:23:52,718
Это тюрьма.
115
00:23:52,843 --> 00:23:54,387
Ну что ж!
116
00:23:54,470 --> 00:23:58,224
Нет! Я ничего не сказала!
Я ничего не сказала! Простите меня!
117
00:23:58,307 --> 00:24:03,938
Простите меня! Нет! Я вас умоляю!
Делайте, что хотите, только не это!
118
00:24:03,980 --> 00:24:04,772
Живо.
119
00:24:04,855 --> 00:24:08,734
Возьмите меня, делайте, что хотите,
только не это! Нет! Только не это!
120
00:24:08,776 --> 00:24:13,364
Я сделаю все, только не это!
Нет, нет! Только не это! Нет! Нет!
121
00:24:13,406 --> 00:24:17,118
Произнеся слово "тюрьма", Жанна
нарушила правило.
122
00:24:17,159 --> 00:24:18,828
Какая тюрьма?
123
00:24:18,911 --> 00:24:22,081
"О" так и не поняла, что же произошло.
124
00:24:28,504 --> 00:24:30,715
Моник, подойдите.
125
00:25:19,889 --> 00:25:21,390
Идите ко мне.
126
00:25:49,627 --> 00:25:53,422
Я ухожу. Я вернусь, чтобы забрать
тебя отсюда и увезти домой.
127
00:25:53,464 --> 00:25:54,632
Когда?
128
00:25:54,715 --> 00:25:56,050
Через несколько дней.
129
00:25:56,133 --> 00:25:57,593
Через сколько?
130
00:25:57,677 --> 00:25:59,971
Сейчас же, если хочешь.
131
00:26:00,096 --> 00:26:02,348
Ты хочешь, чтоб я осталась?
132
00:26:02,431 --> 00:26:05,851
Да. Чтобы думать о тебе,
когда меня здесь не будет.
133
00:26:05,935 --> 00:26:07,019
И ты будешь счастлив?
134
00:26:07,103 --> 00:26:09,772
Да. Я знаю, это очень сложно понять.
135
00:26:09,855 --> 00:26:12,817
Я не должна ни говорить с тобой,
ни смотреть на тебя.
136
00:26:14,777 --> 00:26:18,781
Взгляни на меня. Я сказал тебе,
что это сложно понять.
137
00:26:18,865 --> 00:26:20,241
Но ведь ты понимаешь, да?
138
00:26:20,324 --> 00:26:21,534
Да.
139
00:26:21,826 --> 00:26:23,452
Почему?
140
00:26:25,496 --> 00:26:31,127
Однажды, одна маленькая девочка увидела
большого белого кролика с часами.
141
00:26:31,210 --> 00:26:37,466
Ее звали Алиса. Белый кролик очень
опаздывал, и он ей сказал.
142
00:26:37,592 --> 00:26:43,848
Конечно, она удивилась, что кролик
говорил, и все же Алиса...
143
00:26:44,515 --> 00:26:45,641
А что же?
144
00:26:45,725 --> 00:26:47,643
Она побежала за ним.
145
00:26:47,727 --> 00:26:49,562
И что случилось?
146
00:26:49,645 --> 00:26:55,484
Они упали в яму, очень глубокую.
Там ее ждали приключения.
147
00:26:55,568 --> 00:26:58,070
Продолжай. Кто ждал ее в этой яме?
148
00:27:00,156 --> 00:27:04,952
Сэр Стивен. Руки.
149
00:27:09,207 --> 00:27:11,292
Я люблю тебя.
150
00:27:35,191 --> 00:27:36,859
Она на тебя не смотрит.
151
00:27:36,943 --> 00:27:38,152
Да.
152
00:27:39,445 --> 00:27:44,158
Да нет, она на тебя не смотрит.
Тебе показалось, ведь она новенькая.
153
00:27:44,242 --> 00:27:52,041
Нет. Она мне нравится. Она гордая.
154
00:28:09,392 --> 00:28:11,269
Ну все, прекрати.
155
00:28:57,899 --> 00:29:04,071
Пьер на тебя смотрит.
Он тебе не нравится?
156
00:29:04,155 --> 00:29:05,489
Да.
157
00:29:05,573 --> 00:29:07,700
Или нравится?
158
00:29:12,580 --> 00:29:14,415
Я не понимаю.
159
00:29:14,498 --> 00:29:19,545
Она понимала одно - ей нравилось все,
что исходило от ее возлюбленного.
160
00:29:19,629 --> 00:29:24,634
Даже Пьер. Отдаваясь всем, кто ее желал,
она доказывала, что принадлежит
161
00:29:24,717 --> 00:29:26,594
она только ему.
162
00:29:42,360 --> 00:29:44,904
Я должен вас приготовить.
163
00:30:00,503 --> 00:30:03,673
Сегодня вы не будете
ужинать с остальными.
164
00:30:04,382 --> 00:30:06,926
Вы не могли бы выйти
на минутку в коридор?
165
00:30:07,009 --> 00:30:08,636
Зачем?
166
00:30:08,719 --> 00:30:12,473
Потому что мне нужно побыть одной,
а двери здесь, увы, нет.
167
00:30:12,557 --> 00:30:15,309
Это точно, дверей здесь, увы, нет.
168
00:32:43,040 --> 00:32:50,214
Взгляните на меня. Взгляните на меня,
и я больше не стану вас бить.
169
00:32:52,091 --> 00:32:54,510
Я притворюсь, никто ничего не заметит.
170
00:33:02,768 --> 00:33:06,272
Мне показалось, на лестнице
я брал вас не силой.
171
00:33:10,776 --> 00:33:18,743
"О" потеряла счет времени. Трава почернела.
День перестал быть днем, а ночь - ночью.
172
00:33:18,826 --> 00:33:21,954
Никогда раньше она так не жаждала света.
173
00:34:17,635 --> 00:34:22,098
И вот, наконец, монотонный
потокдней оживился.
174
00:34:24,267 --> 00:34:28,271
В черном бархате ночи цепи спали с нее.
175
00:35:15,109 --> 00:35:19,322
Тебе надо одеться. Мы уходим.
176
00:35:33,127 --> 00:35:36,464
Примите и носите его
на указательном пальце.
177
00:35:38,382 --> 00:35:40,301
Прощай.
178
00:35:42,345 --> 00:35:43,971
Оно подошло.
179
00:36:26,847 --> 00:36:28,224
Руасси.
180
00:36:30,309 --> 00:36:34,605
Ничего не изменилось!
Но я же здесь тысячу лет не была!
181
00:36:34,689 --> 00:36:36,482
4 года.
182
00:36:37,108 --> 00:36:38,609
Что у нас наверху?
183
00:36:42,738 --> 00:36:45,950
Какая ванна!
Не могу в это поверить!
184
00:36:48,744 --> 00:36:50,204
Это моя спальня.
185
00:36:50,288 --> 00:36:53,165
Твоя спальня?
Ты же там все равно не спишь!
186
00:37:13,477 --> 00:37:16,814
Посмотри на свою кроватку.
Я принес тебе подарок.
187
00:37:26,657 --> 00:37:31,329
Как странно. Я не помню, чтобы у меня
на кухне был плиточный пол.
188
00:37:31,412 --> 00:37:33,873
Ах да, спасибо.
189
00:37:34,540 --> 00:37:37,585
Он сказал ей, что она более
не принадлежит себе.
190
00:37:37,668 --> 00:37:41,923
Но если она разлюбит его, она должна
будет немедленно уйти.
191
00:37:42,006 --> 00:37:46,928
Ей казалось странным, что после всего,
что она вынесла, ему еще нужны были
192
00:37:47,011 --> 00:37:49,055
доказательства ее преданности.
193
00:37:49,096 --> 00:37:53,142
Но, возможно, он требовал
доказательств - еще и еще - лишь потому,
194
00:37:53,226 --> 00:37:55,311
что ему это нравилось.
195
00:37:57,104 --> 00:38:00,024
Да, и потом, мне не нравится,
какты меня слушаешь.
196
00:38:00,107 --> 00:38:04,529
Иди сюда. Иди сюда.
197
00:38:09,242 --> 00:38:11,160
Воттак?
198
00:38:12,036 --> 00:38:16,040
Твой рот. Твои губки должны быть
всегда приоткрыты.
199
00:38:16,541 --> 00:38:21,045
Завтра утром ты разберешь свои вещи.
Все, что тебе не пригодится, я выброшу.
200
00:38:43,359 --> 00:38:44,068
- Алло.
201
00:38:44,193 --> 00:38:44,861
- Это я.
202
00:38:44,902 --> 00:38:46,070
- Привет, дорогой.
203
00:38:46,153 --> 00:38:47,738
- Ну что, ты уже начала разбирать вещи?
204
00:38:47,822 --> 00:38:48,990
- Конечно, начала.
205
00:38:49,073 --> 00:38:50,616
- Что на тебе сейчас?
206
00:38:50,700 --> 00:38:52,243
- Моя ночная рубашка.
207
00:38:52,285 --> 00:38:54,036
- Сними ее.
208
00:39:01,669 --> 00:39:02,837
- Рене?
209
00:39:02,920 --> 00:39:04,171
- А кольцо ты надела?
210
00:39:04,255 --> 00:39:05,798
- Да, конечно.
211
00:39:05,882 --> 00:39:07,884
- Хорошо, не одевайся до моего приезда.
212
00:39:07,967 --> 00:39:11,012
Сложи в чемодан все платья, которые
тебе больше не пригодятся.
213
00:39:11,095 --> 00:39:13,097
Выбирай хорошенько.
214
00:39:28,529 --> 00:39:32,658
Видя, что она делает все, что он ей
приказывает, Рене, наконец-то, решил,
215
00:39:32,742 --> 00:39:35,036
что завладел ею полностью.
216
00:39:47,131 --> 00:39:55,389
Да, воттак. Повернись. Воттак. Да.
217
00:40:05,691 --> 00:40:07,527
Еще.
218
00:40:28,589 --> 00:40:31,175
Все, достаточно. Спасибо.
219
00:40:31,968 --> 00:40:34,095
Ты распечатаешь парочку для меня?
220
00:40:34,178 --> 00:40:35,930
Да, конечно, я же обещала.
221
00:40:36,013 --> 00:40:40,393
Такты похожа на школьницу.
Ты сильно изменилась после возвращения.
222
00:40:41,936 --> 00:40:46,566
Но трусики ты, по-моему, не носишь зря.
223
00:40:48,401 --> 00:40:50,319
Зато практично.
224
00:41:03,583 --> 00:41:08,713
"О" сделала несколько десятков снимков
Жаклин, и ни один из них не был похож
225
00:41:08,796 --> 00:41:12,800
на те, которые она делала раньше.
Тогда она и не подозревала, что лицо
226
00:41:12,884 --> 00:41:15,595
или тело могут быть столь выразительны.
227
00:41:23,186 --> 00:41:25,980
Рене, дорогой.
228
00:41:26,022 --> 00:41:28,816
"О", послушай! Я тебя сейчас оставлю,
но не надолго.
229
00:41:28,900 --> 00:41:32,570
Через час ты должна сиять, какзвезда.
Шофер знает, куда тебя отвезти.
230
00:41:32,653 --> 00:41:37,700
И не забудь - одеться в черное.
И надень свою шубу.
231
00:41:39,076 --> 00:41:40,995
Боже, она же такая старая!
232
00:41:41,078 --> 00:41:46,626
В этом-то весь ее шик.
Пожалуйста, давай без глупостей!
233
00:41:46,709 --> 00:41:49,128
В ней только на похороны!
234
00:41:49,212 --> 00:41:52,965
Я тебя умоляю. Это важно для меня.
235
00:41:55,593 --> 00:41:58,012
Ладно.
236
00:42:08,439 --> 00:42:10,107
Спасибо.
237
00:42:36,592 --> 00:42:41,973
Ты так прекрасна. Дорогая, сэр Стивен.
238
00:42:48,271 --> 00:42:50,857
На это раз Рене не солгал.
239
00:42:56,529 --> 00:43:01,367
Сухой мартини, пожалуйста.
Вы ведь любите его, верно?
240
00:43:02,159 --> 00:43:03,661
Присаживайтесь.
241
00:43:10,084 --> 00:43:14,213
Если хочешь, можем поужинать в подвале.
Там очень мило.
242
00:43:14,714 --> 00:43:17,466
А кофе мы поедем пить ко мне.
243
00:43:23,639 --> 00:43:29,520
Прошу вас, садитесь на диван.
Рене нам сейчас принесет кофе.
244
00:43:35,860 --> 00:43:38,613
А сейчас слушайте меня внимательно.
245
00:43:43,159 --> 00:43:45,912
Я не знаю, рассказывал ли вам
Рене о своей семье.
246
00:43:45,995 --> 00:43:50,249
Его мать я любил как свою собственную до
того дня, как она бросила моего отца.
247
00:43:50,333 --> 00:43:58,799
Узами родства мы с ним не связаны,
но, если вам угодно, в каком-то смысле
248
00:43:58,883 --> 00:44:00,843
мы с ним как братья.
249
00:44:00,885 --> 00:44:05,973
И мы привыкли делиться друг с
другом - всегда и всем.
250
00:44:06,641 --> 00:44:11,270
В общем, кольцо, которое вы носите, дает
мне определенные права на вас.
251
00:44:11,354 --> 00:44:15,900
Да и на всех, кто носиттакие кольца,
однако мимолетные увлечения мне не нужны.
252
00:44:15,942 --> 00:44:19,820
Я жду более серьезных,
более крепких отношений.
253
00:44:19,904 --> 00:44:24,408
Если ты согласишься, я сам
расскажутебе о его вкусах.
254
00:44:24,492 --> 00:44:26,202
О моих требованиях.
255
00:44:28,162 --> 00:44:31,415
Я принадлежу тебе.
Я сделаю все, что ты пожелаешь.
256
00:44:31,499 --> 00:44:34,585
Нет, ты принадлежишь нам обоим.
Повтори:
257
00:44:34,669 --> 00:44:38,589
"Я принадлежу вам обоим, и я сделаю все,
что вы от меня потребуете."
258
00:44:41,884 --> 00:44:46,138
Я хочу, чтобы сейчас вы сами сказали мне,
что мне вы принадлежите всецело,
259
00:44:46,222 --> 00:44:48,057
также, как и Рене.
260
00:44:48,140 --> 00:44:52,228
Но тогда у вас будет лишь один хозяин,
и хозяин весьма требовательный,
261
00:44:52,311 --> 00:44:55,648
ибо я имею склонность к ритуалам.
262
00:45:02,196 --> 00:45:07,535
Что ж, в таком случае уходите!
263
00:45:07,577 --> 00:45:11,372
Нет! Я согласна.
264
00:45:13,040 --> 00:45:16,168
Я хочузнать одно - будете ли вы меня бить?
265
00:45:17,879 --> 00:45:19,755
Да, иногда.
266
00:45:39,901 --> 00:45:46,324
Она умирала от стыда, когда они принялись
познавать ее тело самым бессовестным образом.
267
00:45:47,700 --> 00:45:51,829
Но за гранью стыда ей казалось,
что она спит, что все это происходит
268
00:45:51,871 --> 00:45:55,333
с ней во сне, и сон этот
никак не кончится.
269
00:46:01,505 --> 00:46:04,926
Оставляю тебя на сэра Стивена.
Оставь все как есть.
270
00:46:05,009 --> 00:46:07,553
Он должен убедиться в твоей покорности.
271
00:46:08,304 --> 00:46:14,727
Я вас провожу. Спасибо, Рене.
Может, вам вызвать машину?
272
00:46:14,810 --> 00:46:19,941
Она хотела, чтобы сон закончился,
она боялась, что не выдержит до конца.
273
00:46:19,982 --> 00:46:23,903
И ей хотелось, чтобы сон не кончался.
Ей было интересно.
274
00:46:29,534 --> 00:46:31,744
Присаживайтесь.
275
00:46:36,958 --> 00:46:38,292
Не желаете сигарету?
276
00:46:38,376 --> 00:46:39,961
Нет.
277
00:46:50,388 --> 00:46:54,851
Я хочу видеть вас голой.
Расстегните вашу блузку.
278
00:47:25,923 --> 00:47:31,596
Мне не нравится ваш макияж.
Этот тон слишком уж бледный.
279
00:47:32,513 --> 00:47:34,265
Снимите юбку.
280
00:47:54,160 --> 00:48:01,083
Вы слишком доступны. А Рене знает, что вы
желаете всех мужчин, которые желают вас?
281
00:48:01,167 --> 00:48:03,794
Превосходное алиби для вашей доступности!
282
00:48:03,878 --> 00:48:05,463
Неправда! Я люблю Рене!
283
00:48:05,546 --> 00:48:07,798
Вы любите Рене, но вы доступны.
Не двигайтесь.
284
00:48:24,065 --> 00:48:25,566
Ласкайте себя.
285
00:48:29,153 --> 00:48:31,197
Вы все прекрасно поняли.
286
00:48:31,781 --> 00:48:34,200
Ласкайте себя.
287
00:48:40,039 --> 00:48:41,958
Нет, я не могу!
288
00:48:42,041 --> 00:48:44,085
Вот, значит, как вы покорны!
289
00:48:44,168 --> 00:48:48,256
Мне кажется, что Рене
плохо вас выдрессировал.
290
00:48:48,297 --> 00:48:49,799
Рене я покорялась всегда!
291
00:48:49,882 --> 00:48:52,093
Вы путаете покорность и любовь.
292
00:48:53,427 --> 00:48:57,181
Меня вы должны слушаться всегда, и
не важно, любите ли вы меня или нет!
293
00:49:32,091 --> 00:49:36,804
Моя комната рядом. Доброй ночи.
294
00:49:36,888 --> 00:49:40,391
Подождите. Это ваше.
295
00:49:40,474 --> 00:49:45,146
Оставьте себе. Он из железа,
как и ваше кольцо. Железо идет вам.
296
00:49:45,229 --> 00:49:46,898
Или лучше сказать цепи?
297
00:49:46,981 --> 00:49:50,902
Пожалуйста, не говорите Рене,
что я вас ослушалась.
298
00:49:50,985 --> 00:49:53,946
Клянусь вам, это больше не повторится.
299
00:50:12,882 --> 00:50:14,884
Доброе утро.
300
00:50:14,926 --> 00:50:16,886
Доброе утро.
301
00:50:20,181 --> 00:50:23,351
Шофер отвезет вас,
когда вы будете готовы.
302
00:50:36,030 --> 00:50:38,533
Месье оставил для вас сообщение.
303
00:50:39,951 --> 00:50:44,997
"О", звонил Рене, сказал, что сегодня
вечером заедет к вам в студию.
304
00:50:45,081 --> 00:50:49,085
Хлыст - это для вашего следующего визита.
305
00:51:55,818 --> 00:51:57,695
Ну все, достаточно!
306
00:52:08,623 --> 00:52:11,542
Здорово! Ты похожа на роковую женщину!
307
00:52:15,546 --> 00:52:17,423
Роковую - для кого?
308
00:52:18,341 --> 00:52:23,513
Ей хотелось думать - роковая
для сэра Стивена. Но ей было страшно.
309
00:52:23,554 --> 00:52:28,518
Страшно, потому что он мог все рассказать
Рене, и тогда Рене больше не придет.
310
00:52:28,559 --> 00:52:33,981
Если она не понравилась сэру Стивену,
то Рене ее бросит, она это знала.
311
00:52:41,030 --> 00:52:43,032
Ты видел сэр Стивена?
312
00:52:43,115 --> 00:52:45,743
Да.
313
00:52:47,411 --> 00:52:49,789
Смотри!
314
00:52:51,958 --> 00:52:58,464
Это он тебе дал? Он тебе это дал!
Это правда? Ты просто чудо!
315
00:52:58,548 --> 00:53:00,299
Я так горжусь тобой!
316
00:53:00,383 --> 00:53:02,009
Мы обе должны думать о будущем.
317
00:53:02,093 --> 00:53:05,263
Я проходила мимо, решила зайти.
Ты еще не сделала мои снимки?
318
00:53:05,346 --> 00:53:07,390
Нет. Пока нет.
Знаешь, у меня мало времени.
319
00:53:07,473 --> 00:53:09,892
Тогда извините, я зашла, чтобы спросить.
Все, пока.
320
00:53:09,976 --> 00:53:11,060
Нет, погодите.
321
00:53:11,143 --> 00:53:12,144
Нет, не уходи!
322
00:53:14,272 --> 00:53:17,984
С этого момента Жаклин часто
составляла им компанию.
323
00:53:18,067 --> 00:53:22,154
Рене это пришлось по вкусу, она ему
нравилась, и он хотел покорить ее.
324
00:53:22,238 --> 00:53:27,702
В другое время "О" почувствовала
бы ревность. Но теперь ее занимало другое.
325
00:53:27,743 --> 00:53:31,622
Сэр Стивен постепенно затмевал
ее возлюбленного.
326
00:53:32,164 --> 00:53:34,250
Только не надо злиться!
327
00:53:34,333 --> 00:53:38,796
А я и не злюсь вовсе.
Но я тебя больше не вижу.
328
00:53:38,838 --> 00:53:45,595
Ты меня не ласкаешь! А если и ласкаешь,
то только для того, чтобы найти метку
329
00:53:45,678 --> 00:53:49,473
своего "сеньора".
По-моему, ты любишь не меня, а его!
330
00:53:49,557 --> 00:53:50,474
Ты дурочка!
331
00:53:50,558 --> 00:53:55,563
Вот! Видишь? Сказала бы я тебе это месяца
два назад, ты бы мне такую пощечину отвесил,
332
00:53:55,646 --> 00:54:02,069
что я бы и на ногах не устояла!
Я принадлежу тебе!
333
00:54:02,612 --> 00:54:03,654
Тебе!
334
00:54:03,738 --> 00:54:08,034
Да, и сэру Стивену - тоже!
Послушай.
335
00:54:08,117 --> 00:54:18,169
Нет! Я поняла. Позвони ему. Скажи, что
сегодня я не могу, что я приду завтра.
336
00:54:18,252 --> 00:54:25,176
Ну, выдумай что-нибудь.
Но сегодня я хочу остаться с тобой.
337
00:54:25,259 --> 00:54:31,265
Об этом не может быть и речи!
Более того, я передам ему все твои слова.
338
00:54:32,558 --> 00:54:34,101
Пока.
339
00:54:35,061 --> 00:54:40,316
Она не верила, что он так поступил.
Но он отвез ее к сэру Стивену и задержался
340
00:54:40,399 --> 00:54:43,528
лишь на пару минут, чтобы предать ее.
341
00:54:44,028 --> 00:54:45,613
До свидания.
342
00:54:45,738 --> 00:54:47,281
Спасибо, Рене.
343
00:54:49,492 --> 00:54:55,289
Увидев, как он побледнел, "О" на мгновенье
подумала, что он полюбил ее.
344
00:54:59,961 --> 00:55:03,548
И все же он не разу не поцеловал ее.
345
00:55:09,262 --> 00:55:13,182
В тот же вечер он сам наказал
ее за непослушание.
346
00:55:15,393 --> 00:55:18,646
И так жестоко, что она потеряла сознание.
347
00:56:04,358 --> 00:56:05,359
- Это вы?
348
00:56:05,443 --> 00:56:06,986
- А разве не мне вы звоните?
349
00:56:07,028 --> 00:56:11,449
- Ну да, но мне кое-что показалось.
И я не смею решиться на это сама.
350
00:56:13,117 --> 00:56:15,161
- Я встретила Пьера из Руасси.
351
00:56:15,244 --> 00:56:17,079
- Куда он хочет вас отвести?
352
00:56:17,163 --> 00:56:18,998
- Ну, в гостиницу. Я не знаю.
353
00:56:19,081 --> 00:56:21,083
- А вы? Вы этого хотите?
354
00:56:21,167 --> 00:56:25,129
- Да, я этого хочу.
355
00:56:25,213 --> 00:56:28,174
- Поймайте такси и немедленно
поезжайте домой.
356
00:56:28,257 --> 00:56:29,967
- Вы не хотите меня видеть?
357
00:56:30,051 --> 00:56:32,094
- Я хочу, чтобы вы мне подчинялись.
358
00:56:46,776 --> 00:56:48,486
Прощай.
359
00:56:59,038 --> 00:57:00,748
Это ты, Рене?
360
00:57:03,834 --> 00:57:08,548
Рене сделал ключ - специально для меня.
Вижу, вы меня послушались.
361
00:57:13,511 --> 00:57:15,888
Вы удивительная девушка.
362
00:57:15,972 --> 00:57:21,185
Я приглашаю вас на завтрак, но сначала
ответьте мне на пару вопросов.
363
00:57:21,227 --> 00:57:29,819
Присаживайтесь. После возвращения из Руасси
принадлежали ли вы кому-нибудь,
364
00:57:29,861 --> 00:57:31,696
кроме Рене и меня?
365
00:57:31,779 --> 00:57:32,613
Нет.
366
00:57:32,697 --> 00:57:36,826
Желали ли вы принадлежать другому мужчине?
Кроме этого Пьера, конечно.
367
00:57:36,909 --> 00:57:44,417
Может быть, женщине?
Значит, женщине. Верно?
368
00:57:44,500 --> 00:57:47,545
Подождите.
369
00:57:55,052 --> 00:57:58,723
Рене рассказывал мне о Жаклин.
Это она?
370
00:57:58,806 --> 00:58:00,016
Да.
371
00:58:12,862 --> 00:58:14,864
И вы ее хотите?
372
00:58:49,524 --> 00:58:52,109
У Жаклин невероятная жизнь.
373
00:58:52,193 --> 00:58:56,822
Сэр Стивен заставил ее говорить о Жаклин,
но слушал ли он ее?
374
00:58:56,906 --> 00:59:03,246
Ей казалось, что он лишь вслушивался в звук
ее голоса, следил за движением ее губ.
375
00:59:08,125 --> 00:59:09,502
Спасибо.
376
00:59:16,843 --> 00:59:23,891
"О", я хочу сказать вам то,
о чем говорил с Рене.
377
00:59:23,975 --> 00:59:27,854
Вы помните тот первый вечер,
когда вы пришли ко мне?
378
00:59:27,937 --> 00:59:30,565
Я отдал вам приказ, но вы
мне не повиновались.
379
00:59:32,775 --> 00:59:35,319
Изменились ли вы с тех пор?
380
00:59:35,403 --> 00:59:37,905
Да. Я готова повиноваться вам.
381
00:59:37,989 --> 00:59:40,283
Пейте кофе.
382
00:59:50,042 --> 00:59:53,588
Вы хоть понимаете, что до меня вы
не принадлежали никому, даже Рене.
383
00:59:53,671 --> 01:00:00,678
Я вовсе не хочу сказать что, с этих пор
вы не будете принадлежать другим,
384
01:00:00,761 --> 01:00:04,849
незнакомым, мужчинам на глазах
утого, кто вас любит.
385
01:00:07,602 --> 01:00:12,899
Он говорил долго и настойчиво, но она
не слушала, ей хватило его последних слов.
386
01:00:13,316 --> 01:00:18,988
Того, кто вас любит.
Чего еще ей было желать?
387
01:00:21,157 --> 01:00:23,075
По-моему, вы меня не слушаете.
388
01:00:23,159 --> 01:00:27,121
Я сделаю все, что вы захотите.
Вы это знаете. Я ваша.
389
01:00:27,205 --> 01:00:27,830
Моя?
390
01:00:27,914 --> 01:00:29,999
Ваша. И Рене - тоже.
391
01:00:30,082 --> 01:00:34,337
Рене не будет против, если вы будете
принадлежать только мне. Я его спросил.
392
01:00:34,420 --> 01:00:37,798
И если вы согласны, то знайте, что
одних слов мне недостаточно.
393
01:00:37,882 --> 01:00:41,761
Если вы согласитесь быть только моей,
то на вас должна стоять моя метка.
394
01:00:41,844 --> 01:00:42,637
Метка?
395
01:00:42,720 --> 01:00:49,352
Вот именно. Допивайте кофе.
Я не стану вас ни к чему принуждать силой.
396
01:00:49,393 --> 01:01:00,655
Вы всегда сможете отказаться и уйти от меня.
В любом случае я даю вам отсрочку - столько,
397
01:01:00,696 --> 01:01:04,992
сколько вам понадобится, чтобы
убедить Жаклин стать вашей.
398
01:01:05,076 --> 01:01:07,370
Жаклин? Моей?
399
01:01:07,453 --> 01:01:12,792
Я мог бы сказать вам то, что бы вам сказал
любой мужчина: "Мне бы хотелось
400
01:01:12,875 --> 01:01:15,836
увидеть вас с женщиной."
Однако причина вовсе не в этом.
401
01:01:15,920 --> 01:01:21,175
Я хочу, чтоб Жаклин принадлежала вам,
потому что вы должны отвезти ее в Руасси.
402
01:01:22,093 --> 01:01:24,262
Нет! Это невозможно!
403
01:01:24,345 --> 01:01:26,472
Да.
404
01:01:28,724 --> 01:01:30,977
Нет, это невозможно!
405
01:01:31,060 --> 01:01:33,062
Я не хочу быть обязанным Рене.
406
01:01:33,145 --> 01:01:37,483
Когда она вернется из Руасси,
вы отдадите ее ему.
407
01:01:37,567 --> 01:01:38,860
Рене?
408
01:01:45,157 --> 01:01:50,454
Значит, он влюблен в нее?
Он вам сказал?
409
01:01:50,538 --> 01:01:53,749
Он хочет ее.
А она, увы, нет.
410
01:01:55,459 --> 01:01:59,422
Поэтому для начала вам нужно
убедить ее переехать к вам.
411
01:02:02,091 --> 01:02:03,968
Нет, подожди. Нет.
412
01:02:07,638 --> 01:02:09,390
Оставь меня.
413
01:02:35,333 --> 01:02:38,711
Если здесь все не поместится,
то внизу есть еще один шкаф.
414
01:02:38,794 --> 01:02:41,839
И он твой. Все, я ухожу, устраивайся.
415
01:02:41,923 --> 01:02:44,967
Рене не будет возражать, что я здесь?
416
01:02:45,051 --> 01:02:48,095
Нет, конечно. Он совсем не против!
417
01:02:58,397 --> 01:03:01,651
Видишь, она согласилась.
Без возражений!
418
01:03:01,734 --> 01:03:03,569
Это ничего не значит.
419
01:03:03,653 --> 01:03:08,407
Сэр Стивен был прав. Если она кому
и отдастся, то только тебе.
420
01:03:12,703 --> 01:03:14,038
Привет.
421
01:03:14,121 --> 01:03:16,541
Да спускайся же скорее ко мне!
422
01:03:21,546 --> 01:03:23,881
Садись же рядом. Не бойся.
423
01:03:26,592 --> 01:03:28,636
Ты уверена, что Рене не вернется?
424
01:03:28,719 --> 01:03:32,014
Сегодня вечером - нет!
Что утебя на голове?
425
01:03:33,724 --> 01:03:39,021
Убери это, вот, так намного лучше.
Ты очень красива.
426
01:04:15,516 --> 01:04:17,393
Ты этого хочешь?
427
01:04:18,269 --> 01:04:19,562
Да.
428
01:04:21,898 --> 01:04:24,400
- Все прошло замечательно.
Я вам расскажу.
429
01:04:27,653 --> 01:04:34,702
- Да. Сейчас? Сию минуту?
430
01:04:37,872 --> 01:04:38,831
Это Рене?
431
01:04:38,873 --> 01:04:40,249
Нет, это не Рене.
432
01:04:40,333 --> 01:04:42,376
Скажи, ты такая счастливая из-за меня?
433
01:04:42,460 --> 01:04:50,593
Нет. Ахотя, да. Да, из-за тебя.
Атеперь иди, иди. Ты опоздаешь.
434
01:04:51,260 --> 01:04:52,845
Ты меня не поцелуешь?
435
01:04:55,806 --> 01:04:56,891
Нет.
436
01:04:57,975 --> 01:05:00,061
До вечера?
437
01:05:03,231 --> 01:05:07,318
"О" пришла к нему домой, и Нора сразу
же увела ее, чтобы раздеть
438
01:05:07,401 --> 01:05:09,403
и приготовить для него.
439
01:05:09,487 --> 01:05:14,367
"О" было не по себе оттого, что эта
молчаливая женщина видит ее обнаженной.
440
01:05:16,661 --> 01:05:21,832
На этот раз сэр Стивен ждал ее
в совершенно незнакомой для нее комнате.
441
01:05:28,005 --> 01:05:29,799
Вот и я.
442
01:05:30,466 --> 01:05:34,762
Я совершенно уверен, что у
вас все получилось. Дайте-ка мне это.
443
01:05:38,015 --> 01:05:39,767
Хотите, чтоб я вам рассказала?
444
01:05:39,851 --> 01:05:44,188
Нет, я сам вам все расскажу.
Если я ошибусь, остановите меня.
445
01:05:49,694 --> 01:05:54,824
Вы сегодня прекрасны как никогда.
Я понимаю бедняжкуЖаклин.
446
01:05:55,658 --> 01:05:56,784
Вы сняли ее платье.
447
01:05:56,868 --> 01:05:57,743
Да.
448
01:05:57,785 --> 01:06:01,330
И пояс. Вы смотрели ей прямо
в глаза и что-то говорили.
449
01:06:04,250 --> 01:06:05,918
Он не ошибся ни разу.
450
01:06:06,002 --> 01:06:10,548
Он видел Жаклин только на снимках,
и все же он знал, что она любит,
451
01:06:10,631 --> 01:06:14,969
что она с легкостью отдалась "О",
которую считала очень милой.
452
01:06:15,052 --> 01:06:16,929
ее не смутило, что она
спала с женщиной.
453
01:06:59,013 --> 01:07:01,557
Розы? Для меня?
454
01:07:01,599 --> 01:07:04,894
Почему нет? Ведь я вас люблю.
455
01:07:09,315 --> 01:07:16,948
Нора! Нора! Нора! Держите! Это вам!
456
01:07:28,668 --> 01:07:31,420
Вы сказали, что я должна
носить вашу метку.
457
01:07:34,966 --> 01:07:36,175
Вы согласны?
458
01:07:36,259 --> 01:07:40,346
Да, конечно. Когда?
459
01:07:49,856 --> 01:07:52,692
Метку мы на нее поставим
через пять дней.
460
01:07:52,733 --> 01:07:54,610
Полагаю, вы хотите присутствовать?
461
01:07:54,694 --> 01:07:56,904
Да.
462
01:07:58,155 --> 01:08:00,867
Идемте, я хочу, чтоб вы осмотрели дом.
463
01:08:02,368 --> 01:08:05,663
Это будеттвоя комната, пока ты здесь.
Тебе нравится?
464
01:08:05,746 --> 01:08:07,748
Да, очень.
465
01:08:12,253 --> 01:08:15,214
Разденься, я на тебя посмотрю.
466
01:08:20,636 --> 01:08:26,851
Видишь? Корсаж очень облегающий, мы
будем все время утягивать его туже,
467
01:08:26,934 --> 01:08:30,938
чтобы утебя была более тонкая талия.
Встань на колени.
468
01:08:34,901 --> 01:08:40,990
"О", скажи мне, ты согласна носить метку
сэра Стивена, не зная заранее,
469
01:08:41,073 --> 01:08:43,951
каким именно образом тебе ее поставят?
470
01:08:46,454 --> 01:08:48,122
Да, я согласна.
471
01:08:48,206 --> 01:08:53,127
Отлично. Тогда я провожу нашего друга.
Останься здесь.
472
01:09:04,472 --> 01:09:07,183
Ты и вправду моя.
473
01:09:10,686 --> 01:09:16,984
"О", вот и твои соседки.
Ивонна, Клэр, Андре.
474
01:09:17,068 --> 01:09:18,319
Мы знакомы.
475
01:09:18,402 --> 01:09:19,570
И Тереза.
476
01:09:19,654 --> 01:09:23,074
Да, я тоже знаю ее!
Мы вместе были в этой тюрьме.
477
01:09:25,868 --> 01:09:28,412
Нуже, нуже, Тереза, нууспокойся.
478
01:09:28,496 --> 01:09:30,081
Такая же красотка.
479
01:09:30,164 --> 01:09:37,171
Ивонна, покажи ей гнездышко.
Помоги ей, Андре.
480
01:09:37,630 --> 01:09:40,383
Да, конечно. Я так рада тебя видеть.
481
01:09:40,466 --> 01:09:41,801
И я тоже.
482
01:09:47,932 --> 01:09:49,809
Тяни его сильнее.
483
01:09:51,394 --> 01:09:52,812
Это ужасно!
484
01:09:52,895 --> 01:09:59,026
Вотувидишь, ты станешь еще красивей.
Иди сюда.
485
01:10:02,780 --> 01:10:05,157
Тебя уже очень давно не били, верно?
486
01:10:05,241 --> 01:10:07,118
Две или три недели, я не знаю.
487
01:10:07,201 --> 01:10:13,457
Не бойся, здесь тебя бить не будут.
Только сегодня. В честь приезда.
488
01:10:17,086 --> 01:10:20,173
В доме Анн-Мари была странная атмосфера.
489
01:10:20,256 --> 01:10:23,759
Какое-то время "О" казалось,
что она вернулась в детство.
490
01:10:23,968 --> 01:10:24,886
Да.
491
01:10:25,052 --> 01:10:27,346
Предупреждаю, я не люблю проигрывать!
492
01:10:27,471 --> 01:10:29,724
Да, и все равно вот
тебе мат в два хода!
493
01:10:29,807 --> 01:10:31,267
Нет, такя не играю!
494
01:10:31,350 --> 01:10:33,102
Нуже, нуже, что здесь происходит?
495
01:10:33,186 --> 01:10:34,187
Она жульничает!
496
01:10:34,270 --> 01:10:35,229
Нет, это неправда!
497
01:10:35,313 --> 01:10:36,939
- Обманщица!
- Это неправда!
498
01:10:39,192 --> 01:10:42,403
Все отойдите назад. Кроме тебя, "О".
499
01:10:43,446 --> 01:10:52,330
Посмотрим, как ты выдерживаешь хлыст.
Все готовы? Начали.
500
01:10:57,460 --> 01:10:59,420
Кто королева?
501
01:11:06,802 --> 01:11:08,638
Ты это сделала нарочно?
502
01:11:08,721 --> 01:11:16,229
Я ничего не делаю нарочно, и ты это знаешь.
Веди ее, она твоя.
503
01:11:47,260 --> 01:11:50,847
Можешь кричать, никто не услышит,
что здесь происходит.
504
01:11:57,603 --> 01:12:00,022
Вот теперь кричи, сколько хочешь.
505
01:12:07,029 --> 01:12:09,282
Давай, Ивонна!
506
01:12:19,417 --> 01:12:23,212
Быстрее и сильнее! Она должна кричать!
507
01:12:43,149 --> 01:12:48,112
Она поняла, что ее привязанность к Рене,
ее поездка в замок, все, что ей пришлось
508
01:12:48,154 --> 01:12:53,534
там перенести - все это должно было
привести ее к тому, кого она полюбила.
509
01:12:53,993 --> 01:12:55,828
О ком ты думаешь?
510
01:12:55,912 --> 01:12:57,622
О нем.
511
01:12:59,207 --> 01:13:03,711
И она сказала себе, что если она будет
сильной и вынесет все, что он захочет,
512
01:13:03,794 --> 01:13:07,256
то тогда она покорит его сердце.
513
01:13:15,598 --> 01:13:18,017
Вот и Андре тоже сюда
привел ее возлюбленный.
514
01:13:18,100 --> 01:13:19,268
Правда?
515
01:13:19,352 --> 01:13:22,063
Только вряд ли ему придется
забрать ее отсюда.
516
01:13:22,104 --> 01:13:23,439
С чего ты это взяла?
517
01:13:23,523 --> 01:13:27,235
Ну, ты вряд ли здесь вытянешь,
сбежишь гораздо раньше.
518
01:13:30,613 --> 01:13:32,823
А тебя? Кто тебя отвез в Руасси?
519
01:13:32,907 --> 01:13:34,158
Анн-Мари.
520
01:13:34,242 --> 01:13:37,203
Ты никому не принадлежишь?
521
01:13:37,245 --> 01:13:40,164
Нет, она принадлежит мне.
522
01:13:43,960 --> 01:13:47,463
Однако с Анн-Мари спала не одна
только Тереза.
523
01:13:47,505 --> 01:13:50,967
Что же касается остальных,
то они решали сами.
524
01:13:51,384 --> 01:13:52,510
Анн-Мари!
525
01:13:54,011 --> 01:13:56,430
Анн-Мари!
526
01:13:57,640 --> 01:14:00,393
Что ты здесь делаешь?
Ты совсем с ума сошла?
527
01:14:00,476 --> 01:14:01,894
Я не хочу!
528
01:14:02,937 --> 01:14:04,438
Я не хочу!
529
01:14:04,522 --> 01:14:05,940
Анн-Мари!
530
01:14:06,023 --> 01:14:08,150
Идем, ты плохо ведешь себя.
531
01:14:08,568 --> 01:14:14,657
А мне плевать! Хочуумереть!
Ты слышишь?
532
01:14:18,327 --> 01:14:20,872
Видела бы ты себя, бедная ты моя!
533
01:14:21,914 --> 01:14:23,791
Накажи меня, мне плевать.
534
01:14:23,875 --> 01:14:26,711
Иди в свою спальню. И ты тоже.
535
01:14:31,549 --> 01:14:33,593
Идите, идите.
536
01:14:46,314 --> 01:14:48,232
Идем, дорогая.
537
01:14:49,192 --> 01:14:50,401
О, да!
538
01:14:56,365 --> 01:15:04,248
Я велела Клэр показать тебе кое-что.
Ты ведь покажешь ей, Клэр?
539
01:15:04,332 --> 01:15:06,125
Конечно.
540
01:15:11,631 --> 01:15:14,800
Сэр Стивен хочет, чтобы ты носила
такие же кольца.
541
01:15:14,884 --> 01:15:17,470
На них будет выгравировано его имя.
542
01:15:19,805 --> 01:15:23,851
Видишь - вынуть его потом
будет невозможно.
543
01:15:23,935 --> 01:15:25,061
Это же больно.
544
01:15:25,144 --> 01:15:27,980
О нет! Уши прокалывать и то больнее!
545
01:15:28,064 --> 01:15:30,441
Однако для тебя это еще не все.
546
01:15:31,984 --> 01:15:35,154
Возможно, однажды ты решишь
избавиться от колец.
547
01:15:36,906 --> 01:15:41,410
Поэтому сэр Стивен хочет,
чтобы тебя пометили по-другому.
548
01:15:42,662 --> 01:15:44,247
На это раз навсегда.
549
01:15:44,330 --> 01:15:46,249
Пометили как?
550
01:15:46,290 --> 01:15:51,045
Ты же обещала не спрашивать меня как.
В последний день я тебе скажу.
551
01:15:58,344 --> 01:16:02,849
Сегодня твоя очередь.
За дело.
552
01:16:05,560 --> 01:16:08,229
Но я никого раньше не била!
553
01:16:09,146 --> 01:16:13,609
Я знаю, что ты делала, а что - нет.
Повинуйся!
554
01:16:16,529 --> 01:16:18,364
Нет, я просто не смогу!
555
01:16:18,447 --> 01:16:21,909
Да нет же, сможешь!
Вспомни, что она сделала с тобой!
556
01:16:21,951 --> 01:16:27,582
Тише! Ты должна этому научиться.
557
01:16:27,623 --> 01:16:33,212
Сэр Стивен рассказал мне о некой Жаклин.
Ведь потом тебе придется избивать ее.
558
01:16:35,506 --> 01:16:36,883
Давай.
559
01:16:44,599 --> 01:16:47,351
И не бойся. Приложи все силы.
560
01:16:49,812 --> 01:16:51,189
Давай!
561
01:16:55,693 --> 01:16:57,403
Сильней!
562
01:17:06,746 --> 01:17:08,122
О нет!
563
01:17:08,915 --> 01:17:09,749
О нет!
564
01:17:12,710 --> 01:17:13,794
Хватит!
565
01:17:14,170 --> 01:17:15,796
Не надо!
566
01:17:16,631 --> 01:17:18,216
Нет!
567
01:17:18,299 --> 01:17:20,051
Довольно.
568
01:17:28,893 --> 01:17:31,020
Прости меня!
569
01:17:33,105 --> 01:17:35,566
Прошутебя, прости меня.
570
01:17:40,029 --> 01:17:42,198
Ивонна?
571
01:18:16,482 --> 01:18:17,775
Нет.
572
01:18:29,078 --> 01:18:30,746
Она спит?
573
01:18:30,830 --> 01:18:31,914
Да.
574
01:18:31,998 --> 01:18:33,708
Тебе понравилось?
575
01:18:34,750 --> 01:18:37,378
Ей-то ужточно понравилось.
576
01:18:41,883 --> 01:18:43,551
Что она делала?
577
01:18:43,634 --> 01:18:45,928
Что ты с ней делала?
578
01:18:46,012 --> 01:18:47,889
Я хочузнать!
579
01:18:50,016 --> 01:18:51,434
С меня хватит!
580
01:18:51,517 --> 01:18:52,935
Слышишь меня? Хватит!
581
01:18:52,977 --> 01:18:57,064
Знаешь, что с тобой сделают?
Тебя заклеймят раскаленным железом!
582
01:19:00,902 --> 01:19:03,237
Сэр Стивен приехал.
583
01:19:03,321 --> 01:19:05,531
Иду.
584
01:19:09,493 --> 01:19:13,039
Я скоро уеду.
Возможно, мы больше не увидимся.
585
01:19:13,122 --> 01:19:15,541
Да? На что спорим?
586
01:19:15,625 --> 01:19:17,710
На это.
587
01:19:34,352 --> 01:19:37,855
"О", ты еще можешь отказаться.
588
01:19:37,897 --> 01:19:39,482
Нет.
589
01:19:39,982 --> 01:19:41,442
Хочешь, я тебя свяжу?
590
01:19:41,526 --> 01:19:42,735
Нет.
591
01:20:22,400 --> 01:20:25,987
Не трогайте меня!
Я хочу уйти!
592
01:20:26,070 --> 01:20:31,993
Я этого не вынесу!
Я хочу уйти, вы слышите?!
593
01:20:32,076 --> 01:20:37,081
Хорошо, шофер сэра Стивена
довезет тебя до Парижа.
594
01:21:24,420 --> 01:21:27,298
Именно здесь он сказал ей, что любит ее.
595
01:21:27,381 --> 01:21:31,135
И все же он продолжал отдавать
ее другим мужчинам. Зачем?
596
01:21:31,219 --> 01:21:33,596
Что он хотел этим доказать?
597
01:21:35,598 --> 01:21:37,725
Осторожно!
598
01:21:37,808 --> 01:21:39,810
Спасибо.
599
01:21:39,894 --> 01:21:41,646
Спасибо, месье.
600
01:21:45,816 --> 01:21:48,694
Ты мне больше нравишься без шляпки.
601
01:21:50,696 --> 01:21:55,576
Подождите, это вам. Подарок.
602
01:21:56,869 --> 01:21:58,621
Ваша подруга очень мила.
603
01:21:58,663 --> 01:22:04,544
Что ж, да, он прав.
Ты, правда, согласна быть моей девушкой?
604
01:22:04,669 --> 01:22:07,713
Я согласна на все! На все!
605
01:22:21,769 --> 01:22:24,564
Ты не подашь мой пеньюар, пожалуйста?
606
01:22:26,649 --> 01:22:29,026
Скажи мне, что это за кольца?
607
01:22:29,694 --> 01:22:34,031
Надо же! Впервые в жизни ты заметила
что-то, кроме своей драгоценной персоны!
608
01:22:35,575 --> 01:22:38,035
Зачем ты их носишь?
609
01:22:38,786 --> 01:22:39,704
Хочешь, чтобы я рассказала?
610
01:22:39,745 --> 01:22:41,080
Да.
611
01:22:41,163 --> 01:22:42,915
Ты, правда, хочешь это услышать?
612
01:22:42,999 --> 01:22:44,083
Да.
613
01:22:44,167 --> 01:22:49,505
Ну что ж. Я принадлежу сэру Стивену.
Я люблю его.
614
01:22:49,589 --> 01:22:54,886
Это невозможно! Невероятно!
Ты несешь какую-то чушь!
615
01:22:54,969 --> 01:23:03,144
Ты это понимаешь?
Сэр Стивен, Рене, Анн-Мари!
616
01:23:04,395 --> 01:23:07,106
Я, я.
617
01:23:09,150 --> 01:23:10,651
Подумать только!
618
01:23:14,947 --> 01:23:18,534
Кое-что в твоей истории мне
совершенно не нравится.
619
01:23:18,618 --> 01:23:20,411
Да, совершенно.
620
01:23:20,494 --> 01:23:22,246
Эта Тереза!
621
01:23:23,247 --> 01:23:26,083
Откуда ты только выдумала ее?
622
01:23:26,125 --> 01:23:29,045
Я ничего не выдумывала.
623
01:23:30,588 --> 01:23:33,341
А если я тоже захочу поехать в Руасси?
624
01:23:33,633 --> 01:23:35,551
Для меня?
625
01:23:35,593 --> 01:23:42,183
Просто посмотреть. Мне очень интересно.
Только чтоб со мной ничего не делали!
626
01:23:42,266 --> 01:23:43,851
Охда, кактуристка!
627
01:23:46,270 --> 01:23:52,527
Я даже могу переспать с Рене, если хочешь.
Если ты захочешь.
628
01:23:55,530 --> 01:23:57,573
Пока нет.
629
01:24:11,879 --> 01:24:16,634
Эти крестьянки такие плутовки!
Вам бы они понравились.
630
01:24:17,260 --> 01:24:20,513
Стивен, если вы приедете в Бретань,
я устрою настоящий пир.
631
01:24:21,389 --> 01:24:24,016
"О" будет его королевой.
632
01:24:24,100 --> 01:24:25,977
Ну естественно.
633
01:24:28,688 --> 01:24:31,941
"О", подойдите.
634
01:25:11,814 --> 01:25:13,816
Повернитесь.
635
01:25:24,118 --> 01:25:27,830
Клеймо, прекрасно.
636
01:25:27,914 --> 01:25:30,249
Хотите посмотреть, Иван?
637
01:25:30,958 --> 01:25:32,543
Я вижу.
638
01:25:36,589 --> 01:25:38,257
Унесите.
639
01:25:51,604 --> 01:25:53,189
Вы уходите, Стивен?
640
01:25:53,272 --> 01:25:55,066
Я должен уйти.
641
01:26:08,371 --> 01:26:13,417
Итак, Иван отвел "О" в свой отель
и продержал ее там до вечера.
642
01:26:53,416 --> 01:26:58,754
Покорность "О", метки, которые она
носила на своем теле потрясли его.
643
01:26:58,838 --> 01:27:04,427
И главное - теперь он знал, что от нее
он можеттребовать все, чего бы он никогда
644
01:27:04,510 --> 01:27:07,054
не осмелился просить удругой женщины.
645
01:28:10,201 --> 01:28:11,661
Месье ждет вас в саду.
646
01:28:11,702 --> 01:28:13,079
Спасибо.
647
01:28:26,467 --> 01:28:28,594
Что с тобой случилось?
648
01:28:28,678 --> 01:28:34,684
Я должен тебе объяснить.
Все зашло слишком далеко.
649
01:28:35,184 --> 01:28:39,897
Я поклялся сам себе, что ни одна женщина
никогда не войдет в мою жизнь навсегда.
650
01:28:43,985 --> 01:28:48,948
Но ты, дорогая, исполняешь самые
безумные мои мечты.
651
01:28:50,908 --> 01:28:55,663
Это правда. Мне казалось, что любовь
и должна быть такой.
652
01:28:55,746 --> 01:29:00,168
Потребуйте от меня любыхдоказательств,
и я сделаю все. Да, я сделаю все.
653
01:29:01,836 --> 01:29:04,297
Но почемутогда вы так печальны?
654
01:29:05,965 --> 01:29:08,384
Иван безумно влюбился в тебя.
655
01:29:09,010 --> 01:29:13,222
Утром он заявился ко мне и со слезами
умолял освободить тебя.
656
01:29:15,057 --> 01:29:18,519
Сказал, что хочет на тебе жениться.
Что хочет спасти тебя.
657
01:29:19,187 --> 01:29:21,939
Я так обращаюсь с тобой,
потому что ты моя.
658
01:29:22,023 --> 01:29:26,485
И пока ты моя, ты не имеешь
права ослушаться меня.
659
01:29:27,737 --> 01:29:32,366
Но если захочешь, ты можешь оставить меня.
Я объяснил это Ивану.
660
01:29:32,450 --> 01:29:35,161
В три часа он придет сюда.
661
01:29:38,748 --> 01:29:40,750
Вы с ним совсем с ума сошли!
662
01:29:42,210 --> 01:29:46,506
А если бы этот Иван не пришел утром, то
что бы вы сделали со мной сегодня днем?
663
01:29:46,589 --> 01:29:48,716
Я хотел... Идем.
664
01:30:01,562 --> 01:30:04,524
Но это же комната как у Анн-Мари!
665
01:30:04,565 --> 01:30:09,362
Да. Нам всегда хочется радовать
тех, кто нам дорог. Это естественно.
666
01:30:13,991 --> 01:30:17,286
Это же точная копия!
И когда же вы все здесь устроили?
667
01:30:17,370 --> 01:30:19,330
Когда ты вернулась.
668
01:30:20,915 --> 01:30:24,502
Я не хотел тебе ее показывать,
пока еще не все было готово.
669
01:30:25,545 --> 01:30:28,840
Возможно, перед этим я
хотел наказать тебя.
670
01:30:32,552 --> 01:30:40,852
Но... Это и нужно сделать. Из-за Ивана.
Накажите меня.
671
01:30:41,644 --> 01:30:44,313
Позовите Нору и оставьте
нас с ней одних.
672
01:30:44,397 --> 01:30:45,857
Нора!
673
01:30:45,940 --> 01:30:47,400
Нора!
674
01:30:58,578 --> 01:31:01,372
Сэр Стивен ждет меня.
675
01:31:01,455 --> 01:31:04,208
Он ждет вас на втором этаже.
676
01:32:09,440 --> 01:32:13,694
Сэр Стивен решил отвезти "О" в Бретань
на несколько дней - чтобы отдохнуть.
677
01:32:13,778 --> 01:32:16,489
С ними поехали Жаклин и Рене.
678
01:32:17,198 --> 01:32:18,783
Жаклин, давай скорее!
679
01:32:18,866 --> 01:32:20,243
Да, я иду!
680
01:32:33,923 --> 01:32:38,928
Здесь так здорово! Море, воздух.
И главное - ты!
681
01:32:40,304 --> 01:32:42,557
О чем ты думаешь?
682
01:32:42,640 --> 01:32:45,560
Ты бы хотела превратиться
в один из этих камешков?
683
01:32:45,643 --> 01:32:48,354
Да, если ты тоже превратишься.
684
01:32:50,857 --> 01:32:53,985
Ведь тогда мы бы с тобой
всегда были вместе, да?
685
01:32:58,281 --> 01:33:02,785
Простите, мадам. Это невозможно!
686
01:33:04,370 --> 01:33:05,580
Что случилось?
687
01:33:05,663 --> 01:33:06,873
Боже, я проиграла пари!
688
01:33:06,956 --> 01:33:08,124
Тереза!
689
01:33:09,375 --> 01:33:10,960
Тереза!
690
01:33:17,008 --> 01:33:18,759
Я плачу!
691
01:33:21,971 --> 01:33:23,973
Какже я рада тебя снова видеть!
692
01:33:24,056 --> 01:33:25,933
Ты так красива!
693
01:33:30,938 --> 01:33:32,440
Спасибо, мадам.
694
01:33:35,318 --> 01:33:37,236
Полтора, да?
695
01:33:37,278 --> 01:33:39,030
Ты даже это не забыла.
696
01:33:39,113 --> 01:33:40,281
Я помню все.
697
01:33:42,617 --> 01:33:44,243
Ты сюда приехала с Анн-Мари?
698
01:33:44,327 --> 01:33:47,914
Она приготовила меня для своего друга.
Его зовут Комендант.
699
01:33:47,997 --> 01:33:52,793
У него есть яхта, вон там. Огромная!
Ты ведь тоже поедешь, да? Он очень милый.
700
01:33:52,877 --> 01:33:55,129
Мы с ним выезжали рыбачить на баркасе.
701
01:33:55,213 --> 01:33:57,423
Ты что, теперь умеешь рыбу ловить?
702
01:33:57,507 --> 01:33:58,925
Хочешь, расскажу?
703
01:33:59,008 --> 01:33:59,509
Да.
704
01:33:59,592 --> 01:34:03,054
Так. Сначала вешаешь на крючок маленькую
рыбку, чтобы поймать большую.
705
01:34:03,137 --> 01:34:06,265
Потом надо постараться не упасть
в море и ждать. Ждать!
706
01:34:06,349 --> 01:34:11,395
Когда чувствуешь, что рыбка на крючке,
начинаешь тянуть! Это самое сложное!
707
01:34:12,355 --> 01:34:17,109
Надо тянуть!
Отклоняешься, закидываешь удочку.
708
01:34:17,193 --> 01:34:18,778
Отклоняешься - кидаешь.
709
01:34:18,861 --> 01:34:22,406
Поворачиваешь, поворачиваешь, чувствуешь,
что рыбка на крючке и тянешь, тянешь!
710
01:34:27,620 --> 01:34:30,873
Мне казалось, что ты не должна
класть ногу на ногу!
711
01:34:31,999 --> 01:34:34,293
А тебе-то какое дело?
712
01:34:36,379 --> 01:34:39,757
Не мне, а сэру Стивену.
И всем остальным - насколько я поняла.
713
01:34:39,841 --> 01:34:42,468
Я всего лишь не хочу,
чтобы меня избивали.
714
01:34:45,054 --> 01:34:46,806
Еще чаю?
715
01:34:53,437 --> 01:34:55,064
О чем я говорила?
716
01:34:55,106 --> 01:34:56,482
О баркасе.
717
01:34:56,566 --> 01:35:01,737
О баркасе? Точно, о баркасе. Нуда!
Представь, я воттакую рыбину вытащила!
718
01:35:02,738 --> 01:35:05,950
Да уж, ты у нас и вправду храбрый солдатик.
719
01:35:12,999 --> 01:35:14,834
Скажи, ты спала с ней, верно?
720
01:35:14,917 --> 01:35:15,710
Пока нет.
721
01:35:15,793 --> 01:35:16,669
Что ты сказала?
722
01:35:16,711 --> 01:35:19,046
Я сказала: пока нет!
723
01:35:27,430 --> 01:35:31,559
Наконец-то, долго же вы!
Сэр Стивен ждеттебя в спальне.
724
01:35:31,642 --> 01:35:32,852
И, кажется, он расстроен.
725
01:35:32,935 --> 01:35:35,396
Да? И он расстроится еще больше,
когда узнает кое-что.
726
01:35:35,479 --> 01:35:36,606
Что например?
727
01:35:36,689 --> 01:35:41,110
Например, то, что ваша покорная красотка
не такуж и покорна, пока вас нет.
728
01:35:41,194 --> 01:35:45,531
Кладет ногу на ногу, пока вы ее
не видите. Еще она пристает к мужчинам.
729
01:35:45,615 --> 01:35:46,741
Это неправда!
730
01:35:46,824 --> 01:35:47,783
Нет, правда!
731
01:35:47,867 --> 01:35:48,784
Нет, неправда!
732
01:35:48,826 --> 01:35:50,036
Нет, правда! Правда!
733
01:35:50,077 --> 01:35:52,580
Она весь день провела с мужчиной,
которого зовут Комендант!
734
01:35:52,663 --> 01:35:53,915
Хватит!
735
01:35:53,998 --> 01:35:56,501
Оставь их, Рене!
736
01:35:57,877 --> 01:35:59,754
Иди сюда, "О".
737
01:36:00,755 --> 01:36:03,799
Это неправда!
Я клянусь вам, это неправда!
738
01:36:13,142 --> 01:36:19,357
Я знаю, что это неправда, "О".
Потому что Комендант был здесь, со мной.
739
01:36:19,482 --> 01:36:24,070
Здравствуйте. Я безумно рад снова видеть
вас "О".
740
01:36:24,111 --> 01:36:26,948
Не подумайте, что я вам льщу,
но вы бесподобны.
741
01:36:26,989 --> 01:36:31,202
Сегодня вечером Комендантустраивает
прием на яхте. Он привез кое-что.
742
01:36:31,285 --> 01:36:33,246
Специально для тебя.
743
01:36:43,546 --> 01:36:45,089
Нет, спасибо.
744
01:36:45,173 --> 01:36:46,507
Спасибо.
745
01:36:46,549 --> 01:36:48,426
Напротив, на Бали все совершенно не так.
746
01:36:48,509 --> 01:36:50,553
Там все перемешано, к этому
необходимо привыкнуть.
747
01:36:50,636 --> 01:36:53,681
Вы долго там жили?
Мне кажется, это удивительная страна.
748
01:36:53,765 --> 01:36:56,100
Мне бы хотелось, чтоб вы побывали там.
749
01:36:56,184 --> 01:36:59,062
Это невероятно. Должно быть, там
живут очень страстные люди.
750
01:36:59,145 --> 01:37:00,730
Да, и в воде они особенно страстны.
751
01:37:00,813 --> 01:37:01,647
Вот как?
752
01:37:01,731 --> 01:37:03,191
Да, это очень странно.
753
01:37:03,274 --> 01:37:07,945
"О" чувствовала, что Рене не просто желает
Жаклин, его терзала безответная любовь.
754
01:37:09,405 --> 01:37:11,240
Но вам же не нравится!
755
01:37:11,282 --> 01:37:12,700
Нет, продолжайте!
756
01:37:12,784 --> 01:37:14,744
Я познакомился с одной девушкой.
757
01:37:14,827 --> 01:37:15,703
Она красивая?
758
01:37:15,787 --> 01:37:16,496
Очень.
759
01:37:16,579 --> 01:37:17,914
Красивей меня?
760
01:37:17,997 --> 01:37:20,291
Она другая. И очень соблазнительна.
761
01:37:20,333 --> 01:37:25,838
Видя, как изменился он, обычно такой
свободный, "О" не ощущала грусти.
762
01:37:25,922 --> 01:37:29,884
Но в ней просыпалось новое
чувство - против Жаклин.
763
01:37:45,650 --> 01:37:48,778
"О" убедит Жаклин отдаться вам,
я в этом уверен.
764
01:37:48,861 --> 01:37:53,241
Но тогда вы получите ее лишь на пару
ночей, а это ничего не значит.
765
01:37:53,282 --> 01:37:57,412
"О" права: нам необходимо убедить
ее поехать в Руасси.
766
01:37:57,495 --> 01:37:59,747
А если она откажется туда ехать?
767
01:38:00,415 --> 01:38:02,750
Вы же всегда доверяли мне, Рене.
768
01:38:02,834 --> 01:38:06,379
"О" преподнесет вам Жаклин,
как раньше вы преподнесли мне "О".
769
01:38:06,462 --> 01:38:09,173
Таким образом я отдам вам свой долг.
770
01:38:09,799 --> 01:38:11,134
Вы ничего не должны мне, Стивен.
771
01:38:11,217 --> 01:38:16,222
Больше, чем вы думаете.
Я люблю ее, и этим я обязан вам.
772
01:38:18,349 --> 01:38:21,310
И с каждым часом я должен вам все больше.
773
01:38:32,905 --> 01:38:35,074
Входи. Чего тебе?
774
01:38:36,784 --> 01:38:38,911
Пожалуйста, прости меня.
775
01:38:42,749 --> 01:38:45,877
Мне было очень плохо, я ужасно ревновала.
776
01:38:45,918 --> 01:38:50,506
Ты перестала со мной разговаривать, ты
даже больше не смотришь на меня.
777
01:38:53,593 --> 01:38:57,597
Я сделаю все, что ты скажешь.
Если ты захочешь, я убью себя!
778
01:39:01,434 --> 01:39:06,647
Я смогу когда-нибудь стать такой,
как Тереза? Научи меня, "О".
779
01:39:07,190 --> 01:39:11,069
Терезу обучили в Руасси,
ее научили любить.
780
01:39:14,197 --> 01:39:17,659
Я поеду в Руасси. Отвези меня.
781
01:39:19,827 --> 01:39:22,997
Итак, приказ сэра Стивена был,
наконец-то, выполнен.
782
01:39:23,414 --> 01:39:29,295
Выбирая маску, "О" думала о том, что она
похожа на хищную птицу, естественную,
783
01:39:29,337 --> 01:39:32,924
как сама природа, прекрасную
и безжалостную.
784
01:39:39,555 --> 01:39:43,768
Мне ужасно жаль. "О", я хотел отказаться,
но уже слишком поздно.
785
01:39:43,851 --> 01:39:47,522
Да, и к тому же, Комендант и все его гости
никогда не простят мне, если сейчас
786
01:39:47,605 --> 01:39:49,023
я не сдержу слова.
787
01:39:49,065 --> 01:39:54,028
Зачем же сожалеть? Пускай весь мир знает,
что я принадлежутолько вам.
788
01:39:54,404 --> 01:39:58,908
Знаете, что я сейчас чувствую?
Невыразимую гордость!
789
01:41:45,598 --> 01:41:49,977
Из чего же она сделана?
Из кремня или из воска?
790
01:41:50,061 --> 01:41:53,022
Или же она - существо из другого мира?
791
01:41:53,815 --> 01:41:58,027
Сэр Стивен смотрел на "О",
прекрасную и дерзкую, и поражался
792
01:41:58,111 --> 01:42:00,113
безграничности ее власти.
793
01:42:02,907 --> 01:42:07,036
Несколько дней спустя "О"
отвезла Жаклин в Руасси.
794
01:42:07,537 --> 01:42:08,621
А ты?
795
01:42:08,705 --> 01:42:10,915
Я буду здесь. Иди.
796
01:42:23,678 --> 01:42:26,389
Несколько дней спустя я отвезла
Жаклин в Руасси.
797
01:42:26,472 --> 01:42:30,601
И вот Жаклин спросила меня: "А ты?"
798
01:42:30,685 --> 01:42:33,771
Я ответила: я будуздесь, иди.
799
01:42:33,855 --> 01:42:34,981
И она пошла?
800
01:42:35,023 --> 01:42:36,441
Да!
801
01:42:41,738 --> 01:42:44,240
Я люблю тебя.
802
01:42:56,085 --> 01:42:58,087
Почемуты смеешься?
803
01:42:59,964 --> 01:43:06,721
Ты сказал, что любишь меня, но если бы я
в доказательство попросила тебя испытать
804
01:43:06,804 --> 01:43:12,268
хоть часть того, что я вынесла ради тебя,
ты бы согласился на это?
805
01:43:14,645 --> 01:43:16,439
Наверное, да.
80813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.