All language subtitles for WonderFox_Subtitles_003

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,162 --> 00:00:04,540 ЭРИК РОША, ЯН ФИЛЬМ представляют 2 00:00:04,624 --> 00:00:06,667 Коринн Клери 3 00:00:09,128 --> 00:00:12,298 Удо Кир 4 00:00:13,007 --> 00:00:16,260 Энтони Стил 5 00:00:16,928 --> 00:00:19,180 и Жан Гавен в фильме 6 00:00:20,598 --> 00:00:24,644 ИСТОРИЯ "О" Релиз: Geralt iz Rivii 7 00:00:27,396 --> 00:00:30,191 Кристианн Минацоли 8 00:00:30,900 --> 00:00:33,027 Мартин Келли 9 00:00:33,110 --> 00:00:35,988 Жан-Пьер Андреани 10 00:00:36,113 --> 00:00:38,950 Габриэль Катан 11 00:00:39,700 --> 00:00:41,953 Ли Селлигрен 12 00:00:57,343 --> 00:01:01,264 Режиссер ЖюстЖакен 13 00:01:02,723 --> 00:01:07,436 Автор сценария Себастьен Жапризо 14 00:01:07,853 --> 00:01:10,356 Фильм снят по роману Полин Риг 15 00:01:12,108 --> 00:01:14,986 Оператор Робер Фресс 16 00:01:25,538 --> 00:01:30,001 Композитор Пьер Башле 17 00:01:59,488 --> 00:02:04,911 Однажды возлюбленный "О" привез ее туда, где они никогда раньше не бывали. 18 00:02:04,952 --> 00:02:10,291 В парк Монсо, Монсури или куда-то еще. Через бескрайний мрачный лес тянулась 19 00:02:10,374 --> 00:02:15,630 аллея, освещаемая лучами заходящего солнца. Приближалась осень. 20 00:02:46,911 --> 00:02:51,624 В машине Рене попросил ее снять все, что она носила под платьем. 21 00:02:51,707 --> 00:02:56,170 "О" не осмеливалась ни о чем его спрашивать, потому что страшно боялась, 22 00:02:56,254 --> 00:02:58,839 что шофер вдруг обернется. 23 00:03:32,832 --> 00:03:34,417 Сними трусики. 24 00:03:51,350 --> 00:03:54,020 Ты должна почувствовать сиденье кожей. 25 00:04:03,988 --> 00:04:08,117 Класть ногу на ногу или сжимать ноги здесь запрещено. 26 00:04:10,494 --> 00:04:12,580 Вы приехали. 27 00:05:02,797 --> 00:05:07,510 Послушай. Сейчас ты выйдешь из машины и позвонишь в дверь. 28 00:05:08,094 --> 00:05:13,432 Иди за тем, кто тебе откроет, и делай все, что тебе прикажут. Ты этого хочешь? 29 00:05:13,516 --> 00:05:14,725 Да. 30 00:05:25,861 --> 00:05:27,780 Аты? 31 00:05:28,322 --> 00:05:32,577 Я остаюсь. Иди. 32 00:05:43,337 --> 00:05:47,967 У этой истории могло бы быть и другое, более жестокое, начало. 33 00:05:48,009 --> 00:05:51,888 "О" куда-то ехала в машине с возлюбленным и его другом. 34 00:05:57,727 --> 00:06:02,398 И этот приятель - которого она не знала - объяснил ей, что ее 35 00:06:02,481 --> 00:06:05,484 возлюбленный должен был ее приготовить. 36 00:07:17,181 --> 00:07:21,018 "О" показалось странным, что ей связали руки, но она была готова 37 00:07:21,102 --> 00:07:23,729 подчиняться своему возлюбленному. 38 00:08:00,308 --> 00:08:06,105 Очевидно, это была одна из его причуд, как и то, что он оставил ее в одиночестве 39 00:08:06,188 --> 00:08:13,779 ожидать непонятно чего на полчаса, или на час, или на два, я не знаю, 40 00:08:13,863 --> 00:08:17,617 но ей казалось, что прошел век. 41 00:09:16,509 --> 00:09:20,263 Не нужно сжимать ноги. Это здесь запрещено. 42 00:10:15,067 --> 00:10:18,613 Поверните ее, мы посмотрим. 43 00:10:39,717 --> 00:10:41,385 Вы ее никогда не связывали? 44 00:10:41,469 --> 00:10:42,511 Нет, никогда. 45 00:10:46,724 --> 00:10:48,309 И не били? 46 00:10:54,899 --> 00:10:58,402 Если вы ее лишь слегка шлепали, то это не считается. 47 00:10:59,278 --> 00:11:03,991 Считается, только если есть слезы. 48 00:12:38,085 --> 00:12:42,465 Здесь, когда вас будут избивать, глаза у вас всегда будут завязаны. 49 00:12:43,799 --> 00:12:48,554 Но не сегодня. На первый раз вам позволяется видеть все. 50 00:12:49,513 --> 00:12:58,814 Гордитесь же этим! Я хочууслышать ее вопль, и поживей! 51 00:13:41,983 --> 00:13:43,651 Нет! 52 00:13:56,539 --> 00:14:01,002 Я больше не могу! Я не вынесу! Нет! 53 00:14:05,923 --> 00:14:10,553 Нет. Это уже слишком. Хлыстом запрещается избивать слишком долго. 54 00:14:10,845 --> 00:14:13,472 Я хочу, чтобы ее избивали только хлыстом. 55 00:14:16,809 --> 00:14:18,269 Как пожелаете. 56 00:14:35,494 --> 00:14:37,121 Рене! 57 00:14:41,042 --> 00:14:42,877 Видишь, я все вынесла. 58 00:14:42,960 --> 00:14:44,420 Да. 59 00:14:45,129 --> 00:14:46,505 Для тебя. 60 00:14:47,590 --> 00:14:48,591 Да. Для меня. 61 00:14:51,886 --> 00:14:57,892 Даже не думайте подниматься. Сидите. Завтра вы оденетесь точно также. 62 00:14:58,684 --> 00:15:02,063 Это очень практично. Покажите, почему. 63 00:15:03,522 --> 00:15:07,526 Женщины, обитающие в замке, одеваются так, даже если идут гулять в парк. 64 00:15:07,610 --> 00:15:12,782 Таким образом, вы будете постоянно доступны для тех, кто вас возжелает, когда и как 65 00:15:12,865 --> 00:15:17,995 им это будет угодно. А сейчас, прежде чем познакомить вас с правилами, которым вы 66 00:15:18,079 --> 00:15:22,291 будете должны подчиняться, я в последний раз задам вам вопрос - пока вы еще 67 00:15:22,375 --> 00:15:25,962 действуете по собственной воле, пока вы еще свободны уйти. 68 00:15:27,505 --> 00:15:31,300 Вы хотите уйти отсюда? Не смотрите на меня так! 69 00:15:31,384 --> 00:15:35,096 Мы можем заставить вас жестоко пожалеть об этом! 70 00:15:35,179 --> 00:15:38,516 В последний раз - вы хотите уйти отсюда? 71 00:15:42,144 --> 00:15:47,233 Что ж, тогда, вот правила, которым вы должны подчиняться. 72 00:15:50,069 --> 00:15:54,866 Вас поселят в крыле, выходящем в парк. Вашего слугузовут Пьер. 73 00:15:54,949 --> 00:15:56,325 Слугу? 74 00:15:56,367 --> 00:16:00,329 Да. Он будет привязывать вас перед сном и отвязывать утром. 75 00:16:00,371 --> 00:16:02,665 Если вас накажут, он будет вас бить. 76 00:16:02,748 --> 00:16:05,877 Знайте, что и у слуг тоже есть право обладать нами. 77 00:16:05,960 --> 00:16:07,044 Однако Пьер, он не... 78 00:16:07,128 --> 00:16:09,338 В любом случае, в лицо ему не смотрите. 79 00:16:10,172 --> 00:16:11,465 А он что? 80 00:16:11,549 --> 00:16:13,509 Вам же сказали - в лицо не смотреть! 81 00:16:24,353 --> 00:16:26,689 Я вернусь, когда она будет готова. 82 00:16:31,819 --> 00:16:35,656 Две девушки, Жанна и Андре спросили, как ее зовут. 83 00:16:35,740 --> 00:16:38,743 Она же назвала лишь первую букву. "О" 84 00:16:47,126 --> 00:16:49,212 Вас сюда привел ваш возлюбленный, верно? 85 00:16:49,295 --> 00:16:50,421 Да. 86 00:16:50,504 --> 00:16:54,467 Тогда у вас есть шанс. С вами они будут намного жестче. 87 00:16:54,550 --> 00:16:55,968 Почему? 88 00:16:56,052 --> 00:16:58,012 Очень скоро вы поймете. 89 00:17:06,604 --> 00:17:08,189 Итак, красавица? 90 00:17:49,438 --> 00:17:54,235 "О" спрашивала себя, отчего упоение всегда превращалось в страх. 91 00:17:54,318 --> 00:17:57,905 Или же почему страх был столь упоителен. 92 00:18:09,959 --> 00:18:11,794 Поднимитесь. 93 00:18:31,272 --> 00:18:33,107 Повернитесь. 94 00:19:17,568 --> 00:19:20,154 Ешьте скорей, уже девять часов. Потом вы можете спать до полудня. 95 00:19:20,238 --> 00:19:21,447 Да. 96 00:19:28,162 --> 00:19:29,413 Как вы это узнали? 97 00:19:29,497 --> 00:19:33,042 Что вы кладете полтора куска? Представьте себе, мне это сказали. 98 00:19:33,084 --> 00:19:38,214 Довольно. Мы не имеем права разговаривать. Иди, Андре. 99 00:19:38,297 --> 00:19:39,840 Но объясните мне. 100 00:19:52,812 --> 00:20:01,404 Дорогая, дай-ка посмотреть на тебя. 101 00:20:20,089 --> 00:20:21,340 Нет. 102 00:20:21,924 --> 00:20:23,801 Слушайся. 103 00:21:57,520 --> 00:22:03,109 "О" чувствовала винуза то удовольствие, которое ей доставляли руки незнакомца. 104 00:22:04,902 --> 00:22:10,449 Но позже ее возлюбленный объяснил ей то, что ранее ему пришлось утаить от нее. 105 00:22:11,284 --> 00:22:16,914 Он отдает ее другим, чтобы доказать, что она принадлежиттолько ему. 106 00:22:16,956 --> 00:22:22,503 Только я не смею обладать тобой. Нет, молчи. Тебе же вчера сказали, 107 00:22:22,587 --> 00:22:29,427 что пока ты здесь, ты не должна смотреть мужчине в лицо, и говорить с ним. 108 00:22:31,053 --> 00:22:33,931 К сожалению, ко мне это тоже относится. 109 00:22:42,523 --> 00:22:49,197 Я люблю тебя. Пока это еще возможно, я хочу попросить тебя произнести 110 00:22:49,238 --> 00:22:55,369 всего два слова. Это имя того, ради которого я привел тебя сюда. 111 00:22:55,453 --> 00:23:04,003 Однажды я тебя с ним познакомлю. Сэр Стивен. 112 00:23:04,086 --> 00:23:06,130 Сэр Стивен. 113 00:23:16,724 --> 00:23:20,436 Сэр Стивен! Сэр Стивен. 114 00:23:51,092 --> 00:23:52,718 Это тюрьма. 115 00:23:52,843 --> 00:23:54,387 Ну что ж! 116 00:23:54,470 --> 00:23:58,224 Нет! Я ничего не сказала! Я ничего не сказала! Простите меня! 117 00:23:58,307 --> 00:24:03,938 Простите меня! Нет! Я вас умоляю! Делайте, что хотите, только не это! 118 00:24:03,980 --> 00:24:04,772 Живо. 119 00:24:04,855 --> 00:24:08,734 Возьмите меня, делайте, что хотите, только не это! Нет! Только не это! 120 00:24:08,776 --> 00:24:13,364 Я сделаю все, только не это! Нет, нет! Только не это! Нет! Нет! 121 00:24:13,406 --> 00:24:17,118 Произнеся слово "тюрьма", Жанна нарушила правило. 122 00:24:17,159 --> 00:24:18,828 Какая тюрьма? 123 00:24:18,911 --> 00:24:22,081 "О" так и не поняла, что же произошло. 124 00:24:28,504 --> 00:24:30,715 Моник, подойдите. 125 00:25:19,889 --> 00:25:21,390 Идите ко мне. 126 00:25:49,627 --> 00:25:53,422 Я ухожу. Я вернусь, чтобы забрать тебя отсюда и увезти домой. 127 00:25:53,464 --> 00:25:54,632 Когда? 128 00:25:54,715 --> 00:25:56,050 Через несколько дней. 129 00:25:56,133 --> 00:25:57,593 Через сколько? 130 00:25:57,677 --> 00:25:59,971 Сейчас же, если хочешь. 131 00:26:00,096 --> 00:26:02,348 Ты хочешь, чтоб я осталась? 132 00:26:02,431 --> 00:26:05,851 Да. Чтобы думать о тебе, когда меня здесь не будет. 133 00:26:05,935 --> 00:26:07,019 И ты будешь счастлив? 134 00:26:07,103 --> 00:26:09,772 Да. Я знаю, это очень сложно понять. 135 00:26:09,855 --> 00:26:12,817 Я не должна ни говорить с тобой, ни смотреть на тебя. 136 00:26:14,777 --> 00:26:18,781 Взгляни на меня. Я сказал тебе, что это сложно понять. 137 00:26:18,865 --> 00:26:20,241 Но ведь ты понимаешь, да? 138 00:26:20,324 --> 00:26:21,534 Да. 139 00:26:21,826 --> 00:26:23,452 Почему? 140 00:26:25,496 --> 00:26:31,127 Однажды, одна маленькая девочка увидела большого белого кролика с часами. 141 00:26:31,210 --> 00:26:37,466 Ее звали Алиса. Белый кролик очень опаздывал, и он ей сказал. 142 00:26:37,592 --> 00:26:43,848 Конечно, она удивилась, что кролик говорил, и все же Алиса... 143 00:26:44,515 --> 00:26:45,641 А что же? 144 00:26:45,725 --> 00:26:47,643 Она побежала за ним. 145 00:26:47,727 --> 00:26:49,562 И что случилось? 146 00:26:49,645 --> 00:26:55,484 Они упали в яму, очень глубокую. Там ее ждали приключения. 147 00:26:55,568 --> 00:26:58,070 Продолжай. Кто ждал ее в этой яме? 148 00:27:00,156 --> 00:27:04,952 Сэр Стивен. Руки. 149 00:27:09,207 --> 00:27:11,292 Я люблю тебя. 150 00:27:35,191 --> 00:27:36,859 Она на тебя не смотрит. 151 00:27:36,943 --> 00:27:38,152 Да. 152 00:27:39,445 --> 00:27:44,158 Да нет, она на тебя не смотрит. Тебе показалось, ведь она новенькая. 153 00:27:44,242 --> 00:27:52,041 Нет. Она мне нравится. Она гордая. 154 00:28:09,392 --> 00:28:11,269 Ну все, прекрати. 155 00:28:57,899 --> 00:29:04,071 Пьер на тебя смотрит. Он тебе не нравится? 156 00:29:04,155 --> 00:29:05,489 Да. 157 00:29:05,573 --> 00:29:07,700 Или нравится? 158 00:29:12,580 --> 00:29:14,415 Я не понимаю. 159 00:29:14,498 --> 00:29:19,545 Она понимала одно - ей нравилось все, что исходило от ее возлюбленного. 160 00:29:19,629 --> 00:29:24,634 Даже Пьер. Отдаваясь всем, кто ее желал, она доказывала, что принадлежит 161 00:29:24,717 --> 00:29:26,594 она только ему. 162 00:29:42,360 --> 00:29:44,904 Я должен вас приготовить. 163 00:30:00,503 --> 00:30:03,673 Сегодня вы не будете ужинать с остальными. 164 00:30:04,382 --> 00:30:06,926 Вы не могли бы выйти на минутку в коридор? 165 00:30:07,009 --> 00:30:08,636 Зачем? 166 00:30:08,719 --> 00:30:12,473 Потому что мне нужно побыть одной, а двери здесь, увы, нет. 167 00:30:12,557 --> 00:30:15,309 Это точно, дверей здесь, увы, нет. 168 00:32:43,040 --> 00:32:50,214 Взгляните на меня. Взгляните на меня, и я больше не стану вас бить. 169 00:32:52,091 --> 00:32:54,510 Я притворюсь, никто ничего не заметит. 170 00:33:02,768 --> 00:33:06,272 Мне показалось, на лестнице я брал вас не силой. 171 00:33:10,776 --> 00:33:18,743 "О" потеряла счет времени. Трава почернела. День перестал быть днем, а ночь - ночью. 172 00:33:18,826 --> 00:33:21,954 Никогда раньше она так не жаждала света. 173 00:34:17,635 --> 00:34:22,098 И вот, наконец, монотонный потокдней оживился. 174 00:34:24,267 --> 00:34:28,271 В черном бархате ночи цепи спали с нее. 175 00:35:15,109 --> 00:35:19,322 Тебе надо одеться. Мы уходим. 176 00:35:33,127 --> 00:35:36,464 Примите и носите его на указательном пальце. 177 00:35:38,382 --> 00:35:40,301 Прощай. 178 00:35:42,345 --> 00:35:43,971 Оно подошло. 179 00:36:26,847 --> 00:36:28,224 Руасси. 180 00:36:30,309 --> 00:36:34,605 Ничего не изменилось! Но я же здесь тысячу лет не была! 181 00:36:34,689 --> 00:36:36,482 4 года. 182 00:36:37,108 --> 00:36:38,609 Что у нас наверху? 183 00:36:42,738 --> 00:36:45,950 Какая ванна! Не могу в это поверить! 184 00:36:48,744 --> 00:36:50,204 Это моя спальня. 185 00:36:50,288 --> 00:36:53,165 Твоя спальня? Ты же там все равно не спишь! 186 00:37:13,477 --> 00:37:16,814 Посмотри на свою кроватку. Я принес тебе подарок. 187 00:37:26,657 --> 00:37:31,329 Как странно. Я не помню, чтобы у меня на кухне был плиточный пол. 188 00:37:31,412 --> 00:37:33,873 Ах да, спасибо. 189 00:37:34,540 --> 00:37:37,585 Он сказал ей, что она более не принадлежит себе. 190 00:37:37,668 --> 00:37:41,923 Но если она разлюбит его, она должна будет немедленно уйти. 191 00:37:42,006 --> 00:37:46,928 Ей казалось странным, что после всего, что она вынесла, ему еще нужны были 192 00:37:47,011 --> 00:37:49,055 доказательства ее преданности. 193 00:37:49,096 --> 00:37:53,142 Но, возможно, он требовал доказательств - еще и еще - лишь потому, 194 00:37:53,226 --> 00:37:55,311 что ему это нравилось. 195 00:37:57,104 --> 00:38:00,024 Да, и потом, мне не нравится, какты меня слушаешь. 196 00:38:00,107 --> 00:38:04,529 Иди сюда. Иди сюда. 197 00:38:09,242 --> 00:38:11,160 Воттак? 198 00:38:12,036 --> 00:38:16,040 Твой рот. Твои губки должны быть всегда приоткрыты. 199 00:38:16,541 --> 00:38:21,045 Завтра утром ты разберешь свои вещи. Все, что тебе не пригодится, я выброшу. 200 00:38:43,359 --> 00:38:44,068 - Алло. 201 00:38:44,193 --> 00:38:44,861 - Это я. 202 00:38:44,902 --> 00:38:46,070 - Привет, дорогой. 203 00:38:46,153 --> 00:38:47,738 - Ну что, ты уже начала разбирать вещи? 204 00:38:47,822 --> 00:38:48,990 - Конечно, начала. 205 00:38:49,073 --> 00:38:50,616 - Что на тебе сейчас? 206 00:38:50,700 --> 00:38:52,243 - Моя ночная рубашка. 207 00:38:52,285 --> 00:38:54,036 - Сними ее. 208 00:39:01,669 --> 00:39:02,837 - Рене? 209 00:39:02,920 --> 00:39:04,171 - А кольцо ты надела? 210 00:39:04,255 --> 00:39:05,798 - Да, конечно. 211 00:39:05,882 --> 00:39:07,884 - Хорошо, не одевайся до моего приезда. 212 00:39:07,967 --> 00:39:11,012 Сложи в чемодан все платья, которые тебе больше не пригодятся. 213 00:39:11,095 --> 00:39:13,097 Выбирай хорошенько. 214 00:39:28,529 --> 00:39:32,658 Видя, что она делает все, что он ей приказывает, Рене, наконец-то, решил, 215 00:39:32,742 --> 00:39:35,036 что завладел ею полностью. 216 00:39:47,131 --> 00:39:55,389 Да, воттак. Повернись. Воттак. Да. 217 00:40:05,691 --> 00:40:07,527 Еще. 218 00:40:28,589 --> 00:40:31,175 Все, достаточно. Спасибо. 219 00:40:31,968 --> 00:40:34,095 Ты распечатаешь парочку для меня? 220 00:40:34,178 --> 00:40:35,930 Да, конечно, я же обещала. 221 00:40:36,013 --> 00:40:40,393 Такты похожа на школьницу. Ты сильно изменилась после возвращения. 222 00:40:41,936 --> 00:40:46,566 Но трусики ты, по-моему, не носишь зря. 223 00:40:48,401 --> 00:40:50,319 Зато практично. 224 00:41:03,583 --> 00:41:08,713 "О" сделала несколько десятков снимков Жаклин, и ни один из них не был похож 225 00:41:08,796 --> 00:41:12,800 на те, которые она делала раньше. Тогда она и не подозревала, что лицо 226 00:41:12,884 --> 00:41:15,595 или тело могут быть столь выразительны. 227 00:41:23,186 --> 00:41:25,980 Рене, дорогой. 228 00:41:26,022 --> 00:41:28,816 "О", послушай! Я тебя сейчас оставлю, но не надолго. 229 00:41:28,900 --> 00:41:32,570 Через час ты должна сиять, какзвезда. Шофер знает, куда тебя отвезти. 230 00:41:32,653 --> 00:41:37,700 И не забудь - одеться в черное. И надень свою шубу. 231 00:41:39,076 --> 00:41:40,995 Боже, она же такая старая! 232 00:41:41,078 --> 00:41:46,626 В этом-то весь ее шик. Пожалуйста, давай без глупостей! 233 00:41:46,709 --> 00:41:49,128 В ней только на похороны! 234 00:41:49,212 --> 00:41:52,965 Я тебя умоляю. Это важно для меня. 235 00:41:55,593 --> 00:41:58,012 Ладно. 236 00:42:08,439 --> 00:42:10,107 Спасибо. 237 00:42:36,592 --> 00:42:41,973 Ты так прекрасна. Дорогая, сэр Стивен. 238 00:42:48,271 --> 00:42:50,857 На это раз Рене не солгал. 239 00:42:56,529 --> 00:43:01,367 Сухой мартини, пожалуйста. Вы ведь любите его, верно? 240 00:43:02,159 --> 00:43:03,661 Присаживайтесь. 241 00:43:10,084 --> 00:43:14,213 Если хочешь, можем поужинать в подвале. Там очень мило. 242 00:43:14,714 --> 00:43:17,466 А кофе мы поедем пить ко мне. 243 00:43:23,639 --> 00:43:29,520 Прошу вас, садитесь на диван. Рене нам сейчас принесет кофе. 244 00:43:35,860 --> 00:43:38,613 А сейчас слушайте меня внимательно. 245 00:43:43,159 --> 00:43:45,912 Я не знаю, рассказывал ли вам Рене о своей семье. 246 00:43:45,995 --> 00:43:50,249 Его мать я любил как свою собственную до того дня, как она бросила моего отца. 247 00:43:50,333 --> 00:43:58,799 Узами родства мы с ним не связаны, но, если вам угодно, в каком-то смысле 248 00:43:58,883 --> 00:44:00,843 мы с ним как братья. 249 00:44:00,885 --> 00:44:05,973 И мы привыкли делиться друг с другом - всегда и всем. 250 00:44:06,641 --> 00:44:11,270 В общем, кольцо, которое вы носите, дает мне определенные права на вас. 251 00:44:11,354 --> 00:44:15,900 Да и на всех, кто носиттакие кольца, однако мимолетные увлечения мне не нужны. 252 00:44:15,942 --> 00:44:19,820 Я жду более серьезных, более крепких отношений. 253 00:44:19,904 --> 00:44:24,408 Если ты согласишься, я сам расскажутебе о его вкусах. 254 00:44:24,492 --> 00:44:26,202 О моих требованиях. 255 00:44:28,162 --> 00:44:31,415 Я принадлежу тебе. Я сделаю все, что ты пожелаешь. 256 00:44:31,499 --> 00:44:34,585 Нет, ты принадлежишь нам обоим. Повтори: 257 00:44:34,669 --> 00:44:38,589 "Я принадлежу вам обоим, и я сделаю все, что вы от меня потребуете." 258 00:44:41,884 --> 00:44:46,138 Я хочу, чтобы сейчас вы сами сказали мне, что мне вы принадлежите всецело, 259 00:44:46,222 --> 00:44:48,057 также, как и Рене. 260 00:44:48,140 --> 00:44:52,228 Но тогда у вас будет лишь один хозяин, и хозяин весьма требовательный, 261 00:44:52,311 --> 00:44:55,648 ибо я имею склонность к ритуалам. 262 00:45:02,196 --> 00:45:07,535 Что ж, в таком случае уходите! 263 00:45:07,577 --> 00:45:11,372 Нет! Я согласна. 264 00:45:13,040 --> 00:45:16,168 Я хочузнать одно - будете ли вы меня бить? 265 00:45:17,879 --> 00:45:19,755 Да, иногда. 266 00:45:39,901 --> 00:45:46,324 Она умирала от стыда, когда они принялись познавать ее тело самым бессовестным образом. 267 00:45:47,700 --> 00:45:51,829 Но за гранью стыда ей казалось, что она спит, что все это происходит 268 00:45:51,871 --> 00:45:55,333 с ней во сне, и сон этот никак не кончится. 269 00:46:01,505 --> 00:46:04,926 Оставляю тебя на сэра Стивена. Оставь все как есть. 270 00:46:05,009 --> 00:46:07,553 Он должен убедиться в твоей покорности. 271 00:46:08,304 --> 00:46:14,727 Я вас провожу. Спасибо, Рене. Может, вам вызвать машину? 272 00:46:14,810 --> 00:46:19,941 Она хотела, чтобы сон закончился, она боялась, что не выдержит до конца. 273 00:46:19,982 --> 00:46:23,903 И ей хотелось, чтобы сон не кончался. Ей было интересно. 274 00:46:29,534 --> 00:46:31,744 Присаживайтесь. 275 00:46:36,958 --> 00:46:38,292 Не желаете сигарету? 276 00:46:38,376 --> 00:46:39,961 Нет. 277 00:46:50,388 --> 00:46:54,851 Я хочу видеть вас голой. Расстегните вашу блузку. 278 00:47:25,923 --> 00:47:31,596 Мне не нравится ваш макияж. Этот тон слишком уж бледный. 279 00:47:32,513 --> 00:47:34,265 Снимите юбку. 280 00:47:54,160 --> 00:48:01,083 Вы слишком доступны. А Рене знает, что вы желаете всех мужчин, которые желают вас? 281 00:48:01,167 --> 00:48:03,794 Превосходное алиби для вашей доступности! 282 00:48:03,878 --> 00:48:05,463 Неправда! Я люблю Рене! 283 00:48:05,546 --> 00:48:07,798 Вы любите Рене, но вы доступны. Не двигайтесь. 284 00:48:24,065 --> 00:48:25,566 Ласкайте себя. 285 00:48:29,153 --> 00:48:31,197 Вы все прекрасно поняли. 286 00:48:31,781 --> 00:48:34,200 Ласкайте себя. 287 00:48:40,039 --> 00:48:41,958 Нет, я не могу! 288 00:48:42,041 --> 00:48:44,085 Вот, значит, как вы покорны! 289 00:48:44,168 --> 00:48:48,256 Мне кажется, что Рене плохо вас выдрессировал. 290 00:48:48,297 --> 00:48:49,799 Рене я покорялась всегда! 291 00:48:49,882 --> 00:48:52,093 Вы путаете покорность и любовь. 292 00:48:53,427 --> 00:48:57,181 Меня вы должны слушаться всегда, и не важно, любите ли вы меня или нет! 293 00:49:32,091 --> 00:49:36,804 Моя комната рядом. Доброй ночи. 294 00:49:36,888 --> 00:49:40,391 Подождите. Это ваше. 295 00:49:40,474 --> 00:49:45,146 Оставьте себе. Он из железа, как и ваше кольцо. Железо идет вам. 296 00:49:45,229 --> 00:49:46,898 Или лучше сказать цепи? 297 00:49:46,981 --> 00:49:50,902 Пожалуйста, не говорите Рене, что я вас ослушалась. 298 00:49:50,985 --> 00:49:53,946 Клянусь вам, это больше не повторится. 299 00:50:12,882 --> 00:50:14,884 Доброе утро. 300 00:50:14,926 --> 00:50:16,886 Доброе утро. 301 00:50:20,181 --> 00:50:23,351 Шофер отвезет вас, когда вы будете готовы. 302 00:50:36,030 --> 00:50:38,533 Месье оставил для вас сообщение. 303 00:50:39,951 --> 00:50:44,997 "О", звонил Рене, сказал, что сегодня вечером заедет к вам в студию. 304 00:50:45,081 --> 00:50:49,085 Хлыст - это для вашего следующего визита. 305 00:51:55,818 --> 00:51:57,695 Ну все, достаточно! 306 00:52:08,623 --> 00:52:11,542 Здорово! Ты похожа на роковую женщину! 307 00:52:15,546 --> 00:52:17,423 Роковую - для кого? 308 00:52:18,341 --> 00:52:23,513 Ей хотелось думать - роковая для сэра Стивена. Но ей было страшно. 309 00:52:23,554 --> 00:52:28,518 Страшно, потому что он мог все рассказать Рене, и тогда Рене больше не придет. 310 00:52:28,559 --> 00:52:33,981 Если она не понравилась сэру Стивену, то Рене ее бросит, она это знала. 311 00:52:41,030 --> 00:52:43,032 Ты видел сэр Стивена? 312 00:52:43,115 --> 00:52:45,743 Да. 313 00:52:47,411 --> 00:52:49,789 Смотри! 314 00:52:51,958 --> 00:52:58,464 Это он тебе дал? Он тебе это дал! Это правда? Ты просто чудо! 315 00:52:58,548 --> 00:53:00,299 Я так горжусь тобой! 316 00:53:00,383 --> 00:53:02,009 Мы обе должны думать о будущем. 317 00:53:02,093 --> 00:53:05,263 Я проходила мимо, решила зайти. Ты еще не сделала мои снимки? 318 00:53:05,346 --> 00:53:07,390 Нет. Пока нет. Знаешь, у меня мало времени. 319 00:53:07,473 --> 00:53:09,892 Тогда извините, я зашла, чтобы спросить. Все, пока. 320 00:53:09,976 --> 00:53:11,060 Нет, погодите. 321 00:53:11,143 --> 00:53:12,144 Нет, не уходи! 322 00:53:14,272 --> 00:53:17,984 С этого момента Жаклин часто составляла им компанию. 323 00:53:18,067 --> 00:53:22,154 Рене это пришлось по вкусу, она ему нравилась, и он хотел покорить ее. 324 00:53:22,238 --> 00:53:27,702 В другое время "О" почувствовала бы ревность. Но теперь ее занимало другое. 325 00:53:27,743 --> 00:53:31,622 Сэр Стивен постепенно затмевал ее возлюбленного. 326 00:53:32,164 --> 00:53:34,250 Только не надо злиться! 327 00:53:34,333 --> 00:53:38,796 А я и не злюсь вовсе. Но я тебя больше не вижу. 328 00:53:38,838 --> 00:53:45,595 Ты меня не ласкаешь! А если и ласкаешь, то только для того, чтобы найти метку 329 00:53:45,678 --> 00:53:49,473 своего "сеньора". По-моему, ты любишь не меня, а его! 330 00:53:49,557 --> 00:53:50,474 Ты дурочка! 331 00:53:50,558 --> 00:53:55,563 Вот! Видишь? Сказала бы я тебе это месяца два назад, ты бы мне такую пощечину отвесил, 332 00:53:55,646 --> 00:54:02,069 что я бы и на ногах не устояла! Я принадлежу тебе! 333 00:54:02,612 --> 00:54:03,654 Тебе! 334 00:54:03,738 --> 00:54:08,034 Да, и сэру Стивену - тоже! Послушай. 335 00:54:08,117 --> 00:54:18,169 Нет! Я поняла. Позвони ему. Скажи, что сегодня я не могу, что я приду завтра. 336 00:54:18,252 --> 00:54:25,176 Ну, выдумай что-нибудь. Но сегодня я хочу остаться с тобой. 337 00:54:25,259 --> 00:54:31,265 Об этом не может быть и речи! Более того, я передам ему все твои слова. 338 00:54:32,558 --> 00:54:34,101 Пока. 339 00:54:35,061 --> 00:54:40,316 Она не верила, что он так поступил. Но он отвез ее к сэру Стивену и задержался 340 00:54:40,399 --> 00:54:43,528 лишь на пару минут, чтобы предать ее. 341 00:54:44,028 --> 00:54:45,613 До свидания. 342 00:54:45,738 --> 00:54:47,281 Спасибо, Рене. 343 00:54:49,492 --> 00:54:55,289 Увидев, как он побледнел, "О" на мгновенье подумала, что он полюбил ее. 344 00:54:59,961 --> 00:55:03,548 И все же он не разу не поцеловал ее. 345 00:55:09,262 --> 00:55:13,182 В тот же вечер он сам наказал ее за непослушание. 346 00:55:15,393 --> 00:55:18,646 И так жестоко, что она потеряла сознание. 347 00:56:04,358 --> 00:56:05,359 - Это вы? 348 00:56:05,443 --> 00:56:06,986 - А разве не мне вы звоните? 349 00:56:07,028 --> 00:56:11,449 - Ну да, но мне кое-что показалось. И я не смею решиться на это сама. 350 00:56:13,117 --> 00:56:15,161 - Я встретила Пьера из Руасси. 351 00:56:15,244 --> 00:56:17,079 - Куда он хочет вас отвести? 352 00:56:17,163 --> 00:56:18,998 - Ну, в гостиницу. Я не знаю. 353 00:56:19,081 --> 00:56:21,083 - А вы? Вы этого хотите? 354 00:56:21,167 --> 00:56:25,129 - Да, я этого хочу. 355 00:56:25,213 --> 00:56:28,174 - Поймайте такси и немедленно поезжайте домой. 356 00:56:28,257 --> 00:56:29,967 - Вы не хотите меня видеть? 357 00:56:30,051 --> 00:56:32,094 - Я хочу, чтобы вы мне подчинялись. 358 00:56:46,776 --> 00:56:48,486 Прощай. 359 00:56:59,038 --> 00:57:00,748 Это ты, Рене? 360 00:57:03,834 --> 00:57:08,548 Рене сделал ключ - специально для меня. Вижу, вы меня послушались. 361 00:57:13,511 --> 00:57:15,888 Вы удивительная девушка. 362 00:57:15,972 --> 00:57:21,185 Я приглашаю вас на завтрак, но сначала ответьте мне на пару вопросов. 363 00:57:21,227 --> 00:57:29,819 Присаживайтесь. После возвращения из Руасси принадлежали ли вы кому-нибудь, 364 00:57:29,861 --> 00:57:31,696 кроме Рене и меня? 365 00:57:31,779 --> 00:57:32,613 Нет. 366 00:57:32,697 --> 00:57:36,826 Желали ли вы принадлежать другому мужчине? Кроме этого Пьера, конечно. 367 00:57:36,909 --> 00:57:44,417 Может быть, женщине? Значит, женщине. Верно? 368 00:57:44,500 --> 00:57:47,545 Подождите. 369 00:57:55,052 --> 00:57:58,723 Рене рассказывал мне о Жаклин. Это она? 370 00:57:58,806 --> 00:58:00,016 Да. 371 00:58:12,862 --> 00:58:14,864 И вы ее хотите? 372 00:58:49,524 --> 00:58:52,109 У Жаклин невероятная жизнь. 373 00:58:52,193 --> 00:58:56,822 Сэр Стивен заставил ее говорить о Жаклин, но слушал ли он ее? 374 00:58:56,906 --> 00:59:03,246 Ей казалось, что он лишь вслушивался в звук ее голоса, следил за движением ее губ. 375 00:59:08,125 --> 00:59:09,502 Спасибо. 376 00:59:16,843 --> 00:59:23,891 "О", я хочу сказать вам то, о чем говорил с Рене. 377 00:59:23,975 --> 00:59:27,854 Вы помните тот первый вечер, когда вы пришли ко мне? 378 00:59:27,937 --> 00:59:30,565 Я отдал вам приказ, но вы мне не повиновались. 379 00:59:32,775 --> 00:59:35,319 Изменились ли вы с тех пор? 380 00:59:35,403 --> 00:59:37,905 Да. Я готова повиноваться вам. 381 00:59:37,989 --> 00:59:40,283 Пейте кофе. 382 00:59:50,042 --> 00:59:53,588 Вы хоть понимаете, что до меня вы не принадлежали никому, даже Рене. 383 00:59:53,671 --> 01:00:00,678 Я вовсе не хочу сказать что, с этих пор вы не будете принадлежать другим, 384 01:00:00,761 --> 01:00:04,849 незнакомым, мужчинам на глазах утого, кто вас любит. 385 01:00:07,602 --> 01:00:12,899 Он говорил долго и настойчиво, но она не слушала, ей хватило его последних слов. 386 01:00:13,316 --> 01:00:18,988 Того, кто вас любит. Чего еще ей было желать? 387 01:00:21,157 --> 01:00:23,075 По-моему, вы меня не слушаете. 388 01:00:23,159 --> 01:00:27,121 Я сделаю все, что вы захотите. Вы это знаете. Я ваша. 389 01:00:27,205 --> 01:00:27,830 Моя? 390 01:00:27,914 --> 01:00:29,999 Ваша. И Рене - тоже. 391 01:00:30,082 --> 01:00:34,337 Рене не будет против, если вы будете принадлежать только мне. Я его спросил. 392 01:00:34,420 --> 01:00:37,798 И если вы согласны, то знайте, что одних слов мне недостаточно. 393 01:00:37,882 --> 01:00:41,761 Если вы согласитесь быть только моей, то на вас должна стоять моя метка. 394 01:00:41,844 --> 01:00:42,637 Метка? 395 01:00:42,720 --> 01:00:49,352 Вот именно. Допивайте кофе. Я не стану вас ни к чему принуждать силой. 396 01:00:49,393 --> 01:01:00,655 Вы всегда сможете отказаться и уйти от меня. В любом случае я даю вам отсрочку - столько, 397 01:01:00,696 --> 01:01:04,992 сколько вам понадобится, чтобы убедить Жаклин стать вашей. 398 01:01:05,076 --> 01:01:07,370 Жаклин? Моей? 399 01:01:07,453 --> 01:01:12,792 Я мог бы сказать вам то, что бы вам сказал любой мужчина: "Мне бы хотелось 400 01:01:12,875 --> 01:01:15,836 увидеть вас с женщиной." Однако причина вовсе не в этом. 401 01:01:15,920 --> 01:01:21,175 Я хочу, чтоб Жаклин принадлежала вам, потому что вы должны отвезти ее в Руасси. 402 01:01:22,093 --> 01:01:24,262 Нет! Это невозможно! 403 01:01:24,345 --> 01:01:26,472 Да. 404 01:01:28,724 --> 01:01:30,977 Нет, это невозможно! 405 01:01:31,060 --> 01:01:33,062 Я не хочу быть обязанным Рене. 406 01:01:33,145 --> 01:01:37,483 Когда она вернется из Руасси, вы отдадите ее ему. 407 01:01:37,567 --> 01:01:38,860 Рене? 408 01:01:45,157 --> 01:01:50,454 Значит, он влюблен в нее? Он вам сказал? 409 01:01:50,538 --> 01:01:53,749 Он хочет ее. А она, увы, нет. 410 01:01:55,459 --> 01:01:59,422 Поэтому для начала вам нужно убедить ее переехать к вам. 411 01:02:02,091 --> 01:02:03,968 Нет, подожди. Нет. 412 01:02:07,638 --> 01:02:09,390 Оставь меня. 413 01:02:35,333 --> 01:02:38,711 Если здесь все не поместится, то внизу есть еще один шкаф. 414 01:02:38,794 --> 01:02:41,839 И он твой. Все, я ухожу, устраивайся. 415 01:02:41,923 --> 01:02:44,967 Рене не будет возражать, что я здесь? 416 01:02:45,051 --> 01:02:48,095 Нет, конечно. Он совсем не против! 417 01:02:58,397 --> 01:03:01,651 Видишь, она согласилась. Без возражений! 418 01:03:01,734 --> 01:03:03,569 Это ничего не значит. 419 01:03:03,653 --> 01:03:08,407 Сэр Стивен был прав. Если она кому и отдастся, то только тебе. 420 01:03:12,703 --> 01:03:14,038 Привет. 421 01:03:14,121 --> 01:03:16,541 Да спускайся же скорее ко мне! 422 01:03:21,546 --> 01:03:23,881 Садись же рядом. Не бойся. 423 01:03:26,592 --> 01:03:28,636 Ты уверена, что Рене не вернется? 424 01:03:28,719 --> 01:03:32,014 Сегодня вечером - нет! Что утебя на голове? 425 01:03:33,724 --> 01:03:39,021 Убери это, вот, так намного лучше. Ты очень красива. 426 01:04:15,516 --> 01:04:17,393 Ты этого хочешь? 427 01:04:18,269 --> 01:04:19,562 Да. 428 01:04:21,898 --> 01:04:24,400 - Все прошло замечательно. Я вам расскажу. 429 01:04:27,653 --> 01:04:34,702 - Да. Сейчас? Сию минуту? 430 01:04:37,872 --> 01:04:38,831 Это Рене? 431 01:04:38,873 --> 01:04:40,249 Нет, это не Рене. 432 01:04:40,333 --> 01:04:42,376 Скажи, ты такая счастливая из-за меня? 433 01:04:42,460 --> 01:04:50,593 Нет. Ахотя, да. Да, из-за тебя. Атеперь иди, иди. Ты опоздаешь. 434 01:04:51,260 --> 01:04:52,845 Ты меня не поцелуешь? 435 01:04:55,806 --> 01:04:56,891 Нет. 436 01:04:57,975 --> 01:05:00,061 До вечера? 437 01:05:03,231 --> 01:05:07,318 "О" пришла к нему домой, и Нора сразу же увела ее, чтобы раздеть 438 01:05:07,401 --> 01:05:09,403 и приготовить для него. 439 01:05:09,487 --> 01:05:14,367 "О" было не по себе оттого, что эта молчаливая женщина видит ее обнаженной. 440 01:05:16,661 --> 01:05:21,832 На этот раз сэр Стивен ждал ее в совершенно незнакомой для нее комнате. 441 01:05:28,005 --> 01:05:29,799 Вот и я. 442 01:05:30,466 --> 01:05:34,762 Я совершенно уверен, что у вас все получилось. Дайте-ка мне это. 443 01:05:38,015 --> 01:05:39,767 Хотите, чтоб я вам рассказала? 444 01:05:39,851 --> 01:05:44,188 Нет, я сам вам все расскажу. Если я ошибусь, остановите меня. 445 01:05:49,694 --> 01:05:54,824 Вы сегодня прекрасны как никогда. Я понимаю бедняжкуЖаклин. 446 01:05:55,658 --> 01:05:56,784 Вы сняли ее платье. 447 01:05:56,868 --> 01:05:57,743 Да. 448 01:05:57,785 --> 01:06:01,330 И пояс. Вы смотрели ей прямо в глаза и что-то говорили. 449 01:06:04,250 --> 01:06:05,918 Он не ошибся ни разу. 450 01:06:06,002 --> 01:06:10,548 Он видел Жаклин только на снимках, и все же он знал, что она любит, 451 01:06:10,631 --> 01:06:14,969 что она с легкостью отдалась "О", которую считала очень милой. 452 01:06:15,052 --> 01:06:16,929 ее не смутило, что она спала с женщиной. 453 01:06:59,013 --> 01:07:01,557 Розы? Для меня? 454 01:07:01,599 --> 01:07:04,894 Почему нет? Ведь я вас люблю. 455 01:07:09,315 --> 01:07:16,948 Нора! Нора! Нора! Держите! Это вам! 456 01:07:28,668 --> 01:07:31,420 Вы сказали, что я должна носить вашу метку. 457 01:07:34,966 --> 01:07:36,175 Вы согласны? 458 01:07:36,259 --> 01:07:40,346 Да, конечно. Когда? 459 01:07:49,856 --> 01:07:52,692 Метку мы на нее поставим через пять дней. 460 01:07:52,733 --> 01:07:54,610 Полагаю, вы хотите присутствовать? 461 01:07:54,694 --> 01:07:56,904 Да. 462 01:07:58,155 --> 01:08:00,867 Идемте, я хочу, чтоб вы осмотрели дом. 463 01:08:02,368 --> 01:08:05,663 Это будеттвоя комната, пока ты здесь. Тебе нравится? 464 01:08:05,746 --> 01:08:07,748 Да, очень. 465 01:08:12,253 --> 01:08:15,214 Разденься, я на тебя посмотрю. 466 01:08:20,636 --> 01:08:26,851 Видишь? Корсаж очень облегающий, мы будем все время утягивать его туже, 467 01:08:26,934 --> 01:08:30,938 чтобы утебя была более тонкая талия. Встань на колени. 468 01:08:34,901 --> 01:08:40,990 "О", скажи мне, ты согласна носить метку сэра Стивена, не зная заранее, 469 01:08:41,073 --> 01:08:43,951 каким именно образом тебе ее поставят? 470 01:08:46,454 --> 01:08:48,122 Да, я согласна. 471 01:08:48,206 --> 01:08:53,127 Отлично. Тогда я провожу нашего друга. Останься здесь. 472 01:09:04,472 --> 01:09:07,183 Ты и вправду моя. 473 01:09:10,686 --> 01:09:16,984 "О", вот и твои соседки. Ивонна, Клэр, Андре. 474 01:09:17,068 --> 01:09:18,319 Мы знакомы. 475 01:09:18,402 --> 01:09:19,570 И Тереза. 476 01:09:19,654 --> 01:09:23,074 Да, я тоже знаю ее! Мы вместе были в этой тюрьме. 477 01:09:25,868 --> 01:09:28,412 Нуже, нуже, Тереза, нууспокойся. 478 01:09:28,496 --> 01:09:30,081 Такая же красотка. 479 01:09:30,164 --> 01:09:37,171 Ивонна, покажи ей гнездышко. Помоги ей, Андре. 480 01:09:37,630 --> 01:09:40,383 Да, конечно. Я так рада тебя видеть. 481 01:09:40,466 --> 01:09:41,801 И я тоже. 482 01:09:47,932 --> 01:09:49,809 Тяни его сильнее. 483 01:09:51,394 --> 01:09:52,812 Это ужасно! 484 01:09:52,895 --> 01:09:59,026 Вотувидишь, ты станешь еще красивей. Иди сюда. 485 01:10:02,780 --> 01:10:05,157 Тебя уже очень давно не били, верно? 486 01:10:05,241 --> 01:10:07,118 Две или три недели, я не знаю. 487 01:10:07,201 --> 01:10:13,457 Не бойся, здесь тебя бить не будут. Только сегодня. В честь приезда. 488 01:10:17,086 --> 01:10:20,173 В доме Анн-Мари была странная атмосфера. 489 01:10:20,256 --> 01:10:23,759 Какое-то время "О" казалось, что она вернулась в детство. 490 01:10:23,968 --> 01:10:24,886 Да. 491 01:10:25,052 --> 01:10:27,346 Предупреждаю, я не люблю проигрывать! 492 01:10:27,471 --> 01:10:29,724 Да, и все равно вот тебе мат в два хода! 493 01:10:29,807 --> 01:10:31,267 Нет, такя не играю! 494 01:10:31,350 --> 01:10:33,102 Нуже, нуже, что здесь происходит? 495 01:10:33,186 --> 01:10:34,187 Она жульничает! 496 01:10:34,270 --> 01:10:35,229 Нет, это неправда! 497 01:10:35,313 --> 01:10:36,939 - Обманщица! - Это неправда! 498 01:10:39,192 --> 01:10:42,403 Все отойдите назад. Кроме тебя, "О". 499 01:10:43,446 --> 01:10:52,330 Посмотрим, как ты выдерживаешь хлыст. Все готовы? Начали. 500 01:10:57,460 --> 01:10:59,420 Кто королева? 501 01:11:06,802 --> 01:11:08,638 Ты это сделала нарочно? 502 01:11:08,721 --> 01:11:16,229 Я ничего не делаю нарочно, и ты это знаешь. Веди ее, она твоя. 503 01:11:47,260 --> 01:11:50,847 Можешь кричать, никто не услышит, что здесь происходит. 504 01:11:57,603 --> 01:12:00,022 Вот теперь кричи, сколько хочешь. 505 01:12:07,029 --> 01:12:09,282 Давай, Ивонна! 506 01:12:19,417 --> 01:12:23,212 Быстрее и сильнее! Она должна кричать! 507 01:12:43,149 --> 01:12:48,112 Она поняла, что ее привязанность к Рене, ее поездка в замок, все, что ей пришлось 508 01:12:48,154 --> 01:12:53,534 там перенести - все это должно было привести ее к тому, кого она полюбила. 509 01:12:53,993 --> 01:12:55,828 О ком ты думаешь? 510 01:12:55,912 --> 01:12:57,622 О нем. 511 01:12:59,207 --> 01:13:03,711 И она сказала себе, что если она будет сильной и вынесет все, что он захочет, 512 01:13:03,794 --> 01:13:07,256 то тогда она покорит его сердце. 513 01:13:15,598 --> 01:13:18,017 Вот и Андре тоже сюда привел ее возлюбленный. 514 01:13:18,100 --> 01:13:19,268 Правда? 515 01:13:19,352 --> 01:13:22,063 Только вряд ли ему придется забрать ее отсюда. 516 01:13:22,104 --> 01:13:23,439 С чего ты это взяла? 517 01:13:23,523 --> 01:13:27,235 Ну, ты вряд ли здесь вытянешь, сбежишь гораздо раньше. 518 01:13:30,613 --> 01:13:32,823 А тебя? Кто тебя отвез в Руасси? 519 01:13:32,907 --> 01:13:34,158 Анн-Мари. 520 01:13:34,242 --> 01:13:37,203 Ты никому не принадлежишь? 521 01:13:37,245 --> 01:13:40,164 Нет, она принадлежит мне. 522 01:13:43,960 --> 01:13:47,463 Однако с Анн-Мари спала не одна только Тереза. 523 01:13:47,505 --> 01:13:50,967 Что же касается остальных, то они решали сами. 524 01:13:51,384 --> 01:13:52,510 Анн-Мари! 525 01:13:54,011 --> 01:13:56,430 Анн-Мари! 526 01:13:57,640 --> 01:14:00,393 Что ты здесь делаешь? Ты совсем с ума сошла? 527 01:14:00,476 --> 01:14:01,894 Я не хочу! 528 01:14:02,937 --> 01:14:04,438 Я не хочу! 529 01:14:04,522 --> 01:14:05,940 Анн-Мари! 530 01:14:06,023 --> 01:14:08,150 Идем, ты плохо ведешь себя. 531 01:14:08,568 --> 01:14:14,657 А мне плевать! Хочуумереть! Ты слышишь? 532 01:14:18,327 --> 01:14:20,872 Видела бы ты себя, бедная ты моя! 533 01:14:21,914 --> 01:14:23,791 Накажи меня, мне плевать. 534 01:14:23,875 --> 01:14:26,711 Иди в свою спальню. И ты тоже. 535 01:14:31,549 --> 01:14:33,593 Идите, идите. 536 01:14:46,314 --> 01:14:48,232 Идем, дорогая. 537 01:14:49,192 --> 01:14:50,401 О, да! 538 01:14:56,365 --> 01:15:04,248 Я велела Клэр показать тебе кое-что. Ты ведь покажешь ей, Клэр? 539 01:15:04,332 --> 01:15:06,125 Конечно. 540 01:15:11,631 --> 01:15:14,800 Сэр Стивен хочет, чтобы ты носила такие же кольца. 541 01:15:14,884 --> 01:15:17,470 На них будет выгравировано его имя. 542 01:15:19,805 --> 01:15:23,851 Видишь - вынуть его потом будет невозможно. 543 01:15:23,935 --> 01:15:25,061 Это же больно. 544 01:15:25,144 --> 01:15:27,980 О нет! Уши прокалывать и то больнее! 545 01:15:28,064 --> 01:15:30,441 Однако для тебя это еще не все. 546 01:15:31,984 --> 01:15:35,154 Возможно, однажды ты решишь избавиться от колец. 547 01:15:36,906 --> 01:15:41,410 Поэтому сэр Стивен хочет, чтобы тебя пометили по-другому. 548 01:15:42,662 --> 01:15:44,247 На это раз навсегда. 549 01:15:44,330 --> 01:15:46,249 Пометили как? 550 01:15:46,290 --> 01:15:51,045 Ты же обещала не спрашивать меня как. В последний день я тебе скажу. 551 01:15:58,344 --> 01:16:02,849 Сегодня твоя очередь. За дело. 552 01:16:05,560 --> 01:16:08,229 Но я никого раньше не била! 553 01:16:09,146 --> 01:16:13,609 Я знаю, что ты делала, а что - нет. Повинуйся! 554 01:16:16,529 --> 01:16:18,364 Нет, я просто не смогу! 555 01:16:18,447 --> 01:16:21,909 Да нет же, сможешь! Вспомни, что она сделала с тобой! 556 01:16:21,951 --> 01:16:27,582 Тише! Ты должна этому научиться. 557 01:16:27,623 --> 01:16:33,212 Сэр Стивен рассказал мне о некой Жаклин. Ведь потом тебе придется избивать ее. 558 01:16:35,506 --> 01:16:36,883 Давай. 559 01:16:44,599 --> 01:16:47,351 И не бойся. Приложи все силы. 560 01:16:49,812 --> 01:16:51,189 Давай! 561 01:16:55,693 --> 01:16:57,403 Сильней! 562 01:17:06,746 --> 01:17:08,122 О нет! 563 01:17:08,915 --> 01:17:09,749 О нет! 564 01:17:12,710 --> 01:17:13,794 Хватит! 565 01:17:14,170 --> 01:17:15,796 Не надо! 566 01:17:16,631 --> 01:17:18,216 Нет! 567 01:17:18,299 --> 01:17:20,051 Довольно. 568 01:17:28,893 --> 01:17:31,020 Прости меня! 569 01:17:33,105 --> 01:17:35,566 Прошутебя, прости меня. 570 01:17:40,029 --> 01:17:42,198 Ивонна? 571 01:18:16,482 --> 01:18:17,775 Нет. 572 01:18:29,078 --> 01:18:30,746 Она спит? 573 01:18:30,830 --> 01:18:31,914 Да. 574 01:18:31,998 --> 01:18:33,708 Тебе понравилось? 575 01:18:34,750 --> 01:18:37,378 Ей-то ужточно понравилось. 576 01:18:41,883 --> 01:18:43,551 Что она делала? 577 01:18:43,634 --> 01:18:45,928 Что ты с ней делала? 578 01:18:46,012 --> 01:18:47,889 Я хочузнать! 579 01:18:50,016 --> 01:18:51,434 С меня хватит! 580 01:18:51,517 --> 01:18:52,935 Слышишь меня? Хватит! 581 01:18:52,977 --> 01:18:57,064 Знаешь, что с тобой сделают? Тебя заклеймят раскаленным железом! 582 01:19:00,902 --> 01:19:03,237 Сэр Стивен приехал. 583 01:19:03,321 --> 01:19:05,531 Иду. 584 01:19:09,493 --> 01:19:13,039 Я скоро уеду. Возможно, мы больше не увидимся. 585 01:19:13,122 --> 01:19:15,541 Да? На что спорим? 586 01:19:15,625 --> 01:19:17,710 На это. 587 01:19:34,352 --> 01:19:37,855 "О", ты еще можешь отказаться. 588 01:19:37,897 --> 01:19:39,482 Нет. 589 01:19:39,982 --> 01:19:41,442 Хочешь, я тебя свяжу? 590 01:19:41,526 --> 01:19:42,735 Нет. 591 01:20:22,400 --> 01:20:25,987 Не трогайте меня! Я хочу уйти! 592 01:20:26,070 --> 01:20:31,993 Я этого не вынесу! Я хочу уйти, вы слышите?! 593 01:20:32,076 --> 01:20:37,081 Хорошо, шофер сэра Стивена довезет тебя до Парижа. 594 01:21:24,420 --> 01:21:27,298 Именно здесь он сказал ей, что любит ее. 595 01:21:27,381 --> 01:21:31,135 И все же он продолжал отдавать ее другим мужчинам. Зачем? 596 01:21:31,219 --> 01:21:33,596 Что он хотел этим доказать? 597 01:21:35,598 --> 01:21:37,725 Осторожно! 598 01:21:37,808 --> 01:21:39,810 Спасибо. 599 01:21:39,894 --> 01:21:41,646 Спасибо, месье. 600 01:21:45,816 --> 01:21:48,694 Ты мне больше нравишься без шляпки. 601 01:21:50,696 --> 01:21:55,576 Подождите, это вам. Подарок. 602 01:21:56,869 --> 01:21:58,621 Ваша подруга очень мила. 603 01:21:58,663 --> 01:22:04,544 Что ж, да, он прав. Ты, правда, согласна быть моей девушкой? 604 01:22:04,669 --> 01:22:07,713 Я согласна на все! На все! 605 01:22:21,769 --> 01:22:24,564 Ты не подашь мой пеньюар, пожалуйста? 606 01:22:26,649 --> 01:22:29,026 Скажи мне, что это за кольца? 607 01:22:29,694 --> 01:22:34,031 Надо же! Впервые в жизни ты заметила что-то, кроме своей драгоценной персоны! 608 01:22:35,575 --> 01:22:38,035 Зачем ты их носишь? 609 01:22:38,786 --> 01:22:39,704 Хочешь, чтобы я рассказала? 610 01:22:39,745 --> 01:22:41,080 Да. 611 01:22:41,163 --> 01:22:42,915 Ты, правда, хочешь это услышать? 612 01:22:42,999 --> 01:22:44,083 Да. 613 01:22:44,167 --> 01:22:49,505 Ну что ж. Я принадлежу сэру Стивену. Я люблю его. 614 01:22:49,589 --> 01:22:54,886 Это невозможно! Невероятно! Ты несешь какую-то чушь! 615 01:22:54,969 --> 01:23:03,144 Ты это понимаешь? Сэр Стивен, Рене, Анн-Мари! 616 01:23:04,395 --> 01:23:07,106 Я, я. 617 01:23:09,150 --> 01:23:10,651 Подумать только! 618 01:23:14,947 --> 01:23:18,534 Кое-что в твоей истории мне совершенно не нравится. 619 01:23:18,618 --> 01:23:20,411 Да, совершенно. 620 01:23:20,494 --> 01:23:22,246 Эта Тереза! 621 01:23:23,247 --> 01:23:26,083 Откуда ты только выдумала ее? 622 01:23:26,125 --> 01:23:29,045 Я ничего не выдумывала. 623 01:23:30,588 --> 01:23:33,341 А если я тоже захочу поехать в Руасси? 624 01:23:33,633 --> 01:23:35,551 Для меня? 625 01:23:35,593 --> 01:23:42,183 Просто посмотреть. Мне очень интересно. Только чтоб со мной ничего не делали! 626 01:23:42,266 --> 01:23:43,851 Охда, кактуристка! 627 01:23:46,270 --> 01:23:52,527 Я даже могу переспать с Рене, если хочешь. Если ты захочешь. 628 01:23:55,530 --> 01:23:57,573 Пока нет. 629 01:24:11,879 --> 01:24:16,634 Эти крестьянки такие плутовки! Вам бы они понравились. 630 01:24:17,260 --> 01:24:20,513 Стивен, если вы приедете в Бретань, я устрою настоящий пир. 631 01:24:21,389 --> 01:24:24,016 "О" будет его королевой. 632 01:24:24,100 --> 01:24:25,977 Ну естественно. 633 01:24:28,688 --> 01:24:31,941 "О", подойдите. 634 01:25:11,814 --> 01:25:13,816 Повернитесь. 635 01:25:24,118 --> 01:25:27,830 Клеймо, прекрасно. 636 01:25:27,914 --> 01:25:30,249 Хотите посмотреть, Иван? 637 01:25:30,958 --> 01:25:32,543 Я вижу. 638 01:25:36,589 --> 01:25:38,257 Унесите. 639 01:25:51,604 --> 01:25:53,189 Вы уходите, Стивен? 640 01:25:53,272 --> 01:25:55,066 Я должен уйти. 641 01:26:08,371 --> 01:26:13,417 Итак, Иван отвел "О" в свой отель и продержал ее там до вечера. 642 01:26:53,416 --> 01:26:58,754 Покорность "О", метки, которые она носила на своем теле потрясли его. 643 01:26:58,838 --> 01:27:04,427 И главное - теперь он знал, что от нее он можеттребовать все, чего бы он никогда 644 01:27:04,510 --> 01:27:07,054 не осмелился просить удругой женщины. 645 01:28:10,201 --> 01:28:11,661 Месье ждет вас в саду. 646 01:28:11,702 --> 01:28:13,079 Спасибо. 647 01:28:26,467 --> 01:28:28,594 Что с тобой случилось? 648 01:28:28,678 --> 01:28:34,684 Я должен тебе объяснить. Все зашло слишком далеко. 649 01:28:35,184 --> 01:28:39,897 Я поклялся сам себе, что ни одна женщина никогда не войдет в мою жизнь навсегда. 650 01:28:43,985 --> 01:28:48,948 Но ты, дорогая, исполняешь самые безумные мои мечты. 651 01:28:50,908 --> 01:28:55,663 Это правда. Мне казалось, что любовь и должна быть такой. 652 01:28:55,746 --> 01:29:00,168 Потребуйте от меня любыхдоказательств, и я сделаю все. Да, я сделаю все. 653 01:29:01,836 --> 01:29:04,297 Но почемутогда вы так печальны? 654 01:29:05,965 --> 01:29:08,384 Иван безумно влюбился в тебя. 655 01:29:09,010 --> 01:29:13,222 Утром он заявился ко мне и со слезами умолял освободить тебя. 656 01:29:15,057 --> 01:29:18,519 Сказал, что хочет на тебе жениться. Что хочет спасти тебя. 657 01:29:19,187 --> 01:29:21,939 Я так обращаюсь с тобой, потому что ты моя. 658 01:29:22,023 --> 01:29:26,485 И пока ты моя, ты не имеешь права ослушаться меня. 659 01:29:27,737 --> 01:29:32,366 Но если захочешь, ты можешь оставить меня. Я объяснил это Ивану. 660 01:29:32,450 --> 01:29:35,161 В три часа он придет сюда. 661 01:29:38,748 --> 01:29:40,750 Вы с ним совсем с ума сошли! 662 01:29:42,210 --> 01:29:46,506 А если бы этот Иван не пришел утром, то что бы вы сделали со мной сегодня днем? 663 01:29:46,589 --> 01:29:48,716 Я хотел... Идем. 664 01:30:01,562 --> 01:30:04,524 Но это же комната как у Анн-Мари! 665 01:30:04,565 --> 01:30:09,362 Да. Нам всегда хочется радовать тех, кто нам дорог. Это естественно. 666 01:30:13,991 --> 01:30:17,286 Это же точная копия! И когда же вы все здесь устроили? 667 01:30:17,370 --> 01:30:19,330 Когда ты вернулась. 668 01:30:20,915 --> 01:30:24,502 Я не хотел тебе ее показывать, пока еще не все было готово. 669 01:30:25,545 --> 01:30:28,840 Возможно, перед этим я хотел наказать тебя. 670 01:30:32,552 --> 01:30:40,852 Но... Это и нужно сделать. Из-за Ивана. Накажите меня. 671 01:30:41,644 --> 01:30:44,313 Позовите Нору и оставьте нас с ней одних. 672 01:30:44,397 --> 01:30:45,857 Нора! 673 01:30:45,940 --> 01:30:47,400 Нора! 674 01:30:58,578 --> 01:31:01,372 Сэр Стивен ждет меня. 675 01:31:01,455 --> 01:31:04,208 Он ждет вас на втором этаже. 676 01:32:09,440 --> 01:32:13,694 Сэр Стивен решил отвезти "О" в Бретань на несколько дней - чтобы отдохнуть. 677 01:32:13,778 --> 01:32:16,489 С ними поехали Жаклин и Рене. 678 01:32:17,198 --> 01:32:18,783 Жаклин, давай скорее! 679 01:32:18,866 --> 01:32:20,243 Да, я иду! 680 01:32:33,923 --> 01:32:38,928 Здесь так здорово! Море, воздух. И главное - ты! 681 01:32:40,304 --> 01:32:42,557 О чем ты думаешь? 682 01:32:42,640 --> 01:32:45,560 Ты бы хотела превратиться в один из этих камешков? 683 01:32:45,643 --> 01:32:48,354 Да, если ты тоже превратишься. 684 01:32:50,857 --> 01:32:53,985 Ведь тогда мы бы с тобой всегда были вместе, да? 685 01:32:58,281 --> 01:33:02,785 Простите, мадам. Это невозможно! 686 01:33:04,370 --> 01:33:05,580 Что случилось? 687 01:33:05,663 --> 01:33:06,873 Боже, я проиграла пари! 688 01:33:06,956 --> 01:33:08,124 Тереза! 689 01:33:09,375 --> 01:33:10,960 Тереза! 690 01:33:17,008 --> 01:33:18,759 Я плачу! 691 01:33:21,971 --> 01:33:23,973 Какже я рада тебя снова видеть! 692 01:33:24,056 --> 01:33:25,933 Ты так красива! 693 01:33:30,938 --> 01:33:32,440 Спасибо, мадам. 694 01:33:35,318 --> 01:33:37,236 Полтора, да? 695 01:33:37,278 --> 01:33:39,030 Ты даже это не забыла. 696 01:33:39,113 --> 01:33:40,281 Я помню все. 697 01:33:42,617 --> 01:33:44,243 Ты сюда приехала с Анн-Мари? 698 01:33:44,327 --> 01:33:47,914 Она приготовила меня для своего друга. Его зовут Комендант. 699 01:33:47,997 --> 01:33:52,793 У него есть яхта, вон там. Огромная! Ты ведь тоже поедешь, да? Он очень милый. 700 01:33:52,877 --> 01:33:55,129 Мы с ним выезжали рыбачить на баркасе. 701 01:33:55,213 --> 01:33:57,423 Ты что, теперь умеешь рыбу ловить? 702 01:33:57,507 --> 01:33:58,925 Хочешь, расскажу? 703 01:33:59,008 --> 01:33:59,509 Да. 704 01:33:59,592 --> 01:34:03,054 Так. Сначала вешаешь на крючок маленькую рыбку, чтобы поймать большую. 705 01:34:03,137 --> 01:34:06,265 Потом надо постараться не упасть в море и ждать. Ждать! 706 01:34:06,349 --> 01:34:11,395 Когда чувствуешь, что рыбка на крючке, начинаешь тянуть! Это самое сложное! 707 01:34:12,355 --> 01:34:17,109 Надо тянуть! Отклоняешься, закидываешь удочку. 708 01:34:17,193 --> 01:34:18,778 Отклоняешься - кидаешь. 709 01:34:18,861 --> 01:34:22,406 Поворачиваешь, поворачиваешь, чувствуешь, что рыбка на крючке и тянешь, тянешь! 710 01:34:27,620 --> 01:34:30,873 Мне казалось, что ты не должна класть ногу на ногу! 711 01:34:31,999 --> 01:34:34,293 А тебе-то какое дело? 712 01:34:36,379 --> 01:34:39,757 Не мне, а сэру Стивену. И всем остальным - насколько я поняла. 713 01:34:39,841 --> 01:34:42,468 Я всего лишь не хочу, чтобы меня избивали. 714 01:34:45,054 --> 01:34:46,806 Еще чаю? 715 01:34:53,437 --> 01:34:55,064 О чем я говорила? 716 01:34:55,106 --> 01:34:56,482 О баркасе. 717 01:34:56,566 --> 01:35:01,737 О баркасе? Точно, о баркасе. Нуда! Представь, я воттакую рыбину вытащила! 718 01:35:02,738 --> 01:35:05,950 Да уж, ты у нас и вправду храбрый солдатик. 719 01:35:12,999 --> 01:35:14,834 Скажи, ты спала с ней, верно? 720 01:35:14,917 --> 01:35:15,710 Пока нет. 721 01:35:15,793 --> 01:35:16,669 Что ты сказала? 722 01:35:16,711 --> 01:35:19,046 Я сказала: пока нет! 723 01:35:27,430 --> 01:35:31,559 Наконец-то, долго же вы! Сэр Стивен ждеттебя в спальне. 724 01:35:31,642 --> 01:35:32,852 И, кажется, он расстроен. 725 01:35:32,935 --> 01:35:35,396 Да? И он расстроится еще больше, когда узнает кое-что. 726 01:35:35,479 --> 01:35:36,606 Что например? 727 01:35:36,689 --> 01:35:41,110 Например, то, что ваша покорная красотка не такуж и покорна, пока вас нет. 728 01:35:41,194 --> 01:35:45,531 Кладет ногу на ногу, пока вы ее не видите. Еще она пристает к мужчинам. 729 01:35:45,615 --> 01:35:46,741 Это неправда! 730 01:35:46,824 --> 01:35:47,783 Нет, правда! 731 01:35:47,867 --> 01:35:48,784 Нет, неправда! 732 01:35:48,826 --> 01:35:50,036 Нет, правда! Правда! 733 01:35:50,077 --> 01:35:52,580 Она весь день провела с мужчиной, которого зовут Комендант! 734 01:35:52,663 --> 01:35:53,915 Хватит! 735 01:35:53,998 --> 01:35:56,501 Оставь их, Рене! 736 01:35:57,877 --> 01:35:59,754 Иди сюда, "О". 737 01:36:00,755 --> 01:36:03,799 Это неправда! Я клянусь вам, это неправда! 738 01:36:13,142 --> 01:36:19,357 Я знаю, что это неправда, "О". Потому что Комендант был здесь, со мной. 739 01:36:19,482 --> 01:36:24,070 Здравствуйте. Я безумно рад снова видеть вас "О". 740 01:36:24,111 --> 01:36:26,948 Не подумайте, что я вам льщу, но вы бесподобны. 741 01:36:26,989 --> 01:36:31,202 Сегодня вечером Комендантустраивает прием на яхте. Он привез кое-что. 742 01:36:31,285 --> 01:36:33,246 Специально для тебя. 743 01:36:43,546 --> 01:36:45,089 Нет, спасибо. 744 01:36:45,173 --> 01:36:46,507 Спасибо. 745 01:36:46,549 --> 01:36:48,426 Напротив, на Бали все совершенно не так. 746 01:36:48,509 --> 01:36:50,553 Там все перемешано, к этому необходимо привыкнуть. 747 01:36:50,636 --> 01:36:53,681 Вы долго там жили? Мне кажется, это удивительная страна. 748 01:36:53,765 --> 01:36:56,100 Мне бы хотелось, чтоб вы побывали там. 749 01:36:56,184 --> 01:36:59,062 Это невероятно. Должно быть, там живут очень страстные люди. 750 01:36:59,145 --> 01:37:00,730 Да, и в воде они особенно страстны. 751 01:37:00,813 --> 01:37:01,647 Вот как? 752 01:37:01,731 --> 01:37:03,191 Да, это очень странно. 753 01:37:03,274 --> 01:37:07,945 "О" чувствовала, что Рене не просто желает Жаклин, его терзала безответная любовь. 754 01:37:09,405 --> 01:37:11,240 Но вам же не нравится! 755 01:37:11,282 --> 01:37:12,700 Нет, продолжайте! 756 01:37:12,784 --> 01:37:14,744 Я познакомился с одной девушкой. 757 01:37:14,827 --> 01:37:15,703 Она красивая? 758 01:37:15,787 --> 01:37:16,496 Очень. 759 01:37:16,579 --> 01:37:17,914 Красивей меня? 760 01:37:17,997 --> 01:37:20,291 Она другая. И очень соблазнительна. 761 01:37:20,333 --> 01:37:25,838 Видя, как изменился он, обычно такой свободный, "О" не ощущала грусти. 762 01:37:25,922 --> 01:37:29,884 Но в ней просыпалось новое чувство - против Жаклин. 763 01:37:45,650 --> 01:37:48,778 "О" убедит Жаклин отдаться вам, я в этом уверен. 764 01:37:48,861 --> 01:37:53,241 Но тогда вы получите ее лишь на пару ночей, а это ничего не значит. 765 01:37:53,282 --> 01:37:57,412 "О" права: нам необходимо убедить ее поехать в Руасси. 766 01:37:57,495 --> 01:37:59,747 А если она откажется туда ехать? 767 01:38:00,415 --> 01:38:02,750 Вы же всегда доверяли мне, Рене. 768 01:38:02,834 --> 01:38:06,379 "О" преподнесет вам Жаклин, как раньше вы преподнесли мне "О". 769 01:38:06,462 --> 01:38:09,173 Таким образом я отдам вам свой долг. 770 01:38:09,799 --> 01:38:11,134 Вы ничего не должны мне, Стивен. 771 01:38:11,217 --> 01:38:16,222 Больше, чем вы думаете. Я люблю ее, и этим я обязан вам. 772 01:38:18,349 --> 01:38:21,310 И с каждым часом я должен вам все больше. 773 01:38:32,905 --> 01:38:35,074 Входи. Чего тебе? 774 01:38:36,784 --> 01:38:38,911 Пожалуйста, прости меня. 775 01:38:42,749 --> 01:38:45,877 Мне было очень плохо, я ужасно ревновала. 776 01:38:45,918 --> 01:38:50,506 Ты перестала со мной разговаривать, ты даже больше не смотришь на меня. 777 01:38:53,593 --> 01:38:57,597 Я сделаю все, что ты скажешь. Если ты захочешь, я убью себя! 778 01:39:01,434 --> 01:39:06,647 Я смогу когда-нибудь стать такой, как Тереза? Научи меня, "О". 779 01:39:07,190 --> 01:39:11,069 Терезу обучили в Руасси, ее научили любить. 780 01:39:14,197 --> 01:39:17,659 Я поеду в Руасси. Отвези меня. 781 01:39:19,827 --> 01:39:22,997 Итак, приказ сэра Стивена был, наконец-то, выполнен. 782 01:39:23,414 --> 01:39:29,295 Выбирая маску, "О" думала о том, что она похожа на хищную птицу, естественную, 783 01:39:29,337 --> 01:39:32,924 как сама природа, прекрасную и безжалостную. 784 01:39:39,555 --> 01:39:43,768 Мне ужасно жаль. "О", я хотел отказаться, но уже слишком поздно. 785 01:39:43,851 --> 01:39:47,522 Да, и к тому же, Комендант и все его гости никогда не простят мне, если сейчас 786 01:39:47,605 --> 01:39:49,023 я не сдержу слова. 787 01:39:49,065 --> 01:39:54,028 Зачем же сожалеть? Пускай весь мир знает, что я принадлежутолько вам. 788 01:39:54,404 --> 01:39:58,908 Знаете, что я сейчас чувствую? Невыразимую гордость! 789 01:41:45,598 --> 01:41:49,977 Из чего же она сделана? Из кремня или из воска? 790 01:41:50,061 --> 01:41:53,022 Или же она - существо из другого мира? 791 01:41:53,815 --> 01:41:58,027 Сэр Стивен смотрел на "О", прекрасную и дерзкую, и поражался 792 01:41:58,111 --> 01:42:00,113 безграничности ее власти. 793 01:42:02,907 --> 01:42:07,036 Несколько дней спустя "О" отвезла Жаклин в Руасси. 794 01:42:07,537 --> 01:42:08,621 А ты? 795 01:42:08,705 --> 01:42:10,915 Я буду здесь. Иди. 796 01:42:23,678 --> 01:42:26,389 Несколько дней спустя я отвезла Жаклин в Руасси. 797 01:42:26,472 --> 01:42:30,601 И вот Жаклин спросила меня: "А ты?" 798 01:42:30,685 --> 01:42:33,771 Я ответила: я будуздесь, иди. 799 01:42:33,855 --> 01:42:34,981 И она пошла? 800 01:42:35,023 --> 01:42:36,441 Да! 801 01:42:41,738 --> 01:42:44,240 Я люблю тебя. 802 01:42:56,085 --> 01:42:58,087 Почемуты смеешься? 803 01:42:59,964 --> 01:43:06,721 Ты сказал, что любишь меня, но если бы я в доказательство попросила тебя испытать 804 01:43:06,804 --> 01:43:12,268 хоть часть того, что я вынесла ради тебя, ты бы согласился на это? 805 01:43:14,645 --> 01:43:16,439 Наверное, да. 80813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.