All language subtitles for The.Great.Wall.2016.1080p.BluRay.x265-RARBGEnglish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,540 --> 00:02:05,451 Najid, cut the horses loose! 2 00:02:57,386 --> 00:02:59,047 We have to turn back. 3 00:02:59,179 --> 00:03:01,261 We have been riding for six months. 4 00:03:01,431 --> 00:03:03,262 And we've lost 20 men. 5 00:03:03,433 --> 00:03:04,718 But we survived. 6 00:03:04,851 --> 00:03:06,682 Yes. By chance. 7 00:03:06,812 --> 00:03:10,100 Any one of us could have met that same fate. 8 00:03:10,273 --> 00:03:12,264 We were the strongest. 9 00:03:12,609 --> 00:03:14,270 Remember why you're here. 10 00:03:14,444 --> 00:03:18,187 In the West, we would be enemies, and I would have to kill you. 11 00:03:18,615 --> 00:03:20,105 At least here, we have a common goal. 12 00:03:20,283 --> 00:03:21,398 Oh, yes. 13 00:03:21,493 --> 00:03:23,074 This black powder. 14 00:03:23,662 --> 00:03:25,573 It turns air into fire. 15 00:03:26,123 --> 00:03:28,364 And kills a dozen men at one time. 16 00:03:28,458 --> 00:03:30,369 It is the weapon of our dreams. 17 00:03:30,460 --> 00:03:31,950 And what if it's just a myth? 18 00:03:32,629 --> 00:03:34,961 Men have sent word that it's real. 19 00:03:35,090 --> 00:03:36,250 And those men are dead. 20 00:03:36,341 --> 00:03:37,706 And we are next. 21 00:03:38,301 --> 00:03:39,666 We have no maps, 22 00:03:39,803 --> 00:03:41,134 no medicine 23 00:03:41,263 --> 00:03:42,378 and no food. 24 00:03:42,973 --> 00:03:44,133 No one is going back. 25 00:03:45,058 --> 00:03:48,175 We take inventory of what we have left 26 00:03:48,353 --> 00:03:50,469 and finish what we started. 27 00:03:50,564 --> 00:03:52,646 There's not much here. 28 00:03:53,316 --> 00:03:54,681 The moon is strong. 29 00:03:54,818 --> 00:03:56,809 When the horses are fresh, we move. 30 00:03:56,903 --> 00:03:58,768 - To where? - North. 31 00:03:59,364 --> 00:04:02,401 If they keep after us, we'll kill them in the mountains. 32 00:04:02,534 --> 00:04:03,899 The magnet. 33 00:04:06,163 --> 00:04:07,699 Too heavy. 34 00:04:07,831 --> 00:04:08,951 Useless. I'll have it. 35 00:04:11,001 --> 00:04:12,116 It's all yours. 36 00:04:17,090 --> 00:04:20,958 Amigo, only you would carry a stupid magnet through the desert. 37 00:04:21,052 --> 00:04:22,633 I can use it to make a compass. 38 00:04:25,348 --> 00:04:27,509 Rizzetti won't make it. 39 00:04:28,268 --> 00:04:30,509 The wound is festering. 40 00:04:30,687 --> 00:04:32,097 We'll be dragging a corpse. 41 00:04:32,189 --> 00:04:34,271 I heard that. 42 00:04:35,108 --> 00:04:37,349 He's earned the right to die where he wants. 43 00:04:39,362 --> 00:04:40,898 I've been left for dead twice. 44 00:04:41,531 --> 00:04:43,146 It was bad luck. For who? 45 00:04:43,241 --> 00:04:44,947 The people who left me. 46 00:04:45,535 --> 00:04:46,945 Maybe Rizzetti's right. 47 00:05:10,811 --> 00:05:12,096 Where are they? 48 00:05:24,616 --> 00:05:25,856 Hill tribes? 49 00:05:26,576 --> 00:05:27,861 It's no man. 50 00:05:29,454 --> 00:05:30,864 Then what is it? 51 00:05:31,414 --> 00:05:34,702 Whatever it is, it's hunting. 52 00:05:45,804 --> 00:05:47,419 What was that? I don't know. 53 00:05:48,181 --> 00:05:49,591 I took its hand. 54 00:05:49,724 --> 00:05:52,090 - We need to move. - Agreed. 55 00:05:52,227 --> 00:05:53,467 I'll take the hand with us. 56 00:05:53,603 --> 00:05:54,843 What the hell for? 57 00:05:55,772 --> 00:05:58,138 So someone can tell me what I just killed. 58 00:06:14,624 --> 00:06:16,956 Persistent bastards, aren't they? 59 00:06:17,669 --> 00:06:20,627 We'll take the rise, make a stand there. 60 00:06:21,298 --> 00:06:24,461 What a long shitting way to go to die. 61 00:07:11,640 --> 00:07:13,130 Mother of God. 62 00:07:49,970 --> 00:07:52,803 I have no need to go down fighting. 63 00:07:53,056 --> 00:07:54,387 Agreed. 64 00:07:55,433 --> 00:07:58,391 I say we take our chances with the gents in front of us. 65 00:07:58,561 --> 00:08:01,052 I haven't surrendered in a while, eh? 66 00:08:03,191 --> 00:08:05,102 It'll come back to you. 67 00:08:12,283 --> 00:08:14,695 Follow my lead, we'll be fine. 68 00:08:15,370 --> 00:08:16,860 Of course, my friend. 69 00:08:17,038 --> 00:08:18,699 Where you go, I follow. 70 00:08:18,790 --> 00:08:20,701 You're doing such a great job already. 71 00:09:02,417 --> 00:09:04,123 They know what it is. 72 00:09:04,210 --> 00:09:05,620 And they don't look happy to see it. 73 00:09:06,212 --> 00:09:08,453 All the more reason to get the hell out of here. 74 00:09:08,590 --> 00:09:10,501 Our weapons are on that table. 75 00:09:12,302 --> 00:09:14,133 Have you lost your mind? 76 00:09:14,220 --> 00:09:16,632 I can take out the guards on the perimeter with my bow. 77 00:09:16,806 --> 00:09:18,566 You cut the legs out from under the officers. 78 00:09:18,600 --> 00:09:21,137 I must confess, this is not my favorite plan. 79 00:09:21,227 --> 00:09:23,559 Where was this found? 80 00:09:26,149 --> 00:09:27,810 You speak English. 81 00:09:28,276 --> 00:09:29,482 Fantastic. 82 00:09:32,781 --> 00:09:34,487 Where was this found? 83 00:09:35,283 --> 00:09:36,989 It wasn't found. 84 00:09:37,577 --> 00:09:38,817 It was taken. 85 00:09:38,912 --> 00:09:41,198 That thing killed three men before we took it down. 86 00:09:41,414 --> 00:09:42,414 Where? 87 00:09:43,374 --> 00:09:44,830 Two days' ride. 88 00:09:45,001 --> 00:09:47,538 North, in the mountains. 89 00:10:04,354 --> 00:10:06,561 Two of you, you did this? 90 00:10:06,731 --> 00:10:08,562 Well... 91 00:10:08,650 --> 00:10:09,890 I killed it. 92 00:10:10,026 --> 00:10:11,391 Alone? 93 00:10:20,620 --> 00:10:22,326 Tell me how. 94 00:10:23,164 --> 00:10:24,700 A swing of the sword. 95 00:10:24,833 --> 00:10:26,869 The hand, it came away clean. 96 00:10:27,585 --> 00:10:29,917 The beast fell back into a chasm. 97 00:10:30,505 --> 00:10:32,086 Why are you here? 98 00:10:32,215 --> 00:10:33,921 We came to trade. 99 00:10:34,050 --> 00:10:36,006 We were ambushed. 100 00:10:50,108 --> 00:10:51,308 You are soldiers. 101 00:11:02,036 --> 00:11:03,036 Mmm. 102 00:12:22,867 --> 00:12:24,607 Are you killing us, sister? 103 00:12:24,744 --> 00:12:26,826 Two lost travelers? 104 00:12:31,668 --> 00:12:33,124 I think she'd like that. 105 00:12:34,837 --> 00:12:38,421 If it is death, my dear, we need time to pray. 106 00:12:39,133 --> 00:12:40,213 I'm trying here. 107 00:12:42,011 --> 00:12:44,798 Sister, I know a siege when I see one. 108 00:12:45,473 --> 00:12:47,964 What comes at you so hard you need a wall like this? 109 00:12:48,101 --> 00:12:49,887 What the hell did we kill out there? 110 00:12:50,019 --> 00:12:51,509 Tao Tei. 111 00:12:52,188 --> 00:12:54,520 You killed a Tao Tei scout. 112 00:12:54,607 --> 00:12:55,972 You killed it alone. 113 00:12:56,609 --> 00:12:57,815 You're correct. 114 00:12:57,902 --> 00:12:59,312 We are under siege. 115 00:13:00,029 --> 00:13:02,691 But we did not expect the attack for another nine days. 116 00:13:02,865 --> 00:13:05,026 Attack? Tao Tei. 117 00:13:05,660 --> 00:13:07,400 What the hell is a Tao Tei? 118 00:13:07,537 --> 00:13:09,778 Many things about your story have importance. 119 00:13:10,373 --> 00:13:11,738 You are not to die today. 120 00:15:56,581 --> 00:15:58,822 The black are the foot soldiers. 121 00:15:59,125 --> 00:16:00,125 And the red? 122 00:16:00,293 --> 00:16:01,408 Those are the archers. 123 00:16:18,186 --> 00:16:19,892 And the blue? 124 00:16:20,062 --> 00:16:21,472 They're all women. 125 00:16:21,647 --> 00:16:22,807 What the hell do they do? 126 00:16:37,288 --> 00:16:39,028 Look at this army. 127 00:16:40,124 --> 00:16:41,864 Have you ever seen anything like this? 128 00:16:41,959 --> 00:16:43,574 Incredible. 129 00:17:03,564 --> 00:17:05,350 They look nervous. 130 00:17:06,442 --> 00:17:09,229 It's a big wall to be so nervous. 131 00:17:27,547 --> 00:17:29,162 Do you hear it? 132 00:20:02,159 --> 00:20:04,400 William, over there. 133 00:20:06,080 --> 00:20:07,911 Why isn't he tied up? 134 00:20:09,625 --> 00:20:10,865 There's our escape. 135 00:21:41,550 --> 00:21:43,028 We need to move! 136 00:21:43,052 --> 00:21:44,667 We need to move or we die! 137 00:22:02,696 --> 00:22:03,696 Go, go! 138 00:22:05,407 --> 00:22:06,522 Go and fight! 139 00:22:12,915 --> 00:22:14,746 Cut me loose! 140 00:22:18,546 --> 00:22:19,546 Fight or run? 141 00:22:19,630 --> 00:22:20,630 Run where? 142 00:22:26,053 --> 00:22:28,214 Aim for the eyes! 143 00:23:07,636 --> 00:23:08,636 William! 144 00:23:35,289 --> 00:23:37,075 Hey! Bitch! 145 00:23:53,015 --> 00:23:54,300 William. 146 00:23:54,433 --> 00:23:55,798 I need a shot. 147 00:24:43,399 --> 00:24:45,685 What god made those things? 148 00:24:46,694 --> 00:24:48,525 None that we know. 149 00:25:06,505 --> 00:25:08,211 Think they'll hang us now? 150 00:25:08,382 --> 00:25:10,418 I could use the rest. 151 00:25:38,037 --> 00:25:39,848 You've earned General Shao's praise. 152 00:25:39,872 --> 00:25:41,408 Will they come back? 153 00:25:41,540 --> 00:25:42,540 Yes. 154 00:25:43,125 --> 00:25:45,741 All we can do is prepare. 155 00:27:20,264 --> 00:27:21,925 Who are you? 156 00:27:27,521 --> 00:27:29,011 Easy. 157 00:27:31,942 --> 00:27:33,898 I'm Ballard. Hmm? 158 00:27:35,070 --> 00:27:36,230 William. 159 00:27:37,072 --> 00:27:38,482 This is Tovar. 160 00:27:39,575 --> 00:27:41,406 What are you doing here? 161 00:27:42,494 --> 00:27:44,530 We came looking for black powder. 162 00:27:44,621 --> 00:27:46,862 I bet you did. 163 00:27:46,957 --> 00:27:49,699 I came with mercenaries for the same thing. 164 00:27:49,793 --> 00:27:51,408 Twenty-five years ago. 165 00:27:52,212 --> 00:27:53,372 And did you find it? 166 00:27:53,547 --> 00:27:56,664 Finding it and leaving with it alive are two different things. 167 00:28:00,095 --> 00:28:03,679 You saved the west turret. That was extremely diplomatic. 168 00:28:03,765 --> 00:28:05,721 We weren't being diplomatic. 169 00:28:05,809 --> 00:28:07,515 We were trying to stay alive. 170 00:28:10,147 --> 00:28:12,763 You smell like animals. Thank you. 171 00:28:18,322 --> 00:28:19,653 Clean up 172 00:28:20,532 --> 00:28:22,318 and they'll feed you. 173 00:28:24,453 --> 00:28:26,535 He knows where the powder is. 174 00:28:28,123 --> 00:28:29,784 Then why is he still here? 175 00:28:30,584 --> 00:28:32,074 He needs help getting out? 176 00:28:32,711 --> 00:28:33,711 Right. 177 00:28:34,713 --> 00:28:36,419 We play our part, 178 00:28:36,548 --> 00:28:39,506 take the powder and go home. 179 00:28:40,844 --> 00:28:42,380 I didn't sign up for this. 180 00:28:42,512 --> 00:28:43,547 Which part? 181 00:28:44,765 --> 00:28:47,472 Well, all of it. But mostly the monsters. 182 00:28:48,477 --> 00:28:49,762 There's a lot of them. 183 00:28:53,148 --> 00:28:55,184 We really do smell. 184 00:29:27,474 --> 00:29:30,386 General Shao welcomes you as honored guests 185 00:29:30,519 --> 00:29:34,683 of the Nameless Order and thanks you for your skill and courage. 186 00:29:37,109 --> 00:29:40,351 We are honored to be honored. 187 00:29:42,656 --> 00:29:44,146 Is that the best you've got? 188 00:30:01,300 --> 00:30:03,069 Commander Chen thinks your bow 189 00:30:03,093 --> 00:30:04,879 is not worthy of your skill. 190 00:30:05,470 --> 00:30:07,836 Tell him there's no better weapon here. 191 00:30:25,782 --> 00:30:27,568 They wish to see you shoot. 192 00:30:28,076 --> 00:30:29,076 In here? 193 00:30:33,248 --> 00:30:34,328 What was that? 194 00:30:34,458 --> 00:30:35,664 He thinks you have fear. 195 00:30:36,835 --> 00:30:38,496 Too many people. 196 00:30:41,798 --> 00:30:43,083 Get one of the cups. 197 00:30:43,258 --> 00:30:44,498 Now? Get one of the cups. 198 00:30:44,593 --> 00:30:45,593 I want to eat. 199 00:30:53,643 --> 00:30:54,723 You remember how to do this? 200 00:30:54,770 --> 00:30:56,977 Last time didn't go so good. We were drunk. 201 00:30:57,773 --> 00:30:58,773 How high? 202 00:30:58,940 --> 00:31:01,773 Ten yards. Six hands to the right. 203 00:31:01,860 --> 00:31:03,020 Turn around. 204 00:31:03,195 --> 00:31:04,435 No, I'll do it this way. 205 00:31:05,030 --> 00:31:06,486 On my count. Amigo... 206 00:31:06,656 --> 00:31:08,146 One. 207 00:31:08,283 --> 00:31:09,283 Two. 208 00:31:10,452 --> 00:31:11,612 Three. 209 00:31:13,080 --> 00:31:14,695 Pull. 210 00:31:49,991 --> 00:31:51,652 Good luck with that. 211 00:31:51,827 --> 00:31:53,488 I want food. 212 00:31:53,578 --> 00:31:55,034 Who taught you English? 213 00:31:55,622 --> 00:31:56,657 Sir Ballard. 214 00:31:58,375 --> 00:32:00,115 English and Latin. 215 00:32:01,086 --> 00:32:03,327 Heard he's been here for 25 years. 216 00:32:03,422 --> 00:32:05,458 You won't let him leave. 217 00:32:05,841 --> 00:32:07,297 He must stay here. 218 00:32:08,009 --> 00:32:09,124 What about us? 219 00:32:12,222 --> 00:32:13,758 Pace yourself. 220 00:32:13,849 --> 00:32:15,305 The meals are regular here. 221 00:32:15,934 --> 00:32:17,845 I hope not to stay that long. 222 00:32:18,019 --> 00:32:19,384 I like your thinking, 223 00:32:19,521 --> 00:32:22,308 but I suggest you keep your plans private. 224 00:32:22,399 --> 00:32:24,310 You aren't the first Westerners 225 00:32:24,401 --> 00:32:26,312 to come here looking for black powder. 226 00:32:27,195 --> 00:32:30,653 We'll discuss it tonight. Bring your partner. 227 00:32:30,782 --> 00:32:32,238 How long have you been here? 228 00:32:32,367 --> 00:32:33,402 Always. 229 00:32:33,535 --> 00:32:36,618 I was not five years old when I came here. 230 00:32:36,788 --> 00:32:38,870 I have no other family. 231 00:32:39,040 --> 00:32:40,701 We're the same. 232 00:32:40,792 --> 00:32:43,750 I was given to an army before I can remember. 233 00:32:43,837 --> 00:32:45,122 As a soldier? 234 00:32:45,213 --> 00:32:48,046 Worse. As a gleaner. 235 00:32:48,133 --> 00:32:51,000 Packs of children, we'd clean the battlefields. 236 00:32:51,094 --> 00:32:53,176 After, when the fighting's over. 237 00:32:53,263 --> 00:32:56,551 I became a page, a pikeman's boy... 238 00:32:56,683 --> 00:32:58,594 For your country? 239 00:32:58,727 --> 00:33:01,389 No. I fought for food. 240 00:33:02,355 --> 00:33:03,936 You fight to eat. 241 00:33:04,608 --> 00:33:06,519 You live long enough, you fight for money. 242 00:33:07,444 --> 00:33:09,810 How many flags do you fight for? 243 00:33:11,198 --> 00:33:12,859 I don't know. 244 00:33:14,784 --> 00:33:17,275 I fought for Harold against the Danes. 245 00:33:17,412 --> 00:33:20,745 I saved a Duke's life. I fought for him until he died. 246 00:33:21,291 --> 00:33:23,907 Fought for Spain against the Franks. 247 00:33:24,252 --> 00:33:25,913 Fought for the Franks against Boulogne. 248 00:33:26,046 --> 00:33:27,786 I fought for the Pope. 249 00:33:29,841 --> 00:33:31,752 Many flags. 250 00:33:35,055 --> 00:33:37,091 We are not the same. 251 00:33:43,563 --> 00:33:46,771 Meet me on the Wall. I have something to show you. 252 00:33:49,945 --> 00:33:52,607 He should be careful with her. 253 00:33:52,697 --> 00:33:54,278 She's very powerful here. 254 00:33:54,407 --> 00:33:56,819 Then it is a fair contest. 255 00:34:06,336 --> 00:34:07,451 Come. 256 00:34:19,891 --> 00:34:21,882 Hmm. You wish to try? 257 00:34:31,152 --> 00:34:33,814 She says men have so much to teach us. 258 00:34:40,495 --> 00:34:42,156 I don't think that's what she said. 259 00:34:42,706 --> 00:34:44,287 You know what I think? 260 00:34:45,250 --> 00:34:46,365 I think you're afraid. 261 00:34:48,962 --> 00:34:50,827 You said that this morning. 262 00:34:51,089 --> 00:34:52,089 And yet, 263 00:34:53,842 --> 00:34:55,673 here I am. Yes. 264 00:34:56,553 --> 00:34:57,963 Here you are. 265 00:35:13,778 --> 00:35:16,645 Will you jump? Or not? 266 00:35:19,618 --> 00:35:21,529 These men know what they're doing? 267 00:35:21,661 --> 00:35:22,696 Wrong question. 268 00:35:26,750 --> 00:35:29,662 Whether or not the cable is attached, 269 00:35:30,378 --> 00:35:32,790 that is the question. 270 00:35:34,758 --> 00:35:35,998 And the answer? 271 00:35:39,012 --> 00:35:40,377 Xin ren. 272 00:35:41,765 --> 00:35:45,132 Xin ren means trust. To have faith. 273 00:35:46,227 --> 00:35:48,764 Here, in this army, 274 00:35:49,439 --> 00:35:52,055 we fight for more than food or money. 275 00:35:52,442 --> 00:35:54,603 We give our lives to something more. 276 00:35:56,529 --> 00:35:58,895 Xin ren is our flag. 277 00:35:59,449 --> 00:36:01,280 Trust in each other. 278 00:36:01,868 --> 00:36:05,406 In all ways, at all times. 279 00:36:19,594 --> 00:36:22,176 Well, that's all well and good, but I'm not jumping. 280 00:36:22,263 --> 00:36:25,596 I'm alive today because I trust no one. 281 00:36:26,768 --> 00:36:28,929 A man must learn to trust 282 00:36:29,104 --> 00:36:31,470 before he can be trusted. 283 00:36:31,606 --> 00:36:33,562 Then you were right. 284 00:36:34,275 --> 00:36:36,061 We're not the same. 285 00:36:49,457 --> 00:36:50,913 My God! 286 00:36:52,627 --> 00:36:54,333 A taste, a glimpse. 287 00:36:54,462 --> 00:36:59,252 A few pilfered grains from Strategist Wang's supply of black powder. 288 00:37:00,635 --> 00:37:04,799 He's mastered the transmutation of these elements. 289 00:37:04,973 --> 00:37:06,258 People speak of a weapon. 290 00:37:06,433 --> 00:37:08,139 There are many weapons here. 291 00:37:08,309 --> 00:37:09,594 Why have we not seen them? 292 00:37:09,686 --> 00:37:12,894 There are many things you have not seen. 293 00:37:12,981 --> 00:37:16,348 And many things you should pray will not be needed 294 00:37:16,526 --> 00:37:18,892 before the siege is through. 295 00:37:21,364 --> 00:37:23,980 The Tao Tei will return. 296 00:37:24,451 --> 00:37:26,533 When the drums call to battle, 297 00:37:27,495 --> 00:37:31,113 the guards leave their posts and take their positions on the Wall. 298 00:37:31,291 --> 00:37:33,828 That is our moment. 299 00:37:34,627 --> 00:37:36,208 We want to be riding away 300 00:37:36,838 --> 00:37:38,669 as the battle rages. 301 00:37:40,842 --> 00:37:43,879 And the armory doors? You have keys? 302 00:37:44,012 --> 00:37:45,798 I have black powder. 303 00:37:45,889 --> 00:37:47,845 Enough for several doors. 304 00:37:48,433 --> 00:37:49,843 He brings us in. We get us out. 305 00:37:55,398 --> 00:37:58,856 As you fought, where was this stone? 306 00:37:59,402 --> 00:38:01,358 In my bag. 307 00:38:03,364 --> 00:38:05,229 Its unseen force is powerful. 308 00:38:05,784 --> 00:38:08,696 I believe this strange stone could help us. 309 00:38:10,538 --> 00:38:12,494 We try everything. 310 00:38:13,625 --> 00:38:15,866 Where are the Tao Tei now? 311 00:38:16,002 --> 00:38:18,414 The mountains, regrouping. 312 00:38:19,547 --> 00:38:21,663 Where do they come from? 313 00:38:22,217 --> 00:38:24,378 About 20 centuries ago, 314 00:38:24,928 --> 00:38:29,297 there was an emperor whose greed brought deep suffering to all of China. 315 00:38:29,432 --> 00:38:32,674 The heavens sent the meteor that struck Gouwu Mountain, 316 00:38:32,852 --> 00:38:36,094 turning it green and releasing the Tao Tei. 317 00:38:36,272 --> 00:38:40,185 From that day on, the Tao Tei rise every 60 years 318 00:38:40,360 --> 00:38:43,102 to scourge the north of China. 319 00:38:43,279 --> 00:38:48,899 They come to remind us of what happens when greed is unchecked. 320 00:38:49,077 --> 00:38:52,569 They eat anything, alive or dead, 321 00:38:52,747 --> 00:38:54,863 and take food to their queen. 322 00:38:55,041 --> 00:38:58,249 She depends on her soldiers to feed her. 323 00:38:58,419 --> 00:39:03,129 Only with the food they provide is she able to multiply. 324 00:39:05,218 --> 00:39:10,463 The capital, and its two million people, is only 800 li away. 325 00:39:11,391 --> 00:39:14,303 If the Tao Tei ever had that much nourishment, 326 00:39:14,477 --> 00:39:17,765 no corner of the world would be safe. 327 00:39:18,439 --> 00:39:19,770 You can't hunt them? 328 00:39:19,899 --> 00:39:21,139 Men try. 329 00:39:21,609 --> 00:39:22,644 They disappear. 330 00:39:23,278 --> 00:39:25,519 We never find their bones. 331 00:44:14,527 --> 00:44:16,255 This is envoy Shen from the palace. 332 00:44:16,279 --> 00:44:19,817 He has brought important records to help with the coming battle. 333 00:44:23,995 --> 00:44:26,407 A 900-year-old battle report. 334 00:44:26,914 --> 00:44:29,514 At the Hansha gates, 335 00:44:29,625 --> 00:44:32,662 three beasts mounted the Wall. 336 00:44:32,879 --> 00:44:36,588 They killed many men as they went forward. 337 00:44:36,757 --> 00:44:40,341 Then, by the grace of the ancient gods, 338 00:44:40,511 --> 00:44:42,752 the beasts stopped... 339 00:44:45,683 --> 00:44:48,925 ...and sat peacefully as we slaughtered them. 340 00:44:52,231 --> 00:44:56,600 At the Hansha Gate, was a magnet just like this one. 341 00:44:56,694 --> 00:45:01,404 I believe that magnet was the reason that two of you Westerners 342 00:45:01,490 --> 00:45:03,572 killed the Tao Tei so easily. 343 00:45:04,452 --> 00:45:07,990 I believe the magnet makes the Tao Tei deaf. 344 00:45:08,623 --> 00:45:11,535 Without instruction, they fall still. 345 00:45:15,922 --> 00:45:17,162 How can we be sure? 346 00:45:18,799 --> 00:45:19,879 Why not try it? 347 00:45:21,427 --> 00:45:22,633 Capture a Tao Tei. 348 00:45:22,803 --> 00:45:23,963 See if it works. 349 00:45:26,641 --> 00:45:27,641 How? 350 00:45:27,767 --> 00:45:29,758 No net is strong enough. 351 00:45:29,894 --> 00:45:32,055 Hunt them. Like a whale. 352 00:45:32,647 --> 00:45:34,228 You know what that is. 353 00:45:34,315 --> 00:45:35,350 Uh... A water beast. 354 00:45:35,983 --> 00:45:39,146 Hundred times the size of a Tao Tei. 355 00:45:39,237 --> 00:45:43,321 A spear that grabs. Hook the bone. Pull them up. 356 00:45:47,912 --> 00:45:49,698 I've seen it done in Spain. 357 00:45:54,627 --> 00:45:56,663 What the hell are you doing? 358 00:45:56,837 --> 00:45:58,437 We need to be free when the attack comes. 359 00:45:58,464 --> 00:46:00,104 How many chances do you think we will get? 360 00:46:02,760 --> 00:46:06,252 Be injured. Be missing. Be a coward. 361 00:46:06,347 --> 00:46:07,962 Get out of this. 362 00:46:09,225 --> 00:46:10,510 We did enough. 363 00:48:03,964 --> 00:48:05,025 He'll be here. 364 00:48:05,049 --> 00:48:07,210 When? When it's over? 365 00:48:07,301 --> 00:48:09,041 We start and he will find us. 366 00:48:09,136 --> 00:48:10,171 Start? 367 00:48:10,304 --> 00:48:11,965 We're jumping off a cliff here. 368 00:48:12,640 --> 00:48:15,973 I have everything. Powder, tools, maps. 369 00:48:16,102 --> 00:48:18,138 It's all hidden and arranged along the route. 370 00:48:18,312 --> 00:48:19,552 Once we start, 371 00:48:19,647 --> 00:48:22,184 there's no going back. 372 00:50:06,545 --> 00:50:08,376 I'll find him. Forget him. 373 00:50:08,547 --> 00:50:11,254 He'd rather die trying to impress the new general 374 00:50:11,383 --> 00:50:16,047 than grab the key to every counting room and brothel in the world. 375 00:50:16,722 --> 00:50:18,758 Good God, man. The time is now! 376 00:50:18,849 --> 00:50:20,555 I can't go without him. 377 00:50:20,684 --> 00:50:22,049 More the spoils for us! 378 00:50:22,144 --> 00:50:24,135 We need his bow! 379 00:51:47,813 --> 00:51:50,054 No, no, no. Stop! 380 00:51:50,190 --> 00:51:51,501 There's too much tension. 381 00:51:51,525 --> 00:51:52,981 Chain will break. 382 00:51:53,068 --> 00:51:54,649 That way. That way. 383 00:51:54,737 --> 00:51:56,017 Let him run! 384 00:51:59,908 --> 00:52:01,398 Stop! Stop! 385 00:52:01,535 --> 00:52:03,867 We need longer for the sleeping potion to work. 386 00:52:08,542 --> 00:52:09,542 That way. That way. 387 00:52:11,086 --> 00:52:14,078 We need to isolate it. Separate it from the others. 388 00:52:31,732 --> 00:52:34,815 The chain won't hold much longer! 389 00:52:45,162 --> 00:52:46,264 William, wait. 390 00:52:49,917 --> 00:52:53,125 These arrows will scream as the Tao Tei run. 391 00:52:54,713 --> 00:52:55,748 Aim for the sound. 392 00:54:20,674 --> 00:54:23,416 I'm only saving you so I can kill you myself. 393 00:54:25,888 --> 00:54:27,219 Grab an ax, we're fighting blind. 394 00:54:36,815 --> 00:54:38,851 Not yet. I know what to do! 395 00:55:09,181 --> 00:55:10,461 The fire's not holding them back. 396 00:55:11,058 --> 00:55:12,389 Die well, brother. 397 00:55:19,483 --> 00:55:20,643 What the hell are you doing? 398 00:55:20,734 --> 00:55:21,894 She's listening. 399 00:57:03,337 --> 00:57:04,497 Did it work? 400 00:57:04,588 --> 00:57:07,170 Yes. The beast was captured. 401 00:57:08,592 --> 00:57:10,207 My friend... 402 00:57:10,510 --> 00:57:12,171 He was unharmed. 403 00:57:22,689 --> 00:57:25,180 Why did you go over the Wall? 404 00:57:33,283 --> 00:57:34,864 Did I say it right? 405 00:57:38,956 --> 00:57:40,196 Thank you. 406 00:57:46,880 --> 00:57:48,461 Black powder. 407 00:57:50,133 --> 00:57:52,215 It is a terrible weapon. 408 00:57:53,428 --> 00:57:56,886 It would be better if you had never seen it. 409 00:58:01,395 --> 00:58:04,353 I know very little of the outside world. 410 00:58:05,148 --> 00:58:06,513 But it seems to me, 411 00:58:06,608 --> 00:58:10,066 the greed of men is not that different from the Tao Tei. 412 00:58:11,071 --> 00:58:12,561 Is that true? 413 00:58:13,907 --> 00:58:16,523 The strong take what they want. 414 00:58:27,504 --> 00:58:29,916 Forget what you have seen. 415 00:59:52,380 --> 00:59:53,415 Hmm? 416 00:59:54,466 --> 00:59:56,346 You're much braver than they think. 417 01:00:25,038 --> 01:00:26,619 You wounded? 418 01:00:29,459 --> 01:00:31,040 I was looking for you. 419 01:00:31,962 --> 01:00:33,122 To say thank you. 420 01:00:39,219 --> 01:00:40,709 You feel good, huh? 421 01:00:41,972 --> 01:00:44,133 Maybe you sing a little song, eh? 422 01:00:45,267 --> 01:00:46,928 I will join you. 423 01:00:47,435 --> 01:00:50,222 We can sing together how you saved the grateful chinos. 424 01:00:50,355 --> 01:00:52,767 You saw what happened out there and that's what you say? 425 01:00:52,899 --> 01:00:53,979 I see black powder. 426 01:00:55,819 --> 01:00:57,059 I see a man forget his friends. 427 01:00:57,737 --> 01:00:59,693 The black powder's not going anywhere. 428 01:00:59,781 --> 01:01:01,863 What goes nowhere is you. 429 01:01:05,662 --> 01:01:07,948 You'll never get what you want from this. 430 01:01:08,957 --> 01:01:11,414 You think they see you as some kind of hero? 431 01:01:11,751 --> 01:01:13,582 A man of virtue? 432 01:01:14,379 --> 01:01:16,495 Maybe you can fool them, 433 01:01:16,590 --> 01:01:18,581 but I know what you are. 434 01:01:19,593 --> 01:01:22,255 You know what you are. 435 01:01:23,180 --> 01:01:24,636 A thief, 436 01:01:25,223 --> 01:01:26,554 a liar, 437 01:01:28,852 --> 01:01:30,262 and a killer. 438 01:01:32,689 --> 01:01:35,351 And you can never undo the things you have done, 439 01:01:35,942 --> 01:01:37,142 and you will never be anything. 440 01:01:45,827 --> 01:01:47,442 Good to see you again, amigo. 441 01:02:08,642 --> 01:02:10,428 Nothing? No. 442 01:02:10,518 --> 01:02:11,829 How do you know he won't betray us? 443 01:02:11,853 --> 01:02:12,968 I don't. 444 01:02:13,063 --> 01:02:14,874 They'll kill him. They'll kill him no matter what. 445 01:02:14,898 --> 01:02:16,854 The time they spend killing him 446 01:02:17,984 --> 01:02:20,145 is time they are not chasing us. 447 01:03:02,320 --> 01:03:05,357 Careful with that. There's powder here. 448 01:03:17,544 --> 01:03:19,034 Tovar. 449 01:04:18,396 --> 01:04:21,103 Have a look. See if it's gone out. 450 01:04:21,483 --> 01:04:22,598 Is it safe? 451 01:04:22,776 --> 01:04:24,266 Of course it is. 452 01:04:53,139 --> 01:04:55,505 Shake it off, man. To work. 453 01:04:58,853 --> 01:05:01,185 I thought you said it was safe? 454 01:05:02,107 --> 01:05:03,688 We're in, aren't we? 455 01:05:15,537 --> 01:05:16,902 You're here. 456 01:05:17,497 --> 01:05:19,033 We've come to our senses, eh? 457 01:05:19,707 --> 01:05:20,947 Ballard has planned well. 458 01:05:21,042 --> 01:05:22,907 Getting out is easy. 459 01:05:23,002 --> 01:05:25,334 There's a gate. 20 miles west. 460 01:05:25,505 --> 01:05:27,336 We dodge the hill tribes. 461 01:05:28,508 --> 01:05:29,508 We can make it. 462 01:05:30,885 --> 01:05:32,000 They need us here. 463 01:05:32,095 --> 01:05:33,881 They need more than us. 464 01:05:34,848 --> 01:05:36,179 These people are doomed. 465 01:05:36,307 --> 01:05:37,342 Don't be a fool. 466 01:05:37,475 --> 01:05:38,475 I've been a fool. 467 01:05:38,518 --> 01:05:40,258 I'm done with it. 468 01:05:40,854 --> 01:05:42,185 Brother, please. 469 01:05:43,356 --> 01:05:45,347 We've been fighting for nothing. 470 01:05:46,192 --> 01:05:47,477 For greed. 471 01:05:48,027 --> 01:05:51,235 Amigo, after all the blood, 472 01:05:51,322 --> 01:05:53,813 and cold, and pain, 473 01:05:53,950 --> 01:05:56,316 with this black powder in our saddle bags, 474 01:05:56,411 --> 01:05:57,901 we win. 475 01:05:59,205 --> 01:06:00,411 You come with me. 476 01:06:02,208 --> 01:06:03,448 I can't do that now. 477 01:06:05,670 --> 01:06:06,705 Stay and fight. 478 01:06:08,131 --> 01:06:09,371 William... 479 01:06:13,928 --> 01:06:15,008 Think he's dead? 480 01:06:15,096 --> 01:06:17,132 It'd take a lot more than that. 481 01:07:09,192 --> 01:07:10,432 Come on. 482 01:07:10,944 --> 01:07:11,979 Hyah. 483 01:08:35,361 --> 01:08:38,194 I tried to stop them... You dare to speak to me? 484 01:08:40,199 --> 01:08:41,439 I didn't do this. 485 01:08:42,035 --> 01:08:45,027 And you came here to trade. 486 01:08:45,204 --> 01:08:47,035 And you knew nothing of black powder. 487 01:08:49,208 --> 01:08:51,665 What a fool you must think I am. 488 01:08:51,753 --> 01:08:53,994 If I was with them, why would I be here? 489 01:08:54,088 --> 01:08:55,328 I tried to stop them. I tried... 490 01:08:57,884 --> 01:08:59,249 You lie. 491 01:09:00,928 --> 01:09:03,010 Some part of you knows that's not true. 492 01:09:03,097 --> 01:09:08,012 If I were not the General, I would kill you myself. 493 01:10:27,223 --> 01:10:28,963 Which way, left or right? 494 01:10:29,642 --> 01:10:32,429 Go up and take a look from the high ground. 495 01:10:44,490 --> 01:10:45,980 Hyah! 496 01:10:47,326 --> 01:10:48,406 No! 497 01:10:48,995 --> 01:10:51,486 No! Bastard! 498 01:12:12,787 --> 01:12:14,187 What happened? 499 01:12:17,208 --> 01:12:18,368 What happened? 500 01:12:18,501 --> 01:12:20,332 We have failed. 501 01:12:20,503 --> 01:12:22,915 The Tao Tei are in the Kingdom. 502 01:12:23,506 --> 01:12:26,919 You are free to leave. Take what you wish and go. 503 01:12:27,051 --> 01:12:29,087 This was the General's final order. 504 01:12:29,220 --> 01:12:30,380 Where is she? 505 01:12:34,976 --> 01:12:36,386 To do what? 506 01:12:36,477 --> 01:12:37,592 To fight? 507 01:12:37,728 --> 01:12:39,013 Is there a chance? 508 01:12:39,146 --> 01:12:40,261 There's only one. 509 01:12:40,773 --> 01:12:42,764 Kill the Queen. 510 01:12:42,859 --> 01:12:45,020 Kill the Queen, or we all die. 511 01:12:46,863 --> 01:12:47,943 Leave. 512 01:12:48,531 --> 01:12:50,613 Tell the world what you have seen, 513 01:12:50,700 --> 01:12:52,861 and tell them what is coming. 514 01:13:15,892 --> 01:13:17,507 I'll need my bow. 515 01:13:21,272 --> 01:13:23,809 If I'm to join you, I'll need my bow. 516 01:13:35,369 --> 01:13:37,405 He wishes to join us. 517 01:15:31,902 --> 01:15:32,937 No. 518 01:15:33,029 --> 01:15:34,029 No. 519 01:15:38,701 --> 01:15:39,701 No. 520 01:15:44,582 --> 01:15:45,582 No. 521 01:15:47,126 --> 01:15:50,118 No, don't throw that thing near fire! 522 01:17:09,375 --> 01:17:10,740 Above you! 523 01:17:24,974 --> 01:17:26,555 Behind you! 524 01:17:39,155 --> 01:17:40,736 I set you free. 525 01:17:41,740 --> 01:17:43,071 And here I am. 526 01:17:44,785 --> 01:17:45,900 There's the Queen! 527 01:17:50,875 --> 01:17:53,287 They will not attack while the Queen is feeding. 528 01:17:53,419 --> 01:17:55,330 We have a chance! 529 01:17:55,421 --> 01:17:56,501 Hold on! 530 01:19:18,504 --> 01:19:20,384 There is an underground canal here. 531 01:19:20,506 --> 01:19:22,337 Has it been breached? 532 01:19:22,424 --> 01:19:23,944 The Tao Tei should all be above ground. 533 01:19:24,635 --> 01:19:25,841 And the one we captured? 534 01:19:26,345 --> 01:19:27,545 We load it up. 535 01:19:28,472 --> 01:19:29,803 We feed it. 536 01:19:29,890 --> 01:19:31,846 And it will return to its Queen. 537 01:19:32,059 --> 01:19:33,059 Good. 538 01:20:42,254 --> 01:20:44,540 You'll have one hell of a scar, but you'll live. 539 01:20:47,718 --> 01:20:49,379 We'll come back for him. 540 01:21:07,404 --> 01:21:08,860 They've broken through! 541 01:22:31,363 --> 01:22:33,979 Patience, William. 542 01:22:50,966 --> 01:22:54,049 And it will go to the Queen when it's done? 543 01:22:54,303 --> 01:22:55,509 It should. 544 01:22:58,056 --> 01:22:59,091 It will. 545 01:23:11,069 --> 01:23:12,069 Let it in. 546 01:23:36,136 --> 01:23:37,421 I can get a shot from above. 547 01:23:42,476 --> 01:23:44,762 Go! I'll hold them back. 548 01:24:07,793 --> 01:24:09,283 Wait. Not yet. 549 01:24:17,886 --> 01:24:18,966 Hit. 550 01:24:28,146 --> 01:24:29,146 Go higher. 551 01:24:29,189 --> 01:24:30,645 I'll get a better shot. 552 01:24:43,954 --> 01:24:44,954 General! 553 01:24:45,038 --> 01:24:46,323 It's up to you now! 554 01:25:39,217 --> 01:25:40,832 We have one black powder weapon left. 555 01:25:40,927 --> 01:25:42,383 Give me the spear. 556 01:25:44,556 --> 01:25:46,012 I've trained for this my whole life. 557 01:25:53,065 --> 01:25:54,425 I'll get you the shot. 558 01:26:40,320 --> 01:26:41,605 I've got you. 559 01:27:59,524 --> 01:28:01,606 So, how's life without me? 560 01:28:02,861 --> 01:28:04,271 A little slow. 561 01:28:07,532 --> 01:28:09,147 You're a hero after all. 562 01:28:09,701 --> 01:28:10,941 Well, it looks that way. 563 01:28:11,036 --> 01:28:13,368 You seem pleased with yourself. 564 01:28:13,455 --> 01:28:15,867 And what are they giving you for all of your troubles? 565 01:28:16,041 --> 01:28:17,041 A bag of gold? 566 01:28:17,626 --> 01:28:19,787 A victory parade along the top of the Wall? 567 01:28:20,378 --> 01:28:22,289 All the black powder I can carry. 568 01:28:22,881 --> 01:28:25,588 And a cavalry escort to get me home safely. 569 01:28:26,718 --> 01:28:28,049 Well, congratulations. 570 01:28:28,136 --> 01:28:29,967 Thank you. 571 01:28:30,055 --> 01:28:33,343 So what is this? You're here to rub my nose in it? 572 01:28:33,558 --> 01:28:34,968 Well, would you blame me? 573 01:28:35,060 --> 01:28:37,426 The last time I saw you, you left me for dead. 574 01:28:37,562 --> 01:28:39,473 And the time before that, I saved your life. 575 01:28:39,564 --> 01:28:40,895 True. 576 01:28:43,235 --> 01:28:45,817 You know, the Emperor gave me a choice. 577 01:28:45,904 --> 01:28:48,111 I could take the black powder, 578 01:28:48,281 --> 01:28:50,613 or I could take you. 579 01:28:52,452 --> 01:28:54,408 Please tell me you chose the powder? 580 01:29:01,670 --> 01:29:03,376 I don't even know you anymore. 581 01:29:06,091 --> 01:29:07,706 The horses are saddled and waiting. 582 01:29:07,801 --> 01:29:10,087 Best we ride before nightfall. 583 01:29:15,600 --> 01:29:17,261 I'll be inside. 584 01:29:17,352 --> 01:29:19,217 Don't leave without me. 585 01:29:29,948 --> 01:29:31,108 I came to say goodbye. 586 01:29:33,451 --> 01:29:36,693 I understand congratulations are in order. 587 01:29:36,872 --> 01:29:39,113 General of the northwest territory. 588 01:29:39,291 --> 01:29:40,952 That's quite an honor. 589 01:29:43,461 --> 01:29:45,577 Seems you've made your choice. 590 01:29:45,714 --> 01:29:46,794 Him? 591 01:29:46,965 --> 01:29:49,832 Believe me, I'm already thinking about trading him back for the powder. 592 01:29:50,010 --> 01:29:51,966 I heard that. 593 01:29:57,642 --> 01:30:00,759 Perhaps we were both wrong. 594 01:30:01,313 --> 01:30:03,975 We are more similar than I thought. 595 01:30:09,654 --> 01:30:11,360 Thank you, General. 596 01:30:37,307 --> 01:30:39,343 Are you sure you don't want to go back? 597 01:30:40,018 --> 01:30:41,018 Of course I do. 598 01:30:42,187 --> 01:30:44,678 I just don't trust you to make it out of here alone. 37028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.