All language subtitles for Terror At Black Falls - 1962 - Srt Port. Br. By Albatroz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,362 --> 00:00:10,618 TERROR EM BLACK FALLS 2 00:01:38,881 --> 00:01:43,033 Essa � uma hist�ria verdadeira que aconteceu h� muito tempo, 3 00:01:43,065 --> 00:01:46,853 quando o Arkansas fazia parte da selvagem fronteira americana. 4 00:01:47,264 --> 00:01:52,190 Dizem que saber morrer � algo que poucos homens sabem. 5 00:01:53,347 --> 00:01:57,670 Aos 20 anos, Manuel Avila parecia ser um dos raros homens 6 00:01:57,898 --> 00:01:59,513 que sabiam morrer. 7 00:02:00,008 --> 00:02:02,659 Ele n�o apelou nem chorou. 8 00:02:02,969 --> 00:02:06,518 Ele n�o deixaria que os americanos pensassem que ele n�o era bravo. 9 00:02:07,233 --> 00:02:09,656 Os homens que estavam fazendo justi�a com as pr�prias m�os 10 00:02:09,912 --> 00:02:12,335 pareciam sombrios, nervosos, incomodados. 11 00:02:12,672 --> 00:02:16,927 Por ato do destino, meu filho Johnny estava ca�ando na floresta 12 00:02:16,949 --> 00:02:19,065 quando viu o que estava prestes a acontecer. 13 00:02:19,100 --> 00:02:21,182 Para um rapaz como o Johnny, isso era errado. 14 00:02:21,210 --> 00:02:25,067 Mesmo que Manuel tenha sido acusado de roubar um novilho da manada local, 15 00:02:25,310 --> 00:02:28,666 o rapaz ainda tinha direito a um julgamento justo. 16 00:02:29,696 --> 00:02:33,712 O pensamento de uma multid�o � diferente da de um indiv�duo. 17 00:02:33,736 --> 00:02:37,024 E quando a cidade de Black Falls me escolheu como xerife, 18 00:02:37,322 --> 00:02:40,268 os avisei que n�o toleraria nenhum linchamento. 19 00:02:41,461 --> 00:02:44,680 Enquanto meu filho corria em dire��o ao meu escrit�rio, 20 00:02:44,901 --> 00:02:48,052 ele pensava no que sempre lhe ensinei: 21 00:02:48,322 --> 00:02:51,177 Crueldade nunca deve substituir a raz�o. 22 00:02:51,406 --> 00:02:55,331 O rapaz mexicano, Manuel, tinha a idade de Johnny. 23 00:02:55,593 --> 00:02:59,211 Eles haviam brincado juntos quando eram crian�a. 24 00:02:59,814 --> 00:03:02,931 Quando o Johnny me alcan�ou, ele n�o teve que dizer muita coisa. 25 00:03:02,958 --> 00:03:05,244 Um homem tinha direito a um julgamento. 26 00:03:05,545 --> 00:03:08,093 Mas o Manuel parecia calmo at� demais. 27 00:03:08,113 --> 00:03:10,627 Como se soubesse que a ajuda estava a caminho. 28 00:03:10,650 --> 00:03:13,733 N�o de mim, e sim do seu pai e dos seus dois irm�os. 29 00:03:14,014 --> 00:03:17,768 O pai do Manuel, Juan Avila, era um forasteiro. 30 00:03:17,804 --> 00:03:20,489 Um dos homens desprezados pela comunidade. 31 00:03:20,813 --> 00:03:25,034 Esse era um dos momentos em que o tempo era precioso. 32 00:03:25,560 --> 00:03:29,178 Vida e morte podem ser separadas por um segundo. 33 00:03:30,110 --> 00:03:32,590 Acho que Juan Avila percebeu o mesmo. 34 00:03:34,186 --> 00:03:38,976 Ele n�o ficaria parado enquanto seu filho era assassinado � sangue frio. 35 00:03:48,615 --> 00:03:53,666 Quando cheguei, agradeci a Deus por Manuel ainda estar vivo. 36 00:03:53,715 --> 00:03:55,933 Eu devia fazer o poss�vel para salv�-lo. 37 00:03:55,963 --> 00:03:58,181 Ao menos, da lei da selva. 38 00:04:05,850 --> 00:04:07,795 Papai! Papai! 39 00:04:13,356 --> 00:04:14,539 Papai! 40 00:04:20,729 --> 00:04:21,775 Papai! 41 00:04:27,131 --> 00:04:28,519 Papai! 42 00:04:46,852 --> 00:04:48,433 Mate-o, Cal. Mate-o. 43 00:04:48,453 --> 00:04:51,206 Ele e seu filho roubaram nosso gado. 44 00:04:51,248 --> 00:04:53,864 N�o seja tolo. Ele sej� julgado legalmente. 45 00:04:53,889 --> 00:04:57,882 -Estou vendo seu julgamento. -Eu te prometo, eu sou a lei. 46 00:04:58,188 --> 00:04:59,667 Para o inferno com a lei! 47 00:04:59,950 --> 00:05:02,032 -N�o, pai. -N�o se meta, Johnny. 48 00:05:06,242 --> 00:05:09,257 Saia daqui, Tyler, e leve esses homens com voc�. 49 00:05:16,491 --> 00:05:21,417 De jeitos sombrios e malvados, a viol�ncia se erupciona na cidade. 50 00:05:21,432 --> 00:05:24,890 A paix�o dos homens cegados pelo �dio... 51 00:05:24,927 --> 00:05:27,680 Foi evocada para causar uma trag�dia. 52 00:05:27,702 --> 00:05:32,059 Isso n�o pararia aqui. Esse era apenas o come�o. 53 00:05:35,423 --> 00:05:37,675 �dio n�o nasce num homem. 54 00:05:37,721 --> 00:05:41,543 Ele aprende a odiar por falta de pensamento e fome. 55 00:05:41,851 --> 00:05:45,275 Avila foi a um m�dico para cuidar da sua m�o ferida. 56 00:05:45,503 --> 00:05:48,825 Quando sua m�o sarou, ele visitou a cova do seu filho. 57 00:05:49,250 --> 00:05:53,175 Agora, Avila estava pronto para odiar com toda amargura que um homem 58 00:05:53,206 --> 00:05:55,527 pode guardar dentro de si. 59 00:06:01,607 --> 00:06:04,553 Sua m�e morreu para lhe dar vida. 60 00:06:05,468 --> 00:06:10,292 Quando uma flor do deserto morre, outra toma seu lugar. 61 00:06:10,935 --> 00:06:12,983 Esse � o jeito de Deus. 62 00:06:13,837 --> 00:06:18,388 Voc� foi tomado, mas cad� seus filhos? 63 00:06:18,417 --> 00:06:22,171 Onde est�o suas flores? Essas ervas daninhas? 64 00:06:24,719 --> 00:06:27,643 Se esse for o jeito de Deus... 65 00:06:37,330 --> 00:06:41,619 Ent�o luto tinha dado lugar ao �dio, e �dio havia se tornado vingan�a. 66 00:06:41,854 --> 00:06:43,640 N�s criamos o Avila. 67 00:06:43,865 --> 00:06:48,586 N�s, o povo da cidade. Todos o odiavam. 68 00:06:49,166 --> 00:06:51,817 O transformamos no animal que ele se tornou. 69 00:06:52,098 --> 00:06:55,989 �dio n�o pode s� matar um homem, ele pode matar uma cidade. 70 00:06:56,420 --> 00:06:59,366 Juan Avila queria fazer isso. 71 00:07:06,467 --> 00:07:09,322 HOJE � O DlA AVlLA 72 00:07:09,336 --> 00:07:12,954 Ao menos, Avila foi consider�vel o suficiente de nos avisar. 73 00:07:13,179 --> 00:07:16,660 Johnny foi o primeiro a ver. Naturalmente, isso o preocupou, 74 00:07:17,014 --> 00:07:20,302 mas decidi tratar esse dia como qualquer outro. 75 00:07:20,702 --> 00:07:23,318 Mesmo que a cidade toda perdesse a cabe�a, 76 00:07:23,579 --> 00:07:25,695 eu n�o perderia a minha. 77 00:07:29,841 --> 00:07:31,194 Vamos. Sente-se. 78 00:07:34,591 --> 00:07:36,639 Estou preparando o caf�. 79 00:07:36,965 --> 00:07:39,115 -H� queijo e p�o no arm�rio. -N�o, obrigado. 80 00:07:48,603 --> 00:07:52,960 O fim da tarde est� esfriando, at� mesmo para a primavera. 81 00:07:58,056 --> 00:07:59,774 O frio te pega. 82 00:08:05,417 --> 00:08:09,933 Sua m�e tricotava um par de luvas para mim no come�o de todo inverno. 83 00:08:09,956 --> 00:08:14,905 Eram macias e quentes. Ela colocava couro em um dos dedos 84 00:08:14,934 --> 00:08:17,255 para o caso de eu precisar. 85 00:08:17,293 --> 00:08:19,545 Sua m�e tinha boas m�os. 86 00:08:19,588 --> 00:08:21,943 Sabe quantas vezes j� ouvi essa hist�ria? 87 00:08:22,549 --> 00:08:25,905 Me desculpe, Johnny. N�o percebi isso. 88 00:08:26,386 --> 00:08:28,308 Voc� costumava gostar de ouvir sobre a sua m�e. 89 00:08:28,325 --> 00:08:30,338 Estou cansado de ouvir sobre o passado. 90 00:08:31,159 --> 00:08:33,616 Eu tenho mem�rias. Elas s�o importantes para mim. 91 00:08:33,659 --> 00:08:34,978 Mem�rias. 92 00:08:35,354 --> 00:08:37,777 Voc� n�o vence um duelo com mem�ria. 93 00:08:38,539 --> 00:08:41,155 E agora? E isso? 94 00:08:41,796 --> 00:08:44,981 Eu n�o dormi. N�o tenho dormido muito ultimamente. 95 00:08:45,028 --> 00:08:46,108 Claro. 96 00:08:46,155 --> 00:08:49,340 Voc� perdeu a coragem e isso est� te matando. 97 00:08:49,387 --> 00:08:51,173 Quieto, rapaz. 98 00:08:52,053 --> 00:08:53,168 Olhe. 99 00:08:54,122 --> 00:08:56,113 Voc� fez um bom trabalho como xerife. 100 00:08:56,508 --> 00:08:59,432 -Essa cidade te deve muito. -Eles n�o me devem nada. 101 00:08:59,955 --> 00:09:03,413 Voc� acha que est� pronto para cuidar deste trabalho. 102 00:09:03,909 --> 00:09:06,298 N�o acho que seja valente o suficiente. 103 00:09:10,067 --> 00:09:13,525 Tenho muito chumbo no est�mago e posso cuidar disso. 104 00:09:13,559 --> 00:09:16,380 Nenhum homem me dir� o que fazer ou quando fazer. 105 00:09:16,419 --> 00:09:19,138 Voc� ficar� com minha estrela quando eu achar que est� pronto. 106 00:09:19,162 --> 00:09:23,622 At� l�, n�o se ap�ie em mim, Johnny. N�o se ap�ie em mim. 107 00:09:24,436 --> 00:09:26,916 Voc� n�o entende. N�o tive a inten��o de... 108 00:09:27,943 --> 00:09:29,661 Sei o que quis dizer. 109 00:09:31,763 --> 00:09:34,152 N�o acho que saiba. 110 00:09:36,724 --> 00:09:37,736 Johnny? 111 00:09:40,301 --> 00:09:41,814 Johnny? 112 00:09:43,058 --> 00:09:46,539 Uma guerra estava prestes a come�ar e eu era o �nico general 113 00:09:46,787 --> 00:09:48,368 que a cidade tinha. 114 00:09:53,218 --> 00:09:56,301 Sabia que se espalharia como a praga do medo. 115 00:09:56,335 --> 00:09:58,189 As pessoas come�avam a perder a paci�ncia, 116 00:09:58,429 --> 00:09:59,748 seu senso de equil�brio. 117 00:09:59,766 --> 00:10:02,087 Eles se irritavam com coisas pequenas. 118 00:10:02,324 --> 00:10:03,905 Com nada, na verdade. 119 00:10:03,946 --> 00:10:08,133 Voc� s� precisava cruzar a rua e algu�m ficaria com raiva de voc�. 120 00:10:08,520 --> 00:10:10,670 Olhe a cabra velha. Voc� pensaria que ele est� 121 00:10:10,923 --> 00:10:13,539 esperando a dilig�ncia para lev�-lo a morte. 122 00:10:13,967 --> 00:10:16,856 Quando ele chegar aqui, provavelmente estar� morto. 123 00:10:21,797 --> 00:10:23,082 Ajude-a. Vamos. 124 00:10:23,105 --> 00:10:24,458 Sam! 125 00:10:33,276 --> 00:10:36,860 Aonde vai? Preciso de voc� aqui, Sam. 126 00:10:36,896 --> 00:10:39,182 N�o posso cuidar do lugar sozinha. 127 00:10:39,483 --> 00:10:42,099 Espere, ao menos, at� resolverem as coisas. 128 00:10:43,836 --> 00:10:45,588 Eu preciso de voc�. 129 00:10:46,246 --> 00:10:49,727 S� estou cansado de te ver fazer todo o trabalho pesado. 130 00:10:50,251 --> 00:10:54,244 Al�m do mais, uma bebida nunca me machucou. 131 00:10:54,903 --> 00:10:56,985 E n�o me machucar� hoje. 132 00:11:02,400 --> 00:11:04,550 Espere um pouco. Irei com voc�. 133 00:11:09,109 --> 00:11:10,565 Foi assim que aconteceu. 134 00:11:10,609 --> 00:11:13,965 Sam Hanks, gerente do armaz�m, e Squint Edwards, 135 00:11:14,198 --> 00:11:16,382 seu amigo que n�o costumava beber, 136 00:11:16,674 --> 00:11:19,427 acharam necess�rio ir ao saloon da cidade. 137 00:11:19,672 --> 00:11:23,824 Eles n�o podiam sentar no armaz�m e agir como se nada estivesse acontecendo. 138 00:11:23,853 --> 00:11:27,368 Na verdade, muitos se sentiram da mesma forma. 139 00:11:28,484 --> 00:11:30,805 E de repente, do limite da cidade, 140 00:11:30,823 --> 00:11:33,405 veio Avila e seus filhos. 141 00:11:33,668 --> 00:11:35,681 Calmos e desafiadores. 142 00:11:35,723 --> 00:11:38,203 Como se estivessem a caminho de um piquenique. 143 00:11:39,668 --> 00:11:45,493 Avila disse que hoje era o dia. E ele manteria sua promessa. 144 00:12:01,124 --> 00:12:04,981 Eu poderia ter plantado homens com rifles em v�rios lugares da cidade. 145 00:12:05,238 --> 00:12:07,695 Poderia ter matado o Avila e seus filhos. 146 00:12:07,951 --> 00:12:10,499 Mas n�o conseguiria viver comigo mesmo se tivesse feito isso. 147 00:12:10,761 --> 00:12:13,650 Queria acertar isso de uma maneira decente e civilizada. 148 00:12:14,322 --> 00:12:18,713 Se tiv�ssemos matado Avila e seus filho, seu povo se rebelaria. 149 00:12:18,965 --> 00:12:21,650 Nossa cidade ficaria aberta para ataques durante a noite. 150 00:12:21,902 --> 00:12:23,824 Nosso povo seria massacrado enquanto dormiam. 151 00:12:24,113 --> 00:12:26,195 Nossa cidade seria incendiada. 152 00:12:26,487 --> 00:12:29,308 N�o, eu n�o queria dar in�cio a uma guerra. 153 00:12:29,702 --> 00:12:31,488 Deixe que o Avila d� inicio. 154 00:12:32,042 --> 00:12:34,294 Minha estrat�gia era par�-la. 155 00:12:34,866 --> 00:12:37,118 E enquanto eu o vigiava do meu escrit�rio, 156 00:12:37,517 --> 00:12:40,338 lembrei de uma frase da b�blia que dizia: 157 00:12:40,946 --> 00:12:43,597 "Vingan�a � dada apenas a Deus." 158 00:12:44,505 --> 00:12:48,760 Portanto, um homem n�o tem esse direito. 159 00:13:25,503 --> 00:13:27,289 N�o os sirva, Crowley. 160 00:13:31,475 --> 00:13:32,692 N�o. N�o! 161 00:13:33,630 --> 00:13:35,348 Pagaremos por isso. 162 00:13:35,594 --> 00:13:36,777 Pagaremos. 163 00:13:38,887 --> 00:13:40,366 Pague-o, Carlos. 164 00:13:41,309 --> 00:13:43,027 N�o tenho dinheiro, papai. 165 00:13:44,020 --> 00:13:46,204 -Quito? -N�o, papai. 166 00:13:46,789 --> 00:13:49,144 N�o temos dinheiro. Ficaremos devendo. 167 00:13:50,003 --> 00:13:52,756 H� um cocho l� fora, mexicanos. 168 00:13:52,786 --> 00:13:54,538 V� com calma, rapaz. 169 00:14:02,724 --> 00:14:05,716 Ele � muito engra�ado. Um cocho. 170 00:14:06,702 --> 00:14:09,250 Ouviu o que ele disse, Carlos? Ele � muito engra�ado, heim? 171 00:14:09,298 --> 00:14:10,447 Sim. 172 00:14:12,817 --> 00:14:14,239 Beba isso. 173 00:14:26,001 --> 00:14:28,617 N�o achei isso t�o engra�ado, senhor. 174 00:14:28,933 --> 00:14:30,719 -Voc� � a lei? -Chamem o xerife. 175 00:14:30,758 --> 00:14:32,373 Eu cuido disso. 176 00:14:32,659 --> 00:14:37,414 Voc� cuidar� de que? De quem cuidar�, senhor? 177 00:14:38,325 --> 00:14:41,214 Embaixo desse chap�u, tenho uma arma apontada 178 00:14:41,240 --> 00:14:43,231 para a sua barriga. 179 00:14:43,256 --> 00:14:46,043 Ent�o, acho melhor sentar-se e jogar com seus amigos. 180 00:14:46,282 --> 00:14:47,931 Senhor, voc� � negro. 181 00:14:48,400 --> 00:14:50,914 E um homem negro n�o me dir� o que fazer. 182 00:14:51,445 --> 00:14:53,731 -Deixe-me mat�-lo, papai. -Levante as m�os, Carlos. 183 00:14:54,393 --> 00:14:56,281 Quito, levante as m�os. 184 00:14:57,792 --> 00:14:59,805 -Voc�, tamb�m. -N�o. 185 00:14:59,839 --> 00:15:02,455 Eu n�o, senhor. Estou armado. 186 00:15:03,360 --> 00:15:05,214 Quantos anos tem? 187 00:15:06,496 --> 00:15:08,384 N�o fiz nada com voc�. 188 00:15:09,074 --> 00:15:10,530 Ele fez uma coisa ruim. 189 00:15:10,556 --> 00:15:12,569 Ele quer que eu beba do ch�o. 190 00:15:14,106 --> 00:15:15,858 N�o, senhor. Espere. 191 00:15:16,150 --> 00:15:17,367 Espere. 192 00:15:45,290 --> 00:15:47,110 Apenas um menino. 193 00:15:52,765 --> 00:15:54,619 Te ensinei bem. 194 00:15:59,204 --> 00:16:00,626 Ei, voc�. 195 00:16:02,012 --> 00:16:03,695 V� chamar seu xerife. 196 00:16:03,947 --> 00:16:06,700 Diga que seu bom amigo, Juan Avila, est� aqui. 197 00:16:17,612 --> 00:16:19,603 Esperarei por ele. 198 00:16:23,111 --> 00:16:23,941 Johnny. 199 00:16:25,819 --> 00:16:26,865 Johnny? 200 00:16:30,828 --> 00:16:32,716 Tr�s deles, Johnny. Mexicanos. 201 00:16:33,027 --> 00:16:35,814 Billy foi morto. � melhor esperar pelo seu pai. 202 00:16:37,287 --> 00:16:38,675 Eles querem ver o Cal. 203 00:17:07,377 --> 00:17:09,561 H� tr�s deles, Cal. Mexicanos. 204 00:17:10,123 --> 00:17:11,909 Eles mataram o Billy. 205 00:17:13,006 --> 00:17:14,894 Isso aconteceria, cedo ou tarde. 206 00:17:15,617 --> 00:17:17,300 Me mandaram te buscar. 207 00:17:19,860 --> 00:17:22,249 -V� encontrar o Johnny. -Ele j� foi para l�. 208 00:17:23,698 --> 00:17:26,952 Eu avisei a ele, Cal. Eu disse para ele te esperar. 209 00:17:27,613 --> 00:17:29,126 Tudo bem. Saia daqui. 210 00:17:29,855 --> 00:17:32,244 -Voc� ir� at� l�? -N�o. 211 00:17:33,741 --> 00:17:35,390 Bem, o que far�? 212 00:17:36,721 --> 00:17:40,373 Esperarei. Eles vieram de longe para me matar. 213 00:17:40,671 --> 00:17:42,389 Eles esperar�o um pouco mais. 214 00:18:09,394 --> 00:18:10,679 Para voc�, papai. 215 00:18:13,620 --> 00:18:16,635 Obrigado, Quito. Voc� � um bom filho. 216 00:18:26,909 --> 00:18:28,388 O que acham de mim? 217 00:18:35,110 --> 00:18:37,123 Diga aos seus filhos para largarem as armas. 218 00:18:37,156 --> 00:18:38,839 Fiquem fora disso. 219 00:18:39,260 --> 00:18:41,182 Eu disse para largarem as armas. 220 00:18:43,555 --> 00:18:45,057 Quem � voc�? Mandei chamar o xerife. 221 00:18:44,987 --> 00:18:46,739 Cuidado, Johnny. Ele � uma cobra. 222 00:18:48,163 --> 00:18:49,516 Johnny? 223 00:18:51,642 --> 00:18:53,963 O pequenino. 224 00:18:54,454 --> 00:18:57,036 Seu pai est� l� fora, Johnny? 225 00:18:57,057 --> 00:18:59,981 -Isso mesmo, Avila. -Eu n�o mataria um menino. 226 00:19:00,369 --> 00:19:02,360 Eu vim falar com seu pai. 227 00:19:03,487 --> 00:19:06,172 Fa�am o que eu disse ou matarei o pai de voc�s. 228 00:19:06,215 --> 00:19:07,671 Papai! 229 00:19:07,685 --> 00:19:08,936 N�o, Johnny. 230 00:19:08,980 --> 00:19:11,266 Meus filhos precisam de mim! 231 00:19:24,248 --> 00:19:28,070 Xerife, estou esperando por voc�. 232 00:19:29,338 --> 00:19:31,989 Ouvi o tiroteio. Algu�m havia sido morto... 233 00:19:32,034 --> 00:19:34,355 Ou ferido. Quem? 234 00:19:34,379 --> 00:19:37,530 Se o Avila me matasse, ele mataria o restante. 235 00:19:38,116 --> 00:19:40,107 Eu precisava permanecer vivo. 236 00:19:40,928 --> 00:19:42,145 Papai. 237 00:19:43,138 --> 00:19:44,355 Papai. 238 00:19:52,279 --> 00:19:53,860 Ficar� tudo bem, Quito. 239 00:19:53,902 --> 00:19:55,585 Ficar� tudo bem. 240 00:19:56,247 --> 00:19:57,600 Eu... 241 00:20:00,316 --> 00:20:01,396 N�o. 242 00:20:02,692 --> 00:20:04,114 Acorde, meu Quito. Ou�a-me. 243 00:20:04,136 --> 00:20:05,649 Acorde, Quito. 244 00:20:05,675 --> 00:20:08,257 Papai, ele est� morto. 245 00:20:18,427 --> 00:20:20,281 Eles pagar�o por isso. 246 00:20:20,943 --> 00:20:23,423 Prometo, meu Quito. Os farei pagar. 247 00:20:25,191 --> 00:20:28,775 O papai te ama. Ele os far� pagar. 248 00:21:32,106 --> 00:21:33,323 Papai. 249 00:21:35,447 --> 00:21:39,770 Sim, eu ainda tenho meu Carlos. 250 00:21:44,045 --> 00:21:47,503 Vi dois dos meus filhos morrerem. 251 00:21:48,564 --> 00:21:51,783 Em cada vez, eu morri com eles. 252 00:21:52,634 --> 00:21:55,023 O enforcaram por uma vaca. 253 00:21:55,368 --> 00:21:58,519 Por n�o nos permitirem trabalhar para comer. 254 00:21:59,203 --> 00:22:01,990 Voc�s tomaram minha terra. 255 00:22:03,368 --> 00:22:05,188 Terra pela qual trabalhei. 256 00:22:05,644 --> 00:22:09,364 Terra que tem o sangue do meu pai e do pai dele. 257 00:22:10,186 --> 00:22:14,702 E nos expulsaram sem comida, sem leite para os beb�s. 258 00:22:17,111 --> 00:22:19,432 E a noite... 259 00:22:21,948 --> 00:22:24,462 A noite eu ouvia os beb�s chorarem. 260 00:22:24,761 --> 00:22:26,683 E eu chorava com eles. 261 00:22:29,278 --> 00:22:32,270 Agora, voc�s mataram meus beb�s. 262 00:22:34,914 --> 00:22:36,962 Agora, voc�s pagar�o por isso. 263 00:22:37,294 --> 00:22:41,014 Ora, seu ladr�o mentiroso. Voc� nunca foi dono de nada. 264 00:22:41,029 --> 00:22:43,281 Exceto do que seus beb�s roubaram para voc�. 265 00:22:43,739 --> 00:22:46,924 -Tome cuidado. -Um deles foi at� enforcado por voc�. 266 00:22:47,506 --> 00:22:49,155 Eu fui salv�-lo! 267 00:22:49,403 --> 00:22:52,520 Sim, voc� estava l� mesmo. Mas para salvar a vida dele 268 00:22:52,869 --> 00:22:55,349 ou para ter certeza de que ele n�o diria aonde estava o gado? 269 00:22:55,391 --> 00:22:57,643 -Para salv�-lo! -Voc� o matou. 270 00:22:57,690 --> 00:22:58,805 N�o. 271 00:22:58,842 --> 00:23:02,323 Voc� disparou o tiro que tirou o cavalo debaixo dele. 272 00:23:02,849 --> 00:23:06,239 -Havia uma corda no pesco�o dele. -Cal estava l� para salv�-lo. 273 00:23:06,502 --> 00:23:08,982 Ele iria cortar a corda e lhe dar um julgamento justo. 274 00:23:09,307 --> 00:23:11,195 N�o. Ele mente! 275 00:23:12,011 --> 00:23:13,831 Voc� o assassinou, Avila. 276 00:23:14,161 --> 00:23:16,243 Voc� assassinou seu pr�prio filho. 277 00:23:36,559 --> 00:23:39,574 V� em frente, Johnny. V� em frente. 278 00:23:41,069 --> 00:23:43,958 Ou est� muito mal para peg�-la? 279 00:23:56,451 --> 00:23:57,634 Aqui. 280 00:24:04,663 --> 00:24:07,279 Sim, grite. Grite. 281 00:24:07,541 --> 00:24:10,931 Saiba como �. Voc� � sortudo, Johnny. 282 00:24:11,149 --> 00:24:14,266 Talvez n�o tenham que cortar sua m�o, como fizeram com a minha. 283 00:24:15,497 --> 00:24:19,012 Olhe. Olhe que fizeram comigo. 284 00:24:21,115 --> 00:24:23,197 Qual � o problema, Johnny? 285 00:24:23,625 --> 00:24:24,944 Eles cortaram. 286 00:24:25,184 --> 00:24:29,405 A m�o que ele baleou. Cortaram para salvar meu bra�o. 287 00:24:33,861 --> 00:24:36,250 Ele me transformou numa mulher. 288 00:24:36,729 --> 00:24:38,334 Eles me amputaram isso! 289 00:24:39,282 --> 00:24:42,853 Para me lembrar do homem que me transformou em meio homem. 290 00:24:45,128 --> 00:24:46,777 Um bandido. 291 00:24:47,312 --> 00:24:49,633 Um grande ladr�o de gado, heim? 292 00:24:50,051 --> 00:24:52,201 Que n�o pode segurar uma arma? 293 00:24:52,516 --> 00:24:54,336 Sua m�o direita. 294 00:24:59,650 --> 00:25:01,106 V� para a porta. 295 00:25:07,204 --> 00:25:09,024 Qual � o problema, Johnny? 296 00:25:09,337 --> 00:25:12,420 -Por que ele n�o vem? -Ele est� fora da cidade. 297 00:25:13,825 --> 00:25:15,577 Est� mentindo, Johnny. 298 00:25:16,214 --> 00:25:19,433 A situa��o mudou um pouco, heim? 299 00:25:19,894 --> 00:25:24,581 Agora seu pai tem que vir salv�-lo. Voc� acha que ele far� isso? 300 00:25:24,938 --> 00:25:28,556 -Ele n�o est� aqui. -Ele sabe que estou aqui e vir�. 301 00:25:29,958 --> 00:25:32,415 Mas terei certeza disso. 302 00:25:38,508 --> 00:25:40,794 H� oito de voc�s. 303 00:25:41,959 --> 00:25:45,645 Para cada 10 minutos que eu esperar pelo xerife, 304 00:25:45,665 --> 00:25:47,656 matarei um de voc�s. 305 00:25:55,408 --> 00:25:56,557 Voc�. 306 00:25:57,091 --> 00:26:00,413 Voc�, Johnny, eu guardarei para o fim. 307 00:26:03,794 --> 00:26:07,252 N�o podia voltar atr�s agora. A guerra havia come�ado. 308 00:26:07,570 --> 00:26:10,050 Sabia que a cidade me chamaria de covarde. 309 00:26:10,097 --> 00:26:13,453 Deixe-os. Preciso confiar no que fa�o. 310 00:26:13,701 --> 00:26:16,955 Preciso encontrar o Avila no meu tempo, sob minhas condi��es. 311 00:26:17,273 --> 00:26:19,889 Assim, poder�amos ter uma chance. 312 00:26:23,558 --> 00:26:25,810 -Cal... -Acabe logo com isso. 313 00:26:26,275 --> 00:26:27,697 E saiam daqui. 314 00:26:28,333 --> 00:26:30,984 N�o sou eu, Cal, s�o as mulheres. 315 00:26:31,254 --> 00:26:34,940 A Sra. Hanks e a Sra. Elliott. Elas s� querem saber o que planejou. 316 00:26:35,216 --> 00:26:37,332 As mulheres que est�o preocupadas, heim? 317 00:26:37,619 --> 00:26:40,804 Estamos todos com voc�, Cal. Pensamos que poder�amos ajudar. 318 00:26:41,857 --> 00:26:44,143 -Como? -Eu n�o sei. 319 00:26:44,670 --> 00:26:47,491 N�o sei usar um rev�lver como voc�, mas posso usar um rifle. 320 00:26:48,059 --> 00:26:50,209 Talvez se me posicionar atr�s do celeiro, 321 00:26:50,484 --> 00:26:51,940 do outro lado so saloon... 322 00:26:52,170 --> 00:26:55,059 -Voc� sequer enxerga direito. -Claro que enxergo. 323 00:26:55,398 --> 00:26:56,683 Com isso. 324 00:26:57,272 --> 00:26:58,853 Obrigado, mas... 325 00:26:59,128 --> 00:27:01,210 N�o h� ningu�m nesta cidade que possa me ajudar. 326 00:27:01,476 --> 00:27:03,831 Talvez eu possa sair e reunir alguns rapazes. 327 00:27:05,249 --> 00:27:09,037 Quantos homens acha que pode reunir em uma hora? 328 00:27:09,562 --> 00:27:12,281 Eu n�o sei, mas posso tentar. 329 00:27:12,627 --> 00:27:15,050 O rancho mais pr�ximo � o do Tyler. 330 00:27:15,368 --> 00:27:17,154 Voc� levaria meia hora para chegar l�. 331 00:27:17,663 --> 00:27:19,847 E o m�ximo que traria de volta seriam 5 homens, 332 00:27:20,204 --> 00:27:21,990 se encontrar isso tudo. 333 00:27:22,362 --> 00:27:23,875 N�o, deixe-me cuidar disso. 334 00:27:24,157 --> 00:27:27,206 Ao p�r do sol, todos os vaqueiros a 10 milhas daqui aparecer�o. 335 00:27:27,537 --> 00:27:29,789 Eles vem a cidade beber. 336 00:27:30,692 --> 00:27:33,638 Avila sabe disso e vir� aqui antes que aconte�a. 337 00:27:34,086 --> 00:27:36,168 Bem, acho que est� certo. 338 00:27:36,758 --> 00:27:40,376 N�o seria bom entrar l�. N�o tem como saber quantos morreriam. 339 00:27:40,716 --> 00:27:42,900 -N�o � mesmo, Cal? -Est� certo. 340 00:27:43,702 --> 00:27:46,626 -Contarei �s mulheres. -Fa�a isso. 341 00:27:46,864 --> 00:27:51,119 Esses eram cidad�os simples, n�o pistoleiros. 342 00:27:51,745 --> 00:27:53,633 Paz era seu jeito de viver. 343 00:27:53,881 --> 00:27:56,463 Eles contavam com a lei para punir os bandidos. 344 00:27:56,721 --> 00:27:59,110 E n�o sabiam como lidar com esse pistoleiro. 345 00:27:59,358 --> 00:28:03,283 Um homem que se tornara selvagem. Eles tinham que confiar em mim. 346 00:28:03,526 --> 00:28:05,949 A alternativa seria um massacre total. 347 00:28:08,234 --> 00:28:11,123 No armaz�m, onde as mulheres haviam se reunido, 348 00:28:11,140 --> 00:28:13,461 ansiedade se transformara em p�nico. 349 00:28:13,695 --> 00:28:15,242 O que ele disse? O que ele far�? 350 00:28:15,476 --> 00:28:18,695 Ele sabe o que est� fazendo, Sally. Ficar� tudo bem. 351 00:28:19,404 --> 00:28:22,396 O que espera que ele fa�a? Entre e atire nos tr�s? 352 00:28:23,152 --> 00:28:26,201 Com todas aquelas balas voando, n�o tem como saber quantos morreriam. 353 00:28:26,521 --> 00:28:27,874 Pelo que imaginamos... 354 00:28:29,222 --> 00:28:32,111 Ao p�r do sol, vaqueiros de at� 10 milhas de dist�ncia 355 00:28:32,126 --> 00:28:33,639 vir�o a cidade beber. 356 00:28:33,913 --> 00:28:35,596 E ser� 100 para cada um deles. 357 00:28:36,085 --> 00:28:39,373 Qualquer um bebendo naquele lugar deveria ser baleado. 358 00:28:39,594 --> 00:28:41,073 Oh, cale-se, m�e. 359 00:28:41,917 --> 00:28:44,169 Dar� tudo certo, Sra. Hanks. 360 00:28:44,414 --> 00:28:46,700 O papai est� l� e cuidar� dele. 361 00:28:47,004 --> 00:28:50,155 O que o m�dico estava fazendo dentro de um saloon? 362 00:28:50,529 --> 00:28:52,986 Devia estar fora, cuidando dos trabalhadores. 363 00:28:53,994 --> 00:28:56,315 Meu Hyran � pequeno, mas � saud�vel. 364 00:28:56,766 --> 00:28:59,553 -Ele pode ajudar. -Sra. Elliott, por favor. 365 00:28:59,888 --> 00:29:03,506 Meu marido est� l� dentro tamb�m. E fico feliz que ele seja saud�vel. 366 00:29:03,754 --> 00:29:06,678 -H� algo de errado com isso? -N�o se preocupe, m�e. 367 00:29:06,954 --> 00:29:10,173 Johnny cuidar� de todos eles. Espere e ver�. 368 00:29:11,482 --> 00:29:13,097 � claro, Ken. 369 00:29:13,403 --> 00:29:16,725 Ningu�m machucar� seu pai e ningu�m machucar� o Johnny. 370 00:29:17,396 --> 00:29:21,048 Ent�o, por que ainda est�o l� dentro? Por que o Johnny n�o saiu ainda? 371 00:29:21,276 --> 00:29:24,131 Por favor, Sra. Elliott. Voc� n�o est� ajudando. 372 00:29:24,369 --> 00:29:26,485 Temos que encarar a verdade. 373 00:29:26,973 --> 00:29:29,396 A verdade � que todos ainda est�o l� dentro. 374 00:29:29,871 --> 00:29:33,056 Metade ou mais podem estar mortos. N�s n�o sabemos. 375 00:29:33,722 --> 00:29:36,941 Mas h� problema l� dentro ou j� teriam sa�do. 376 00:29:37,705 --> 00:29:39,991 E � melhor encararmos isso. 377 00:29:42,198 --> 00:29:46,350 Temos que confiar no Cal. Eles vieram de longe para mat�-lo. 378 00:29:48,748 --> 00:29:52,229 Ele est� esperando por eles. Ele os tirar� de l�. 379 00:29:52,928 --> 00:29:54,611 Voc�s ver�o. 380 00:29:55,610 --> 00:29:59,159 O tempo passa devagar quando se conta os segundos. 381 00:29:59,198 --> 00:30:02,190 E cada segundo te deixa mais perto da morte. 382 00:30:02,755 --> 00:30:05,701 N�o pude deixar de imaginar quem estava sendo mais torturado, 383 00:30:05,952 --> 00:30:09,206 o pessoal no saloon ou eu no meu escrit�rio. 384 00:30:09,673 --> 00:30:11,823 Tomei a decis�o certa? 385 00:30:12,115 --> 00:30:15,266 Um terror sil�ncioso tomou conta dos homens. 386 00:30:15,298 --> 00:30:19,758 Avila havia vencido o primeiro round. Ele venceria o segundo? 387 00:30:20,819 --> 00:30:22,810 Ele n�o est� fora da cidade. Est�, Johnny? 388 00:30:23,145 --> 00:30:25,500 -N�o. -Gra�as a Deus. 389 00:30:25,813 --> 00:30:29,271 Ei, voc�s. Parem com isso. 390 00:30:29,700 --> 00:30:31,588 Est�o falando demais. 391 00:30:37,436 --> 00:30:42,123 Deixarei que escolham o primeiro. O mais forte, o mais bravo, 392 00:30:42,138 --> 00:30:44,220 ou talvez algu�m de quem n�o gostem. 393 00:30:44,735 --> 00:30:47,420 Sejam r�pidos. Voc�s tem 3 minutos. 394 00:30:47,939 --> 00:30:50,362 Ou escolherei algu�m de quem n�o gosto. 395 00:30:51,276 --> 00:30:52,493 Vamos. 396 00:30:53,851 --> 00:30:55,273 Movam-se! 397 00:31:01,724 --> 00:31:03,146 Sente aqui, Hanks. 398 00:31:07,295 --> 00:31:10,184 -O que sugere, doutor? -S� temos que enrol�-lo 399 00:31:10,213 --> 00:31:11,862 at� o Cal chegar aqui. 400 00:31:11,882 --> 00:31:16,398 Agora, eu n�o quero fazer parte disso. Entendam isso. 401 00:31:17,231 --> 00:31:19,449 O que decidirem, � com voc�s mesmos. 402 00:31:19,996 --> 00:31:22,612 -Basta me deixar fora disso. -Vamos atac�-los. 403 00:31:22,849 --> 00:31:24,237 H� oito de n�s. 404 00:31:24,749 --> 00:31:26,262 N�o pelo que vejo. 405 00:31:26,824 --> 00:31:29,338 N�o tem como domin�-los. N�o tem como. 406 00:31:29,607 --> 00:31:31,598 Mesmo que o Hanks tivesse um cora��o mais forte, 407 00:31:31,880 --> 00:31:34,963 Johnny n�o estivesse ferido e o Charlie estivesse s�brio. 408 00:31:34,999 --> 00:31:37,388 -Voc� � um covarde, Rankin. -N�o, espere. 409 00:31:37,641 --> 00:31:40,860 N�o h� por que discutir. Temos que pensar algo juntos. 410 00:31:41,130 --> 00:31:44,076 Sim, estamos juntos, Kemper. Neste momento. 411 00:31:44,675 --> 00:31:47,530 -Talvez possamos compr�-lo. -Sim, vamos apont�-lo como xerife 412 00:31:47,543 --> 00:31:49,556 com um sal�rio mensal de $30. 413 00:31:49,810 --> 00:31:51,892 Eu tenho um pouco de dinheiro. $800. 414 00:31:52,117 --> 00:31:53,596 Talvez possamos fazer um acordo. 415 00:31:53,830 --> 00:31:56,116 Sim, isso funcionar�. O compraremos. 416 00:31:56,623 --> 00:31:58,568 Prefiro v�-lo morto. 417 00:31:59,727 --> 00:32:03,345 E se o Cal n�o aparecer? Johnny disse que ele est� fora. 418 00:32:03,365 --> 00:32:05,310 -Ele est�? -N�o. 419 00:32:06,463 --> 00:32:08,784 Bem, ent�o est� decidido. 420 00:32:11,752 --> 00:32:13,265 Sr. Avlia. 421 00:32:13,967 --> 00:32:15,889 Eles te escolheram? 422 00:32:16,373 --> 00:32:17,726 N�o. 423 00:32:19,541 --> 00:32:22,226 N�s temos algum dinheiro. 424 00:32:23,300 --> 00:32:26,155 $500, se nos deixar partir. 425 00:32:29,367 --> 00:32:30,686 Dinheiro. 426 00:32:30,729 --> 00:32:33,550 N�o preciso de dinheiro. N�o quero dinheiro. 427 00:32:33,577 --> 00:32:35,260 O que quero, eu tomo. 428 00:32:35,296 --> 00:32:36,718 $800. 429 00:32:37,601 --> 00:32:39,250 $800. 430 00:32:39,509 --> 00:32:41,192 $8.000. 431 00:32:41,828 --> 00:32:45,685 Voc�s devem ter $8.000 encondidos nas suas casas. 432 00:32:46,247 --> 00:32:49,967 -Isso � tudo que temos. -Suas vidas s� valem isso? 433 00:32:50,259 --> 00:32:53,649 -$100 por cabe�a? -Podemos conseguir mais. 434 00:32:54,652 --> 00:32:58,167 Meu amigo, n�o quero o dinheiro de voc�s. 435 00:32:59,285 --> 00:33:01,173 Bem, deve haver algo. 436 00:33:02,530 --> 00:33:03,849 Sim. 437 00:33:06,040 --> 00:33:08,156 Sim, h� algo. 438 00:33:09,629 --> 00:33:11,620 Respeito pr�prio. 439 00:33:13,262 --> 00:33:15,014 Dignidade. 440 00:33:15,796 --> 00:33:17,946 Posso comprar isso com o dinheiro de voc�s? 441 00:33:18,556 --> 00:33:21,070 Ele traria meus filhos de volta a vida? 442 00:33:22,034 --> 00:33:25,754 Nasceria outra m�o em mim? 443 00:33:26,088 --> 00:33:28,010 N�s n�o tivemos nada a ver com isso. 444 00:33:28,261 --> 00:33:30,650 -Sente-se, Elliott. -Fique fora disso. 445 00:33:31,175 --> 00:33:35,566 Sabe, meus amigos, eu sou um homem muito rico. 446 00:33:36,617 --> 00:33:40,610 Eu tenho isso e tenho tempo. 447 00:33:42,936 --> 00:33:47,623 E voc�s tem apenas mais um minuto. 448 00:33:55,171 --> 00:33:59,426 Voc�... Gar�om, traga-me uma bebida. 449 00:34:07,925 --> 00:34:11,816 Mas n�o pode estar falando s�rio. Voc� n�o pode simplesmente nos matar. 450 00:34:11,849 --> 00:34:15,205 -Por que n�o? -Ora, n�o � justo. 451 00:34:16,100 --> 00:34:19,456 Justo? O que � justo? 452 00:34:20,718 --> 00:34:23,073 O que suas leis significam para mim? 453 00:34:23,605 --> 00:34:25,425 Ei, cad� minha bebida? 454 00:34:32,061 --> 00:34:33,050 Sirva. 455 00:34:35,172 --> 00:34:36,491 Sirva. 456 00:34:43,388 --> 00:34:44,673 Limpe isso. 457 00:34:48,033 --> 00:34:51,719 -Com um pano. -N�o temos nenhum. 458 00:34:54,055 --> 00:34:56,000 -Faremos um. -Papai, uma arma. 459 00:34:57,991 --> 00:35:01,745 Voc� me colocou numa situa��o complicada, senhor. 460 00:35:02,530 --> 00:35:05,010 Quer que eu vire as costas para voc�? 461 00:35:09,175 --> 00:35:10,039 Mate-o! 462 00:35:10,498 --> 00:35:11,430 Mate-o! 463 00:35:29,312 --> 00:35:31,792 Os moradores da cidade estavam sendo assassinados, 464 00:35:31,841 --> 00:35:33,194 um atr�s do outro. 465 00:35:33,227 --> 00:35:36,344 Tudo por causa da ideia maluca de vingan�a do Avila. 466 00:35:36,367 --> 00:35:38,983 E por causa da minha decis�o de esperar por ele. 467 00:35:39,002 --> 00:35:42,654 Sabia que isso acabaria com a moral da cidade. 468 00:35:43,137 --> 00:35:45,355 Mas tinha que manter minha posi��o. 469 00:35:45,922 --> 00:35:48,140 Voc�s tem mais 10 minutos. 470 00:35:49,375 --> 00:35:52,367 Meu povo estava prestes a quebrar sob a tens�o. 471 00:35:52,923 --> 00:35:54,811 Como eu poderia parar isso? 472 00:36:03,153 --> 00:36:06,407 -Aonde acha que vai? -Para fora. 473 00:37:05,175 --> 00:37:08,258 Isso n�o � lugar para voc�. Volte para a sua m�e. 474 00:37:08,280 --> 00:37:09,861 Vamos. Suma. 475 00:37:10,110 --> 00:37:12,726 S� vim ver como est�, Cal. 476 00:37:15,349 --> 00:37:17,567 -Sua m�e est� bem? -Acho que sim. 477 00:37:20,430 --> 00:37:24,446 -Acha que o papai morrer�? -N�o, eu n�o acho isso. 478 00:37:24,994 --> 00:37:29,920 -Ele tem problema no cora��o, sabia? -Seu pai ficar� bem, Ken. 479 00:37:30,200 --> 00:37:33,124 -Eles est�o assustados l� dentro. -Bem... 480 00:37:34,620 --> 00:37:36,406 Isso � natural. 481 00:37:37,044 --> 00:37:40,832 Volte para a sua m�e e cuide bem dela. 482 00:37:42,524 --> 00:37:45,004 Voc� n�o est� com medo, est�, Cal? 483 00:37:45,422 --> 00:37:47,777 N�o, eu n�o estou com medo. 484 00:38:33,439 --> 00:38:35,361 Como se sente, Johnny? 485 00:38:35,391 --> 00:38:37,143 N�o t�o bem, heim? 486 00:38:37,775 --> 00:38:40,232 Acha que sair� disso com vida, Avila? 487 00:38:40,801 --> 00:38:42,621 Talvez sim, talvez n�o. 488 00:38:42,643 --> 00:38:44,190 Que diferen�a faz? 489 00:38:44,663 --> 00:38:49,453 Esse ser� um grande dia na vida do Juan Avila. 490 00:38:50,525 --> 00:38:52,447 Talvez escrevam livros sobre mim, heim? 491 00:38:52,710 --> 00:38:55,361 Juan Avila. Talvez. 492 00:38:56,639 --> 00:38:59,358 -Voc� quer morrer? -Por que n�o? 493 00:38:59,710 --> 00:39:02,656 O que h� para se temer? Morrer � f�cil. 494 00:39:02,694 --> 00:39:04,582 Viver � dif�cil. 495 00:39:05,394 --> 00:39:06,645 E o Carlos? 496 00:39:09,608 --> 00:39:11,030 Carlos? 497 00:39:11,385 --> 00:39:14,001 Ele ser� enforcado um dia desses, de qualquer forma. 498 00:39:14,020 --> 00:39:17,205 Mas lhe darei algo pelo que morrer, seu pai. 499 00:39:17,934 --> 00:39:20,482 Todo mundo deveria ter algu�m por quem morrer. 500 00:39:20,933 --> 00:39:24,187 E voc�, Avila? Por quem ir� morrer? 501 00:39:32,517 --> 00:39:34,906 Eu morrerei por todos voc�s. 502 00:39:35,547 --> 00:39:36,832 Por esta cidade. 503 00:39:37,390 --> 00:39:39,506 E outras cidades como essa. 504 00:39:41,507 --> 00:39:45,864 N�o pare�am t�o tristes. Dar� tudo certo. 505 00:39:47,002 --> 00:39:49,789 O xerife vir� e os salvar�. 506 00:39:50,256 --> 00:39:53,271 E voc�s cavar�o uma bela cova para mim. 507 00:39:54,748 --> 00:39:56,636 Mas enquanto isso, escolham algu�m. 508 00:40:00,163 --> 00:40:02,518 Voc�s tem mais 3 minutos. 509 00:40:06,670 --> 00:40:08,023 Decidam-se. 510 00:40:10,291 --> 00:40:12,009 Tire suas m�os de mim. 511 00:40:13,326 --> 00:40:15,408 -L� vamos n�s de novo. -Tudo bem. 512 00:40:16,305 --> 00:40:17,818 Ent�o, o Charlie est� morto. 513 00:40:18,093 --> 00:40:22,314 Mas foi culpa dele mesmo. N�o me pareceu que queriam mat�-lo. 514 00:40:22,737 --> 00:40:25,319 Ele o enganou. Ele plantou aquela arma. 515 00:40:25,759 --> 00:40:28,182 -Ele est� certo. -Como sabem disso? 516 00:40:28,495 --> 00:40:31,885 -Como acha que ele encontrou a arma? -Temos que escolher algu�m. 517 00:40:31,921 --> 00:40:33,639 Essa � a quest�o. 518 00:40:34,387 --> 00:40:37,311 Por que n�o o escolhemos? Quem sentiria falta dele? 519 00:40:37,585 --> 00:40:39,337 Quem sentiria sua falta? 520 00:40:40,519 --> 00:40:41,907 Carta mais alta. 521 00:40:42,597 --> 00:40:45,384 -Para que? -Escolher o homem. 522 00:40:47,885 --> 00:40:50,001 -N�o quero fazer parte disso. -Sente-se. 523 00:40:50,799 --> 00:40:53,791 A carta mais alta escolher� o homem. Tudo bem, doutor? 524 00:40:54,058 --> 00:40:56,174 Bem, acho que sim. 525 00:41:04,609 --> 00:41:05,894 Kemper. 526 00:41:17,598 --> 00:41:22,149 -Fique fora disso, Sam. -Quer ficar com o lugar dele, Kemper? 527 00:41:42,202 --> 00:41:45,057 O que? O que estamos jogando? 528 00:41:45,727 --> 00:41:47,274 Deixe-o tirar. 529 00:41:47,645 --> 00:41:49,328 Eu ficarei com o lugar dele. 530 00:41:53,731 --> 00:41:55,847 Eu ia escolher essa. 531 00:41:56,255 --> 00:41:58,337 Estava olhando para essa. 532 00:41:59,945 --> 00:42:01,401 Essa � minha carta! 533 00:42:01,423 --> 00:42:03,812 -Escolha outra. -N�o. 534 00:42:04,370 --> 00:42:05,849 Eu n�o farei isso. 535 00:42:05,896 --> 00:42:09,753 Elliott, se n�o escolher outra carta, eu mesmo te matarei. 536 00:42:09,781 --> 00:42:11,066 Escolha! 537 00:42:23,075 --> 00:42:25,293 Qual �? Digam algo! 538 00:42:25,537 --> 00:42:26,822 Olhe! 539 00:42:31,671 --> 00:42:33,059 N�o. 540 00:42:35,792 --> 00:42:37,805 Rankin trapaceou. 541 00:42:38,286 --> 00:42:40,140 As cartas s�o deles! 542 00:42:40,388 --> 00:42:41,901 Voc� trapaceou! 543 00:42:43,323 --> 00:42:45,439 Voc�s querem me pegar. 544 00:42:48,565 --> 00:42:52,149 Vamos, vaqueiro. Voc� tem que escolher outra carta. 545 00:43:02,858 --> 00:43:06,373 Agora, quem est� com medo? Agora, quem est� com medo, her�i? 546 00:43:06,398 --> 00:43:08,013 Agora, quem est� com medo? 547 00:43:10,329 --> 00:43:12,183 N�o gosto de voc�. 548 00:43:27,454 --> 00:43:29,206 Te darei uma chance. 549 00:43:30,075 --> 00:43:31,360 Para l�. 550 00:43:38,218 --> 00:43:40,869 Te darei uma arma. Atravesse a rua. 551 00:43:40,901 --> 00:43:43,620 Quando chegar ao outro lado, atire em mim... 552 00:43:43,637 --> 00:43:45,628 Ou atirarei em voc�. Boa sorte. 553 00:43:45,648 --> 00:43:47,593 Est� carregada, Avila? 554 00:43:55,930 --> 00:43:58,182 Acha que h� homens posicionados na rua? 555 00:43:58,466 --> 00:44:01,287 Talvez se os chamar da frente do bar. 556 00:44:01,590 --> 00:44:05,310 -Eles est�o esperando voc�. -Por que n�o entra no bar? 557 00:44:05,720 --> 00:44:09,804 Por que eu seria morto e eles ainda estariam l�. 558 00:44:09,823 --> 00:44:13,281 Voc� ter� que encar�-los, cedo ou tarde, xerife. 559 00:44:14,176 --> 00:44:18,067 -Ent�o, que diferen�a faz? -Nenhuma para mim. 560 00:44:18,096 --> 00:44:20,951 Mas enquanto estiver duelando no fim da cidade, 561 00:44:20,978 --> 00:44:23,333 seu marido estar� seguro fora de l�. 562 00:44:23,567 --> 00:44:26,991 Assim como o Hank. E talvez o Johnny. 563 00:44:28,020 --> 00:44:30,705 Sim, talvez o Johnny. 564 00:44:31,136 --> 00:44:33,320 Ele cometeu um erro ao ir at� l�, Sally. 565 00:44:33,341 --> 00:44:37,163 Um erro? Ele me contou sobre voc�. 566 00:44:38,075 --> 00:44:39,656 Ele me contou. 567 00:44:39,697 --> 00:44:41,346 O que, Sally? 568 00:44:41,772 --> 00:44:46,061 Que estou ficando velho e estou perdendo a coragem? 569 00:44:46,392 --> 00:44:47,848 Bem, talvez. 570 00:44:49,891 --> 00:44:52,246 E talvez ele tenha pensado que estava me salvando. 571 00:44:52,271 --> 00:44:54,159 Bem, ele fez isso? 572 00:44:54,194 --> 00:44:57,015 Ele foi um tolo em pensar que poderia cuidar disso sozinho. 573 00:44:57,939 --> 00:45:00,590 Juntos poderia ter sido diferente. 574 00:45:01,215 --> 00:45:03,069 Mas � tarde demais. 575 00:45:03,645 --> 00:45:06,637 E agora, ele � apenas mais um homem naquele saloon. 576 00:45:08,376 --> 00:45:10,230 Ele te amou. 577 00:45:11,616 --> 00:45:14,073 Ele sentiu pena de mim. 578 00:45:14,084 --> 00:45:16,439 Esse foi o seu erro, Sally. 579 00:45:25,048 --> 00:45:27,994 -Ele est� certo, sabia? -Claro que est�. 580 00:45:30,732 --> 00:45:32,085 -Certo? -Sally! 581 00:45:32,316 --> 00:45:33,863 Por favor, n�o! Por favor! 582 00:45:35,045 --> 00:45:36,831 Matt, pare-a! 583 00:45:38,774 --> 00:45:41,060 V� em frente. Cause a morte de todos! 584 00:45:41,087 --> 00:45:43,009 Cause a morte de todos! 585 00:45:46,833 --> 00:45:48,289 Papai, uma mulher. 586 00:46:01,199 --> 00:46:02,245 J� basta! 587 00:46:15,333 --> 00:46:16,686 Sente-se. 588 00:46:22,611 --> 00:46:24,192 Uma flor. 589 00:46:24,686 --> 00:46:27,769 H� uma flor nessa cidade fedorenta. 590 00:46:28,804 --> 00:46:30,726 Ela tem coragem, Johnny. 591 00:46:31,071 --> 00:46:34,086 Ela entrou pela porta da frente, voc� pelos fundos. 592 00:46:35,762 --> 00:46:38,447 -N�o est� carregada, papai. -Reviste-a. 593 00:46:39,683 --> 00:46:41,139 V� em frente. Reviste-a! 594 00:46:46,169 --> 00:46:47,625 N�o estou armada. 595 00:46:48,507 --> 00:46:50,293 Voc� ter� que acreditar em mim. 596 00:46:51,151 --> 00:46:53,506 Eu devia ter trazido uma arma, mas n�o pensei nisso. 597 00:46:54,092 --> 00:46:55,980 Por que eu acreditaria em voc�? 598 00:46:56,873 --> 00:46:58,192 Eu juro. 599 00:47:00,568 --> 00:47:01,921 Vire-se. 600 00:47:10,847 --> 00:47:12,132 Certo. 601 00:47:12,734 --> 00:47:14,656 Levante o vestido um pouco. 602 00:47:18,385 --> 00:47:20,273 Um pouco mais. 603 00:47:27,133 --> 00:47:28,612 Certo. Sente-se. 604 00:47:52,359 --> 00:47:56,716 Sally, o que est�o fazendo l� fora? Cad� o Cal? 605 00:47:58,925 --> 00:48:00,608 Ele est� esperando. 606 00:48:01,627 --> 00:48:03,572 -Esperando por eles. -Esperando? 607 00:48:03,606 --> 00:48:07,599 Mas isso � rid�culo. Que tipo de planos est�o fazendo? 608 00:48:08,695 --> 00:48:09,946 Nenhum. 609 00:48:09,969 --> 00:48:12,858 -O que eles podem fazer, doutor? -Eles n�o. 610 00:48:12,903 --> 00:48:14,188 Cal. 611 00:48:14,417 --> 00:48:15,964 � claro que ele tem um plano. 612 00:48:16,254 --> 00:48:19,109 Olhe, ele n�o vir� aqui. 613 00:48:19,780 --> 00:48:20,826 Do que... 614 00:48:20,857 --> 00:48:23,212 Do que ele est� falando, Sally? 615 00:48:23,959 --> 00:48:25,677 Ele est� certo, pai. 616 00:48:26,206 --> 00:48:28,492 Mas ele n�o sabe o que est� acontecendo aqui? 617 00:48:28,718 --> 00:48:31,607 Ele sabe, mas... Eu n�o sei, ele apenas... 618 00:48:31,856 --> 00:48:35,280 Mas ele matar� um por um, a cada 10 minutos, 619 00:48:35,321 --> 00:48:37,312 at� o Cal aparecer. 620 00:48:37,938 --> 00:48:39,758 Ele n�o vir�, doutor. 621 00:48:40,776 --> 00:48:43,256 Ele j� esteve em muitos duelos. 622 00:48:44,241 --> 00:48:45,629 � isso a�. 623 00:48:46,565 --> 00:48:47,953 Est� dizendo que ele... 624 00:48:48,561 --> 00:48:50,449 Mas n�o faz sentido... 625 00:48:51,072 --> 00:48:53,017 Ora, ele � jovem. Ele �... 626 00:48:53,336 --> 00:48:57,056 Ele � mais jovem que eu. Voc� n�o entende, Johnny. 627 00:48:57,334 --> 00:48:59,882 Voc� n�o conhece seu pai como eu. 628 00:49:02,306 --> 00:49:04,422 Ele estar� aqui. 629 00:49:49,532 --> 00:49:51,113 A carta mais alta. 630 00:49:51,450 --> 00:49:53,634 Se peg�-la, te deixo ir. 631 00:49:53,992 --> 00:49:56,313 Se n�o pegar, te mato agora mesmo. 632 00:50:27,410 --> 00:50:30,026 A chegada da Sally significa mais 10 minutos. 633 00:50:32,224 --> 00:50:34,613 O que quis dizer com isso? 634 00:50:35,609 --> 00:50:37,531 A ideia n�o � minha. 635 00:50:39,012 --> 00:50:42,527 Elliott, h� quanto tempo voc� vive nesta cidade? 636 00:50:43,491 --> 00:50:44,708 20 anos. 637 00:50:45,177 --> 00:50:46,963 Por que ficou? 638 00:50:47,735 --> 00:50:49,680 Como assim? 639 00:50:50,784 --> 00:50:53,158 Voc� tem algum amigo nesta cidade? 640 00:50:58,919 --> 00:51:01,035 Deixe-o em paz, Kemper. 641 00:51:10,735 --> 00:51:12,214 Est� bem, Hank? 642 00:52:08,507 --> 00:52:10,589 Ficar� tudo bem, Johnny? 643 00:52:10,916 --> 00:52:12,201 Eu n�o sei. 644 00:52:13,897 --> 00:52:16,081 N�o sei o que fazer, Sally. 645 00:52:16,746 --> 00:52:19,169 Nunca estive t�o assustado na minha vida. 646 00:52:19,418 --> 00:52:21,466 Sei que tenho que fazer algo, mas o que? 647 00:52:22,173 --> 00:52:25,529 Com uma arma � f�cil, � uma quest�o de ser mais r�pido. 648 00:52:26,015 --> 00:52:28,006 Mas isso � diferente. 649 00:52:29,291 --> 00:52:31,441 N�o sou esperto o suficiente. 650 00:52:32,406 --> 00:52:34,055 Cal � esperto, ele... 651 00:52:37,089 --> 00:52:39,307 N�o deixe que saibam que estou assustado, Sally. 652 00:52:39,583 --> 00:52:41,232 N�o deixe que saibam. 653 00:52:42,301 --> 00:52:43,757 Pode deixar. 654 00:53:07,588 --> 00:53:09,510 Mais 4 minutos. 655 00:53:11,266 --> 00:53:13,348 Parece que o xerife est� dormindo. 656 00:53:14,326 --> 00:53:16,544 Faremos barulho para acord�-lo, heim? 657 00:53:22,780 --> 00:53:24,998 Desta vez, eu escolherei. 658 00:53:31,553 --> 00:53:33,601 Diga-me algo, Kemper. 659 00:53:33,637 --> 00:53:36,117 Por que ele est� guardando o Johnny para o fim? 660 00:53:36,402 --> 00:53:39,690 -Ora, � o filho dele. -Sim, mas por que por �ltimo? 661 00:53:39,725 --> 00:53:41,477 Por que n�o primeiro? 662 00:53:41,750 --> 00:53:44,264 Bem, ele parece gostar de prolongar isso. 663 00:53:44,316 --> 00:53:48,468 Exatamente. Mas, e se o Johnny n�o estivesse aqui? 664 00:53:49,337 --> 00:53:51,953 -Acha que ele nos mataria? -Eu n�o sei... 665 00:54:04,718 --> 00:54:06,868 -Como seu ombro est�, Johnny? -Est� bom. 666 00:54:07,380 --> 00:54:10,895 Sim, foi impressionante como o atacou antes. 667 00:54:11,346 --> 00:54:14,065 Srta. Kemper, se n�o se importa... 668 00:54:14,526 --> 00:54:15,709 V� em frente. 669 00:54:16,069 --> 00:54:19,459 Bem, � assim que vejo, Johnny. Ele est� se divertindo 670 00:54:19,488 --> 00:54:21,672 ao se livrar de n�s e voc� � seu p�blico. 671 00:54:21,708 --> 00:54:24,290 -Agora, sem um p�blico... -Aonde quer chegar, Rankin? 672 00:54:24,603 --> 00:54:26,685 � simples. S� estou te pedindo... 673 00:54:26,727 --> 00:54:28,376 Para eu ser morto? 674 00:54:28,402 --> 00:54:30,484 Sim, acho que pode colocar assim. 675 00:54:30,749 --> 00:54:33,798 -N�o, espere, Rankin. -Pai! 676 00:54:58,068 --> 00:55:00,013 Voc�s tem mais 10 minutos. 677 00:55:29,554 --> 00:55:31,306 Est� tudo bem. Ele est� vindo. 678 00:55:40,312 --> 00:55:42,769 � melhor entrar, Sra. Hanks. 679 00:55:43,607 --> 00:55:46,223 O papai estava deitado no ch�o. 680 00:56:07,878 --> 00:56:09,231 Vamos, filho. 681 00:57:07,717 --> 00:57:10,868 Onde ele est�? Ele tem meia hora para descer a rua. 682 00:57:16,020 --> 00:57:20,343 Alguns homens vivem 100 anos. Por que? 683 00:57:28,250 --> 00:57:30,263 Mais 3 minutos. 684 00:57:45,578 --> 00:57:48,001 N�o pare�am t�o infelizes. 685 00:57:48,036 --> 00:57:51,028 3 minutos � muito tempo, n�o �, doutor? 686 00:57:51,474 --> 00:57:54,523 Quanto tempo o doente demorou para morrer? 687 00:57:54,557 --> 00:57:56,013 3 minutos? 688 00:57:56,033 --> 00:58:00,424 Um minuto? Para ele, foi uma eternidade. 689 00:58:17,994 --> 00:58:19,074 Para tr�s! 690 00:58:22,511 --> 00:58:27,869 Deus me deus tr�s filhos e me deixou com esse, um idiota. 691 00:58:58,497 --> 00:58:59,612 Carlos. 692 00:59:00,977 --> 00:59:02,660 Meu filho. 693 00:59:05,250 --> 00:59:08,139 Voc� � tudo que me restou. 694 00:59:12,941 --> 00:59:16,229 Est� vendo? Para voc�. 695 00:59:19,211 --> 00:59:20,894 Est� vendo como brilha? 696 00:59:22,081 --> 00:59:23,628 Carlos. 697 00:59:28,531 --> 00:59:32,581 Se o xerife n�o vier em breve, iremos at� ele, heim? 698 00:59:32,600 --> 00:59:34,022 Sim. Sim. 699 00:59:51,148 --> 00:59:52,968 O papai est� morto, Cal. 700 01:00:01,305 --> 01:00:03,091 Sinto muito, Ken. 701 01:00:03,892 --> 01:00:06,372 -Voc� me culpa por isso? -Ele estava doente. 702 01:00:08,074 --> 01:00:10,292 Quer um pouco de caf�? 703 01:00:13,377 --> 01:00:14,958 Venha sentar-se aqui. 704 01:00:16,951 --> 01:00:18,464 Te trarei uma x�cara. 705 01:00:24,548 --> 01:00:26,027 Johnny est� bem. 706 01:00:42,175 --> 01:00:45,099 Eles est�o vindo aqui para falar com voc�, Cal. 707 01:00:56,060 --> 01:00:58,676 Voc�s enlouqueceram? 708 01:00:59,130 --> 01:01:01,644 -Saiam da rua. -Prossiga, Matt. 709 01:01:01,907 --> 01:01:04,262 -Hank est� morto. -Eu sei. 710 01:01:04,722 --> 01:01:06,508 O que est� esperando, xerife? 711 01:01:06,760 --> 01:01:09,684 N�o podemos esperar aqueles mexicanos sa�rem de l�. 712 01:01:09,914 --> 01:01:11,996 Dispararam seis vezes, eu contei. 713 01:01:12,019 --> 01:01:14,908 -Seu pr�prio filho est� l� dentro. -Ajudar�amos se pud�ssemos, 714 01:01:14,920 --> 01:01:17,172 -mas n�o somos pistoleiros. -Essa briga n�o � nossa. 715 01:01:17,215 --> 01:01:19,934 Por favor, Cal. Voc� tem que p�r um fim nisso. 716 01:01:21,895 --> 01:01:23,681 Tudo bem. 717 01:01:24,296 --> 01:01:25,649 Saiam da rua. 718 01:01:26,387 --> 01:01:30,141 N�o � que n�o simpatizemos com sua posi��o, xerife. 719 01:01:31,987 --> 01:01:35,912 Eu entendo, Sra. Elliott. Agora, volte para a loja, por favor. 720 01:01:36,683 --> 01:01:39,368 -Vamos, Ken. -Pode ir, eu o pego. 721 01:01:41,504 --> 01:01:44,155 Olhe, Cal. Se pudesse, eu... 722 01:01:44,968 --> 01:01:46,981 Claro, Matt. Eu entendo. 723 01:01:53,280 --> 01:01:55,396 V� com ele, rapaz. 724 01:02:00,362 --> 01:02:04,685 Sabe, Cal, ela acha que o problema deles � com voc�. 725 01:02:04,903 --> 01:02:07,292 E mesmo que d� azar... 726 01:02:08,177 --> 01:02:10,896 Quero dizer, isso seria o fim. 727 01:02:17,678 --> 01:02:19,726 Ele n�o tem m�o, Cal. 728 01:02:24,156 --> 01:02:27,740 -Quem, Ken? -E s� h� dois deles, n�o tr�s. 729 01:02:27,771 --> 01:02:29,853 Isso nos d� uma chance, n�o? 730 01:02:30,675 --> 01:02:32,256 N�o? 731 01:02:32,295 --> 01:02:35,617 A insinua��o de uma crian�a havia me cortado fundo, 732 01:02:35,652 --> 01:02:37,108 como uma faca. 733 01:02:37,133 --> 01:02:40,352 As vezes, um homem tem que matar para que os outros possam viver. 734 01:02:40,720 --> 01:02:44,338 Finalmente, chegara a hora de eu agir. 735 01:02:48,834 --> 01:02:51,587 Pode parar com isso, por favor? 736 01:02:54,341 --> 01:02:56,457 Se, ao menos, tiv�ssemos uma arma. 737 01:02:56,678 --> 01:02:58,191 O que voc� faria com ela? 738 01:02:59,767 --> 01:03:03,191 -Voc� n�o pode estar falando s�rio. -Estou. 739 01:03:03,730 --> 01:03:05,550 -Bem, eu... -O que? 740 01:03:06,711 --> 01:03:09,635 N�o sei, poderia acert�-los quando virassem de costas. 741 01:03:10,017 --> 01:03:12,497 Fala s�rio, Kemper. N�s nos conhecemos. 742 01:03:12,730 --> 01:03:16,416 Voc� n�o se arriscaria assim. E se errasse pelo nervosismo? 743 01:03:18,470 --> 01:03:20,950 Olhe, Rankin. O que tem contra mim? 744 01:03:21,201 --> 01:03:23,852 N�o h� nada de errado com um homem que queira permanecer vivo. 745 01:03:23,872 --> 01:03:25,191 N�o. 746 01:03:25,851 --> 01:03:28,103 N�o, suponho que esteja certo. 747 01:03:34,694 --> 01:03:36,742 � s� uma visita amig�vel. 748 01:03:43,185 --> 01:03:45,938 -Como � com sua esquerda, Johnny? -Bom. 749 01:03:46,801 --> 01:03:49,588 O que quer que eu fa�a, Rankin? Que os ataque? 750 01:03:49,626 --> 01:03:51,912 Talvez os acerte algumas vezes antes que me matem. 751 01:03:52,640 --> 01:03:54,528 Falo com uma arma. 752 01:03:56,198 --> 01:04:00,089 -Por que? -Olhe para o Charlie. 753 01:04:01,155 --> 01:04:04,443 Voc� pode ver, no cinto dele. 754 01:04:09,597 --> 01:04:11,110 Bonita, n�o? 755 01:04:12,154 --> 01:04:13,473 Bem, isso � tudo. 756 01:04:14,010 --> 01:04:15,466 Uma coisa. 757 01:04:15,754 --> 01:04:18,268 A vi quando ele levou o Charlie para a cadeira. 758 01:04:18,557 --> 01:04:22,175 Ent�o, h� 50% de chance de n�o estar carregada. 759 01:04:37,205 --> 01:04:38,957 N�o, Johnny. 760 01:04:40,373 --> 01:04:41,726 Olhe, Sally. 761 01:04:42,228 --> 01:04:44,651 N�o sei como pegarei aquela arma. 762 01:04:45,101 --> 01:04:49,117 Mas assim que pegar, se abaixe, entendeu? 763 01:04:53,428 --> 01:04:54,747 Ei, idiota? 764 01:04:56,175 --> 01:04:58,029 Esse � o nome dele, n�o? ldiota? 765 01:04:58,329 --> 01:04:59,444 Sente-se. 766 01:04:59,933 --> 01:05:01,753 O que acha de mim, heim? 767 01:05:02,635 --> 01:05:04,216 Sente-se. 768 01:05:05,144 --> 01:05:06,497 Pegue-a, idiota. 769 01:05:12,200 --> 01:05:13,588 Avila? 770 01:05:17,234 --> 01:05:18,815 Avila? 771 01:05:22,588 --> 01:05:23,941 Espere aqui. 772 01:05:23,961 --> 01:05:25,314 N�o. N�o, papai. 773 01:05:25,346 --> 01:05:27,166 -N�o me toque! -N�o, papai. 774 01:05:27,405 --> 01:05:28,827 Ele te matar�, papai! 775 01:05:29,735 --> 01:05:31,157 Jogue-a. Jogue-a! 776 01:05:35,754 --> 01:05:37,403 Papai. 777 01:05:40,581 --> 01:05:42,264 Eu n�o o matei. 778 01:05:45,136 --> 01:05:48,185 Eu nunca matei ningu�m na minha vida. 779 01:05:50,648 --> 01:05:53,663 Nunca matei ningu�m na minha vida toda! 780 01:06:03,746 --> 01:06:05,202 Est� vendo? 781 01:06:05,917 --> 01:06:07,669 Voc� n�o me matou. 782 01:06:07,692 --> 01:06:10,206 -Por que? -Se afaste, Johnny. 783 01:06:12,784 --> 01:06:14,206 Por que? 784 01:06:33,218 --> 01:06:36,767 Havia terminado do mesmo jeito que come�ou, com morte. 785 01:06:37,099 --> 01:06:40,182 Os que estavam vivos poderiam olhar para mim com amargura. 786 01:06:40,204 --> 01:06:42,354 Talvez algu�m entendesse. 787 01:06:43,073 --> 01:06:47,498 Com tempo, talvez pud�ssemos esquecer do horror pelo qual passamos. 788 01:06:47,738 --> 01:06:51,219 Um homem se torna o que o povo faz com que se torne. 789 01:06:51,484 --> 01:06:55,841 Avila morreu por que meu povo n�o o entendia, e n�o tentaram. 790 01:06:56,229 --> 01:07:00,450 Sua necessidade de amar e ser amado nunca se concretizou. 791 01:07:01,125 --> 01:07:04,174 Se Avila e meu povo tivessem a chance de se conhecer, 792 01:07:04,445 --> 01:07:06,367 nada disso teria acontecido. 793 01:07:06,743 --> 01:07:09,359 E quando falarem sobre o Avila no futuro, 794 01:07:09,624 --> 01:07:13,139 ele ter�o que dizer: "Afinal de contas, ele era um homem." 795 01:07:13,399 --> 01:07:16,823 "Os trouxemos agonia e ele nos devolveu o mesmo". 796 01:07:17,319 --> 01:07:21,608 Percebi naquele momento que era melhor aprendermos a nos dar bem. 797 01:07:21,854 --> 01:07:24,243 De outra forma, haveria um outro Avila. 798 01:07:24,259 --> 01:07:27,740 Com rela��o a mim, fiz o que pensei ser certo. 799 01:07:28,100 --> 01:07:30,819 Nenhum homem poderia ter feito mais. 800 01:07:31,080 --> 01:07:35,128 Gentileza da legenda ** Jair Paim Ripagem ** Albatroz 60383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.