All language subtitles for Nihon retto.The Japanese Archipelago.1965.Kei KUMAI.Eng.KG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,316 --> 00:00:10,146 NIKATSU FILM CO. 2 00:01:09,430 --> 00:01:19,448 N I H O N R E T T O The Japanese Archipelago 3 00:01:20,139 --> 00:01:24,947 Original Story: Koichiro YOSHIHARA Planning: Kazu OTSUKA 4 00:01:25,406 --> 00:01:30,399 Production Design: Kazuhiko CHIBA Sound Recording: Norio NUMAKURA Lighting: Yasuo IWAKI Cinematography: Shinsaku HIMEDA 5 00:01:30,835 --> 00:01:35,876 Executive Producer: Yoshiaki YABUUCHI Editing: Rikuo TANJI Asst. Director: Akira MIURA Music: Akira IFUKUBE 6 00:01:36,146 --> 00:01:39,080 CAST 7 00:01:39,491 --> 00:01:44,496 Hideaki NITANI Izumi ASHIKAWA Jukichi UNO 8 00:01:45,003 --> 00:01:49,846 Toshiaki ITO Mamoru HIRATA Tsutomu SHIMOGEN Eiken SHOUJI Otaki HIDEJI Shosei MUTOU Mizuho SUZUKI 9 00:01:50,352 --> 00:01:55,160 Keisuke YUKIOKA Sumie SASAKI Hiroshi CHOU Fujiko KIMURA Michino HINO Yoko BENIZAWA Toshinosuke NAGAO 10 00:01:55,726 --> 00:02:00,741 Ei SHIRAI Yoko YOKOTA Yu IZUMI Chigusa TAKAYAMA Hiromi KATO Yasue NISHIHARA Rie MAKI 11 00:02:01,046 --> 00:02:05,883 Ikuo NIKAIDO Mamoru TSUYUKI Fusako AIHARA Yoshio TSUCHIDA Tsugio NAKAYAMA Takeo ONO Takahasi KOSHIBA 12 00:02:06,146 --> 00:02:11,095 Teresa Hong Gunter Smith Charlie Johnson S. Ungan F. Bruno Gunter Brown Harold Conway 13 00:02:11,493 --> 00:02:16,401 Kazuo KITAMURA (Narrator) Yoshi KATO Asao SANO Taketoshi NAITO Tanie KITABAYASHI 14 00:02:16,970 --> 00:02:21,905 Written and Directed by Kei KUMAI 15 00:02:53,936 --> 00:03:00,131 Japan provides 255 military facilities for America. 16 00:03:03,953 --> 00:03:08,299 One of those is Saitama Prefecture's Camp Scott. 17 00:03:08,463 --> 00:03:10,364 Just transferred from Hokkaido... 18 00:03:10,432 --> 00:03:13,884 Lieutenant J. Pollack has been assigned there. 19 00:03:20,594 --> 00:03:24,016 He will be taking over... in Camp Scott... 20 00:03:24,078 --> 00:03:28,266 as commander of Military Police, CID Headquarters. 21 00:03:29,580 --> 00:03:30,680 Hey Také. 22 00:03:31,492 --> 00:03:38,404 The CID... is responsible for crimes committed by US military personnel. 23 00:03:38,749 --> 00:03:43,417 For example... murder... violent robbery... 24 00:03:44,033 --> 00:03:46,052 hit and run traffic accidents... 25 00:03:46,197 --> 00:03:48,525 drug possession and trafficking, all investigated by... 26 00:03:48,658 --> 00:03:50,742 plain clothes detectives. 27 00:03:50,901 --> 00:03:55,352 Akiyama is the CID's head translator. 28 00:03:55,617 --> 00:03:59,079 Mr. Akiyama, Lieutenant Pollack wants to see you. 29 00:04:12,933 --> 00:04:14,972 Come in. 30 00:04:16,395 --> 00:04:17,917 Oh, Mr. Akiyama... 31 00:04:18,113 --> 00:04:20,206 please be seated. 32 00:04:26,300 --> 00:04:30,633 Listen, I want Akiyama to do me a personal job. 33 00:04:30,843 --> 00:04:33,591 It's nothing official... nothing. 34 00:04:34,755 --> 00:04:36,301 I guess so. 35 00:04:36,999 --> 00:04:38,512 As you may know... 36 00:04:38,630 --> 00:04:42,816 the dead body of Sgt. Limit of Kanagawa CID Headquarters... 37 00:04:42,902 --> 00:04:46,175 was found last summer at the wharf on Tokyo port. 38 00:04:46,286 --> 00:04:48,129 Yes, I know. 39 00:04:49,420 --> 00:04:54,490 Kanagawa Headquarters announcement... was very dubious... 40 00:04:54,726 --> 00:05:00,324 referring to the actual cause of Sgt. Limit's death. 41 00:05:03,124 --> 00:05:06,957 Sgt. Limit used to be my subordinate at one time. 42 00:05:07,269 --> 00:05:10,212 I have to know the truth. 43 00:05:10,749 --> 00:05:13,489 Could you go ahead and investigate this case? 44 00:05:15,195 --> 00:05:16,466 I guess so. 45 00:05:16,784 --> 00:05:20,938 Since you have nothing special now, start working from tomorrow. 46 00:05:21,305 --> 00:05:23,410 I'll help you. 47 00:05:24,238 --> 00:05:26,269 Alright. 48 00:05:27,525 --> 00:05:29,203 Okay, thank you. 49 00:05:30,079 --> 00:05:31,550 So, Mr. Akiyama... 50 00:05:31,744 --> 00:05:34,697 Please go to American forces police station and get the files. 51 00:05:34,783 --> 00:05:37,230 I'll check with Kanagawa headquarters. 52 00:05:54,073 --> 00:05:57,440 At the beginning the Japanese working on the base... 53 00:05:57,609 --> 00:06:01,698 felt strongly... they were foreigners on a foreign base. 54 00:06:02,112 --> 00:06:03,192 However... 55 00:06:03,333 --> 00:06:07,935 the longer they crossed the white line and passed the guard-post... 56 00:06:08,146 --> 00:06:12,148 their Japanese identity imperceptibly began to fade. 57 00:06:12,341 --> 00:06:15,648 But somehow... Akiyama alone... 58 00:06:15,874 --> 00:06:18,827 refused to allow himself to change that way. 59 00:06:35,324 --> 00:06:36,848 When Lieutenant Pollack... 60 00:06:36,965 --> 00:06:41,403 personally requested him to take up the Limit case, his identity struggle... 61 00:06:41,864 --> 00:06:44,403 had matured over many years. 62 00:06:44,543 --> 00:06:47,734 The year was 1959. 63 00:06:49,588 --> 00:06:51,308 Akiyama-san... 64 00:06:51,853 --> 00:06:55,405 Oh... it's you Harishima. - Long time no see. What's up? 65 00:06:55,530 --> 00:06:57,326 Is it a case? - No just an errand. 66 00:06:57,405 --> 00:07:00,750 Pandering to the Americans as usual. 67 00:07:09,921 --> 00:07:12,577 I should've visited sooner. - Me too. I was expecting you. 68 00:07:12,647 --> 00:07:13,858 Nakada, the file.. - Yes. 69 00:07:13,905 --> 00:07:16,671 Ohh... meeting Inspector Kurosaki! 70 00:07:16,733 --> 00:07:18,293 It's no big deal. 71 00:07:18,426 --> 00:07:21,734 But... Kurosaki has a foul look. 72 00:07:21,938 --> 00:07:23,626 Who's foul. - What? 73 00:07:23,710 --> 00:07:25,715 Take a bath sometime. 74 00:07:27,298 --> 00:07:34,978 INVESTIGATION DEPT. HQ SECTION III 75 00:07:36,229 --> 00:07:39,908 However, Mr. Akiyama... this case is a strange one. 76 00:07:40,057 --> 00:07:42,542 Here it is. Take a look. 77 00:07:51,907 --> 00:07:54,680 1958 August (Showa 33) 78 00:07:54,891 --> 00:07:57,649 Around 12:40 that afternoon... 79 00:08:01,023 --> 00:08:04,277 the body of a middle aged foreigner... 80 00:08:07,090 --> 00:08:10,376 was found floating in Tokyo Bay. 81 00:08:19,744 --> 00:08:21,353 From the identity number... 82 00:08:21,499 --> 00:08:25,494 the body was identified... as an American stationed at CID HQ... 83 00:08:25,666 --> 00:08:29,031 Karaphane E. Limit, an army sargent... 84 00:08:29,178 --> 00:08:30,705 stationed at the Kanagawa Base. 85 00:08:30,806 --> 00:08:34,249 TOKYO HARBOUR POLICE A joint investigation started immediately. 86 00:08:34,374 --> 00:08:38,460 TOKYO HARBOUR POLICE Without doing an autopsy we can't release the body. 87 00:08:38,655 --> 00:08:42,873 They said, that they cannot return the dead body to you... 88 00:08:42,990 --> 00:08:45,686 until an autopsy has been completed. 89 00:08:45,826 --> 00:08:48,590 You may rely on the identification. 90 00:08:48,723 --> 00:08:55,244 Yes, of course. But, in this case, please turn over the body to us, will you? 91 00:08:55,395 --> 00:08:57,544 I understand that very well... 92 00:08:57,716 --> 00:09:03,638 but only for this case, please release the body to us. 93 00:09:03,791 --> 00:09:06,088 Yes. Okay? 94 00:09:06,518 --> 00:09:08,506 You okay with that? 95 00:09:10,549 --> 00:09:12,356 Come on. Move the body to the truck. 96 00:09:12,430 --> 00:09:15,789 Come on, let's go. Make it fast. Hurry up. 97 00:09:26,782 --> 00:09:28,790 Wait please! 98 00:09:30,743 --> 00:09:32,376 What will you do with the body? 99 00:09:32,602 --> 00:09:33,680 The body's for us. 100 00:09:33,774 --> 00:09:37,156 Japanese police have jurisdiction over the body in this case. 101 00:09:37,265 --> 00:09:39,671 Don't carry it away without our permission. 102 00:09:39,743 --> 00:09:43,278 Please wait! Please wait! Wait! Wait! 103 00:09:54,957 --> 00:09:59,207 About the last movements of Master Sargent Limit... 104 00:09:59,457 --> 00:10:03,475 about three weeks ago at approximately 1 pm... 105 00:10:04,085 --> 00:10:09,874 he had lunch with a Japanese person he met at Haneda Airport... 106 00:10:10,069 --> 00:10:12,383 That is to say, a woman. 107 00:10:12,640 --> 00:10:14,436 KOBAYASHI Atsuko, age 29. 108 00:10:14,546 --> 00:10:17,421 Atsuko, which spelling? - (gives Japanese kanji spelling.) 109 00:10:17,999 --> 00:10:21,827 Then soon after they started eating, Limit suddenly got up... 110 00:10:22,025 --> 00:10:30,778 "Announcing the arrival of Flight No. 604 from San Francisco and Honolulu." 111 00:10:31,156 --> 00:10:37,642 "Japan Air Lines announces the arrival of flight no. 604... 112 00:10:37,803 --> 00:10:41,397 from San Francisco and Honolulu. 113 00:10:42,060 --> 00:10:44,915 He left in a hurry. 114 00:10:45,068 --> 00:10:47,039 And then? - That's all we have for now. 115 00:10:49,564 --> 00:10:52,490 He left his ID card with the woman... 116 00:10:52,590 --> 00:10:55,434 He must have known that someone was after him. 117 00:10:55,510 --> 00:10:57,523 Could be... 118 00:10:58,179 --> 00:10:59,739 I can't write an article from that. 119 00:10:59,785 --> 00:11:02,267 It must be murder. - The weapon? 120 00:11:02,348 --> 00:11:04,797 So... all for today. 121 00:11:07,323 --> 00:11:11,869 After that... the investigators worked hardr ound the clock... 122 00:11:12,034 --> 00:11:14,425 but despite their effort found no clues. 123 00:11:14,534 --> 00:11:18,877 And Headquarters were becoming resigned to the impasse. 124 00:11:21,216 --> 00:11:23,834 As things stand... 125 00:11:24,100 --> 00:11:28,168 we need to investigate Limit's close associates in more detail. 126 00:11:30,302 --> 00:11:31,947 But chief... 127 00:11:37,557 --> 00:11:39,784 Boss... a big problem. - What? 128 00:11:39,918 --> 00:11:41,574 I went to see the dead body... 129 00:11:41,652 --> 00:11:44,714 but they say it's already been sent to America. 130 00:11:44,800 --> 00:11:46,925 More US bullshit. 131 00:11:47,201 --> 00:11:49,576 The victim died in Japan. 132 00:11:49,783 --> 00:11:52,487 Therefore the jurisdiction falls to us. 133 00:11:52,675 --> 00:11:54,385 This isn't occupation. 134 00:11:54,612 --> 00:11:58,596 Japan's an independent country with international agreements. 135 00:11:58,738 --> 00:12:00,856 They've ignored that. 136 00:12:03,752 --> 00:12:11,266 And then... suddenly after 15 days... CID HQ... issued their report. 137 00:12:11,430 --> 00:12:14,227 CID HQ, KANAGAWA BASE There was no water in Sgt. Limit's lungs... 138 00:12:14,390 --> 00:12:17,431 CID HQ, KANAGAWA BASE therefore it could not be death by drowning. 139 00:12:18,660 --> 00:12:21,329 No poison was detected either. 140 00:12:22,246 --> 00:12:26,179 The cause of his death may never be known. 141 00:12:31,227 --> 00:12:33,864 "May never be known," what the hell's that mean? 142 00:12:33,950 --> 00:12:36,171 Anyway they gave us a report. 143 00:12:37,316 --> 00:12:41,121 Hey, hey...they've released a completely one-sided report. 144 00:12:41,221 --> 00:12:43,791 Are we supposed to swallow that? 145 00:12:44,285 --> 00:12:45,580 Isn't it strange. 146 00:12:45,694 --> 00:12:48,613 Is it believable... that they investigated everything? 147 00:12:48,667 --> 00:12:53,296 Yes... it's absurd to say the cause of death may never be known. 148 00:12:53,616 --> 00:12:55,451 How can you call yourself dept. head? 149 00:12:55,559 --> 00:12:57,647 Don't make me angry... 150 00:12:59,587 --> 00:13:03,767 And so... the facts released were too few for an article. 151 00:13:04,154 --> 00:13:07,610 Everything vanished like bursting bubbles. 152 00:13:08,260 --> 00:13:13,299 POLICE HQ FORENSIC LAB 153 00:13:13,462 --> 00:13:17,680 So... the way it ended... it's clear they didn't want the case background... 154 00:13:17,837 --> 00:13:19,329 to come to light. 155 00:13:19,415 --> 00:13:22,513 For an ordinary soldier it would've been different. 156 00:13:28,625 --> 00:13:31,186 About Akiyama... - What? 157 00:13:36,030 --> 00:13:38,358 Oh hi. Am I late? 158 00:13:38,512 --> 00:13:40,832 Hello. - Hello. - How was it? 159 00:13:40,977 --> 00:13:43,016 About that, you see... 160 00:13:45,162 --> 00:13:47,978 I went to Kanagawa CID HQ... 161 00:13:48,864 --> 00:13:51,901 to the records office... 162 00:13:55,495 --> 00:13:56,836 Thank you. 163 00:14:02,326 --> 00:14:04,899 Death caused by accident... 164 00:14:05,086 --> 00:14:06,936 Is that all? - That's right. 165 00:14:07,034 --> 00:14:08,811 There should be more data. 166 00:14:08,967 --> 00:14:10,748 What happened? 167 00:14:11,421 --> 00:14:16,121 I may be asking the same question, if I were in your position. 168 00:14:16,483 --> 00:14:21,394 This is indeed a completely imperfect file. I can hardly believe it. 169 00:14:21,555 --> 00:14:22,880 Who destroyed it? 170 00:14:23,011 --> 00:14:25,929 Who? What do you mean? 171 00:14:26,121 --> 00:14:28,230 What happened anyway? 172 00:14:28,430 --> 00:14:30,644 Tell me the truth! 173 00:14:38,615 --> 00:14:39,815 Right. 174 00:14:40,283 --> 00:14:42,048 Till now we've assumed... 175 00:14:42,150 --> 00:14:46,107 it was probably the CIA covering things up. 176 00:14:46,818 --> 00:14:51,677 But... even the CIA... claim they're hitting a wall. 177 00:14:52,926 --> 00:14:56,475 The CIA too is getting push-back over this case. 178 00:14:58,923 --> 00:15:01,040 Where's the pressure coming from? 179 00:15:02,174 --> 00:15:04,204 Higher up in the US army? 180 00:15:04,955 --> 00:15:08,808 What if... higher than the US army? 181 00:15:10,833 --> 00:15:14,144 What then... the embassy? 182 00:15:15,577 --> 00:15:16,850 No. 183 00:15:18,215 --> 00:15:20,239 bigger than that... 184 00:15:23,623 --> 00:15:25,355 very likely. 185 00:15:50,388 --> 00:15:52,708 Akiyama... the next morning... 186 00:15:52,880 --> 00:15:58,373 began digging into Sgt. Limit's earlier life in Yokohama. 187 00:16:02,076 --> 00:16:04,802 The police have questioned me so many times. 188 00:16:04,992 --> 00:16:06,890 I was just his maid. 189 00:16:06,976 --> 00:16:10,320 I know nothing about Mr. Limit's private life. 190 00:16:12,112 --> 00:16:16,470 Then... the woman Sgt. Limit was living with, KOBAYASHI Atsuko... 191 00:16:16,962 --> 00:16:18,724 The wife? - Yah. 192 00:16:18,921 --> 00:16:21,688 What's she doing now? - It's such a shame. 193 00:16:21,986 --> 00:16:26,044 After Mr. Limit's death everything went downhill for her. 194 00:16:26,500 --> 00:16:30,528 Even I go to see her from time to time. 195 00:16:44,195 --> 00:16:47,878 Hey... that's damn cold! - Cut it out! 196 00:16:47,972 --> 00:16:50,988 You're the ones should cut it out. There's a sick person here. 197 00:16:51,066 --> 00:16:53,922 You guys always making such a bang-bang racket. 198 00:16:54,094 --> 00:16:56,724 Does a Ms. KOBAYASHI Atsuko stay here? - Yes. 199 00:16:56,847 --> 00:17:00,086 You came to visit her? Well, come in. 200 00:17:02,323 --> 00:17:04,112 You've got a visitor. 201 00:17:08,265 --> 00:17:09,503 Come in. 202 00:17:10,368 --> 00:17:11,399 How are you? 203 00:17:11,500 --> 00:17:14,961 I cooked something. You hungry? - No thanks. 204 00:17:21,130 --> 00:17:22,926 Sir... 205 00:17:23,176 --> 00:17:25,413 It's you. 206 00:17:27,075 --> 00:17:28,042 What..! 207 00:17:28,381 --> 00:17:30,655 Are you the doctor? - No, no. 208 00:17:30,913 --> 00:17:33,613 From when Mrs. Kobayashi... was a student. 209 00:17:37,820 --> 00:17:41,656 Well please sit. I'll bring some tea. 210 00:17:48,186 --> 00:17:49,759 It's been a long time, eh? 211 00:17:51,940 --> 00:17:53,257 Yes. 212 00:17:53,830 --> 00:17:56,519 Why have you come to see me? 213 00:17:58,045 --> 00:18:02,694 These days... this is where I'm working. 214 00:18:11,254 --> 00:18:15,536 I heard that you came to Yokohama and married a foreigner. 215 00:18:15,834 --> 00:18:19,071 Well... never thought I'd meet you like this. 216 00:18:31,836 --> 00:18:32,736 Here... 217 00:18:33,272 --> 00:18:34,538 have one. 218 00:18:43,508 --> 00:18:45,540 You're not going back to Hokkaido? 219 00:18:45,868 --> 00:18:47,645 I won't go back. 220 00:18:47,977 --> 00:18:50,313 Dad's shop went bankrupt. 221 00:18:50,508 --> 00:18:55,066 Even the land was taken. It would be hard to go back now. 222 00:18:55,738 --> 00:18:56,941 I see. 223 00:18:59,644 --> 00:19:02,706 Eat up. - Right. 224 00:19:05,738 --> 00:19:10,211 Then... they don't know you're here. 225 00:19:12,185 --> 00:19:14,026 It's so delicious. 226 00:19:15,875 --> 00:19:18,664 Isn't it. Do you remember? 227 00:19:18,906 --> 00:19:21,528 Ice cream? - What? 228 00:19:21,828 --> 00:19:25,312 Just after the war... ice cream came on the black market. 229 00:19:25,406 --> 00:19:28,179 You girls used to skip class to buy it. 230 00:19:30,164 --> 00:19:33,053 When we got back you read us the riot act. 231 00:19:33,360 --> 00:19:36,551 "You girls are abusing your freedom." 232 00:19:36,938 --> 00:19:39,812 You were so strict then, Sir. 233 00:19:40,180 --> 00:19:43,372 But when we gave you one, you sure enjoyed it. 234 00:19:43,733 --> 00:19:46,108 But... that was made with saccharine. 235 00:19:46,256 --> 00:19:48,716 From an American base, no doubt. 236 00:19:52,323 --> 00:19:57,467 Since then... it's been... fourteen years, no? 237 00:20:06,812 --> 00:20:11,382 You... should go to the government hospital. 238 00:20:11,843 --> 00:20:14,332 It'd be the same in hospital. 239 00:20:29,946 --> 00:20:33,598 I told you to stay in bed. 240 00:20:36,983 --> 00:20:41,363 In the afternoon when her fever starts she always gets like this. 241 00:20:53,795 --> 00:20:55,263 You okay? 242 00:21:14,161 --> 00:21:15,474 Professor... 243 00:21:17,016 --> 00:21:19,470 what brings you to visit me. 244 00:21:21,059 --> 00:21:22,214 Actually... 245 00:21:22,485 --> 00:21:25,836 I've been asked to investigate Sgt. Limit's case. 246 00:21:30,819 --> 00:21:32,326 Limit...? 247 00:21:42,883 --> 00:21:44,723 Uncle... 248 00:21:48,319 --> 00:21:50,319 Welcome home. 249 00:21:53,187 --> 00:21:55,380 Oh, were you waiting? 250 00:22:01,568 --> 00:22:03,091 Uncle... 251 00:22:03,568 --> 00:22:06,512 you always come home so late. 252 00:22:06,935 --> 00:22:08,536 Lonely by yourself? - Ya. 253 00:22:08,646 --> 00:22:10,794 What else. Of course he is. 254 00:22:10,990 --> 00:22:12,937 It's such a shame... 255 00:22:13,045 --> 00:22:16,601 to leave Natsuo-chan alone, even if you are busy. 256 00:22:16,756 --> 00:22:18,451 Want to go to kindergarten? - Yes. 257 00:22:18,553 --> 00:22:21,708 There's a good kindergarten near my house. 258 00:22:21,841 --> 00:22:23,692 That'd be good. 259 00:22:28,662 --> 00:22:31,966 Hello. Mr. Akiyama here? - Yes. 260 00:22:33,255 --> 00:22:35,091 Oh it's you. 261 00:22:35,169 --> 00:22:38,817 Good evening. - Yes. Come in. 262 00:22:40,037 --> 00:22:43,037 Seems you're busy as always. - Ya. 263 00:22:44,021 --> 00:22:46,278 Yesterday... what happened at HQ? 264 00:22:46,372 --> 00:22:49,562 Like I told you... just a flunky's errand. 265 00:22:50,013 --> 00:22:53,825 Mr. Akiyama... Was it the Limit Case? 266 00:22:55,316 --> 00:22:59,052 So you 'bad boys' made me. I should've known. 267 00:22:59,160 --> 00:23:00,613 Have a drink. 268 00:23:00,817 --> 00:23:02,359 Just as you say. 269 00:23:03,418 --> 00:23:06,027 I snagged some good clues in that case. - Really? 270 00:23:06,184 --> 00:23:09,863 When HQ killed it, I figured they'd go to waste. 271 00:23:09,972 --> 00:23:11,191 But now you've re-started it. 272 00:23:11,261 --> 00:23:13,120 I see... so tell me. 273 00:23:13,268 --> 00:23:14,643 For a price, though. 274 00:23:14,792 --> 00:23:17,262 Right, I'll keep that in mind. 275 00:23:20,535 --> 00:23:22,082 Here goes... firstly... 276 00:23:22,137 --> 00:23:26,558 in the contents of Sgt. Limit's pockets I noticed a subway ticket. 277 00:23:28,075 --> 00:23:29,169 Ticket? 278 00:23:29,904 --> 00:23:31,700 I heard from a foreigner... 279 00:23:31,818 --> 00:23:36,216 they use subway tickets like vouchers to receive black money. 280 00:23:37,630 --> 00:23:41,642 Including counterfeit dollars. - Counterfeit? - Yes. 281 00:23:41,912 --> 00:23:44,880 And tons more stuff. - All sorts. 282 00:23:46,443 --> 00:23:50,188 So a simple subway ticket could be a voucher for any number of things. 283 00:23:52,082 --> 00:23:54,910 It's unusual... which makes me think... 284 00:23:55,019 --> 00:23:59,613 there must be a well organized, major organization... behind all this. 285 00:24:03,051 --> 00:24:04,963 So then Limit... 286 00:24:05,700 --> 00:24:07,325 this organization... 287 00:24:08,528 --> 00:24:12,013 And actually... counterfeit dollars are flowing into America. 288 00:24:12,122 --> 00:24:14,434 The FBI looked into it but didn't find anything. 289 00:24:14,763 --> 00:24:16,114 In America too... 290 00:24:16,333 --> 00:24:20,762 That's why we should get some... and you should investigate them here. 291 00:24:20,966 --> 00:24:23,374 Shall we go. - Ya. 292 00:24:25,727 --> 00:24:29,347 See you again. Thanks. - Thanks. 293 00:24:44,501 --> 00:24:45,446 Hi. 294 00:24:47,525 --> 00:24:49,227 Please look after him. 295 00:24:49,455 --> 00:24:51,908 Sure. Come this way. 296 00:24:59,727 --> 00:25:01,500 So... can you tell me your name and your age. 297 00:25:01,563 --> 00:25:04,203 TSUKAMOTO Natsuo, six years old. 298 00:25:04,430 --> 00:25:06,227 You're a live wire, eh. 299 00:25:09,131 --> 00:25:12,381 Akiyama-san... he isn't your son, is he? 300 00:25:12,498 --> 00:25:15,131 No... my sister's eldest. 301 00:25:15,662 --> 00:25:19,271 His father was an engineer at a mine in Kyushu. 302 00:25:19,572 --> 00:25:22,491 But last year he died in an explosion. 303 00:25:22,740 --> 00:25:26,662 It also emptied the local village. My sister has more kids... 304 00:25:26,892 --> 00:25:30,431 so for a while... I... will be taking care of him. 305 00:25:30,842 --> 00:25:32,532 Ah, I see. 306 00:25:33,092 --> 00:25:37,185 So I hope you can take him in the day. - I understand. 307 00:25:37,607 --> 00:25:40,380 Stay with us and play here until evening. 308 00:25:40,488 --> 00:25:44,893 I will take him home when I leave. - Good. Thank you. 309 00:25:45,090 --> 00:25:47,964 Natsuo, that's good, eh? - Yes. 310 00:25:48,621 --> 00:25:50,643 What is that? 311 00:25:51,372 --> 00:25:53,333 Mother Mary. 312 00:25:55,826 --> 00:25:58,028 I appreciate it. - Sure. 313 00:25:59,943 --> 00:26:01,354 Mr. Akiyama... 314 00:26:02,394 --> 00:26:03,737 Back, back. 315 00:26:07,191 --> 00:26:08,597 Like a ride. - Okay. 316 00:26:09,472 --> 00:26:10,800 What? 317 00:26:11,292 --> 00:26:12,451 Go. 318 00:26:17,318 --> 00:26:20,032 Where to? - Your old student's place. 319 00:26:21,153 --> 00:26:24,908 Actually... I went to Yokohama yesterday and dropped in there. 320 00:26:25,688 --> 00:26:27,463 She's getting weaker. 321 00:26:30,242 --> 00:26:34,008 It's harsh but... it may be our last chance. 322 00:26:35,240 --> 00:26:36,763 Is it okay with your boss. 323 00:26:36,982 --> 00:26:40,576 Sure. "Find you and go."... his words. 324 00:26:52,012 --> 00:26:52,912 Hey... 325 00:26:54,067 --> 00:26:55,332 Oh professor... - What's the matter? 326 00:26:55,434 --> 00:26:57,005 Her condition's serious. - Doctor? 327 00:26:57,122 --> 00:26:58,817 I'm just getting him now. 328 00:26:58,934 --> 00:27:00,129 Hurry! - The bag. 329 00:27:00,183 --> 00:27:01,723 Here. - Right. 330 00:27:05,861 --> 00:27:07,689 Head over there. 331 00:27:29,391 --> 00:27:31,753 Miss Kobayashi... Miss Kobayashi... 332 00:27:34,183 --> 00:27:35,335 I'm here. 333 00:27:36,956 --> 00:27:38,534 Professor... 334 00:27:41,148 --> 00:27:43,195 Water please. 335 00:27:47,211 --> 00:27:48,622 Stay with us. 336 00:27:50,254 --> 00:27:52,950 Professor... that day... 337 00:27:53,707 --> 00:27:55,431 I'm sorry. 338 00:28:19,242 --> 00:28:21,758 Actually... I wanted to go back. 339 00:28:25,424 --> 00:28:26,900 Professor... 340 00:28:27,971 --> 00:28:29,964 I didn't go back either. 341 00:28:32,135 --> 00:28:34,619 You were unfortunate too. 342 00:28:35,486 --> 00:28:39,318 I'm sorry... such a thing happened to your wife. 343 00:28:44,184 --> 00:28:48,258 I too... if Limit hadn't died. 344 00:28:49,123 --> 00:28:50,966 more and more... 345 00:28:52,685 --> 00:28:53,833 Mrs. Kobayashi... 346 00:28:54,894 --> 00:28:58,592 Was your meeting with Sgt. Limit at Haneda Airport your last. 347 00:28:58,769 --> 00:28:59,669 Yes. 348 00:28:59,910 --> 00:29:01,989 Where was Limit going. 349 00:29:03,738 --> 00:29:06,163 I know nothing about his job. 350 00:29:06,646 --> 00:29:09,417 How was he when you met him? 351 00:29:09,521 --> 00:29:11,289 Did he say anything? 352 00:29:11,732 --> 00:29:12,872 Miss Kobayashi... 353 00:29:13,076 --> 00:29:14,798 try to tell us. 354 00:29:16,006 --> 00:29:18,294 They told me to say nothing. 355 00:29:18,427 --> 00:29:19,578 Who? 356 00:29:21,608 --> 00:29:23,538 It was over the phone. 357 00:29:23,756 --> 00:29:25,635 I'm not sure. 358 00:29:27,904 --> 00:29:29,671 At that time... 359 00:29:29,852 --> 00:29:31,852 Limit said... 360 00:29:31,985 --> 00:29:34,652 "Karasawa's targeted me." 361 00:29:37,920 --> 00:29:39,326 Karasawa...? 362 00:29:40,233 --> 00:29:41,133 Yes. 363 00:29:41,366 --> 00:29:42,587 What else? 364 00:29:44,905 --> 00:29:47,209 It had to be... Zambel. 365 00:29:48,291 --> 00:29:49,834 Zambel? 366 00:29:50,978 --> 00:29:52,251 Miss Kobayashi... 367 00:29:56,438 --> 00:29:57,937 Miss...? 368 00:30:05,605 --> 00:30:09,457 North sixth street, Sapporo City... (copying address) 369 00:30:36,410 --> 00:30:38,918 Karasawa and Zambel. 370 00:30:40,816 --> 00:30:42,338 What's 'Zambel' mean? 371 00:30:42,890 --> 00:30:44,162 I wonder... 372 00:30:48,492 --> 00:30:49,718 Mr. Akiyama... 373 00:30:50,812 --> 00:30:52,727 I wanted to ask you one day. 374 00:30:53,572 --> 00:30:55,458 What's on your mind? 375 00:30:56,469 --> 00:31:00,711 I heard your wife's case was filed as 'unsolved'. 376 00:31:02,673 --> 00:31:04,407 Who told you that? 377 00:31:05,349 --> 00:31:08,774 My boss... he'd worked at Sapporo HQ then. 378 00:31:10,037 --> 00:31:11,927 It wasn't 'unsolved'. 379 00:31:12,880 --> 00:31:14,546 I almost had it... 380 00:31:17,000 --> 00:31:19,102 but they covered it up. 381 00:31:19,581 --> 00:31:21,384 What do you mean, "almost had it"? 382 00:31:21,510 --> 00:31:23,291 It was an American soldier. 383 00:31:23,534 --> 00:31:25,738 There were many such incidents at the time. 384 00:31:27,093 --> 00:31:28,663 What was that? 385 00:31:33,530 --> 00:31:35,731 If you don't mind. 386 00:31:39,800 --> 00:31:43,545 After the war... when I got back from the south... 387 00:31:44,683 --> 00:31:49,093 I was teaching English in the Sapporo Women's College. 388 00:31:50,333 --> 00:31:54,364 It was about that time I got married. Her name was Satoe. 389 00:31:55,752 --> 00:32:00,603 The autumn after we married... one afternoon... 390 00:32:01,556 --> 00:32:05,660 she left with her shopping basket... Satoe never came back. 391 00:32:07,548 --> 00:32:09,719 And then about a month later... 392 00:32:09,993 --> 00:32:13,736 in the bush behind the US Army camp, they found her body. 393 00:32:15,837 --> 00:32:18,615 The night was cold enough to snow. 394 00:32:19,653 --> 00:32:23,416 Jeep tracks and soldier's foot prints were found all over... 395 00:32:23,481 --> 00:32:25,537 where Satoe died. 396 00:32:31,843 --> 00:32:35,442 Rose thorns... had scratched her all over. 397 00:32:36,535 --> 00:32:41,777 I heard from the Inspector later... there were roses in the Base garden. 398 00:32:43,583 --> 00:32:46,176 Satoe was grabbed and held there... 399 00:32:46,497 --> 00:32:48,584 and pushed into the roses. 400 00:32:50,407 --> 00:32:54,746 Poor thing... she must've struggled desperately. 401 00:33:00,576 --> 00:33:03,642 After that... I quit the Women's College... 402 00:33:04,162 --> 00:33:06,786 and started as an interpretor at the CID. 403 00:33:07,732 --> 00:33:10,923 To find the perpetrator? - Of course. 404 00:33:11,586 --> 00:33:13,421 I searched a lot. 405 00:33:14,883 --> 00:33:19,078 But... the soldiers I suspected, they transferred all of them to Korea. 406 00:33:19,170 --> 00:33:21,500 Every one of them died there. 407 00:33:23,776 --> 00:33:26,894 At that time... for that matter even now... 408 00:33:27,160 --> 00:33:32,125 the Japanese Police and newspapers were totally impotent before them. 409 00:33:32,659 --> 00:33:36,817 So they called it "unsolved". Not a single line in the newspapers. 410 00:33:39,308 --> 00:33:42,183 I was... so damned angry. 411 00:33:43,872 --> 00:33:46,344 A human being's murder... 412 00:33:47,926 --> 00:33:50,008 can't just be ignored. 413 00:33:57,500 --> 00:33:59,281 This girl too... 414 00:34:00,617 --> 00:34:02,437 still so young... 415 00:34:07,947 --> 00:34:13,119 Mr. Akiyama... let's solve this case ourselves? 416 00:34:14,799 --> 00:34:18,185 I'll try to help you between shifts. 417 00:34:23,003 --> 00:34:25,839 Someone must have done it. 418 00:34:29,131 --> 00:34:31,295 Let's do it, Mr. Akiyama. 419 00:35:00,160 --> 00:35:01,773 Excuse me. 420 00:35:04,012 --> 00:35:07,814 This is a counterfeit US dollar now being passed in America. 421 00:35:08,168 --> 00:35:10,473 This is a real US dollar. 422 00:35:11,924 --> 00:35:17,068 Oh no... this one's the counterfeit. 423 00:35:17,299 --> 00:35:21,405 On the surface it's accurate to 1 micron. It's very well done. 424 00:35:21,532 --> 00:35:25,788 Last May, the same counterfeit dollars started to show up in Japan. 425 00:35:26,079 --> 00:35:29,483 Sgt. Limit was focusing on these. 426 00:35:29,821 --> 00:35:34,383 Could ordinary individuals make such accurate fakes? - Absolutely no way. 427 00:35:36,076 --> 00:35:37,621 Sit down. 428 00:35:38,943 --> 00:35:42,130 Please have some. - Thanks. 429 00:35:42,299 --> 00:35:44,252 I've studied the history of counterfeiting. 430 00:35:44,373 --> 00:35:47,713 In most countries spies or criminal gangs are involved. 431 00:35:48,073 --> 00:35:50,330 In Japan too? - Yes. 432 00:35:59,839 --> 00:36:05,090 In Kanagawa District, an army lab at Inaga Noborito was doing this work. 433 00:36:11,979 --> 00:36:13,366 LABORATORY 58 434 00:36:13,366 --> 00:36:18,565 Counterfeit notes: Indian Rupee, American Dollar, Soviet Rubles... 435 00:36:18,812 --> 00:36:24,730 Chinese Hoei, also... passports, and other documents. 436 00:36:24,939 --> 00:36:28,688 Usually... all countries try to foil counterfeiters... 437 00:36:28,821 --> 00:36:32,043 by every possible means, including special printing techniques. 438 00:36:32,236 --> 00:36:38,085 This laboratory used a very expensive German press to print them. 439 00:36:39,290 --> 00:36:41,173 So... this printing press... 440 00:36:41,540 --> 00:36:43,515 where is it now? 441 00:36:44,332 --> 00:36:47,879 When the war finished... it was taken from the Noborito Lab... 442 00:36:47,988 --> 00:36:50,136 to a printing company somewhere in Tokyo. 443 00:36:50,301 --> 00:36:52,035 It may have been destroyed. 444 00:36:52,223 --> 00:36:54,715 A printer in Tokyo? - Ya. 445 00:36:55,017 --> 00:36:57,431 Where are the operators of that press now? 446 00:36:57,720 --> 00:37:00,627 Actually that's the thing... it's strange. 447 00:37:01,158 --> 00:37:05,165 The head operator was Colonel Yamamura of accounting. 448 00:37:05,283 --> 00:37:07,160 Listed as "missing" after the war. 449 00:37:07,344 --> 00:37:11,636 Working under him was a Major Ishuin, also listed "missing". 450 00:37:14,844 --> 00:37:16,398 Their families? 451 00:37:18,129 --> 00:37:23,194 Major Ishuin's daughter... I think is... 452 00:37:51,987 --> 00:37:57,486 Could I ask you... about when your father... went missing. 453 00:37:58,838 --> 00:38:00,615 At the time... 454 00:38:01,116 --> 00:38:04,192 I wasn't living at home, so I don't know much. 455 00:38:04,647 --> 00:38:07,397 But your mother must have been alive. 456 00:38:08,929 --> 00:38:11,327 Surely she told you something. 457 00:38:15,451 --> 00:38:19,814 Any small detail is fine. Please tell me if you can. 458 00:38:23,052 --> 00:38:26,466 Why are you asking about him now? 459 00:38:37,137 --> 00:38:38,567 I have a feeling... 460 00:38:38,894 --> 00:38:42,613 that your father's alive somewhere even now. 461 00:38:50,754 --> 00:38:52,128 My father... 462 00:38:53,214 --> 00:38:55,769 the year after the war... 463 00:38:57,191 --> 00:39:01,894 went fishing alone on the ocean... got lost and died. 464 00:39:02,042 --> 00:39:06,048 But only your mother testified to that. - No, it's the truth. 465 00:39:11,647 --> 00:39:13,312 I don't believe it. 466 00:39:18,342 --> 00:39:20,725 I seems to me you know more. 467 00:39:27,035 --> 00:39:28,597 Teacher... 468 00:39:29,238 --> 00:39:32,021 The teachers' meeting is starting. - Right. 469 00:39:36,641 --> 00:39:39,922 Sorry for your trouble, but I know nothing more. 470 00:39:40,063 --> 00:39:41,602 I see. 471 00:40:27,170 --> 00:40:28,070 T PRINTERS 472 00:40:28,100 --> 00:40:31,544 T PRINTERS Printing press, eh? - Ya. 473 00:40:32,397 --> 00:40:35,834 Right after the war it was brought here from the Noborito Lab. 474 00:40:36,787 --> 00:40:41,871 I got back from the war much later than that. 475 00:40:42,220 --> 00:40:44,400 So I can't really... 476 00:40:44,580 --> 00:40:49,282 Oh... Mr. Iguzawa might know. 477 00:40:51,320 --> 00:40:53,398 He quit and... 478 00:40:53,875 --> 00:40:56,232 And... where'd he go? 479 00:41:00,356 --> 00:41:01,676 Couldn't say. 480 00:41:02,981 --> 00:41:04,496 Mr. Iguzawa... 481 00:41:06,887 --> 00:41:08,551 Then... let's go. 482 00:41:08,840 --> 00:41:11,288 So, thank you. - Thank you. 483 00:41:13,162 --> 00:41:17,851 So... that would've been autumn, 1946. Suddenly MPs showed up. 484 00:41:17,943 --> 00:41:19,021 MP's? (Military Police) 485 00:41:19,232 --> 00:41:20,911 They brought a crane. 486 00:41:21,107 --> 00:41:22,559 They moved like ninja. 487 00:41:22,654 --> 00:41:26,216 They had that heavy press out of here in seconds flat. 488 00:41:26,334 --> 00:41:27,576 I figured as much. 489 00:41:27,725 --> 00:41:31,996 But... last year, that American who came... what was his name...? 490 00:41:32,115 --> 00:41:35,192 He asked the same questions as you. 491 00:41:35,271 --> 00:41:37,110 What's this about? - Who was it? 492 00:41:37,193 --> 00:41:39,096 It was around June... - Was it Sgt. Limit? 493 00:41:39,185 --> 00:41:40,871 What? - Sgt. Limit. 494 00:41:41,106 --> 00:41:44,723 Aah... that Mr. Limit... asked about a Zambel too. 495 00:41:44,787 --> 00:41:45,919 Zambel...? 496 00:41:46,076 --> 00:41:50,091 That's the company name of that German press. 497 00:41:50,372 --> 00:41:51,769 Zambel. 498 00:41:53,262 --> 00:41:56,480 The Zambel and Sgt. Limit... - Who's that? 499 00:43:06,289 --> 00:43:07,509 There we go. 500 00:43:07,626 --> 00:43:10,228 Good bye teacher. - Good bye. 501 00:43:10,447 --> 00:43:12,390 Let's go. - Right. 502 00:43:23,963 --> 00:43:26,970 However often you meet me, it's the same, isn't it? 503 00:43:37,275 --> 00:43:41,252 You're... aware of the Limit case, aren't you? 504 00:43:41,743 --> 00:43:44,658 Limit was the sargent who was murdered. 505 00:43:44,767 --> 00:43:45,845 Limit...? 506 00:43:46,422 --> 00:43:49,016 from CID headquarters? 507 00:43:50,586 --> 00:43:53,258 He came to meet you? When? 508 00:43:54,407 --> 00:43:57,022 Last year... in July. 509 00:43:57,882 --> 00:43:59,787 Was he murdered? 510 00:43:59,921 --> 00:44:02,764 Your father told you about that Zambel press? 511 00:44:03,544 --> 00:44:04,655 Yes. 512 00:44:09,599 --> 00:44:10,857 So then... 513 00:44:12,568 --> 00:44:15,302 The Zambel could still be around somewhere. 514 00:44:16,334 --> 00:44:18,118 If it exists... 515 00:44:19,019 --> 00:44:21,655 your father must be with it. 516 00:44:22,246 --> 00:44:25,941 If it was only the machine... without a trained technician... 517 00:44:26,058 --> 00:44:27,861 it would be useless. 518 00:44:28,783 --> 00:44:30,197 Father... 519 00:44:31,431 --> 00:44:33,672 is still alive! 520 00:44:38,009 --> 00:44:39,438 Now get him! 521 00:44:39,712 --> 00:44:42,918 Come on... come on, hurry up! Let's go! 522 00:44:43,016 --> 00:44:44,332 Dad... 523 00:44:44,395 --> 00:44:46,844 Get him outta here now. Hurry up. Come on. 524 00:44:46,945 --> 00:44:48,430 Dad, Dad. 525 00:44:48,531 --> 00:44:51,281 Come on... come one. Let's go. 526 00:44:52,128 --> 00:44:54,417 Dad... - Hurry! 527 00:45:13,803 --> 00:45:15,119 Let me go. 528 00:45:16,498 --> 00:45:19,767 It's clear. - Dad... 529 00:45:28,456 --> 00:45:31,164 Dad...! 530 00:45:37,677 --> 00:45:40,889 Why didn't your mother ever call the police? 531 00:45:44,498 --> 00:45:46,355 "About these things... 532 00:45:46,928 --> 00:45:50,050 "you should never speak to anyone." 533 00:45:50,873 --> 00:45:52,389 That's what someone... 534 00:45:52,914 --> 00:45:55,040 told my late mother. 535 00:45:57,492 --> 00:45:59,913 That person came just after my father was kidnapped. 536 00:46:00,242 --> 00:46:04,055 That person... who was it? 537 00:46:08,454 --> 00:46:09,825 Who was it? 538 00:46:28,347 --> 00:46:30,643 It was Mr. Karasawa. 539 00:46:30,933 --> 00:46:32,475 Karasawa? 540 00:46:33,276 --> 00:46:35,508 Mr. Akiyama, do you know him? 541 00:46:36,096 --> 00:46:39,109 First name? - Eizaburou. 542 00:46:40,956 --> 00:46:43,359 KARASAWA Eizaburou...? 543 00:46:45,651 --> 00:46:47,294 So that's it... 544 00:46:47,816 --> 00:46:50,580 The Zambel printer and Karasawa. 545 00:46:52,395 --> 00:46:54,456 Now it makes sense. 546 00:46:54,832 --> 00:46:57,927 KARASAWA Eizaburou... ex-military police. 547 00:46:58,064 --> 00:47:00,778 Calloway's Unit... you've heard of it? 548 00:47:01,111 --> 00:47:03,782 During US occupation, they handled all spy ops. 549 00:47:03,924 --> 00:47:06,571 Karasawa was well known among his teams. 550 00:47:06,682 --> 00:47:09,275 There were lots of stories about him. 551 00:47:12,862 --> 00:47:15,661 So Karasawa is still working.... 552 00:47:16,899 --> 00:47:19,117 I wondered what happened to him after that. 553 00:47:19,984 --> 00:47:21,439 After what? 554 00:47:21,767 --> 00:47:25,225 Yes... the Shimoyama incident. 555 00:47:34,031 --> 00:47:38,590 July 6th, 1949, about 19 minutes after midnight, a goods train... 556 00:47:38,820 --> 00:47:42,662 running down the Joban Line from Tokyo between Kitasenju and Hiyase stations... 557 00:47:42,771 --> 00:47:44,905 passed under a bridge. 558 00:47:45,074 --> 00:47:48,699 There it hit and killed Shimoyama, the Japanese Rail boss. 559 00:47:48,816 --> 00:47:52,472 Police HQ... sent detectives to investigate it as a suicide. 560 00:47:52,640 --> 00:47:54,976 Other detectives working for the Tokyo Prosecutor... 561 00:47:55,054 --> 00:47:58,538 were sent to investigate it as a murder. 562 00:48:56,174 --> 00:48:58,094 We couldn't see his face clearly... 563 00:48:58,274 --> 00:49:01,845 but by body type it looked a lot like Karasawa. 564 00:49:02,438 --> 00:49:06,906 Why was he there? - I wonder. 565 00:49:08,386 --> 00:49:14,097 But the following day... someone had cleaned the blood stains on the tracks. 566 00:49:14,315 --> 00:49:16,628 Clearly they wanted... to destroy any evidence. 567 00:49:16,746 --> 00:49:19,404 Blood stains on the track? - Yes. 568 00:49:20,123 --> 00:49:24,560 At the time we were looking... at a splinter group in the rail union. 569 00:49:25,139 --> 00:49:27,794 But after I saw the guy who looked like Karasawa... 570 00:49:27,990 --> 00:49:30,594 I started to doubt that theory. 571 00:49:50,827 --> 00:49:54,077 So that's... Karasawa. 572 00:50:54,846 --> 00:50:56,478 What should we do? 573 00:51:02,119 --> 00:51:05,971 You finally got to the bottom of it. - No, we're only just getting started. 574 00:51:06,120 --> 00:51:11,643 So the man who murdered Sgt. Limit was likely one of Karasawa's men, no? 575 00:51:11,774 --> 00:51:12,945 Ya. 576 00:51:13,212 --> 00:51:18,055 However... this Karasawa... who's behind him is the real question. 577 00:51:18,932 --> 00:51:22,004 Hey, Mr. Akiyama... you cracked it. 578 00:51:24,058 --> 00:51:27,198 This is the list of the people living in that apartment. 579 00:51:27,277 --> 00:51:30,010 One stands out... the head of a foreign gang. 580 00:51:30,120 --> 00:51:32,050 Here, K. Roberto. 581 00:51:32,347 --> 00:51:34,948 Karasawa must have gone to meet him. 582 00:51:35,753 --> 00:51:37,628 K. Roberto. 583 00:51:37,792 --> 00:51:39,354 Hang on a sec... 584 00:51:40,092 --> 00:51:42,756 The villain behind the Shinkokai incident. 585 00:51:42,865 --> 00:51:44,498 Ya, that's the one. 586 00:51:45,068 --> 00:51:47,373 The Shinkokai Incident... and that is? 587 00:51:47,436 --> 00:51:50,334 I wasn't involved in the investigation, so I'm not certain... 588 00:51:50,512 --> 00:51:53,115 but the guy in charge was... from the Tokyo Prosecutor's office... 589 00:51:53,248 --> 00:51:54,607 He was...? 590 00:51:54,717 --> 00:51:56,071 It was Prosecutor Hidaka. 591 00:51:56,165 --> 00:51:58,110 Knock before barging in! 592 00:51:58,189 --> 00:52:02,508 Shall we go Akiyama? He's no longer a prosecutor, he's a lawyer now. 593 00:52:07,622 --> 00:52:13,779 TOKYO CENTRAL BAR ASSOCIATION 594 00:52:24,195 --> 00:52:27,938 The Shinkokai Incident was around 1954, wasn't it? 595 00:52:28,194 --> 00:52:29,272 Excuse me. 596 00:52:29,477 --> 00:52:32,790 It began as a simple embezzlement case targeting the White Feather Charity. 597 00:52:32,868 --> 00:52:35,422 While investigating... we found the head of the White Feather Sect... 598 00:52:35,532 --> 00:52:38,237 had obtained a huge amount... 599 00:52:38,359 --> 00:52:42,015 of black money from a broker while he was in the US. 600 00:52:42,156 --> 00:52:44,773 It completely surprised us. 601 00:52:44,953 --> 00:52:48,632 The guys you're looking for, Karasawa, K. Roberto... 602 00:52:48,679 --> 00:52:53,048 and Kirk Hudson... were the three main culprits in the Shinkokai Case. 603 00:52:53,348 --> 00:52:55,488 Kirk Hudson is...? 604 00:52:55,731 --> 00:52:58,431 Pierre church's chief accountant. 605 00:52:58,696 --> 00:53:01,547 "You'll get what's coming to you," Hudson shouted. 606 00:53:01,644 --> 00:53:05,602 Not what you'd expect to hear a priest shout at the police. 607 00:53:06,057 --> 00:53:09,721 From this arrest, they discovered black dollars, black passes... 608 00:53:09,767 --> 00:53:12,401 black goods, people smugglers... 609 00:53:12,558 --> 00:53:16,456 Slowly the framework of an international criminal gang began to be exposed. 610 00:53:16,924 --> 00:53:18,588 The case? 611 00:53:19,950 --> 00:53:22,568 It was very early in December... 612 00:53:23,649 --> 00:53:26,706 A new foreigner showed up in Police HQ. 613 00:53:26,871 --> 00:53:30,231 and immediately took away all the related documents. 614 00:53:33,142 --> 00:53:37,090 Everything's okay. Don't worry. Not your cases. - No. 615 00:53:37,517 --> 00:53:38,845 Just a moment! 616 00:53:39,178 --> 00:53:42,306 Don't worry. Not your cases!! 617 00:53:43,225 --> 00:53:47,038 And so... that ended our investigation. 618 00:53:51,725 --> 00:53:53,381 Just like that. 619 00:53:53,976 --> 00:53:56,042 Who was the foreigner? 620 00:53:56,198 --> 00:54:01,351 Definitely a Spy Agency type. They didn't want the case to widen. 621 00:54:02,476 --> 00:54:05,013 Karasawa and K. Roberto... 622 00:54:05,301 --> 00:54:07,238 and also Kirk Hudson... 623 00:54:07,739 --> 00:54:12,496 I wanted to find out what it was the Intelligence guys were trying to hide. 624 00:54:13,249 --> 00:54:16,913 These are my notes about some of them... have a look. 625 00:54:18,825 --> 00:54:21,446 See this one, Sasaki. 626 00:54:21,606 --> 00:54:22,066 TOKYO PROSECUTOR'S OFFICE 627 00:54:22,083 --> 00:54:24,737 TOKYO PROSECUTOR'S OFFICE At one time he worked under Karasawa. 628 00:54:25,067 --> 00:54:26,958 During the American occupation... 629 00:54:27,192 --> 00:54:30,261 what was the strangest work you three were asked to do? 630 00:54:30,627 --> 00:54:33,930 Flooding the market with counterfeit rubles. 631 00:54:34,041 --> 00:54:35,471 Counterfeit rubles? 632 00:54:36,151 --> 00:54:37,799 Where were they made? 633 00:54:38,049 --> 00:54:40,393 The printing press... was it a Zambel? 634 00:54:40,851 --> 00:54:42,274 The operator? 635 00:54:43,492 --> 00:54:45,312 Only counterfeit rubles? 636 00:54:45,804 --> 00:54:48,539 Also Chinese Hohei. - How much? 637 00:54:48,711 --> 00:54:50,609 A few truck loads. 638 00:54:50,945 --> 00:54:52,867 Sometimes they were found. 639 00:54:53,351 --> 00:54:56,023 In the Katai Maru Incident for example. 640 00:54:57,515 --> 00:55:01,252 In court they presented it as a North Korean smuggling operation. 641 00:55:01,346 --> 00:55:02,689 And then? 642 00:55:04,586 --> 00:55:06,044 It never ended. 643 00:55:06,648 --> 00:55:07,945 Right. 644 00:55:08,462 --> 00:55:09,899 Drugs also. 645 00:55:11,556 --> 00:55:13,384 It began in Dadabushi. 646 00:55:13,493 --> 00:55:15,400 They made a lot of money in opium... 647 00:55:15,532 --> 00:55:18,196 moving it in the lining of old clothes. 648 00:55:19,170 --> 00:55:22,329 But those ruined by the drugs were Japanese. 649 00:55:23,585 --> 00:55:26,495 I quit because I was sick of all the sordid dealings. 650 00:55:28,348 --> 00:55:30,973 So it was okay to pass counterfeit money in the Shinkokai case? 651 00:55:31,059 --> 00:55:33,199 I wasn't involved. - Cut the crap! 652 00:55:33,317 --> 00:55:37,502 That dishonest stuff... I'd already washed my hands of it! 653 00:55:37,982 --> 00:55:40,981 So why were you working for the Intelligence Agency. 654 00:55:41,419 --> 00:55:43,567 Why?! 655 00:55:49,706 --> 00:55:52,541 Friends from the Nakano School recruited me. 656 00:55:57,921 --> 00:56:02,389 The reason I got into it was... to help the Akia tribe get independence. 657 00:56:03,539 --> 00:56:07,366 But the Intelligence Agency never intended to help them. 658 00:56:10,125 --> 00:56:13,215 So they dealt in drugs too. - Yes. 659 00:56:14,027 --> 00:56:17,889 This... Sgt. Limit guy... when did he come here? 660 00:56:18,074 --> 00:56:21,769 Around the middle of July last year. 661 00:56:23,308 --> 00:56:26,699 Then where'd he go? - I introduced him to Sasaki. 662 00:56:27,043 --> 00:56:28,987 He's moved on now. 663 00:56:29,245 --> 00:56:34,500 But before he left the Intelligence Agency he worked a lot with Karasawa. 664 00:56:40,119 --> 00:56:41,720 SASAKI MOTORS. 665 00:56:41,798 --> 00:56:45,132 It's ancient history. I don't want to discuss it. 666 00:56:45,450 --> 00:56:47,969 I'm working hard now just to manage. 667 00:56:48,391 --> 00:56:51,297 I just want to ask what you and Sgt. Limit spoke about. 668 00:56:51,399 --> 00:56:53,882 Mr. Sasaki. Please. 669 00:57:03,036 --> 00:57:05,637 Wait a bit... but not here. 670 00:57:06,303 --> 00:57:07,623 I see. 671 00:57:08,887 --> 00:57:10,521 Right. Thanks. 672 00:57:18,132 --> 00:57:21,544 The profits from the counterfeiting and drugs... where did that go? 673 00:57:21,630 --> 00:57:24,560 Back then, mostly to fund Spy Agency operations. 674 00:57:24,646 --> 00:57:25,788 How much was it? 675 00:57:25,874 --> 00:57:28,460 There were more sources. Altogether about 150 billion yen. 676 00:57:28,648 --> 00:57:29,436 And now? 677 00:57:29,538 --> 00:57:31,741 What they do now I've no idea. 678 00:57:31,874 --> 00:57:33,639 That's all I know. 679 00:57:33,773 --> 00:57:37,794 We poor people can't even imagine such an amount. 680 00:57:37,974 --> 00:57:39,161 Alright. 681 00:57:39,279 --> 00:57:40,973 Thanks then. - Thanks. 682 00:58:52,084 --> 00:58:54,693 Ah... Police Commissioner. 683 00:58:55,984 --> 00:58:58,599 Ah, it's him. That one. 684 00:58:58,906 --> 00:59:00,684 So that's K. Roberto 685 00:59:24,014 --> 00:59:25,741 K. Roberto...? 686 00:59:27,068 --> 00:59:28,430 Similar. 687 00:59:28,583 --> 00:59:29,841 To whom? 688 00:59:30,623 --> 00:59:31,872 I'm not wrong. 689 00:59:32,333 --> 00:59:34,638 That man changed his name. 690 00:59:35,539 --> 00:59:39,896 He did very good work exposing a lot of black market goods. 691 00:59:41,571 --> 00:59:44,031 But the things he exposed were mostly... 692 00:59:44,164 --> 00:59:46,859 exchanged for cash which went to fund Connolly's unit. 693 00:59:46,950 --> 00:59:50,374 So we can assume that after the occupation he changed his name, 694 00:59:50,492 --> 00:59:54,254 stayed in Japan and took over the funds from Connolly's Unit. 695 00:59:56,519 --> 00:59:58,569 Connolly's Unit. 696 01:00:01,081 --> 01:00:03,269 After the Shimoyama Incident... 697 01:00:03,425 --> 01:00:07,402 in August 1949, the Matsukawa Incident took place. 698 01:00:07,842 --> 01:00:09,551 Some people said both incidents... 699 01:00:09,684 --> 01:00:13,677 were part of a plot by groups like Connolly's unit. 700 01:00:13,962 --> 01:00:18,055 However... these claims still can't be verified. 701 01:00:18,251 --> 01:00:22,434 But... the Eastern Branch of the Spy Agency's influence... 702 01:00:22,524 --> 01:00:25,790 was greater than that of the US Occupation Police... 703 01:00:25,968 --> 01:00:29,358 even more powerful than the police commissioner. 704 01:00:29,546 --> 01:00:30,780 What happened? 705 01:00:31,468 --> 01:00:33,744 Just now he's speaking to K. Roberto. 706 01:00:34,065 --> 01:00:36,455 That's the chief accountant of Pierre's church... 707 01:00:36,542 --> 01:00:38,065 Kirk Hudson. 708 01:01:18,440 --> 01:01:20,596 What are they talking about? 709 01:01:20,807 --> 01:01:23,105 This is the only way they can meet openly. 710 01:01:23,698 --> 01:01:26,759 If even a word got out, it'd turn Japan upside down. 711 01:01:33,299 --> 01:01:38,650 Eh..? That woman... she's the head of the Tokyo Branch of Universal Airlines. 712 01:01:39,190 --> 01:01:40,775 The airline? 713 01:01:42,125 --> 01:01:44,258 Damn! If only we could go in. 714 01:01:44,351 --> 01:01:48,859 Always the same... everyone is somehow connected. 715 01:02:16,607 --> 01:02:19,153 Good bye. - Good bye. 716 01:02:27,513 --> 01:02:28,413 Hi. 717 01:02:28,520 --> 01:02:30,754 I'm sorry it's been so long. - Right. 718 01:02:30,849 --> 01:02:33,801 Natsuo-chan? Is he well? - Yes. 719 01:02:33,927 --> 01:02:35,036 Miss Shiina... 720 01:02:35,122 --> 01:02:37,778 You passed the flight attendant exam. That's great, isn't it. 721 01:02:37,856 --> 01:02:41,685 Yes. I never thought for a minute I'd passed the English. 722 01:02:41,767 --> 01:02:46,620 Really, it was a miracle. Surely God must have helped me. 723 01:02:46,760 --> 01:02:49,008 You haven't started work yet? - No. 724 01:02:49,080 --> 01:02:51,570 Well... do your best. - I will. 725 01:02:51,649 --> 01:02:53,625 Please excuse me. 726 01:03:18,916 --> 01:03:23,681 The bad crow... 727 01:03:23,752 --> 01:03:28,435 is telling me what to do. 728 01:03:28,567 --> 01:03:33,169 Drink your water. 729 01:03:33,263 --> 01:03:37,996 Finish it up, every drop. 730 01:03:46,667 --> 01:03:49,144 I'm home. - Welcome back. 731 01:03:52,300 --> 01:03:54,870 Big sister gave me this. 732 01:03:57,304 --> 01:03:59,889 I suddenly thought to drop by. 733 01:04:00,038 --> 01:04:04,241 When we talked, what you said stuck with me. 734 01:04:04,398 --> 01:04:05,953 Is that so? 735 01:04:06,833 --> 01:04:09,203 Have you eaten? - Not yet. 736 01:04:09,849 --> 01:04:11,153 Ah... 737 01:04:11,247 --> 01:04:12,582 deep fried tonight. 738 01:04:12,770 --> 01:04:14,716 I'm sorry, I made it without asking. 739 01:04:14,786 --> 01:04:16,174 No, it's a big help. 740 01:04:16,315 --> 01:04:19,155 Everyday Auntie cooks the same thing. We're getting bored. 741 01:04:19,264 --> 01:04:22,499 Ah... how can you? What a thing to say. 742 01:04:22,647 --> 01:04:26,912 Earlier big sister took me to the market. - Oh... that's great, eh? 743 01:04:26,998 --> 01:04:30,815 So... Natsuo dear, help me serve the food. 744 01:04:35,913 --> 01:04:42,722 That's how... for seven years after the war spying was very well funded. 745 01:04:43,684 --> 01:04:51,054 That money flowed... to Iran, Iraq, Laos, Viet Nam... all over south and east Asia. 746 01:04:51,250 --> 01:04:53,293 What was it used for? 747 01:04:54,211 --> 01:04:59,680 For disrupting economies, weapons and strategic materials. 748 01:05:01,047 --> 01:05:06,492 All over there were incidents: endless civil wars and coups. - Yes. 749 01:05:09,979 --> 01:05:12,556 Who knows if it will happen here. 750 01:05:14,814 --> 01:05:21,758 Recently... lots of drugs... began flowing into Japan again... 751 01:05:22,702 --> 01:05:25,729 and... new counterfeit dollars. 752 01:05:29,561 --> 01:05:33,255 We've managed to track K. Roberto's movements.... 753 01:05:33,397 --> 01:05:37,220 but still... we have no decisive proof. 754 01:05:38,795 --> 01:05:44,094 His group are associated... with the Eastern branch of the Spy Agency. 755 01:05:45,305 --> 01:05:50,588 This Limit incident... it's likely due to their pressure that it was hushed up. 756 01:05:50,833 --> 01:05:56,026 But... this is all unbelievably scary. 757 01:05:57,108 --> 01:06:01,672 The conflicting efforts of various spy agencies get mixed up. It's confusing. 758 01:06:01,766 --> 01:06:05,783 The reality is that it's now become part of Japanese politics. 759 01:06:06,195 --> 01:06:09,992 That's why... it is so scary. 760 01:06:11,367 --> 01:06:14,242 Superficially nothing's obvious. 761 01:06:20,539 --> 01:06:23,311 Sgt. Limit uncovered a fact... 762 01:06:24,563 --> 01:06:27,766 of that... we can be certain. 763 01:06:52,857 --> 01:06:54,403 Cuddle up. 764 01:07:08,227 --> 01:07:12,973 Better not stick your nose into other affairs... too big. 765 01:07:13,524 --> 01:07:15,767 If the truth about the spy ring... 766 01:07:15,836 --> 01:07:20,336 is grasped by certain individuals and given to foreign governments or people, 767 01:07:20,399 --> 01:07:26,071 the US will be hotly criticized and receive a heavy blow. 768 01:07:28,356 --> 01:07:32,567 Adding this the Cuban failure and the deadlock in Vietnam... 769 01:07:32,739 --> 01:07:36,699 you will understand why Sgt. Limit had to disappear. 770 01:07:36,785 --> 01:07:38,795 They had to do it. 771 01:07:39,277 --> 01:07:43,308 I'm 'nisei' and I also carry American citizenship. (nisei = 2nd generation in US) 772 01:07:43,494 --> 01:07:45,719 For the sake of American democracy... 773 01:07:46,301 --> 01:07:48,307 I can't stand about it. 774 01:07:48,598 --> 01:07:49,777 Neither do I. 775 01:07:51,715 --> 01:07:53,160 But... 776 01:07:55,997 --> 01:07:58,972 I shall leave for Okinawa... soon. 777 01:07:59,872 --> 01:08:01,752 Okinawa...!? - Yes. 778 01:08:03,255 --> 01:08:06,034 Best regards to your wife. 779 01:08:11,536 --> 01:08:13,600 Hi... sorry I'm late. 780 01:08:13,702 --> 01:08:16,097 Thanks for last time. - And for coming when you're busy. 781 01:08:16,153 --> 01:08:17,863 Please sit. 782 01:08:22,056 --> 01:08:23,619 What's the matter? 783 01:08:23,784 --> 01:08:27,377 Nothing. Only there was an odd fellow outside. 784 01:08:27,549 --> 01:08:29,833 Oh well... it's probably nothing. 785 01:08:29,888 --> 01:08:31,841 Here. - Thanks. 786 01:08:32,310 --> 01:08:36,231 I have to be careful, my wife's always getting worried about nothing. 787 01:08:36,357 --> 01:08:40,378 When she saw you two, she thought you were recruiting me as a spy. 788 01:08:40,681 --> 01:08:44,579 I see... when I phoned it felt uncomfortable. - I'm sorry. 789 01:08:44,649 --> 01:08:47,063 I don't know how much I can help you. 790 01:08:49,869 --> 01:08:53,606 So, what's this about? - Ahh... 791 01:08:54,643 --> 01:08:58,843 Just before Sgt. Limit was murdered... where were you two? 792 01:08:58,914 --> 01:09:00,380 In Hong Kong. 793 01:09:01,086 --> 01:09:02,343 Hong Kong? 794 01:09:02,524 --> 01:09:04,970 You didn't know? - No. 795 01:09:10,642 --> 01:09:14,540 So... why was Limit in Hong Kong? 796 01:09:14,751 --> 01:09:18,790 He was investigating K. Roberto's drug transport route. 797 01:09:20,906 --> 01:09:23,112 Actually... the Spy Agency... 798 01:09:23,570 --> 01:09:28,033 ignored Burmese land title and had a big opium plantation in Kengtung district. 799 01:09:28,110 --> 01:09:31,180 From there the opium flowed via Hong Kong to the world. 800 01:09:31,367 --> 01:09:32,524 There base was in Burma? 801 01:09:32,610 --> 01:09:36,691 Yes. But not only Burma, in Laos and Viet Nam as well. 802 01:09:37,008 --> 01:09:39,032 Even with strict laws in Japan... 803 01:09:39,125 --> 01:09:42,937 if they can't control the foreign sources, they can't eliminate drugs here. 804 01:09:43,039 --> 01:09:45,484 The quantity of the drug they transport is extraordinary. 805 01:09:45,571 --> 01:09:47,735 What they ship is low grade morphine. 806 01:09:47,907 --> 01:09:49,546 They transport it in steel drums. 807 01:09:49,639 --> 01:09:52,522 They convert it to powder in Japan? - It's a simple process. 808 01:09:52,655 --> 01:09:54,631 The army special group Eastern Sector... 809 01:09:54,701 --> 01:09:56,686 can process 10-20 kgs. heroin overnight. 810 01:09:56,778 --> 01:09:59,718 So then... when did you hear that. 811 01:10:01,866 --> 01:10:03,715 Well.. that's... 812 01:10:06,021 --> 01:10:08,640 And counterfeit dollars... what about that? 813 01:10:13,138 --> 01:10:16,598 Mr. Limit... on his way back from Hong Kong, stopped over in Okinawa... 814 01:10:16,693 --> 01:10:20,653 to investigate the activities of the Ryu Kyu Industrial Bank. 815 01:10:21,321 --> 01:10:24,195 Earlier this bank had stopped offering loans. 816 01:10:24,337 --> 01:10:26,497 That was pretty strange for a bank. 817 01:10:26,841 --> 01:10:30,434 Maybe the spy agency had withdrawn a very large amount of cash. 818 01:10:30,618 --> 01:10:34,082 And repaid it in counterfeit dollars? - Well... 819 01:10:34,962 --> 01:10:39,727 So then... the Zambel press is now in Okinawa? 820 01:10:43,069 --> 01:10:46,358 Zambel press... how do you know about that? 821 01:10:48,186 --> 01:10:50,673 Do you know Major Ishuin? 822 01:10:58,403 --> 01:11:00,512 Did someone tell you not to say? 823 01:11:05,989 --> 01:11:09,817 The spy agency... demands that those going clean... 824 01:11:10,011 --> 01:11:12,598 swear a strict oath before leaving. 825 01:11:12,854 --> 01:11:15,364 There's a limit to what can be said. 826 01:11:17,419 --> 01:11:20,660 In those days... we had no ideals. 827 01:11:21,012 --> 01:11:23,705 We worked some vile black ops. 828 01:11:24,153 --> 01:11:28,442 So we looked down on each other and hated ourselves. 829 01:11:29,444 --> 01:11:31,272 So all of us in the group... 830 01:11:31,365 --> 01:11:35,725 were greatly relieved when the War ended and we were disbanded. 831 01:11:37,671 --> 01:11:42,030 Now we're clean, all that's behind us, and we try to live normally. 832 01:11:42,789 --> 01:11:47,452 We all knew self-hate, and suffered together as men. 833 01:11:47,562 --> 01:11:48,506 I can't betray them. 834 01:11:48,631 --> 01:11:51,541 Karasawa went clean too? - Yes. 835 01:11:51,658 --> 01:11:55,470 He said he was publishing a financial magazine, but he wasn't making much. 836 01:11:56,033 --> 01:11:59,961 I saw him last summer. He said he was just driving by. 837 01:12:02,919 --> 01:12:04,426 What is it? 838 01:12:05,020 --> 01:12:08,676 Karasawa came to you because he was searching for Limit. 839 01:12:08,761 --> 01:12:09,816 What? 840 01:12:10,551 --> 01:12:13,693 Did you tell him Limit was going to Okinawa? 841 01:12:15,048 --> 01:12:15,948 Yes. 842 01:12:16,095 --> 01:12:17,485 Fool! 843 01:12:18,938 --> 01:12:23,579 Limit said... "Karasawa's going to kill me," before he ran in Haneda (Airport). 844 01:12:23,966 --> 01:12:25,835 Karasawa was? 845 01:12:29,947 --> 01:12:31,408 That means... 846 01:12:32,377 --> 01:12:35,650 because I told Karasawa Limit's whereabouts... 847 01:12:36,619 --> 01:12:38,405 he was murdered! 848 01:12:44,330 --> 01:12:46,018 Karasawa broke up your group... 849 01:12:46,095 --> 01:12:49,220 only to form a more powerful one. 850 01:12:51,853 --> 01:12:54,326 He's still involved big time! 851 01:13:11,187 --> 01:13:14,140 So... in the end Sasaki... 852 01:13:14,234 --> 01:13:17,671 unwittingly... became a double spy. 853 01:13:18,755 --> 01:13:20,500 Sometimes it happens. 854 01:13:21,073 --> 01:13:23,673 I'm sure he must know about my father. 855 01:13:23,838 --> 01:13:25,909 Shouldn't I meet him? 856 01:13:26,096 --> 01:13:28,789 No chance he'll say any more. 857 01:13:28,969 --> 01:13:31,086 It'd be better to look for him in Okinawa. 858 01:13:31,274 --> 01:13:33,400 There are many possibilities. 859 01:13:34,578 --> 01:13:39,155 In Okinwa, we can ask Captain Spencer to investigate for us. 860 01:13:49,021 --> 01:13:52,349 The enclosed photos are of Major Ishuin. 861 01:13:52,895 --> 01:13:58,305 We think at this time he's still hiding in Okinawa. 862 01:14:03,792 --> 01:14:06,200 Hello... Akiyama speaking. 863 01:14:06,994 --> 01:14:08,627 Oh... Mr. Kuhara. 864 01:14:08,736 --> 01:14:12,275 Before you say anything... we found Sasaki's dead body. 865 01:14:12,385 --> 01:14:14,136 What?... when? 866 01:14:15,573 --> 01:14:17,995 Where? ... Kawasaki? - Yes. 867 01:14:18,230 --> 01:14:22,068 Kanagawa police autopsy report showed alcohol in his body. 868 01:14:22,205 --> 01:14:26,861 He un-buttoned to relieve himself... but fell off the embankment and died. 869 01:14:27,205 --> 01:14:28,898 He was murdered. 870 01:14:31,335 --> 01:14:33,788 Tell them the details of his history. 871 01:14:33,921 --> 01:14:37,453 Yes... I've already told them several times. 872 01:14:39,325 --> 01:14:41,942 Ya. - I see. 873 01:15:33,767 --> 01:15:34,908 Wait... 874 01:15:38,025 --> 01:15:41,602 Come over hear. Over this way. 875 01:15:45,215 --> 01:15:49,379 My husband went to Hachiouji in the morning... 876 01:15:49,449 --> 01:15:53,478 so why was he found in the Kawasaki Sea? 877 01:15:53,714 --> 01:15:56,175 The police said his death was an accident, but... 878 01:15:56,355 --> 01:15:58,109 he was murdered. 879 01:15:59,292 --> 01:16:02,467 They said there's no proof but that's nonsense. 880 01:16:03,368 --> 01:16:08,204 After you two came... my husband suddenly began acting differently. 881 01:16:08,329 --> 01:16:11,517 During the day he was agitated and at night he had nightmares. 882 01:16:11,618 --> 01:16:13,040 He often got up. 883 01:16:13,149 --> 01:16:15,532 He seemed deeply troubled. 884 01:16:15,642 --> 01:16:18,606 He cried... I saw him. 885 01:16:19,262 --> 01:16:21,887 Please... what happened to him? 886 01:16:22,082 --> 01:16:24,497 When you came, what did you tell him? 887 01:16:24,575 --> 01:16:26,133 We'll tell you later. 888 01:16:26,328 --> 01:16:30,471 Why can't you tell me now? What are you hiding? 889 01:16:31,125 --> 01:16:33,711 He was... always an honest man. 890 01:16:33,991 --> 01:16:36,679 He didn't do anything to be ashamed of. 891 01:16:37,326 --> 01:16:40,458 His business... was finally... going well. 892 01:16:40,615 --> 01:16:45,688 We thought a new life was starting and we were so happy. 893 01:16:48,708 --> 01:16:50,270 We'll see you. 894 01:16:52,122 --> 01:16:54,009 Wait...!! 895 01:16:55,272 --> 01:16:57,187 Are you trying to escape? 896 01:16:57,358 --> 01:16:59,318 If you'd never come, he'd still be alive. 897 01:16:59,397 --> 01:17:03,858 It's the same as if you had killed my husband. 898 01:17:05,041 --> 01:17:07,229 Give him back to me! - Let's go. 899 01:17:07,299 --> 01:17:10,057 Give him back to me! 900 01:17:51,201 --> 01:17:52,668 Mr. Akiyama... 901 01:17:55,467 --> 01:18:00,279 - KARASAWA Eizaburo - (Person who gave wreath and donation) 902 01:19:07,400 --> 01:19:11,035 What? Closed? - Yes. 903 01:19:11,285 --> 01:19:12,949 The Lieutenant, now. 904 01:19:34,958 --> 01:19:38,325 Mr. Akiyama... I want you to stop the investigation. 905 01:19:38,378 --> 01:19:41,768 Why is that? When we know so much about this case. 906 01:19:43,948 --> 01:19:47,924 If you insist on us to stop, we'll do so as you please. 907 01:19:48,042 --> 01:19:51,435 But, we wanna know a reason. We want to know the truth. 908 01:19:51,560 --> 01:19:53,661 I don't know anything about it. 909 01:19:53,755 --> 01:19:55,108 Yes, you do. 910 01:19:55,248 --> 01:19:58,117 You should know! - No I don't! 911 01:19:59,130 --> 01:20:01,841 Mr. Pollack... - Get away Jap! 912 01:20:15,728 --> 01:20:17,261 I'm sorry, Akiyama-san. 913 01:20:19,714 --> 01:20:21,408 I didn't mean it. 914 01:20:29,697 --> 01:20:33,382 I knew... he would tell me to stop some day. 915 01:20:39,665 --> 01:20:41,860 Thank you for everything. 916 01:20:42,259 --> 01:20:45,742 But, Mr. Akiyama... are you going to quit here? 917 01:20:47,251 --> 01:20:48,391 See you. 918 01:21:54,151 --> 01:21:56,715 Around 7:40 am... 919 01:21:56,908 --> 01:21:58,690 in a Tokyo River... 920 01:21:58,845 --> 01:22:01,275 the body of Universal Airlines stewardess... 921 01:22:01,408 --> 01:22:04,630 Shiina KAYOKO, was discovered. 922 01:22:06,298 --> 01:22:08,658 As the cause of death was suspicious, 923 01:22:08,805 --> 01:22:13,514 the next day an autopsy was convened. It confirmed murder. 924 01:22:14,985 --> 01:22:18,384 The investigation was set up in the local police station. 925 01:22:19,080 --> 01:22:20,348 Okay then... 926 01:22:20,689 --> 01:22:22,845 So what was the cause of death? 927 01:22:23,103 --> 01:22:27,212 Bruising on the neck and bleeding from the eyes, indicate strangulation. 928 01:22:27,282 --> 01:22:28,184 From the eyes, eh? 929 01:22:28,259 --> 01:22:30,665 So she was killed then? - Yes. 930 01:22:31,457 --> 01:22:33,262 Chief... was a man involved? 931 01:22:33,300 --> 01:22:36,121 Crime of passion... - You fool... 932 01:22:36,293 --> 01:22:38,679 the victim was a devout Christian. 933 01:22:38,856 --> 01:22:40,464 That's all for now. 934 01:22:40,675 --> 01:22:42,503 Wait! Come on. 935 01:22:42,722 --> 01:22:44,746 That doesn't tell us anything? 936 01:22:44,846 --> 01:22:47,150 How can I write a story from that? 937 01:22:47,523 --> 01:22:49,531 So the victim was a devout Christian... 938 01:22:49,593 --> 01:22:52,375 that doesn't really prove anything. 939 01:22:55,693 --> 01:22:56,840 There must be a man. 940 01:22:56,987 --> 01:22:59,998 She worked internationally. He may not be Japanese. 941 01:23:00,114 --> 01:23:02,313 A foreigner? - I'm leaving. 942 01:23:02,524 --> 01:23:04,850 But she's a devout Christian... 943 01:23:05,014 --> 01:23:06,435 The victim... 944 01:23:06,709 --> 01:23:09,373 could've met a foreigner through Pierre's church, couldn't she? 945 01:23:09,454 --> 01:23:11,966 Do the foot work. Don't guess. - Right. 946 01:23:14,811 --> 01:23:16,873 He just might be right. 947 01:24:34,217 --> 01:24:36,657 - STEWARDESS MURDER - 948 01:24:36,974 --> 01:24:43,441 - POLICE SEEK LOUIS SAMUEL TESTIMONY - - WILL ONLY SEE POLICE IN HIS CHURCH - 949 01:24:44,862 --> 01:24:48,205 So... this incident is somehow connected to drugs? 950 01:24:48,346 --> 01:24:49,416 Yes. 951 01:24:49,994 --> 01:24:54,089 The murdered stewardess may have been a drug 'mule'. 952 01:24:54,526 --> 01:24:56,838 The surest way to move drugs... 953 01:24:56,932 --> 01:24:59,377 is to use someone who won't be suspected. 954 01:24:59,588 --> 01:25:03,172 A stewardess drug 'mule'. - Seems so. 955 01:25:03,410 --> 01:25:05,560 She worked on Hong Kong flights. 956 01:25:06,269 --> 01:25:09,734 Hong Kong... it's the hub used for north Burma drugs. 957 01:25:09,863 --> 01:25:13,511 So you think she refused an order from the spy agency? 958 01:25:13,597 --> 01:25:15,699 That's would seem to be the case. 959 01:25:16,144 --> 01:25:21,050 She came to know too much. They couldn't let her live. 960 01:25:26,411 --> 01:25:28,115 Miss Shina... 961 01:25:28,881 --> 01:25:31,420 last time we met she said... 962 01:25:32,904 --> 01:25:35,224 "It's a miracle I passed the exam." 963 01:25:35,341 --> 01:25:38,017 "I had no hope I'd passed English." 964 01:25:39,613 --> 01:25:44,066 Maybe Hudson's gang... slipped something under the table so she couldn't fail. 965 01:25:46,478 --> 01:25:49,603 They planned to use Miss Shina's kindness all along... 966 01:25:49,728 --> 01:25:51,171 then they destroyed her. 967 01:25:52,181 --> 01:25:54,495 They stole her life. 968 01:25:57,349 --> 01:25:58,614 Hello... 969 01:26:00,436 --> 01:26:04,723 Oh... you're all here. I figured as much. 970 01:26:04,833 --> 01:26:07,845 Why'd you come... and late? - How about you? 971 01:26:08,607 --> 01:26:11,028 The criminal is Samuel, isn't he? - Samuel? 972 01:26:11,216 --> 01:26:14,299 Oh, is that so? - No, no. Not really. 973 01:26:14,503 --> 01:26:19,162 You can't even cover it up. - What do you mean? 974 01:26:19,543 --> 01:26:21,340 So you should ask. 975 01:26:21,598 --> 01:26:25,083 Today a detective and translator brought a tape recorder to headquarters. 976 01:26:25,372 --> 01:26:27,614 Know whose voice was on it? 977 01:26:29,499 --> 01:26:33,195 It was the killer's voice although intercepted on a phone call. 978 01:26:33,687 --> 01:26:37,884 But we have to do such things... otherwise we'd never get an arrest. 979 01:26:38,390 --> 01:26:40,448 So how's that then, okay? 980 01:26:43,526 --> 01:26:45,443 My guess is... 981 01:26:45,635 --> 01:26:47,393 that tape... 982 01:26:47,752 --> 01:26:48,994 Yes. 983 01:26:50,307 --> 01:26:51,768 Yes. 984 01:26:52,830 --> 01:26:54,102 I know. 985 01:26:54,874 --> 01:26:55,952 But... 986 01:26:56,444 --> 01:26:57,499 But... 987 01:26:59,351 --> 01:27:01,568 What am I going to do now? 988 01:27:02,273 --> 01:27:05,483 You had a visit from a detective today, didn't you? 989 01:27:06,536 --> 01:27:08,870 You must wash everything by yourself. 990 01:27:09,028 --> 01:27:11,419 It would be dangerous if the blood type is detected. 991 01:27:11,536 --> 01:27:12,962 Do you understand? 992 01:27:13,134 --> 01:27:16,688 Under no circumstances send anything to a laundry. 993 01:27:27,142 --> 01:27:29,753 When did you come to Japan? 994 01:27:30,025 --> 01:27:32,806 In 1956. 995 01:27:33,173 --> 01:27:36,384 That's what the immigration file says too. 996 01:27:36,790 --> 01:27:39,665 However... - Just wait. 997 01:27:39,891 --> 01:27:43,313 The immigration office, right. 998 01:27:45,735 --> 01:27:47,070 Please. 999 01:27:49,305 --> 01:27:51,881 In fact it was 1951, wasn't it? 1000 01:27:51,967 --> 01:27:53,008 No. 1001 01:27:53,107 --> 01:27:55,615 Don't lie. You entered illegally. 1002 01:27:55,701 --> 01:27:57,708 Illegally? 1003 01:27:59,123 --> 01:28:01,682 Who arranged your illegal entry? 1004 01:28:01,796 --> 01:28:03,625 Please wait. 1005 01:28:03,859 --> 01:28:05,216 It was K. Roberto. 1006 01:28:05,297 --> 01:28:08,726 I don't know that person. - We have proof! 1007 01:28:09,562 --> 01:28:11,601 Mind your tone of voice. 1008 01:28:11,702 --> 01:28:13,530 Mr. Samuel is not a suspect. 1009 01:28:13,593 --> 01:28:15,283 He's only here as a witness. 1010 01:28:15,377 --> 01:28:17,202 All the same, Sir... 1011 01:28:20,739 --> 01:28:23,442 The questioning proved hard going. 1012 01:28:23,802 --> 01:28:26,355 Samuel didn't touch his tea. 1013 01:28:26,473 --> 01:28:28,341 Neither did he smoke. 1014 01:28:28,973 --> 01:28:31,340 However... even more surprising was... 1015 01:28:31,513 --> 01:28:35,268 he didn't use the toilet the entire day. 1016 01:28:35,574 --> 01:28:37,495 Clearly, he was afraid... 1017 01:28:37,558 --> 01:28:41,154 that samples of urine or saliva would give them his blood type. 1018 01:28:41,253 --> 01:28:43,995 They new the killer's blood type was 'O'... 1019 01:28:44,088 --> 01:28:49,076 having done an ML test on the sperm found in the victim's body. 1020 01:28:49,893 --> 01:28:52,408 The questions were repeated and changed... 1021 01:28:52,525 --> 01:28:56,762 but no matter how they tried in the end it produced nothing. 1022 01:29:00,038 --> 01:29:01,022 After that... 1023 01:29:01,241 --> 01:29:04,812 Samuel suddenly complained of internal problems due to fatigue... 1024 01:29:04,912 --> 01:29:07,053 and had to be admitted to Shinjuku Hospital. 1025 01:29:07,209 --> 01:29:10,078 All outside contact was cut off. 1026 01:29:11,678 --> 01:29:12,912 Sorry to make you wait. 1027 01:29:13,217 --> 01:29:14,803 No problem. - Please come. 1028 01:29:15,256 --> 01:29:16,913 Everyone here? 1029 01:29:18,196 --> 01:29:20,266 No, no. - Please sit. 1030 01:29:21,180 --> 01:29:23,289 Let's start now. - Inspector... 1031 01:29:23,500 --> 01:29:24,869 what should we do next? 1032 01:29:25,000 --> 01:29:27,023 I suppose the questioning is finished. 1033 01:29:27,109 --> 01:29:28,372 What, why finished?! 1034 01:29:28,453 --> 01:29:30,273 Can't we bring him in? 1035 01:29:30,374 --> 01:29:31,882 I don't think so. 1036 01:29:33,125 --> 01:29:34,444 So it's been closed? 1037 01:29:34,545 --> 01:29:35,788 Well, it's not certain. 1038 01:29:35,895 --> 01:29:37,453 What the hell? 1039 01:29:37,858 --> 01:29:40,037 That's my impression. 1040 01:29:40,483 --> 01:29:43,506 There's a rumour you're under pressure from outside over this incident. 1041 01:29:43,608 --> 01:29:45,195 No, nothing, - Really? 1042 01:29:45,905 --> 01:29:48,631 What do you mean? - You know what he means. 1043 01:29:51,138 --> 01:29:53,249 Next... about the alibi.. 1044 01:29:53,441 --> 01:29:57,517 when asked, all the church members gave the same answers, word for word. 1045 01:29:57,673 --> 01:29:59,595 The replies they gave us made it clear... 1046 01:29:59,681 --> 01:30:03,518 that the church had given them identical reply sheets to learn. 1047 01:30:03,834 --> 01:30:07,650 On the surface at least, we have to acknowledge testimony... 1048 01:30:07,709 --> 01:30:10,495 from third parties as reliable. 1049 01:30:10,624 --> 01:30:13,412 They have very cleverly manipulated the law against us. 1050 01:30:13,592 --> 01:30:17,083 But... if nothing changes I cannot break their alibi for now. 1051 01:30:17,163 --> 01:30:21,069 We have to question them repeatedly until we get true answers. 1052 01:30:21,241 --> 01:30:22,850 Good. - Let's do it. 1053 01:30:23,022 --> 01:30:24,182 Leaving? - Yes. 1054 01:30:24,284 --> 01:30:25,877 Next... 1055 01:30:27,206 --> 01:30:28,682 Hello... headquarters. 1056 01:30:28,802 --> 01:30:30,651 Yes... the airport...? 1057 01:30:30,753 --> 01:30:34,004 What? What's that? Samuel...?! 1058 01:30:34,146 --> 01:30:35,046 Hey... 1059 01:30:35,357 --> 01:30:37,989 Yes, yes. - What is it? 1060 01:30:38,396 --> 01:30:39,731 Yes, yes... 1061 01:30:40,130 --> 01:30:42,454 What? Wait a second. 1062 01:30:42,552 --> 01:30:45,536 Chief... Haneda Airport Customs report Samuel just passed through. 1063 01:30:45,638 --> 01:30:47,022 Went through? 1064 01:30:47,091 --> 01:30:49,368 Tell me the details. 1065 01:30:50,790 --> 01:30:51,897 What should you do? 1066 01:30:52,087 --> 01:30:52,987 Captain... what... 1067 01:30:53,266 --> 01:30:54,899 Yes... I'm First Division captain. 1068 01:30:56,445 --> 01:30:59,711 He's on the Immigration Department's list of illegal foreigners. Make sure... 1069 01:30:59,843 --> 01:31:01,000 Yes, yes I am. 1070 01:31:01,086 --> 01:31:03,234 No doubt it's Samuel? - It's Samuel. 1071 01:31:03,320 --> 01:31:04,653 Yes, and so? 1072 01:31:04,950 --> 01:31:07,990 So at your end... can't you stop him leaving? 1073 01:31:09,060 --> 01:31:11,973 What!!!??? He's boarding the plane now? 1074 01:31:12,255 --> 01:31:14,645 Please delay that airplane's departure. 1075 01:31:14,762 --> 01:31:16,624 Make absolutely sure! 1076 01:31:16,923 --> 01:31:19,704 What... it's already waiting for clearance. 1077 01:31:20,970 --> 01:31:22,433 He's escaped! 1078 01:31:22,704 --> 01:31:24,649 The bastard escaped! 1079 01:32:06,485 --> 01:32:09,068 Captain... He escaped? - Wait. Wait. 1080 01:32:09,667 --> 01:32:12,400 You don't have the guts to tell the public. 1081 01:32:14,940 --> 01:32:18,871 If you can't tell the public... what you've done, you should resign. 1082 01:32:19,732 --> 01:32:21,857 I have human rights too! 1083 01:32:23,130 --> 01:32:25,036 Don't use that excuse. - Hey. 1084 01:32:25,138 --> 01:32:28,557 How can you tell when human rights apply or don't? 1085 01:32:28,620 --> 01:32:31,197 A Japanese woman's been killed. 1086 01:32:31,346 --> 01:32:34,049 At your briefing you used the same human rights excuse. 1087 01:32:34,143 --> 01:32:35,760 Who made you the judge? 1088 01:32:35,823 --> 01:32:38,256 Why do you respect only bad people's human rights? 1089 01:32:38,338 --> 01:32:40,139 Explain to me human rights! 1090 01:32:40,217 --> 01:32:42,045 Ask the Chief! 1091 01:32:45,717 --> 01:32:46,842 Hey.. he's coming. 1092 01:32:46,996 --> 01:32:49,743 Chief! - Wait. - Chief! 1093 01:32:50,082 --> 01:32:52,604 Wait! - Wait. 1094 01:32:52,698 --> 01:32:55,761 Chief... wait! 1095 01:32:56,276 --> 01:32:57,916 Chief... - Wait up. 1096 01:32:57,964 --> 01:33:00,642 Give us something. 1097 01:33:03,058 --> 01:33:05,003 You're sure of his guilt, aren't you? 1098 01:33:05,097 --> 01:33:06,309 Tell us the truth. 1099 01:33:06,387 --> 01:33:07,988 What's the commissioner's real reason? 1100 01:33:08,066 --> 01:33:10,120 This case is a hot potato the commissioner wants gone. 1101 01:33:10,198 --> 01:33:12,067 Holding Samuel in Japan means trouble. 1102 01:33:12,112 --> 01:33:15,803 That's why they let him go, isn't it? That's his real reason. 1103 01:33:20,105 --> 01:33:22,222 Say something. - What's the truth? 1104 01:33:22,355 --> 01:33:24,354 Is it okay he just walked out? - Tell us something. 1105 01:33:24,417 --> 01:33:27,217 Please. - Tell us. - Tell us. 1106 01:33:27,292 --> 01:33:30,399 Come on. Tell us, chief! - Tell us! 1107 01:33:37,790 --> 01:33:40,159 So, sit down. - Yes, Sir. 1108 01:33:41,368 --> 01:33:44,391 The Ministry of Justice says that if he has a valid passport, 1109 01:33:44,446 --> 01:33:45,578 we have no power to stop him... 1110 01:33:45,688 --> 01:33:47,914 unless you already had an arrest warrant. 1111 01:33:48,030 --> 01:33:50,625 Samuel was only called as a witness. 1112 01:33:50,696 --> 01:33:52,711 He was only called as a witness, but 1113 01:33:52,828 --> 01:33:55,445 Commissioner, we are... - Ya, sit down. 1114 01:33:55,571 --> 01:33:57,125 Did the Christian officials submit... 1115 01:33:57,235 --> 01:34:00,500 an official letter sending him home? - No. 1116 01:34:01,024 --> 01:34:04,219 For no stated reason, defying public opinion... 1117 01:34:04,420 --> 01:34:07,391 he returned without permission while under investigation. 1118 01:34:07,954 --> 01:34:09,196 It's completely wrong. 1119 01:34:09,274 --> 01:34:11,757 Well... what can we do, eh? 1120 01:34:13,077 --> 01:34:15,092 I want to continue the investigation. 1121 01:34:15,375 --> 01:34:19,219 Stopping's unacceptable. - But a main party is no longer here. 1122 01:34:21,957 --> 01:34:25,649 I think the time has come to end it up. 1123 01:34:28,166 --> 01:34:30,541 Thanks for all your hard work. 1124 01:34:41,597 --> 01:34:46,417 Massive protests against ANPO (Mutual Cooperation and Security Treaty between the US and Japan) 1125 01:34:46,534 --> 01:34:50,478 Agreed 1951, revised 1960. Limited Japan's independence and power. 1126 01:34:50,532 --> 01:34:55,931 Granted US military bases and kept US military personnel outside Japanese legal jurisdiction. 1127 01:35:04,169 --> 01:35:07,147 Here, your tea. - Thank you. 1128 01:35:11,515 --> 01:35:12,655 Yes? 1129 01:35:16,067 --> 01:35:18,035 Hi. Thanks for this morning. 1130 01:35:18,090 --> 01:35:20,917 I'm sorry I had to phone. - No problem. Come in. 1131 01:35:22,301 --> 01:35:25,250 What's so urgent? - Ah, actually... 1132 01:35:25,394 --> 01:35:27,418 Captain Spencer in Okinawa... 1133 01:35:27,504 --> 01:35:30,433 this morning we received this from him. 1134 01:35:32,149 --> 01:35:34,423 So... please read it. 1135 01:35:41,784 --> 01:35:46,794 Thereafter... I went back over Sargent Limit's movements. 1136 01:35:47,245 --> 01:35:48,753 In the town of Koza... 1137 01:35:48,862 --> 01:35:51,865 I met a very interesting man... 1138 01:35:51,990 --> 01:35:55,475 managing a tourist shop on his own. 1139 01:35:56,687 --> 01:36:00,566 He said he was CHIN Yosei of Chinese background. 1140 01:36:00,829 --> 01:36:05,462 He revealed that Sargent Limit had visited him several times. 1141 01:36:09,036 --> 01:36:11,613 Judging from the photos of Major Ishuin... 1142 01:36:11,716 --> 01:36:15,657 his face, age and body type were remarkably similar. 1143 01:36:16,583 --> 01:36:19,229 He laughed and denied it. 1144 01:36:19,644 --> 01:36:23,222 I felt he was indeed the Major. 1145 01:36:30,988 --> 01:36:32,347 What should we do? 1146 01:37:55,177 --> 01:37:56,467 Like some? 1147 01:37:57,670 --> 01:37:59,646 Perhaps I'll have a little. 1148 01:38:01,895 --> 01:38:04,630 Well... to your good health and success. 1149 01:38:07,559 --> 01:38:11,824 You see... I'm leaving very soon for Okinawa. 1150 01:38:13,364 --> 01:38:17,512 For very long? - Well... planning on two weeks. 1151 01:38:19,702 --> 01:38:23,297 So... what's in Okinawa? 1152 01:38:24,766 --> 01:38:28,520 We've discovered someone who might just... be your father. 1153 01:38:30,752 --> 01:38:32,181 Father...? 1154 01:38:44,445 --> 01:38:46,250 Thanks for waiting. 1155 01:39:01,650 --> 01:39:02,728 Here. 1156 01:39:09,538 --> 01:39:12,679 I'm going to Okinawa to verify he's your father. 1157 01:39:14,295 --> 01:39:15,975 Could this be true? 1158 01:39:16,178 --> 01:39:17,572 Probably. 1159 01:39:20,080 --> 01:39:21,197 So... 1160 01:39:22,393 --> 01:39:24,221 Huh... what? 1161 01:39:25,221 --> 01:39:27,400 Could I go too? 1162 01:39:29,518 --> 01:39:33,572 This time I'll be traveling as a single tourist. 1163 01:39:36,797 --> 01:39:39,415 If he's really your father... 1164 01:39:40,376 --> 01:39:43,262 you'll have lots of time to meet him later. 1165 01:39:44,508 --> 01:39:45,618 Right. 1166 01:39:50,894 --> 01:39:54,710 Please be careful. - Yes. I'll be fine. 1167 01:39:57,568 --> 01:39:59,302 Shall we eat? 1168 01:40:22,350 --> 01:40:24,053 Next stop. 1169 01:40:27,842 --> 01:40:29,186 See you. 1170 01:40:29,975 --> 01:40:32,013 Please hurry. 1171 01:40:38,465 --> 01:40:40,066 Alright. 1172 01:41:26,015 --> 01:41:34,351 American President Kennedy at 7 pm, 8 am Japan time, on the 23rd...(1962) 1173 01:41:34,586 --> 01:41:39,710 will make a special radio and television broadcast to the American public. 1174 01:41:39,883 --> 01:41:45,530 Signs of an attack on the US have been detected at the Soviet Army base in Cuba. 1175 01:41:45,806 --> 01:41:48,884 Harajima-san... phone. - Right. 1176 01:41:48,993 --> 01:41:56,404 ... for safety. The ship carrying weapons to Cuba will be forced to return. America... 1177 01:41:56,514 --> 01:41:58,735 Yes, Harajima here. 1178 01:41:59,932 --> 01:42:01,776 Ah, it's been a while. 1179 01:42:04,925 --> 01:42:05,948 Yes. 1180 01:42:11,679 --> 01:42:12,995 What? 1181 01:42:16,976 --> 01:42:18,772 You sure? 1182 01:42:22,330 --> 01:42:24,477 Please just tell me the truth. 1183 01:42:32,408 --> 01:42:34,674 What happened, Mr. Hatori? 1184 01:42:38,339 --> 01:42:39,518 Right. 1185 01:42:42,170 --> 01:42:43,459 You sure? 1186 01:42:46,577 --> 01:42:47,787 Yes. 1187 01:42:51,513 --> 01:42:52,965 I understand. 1188 01:43:00,162 --> 01:43:01,708 What's going on? 1189 01:43:16,340 --> 01:43:18,024 Teacher... 1190 01:43:18,668 --> 01:43:20,823 A reporter is here to see you. 1191 01:43:20,934 --> 01:43:22,582 I'm in the middle of a class. 1192 01:43:22,731 --> 01:43:25,272 But... he wants to see you... right now. 1193 01:43:26,526 --> 01:43:29,919 So... will you look after the children? 1194 01:43:30,424 --> 01:43:31,690 Okay. 1195 01:44:20,222 --> 01:44:22,042 What is it? 1196 01:44:26,175 --> 01:44:28,620 Captain Spencer in Okinawa... 1197 01:44:29,190 --> 01:44:32,235 called the base about Mr. Akiyama. 1198 01:44:33,305 --> 01:44:35,787 Mr. Hatori found it hard to say. 1199 01:44:36,891 --> 01:44:41,594 He sent... me to... talk to you. 1200 01:44:42,207 --> 01:44:44,496 Did something happen to Mr. Akiyama? 1201 01:44:46,957 --> 01:44:48,457 Last night... 1202 01:44:51,316 --> 01:44:55,100 in Okinawa... at the coastal reclamation site... 1203 01:44:56,238 --> 01:45:00,886 Mr. Akiyama and... CHIN Yoshi's bodies were discovered. 1204 01:45:11,352 --> 01:45:13,462 They'd both been murdered. 1205 01:48:34,458 --> 01:48:36,543 Mr. Akiyama... 1206 01:49:06,503 --> 01:49:14,038 "Based on Captain Spencer's information, Akiyama went to a coffee shop in Koza city. 1207 01:49:14,285 --> 01:49:18,439 to meet the Chinese man, CHIN Yoshi. 1208 01:49:19,495 --> 01:49:25,432 They were seen leaving the coffee shop with several strongly built men. 1209 01:49:28,073 --> 01:49:32,869 The police, suspecting they'd been kidnapped, began a search. 1210 01:49:33,237 --> 01:49:40,463 When... where... who had killed them... the final police report stated "unknown". 1211 01:49:42,572 --> 01:49:44,086 And also... 1212 01:49:44,585 --> 01:49:49,050 "The truth about the incident may never come to be known." 1213 01:49:49,510 --> 01:49:52,903 This mysterious last comment from the Police authorities... 1214 01:49:53,627 --> 01:49:56,599 led to rampant speculation. 1215 01:50:00,868 --> 01:50:04,344 Actually, when I met you after Mr. Akiyama's funeral... 1216 01:50:04,423 --> 01:50:09,282 I wanted to ask how you were. Unfortunately... I've been buried in work. 1217 01:50:09,697 --> 01:50:13,336 I'm fine as you can see. - I'm relieved to hear it. 1218 01:50:16,525 --> 01:50:21,284 However... the way things ended still upsets me. 1219 01:50:22,670 --> 01:50:25,611 For some time I couldn't concentrate on anything. 1220 01:50:28,091 --> 01:50:31,864 In cases like that... there's nothing you can do. 1221 01:50:32,047 --> 01:50:35,151 While investigating, I often felt the task was hopeless. 1222 01:50:35,341 --> 01:50:39,232 We found several good leads... none panned out. 1223 01:50:40,802 --> 01:50:43,512 We detectives... 1224 01:50:43,873 --> 01:50:46,456 complained strongly... to no avail. 1225 01:50:47,112 --> 01:50:48,736 Is that how it is? 1226 01:50:51,612 --> 01:50:53,749 If you give up trying... 1227 01:50:54,104 --> 01:50:57,339 no matter how long we wait, our lives will never change. 1228 01:51:03,647 --> 01:51:09,178 From now on... it's up to us to carry on Akiyama's work. 1229 01:51:12,237 --> 01:51:15,581 I spend everyday now teaching children. 1230 01:51:15,823 --> 01:51:18,432 Trying to work out with the children... 1231 01:51:19,570 --> 01:51:23,491 what we need to do to find true happiness. 1232 01:51:27,101 --> 01:51:32,822 I've... spent my entire life teaching. 1233 01:51:34,732 --> 01:51:39,188 If I hadn't... the work Mr. Akiyama was doing... 1234 01:51:40,684 --> 01:51:43,272 would seem futile to me. 1235 01:51:49,788 --> 01:51:52,662 The Chinese man who died with Mr. Akiyama... 1236 01:51:53,202 --> 01:51:55,643 could he have been your father? 1237 01:51:56,715 --> 01:51:58,779 Almost certainly he was. 1238 01:52:00,458 --> 01:52:01,677 But... 1239 01:52:02,208 --> 01:52:05,942 he suffered terrible guilt from what happened in the war. 1240 01:52:06,646 --> 01:52:09,855 Postwar the spy agency coerced his cooperation. 1241 01:52:11,014 --> 01:52:15,185 So... if Mr. Akiyama asked him to come back... 1242 01:52:16,356 --> 01:52:19,039 he would never have agreed. 1243 01:52:20,053 --> 01:52:22,261 He wanted to live alone. 1244 01:52:27,397 --> 01:52:29,965 A long time has passed... 1245 01:52:30,794 --> 01:52:33,710 since the war. 1246 01:52:36,544 --> 01:52:37,809 But... 1247 01:52:38,494 --> 01:52:40,962 the days before with father... 1248 01:52:42,634 --> 01:52:45,323 still feel like yesterday. 1249 01:52:53,587 --> 01:52:54,750 Hi. 1250 01:52:55,907 --> 01:52:57,485 Hi. - Okay? 1251 01:52:58,060 --> 01:52:59,560 I'm late. 1252 01:53:00,365 --> 01:53:02,253 You're looking good. 1253 01:53:03,030 --> 01:53:06,286 I got transferred. I can't fight with you anymore. 1254 01:53:06,409 --> 01:53:08,244 Where to? 1255 01:53:09,674 --> 01:53:11,412 Okinawa branch. 1256 01:53:13,741 --> 01:53:15,703 Okinawa...? - Ya. 1257 01:53:17,124 --> 01:53:19,906 Was it your choice to go there? 1258 01:53:20,726 --> 01:53:21,812 Yes. 1259 01:53:22,374 --> 01:53:24,358 Gonna do it? - Ya. 1260 01:53:27,068 --> 01:53:28,286 When do you leave? 1261 01:53:28,365 --> 01:53:30,576 Today at three. 1262 01:53:31,936 --> 01:53:33,100 See you. 1263 01:53:36,827 --> 01:53:40,710 Drop me a line sometime. You too. - Right. 1264 01:53:52,294 --> 01:53:54,626 Smoke? - Sure. 1265 01:53:57,794 --> 01:54:00,590 So you're saying goodbye to Japanese nightlife for a while, eh? 1266 01:54:00,676 --> 01:54:01,829 Stupid fellow. 1267 01:54:02,060 --> 01:54:05,094 Okinawa's part... of the Japanese archipelago too. 1268 01:55:23,624 --> 01:55:27,203 THE END 1269 01:55:27,726 --> 01:55:33,554 Translation by Keiko Mima and Yuko W. Subtitles by salmond 96901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.