All language subtitles for Darker.Than.Night.1975

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,424 --> 00:00:12,554 Look Bequer, I purchased this hat from Paris. 2 00:00:12,888 --> 00:00:16,183 It's been many years. 3 00:00:16,517 --> 00:00:20,687 It's a very elegant design. Don't you like it? 4 00:00:28,445 --> 00:00:31,823 You don't know anything about fashion, Bequer. 5 00:01:15,200 --> 00:01:16,910 What a pity, Bequer. 6 00:01:17,244 --> 00:01:20,247 There's no way this plague can be stopped. 7 00:01:22,124 --> 00:01:24,918 Look at my flowers. 8 00:01:25,252 --> 00:01:28,255 Please remind me to spray them tomorrow. 9 00:01:36,680 --> 00:01:42,185 DARKER THAN NIGHT 10 00:02:09,004 --> 00:02:11,757 Bequer, come and drink your milk. 11 00:02:14,635 --> 00:02:18,889 Bequer, where have you been all day long? 12 00:02:19,222 --> 00:02:21,516 If you don't come whenever I call you, 13 00:02:21,850 --> 00:02:24,561 there won't be a meal for you. 14 00:02:24,895 --> 00:02:26,188 Got it? 15 00:03:19,658 --> 00:03:25,622 Bequer, don't be such a naughty cat. 16 00:03:25,956 --> 00:03:27,457 Behave yourself. 17 00:03:31,878 --> 00:03:34,840 Bequer. Bequer. 18 00:05:42,384 --> 00:05:43,552 Hello, Pilar! 19 00:05:44,761 --> 00:05:46,388 Hello. When did you arrive? 20 00:05:46,721 --> 00:05:49,599 Just now. Who's that in my bedroom? 21 00:05:50,684 --> 00:05:53,061 -What? -Oh, forget it. 22 00:06:00,235 --> 00:06:04,197 You lazy girl, get up. It's pretty late. 23 00:06:12,455 --> 00:06:15,458 -What a surprise! -No. You gave me a surprise. 24 00:06:15,792 --> 00:06:17,919 Can you tell me who's sleeping in my bed? 25 00:06:19,379 --> 00:06:20,338 She's a cousin of mine, poor girl, 26 00:06:20,672 --> 00:06:22,591 she has nowhere to stay. 27 00:06:22,924 --> 00:06:26,177 I don't know what's happening. Is she gonna stay? 28 00:06:26,511 --> 00:06:28,680 If you don't have an issue with it. 29 00:06:29,014 --> 00:06:30,098 Where is she going to sleep? 30 00:06:30,432 --> 00:06:34,144 Any place, on the couch or here with me. 31 00:06:34,477 --> 00:06:36,521 Besides, she can help us with the bills. 32 00:06:36,855 --> 00:06:37,772 She's a model. 33 00:06:38,106 --> 00:06:42,444 That argument convinces me. Come on, get dressed, let's go! 34 00:06:47,949 --> 00:06:49,200 All was fine with Octavio 35 00:06:49,534 --> 00:06:51,286 until I opened the door yesterday and saw... 36 00:06:51,620 --> 00:06:55,373 -A woman! -Two! His wife and daughter. 37 00:06:55,707 --> 00:06:57,000 He must've been shocked! 38 00:06:57,334 --> 00:06:59,294 You bet, he was just wearing his underwear! 39 00:07:00,879 --> 00:07:01,671 What happened then? 40 00:07:02,005 --> 00:07:03,757 I don't know. I just grabbed my things, 41 00:07:04,090 --> 00:07:05,216 acted innocent and left. 42 00:07:06,343 --> 00:07:09,638 -Did they give you a reference? -No, not a single one. 43 00:07:09,971 --> 00:07:11,514 And I didn't do so badly. 44 00:07:12,766 --> 00:07:13,808 Well, just forget it. 45 00:07:14,142 --> 00:07:16,019 What's important is you already have a place to sleep. 46 00:07:16,353 --> 00:07:17,520 Ofelia agrees. 47 00:07:17,854 --> 00:07:18,813 I don't know how to thank you. 48 00:07:19,147 --> 00:07:22,192 Don't worry, we'll charge you for all future expenses. 49 00:07:22,525 --> 00:07:24,152 The rules of the house are: 50 00:07:24,486 --> 00:07:27,697 The first one going to work uses the bathroom first. 51 00:07:28,031 --> 00:07:29,574 I'm late. 52 00:07:30,617 --> 00:07:31,993 See you later. Bye! 53 00:07:32,327 --> 00:07:33,370 -Bye! -Bye! 54 00:07:33,703 --> 00:07:34,162 By the way, Ofelia. 55 00:07:34,496 --> 00:07:37,207 You didn't tell us anything about your trip. 56 00:07:37,540 --> 00:07:38,708 The bad news is that it's over now 57 00:07:39,042 --> 00:07:40,210 and I have no prospects. 58 00:07:40,543 --> 00:07:43,046 -Ofelia, you're an actress? - I suppose you can say that. 59 00:07:43,380 --> 00:07:46,132 -What do you do? -I work as divorcée. 60 00:07:46,466 --> 00:07:47,300 As a vampire, 61 00:07:47,634 --> 00:07:50,053 she lives from the money she stole from her ex-husband. 62 00:07:50,387 --> 00:07:51,638 Here, I'm the one in charge of the administration 63 00:07:51,972 --> 00:07:52,806 of the house. 64 00:07:53,556 --> 00:07:54,808 In that case, bring me another cup of coffee 65 00:07:55,141 --> 00:07:56,184 and put it on my tab. 66 00:08:10,448 --> 00:08:12,075 Hi. What are you doing here? 67 00:08:13,451 --> 00:08:15,453 Come with me; I need to speak with you. 68 00:08:15,787 --> 00:08:16,454 Okay. 69 00:08:20,458 --> 00:08:22,961 -Is there a problem? -I'm not yet certain. 70 00:08:24,045 --> 00:08:25,463 I received this, look at it. 71 00:08:30,343 --> 00:08:32,178 It's a solicitor's letter. 72 00:08:34,389 --> 00:08:35,682 You must listen to the will. 73 00:08:36,016 --> 00:08:38,893 These things worry me, so I want you to come with me. 74 00:08:39,227 --> 00:08:40,645 I'm scared too. 75 00:08:40,979 --> 00:08:43,773 The house and all properties therein, 76 00:08:44,107 --> 00:08:47,485 will be placed under the care of my niece Miss Ofelia Escudero 77 00:08:47,819 --> 00:08:49,237 after my passing. 78 00:08:49,571 --> 00:08:52,782 -An inheritance? -A considerable amount of money. 79 00:08:53,116 --> 00:08:56,453 It's an old house but it has a lot of land 80 00:08:56,786 --> 00:08:59,039 and many valuable objects. 81 00:08:59,372 --> 00:09:03,835 But I can't understand why aunt Susana chose me. 82 00:09:04,169 --> 00:09:06,588 I understand that you were the only family she had. 83 00:09:06,921 --> 00:09:10,216 -So, it was by default. -Oh, it doesn't matter! 84 00:09:10,550 --> 00:09:11,718 What's important IS you inherited it, 85 00:09:12,052 --> 00:09:13,261 like in a soap opera! 86 00:09:13,595 --> 00:09:15,430 One moment. These things always have 87 00:09:15,764 --> 00:09:17,140 strange terms and conditions. 88 00:09:17,474 --> 00:09:19,142 Like marrying someone you don't know 89 00:09:19,476 --> 00:09:20,560 or adopting a child. 90 00:09:20,894 --> 00:09:24,564 -Well, that's half true. -See? I told you... 91 00:09:24,898 --> 00:09:26,691 It's not as serious as you think. 92 00:09:27,025 --> 00:09:29,861 It's not as much a condition as a request. 93 00:09:32,614 --> 00:09:34,199 As an exchange for this legacy, 94 00:09:34,532 --> 00:09:37,702 I am calling on my niece's compassion... 95 00:09:38,036 --> 00:09:39,788 by accepting custody of the living being 96 00:09:40,121 --> 00:09:44,751 I loved the most in my life and who kept me faithful company 97 00:09:45,085 --> 00:09:47,962 for many years, my unforgettable cat Bequer. 98 00:09:48,296 --> 00:09:49,297 A cat?! 99 00:09:51,091 --> 00:09:54,969 As an exchange for a house, it's not too much too ask. 100 00:09:55,303 --> 00:09:59,474 -Who's this aunt Susana? -She was my mother's cousin. 101 00:09:59,808 --> 00:10:01,768 I barely remember her. 102 00:10:02,102 --> 00:10:04,354 I was afraid of her, she always scolded me. 103 00:10:04,687 --> 00:10:06,898 Then, there was a family fight and I never saw her again. 104 00:10:07,232 --> 00:10:09,484 You don't remember anything about the house? 105 00:10:10,693 --> 00:10:11,486 Yes. 106 00:10:12,737 --> 00:10:15,198 There was a big chandelier in the lounge. 107 00:10:18,910 --> 00:10:20,870 And long stairways. 108 00:10:21,204 --> 00:10:24,415 I slid down the handrail when I was a child. 109 00:10:24,749 --> 00:10:27,127 There was a big clock somewhere. 110 00:10:27,919 --> 00:10:30,046 I loved hearing the striking clock. 111 00:10:32,632 --> 00:10:36,511 The entire house had a strange and damp smell of lavender. 112 00:10:36,845 --> 00:10:38,638 And it was always quiet. 113 00:10:42,016 --> 00:10:44,519 What impressed me the most 114 00:10:44,853 --> 00:10:48,606 was aunt Susana's portrait in the Lounge. 115 00:10:50,859 --> 00:10:52,902 Not very modern, is it? 116 00:10:53,236 --> 00:10:55,738 No, but it must have many bedrooms. 117 00:11:01,327 --> 00:11:02,537 That means servants, doesn't it? 118 00:11:02,871 --> 00:11:06,166 Why not? With the money we saved, we can afford them. 119 00:11:16,301 --> 00:11:17,635 Good afternoon. 120 00:11:19,470 --> 00:11:20,930 I'm Ofelia Escudero. 121 00:11:23,391 --> 00:11:25,768 -I'm not sure if you're aware-- - I know. 122 00:11:27,312 --> 00:11:28,396 Come in. 123 00:11:37,614 --> 00:11:39,949 They will reside with me; they are my friends. 124 00:11:40,283 --> 00:11:41,284 As you wish. 125 00:11:41,618 --> 00:11:43,745 We'd like to see the entire house. 126 00:11:44,078 --> 00:11:44,913 My pleasure. 127 00:11:46,247 --> 00:11:48,124 This is the main lounge. 128 00:11:49,334 --> 00:11:51,085 That's the reception room. 129 00:12:08,519 --> 00:12:10,396 Is this the famous picture? 130 00:12:12,190 --> 00:12:14,108 What an impressive aunt! 131 00:12:14,442 --> 00:12:16,527 She was a very distinguished lady, 132 00:12:16,861 --> 00:12:19,405 if that's what you mean. 133 00:12:19,739 --> 00:12:21,324 Yes, it Is. 134 00:12:24,494 --> 00:12:28,998 -So many strange things! -Did you see this eyesore? 135 00:12:30,583 --> 00:12:33,878 That eyesore was a present from the Persian ambassador 136 00:12:34,212 --> 00:12:35,463 to Madam Susana. 137 00:12:36,464 --> 00:12:38,341 I was just saying it's odd. 138 00:12:38,675 --> 00:12:40,885 Don't worry Miss. 139 00:12:41,219 --> 00:12:43,846 I understand your point of view. 140 00:12:44,180 --> 00:12:48,518 Modernism, has distorted people's tastes. 141 00:12:50,103 --> 00:12:51,813 Do you want to see the living room? 142 00:12:52,146 --> 00:12:54,148 Why don't we find out what's in the bedrooms? 143 00:12:54,482 --> 00:12:55,441 Yes, much better. 144 00:12:57,902 --> 00:13:00,822 Do you want to know when I'll go to Persia? Never! 145 00:13:27,056 --> 00:13:30,351 This is your aunt's bedroom, where she died. 146 00:13:30,685 --> 00:13:32,729 The notary told me she died of a heart attack 147 00:13:33,062 --> 00:13:34,272 while knitting in the lounge. 148 00:13:34,605 --> 00:13:35,565 That's true, 149 00:13:35,898 --> 00:13:38,526 but she was still alive when we brought her up here. 150 00:14:03,092 --> 00:14:05,803 Everything is exactly as it was before she died. 151 00:14:08,097 --> 00:14:09,390 What's in the box? 152 00:14:09,724 --> 00:14:12,643 Your aunt's ring, the one she always wore. 153 00:14:19,650 --> 00:14:20,485 Put it on. 154 00:14:22,528 --> 00:14:23,571 No. 155 00:14:26,115 --> 00:14:27,533 We should keep this room locked 156 00:14:27,867 --> 00:14:29,494 out of consideration for your aunt. 157 00:14:29,827 --> 00:14:31,120 I think that's a good idea. 158 00:14:31,454 --> 00:14:34,874 What?! And waste this bed? 159 00:14:36,376 --> 00:14:37,960 She died here. 160 00:14:38,294 --> 00:14:39,462 Then, she died very comfortable. 161 00:14:39,796 --> 00:14:41,881 Why don't you keep this bedroom? 162 00:14:42,215 --> 00:14:44,384 I'd love that but Ofelia is her niece 163 00:14:44,717 --> 00:14:45,676 and she should stay in here. 164 00:14:46,010 --> 00:14:48,054 No, it's yours, if you really like it. 165 00:14:49,138 --> 00:14:51,724 If you want to, you can check the other bedrooms. 166 00:15:03,736 --> 00:15:06,489 This junk is quite comfortable. 167 00:15:06,823 --> 00:15:10,535 Did you see this? A collection of junk! 168 00:15:10,868 --> 00:15:14,497 Watch out, it could be from the Turkish ambassador. 169 00:15:14,831 --> 00:15:17,083 -She got under your skin? -That old coot. 170 00:15:17,417 --> 00:15:21,129 Girls, I found an incredible treasure up there. 171 00:15:21,462 --> 00:15:24,465 The bathrooms are full of white clothes and towels. 172 00:15:24,799 --> 00:15:26,551 We've inherited a lot of things. 173 00:15:26,884 --> 00:15:30,138 I want to know if we're going to keep that horrible servant. 174 00:15:30,471 --> 00:15:33,808 Be careful, girl, the mummy can hear you. 175 00:15:34,767 --> 00:15:38,479 Did you see the kitchen? What a fancy oven! 176 00:15:38,813 --> 00:15:40,148 I'm going, that's my speciality! 177 00:15:40,481 --> 00:15:42,525 Wait, something important IS missing. 178 00:15:42,859 --> 00:15:45,695 -Where's Bequer? -Of course, the cat! 179 00:15:46,028 --> 00:15:49,198 I have no idea where it can be. 180 00:15:49,532 --> 00:15:53,661 Since your aunt's death, it's been acting very strangely 181 00:15:53,995 --> 00:15:55,788 and is usually hiding somewhere. 182 00:15:56,747 --> 00:16:01,461 Well, I don't care. I hate cats in general. 183 00:16:02,420 --> 00:16:04,964 Tell me something, Sofia... Is it pretty? 184 00:16:06,424 --> 00:16:07,884 Your aunt said... 185 00:16:09,051 --> 00:16:11,679 there wasn't anything prettier in the world. 186 00:16:12,013 --> 00:16:13,181 What color is it? 187 00:16:14,432 --> 00:16:15,308 Black. 188 00:16:16,476 --> 00:16:18,686 Blacker than the night. 189 00:16:19,020 --> 00:16:20,855 Blacker than the night. 190 00:16:21,189 --> 00:16:22,231 Corny old woman. 191 00:16:22,565 --> 00:16:24,484 All this fuss over a flea-bitten cat. 192 00:16:24,817 --> 00:16:27,111 Don't complain. You got this house thanks to it. 193 00:16:27,445 --> 00:16:29,405 On! Listen to the prince consort. 194 00:16:29,739 --> 00:16:32,742 You're just defending that cat to please Ofelia. 195 00:16:33,075 --> 00:16:34,869 And I like it a lot. 196 00:16:35,203 --> 00:16:37,330 The problem is you suffer from Ailurophobia. 197 00:16:38,247 --> 00:16:39,290 What?! 198 00:16:39,624 --> 00:16:40,541 Ailurophobia. 199 00:16:40,875 --> 00:16:44,337 Ailuro is cat, phobia is fear. Fear of cats. 200 00:16:45,546 --> 00:16:49,091 If that's the case, we're two. I hate cats. 201 00:16:49,425 --> 00:16:50,551 Except for the husband, 202 00:16:50,885 --> 00:16:52,720 there isn't any more ungrateful animal. 203 00:16:53,054 --> 00:16:55,806 -What are you doing? -Saving me the stairs. 204 00:16:56,140 --> 00:16:58,017 Marta is downstairs waiting. 205 00:16:58,976 --> 00:17:01,145 What happened? I got tired of waiting. 206 00:17:02,438 --> 00:17:03,773 She's odd! 207 00:17:04,106 --> 00:17:06,025 Everything is in the car now. Even a needle won' fit. 208 00:17:06,359 --> 00:17:08,110 I'll have to do another trip. 209 00:17:08,444 --> 00:17:10,321 Take this, there's room in the seat. 210 00:17:10,655 --> 00:17:11,781 Don't touch it! 211 00:17:12,114 --> 00:17:14,200 How dare you put your hands on my canary? 212 00:17:14,534 --> 00:17:15,493 Oh come on, it won't die! 213 00:17:15,826 --> 00:17:18,538 Yes, it can. Look, now it's trembling. 214 00:17:18,871 --> 00:17:22,291 Did the witch scare you? Come to mother. 215 00:17:24,544 --> 00:17:27,088 This is cornier than Christmas with the family. 216 00:17:31,551 --> 00:17:32,802 Isn't he lovely? 217 00:17:33,135 --> 00:17:36,556 Yes, I hope Bequer gets both of you married. 218 00:17:38,724 --> 00:17:39,684 You may not believe it 219 00:17:40,017 --> 00:17:41,852 but Bequer's absence has me worried. 220 00:17:42,186 --> 00:17:43,896 I hope it gets lost permanently. 221 00:17:44,230 --> 00:17:46,023 Don't say that, they'll take away our inheritance. 222 00:17:46,357 --> 00:17:50,444 The will didn't say that. But I feel morally responsible. 223 00:17:50,778 --> 00:17:51,779 Ofelia... 224 00:17:52,113 --> 00:17:54,657 what if instead of living in this museum, you sell it. 225 00:17:55,533 --> 00:18:00,079 -You could buy a flat! -And lose this? Never. 226 00:18:00,413 --> 00:18:02,164 In the future, when there's more money 227 00:18:02,498 --> 00:18:04,834 I could sell and buy something more modern. 228 00:18:05,167 --> 00:18:07,336 I'll leave you with your projects, 229 00:18:07,670 --> 00:18:08,671 and go to sleep. 230 00:18:09,005 --> 00:18:11,882 Me too. I carried boxes like a longshoreman. 231 00:18:12,216 --> 00:18:13,634 Sessions over. 232 00:18:15,553 --> 00:18:18,431 Does the Will force you to keep the mummy? 233 00:18:18,764 --> 00:18:20,433 No, but what can I do? 234 00:18:20,766 --> 00:18:21,601 Embalm her! 235 00:18:27,982 --> 00:18:29,942 Curtains will look nice up there. 236 00:18:30,276 --> 00:18:31,569 Still awake, Sofia? 237 00:18:35,156 --> 00:18:37,575 I have the habit of turning off the lights 238 00:18:37,908 --> 00:18:40,578 and winding up the clocks every night. 239 00:18:40,911 --> 00:18:43,289 You'll tell me if you want me to keep doing it. 240 00:18:43,623 --> 00:18:45,833 No, no. It's alright. 241 00:18:46,167 --> 00:18:47,251 -Good night. -Good night. 242 00:18:47,585 --> 00:18:49,086 -Good night. -Good night. 243 00:18:51,922 --> 00:18:54,884 Sofia, did Bequer show up? 244 00:18:55,217 --> 00:18:58,929 Don't worry Miss. The cat will come back. 245 00:19:09,607 --> 00:19:12,818 I think moving here will complicate things for you. 246 00:19:13,152 --> 00:19:15,071 Because of Roberto? 247 00:19:15,404 --> 00:19:18,324 I'll phone his office tomorrow to tell him where I'm living. 248 00:19:18,658 --> 00:19:19,241 For a divorced couple, 249 00:19:19,575 --> 00:19:20,701 you've got quite a good relationship. 250 00:19:21,035 --> 00:19:22,244 Not at all, my dear. 251 00:19:22,578 --> 00:19:25,164 I'm interested in him sending my money. 252 00:19:25,498 --> 00:19:26,999 Admit it, you still want him. 253 00:19:27,333 --> 00:19:30,252 Yes, at the bottom of the sea with a stone around his neck. 254 00:19:31,212 --> 00:19:32,755 If I were you, I'd patch things up. 255 00:19:33,089 --> 00:19:35,633 You're complicating life too much. 256 00:19:39,220 --> 00:19:40,930 What's wrong? 257 00:19:41,263 --> 00:19:44,517 I don't know, something strange in the air. 258 00:19:44,850 --> 00:19:46,394 Don't you notice? 259 00:19:46,727 --> 00:19:48,688 It smells of lavender. 260 00:19:50,648 --> 00:19:53,401 It wasn't so intense in the morning. 261 00:19:53,734 --> 00:19:55,403 Don't start with your imagination 262 00:19:55,736 --> 00:19:57,363 or you won't be able to sleep. 263 00:19:58,489 --> 00:20:00,074 Can you turn off the lights? 264 00:20:02,702 --> 00:20:03,577 Goodnight. 265 00:20:27,017 --> 00:20:28,811 Goodnight, Madam. 266 00:21:21,781 --> 00:21:22,948 -Did you hear that?! -Who screamed?! 267 00:21:23,282 --> 00:21:24,158 Pilar! 268 00:21:27,995 --> 00:21:29,580 Oh... it's Bequer! 269 00:21:29,914 --> 00:21:31,332 That's why you screamed? 270 00:21:32,750 --> 00:21:36,003 It scared the hell out of me! Damn cat! 271 00:21:36,337 --> 00:21:38,839 -Be careful, it can scratch you. -It's scared. 272 00:21:39,173 --> 00:21:41,884 And with a good reason, he found Pilar in the dark. 273 00:21:42,218 --> 00:21:43,260 Very amusing. 274 00:21:44,804 --> 00:21:45,763 Did something happen? 275 00:21:46,096 --> 00:21:48,849 Yes, this rude cat entered the room! 276 00:21:49,183 --> 00:21:51,727 It still believes this is its' master's bedroom. 277 00:21:52,061 --> 00:21:55,022 It has always slept in that rocking chair. 278 00:21:55,356 --> 00:21:58,984 -How did it come in? -Through the window. It's open. 279 00:21:59,318 --> 00:22:01,487 Madam Susana ordered to take off the grills 280 00:22:01,821 --> 00:22:04,657 so Bequer can wander around freely. 281 00:22:04,990 --> 00:22:06,784 I'll fix that tomorrow. 282 00:22:07,117 --> 00:22:08,911 I'm not going to sleep every night with a cat! 283 00:22:09,245 --> 00:22:12,039 Not every night but tonight you don't have a choice. 284 00:22:12,373 --> 00:22:13,833 We'll see. 285 00:22:14,166 --> 00:22:16,168 Get out of here! Get out! 286 00:22:18,003 --> 00:22:20,214 I don't recommend you do that. 287 00:22:20,548 --> 00:22:23,843 It'd spend all night meowing at the door. 288 00:22:24,176 --> 00:22:24,927 She's right. 289 00:22:25,261 --> 00:22:27,680 Forget about the cat, lie down and get to sleep. 290 00:22:28,013 --> 00:22:31,600 -It won't be easy but... anyhow. -Let us go to sleep. 291 00:22:31,934 --> 00:22:32,935 Please. 292 00:22:40,818 --> 00:22:42,611 -Good morning! -Good morning! 293 00:22:42,945 --> 00:22:45,406 Enjoying yourselves? 294 00:22:45,739 --> 00:22:47,616 You slept like a log and I didn't want to wake you. 295 00:22:47,950 --> 00:22:51,579 With last night's little party I could hardly sleep. 296 00:22:51,912 --> 00:22:54,999 Think what you want but I'm happy we found Bequer. 297 00:22:55,332 --> 00:22:57,918 I don't think it's funny. 298 00:22:58,252 --> 00:23:01,046 Me, for instance, I won't sleep in that bedroom anymore. 299 00:23:01,380 --> 00:23:04,258 Fine, I'll take it. We'll change places later. 300 00:23:04,592 --> 00:23:06,886 Now, I want company to go through the cellars. 301 00:23:07,219 --> 00:23:07,803 Cellars? 302 00:23:08,137 --> 00:23:11,015 Huge and apparently full of old rubbish. 303 00:23:11,348 --> 00:23:13,726 I love seeing pieces of junk! 304 00:23:14,059 --> 00:23:15,394 Where's the way in? 305 00:23:15,728 --> 00:23:17,980 There's a door at the back of the house. 306 00:23:19,064 --> 00:23:20,608 Sofia gave me the keys. 307 00:23:25,195 --> 00:23:26,530 Did you see this? 308 00:23:28,490 --> 00:23:29,992 I can't understand how they could dress like this 309 00:23:30,326 --> 00:23:30,993 in the street. 310 00:23:33,454 --> 00:23:33,954 I can't understand 311 00:23:34,288 --> 00:23:35,915 how they could cover their bodies so much. 312 00:23:36,248 --> 00:23:38,292 Being virtuous was meaningless. What's the point in it? 313 00:23:38,626 --> 00:23:41,337 Right. Just imagine undressing! 314 00:23:44,506 --> 00:23:47,009 This fashion suits you very well, Pilar. 315 00:23:47,343 --> 00:23:48,469 I suppose it's habit. 316 00:23:48,802 --> 00:23:51,388 These dresses are just like the ones my husband bought me. 317 00:23:52,348 --> 00:23:55,225 Hey, your aunt really knew about business. Look at this! 318 00:23:55,559 --> 00:23:56,977 That's why your aunt didn't get married? 319 00:23:57,311 --> 00:23:58,479 She didn't want to. 320 00:23:58,812 --> 00:24:02,191 She had a romance waiting for her first boyfriend. 321 00:24:03,275 --> 00:24:05,819 She has never worn that coat? What a waste! 322 00:24:07,529 --> 00:24:10,115 Would you dare going out dressed like that? 323 00:24:10,449 --> 00:24:13,077 Yes, some Tuesday's carnival. Why not? 324 00:24:13,410 --> 00:24:16,956 That'd be great! We can do a masquerade party! 325 00:24:17,289 --> 00:24:19,959 Pilar and Sofia should go without a mask. 326 00:24:20,292 --> 00:24:23,837 Shut up! Those are malicious words. 327 00:24:31,512 --> 00:24:33,639 Hey, is that for the front page 328 00:24:33,973 --> 00:24:35,349 or just for the cancan? 329 00:24:40,479 --> 00:24:42,856 I think this is Lucia's Sunday dress. 330 00:24:43,190 --> 00:24:44,984 No, hers are more cheerful. 331 00:24:45,317 --> 00:24:47,111 You look like my grandmother with that hat! 332 00:24:47,444 --> 00:24:49,279 But the way she is now. In the grave! 333 00:24:59,456 --> 00:25:01,500 Girls, look what I found! 334 00:25:04,837 --> 00:25:06,964 I'm sure something special is in there. 335 00:25:07,297 --> 00:25:08,757 Let's find out. 336 00:25:11,468 --> 00:25:13,387 Damn cat! It scared me a lot! 337 00:25:13,721 --> 00:25:17,307 Bequer, get out of here. Don't be a nuisance. 338 00:25:17,641 --> 00:25:18,517 Get out! 339 00:25:19,810 --> 00:25:22,396 -Be careful, it's furious! -As if it owns that box. 340 00:25:22,730 --> 00:25:24,356 It'll pay for this! 341 00:25:24,690 --> 00:25:26,275 -Please don't hit it! -Oh yes, I will! 342 00:25:26,608 --> 00:25:27,985 It's leaving now. 343 00:25:28,318 --> 00:25:31,697 Nice cat? Did it hurt you? 344 00:25:32,031 --> 00:25:33,741 No, I just took it to heart. 345 00:25:34,825 --> 00:25:35,951 Let's see what's in that box, alright? 346 00:25:36,285 --> 00:25:37,077 Fine. 347 00:25:47,546 --> 00:25:49,048 What a gorgeous dress! 348 00:25:49,381 --> 00:25:51,300 It must be my aunt's wedding dress. 349 00:25:51,633 --> 00:25:52,801 Didn't you tell us she wasn't married? 350 00:25:53,135 --> 00:25:55,095 Yes, but it seems she had it prepared. 351 00:25:56,180 --> 00:25:59,892 Maybe you can fix it and wear it at your wedding. 352 00:26:00,225 --> 00:26:01,560 That's true. 353 00:26:01,894 --> 00:26:04,772 It would cost me a lot to buy a dress like this. 354 00:26:05,606 --> 00:26:07,983 They say wearing something old is good luck! 355 00:26:08,317 --> 00:26:09,943 That'd be done if you show up as the Maid of Honor. 356 00:26:11,445 --> 00:26:12,738 I'll go to my room and try it on! 357 00:26:13,072 --> 00:26:13,864 -Come on! -Come on! 358 00:26:51,068 --> 00:26:52,319 Bequer. 359 00:26:53,237 --> 00:26:55,072 Bequer, what are you doing here? 360 00:26:55,739 --> 00:27:02,079 Come here, my dear. Stop playing games. Come here. 361 00:27:07,084 --> 00:27:09,378 Can we listen to something more soothing? 362 00:27:09,711 --> 00:27:11,296 No, that's why I brought my records. 363 00:27:11,630 --> 00:27:13,215 Would you prefer some of the aunt's? 364 00:27:13,549 --> 00:27:15,509 -Did she have some? -Of course she did! 365 00:27:16,385 --> 00:27:21,515 Bach, Chopin, Beethoven, Wagner's opera, Vivaldi. 366 00:27:21,849 --> 00:27:23,517 She adored them. 367 00:27:23,851 --> 00:27:26,228 I'm thinking of keeping the dress the way it is now. 368 00:27:26,562 --> 00:27:28,730 -Is it alright? - I think it's great. 369 00:27:29,064 --> 00:27:30,983 Do you like the idea of her wearing it? 370 00:27:31,316 --> 00:27:31,984 Of course. 371 00:27:32,317 --> 00:27:34,695 Of course, it saves him from buying a new one. 372 00:27:36,238 --> 00:27:38,031 Did he see you with your dress on? 373 00:27:38,365 --> 00:27:39,449 That's bad luck. 374 00:27:39,783 --> 00:27:41,451 It also means being one step ahead of the wedding. 375 00:27:41,785 --> 00:27:43,203 We don't like that, little boy. 376 00:27:43,537 --> 00:27:45,497 These two mothers-in-law are watching you. 377 00:28:29,333 --> 00:28:31,126 Bequer! 378 00:28:39,176 --> 00:28:40,594 Bequer! 379 00:28:44,014 --> 00:28:45,307 Bequer! 380 00:28:58,028 --> 00:28:59,655 Bequer! 381 00:29:04,409 --> 00:29:06,161 Bequer! 382 00:29:38,151 --> 00:29:40,862 Come here, Bequer! 383 00:29:53,041 --> 00:29:54,835 Someone's in the garden. 384 00:29:57,296 --> 00:29:58,547 What are you talking about? 385 00:29:58,880 --> 00:30:01,216 Someone's calling Bequer from the garden! 386 00:30:01,550 --> 00:30:02,426 Did you see something? 387 00:30:02,759 --> 00:30:05,137 Yes, looked like the shadow of a woman. 388 00:30:06,930 --> 00:30:09,850 Watch out, people. Aurora loves making jokes. 389 00:30:10,183 --> 00:30:13,061 No! I swear it's not a joke, I heard a voice in the garden! 390 00:30:13,395 --> 00:30:16,231 -I want to be sure about this. -I'll go with you. 391 00:30:18,025 --> 00:30:20,569 You'd better not be joking about this. 392 00:30:20,902 --> 00:30:22,946 No, I swear I'm not! 393 00:30:37,627 --> 00:30:38,962 There's nobody here. 394 00:30:40,297 --> 00:30:41,923 Like I expected. 395 00:30:42,257 --> 00:30:44,092 Let's go back, it's very cold. 396 00:30:45,552 --> 00:30:47,137 This is the first time they've left us alone. 397 00:30:47,471 --> 00:30:49,639 I'm not going to waste this opportunity. 398 00:30:54,311 --> 00:30:55,729 Did you hear that? 399 00:30:56,063 --> 00:30:57,773 Yes and very close. 400 00:30:58,106 --> 00:31:01,068 Come here, Bequer! 401 00:31:01,401 --> 00:31:02,069 Wait here. 402 00:31:02,402 --> 00:31:03,695 Don't go. It's Sofia. 403 00:31:04,029 --> 00:31:05,572 I don't know why I didn't think of that before. 404 00:31:06,907 --> 00:31:07,949 Thank goodness. 405 00:31:08,283 --> 00:31:10,369 I was getting a chill down my spine. 406 00:31:14,623 --> 00:31:18,251 No, no Miss. It wasn't me. 407 00:31:18,585 --> 00:31:20,253 I've been in the kitchen all night. 408 00:31:20,587 --> 00:31:21,922 But we heard you, Sofia! 409 00:31:22,255 --> 00:31:23,882 I assure you. You're wrong. 410 00:31:24,216 --> 00:31:27,928 Besides, I have no reason to call Bequer. 411 00:31:28,261 --> 00:31:31,723 He always stays in the garden during the night. 412 00:31:32,057 --> 00:31:33,308 Unless we'd called him earlier 413 00:31:33,642 --> 00:31:35,602 because the clouds looked threatening. 414 00:31:35,936 --> 00:31:38,438 Rain? In this season? 415 00:31:38,772 --> 00:31:43,735 I'm just telling you the customs of this house. 416 00:31:44,694 --> 00:31:46,029 Alright, you can go now. 417 00:31:47,030 --> 00:31:48,407 With your permission. 418 00:31:55,872 --> 00:31:57,332 I'm sure it was her! 419 00:31:58,166 --> 00:32:00,752 Crazy old woman, I can't stand her! 420 00:32:01,086 --> 00:32:03,255 The good part is we're in good company. 421 00:32:04,589 --> 00:32:06,383 She's right about one thing: 422 00:32:06,716 --> 00:32:08,635 There's a lot of noise in this house! 423 00:32:08,969 --> 00:32:12,597 Oh, but you haven't heard anything yet! Let's dance, Pedro! 424 00:32:17,686 --> 00:32:20,647 I don't understand why she said she wasn't in the garden. 425 00:32:20,981 --> 00:32:21,648 You know...? 426 00:32:21,982 --> 00:32:24,067 I'm not so sure if it was her voice. 427 00:32:24,401 --> 00:32:25,986 -Whose then? -I don't know. 428 00:32:26,319 --> 00:32:28,155 I'm not superstitious but... 429 00:32:29,114 --> 00:32:31,950 it frightened me a lot when I heard that voice. 430 00:32:37,539 --> 00:32:40,041 Can you believe this? It's raining. 431 00:33:59,454 --> 00:34:00,372 Who's there? 432 00:34:10,549 --> 00:34:11,299 Bequer! 433 00:34:12,884 --> 00:34:13,635 Bequer! 434 00:34:15,262 --> 00:34:16,012 Bequer! 435 00:34:23,728 --> 00:34:24,479 Bequer! 436 00:34:25,605 --> 00:34:26,356 Bequer! 437 00:34:32,612 --> 00:34:33,488 Who's there? 438 00:35:05,228 --> 00:35:08,023 Of course it was her! Neither of us could do it. 439 00:35:08,356 --> 00:35:09,065 I can't believe it. 440 00:35:09,399 --> 00:35:11,401 How dare this woman enter my bedroom? 441 00:35:11,735 --> 00:35:12,569 Believe it. 442 00:35:12,902 --> 00:35:14,904 These old servants feel they've the right to do it. 443 00:35:15,238 --> 00:35:17,490 In fact they probably see us as intruders. 444 00:35:17,824 --> 00:35:20,827 -Did you want to see me, Miss? -Yes, Sofia. 445 00:35:25,081 --> 00:35:26,249 Tell me... 446 00:35:26,583 --> 00:35:28,460 What did you burn there, last night? 447 00:35:30,629 --> 00:35:31,546 Me? 448 00:35:31,880 --> 00:35:34,007 Look Sofia, I want you to tell me the truth. 449 00:35:34,341 --> 00:35:36,926 Yesterday, I found a wedding dress in the cellar. 450 00:35:37,260 --> 00:35:38,762 Someone took it from my room 451 00:35:39,095 --> 00:35:40,430 and threw it in the fire. 452 00:35:40,764 --> 00:35:44,059 -Your aunt's wedding dress? -Yes, that one. 453 00:35:52,484 --> 00:35:54,110 I burned it myself. 454 00:35:54,444 --> 00:35:57,322 That's inexcusable! How dare you! 455 00:35:58,865 --> 00:36:01,701 Your aunt adored that dress. 456 00:36:03,119 --> 00:36:05,288 It was something very beautiful for her. 457 00:36:06,748 --> 00:36:10,919 I don't think you ever had such love for an object 458 00:36:11,252 --> 00:36:14,798 to the extent of treating it as something untouchable... 459 00:36:15,799 --> 00:36:16,466 and sacred. 460 00:36:16,800 --> 00:36:17,634 That didn't give you the right-- 461 00:36:17,967 --> 00:36:19,135 Of course not, Miss. 462 00:36:20,512 --> 00:36:21,971 I beg you to forgive me. 463 00:36:23,056 --> 00:36:27,060 -If you want I can leave... -That's not the point, Sofia. 464 00:36:29,354 --> 00:36:30,480 We'll talk later. 465 00:36:31,606 --> 00:36:32,982 With your permission. 466 00:36:37,779 --> 00:36:39,698 Why didn't you fire her? 467 00:36:40,031 --> 00:36:43,243 I'm not sure. Poor woman, she really loved my aunt. 468 00:36:43,576 --> 00:36:44,661 She's a hypocrite! 469 00:36:44,994 --> 00:36:47,956 Did you see her innocent face when you asked her? 470 00:36:48,289 --> 00:36:50,959 She almost convinced me. 471 00:36:51,292 --> 00:36:53,461 -But who else could it be? -Of course. 472 00:36:54,838 --> 00:36:55,797 But... 473 00:36:56,923 --> 00:36:59,467 How did she know the dress was in my bedroom? 474 00:37:01,970 --> 00:37:03,638 He looked so handsome! 475 00:37:44,345 --> 00:37:45,054 Bequer! 476 00:37:46,431 --> 00:37:47,015 Yes! 477 00:37:52,437 --> 00:37:54,522 That damn cat did it. 478 00:38:05,116 --> 00:38:06,576 Bye darling, thanks for everything. 479 00:38:07,827 --> 00:38:09,120 Can we have lunch tomorrow? 480 00:38:09,454 --> 00:38:11,998 I don't think so. I'll call you at the office. 481 00:38:12,332 --> 00:38:14,125 -Alright, bye. -Bye. 482 00:38:15,668 --> 00:38:16,836 Let me close it for you. 483 00:38:46,616 --> 00:38:47,575 Bequer! 484 00:38:47,909 --> 00:38:49,202 Bequer, where are you? 485 00:38:57,752 --> 00:38:58,670 Who's there? 486 00:39:01,589 --> 00:39:03,132 It's me, Miss. 487 00:39:06,636 --> 00:39:08,429 I'm looking for Bequer. 488 00:39:08,763 --> 00:39:10,473 I didn't see him all day long. 489 00:39:10,807 --> 00:39:13,810 He didn't eat and that worries me. 490 00:39:14,143 --> 00:39:15,770 Don't worry, he'll come back. 491 00:39:16,104 --> 00:39:18,898 No. He won't if I don't call him. 492 00:39:19,232 --> 00:39:21,818 -He's scared. -Why? 493 00:39:24,529 --> 00:39:26,531 Bequer knows when he behaved badly. 494 00:39:27,866 --> 00:39:30,201 Today, he did something terrible. 495 00:39:30,535 --> 00:39:32,996 He killed Miss Aurora's canary. 496 00:39:36,416 --> 00:39:37,834 Poor little darling. 497 00:41:24,399 --> 00:41:27,568 Marta! Marta! Wake up! 498 00:41:27,902 --> 00:41:28,945 What's going on? 499 00:41:31,280 --> 00:41:32,198 Listen... 500 00:41:38,413 --> 00:41:39,789 I don't hear anything. 501 00:41:46,004 --> 00:41:47,213 It already stopped. 502 00:41:52,010 --> 00:41:53,970 What's wrong, Aurora? You're trembling. 503 00:41:54,303 --> 00:41:56,931 Marta, the sobbing was horrible. 504 00:41:58,391 --> 00:42:00,518 Come on, woman, you just had a nightmare. 505 00:42:00,852 --> 00:42:01,310 No. 506 00:42:02,520 --> 00:42:05,231 I heard it, I was awake! 507 00:42:06,482 --> 00:42:08,943 Then... I went to the corridor and... 508 00:42:11,112 --> 00:42:12,947 someone was crying in the front room. 509 00:42:15,033 --> 00:42:18,244 -We can go see if you want to. -No! No! 510 00:42:21,664 --> 00:42:23,791 No matter what, I won't go downstairs. 511 00:42:26,002 --> 00:42:26,753 Marta! 512 00:42:31,799 --> 00:42:33,092 I'm so scared! 513 00:42:39,348 --> 00:42:41,017 I'm so scared! 514 00:42:47,315 --> 00:42:49,400 -Good morning, Sofia. -Good morning. 515 00:42:50,735 --> 00:42:51,527 Sofia... 516 00:42:54,238 --> 00:42:57,366 Did you hear something weird last night? 517 00:42:57,700 --> 00:43:00,119 Weird? Like what? 518 00:43:00,453 --> 00:43:02,538 Like crying. 519 00:43:02,872 --> 00:43:03,790 Something like that. 520 00:43:04,582 --> 00:43:05,666 Crying? 521 00:43:06,709 --> 00:43:09,212 No. I didn't hear a thing. 522 00:43:10,379 --> 00:43:11,923 Thank you, Sofia. 523 00:43:12,256 --> 00:43:14,133 I'm sure it was the sound of the wind, Aurora. 524 00:43:14,467 --> 00:43:15,968 No, not at all. 525 00:43:16,302 --> 00:43:17,720 What I heard was crying. 526 00:43:18,054 --> 00:43:20,640 But Pilar and Ofelia didn't hear anything. 527 00:43:20,973 --> 00:43:23,684 Yes, that's very strange. 528 00:43:25,144 --> 00:43:26,479 Why only me? 529 00:43:47,333 --> 00:43:49,877 You better give up, I'm on fire tonight. 530 00:43:51,295 --> 00:43:52,839 Alright, I give up. 531 00:43:53,756 --> 00:43:55,925 You're not happy. What's wrong? 532 00:43:56,259 --> 00:43:57,844 You'll make fun of me if 1 tell you. 533 00:43:58,970 --> 00:44:00,638 -Bequer. -Yes. 534 00:44:01,597 --> 00:44:03,683 He didn't come back, not even to eat. 535 00:44:04,016 --> 00:44:05,518 It's been four days now. 536 00:44:06,144 --> 00:44:08,437 I think we definitively lost him. 537 00:44:08,771 --> 00:44:09,564 Don't worry. 538 00:44:09,897 --> 00:44:12,358 He must be out there living a passionate romance. 539 00:44:28,082 --> 00:44:29,959 How wonderful animals are. 540 00:44:30,293 --> 00:44:33,421 He had a feeling he'd be scolded after killing the canary. 541 00:44:33,754 --> 00:44:35,798 Would it help if I got a new cat for you? 542 00:44:36,132 --> 00:44:37,300 No. 543 00:44:37,633 --> 00:44:39,844 I've become very fond of him. He was very pretty. 544 00:44:40,178 --> 00:44:42,138 And blacker than the night! 545 00:44:42,471 --> 00:44:45,766 -Don't make fun of him. -No, I'm truly sorry. 546 00:44:46,642 --> 00:44:49,103 -Do you want to come in? -Do you want me to? 547 00:44:57,528 --> 00:44:58,571 I'm coming in! 548 00:45:00,198 --> 00:45:03,743 Sofia's bedroom is at the back of the garden but I... 549 00:45:07,205 --> 00:45:08,164 What's happening? 550 00:45:08,497 --> 00:45:11,709 -We must tell you something. -You're not going to like it. 551 00:45:12,126 --> 00:45:12,919 What? 552 00:45:13,920 --> 00:45:15,755 We found Bequer. 553 00:45:16,088 --> 00:45:19,300 Oh, I was scared! Where is he? 554 00:45:23,054 --> 00:45:24,180 In the cellar... 555 00:45:25,014 --> 00:45:25,681 Dead. 556 00:45:32,104 --> 00:45:33,522 How could this happen? 557 00:45:34,440 --> 00:45:37,026 We didn't notice and we left it locked. 558 00:45:37,360 --> 00:45:40,154 It couldn't get out because of the barred windows. 559 00:45:40,488 --> 00:45:41,739 It starved to death. 560 00:45:43,950 --> 00:45:44,951 Poor thing. 561 00:45:46,285 --> 00:45:47,328 Don't get upset about it. 562 00:45:47,662 --> 00:45:49,997 I know it's sad but it's nobody's fault. 563 00:45:50,331 --> 00:45:52,708 We should get rid of it as fast as possible. 564 00:45:53,042 --> 00:45:57,046 Get rid of him? Certainly not! We'll bury him in the garden. 565 00:45:57,380 --> 00:45:58,130 Ofelia, that's nonsense! 566 00:45:58,464 --> 00:46:01,926 I don't care! I'd feel very bad if I didn't do it. 567 00:46:02,260 --> 00:46:04,053 We never treated him with respect. 568 00:46:05,972 --> 00:46:09,058 Fine. If that calms you down, we'll bury him tomorrow. 569 00:46:10,351 --> 00:46:11,519 I feel so guilty. 570 00:46:12,770 --> 00:46:14,605 He must've suffered a lot. 571 00:46:14,939 --> 00:46:16,899 Don't think about that. Let's go. 572 00:46:22,488 --> 00:46:26,701 Alright. Fortunately, the Bequer problem is finished. 573 00:46:27,034 --> 00:46:28,494 Damn cat! 574 00:46:28,828 --> 00:46:31,372 Not even dead will I forgive it for my canary. 575 00:46:34,458 --> 00:46:36,460 Let's go, Marta. What are you doing? 576 00:46:37,295 --> 00:46:38,421 Nothing. 577 00:46:38,963 --> 00:46:42,508 I'm thinking what aunt Susana would do if she knew. 578 00:47:44,653 --> 00:47:45,529 Who is it? 579 00:47:50,284 --> 00:47:51,202 Who's there? 580 00:48:19,355 --> 00:48:21,607 What can I do for you, Miss? 581 00:48:25,694 --> 00:48:28,155 How dare you bring this here? 582 00:48:28,948 --> 00:48:31,659 -Bring what? -This! 583 00:48:34,954 --> 00:48:36,288 Don't try to deny it! 584 00:48:37,081 --> 00:48:38,165 It's-- 585 00:48:40,000 --> 00:48:42,962 It seems cruel to leave him In the cellar, 586 00:48:43,295 --> 00:48:45,214 this was Bequer's favorite spot. 587 00:48:45,548 --> 00:48:46,674 You must be mad! 588 00:48:48,551 --> 00:48:50,469 It's just for tonight. 589 00:48:50,803 --> 00:48:53,556 Take out this junk right now! 590 00:48:53,889 --> 00:48:55,307 -Do you understand? -Yes. 591 00:48:56,642 --> 00:48:58,352 Yes, Miss. 592 00:50:00,247 --> 00:50:02,082 Done. Anything else? 593 00:50:03,000 --> 00:50:05,544 I hope you're not expecting we put up a tombstone? 594 00:50:05,878 --> 00:50:07,213 Don't make fun of me. 595 00:50:07,546 --> 00:50:09,298 I couldn't just throw him in a trash can. 596 00:50:09,632 --> 00:50:11,967 Alright, we did it. 597 00:50:12,301 --> 00:50:14,970 Now, please forget about Bequer. 598 00:50:16,055 --> 00:50:18,015 I'm very sorry, Sofia. 599 00:50:18,349 --> 00:50:19,808 I didn't take proper care of Bequer. 600 00:50:20,142 --> 00:50:22,520 The house will be very different now. 601 00:50:22,853 --> 00:50:25,064 Personally, I won't notice the difference. 602 00:50:26,649 --> 00:50:29,235 I assure you Miss, you'll notice. 603 00:50:35,032 --> 00:50:37,243 Why did you apologize to her? 604 00:50:37,576 --> 00:50:39,328 She loved Bequer. 605 00:50:39,662 --> 00:50:41,038 I don't want her to hold a grudge against us. 606 00:50:41,372 --> 00:50:44,166 Hold a grudge? She hates us. 607 00:50:45,543 --> 00:50:47,419 The way she looks at us. 608 00:50:53,801 --> 00:50:55,511 Is that utter nonsense over with? 609 00:50:55,844 --> 00:50:59,473 Let me tell you, my dear, you don't have any feelings. 610 00:50:59,807 --> 00:51:00,849 You're a bunch of hypocrites! 611 00:51:01,183 --> 00:51:04,395 You're as happy as I am that the cat's dead. 612 00:51:04,728 --> 00:51:07,189 You're just making a good impression on Ofelia. 613 00:51:09,191 --> 00:51:12,486 I can't understand why no one heard him meowing? 614 00:51:12,820 --> 00:51:15,656 Yes, it's weird that a cat starves to death so quietly. 615 00:51:15,990 --> 00:51:19,201 Enough! I'm fed up with the cat! 616 00:51:19,535 --> 00:51:21,620 You're going to drive me mad! 617 00:51:21,996 --> 00:51:23,706 There's no other subject to talk about? 618 00:51:24,039 --> 00:51:25,124 What's the problem, Aurora? 619 00:51:25,457 --> 00:51:26,750 I can't stand this! 620 00:51:27,084 --> 00:51:28,836 For a week it's been all you talk about! 621 00:51:29,253 --> 00:51:31,171 Where's Bequer? What happened to Bequer? 622 00:51:31,505 --> 00:51:33,924 Bequer! Bequer! Bequer! This is too much! 623 00:51:41,932 --> 00:51:43,892 What's wrong with her? 624 00:51:45,394 --> 00:51:46,145 Bequer. 625 00:51:49,857 --> 00:51:50,691 Who is it? 626 00:51:51,025 --> 00:51:52,901 -It's me, Miss. -Come in. 627 00:51:58,282 --> 00:51:59,241 What's that? 628 00:51:59,950 --> 00:52:02,369 As you didn't eat this afternoon. 629 00:52:02,703 --> 00:52:04,330 Thanks. Leave it there. 630 00:52:07,166 --> 00:52:08,375 Do you feel sick? 631 00:52:10,336 --> 00:52:12,421 Yes, I'm a little bit nervous. 632 00:52:13,631 --> 00:52:18,135 Did you hear those voices again? 633 00:52:18,469 --> 00:52:19,470 No. 634 00:52:22,556 --> 00:52:24,224 You must think I'm mad. 635 00:52:25,643 --> 00:52:26,518 Why? 636 00:52:27,978 --> 00:52:32,274 Because I'm a modern woman liberated of all the nonsense... 637 00:52:33,609 --> 00:52:37,112 and suddenly I'm hearing voices at midnight... 638 00:52:39,865 --> 00:52:41,492 but I heard them, Sofia! 639 00:52:42,409 --> 00:52:46,330 They were terrifying and blood-curdling. 640 00:52:47,247 --> 00:52:48,457 Horrible. 641 00:52:49,541 --> 00:52:51,168 If only you had heard them. 642 00:52:55,089 --> 00:52:56,131 I did. 643 00:52:59,802 --> 00:53:03,430 Sofia, help me please. Help me! 644 00:53:04,598 --> 00:53:06,975 You've lived in this house for so long, 645 00:53:07,309 --> 00:53:08,811 you know all the noises... 646 00:53:09,937 --> 00:53:11,397 there has to be an explanation. 647 00:53:12,398 --> 00:53:13,273 There is one. 648 00:53:14,149 --> 00:53:16,276 Do you believe in the afterlife? 649 00:53:18,737 --> 00:53:21,073 No. Of course not. 650 00:53:24,243 --> 00:53:26,537 Then you wouldn't understand me. 651 00:53:37,131 --> 00:53:39,174 If you hear them again... 652 00:53:40,384 --> 00:53:41,802 stay in your room. 653 00:54:08,412 --> 00:54:10,539 Are you going to stay much longer, Miss Aurora? 654 00:54:10,873 --> 00:54:12,249 No, José. I'm finishing. 655 00:54:14,293 --> 00:54:16,587 You didn't read any book, did you? 656 00:54:16,920 --> 00:54:18,881 Why do you care? You've never read them. 657 00:54:19,214 --> 00:54:21,550 At my age? When would I finish them? 658 00:54:21,884 --> 00:54:23,260 It's not about reading all of them 659 00:54:23,594 --> 00:54:24,887 but the important ones. 660 00:54:25,220 --> 00:54:26,722 Reading all of them would be even worse, 661 00:54:27,055 --> 00:54:28,140 just imagine that! 662 00:54:29,183 --> 00:54:31,393 I'm in the office if you need me. 663 00:54:31,727 --> 00:54:32,811 Thanks, José. 664 00:57:01,668 --> 00:57:03,712 Drink it, Aurora. You'll feel better. 665 00:57:08,967 --> 00:57:12,346 I saw her. It wasn't my imagination. 666 00:57:12,679 --> 00:57:13,263 Believe me. 667 00:57:13,597 --> 00:57:16,183 You just said the caretaker looked in the library 668 00:57:16,516 --> 00:57:17,559 and didn't find anyone. 669 00:57:17,893 --> 00:57:19,061 But she was there! 670 00:57:20,312 --> 00:57:21,897 And then I saw the walking stick. 671 00:57:23,815 --> 00:57:28,153 I can still see it in my mind. I didn't know about the stick! 672 00:57:28,487 --> 00:57:29,571 Of course you did, 673 00:57:29,905 --> 00:57:32,324 you see it every day in that picture over there. 674 00:57:32,658 --> 00:57:35,827 No, I saw it. It wasn't the same. 675 00:57:36,870 --> 00:57:38,789 It was very clear. 676 00:57:39,623 --> 00:57:41,583 It's silver hilt shined. 677 00:57:41,917 --> 00:57:44,002 That stick never was in the library, 678 00:57:44,336 --> 00:57:45,754 I'm going to show you right now. 679 00:57:47,506 --> 00:57:50,175 -It's in the house? -Naturally. 680 00:57:51,343 --> 00:57:53,178 It'd make you feel better if you saw it? 681 00:57:53,512 --> 00:57:54,221 I don't know. 682 00:57:55,389 --> 00:57:56,515 Maybe. 683 00:57:57,391 --> 00:57:59,434 Everything is the result of your obsession. 684 00:57:59,768 --> 00:58:02,354 Ever since that night when you heard the voices, 685 00:58:02,688 --> 00:58:04,231 you can't stop thinking about it. 686 00:58:11,363 --> 00:58:12,280 Yes, Miss? 687 00:58:12,614 --> 00:58:15,325 Please bring us my aunt's walking stick, Sofia. 688 00:58:20,497 --> 00:58:22,249 Don't look at us that way! 689 00:58:22,582 --> 00:58:25,961 We want the one she used. Not the one in her portrait. 690 00:58:26,294 --> 00:58:29,923 But... that's not possible. 691 00:58:31,550 --> 00:58:35,846 -She took it with her. -She took it? How? 692 00:58:38,140 --> 00:58:42,853 The day we buried her, I put that stick in her coffin. 693 00:58:43,854 --> 00:58:45,105 What should I put in first? 694 00:58:45,439 --> 00:58:48,358 The sauce first, then the almonds. 695 00:58:49,901 --> 00:58:53,113 -Who taught you this dish? -My grandmother. 696 00:58:53,447 --> 00:58:56,241 It was Madam Susana's favorite dish. 697 00:58:57,659 --> 00:58:59,536 You really loved her, right? 698 00:59:04,708 --> 00:59:06,960 She was a wonderful person. 699 00:59:08,045 --> 00:59:10,756 Every person who knew her, became very fond of her. 700 00:59:12,007 --> 00:59:14,301 However, she never managed to get along with Ofelia. 701 00:59:15,010 --> 00:59:17,220 She was very strict, Miss. 702 00:59:17,554 --> 00:59:21,391 If someone crossed her, she never forgot. 703 00:59:22,142 --> 00:59:23,852 She didn't know how to forgive. 704 00:59:26,021 --> 00:59:27,606 You rest, Sofia. I'll go. 705 00:59:37,240 --> 00:59:40,577 -You? -Hi. Can I come in? 706 00:59:41,620 --> 00:59:43,080 Yes, of course. 707 00:59:45,082 --> 00:59:46,541 What message did you give the caretaker? 708 00:59:46,875 --> 00:59:48,543 He didn't explain it very well. 709 00:59:48,877 --> 00:59:51,797 One of you has inherited a house or something... 710 00:59:52,130 --> 00:59:53,799 Ofelia. This is her house. 711 00:59:56,635 --> 00:59:59,012 You and your friends intend to stay here, right? 712 00:59:59,763 --> 01:00:02,057 I don't have to tell you about my plans. 713 01:00:03,767 --> 01:00:06,269 Damn! Don't be so aggressive. 714 01:00:06,603 --> 01:00:10,065 I'm just worried you live here, as if you didn't have a home. 715 01:00:11,149 --> 01:00:12,484 But it's the truth. 716 01:00:15,153 --> 01:00:16,947 You have ours, don't you? 717 01:00:17,280 --> 01:00:18,740 You never show up there. 718 01:00:21,743 --> 01:00:25,038 Well... that was before. 719 01:00:27,290 --> 01:00:29,501 I promise that if you come back with me, 720 01:00:29,835 --> 01:00:31,044 everything will be different. 721 01:00:31,378 --> 01:00:34,339 Look... I've thought a lot about us. 722 01:00:34,673 --> 01:00:35,841 You were right. 723 01:00:36,633 --> 01:00:39,386 -Keep your hands off! - I made many mistakes. 724 01:00:39,803 --> 01:00:46,101 I admit I left you alone because of my friends. 725 01:00:46,434 --> 01:00:48,854 -But that's over now. -Please, Roberto. 726 01:00:50,564 --> 01:00:55,485 Also, I admit I spent money when you needed clothes 727 01:00:55,819 --> 01:00:57,487 and other things but... 728 01:00:57,821 --> 01:00:59,447 Roberto, they can see you... 729 01:01:03,118 --> 01:01:06,663 Listen... we're not going to let anyone interfere with our lives. 730 01:01:08,331 --> 01:01:11,751 You know? I'm still in love with you. 731 01:01:15,630 --> 01:01:18,300 Roberto, they'll see us... 732 01:01:26,516 --> 01:01:29,769 I can't live without you. I need you. 733 01:01:31,563 --> 01:01:33,815 I promise we're going to be very happy. 734 01:01:51,041 --> 01:01:53,376 And we're going to have a child. 735 01:01:53,710 --> 01:01:54,836 But not here. 736 01:02:08,975 --> 01:02:13,521 -Look... it's Ofelia. -Yes, it's me. 737 01:02:14,689 --> 01:02:16,107 How strange, isn't it? 738 01:02:18,026 --> 01:02:20,111 Ofelia, what a surprise! 739 01:02:22,822 --> 01:02:24,324 -What a miracle... -How are you? 740 01:02:24,658 --> 01:02:26,493 He came to talk to me. 741 01:02:26,826 --> 01:02:30,413 -Then, I won't interrupt. -No! He was leaving. 742 01:02:31,498 --> 01:02:33,166 But you didn't answer yet. 743 01:02:34,042 --> 01:02:36,086 I need some time to think about it. 744 01:02:36,419 --> 01:02:37,629 Fine, as you wish. 745 01:02:38,672 --> 01:02:39,839 See you, Ofelia. 746 01:02:40,173 --> 01:02:41,716 And congratulations, very nice house. 747 01:02:42,050 --> 01:02:43,468 -Thanks a lot, Roberto. -Bye! 748 01:02:43,802 --> 01:02:44,469 Bye! 749 01:02:49,307 --> 01:02:51,059 Ofelia, let me explain to you... 750 01:02:51,393 --> 01:02:54,229 It's not necessary, my mother did it many years ago. 751 01:02:54,562 --> 01:02:56,481 Don't think that I was... 752 01:02:56,815 --> 01:02:58,108 Pilar, it's your life 753 01:02:58,441 --> 01:03:00,986 and you can do whatever you want with it. 754 01:03:05,198 --> 01:03:06,908 We're going to miss you a lot. 755 01:03:08,410 --> 01:03:10,412 I've not decided yet. 756 01:03:11,371 --> 01:03:12,789 I don't know what to do. 757 01:03:13,957 --> 01:03:15,959 Start by buttoning up. 758 01:04:41,920 --> 01:04:42,962 José! 759 01:04:47,384 --> 01:04:48,635 José, is that you?! 760 01:04:51,554 --> 01:04:53,181 José! 761 01:04:53,515 --> 01:04:54,682 Answer me! 762 01:05:04,317 --> 01:05:05,735 José! 763 01:05:14,744 --> 01:05:15,912 José! 764 01:05:33,596 --> 01:05:34,681 José! 765 01:05:36,558 --> 01:05:40,687 What are you doing, José?! Turn on the lights, please! 766 01:05:47,902 --> 01:05:49,028 José! 767 01:05:52,615 --> 01:05:54,451 Is that you, José? 768 01:05:58,455 --> 01:05:59,998 José! 769 01:06:12,010 --> 01:06:14,304 José! Answer me! 770 01:07:07,857 --> 01:07:10,985 No! No! 771 01:07:18,618 --> 01:07:21,704 -It's closed. -She works very late. 772 01:07:22,038 --> 01:07:24,082 Good night, Miss! 773 01:07:24,415 --> 01:07:26,751 Good night, I came to see Aurora. Is she still here? 774 01:07:27,085 --> 01:07:30,171 I think she's gone, there's nobody inside. 775 01:07:30,505 --> 01:07:31,172 That's not possible. 776 01:07:31,506 --> 01:07:34,092 We just talked on the phone and she said she'd wait for me. 777 01:07:34,425 --> 01:07:36,219 Alright, you can come in if you wish. 778 01:07:47,522 --> 01:07:49,232 See? She isn't here. 779 01:07:49,566 --> 01:07:52,610 It's been quite sometime since I turned off the lights. 780 01:07:52,944 --> 01:07:56,114 Look! That's her purse. She's still here. 781 01:07:56,447 --> 01:07:58,199 She must be in one of the out-houses. 782 01:07:58,533 --> 01:07:59,409 I'm going to check. 783 01:08:05,331 --> 01:08:06,291 What a place! 784 01:08:07,750 --> 01:08:09,085 Where are the lights? 785 01:08:19,596 --> 01:08:20,597 Aurora! 786 01:08:27,854 --> 01:08:29,063 Aurora! 787 01:08:39,657 --> 01:08:41,451 Aurora! 788 01:09:20,073 --> 01:09:21,282 Marta. 789 01:09:23,910 --> 01:09:25,370 What are you doing here? 790 01:09:27,622 --> 01:09:28,081 Nothing. 791 01:09:28,414 --> 01:09:31,459 Why don't you come with us? I don't want you to be alone. 792 01:09:31,793 --> 01:09:33,920 I can't stop thinking about Aurora. 793 01:09:34,253 --> 01:09:35,088 What could've happened? 794 01:09:35,421 --> 01:09:36,923 What they said: Her heart. 795 01:09:38,132 --> 01:09:38,841 Yes... 796 01:09:40,009 --> 01:09:43,054 but do you know what makes one's heart stop? 797 01:09:45,765 --> 01:09:46,474 Fear. 798 01:09:46,808 --> 01:09:48,601 What are you talking about? Fear of what? 799 01:09:49,936 --> 01:09:52,188 She had that fear for a long time, 800 01:09:52,522 --> 01:09:54,816 since that night when she heard those voices. 801 01:09:55,149 --> 01:09:56,984 And then the woman she saw at the library. 802 01:09:57,318 --> 01:09:58,778 That was pure imagination. 803 01:09:59,821 --> 01:10:01,989 You saw Aurora's face after her death. 804 01:10:03,533 --> 01:10:06,703 Those fixed eyes, wide open... 805 01:10:08,371 --> 01:10:09,789 full of fear. 806 01:10:11,082 --> 01:10:15,753 I've spent many hours here, where I keep asking myself... 807 01:10:17,588 --> 01:10:20,091 what could've been the last thing she saw? 808 01:10:28,349 --> 01:10:31,769 Sofia, Pilar said you wanted to talk to me. 809 01:10:32,854 --> 01:10:35,815 Don't you think it's a bit much to put flowers on a cat's grave? 810 01:10:36,149 --> 01:10:36,941 Why? 811 01:10:38,901 --> 01:10:40,445 That's what they do with all graves. 812 01:10:40,778 --> 01:10:42,905 -People's graves -It's the same. 813 01:10:44,031 --> 01:10:46,784 They are lovely beings that we've lost. 814 01:10:47,118 --> 01:10:49,287 Your aunt thought the same way. 815 01:10:49,620 --> 01:10:51,873 Alright. What did you want to talk to me about? 816 01:10:54,876 --> 01:10:58,838 This will be my last week at your service, Miss. 817 01:10:59,172 --> 01:10:59,922 Why Sofia? 818 01:11:01,591 --> 01:11:04,010 Perhaps you won't understand my reasons. 819 01:11:04,343 --> 01:11:07,013 Tell me, I've got a right to know. 820 01:11:07,346 --> 01:11:10,516 I knew Bequer's death would bring bad luck. 821 01:11:11,476 --> 01:11:13,644 And you already saw what happened to Miss Aurora. 822 01:11:14,437 --> 01:11:16,773 What does that have to do with the cat's death? 823 01:11:17,106 --> 01:11:18,983 Not with the cat. 824 01:11:20,276 --> 01:11:23,321 - I meant, with your aunt... -My aunt is dead! 825 01:11:24,864 --> 01:11:27,992 -Your aunt is here. -Please, Sofia! 826 01:11:29,535 --> 01:11:32,497 I don't know how you didn't realize this earlier. 827 01:11:32,830 --> 01:11:36,334 Your aunt's presence is in every corner of this house... 828 01:11:36,667 --> 01:11:38,878 I've heard her crying through the nights 829 01:11:39,212 --> 01:11:41,005 for Bequer's death... 830 01:11:41,923 --> 01:11:44,091 I've seen her wandering in the corridors, 831 01:11:44,425 --> 01:11:45,843 looking through the windows. 832 01:11:46,177 --> 01:11:47,929 You must be out of your mind. 833 01:11:48,763 --> 01:11:50,598 I knew you wouldn't understand me. 834 01:11:51,808 --> 01:11:53,810 But after I leave, 835 01:11:54,143 --> 01:11:57,605 you'll continue finding flowers on Bequer's tomb. 836 01:12:02,485 --> 01:12:03,653 Why does she want to leave? 837 01:12:03,986 --> 01:12:05,488 She gave me some silly reasons. 838 01:12:05,822 --> 01:12:07,114 I believe she thinks we don't like her. 839 01:12:07,448 --> 01:12:08,699 I knew this would happen. 840 01:12:09,033 --> 01:12:11,452 I asked her to stay until we find a new maid. 841 01:12:11,786 --> 01:12:13,830 I don't want to burden Pilar too much. 842 01:12:15,164 --> 01:12:18,084 By the way, why did you take me out when Roberto arrived? 843 01:12:18,417 --> 01:12:19,544 They needed to talk alone. 844 01:12:20,461 --> 01:12:21,629 Do you think he'll convince her? 845 01:12:21,963 --> 01:12:24,966 I don't know but I assure you, he's trying. 846 01:12:33,432 --> 01:12:35,309 No, Roberto, no! 847 01:12:35,643 --> 01:12:36,727 This isn't right... 848 01:12:37,061 --> 01:12:38,479 I can do it right if you let me. 849 01:12:38,813 --> 01:12:40,231 Don't make fun. 850 01:12:40,565 --> 01:12:41,816 You know what I'm talking about. 851 01:12:42,149 --> 01:12:44,610 What's wrong with that? You're my wife, aren't you? 852 01:12:44,944 --> 01:12:46,696 -Ex wife! -Nonsense! 853 01:12:47,947 --> 01:12:49,782 What's more, you agreed to come back to the house today. 854 01:12:50,908 --> 01:12:52,368 No, don't rush me. 855 01:12:53,119 --> 01:12:54,996 I only promised to think about it. 856 01:12:56,414 --> 01:12:58,374 But I haven't decided anything yet. 857 01:12:59,250 --> 01:13:02,628 You can't do this to me. I had everything arranged, 858 01:13:02,962 --> 01:13:04,672 I even put flowers all over the house. 859 01:13:05,423 --> 01:13:08,426 The boys are arranging a party tomorrow at Daniel's place. 860 01:13:13,139 --> 01:13:14,724 I'm really sorry, Roberto. 861 01:13:16,934 --> 01:13:19,645 But... I want to be sure. 862 01:13:24,901 --> 01:13:27,320 Alright, as you wish. 863 01:13:31,574 --> 01:13:34,160 At least you can come with me to the party. 864 01:13:34,493 --> 01:13:36,287 They'll be pleased to see you. 865 01:13:37,246 --> 01:13:40,750 Well... maybe if you promise to behave yourself. 866 01:13:41,083 --> 01:13:41,959 Of course! 867 01:13:44,420 --> 01:13:46,005 We'll remember our old times. 868 01:13:46,339 --> 01:13:48,716 Certainly not. I said behave yourself! 869 01:13:51,344 --> 01:13:52,803 Do you remember? 870 01:13:54,347 --> 01:13:56,098 You were a pain in the ass. 871 01:13:58,434 --> 01:13:59,852 But you loved me. 872 01:14:03,481 --> 01:14:04,857 And you still do. 873 01:14:25,670 --> 01:14:27,463 Would you like something, Miss? 874 01:14:28,381 --> 01:14:30,383 Nothing, Sofia. Thanks, you can go. 875 01:14:31,384 --> 01:14:34,178 Wouldn't you prefer I wait for Miss Ofelia? 876 01:14:34,512 --> 01:14:36,305 Maybe she would like dinner when she returns. 877 01:14:36,639 --> 01:14:38,432 No, she went to the theatre with Marta. 878 01:14:38,766 --> 01:14:40,309 I'm sure they'll have dinner some place else. 879 01:14:40,643 --> 01:14:42,937 Would you like me to keep you company? 880 01:14:48,484 --> 01:14:53,489 -Can I ask why? -It's very late, you're alone... 881 01:14:55,241 --> 01:14:57,576 and you could be scared. 882 01:14:57,910 --> 01:14:59,036 No, Sofia. 883 01:14:59,370 --> 01:15:03,541 I don't believe in ghosts, if that's what you mean. 884 01:15:04,500 --> 01:15:09,797 Excuse me, people are usually fearful of these old houses. 885 01:15:10,131 --> 01:15:10,965 Good night. 886 01:17:44,326 --> 01:17:45,494 Who is it?! 887 01:17:46,245 --> 01:17:47,663 Who's there?! 888 01:18:22,156 --> 01:18:24,283 Sofia, is that you?! 889 01:19:11,288 --> 01:19:12,623 Sofia! 890 01:21:07,446 --> 01:21:10,574 Miss, what are you doing here? 891 01:21:15,621 --> 01:21:19,166 No, I didn't see anything but... 892 01:21:20,584 --> 01:21:22,044 It was her! 893 01:21:22,378 --> 01:21:24,963 -I'm sure! -That's not possible, Pilar. 894 01:21:26,090 --> 01:21:28,092 Did you see anything, Sofia? 895 01:21:29,593 --> 01:21:31,303 No, Miss. 896 01:21:31,637 --> 01:21:34,223 But I didn't enter in the cellar. 897 01:21:34,556 --> 01:21:36,308 Why don't you want to admit strange things 898 01:21:36,642 --> 01:21:38,143 are happening in this house? 899 01:21:38,477 --> 01:21:41,980 Of course I admit that, but please be logical! 900 01:21:42,648 --> 01:21:43,524 It was her! 901 01:21:45,234 --> 01:21:47,945 Right, Sofia? You know it was her! 902 01:21:48,278 --> 01:21:50,489 It's not me who you need to convince. 903 01:21:50,823 --> 01:21:52,616 Why don't you listen to me and go to sleep? 904 01:21:52,950 --> 01:21:53,784 You really need it. 905 01:21:54,243 --> 01:21:56,995 -Go with her, Sofia. -Yes, Miss. 906 01:22:03,585 --> 01:22:04,962 Do you know what her problem is? 907 01:22:06,547 --> 01:22:08,715 Aurora's death made her very nervous. 908 01:22:09,049 --> 01:22:09,716 Yes, perhaps. 909 01:22:10,050 --> 01:22:12,177 The good thing is Roberto will come tomorrow. 910 01:22:12,511 --> 01:22:13,887 He'll take her out on a date 911 01:22:14,221 --> 01:22:16,014 and everything will be forgotten. 912 01:22:37,578 --> 01:22:38,537 What's wrong? 913 01:22:39,788 --> 01:22:40,789 Nothing. Why? 914 01:22:42,124 --> 01:22:44,001 Do you realize I'm here with you? 915 01:22:45,043 --> 01:22:47,296 I'm sorry. I was distracted. 916 01:22:48,380 --> 01:22:49,923 Thinking about your ghost? 917 01:22:50,257 --> 01:22:50,966 If you're going to make fun of me-- 918 01:22:51,300 --> 01:22:52,509 No, no, no. It's just-- 919 01:22:52,843 --> 01:22:55,554 You haven't thought about anything else all night long. 920 01:22:55,888 --> 01:22:56,722 Damn! 921 01:22:57,055 --> 01:22:59,766 I never thought I'd be jealous of a ghost. 922 01:23:00,392 --> 01:23:01,351 You take things lightly 923 01:23:01,685 --> 01:23:03,812 because you don' have to return to that house. 924 01:23:04,980 --> 01:23:07,816 What a boring couple! Why don't you dance? 925 01:23:10,319 --> 01:23:11,153 Shall we? 926 01:23:11,987 --> 01:23:14,031 No, Roberto. I'm not in the mood. 927 01:23:14,364 --> 01:23:16,492 Come on, don't be like that. 928 01:23:17,409 --> 01:23:18,994 Just like old times, come on... 929 01:23:42,976 --> 01:23:44,728 Follow her, you idiot! 930 01:23:46,438 --> 01:23:47,648 Follow her! 931 01:23:52,528 --> 01:23:53,779 Pilar! 932 01:23:55,197 --> 01:23:56,657 What happened? 933 01:23:56,990 --> 01:23:58,867 You're the same as always. 934 01:23:59,201 --> 01:24:01,286 You don't care about my problems. 935 01:24:01,620 --> 01:24:02,746 There isn't any problem! 936 01:24:03,080 --> 01:24:05,707 If you don't want to go back to that house, don't do it! 937 01:24:06,041 --> 01:24:08,126 Come with me and that's the end of the story. 938 01:24:09,378 --> 01:24:11,755 I don't know. I don't know. 939 01:24:15,509 --> 01:24:17,261 Listen, I know I made mistakes. 940 01:24:18,136 --> 01:24:19,846 But, what do you prefer? 941 01:24:20,180 --> 01:24:23,475 Spend the night with a ghost or with me? 942 01:24:25,394 --> 01:24:26,520 You fool... 943 01:24:48,667 --> 01:24:50,877 Let's see Ofelia's face when I tell her! 944 01:24:51,837 --> 01:24:54,881 Better... you better see it tomorrow with more light! 945 01:25:02,431 --> 01:25:04,683 I must let her know so she doesn't worry. 946 01:25:05,017 --> 01:25:06,685 You should've telephoned her. 947 01:25:09,980 --> 01:25:11,064 What?! 948 01:25:21,325 --> 01:25:23,327 -I won't take long. -Alright. 949 01:25:36,214 --> 01:25:37,674 Bring all your clothes! 950 01:27:05,554 --> 01:27:06,596 What happened? 951 01:27:11,476 --> 01:27:13,979 - I don't know. -Let's carry her upstairs! 952 01:27:18,859 --> 01:27:19,985 Don't get close. 953 01:27:22,279 --> 01:27:23,155 She's dead. 954 01:27:48,013 --> 01:27:49,765 Did you want something, Sofia? 955 01:27:51,725 --> 01:27:53,059 No. 956 01:27:53,393 --> 01:27:55,896 I just wanted to see this bedroom one last time. 957 01:27:57,397 --> 01:27:58,273 It's alright. 958 01:28:00,066 --> 01:28:03,028 Believe me. It's not easy. 959 01:28:03,945 --> 01:28:07,657 I've spent a lot of time in this house. 960 01:28:09,743 --> 01:28:11,286 It's full of memories... 961 01:28:13,121 --> 01:28:15,707 It's a part of myself. 962 01:28:16,041 --> 01:28:18,460 You don't have to leave. Nobody is forcing you. 963 01:28:19,336 --> 01:28:21,004 You already know my reasons. 964 01:28:23,799 --> 01:28:26,927 You're really convinced that Marta and I, are in danger? 965 01:28:27,260 --> 01:28:28,887 Yes. That's what I think. 966 01:28:30,889 --> 01:28:31,598 Sofia. 967 01:28:33,099 --> 01:28:36,102 Do you think it's appropriate to leave us at this moment? 968 01:28:36,436 --> 01:28:37,896 Miss Ofelia, 969 01:28:38,230 --> 01:28:41,316 I'm the first to regret what will happen here. 970 01:28:43,151 --> 01:28:46,404 But neither I nor anybody else can help it. 971 01:29:00,710 --> 01:29:02,087 Hello? 972 01:29:02,420 --> 01:29:04,589 Yes, Pedro. It's me. What happened? 973 01:29:06,800 --> 01:29:09,344 Oh, I see. So? 974 01:29:11,471 --> 01:29:12,097 Alright. 975 01:29:13,056 --> 01:29:17,185 No, no. Why would I be angry? Kiss, bye. 976 01:29:18,270 --> 01:29:19,229 He won't come? 977 01:29:20,021 --> 01:29:23,817 He doesn't even know when. He's in a business meeting. 978 01:29:24,150 --> 01:29:26,027 Well, it's not such terrible news, is it? 979 01:29:26,361 --> 01:29:29,406 I had the impression he'd take us out to dinner. 980 01:29:30,740 --> 01:29:31,992 I know what we'll do. 981 01:29:32,325 --> 01:29:34,202 We'll arrange a party for the both of us! 982 01:29:34,536 --> 01:29:36,955 -Are you mad? -Not at all. We have alcohol, 983 01:29:37,289 --> 01:29:39,749 some sandwiches, some music, 984 01:29:40,083 --> 01:29:42,961 let's show the men they're not indispensable! 985 01:29:45,255 --> 01:29:47,632 Sofia is a woman with strong ideas. 986 01:29:47,966 --> 01:29:49,342 She took her things and left. 987 01:29:49,676 --> 01:29:51,595 Yes, she said goodbye to me. 988 01:29:52,679 --> 01:29:54,055 She seemed scared. 989 01:29:54,389 --> 01:29:55,932 I don't regret it. 990 01:29:56,266 --> 01:29:59,394 She was influencing us with her strange ideas. 991 01:29:59,728 --> 01:30:02,606 Now, the house is very lonely. 992 01:30:02,939 --> 01:30:05,859 That's why I wanted you to come with Pedro and me. 993 01:30:06,192 --> 01:30:09,738 That's silly. You can't keep me company every night. 994 01:30:10,697 --> 01:30:14,075 Well, at least until-- I'm not sure. 995 01:30:14,409 --> 01:30:18,788 A change, some days pass or... 996 01:30:19,122 --> 01:30:22,083 Or aunt Susana Kills one of us. 997 01:30:22,417 --> 01:30:25,420 -Marta! -Why don't you admit it, Ofelia? 998 01:30:26,755 --> 01:30:28,381 It wasn't a heart attack 999 01:30:28,715 --> 01:30:30,884 or a fall that killed Aurora and Pilar. 1000 01:30:32,844 --> 01:30:34,220 It was fear. 1001 01:30:34,554 --> 01:30:37,223 Fear of what? A ghost? 1002 01:30:37,557 --> 01:30:40,894 -Both of them saw her. -That's what they believed. 1003 01:30:41,686 --> 01:30:45,440 They saw her because she's here among us. 1004 01:30:46,942 --> 01:30:48,735 This house is full of her perfume 1005 01:30:49,069 --> 01:30:50,153 and her laments... 1006 01:30:50,904 --> 01:30:52,238 You sound like Sofia. 1007 01:30:53,406 --> 01:30:54,115 Yes... 1008 01:30:55,575 --> 01:30:58,954 Because, like her, I feel the presence of this woman. 1009 01:30:59,829 --> 01:31:02,040 I feel her in the dark threatening us... 1010 01:31:02,999 --> 01:31:04,876 Watching us with her cold eyes. 1011 01:31:06,211 --> 01:31:08,254 Stop the nonsense, Marta! 1012 01:31:08,838 --> 01:31:10,840 Aunt Susana is dead, 1013 01:31:11,174 --> 01:31:13,134 no one ever comes back from there. 1014 01:31:15,136 --> 01:31:16,471 What happened?! 1015 01:31:16,805 --> 01:31:18,682 Just the lights. Nothing to worry about. 1016 01:31:19,516 --> 01:31:23,103 I'm going to light some candles. I don' like it this way. 1017 01:31:25,730 --> 01:31:27,273 Let's light the fire! 1018 01:31:35,699 --> 01:31:37,784 We're going to have a beautiful fire! 1019 01:31:39,661 --> 01:31:41,246 What if there's not enough wood? 1020 01:31:41,579 --> 01:31:43,373 The lights will return soon. 1021 01:31:43,707 --> 01:31:46,167 Of course! I should have thought about that. 1022 01:31:46,501 --> 01:31:48,503 I'm going to check the fuses. 1023 01:31:48,837 --> 01:31:50,171 You'll get soaking wet. 1024 01:31:59,389 --> 01:32:00,890 I won't take long. 1025 01:32:45,101 --> 01:32:46,561 The rain almost stopped. 1026 01:32:49,606 --> 01:32:52,442 -What's wrong? -It's her! It's her! 1027 01:32:52,776 --> 01:32:55,070 -Who?! -The old woman is there! 1028 01:33:03,453 --> 01:33:04,829 How did this get here? 1029 01:33:12,337 --> 01:33:14,047 It wasn't here before! 1030 01:33:14,380 --> 01:33:16,966 -Do you believe me now? -Did you see her? 1031 01:33:17,300 --> 01:33:19,344 I saw her hand, she had her ring on. 1032 01:33:19,677 --> 01:33:21,346 Can't you see how you're imagining things? 1033 01:33:21,679 --> 01:33:23,807 The ring is in my bedroom, Inside the box! 1034 01:33:24,891 --> 01:33:26,059 Are you sure? 1035 01:33:39,781 --> 01:33:43,284 No! Don't go in that room, She's in there. 1036 01:33:45,120 --> 01:33:46,454 We'll see about that. 1037 01:34:00,552 --> 01:34:01,803 There's no one here. 1038 01:34:04,973 --> 01:34:06,724 And, of course, the ring is... 1039 01:34:11,312 --> 01:34:12,313 not here. 1040 01:34:14,816 --> 01:34:16,734 -Do you believe me now? -Yes... 1041 01:34:18,695 --> 01:34:21,531 But... I can't understand. 1042 01:34:23,158 --> 01:34:25,535 She's taking revenge for Bequer's death. 1043 01:34:26,786 --> 01:34:28,872 That's the most unfair thing I've ever heard. 1044 01:34:29,205 --> 01:34:31,416 Bequer's death was an accident, a mistake. 1045 01:34:32,333 --> 01:34:33,877 Nobody wanted to hurt him. 1046 01:34:36,671 --> 01:34:39,632 And now she wants to claim the lives of four women. 1047 01:34:42,385 --> 01:34:44,304 Now, I know what aunt Susana was... 1048 01:34:45,638 --> 01:34:48,099 an old, twisted and cruel woman. 1049 01:34:49,309 --> 01:34:51,144 Ofelia, listen to me. 1050 01:34:52,103 --> 01:34:54,189 Tomorrow, I'll throw that portrait in the fire! 1051 01:34:54,522 --> 01:34:55,732 I don't want to see it ever again! 1052 01:34:56,065 --> 01:34:58,943 Ofelia, there's something you need to know. 1053 01:34:59,277 --> 01:35:02,155 Bequer's death was our own fault. 1054 01:35:02,488 --> 01:35:03,573 I know that! 1055 01:35:03,907 --> 01:35:07,619 But you didn't know the cat was locked in! 1056 01:35:08,620 --> 01:35:09,287 No. 1057 01:35:11,581 --> 01:35:15,501 That's what we told you so you wouldn't get mad at us. 1058 01:35:17,086 --> 01:35:18,087 It was a lie. 1059 01:35:22,842 --> 01:35:24,844 What are you saying? 1060 01:35:25,845 --> 01:35:28,723 The day Aurora found her canary dead, 1061 01:35:29,057 --> 01:35:30,433 she had a fit of rage. 1062 01:35:37,357 --> 01:35:39,192 We couldn't stop her. 1063 01:35:39,525 --> 01:35:43,238 She took a poker and searched the entire house for Bequer. 1064 01:35:50,286 --> 01:35:53,414 Finally, she found him in aunt Susana's bedroom. 1065 01:35:54,624 --> 01:35:57,502 She attacked and beat him many times. 1066 01:36:01,381 --> 01:36:04,050 Bequer meowed in a horrible way. 1067 01:36:12,976 --> 01:36:15,061 Suddenly, he jumped at her. 1068 01:36:23,569 --> 01:36:28,074 Aurora screamed, terrified. Pilar and I tried to help her. 1069 01:36:31,786 --> 01:36:34,455 Fear seized us. 1070 01:36:37,875 --> 01:36:40,795 I took the poker from the floor. 1071 01:36:41,129 --> 01:36:44,424 Pilar took the candelabra. Bequer didn't starve to death. 1072 01:36:45,591 --> 01:36:47,385 We beat him to death. 1073 01:36:55,059 --> 01:36:57,186 How could you do this?! 1074 01:37:00,189 --> 01:37:02,442 I've regretted it a hundred times. 1075 01:37:02,775 --> 01:37:04,902 I swear. Everything happened so fast. 1076 01:37:05,236 --> 01:37:07,989 No! That was a crime! 1077 01:37:08,323 --> 01:37:11,034 I Know. You have nothing to do with it. 1078 01:37:12,285 --> 01:37:14,829 She's taking revenge on the rest of us. 1079 01:37:15,163 --> 01:37:16,497 I'm the only one left. 1080 01:37:16,831 --> 01:37:19,417 You're in danger. We must leave this place! 1081 01:37:20,376 --> 01:37:21,252 What for? 1082 01:37:22,795 --> 01:37:25,048 There's nothing we can do now. 1083 01:37:26,341 --> 01:37:27,759 I'm marked. 1084 01:37:28,926 --> 01:37:30,803 Maybe if we get out of this house! 1085 01:37:32,096 --> 01:37:36,017 Aurora died in the library. Far from this house. 1086 01:37:38,436 --> 01:37:41,647 Pedro's here! Let's go, Marta! Let's go! 1087 01:37:41,981 --> 01:37:44,901 It's all useless, useless. 1088 01:37:46,152 --> 01:37:48,404 I'll go get Pedro. He'll protect us! 1089 01:37:57,830 --> 01:38:00,333 -Pedro, I can't open it! -What's wrong!? 1090 01:38:00,666 --> 01:38:02,168 I can't explain now! Climb the fence! 1091 01:38:02,502 --> 01:38:05,004 -But, what's going on?! -Marta is in danger! Climb over! 1092 01:39:47,607 --> 01:39:48,566 Bequer 1093 01:40:39,450 --> 01:40:40,826 Marta! 1094 01:40:45,498 --> 01:40:47,166 Where are you, Marta? 1095 01:40:49,335 --> 01:40:50,086 Marta! 1096 01:40:59,011 --> 01:41:01,389 Pedro! Pedro! 1097 01:41:03,766 --> 01:41:05,351 Take me out of here, Pedro! 1098 01:41:06,477 --> 01:41:07,728 Take me out of here. 1099 01:41:45,474 --> 01:41:48,019 THE END 74079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.