All language subtitles for The Stand at Apache River (1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:04,920 --> 00:04:06,035 Help me, Sheriff... 2 00:04:06,280 --> 00:04:08,919 Je bent goed om te hangen! Waar zijn de zadeltassen? 3 00:04:09,160 --> 00:04:12,028 Ik weet niets van je verdomde zadeltassen. 4 00:04:12,320 --> 00:04:15,153 En het geld dat je stal van Wylie? Het overheids geld? Wat deed je ermee? 5 00:04:15,300 --> 00:04:18,558 - Ik verlies mijn bloed... - Je heb net 'n man vermoord! - Nee! 6 00:04:18,700 --> 00:04:21,075 Je verliet de stad al acht maanden, je heb nooit gewerkt. 7 00:04:21,240 --> 00:04:23,151 Waar leef je van en het geld voor te gokken? 8 00:04:23,300 --> 00:04:25,998 - Waarom liet de Apache me niet sterven? - De zadeltassen! 9 00:04:26,200 --> 00:04:27,858 Als ik het zeg laat je me dan sterven hier? 10 00:04:28,060 --> 00:04:31,837 Je gaat hier niet sterven, Greiner. Je zal doodgaan door ophanging. 11 00:04:47,037 --> 00:04:51,737 Neem je tijd, kom op. Ga heel langzaam. 12 00:04:51,880 --> 00:04:57,533 Op die manier ga je goed. Dat is goed! 13 00:05:02,080 --> 00:05:05,372 Rustig, kom 'n beetje dichterbij. Ja dat is goed. 14 00:05:05,920 --> 00:05:08,192 Ik heb u niet gezegd hier op te rijden! 15 00:05:14,360 --> 00:05:15,679 Wat is er gebeurd? 16 00:05:16,080 --> 00:05:20,111 Laat maar 't kan me niet schelen. Ik moet leren om te zwijgen. 17 00:05:20,240 --> 00:05:22,310 Kom jongen help me even, we gaan weg van hier. 18 00:05:22,960 --> 00:05:24,388 Heeft u hulp nodig? 19 00:05:26,120 --> 00:05:30,170 Nee, mevrouw. Ik zorg wel voor hem. 20 00:06:19,800 --> 00:06:21,228 Rustig nou, jongens. 21 00:06:21,480 --> 00:06:23,875 Als je er af rijd, doe rustig aan. 22 00:06:24,020 --> 00:06:25,194 Neem de tijd. 23 00:06:26,920 --> 00:06:27,757 Rustig. 24 00:06:41,800 --> 00:06:44,614 Dat lijkt niet zo best. Wat is er gebeurd? 25 00:06:44,860 --> 00:06:48,696 De Apaches, 25 Km terug. Geef me wat water. 26 00:06:49,320 --> 00:06:50,789 Hij moet gedronken hebben. 27 00:06:50,940 --> 00:06:53,871 We hebben geen last meer met de Apaches al 3 � 4 jaar. 28 00:07:02,440 --> 00:07:04,112 Waar kan ik hem laten, mam? 29 00:07:04,320 --> 00:07:06,590 Ik ben geen verpleegster, sir. 30 00:07:06,800 --> 00:07:09,234 Hij is mijn gevangene, Ik zorg voor hem. 31 00:07:09,480 --> 00:07:11,789 De eerste kamer bovenaan de trap. 32 00:07:26,040 --> 00:07:27,455 Mijn naam is Ann Kenyon. 33 00:07:28,000 --> 00:07:32,370 - Ik run de plaats met mijn man. - Aangenaam, Mrs. Kenyon. Kolonel Morsby. 34 00:07:33,240 --> 00:07:35,729 Er komen niet veel vrouwen hier. 35 00:07:36,980 --> 00:07:39,433 Wat is uw naam? - Valerie Kendrick. 36 00:07:40,280 --> 00:07:42,236 Ik hoop dat 't u bevalt hier... 37 00:07:43,200 --> 00:07:45,570 U gaat naar Salado, is het niet? 38 00:07:45,960 --> 00:07:48,012 U hoeft niet naar het Westen, nu? 39 00:07:48,200 --> 00:07:50,919 - Ik ga naar Salado. - Nou dat lucht me op. 40 00:07:51,160 --> 00:07:53,151 Dan hebben we tijd om te praten. 41 00:07:54,080 --> 00:07:55,693 Al is het maar korte tijd. 42 00:08:02,200 --> 00:08:06,156 Zeg... die kerel die binnen ging die schoot op die andere. 43 00:08:06,280 --> 00:08:09,296 Ik wil je niet laten schrikken, hij doet me denken aan Waco zwerver. 44 00:08:09,480 --> 00:08:11,535 Maar ik zweer dat hij Waco de zwerver is! 45 00:08:12,040 --> 00:08:15,670 Weet je... eigenlijk kan hij niet Waco de zwerver zijn. 46 00:08:16,200 --> 00:08:18,919 Waco de zwerver werd opgehangen 8 of 9 jaar geleden... 47 00:08:19,360 --> 00:08:21,179 Nou... vergeet het maar... 48 00:08:21,960 --> 00:08:23,812 Wat is mijn kamer, Mrs. Kenyon? 49 00:08:24,000 --> 00:08:26,295 U moet uw kamer delen met Mr. Hatcher, Kolonel. 50 00:08:26,400 --> 00:08:28,318 Tweede rechts boven. - Dank u. 51 00:08:28,560 --> 00:08:31,028 Mrs. Kenyon, wat gebeurt er met die gewonde man? 52 00:08:33,280 --> 00:08:37,518 We doen er alles aan hier. Maar veel gewonden sterven. 53 00:08:38,080 --> 00:08:40,579 U kunt er beter aan wennen. - Miss! 54 00:08:40,700 --> 00:08:42,299 Wilt u warm water brengen. 55 00:08:42,520 --> 00:08:44,239 Het staat op de kachel, Sheriff. 56 00:08:45,760 --> 00:08:46,849 Ik breng het wel. 57 00:09:21,480 --> 00:09:23,015 De kogel is eruit. 58 00:09:23,140 --> 00:09:25,968 - Kan ik helpen? - Nee, het gaat nu wel. 59 00:09:26,680 --> 00:09:29,035 Hoe lang heb u gereden met hem in deze toestand? 60 00:09:29,140 --> 00:09:30,511 Niet te lang. 61 00:09:30,760 --> 00:09:34,070 Hij zou minder bloed hebben verloren als hij eerder verbonden was. 62 00:09:35,840 --> 00:09:38,134 Denk u niet? - Misschien. 63 00:09:38,580 --> 00:09:40,536 Ik had geen tijd om het eerder te doen. 64 00:09:40,640 --> 00:09:42,815 Miss, Kendrick. U heb de kamer aan de andere kant van de hal. 65 00:09:43,160 --> 00:09:44,010 Als u mij volgt en... 66 00:09:44,680 --> 00:09:46,736 Dat bed is een fortuin waard, Sheriff. 67 00:09:46,880 --> 00:09:47,890 Ik betaal het. 68 00:09:48,120 --> 00:09:50,350 Haal hem hier weg zodra hij kan reizen. Begrepen. 69 00:09:50,640 --> 00:09:52,651 Dit is 'n zaak van de wet, u zeg mij niet wat te doen 70 00:09:52,760 --> 00:09:55,420 Als hij kan reizen ga ik weg, heb u dat begrepen? 71 00:09:56,840 --> 00:09:58,592 Volg u mij, Miss Kendrick. 72 00:09:58,840 --> 00:10:01,349 En niemand geeft hem iets zonder mijn toestemming. 73 00:10:11,840 --> 00:10:13,439 Hoe charmant! 74 00:10:16,960 --> 00:10:22,510 Ik wilde meer kamers hebben als deze. Maar waarvoor... 75 00:10:23,520 --> 00:10:27,759 Soldaten, moordenaars, Sheriff's... voor mijn man... 76 00:10:28,760 --> 00:10:32,332 Hij zal nooit iets merken. - Misschien wel. 77 00:10:32,440 --> 00:10:35,512 Veel mannen zeggen niets, maar ze houden er wel van. 78 00:10:35,760 --> 00:10:37,876 Natuurlijk... in het Oosten misschien. 79 00:10:38,240 --> 00:10:41,890 Waar stellen tijd hebben voor elkaar. Vertrouwen heeft voor de ander. 80 00:10:43,240 --> 00:10:45,212 We werken hier veel en hebben nooit tijd. 81 00:10:45,760 --> 00:10:48,832 Te druk met bouwen aan de toekomst, zoals mijn man altijd zegt. 82 00:10:50,040 --> 00:10:51,792 Behalve dat de toekomst nooit komt. 83 00:10:53,400 --> 00:10:55,292 Misschien ben ik te optimistisch. 84 00:10:55,400 --> 00:10:57,789 Door je hier te installeren komt het vanzelf. 85 00:10:58,600 --> 00:11:01,034 Je wordt ziek zonder de aanwezigheid van andere vrouwen. 86 00:11:01,760 --> 00:11:06,293 Iemand om mee te praten. Of helemaal niets doen. 87 00:11:07,640 --> 00:11:10,393 U bent de eerste vrouw die hier de nacht door brengt in drie maanden. 88 00:11:10,960 --> 00:11:14,097 Ik kon zo doen dat we elkaar, ontmoeten van tijd tot tijd. 89 00:11:14,360 --> 00:11:16,829 Van af Salado? - Ten zuiden Salado. 90 00:11:17,000 --> 00:11:19,709 De man waarmee ik verloofd ben heeft een ranch daar. 91 00:11:20,120 --> 00:11:22,276 Harde tijden leven in het land. 92 00:11:22,560 --> 00:11:24,696 Hij schreef me dat het vrij comfortabel is nou. 93 00:11:26,120 --> 00:11:28,270 En ik maak plannen voor de toekomst... 94 00:11:28,880 --> 00:11:30,418 Ik weet niet eens zeker of... 95 00:11:30,800 --> 00:11:31,969 Je moet er zeker van zijn! 96 00:11:34,160 --> 00:11:37,596 Ik houd echt van hem, maar ik was nooit zo lang met hem? 97 00:11:40,480 --> 00:11:42,516 Het is al meer dan een jaar dat ik verliet Abilene. 98 00:11:42,920 --> 00:11:44,592 Je kunt je beter opfrissen nu. 99 00:11:44,800 --> 00:11:46,299 De maaltijd zal in 'n paar minuten worden geserveerd. 100 00:11:52,720 --> 00:11:55,754 De Koets is klaar, mensen. Gaat er iemand mee? 101 00:11:55,900 --> 00:11:57,472 Niemand anders, Deadhorse. 102 00:11:58,280 --> 00:12:01,258 Niemand anders, Glenn. We gaan, laat hem rollen! 103 00:12:04,040 --> 00:12:05,937 Uw patient eet niet veel. 104 00:12:06,080 --> 00:12:07,538 Maak u geen zorgen. 105 00:12:07,920 --> 00:12:10,780 Ik heb mannen zien herstellen heel snel... 106 00:12:11,120 --> 00:12:12,448 Waar heen gaat u met hem? 107 00:12:12,600 --> 00:12:14,791 - Terug naar Rio Seco. - Bent u de Sheriff daar? 108 00:12:14,860 --> 00:12:16,679 - Mmmm... - Wat heeft hij gedaan? 109 00:12:17,900 --> 00:12:18,776 Moord. 110 00:12:19,080 --> 00:12:21,899 - Ontsnapte hij uit de gevangenis? - Hij was er is nooit binnen. 111 00:12:22,120 --> 00:12:24,429 Maar als hij geen proces had... hoe kunt u... 112 00:12:27,080 --> 00:12:29,136 U weet 't zeker dat hij de moord deed? 113 00:12:29,440 --> 00:12:30,475 Hij is schuldig. 114 00:12:32,680 --> 00:12:36,150 Het is vaak noodzakelijk te oordelen en te bestraffen zonder vorm van proces. 115 00:12:37,400 --> 00:12:38,515 Maar hoe kunt u? 116 00:12:38,760 --> 00:12:41,833 Ik geloof de Sheriff zijn woord, dat de indianen zijn gevangene verwonden. 117 00:12:42,800 --> 00:12:44,010 Zij waren Apaches... 118 00:12:44,720 --> 00:12:46,870 We kennen onze vijand, we moeten wel. 119 00:12:47,640 --> 00:12:49,353 We deden het eens. En we doen het nu. 120 00:12:49,720 --> 00:12:52,757 Moet kunt u zeggen dat zij schuld zijn zonder 't te bewijzen. 121 00:12:53,240 --> 00:12:55,595 De wet is zelden Ge�nteresseerd door een wrouw. 122 00:12:55,840 --> 00:12:58,195 Ik heb het niet over de wet maar over rechtvaardigheid, Kolonel. 123 00:12:58,440 --> 00:13:00,849 Ook gerechtigheid is meestal niet ge�nterresseerd door vrouwen. 124 00:13:02,360 --> 00:13:07,396 Tijdens de Burgeroorlog zag ik 'n rechter beslissen op uw manier. 125 00:13:07,680 --> 00:13:11,252 Hij zei we weten wie onze vijand is. Net zoals u zei, Kolonel. 126 00:13:11,440 --> 00:13:14,677 Hij zei: "Waarom doen alsof ik weet het?." 127 00:13:14,760 --> 00:13:16,234 "Iedereen weet het." 128 00:13:16,360 --> 00:13:17,873 U bent van Abeline, is het niet? 129 00:13:18,240 --> 00:13:22,310 Natuurlijk, Rechter Kendrick. Hij was extremistische, fanatiek. 130 00:13:22,800 --> 00:13:26,575 Mijn vader zei 't zelfde wat u u zei, Kolonel, of de Sheriff! 131 00:13:27,120 --> 00:13:30,908 Hij dacht goed te handelen afgaande op de grens dieven. 132 00:13:31,680 --> 00:13:33,657 Er was een speciale reden. 133 00:13:34,840 --> 00:13:38,191 Er is altijd een speciale reden... 134 00:13:41,000 --> 00:13:44,437 Het feit is dat de Apache probeerde een blanke man te doden vandaag. 135 00:13:44,640 --> 00:13:45,589 Is het niet, Sheriff? 136 00:13:47,280 --> 00:13:52,016 Kolonel, ik ben hier al 'n lange tijd. De Apaches vechten al 3 of 4 jaar niet. 137 00:13:52,600 --> 00:13:56,197 Ik inspecteerde vorige week de San Carlos Reservaat. 138 00:13:56,760 --> 00:14:00,473 Nou er waren er daar 15 ontsnapt. - Onze aanvallers waren slechts twee. 139 00:14:00,600 --> 00:14:04,394 U had geluk. Ze doodden 'n kolonist familie in Grant Valley. 140 00:14:05,040 --> 00:14:10,075 Mijn man... Hij komt terug van Salado. Hij reist alleen. 141 00:14:10,300 --> 00:14:11,818 Maak u geen zorgen, Mrs. Kenyon. 142 00:14:12,320 --> 00:14:15,254 voor de Apaches daar zijn Ben ik in Saledo. 143 00:14:15,460 --> 00:14:17,396 Onze troepen zullen hen opwachten. 144 00:14:19,320 --> 00:14:21,351 Sheriff, Kolonel! Kom! 145 00:14:35,320 --> 00:14:39,090 Die daar staat in 't midden... Zie je hem? 146 00:14:41,200 --> 00:14:45,237 - Ja. - Dat is hun leider. Cara Blanca. 147 00:14:50,280 --> 00:14:51,654 Zijn zij het, Sheriff? 148 00:14:51,860 --> 00:14:53,578 Ja, zij komen uit San Carlos. 149 00:14:53,680 --> 00:14:56,499 Dat is niet zeker. Waarom maakt u haar bang. 150 00:14:56,700 --> 00:14:58,930 Sorry Mrs. Kenyon, maar u kunt beter voorbereid zijn. 151 00:14:59,080 --> 00:15:02,058 Om te denken dat alles goed is zou een ernstige vergissing zijn. 152 00:15:02,240 --> 00:15:04,932 Hoe dan ook, ze zijn er. En heel veel. 153 00:15:05,800 --> 00:15:07,015 Wat moeten we doen? 154 00:15:07,160 --> 00:15:09,435 Een man moet naar Saledo waarschuwen de troepen. 155 00:15:09,680 --> 00:15:11,272 Salado is twee dagen rijden. 156 00:15:11,480 --> 00:15:14,519 Als Cara Blanca aanvalt. zijn we met een man minder. 157 00:15:14,720 --> 00:15:17,232 - Het is een risico om te nemen. - Niet toegeven aan paniek. 158 00:15:17,440 --> 00:15:20,758 Laten we ze niet provoceren. - Ze hoeven geen provocatie. 159 00:15:20,920 --> 00:15:22,674 We volgden ze van Mexico naar Californi�. 160 00:15:22,875 --> 00:15:24,875 We braken hun rangen. En zij hervormden zich. 161 00:15:24,980 --> 00:15:27,050 We verbranden hun dorpen. En ze leefden in grotten. 162 00:15:27,200 --> 00:15:31,115 Hun overlevingsinstinct is oneindig superieur aan de blanke man. 163 00:15:31,300 --> 00:15:32,249 Dat gaat nooit over. 164 00:15:32,360 --> 00:15:34,690 Niets houd de Apache tegen behalve de dood. 165 00:15:34,840 --> 00:15:36,653 Totaal, en compleet. 166 00:15:36,800 --> 00:15:40,058 Ik vocht ook tegen de Apache, maar de oorlog is voorbij. 167 00:15:40,320 --> 00:15:42,038 Ik leef met hen nu en ben gestopt met vechten. 168 00:15:42,240 --> 00:15:45,093 U kan dat niet. Dat is het verschil tussen ons. 169 00:15:45,240 --> 00:15:48,373 Ik erken dat we een fout maakten maar u kan dat niet. 170 00:15:48,520 --> 00:15:50,490 U zal dat nooit doen. - Ze komen er over. 171 00:16:14,720 --> 00:16:17,475 - Waar gaat u heen? - Mijn geweer halen natuurlijk. 172 00:16:17,800 --> 00:16:20,414 - Ze zijn maar met twee. - Zelfs een is 'n gevaar. 173 00:16:20,640 --> 00:16:23,478 Je kunt het beter doen zonder geweer. 174 00:16:36,280 --> 00:16:39,453 Beschuldig hen niet van moord op kolonisten, doe dat niet. 175 00:16:39,600 --> 00:16:42,419 Ik weet hoe om te gaan met deze mensen. Het is mijn zaak het te weten. 176 00:16:48,880 --> 00:16:51,595 - We komen in vrede. - U hebt uw woord gebroken. 177 00:16:51,880 --> 00:16:54,189 Het reservaat is niet zoals was beloofd. 178 00:16:54,400 --> 00:16:56,677 Drie jaar was genoeg voor mijn mensen. 179 00:16:56,780 --> 00:16:59,593 - U heeft voedsel en onderdak. - U beloofde ons nog veel meer. 180 00:16:59,760 --> 00:17:02,274 De landbouwgrond aan de River Colorado. 181 00:17:02,280 --> 00:17:07,469 Maar toen de blanken het land wilden, Dreef u hen naar de woestijn van San Carlos. 182 00:17:07,920 --> 00:17:11,876 De regering maakt soms fouten met zijn werknemers. 183 00:17:12,160 --> 00:17:17,598 Is 't teveel gevraagd dat De Blanke Chief zijn woord houd in plaats van te liegen. 184 00:17:19,040 --> 00:17:22,898 We komen om te handelen. Voor voedsel, en zout. 185 00:17:23,320 --> 00:17:24,773 Dat is niet waarom u hier komt. 186 00:17:24,880 --> 00:17:30,678 Wij willen alleen vrede, kolonel Morsby. Onze stam heeft genoeg geleden door u. 187 00:17:31,000 --> 00:17:33,595 Maak niet wakker de oude haatgevoelens. 188 00:17:33,760 --> 00:17:36,115 Ze kwamen alleen voor voedsel, dat is wat ze willen. 189 00:17:42,400 --> 00:17:46,473 We kunnen geen voedsel ruilen voor dat, we kunnen 't ons niet veroorloven. 190 00:17:46,920 --> 00:17:48,990 Is vijf dollar goed? 191 00:17:49,240 --> 00:17:51,490 Voedsel. Geen geld. 192 00:17:51,720 --> 00:17:55,773 Met 5 dollar kunt u kopen zout en meel. Niet dan, Ann? 193 00:17:56,760 --> 00:17:57,715 Goed. 194 00:17:59,360 --> 00:18:00,675 U krijgt het meel. 195 00:18:03,400 --> 00:18:04,913 En jij de huid. 196 00:18:09,960 --> 00:18:11,552 Alleen een man. 197 00:18:11,760 --> 00:18:14,255 Wat is er? Hij is niet schuldig aan 'n misdaad. 198 00:18:14,400 --> 00:18:17,670 - Een kolonisten familie werd vermoord. - U weet niet wie het gedaan heeft. 199 00:18:17,880 --> 00:18:20,858 Hebt u 't bewijs dat die man daar 't niet gedaan heeft? 200 00:18:21,680 --> 00:18:25,031 't Is beter dat 'n man kan bewijzen dat hij onschuldig is. 201 00:18:25,140 --> 00:18:28,211 - Dat is onzin. - We leven in 'n verraderlijke omgeving! 202 00:18:28,280 --> 00:18:29,376 Het is niet hetzelfde. 203 00:18:39,960 --> 00:18:42,620 Uw vragen zullen worden besproken. 204 00:18:42,880 --> 00:18:46,853 Maar u moet met uw volk terugkeren nu naar 't reservaat. 205 00:18:47,160 --> 00:18:49,151 Kolonel, waarom luister u niet naar de Sheriff... 206 00:18:49,400 --> 00:18:52,039 Deadhorse breng Cara Blanca met de schuit. 207 00:18:52,360 --> 00:18:53,839 Sheriff, luister u niet naar de Kolonel! 208 00:18:54,040 --> 00:18:58,053 Wanneer u naar 't reservaat gaat is uw zaak, maar doe het voor morgenochtend. 209 00:18:58,160 --> 00:19:00,012 Wat denkt u dat een indiaan zijn woord waard is? 210 00:19:00,120 --> 00:19:03,118 Zoveel als ieder persoon: als hij het naleeft. 211 00:19:03,360 --> 00:19:07,039 Ik geef u mijn woord, wij zullen gaan in de morgen. 212 00:19:14,040 --> 00:19:16,031 Ah, ik hou van de Apaches... 213 00:19:16,480 --> 00:19:19,094 Ik ben een van de weinige blanken die hen mogen. 214 00:19:19,440 --> 00:19:23,579 En ik zei tegen generaal Custer: "Vertrouw op de Apaches." 215 00:19:23,680 --> 00:19:26,877 Oh, ja. Ik ben een groot fan van de Apaches. 216 00:19:29,360 --> 00:19:31,152 Twijfel je soms aan iets? 217 00:19:32,480 --> 00:19:33,396 Niet aan alles. 218 00:19:34,080 --> 00:19:37,516 Kan ik mijn paard in de stal zetten? - Doe wat je wilt. 219 00:19:37,720 --> 00:19:39,572 Jij lijkt immers de baas hier. 220 00:19:47,000 --> 00:19:47,876 Ann. 221 00:19:48,400 --> 00:19:49,276 Ann! 222 00:19:49,880 --> 00:19:52,410 Je vergeet dit. - Niet nu, later. 223 00:19:58,640 --> 00:19:59,709 Miss... 224 00:20:05,560 --> 00:20:06,729 Ben je bang? 225 00:20:07,520 --> 00:20:10,073 Waarom? Ik weet het niet... 226 00:20:10,920 --> 00:20:13,758 - Je moet het weten of je bang bent. - Waarom? 227 00:20:13,860 --> 00:20:17,469 Ik las dingen in Kansas, over wat de Apaches deden. 228 00:20:17,680 --> 00:20:19,736 Maar deze kwam in vrede. 229 00:20:21,640 --> 00:20:24,675 Ik ben bang. Ik probeer 't niet te zijn maar ik ben het wel. 230 00:20:24,840 --> 00:20:27,395 - Maar de Sheriff hij lijkt kalm. - Ik haat hem! 231 00:20:27,600 --> 00:20:29,556 - Je haat hem? - Geloof je hem? 232 00:20:29,760 --> 00:20:31,671 Geloof je dat alles goed zal komen? 233 00:20:32,280 --> 00:20:35,199 Nou ja... ik ben 'n beetje nerveus, maar... 234 00:20:35,340 --> 00:20:37,993 ik zie geen reden om te twijfelen aan de Sheriff. 235 00:20:39,180 --> 00:20:41,436 Ik bedoel van wat hij zegt over de Apaches. 236 00:20:41,640 --> 00:20:45,535 Maar de Kolonel is 't niet met hem eens. Hij weet dat het niet makkelijk is. 237 00:20:45,800 --> 00:20:49,513 En we zijn niet veilig. Hij belooft niet dat 't makkelijk is. 238 00:20:49,760 --> 00:20:52,895 - De Sheriff beloofde ook niets. - Mijn man maakte me een belofte... 239 00:20:53,440 --> 00:20:54,475 En niet een beetje... 240 00:20:56,040 --> 00:20:57,814 Ik zal niet sterven hier. 241 00:20:58,240 --> 00:20:59,450 Dat zal ik niet! 242 00:21:03,680 --> 00:21:04,630 Miss. 243 00:21:09,120 --> 00:21:10,553 Hebt u wat water? 244 00:21:24,240 --> 00:21:26,039 Sorry, Miss... 245 00:21:33,840 --> 00:21:35,309 Ik heb 't gehoord. 246 00:21:35,720 --> 00:21:39,017 Ze heeft gelijk over 't grote gepraat van de Sheriff. 247 00:21:39,460 --> 00:21:41,198 Waarom vindt u dat? 248 00:21:41,280 --> 00:21:44,299 Hij verteld u over mij waarom ik hier ben? 249 00:21:44,880 --> 00:21:45,830 Ja. 250 00:21:46,360 --> 00:21:50,578 Hij denkt dat hij altijd gelijk heeft. Terwijl iedereen iets anders zegt. 251 00:21:52,600 --> 00:21:54,258 Zeg je dat je onschuldig bent? 252 00:21:54,560 --> 00:21:59,533 Ik zeg alleen dat als je naar hem luisterd we allemaal gedood zullen worden. 253 00:22:00,760 --> 00:22:02,759 Ik... Ik zal later terug komen. 254 00:22:02,960 --> 00:22:05,849 Maak u geen zorgen. Ik zal 't u vertellen. 255 00:22:06,400 --> 00:22:08,595 Dan kunt u besluiten wie de waarheid spreekt. 256 00:22:09,040 --> 00:22:10,550 Hij of ik. 257 00:22:11,680 --> 00:22:12,810 Ik kom terug. 258 00:22:33,600 --> 00:22:36,592 Begrijpt u waarom ik sprak over de Apache op die manier? 259 00:22:37,100 --> 00:22:39,295 Dat is de enige manier waarop u praat over andere mensen. 260 00:22:39,400 --> 00:22:41,894 De regering en het leger praat zo over de Apache! 261 00:22:42,380 --> 00:22:45,950 Toen ik hier kwam 12 jaar terug werden kolonisten in massa vermoord! 262 00:22:46,160 --> 00:22:48,235 Door wat u deed met de Apaches! 263 00:22:48,440 --> 00:22:52,419 We hebben een fout gemaakt. Het leger is niet te wreed geweest. 264 00:22:52,600 --> 00:22:54,097 We waren te vriendelijk. 265 00:22:54,600 --> 00:22:57,672 We waren niet hard genoeg, we waren te zacht. 266 00:22:58,060 --> 00:23:01,470 We beseften te laat dat ze houden van moorden. 267 00:23:01,520 --> 00:23:03,615 Het is een natuurlijke behoefte van hen om te doden! 268 00:23:03,860 --> 00:23:05,791 Niemand is geboren met 'n behoefte om te doden. 269 00:23:06,040 --> 00:23:08,296 Het wordt ontwikkelt in het leven. 270 00:23:08,540 --> 00:23:10,979 Dit is uw toegeeflijkheid die leidt tot de moorden in dit gebied! 271 00:23:11,080 --> 00:23:13,674 Dat is dat ik haat de beslissingen die ik moest doen... 272 00:23:13,880 --> 00:23:16,269 Maar ik moest deze Apaches elimineren. 273 00:23:16,520 --> 00:23:20,075 Daarom stuurden we 1800 man. - Dat was uw idee? 274 00:23:20,240 --> 00:23:23,937 - Je begrijpt het niet, mijn vriend. - Kijk, kijk eens naar deze. 275 00:23:24,920 --> 00:23:28,917 Zie de schoonheid van dit ambacht. De eenvoud van deze kunst. 276 00:23:29,240 --> 00:23:33,434 Dat was mijn praten. Dat deze kunst hun ware aard was. 277 00:23:33,520 --> 00:23:35,854 En de rest was gewoon in mijn verbeelding? 278 00:23:36,000 --> 00:23:39,197 Of was deze schoonheid om hun geweld te maskeren? 279 00:23:39,560 --> 00:23:42,757 Wat ik heb gedaan maakte me ziek, nog steeds. 280 00:23:43,000 --> 00:23:44,991 Maar ik kan geen moordenaars bewonderen! 281 00:23:45,200 --> 00:23:47,630 U noemt hen moordenaars. U deed een misdaad 282 00:23:47,880 --> 00:23:49,479 We beroofden hen, we doodden hen, 283 00:23:49,620 --> 00:23:51,709 En als ze terug vechten zijn het moordenaars. 284 00:23:52,080 --> 00:23:53,638 Ik begrijp u niet, Kolonel. 285 00:23:53,880 --> 00:23:56,440 Maar u klaagt over wat u moest doen. 286 00:23:56,680 --> 00:23:59,948 Maar Apaches doden lijkt u graag te doen. 287 00:24:11,800 --> 00:24:15,436 Als we niet op wacht staan, zullen ze ons doden in onze slaap. 288 00:24:16,280 --> 00:24:20,494 - Het lijkt dat we geen keus hebben... - Daar lijkt het op denk ik... 289 00:24:20,920 --> 00:24:23,415 Tuurlijk moeten we dat doen, We moeten dat absoluut doen. 290 00:24:25,680 --> 00:24:27,557 Ik ben boven, als u me nodig heeft. 291 00:24:29,600 --> 00:24:31,830 Neem jij de eerste wacht, Ik zal je aflossen. 292 00:25:21,560 --> 00:25:23,670 Sheriff! Kolonel! 293 00:25:24,040 --> 00:25:24,756 Sheriff! 294 00:25:25,000 --> 00:25:26,653 Let op de noordelijke kant! 295 00:25:38,360 --> 00:25:39,236 Kijk! 296 00:25:47,080 --> 00:25:50,390 Wat vind je nu van het woord van Cara Blanca? Hoe zit het? 297 00:25:50,600 --> 00:25:51,350 Ik weet het niet. 298 00:25:51,560 --> 00:25:54,836 Nu weten we het. We zullen doen wat we in de eerste plaats wilden doen. 299 00:25:55,020 --> 00:25:57,480 De troepen zijn in Salado, en de koets is allang weg. 300 00:25:57,680 --> 00:25:58,629 We krijgen geen versterkingen! 301 00:25:58,880 --> 00:26:00,871 Ze zijn bang voor me, daarom doen ze zo. 302 00:26:01,080 --> 00:26:03,157 Ze zijn bang voor mij omdat ze mij niet in de maling konden nemen. 303 00:26:03,160 --> 00:26:06,393 Als u hun tegen de muur zet, moeten ze wel vechten u weet dat. 304 00:26:06,500 --> 00:26:08,794 Hij doodde al vijf kolonisten! Hij wil vechten! 305 00:26:09,600 --> 00:26:12,533 Zei de Sheriff niet dat de Apaches de man boven neerschoot? 306 00:26:12,640 --> 00:26:15,234 Niet hij niet iemand anders, maar de Apaches. 307 00:26:15,460 --> 00:26:17,093 Zei hij dat niet, Hatcher, je hebt hem gehoord? 308 00:26:17,200 --> 00:26:18,376 Ja, hij zei dat. 309 00:26:18,880 --> 00:26:22,229 Miss Kendrick, u vertrouwde de Sheriff op zijn woord. 310 00:26:22,720 --> 00:26:24,392 De indianen zouden weg zijn in de morgen. 311 00:26:24,580 --> 00:26:28,152 - Er zal iets tussengekomen zijn... - Ja een plan om ons te doden. 312 00:26:28,240 --> 00:26:31,471 - U weet dat niet zeker. - Waarom zijn de Apaches dan niet weg? 313 00:26:31,800 --> 00:26:35,733 Mrs. Kenyon, kunt u me zeggen waarom? Sheriff, Hatcher, iemand van u? 314 00:26:35,800 --> 00:26:38,758 Kan iemand mij vertellen waarom de Apaches zijn gebleven? 315 00:26:39,080 --> 00:26:42,236 Het kan alleen maar verraad zijn. - Wat stelt u voor? 316 00:26:42,400 --> 00:26:45,949 Ik ga naar hun kamp, en zeg ze, weg te gaan van hier. Ik ga alleen. 317 00:26:46,160 --> 00:26:47,852 Zijn jullie het eens dat hij alleen gaat? 318 00:26:48,360 --> 00:26:49,713 Ik wil dat u met hem meegaat. 319 00:26:49,960 --> 00:26:51,916 Misschien dat twee een beter idee is. 320 00:26:52,160 --> 00:26:53,593 Bent u klaar, Kolonel? 321 00:26:55,320 --> 00:26:57,859 Met Greiner gaat 't beter. Houdt een oogje op hem. 322 00:28:22,720 --> 00:28:24,517 U zei dat u weg zou gaan in de ochtend. 323 00:28:25,800 --> 00:28:28,534 Toen ik mijn mensen zei wat de Kolonel had gezegd... 324 00:28:28,740 --> 00:28:30,892 wilden ze niet weggaan tot we nog eens gepraat hadden. 325 00:28:30,920 --> 00:28:33,693 Wat wilt u Cara Blanca? Wat willen uw mensen? 326 00:28:33,960 --> 00:28:36,210 Land dat ze niet afnemen van ons. 327 00:28:36,400 --> 00:28:39,194 Een leven in vrede, zonder te worden opgejaagd, 328 00:28:39,440 --> 00:28:42,154 Of opgejaagd als dieren door de soldaten. 329 00:28:42,280 --> 00:28:45,072 Dt is niet wat de Kolonel wilt. Hij zei dat u de wet brak. 330 00:28:45,840 --> 00:28:49,512 Uw wet kan worden ge�nterpreteerd zoals u wilt. 331 00:28:50,240 --> 00:28:54,316 Kolonel, ik wil uw belofte dat u 't leger niet op ons af zal sturen. 332 00:28:54,680 --> 00:28:57,219 5 kolonisten werden gedood ten zuiden van San Carlos. 333 00:28:57,680 --> 00:29:00,510 - Wij deden dat niet. - U was daar toen het gebeurde? 334 00:29:00,560 --> 00:29:04,679 We zijn gescheiden van hen van ons volk die oorlog willen, we hebben hen verlaten. 335 00:29:04,880 --> 00:29:06,280 Wij gingen onze eigen weg. 336 00:29:06,640 --> 00:29:09,552 U wist dat deze 5 kolonisten zouden worden gedood als u wegging. 337 00:29:09,760 --> 00:29:14,691 U deed niets toen blanken onze families hebben gedood bij de Mijn van Santa Rita. 338 00:29:14,920 --> 00:29:16,369 Maar dat is jaren geleden! 339 00:29:16,600 --> 00:29:20,051 Hoeveel blanken wagentreinen hebben uw Apaches hebben niet aangevallen? 340 00:29:20,240 --> 00:29:22,879 En hoeveel onschuldige stammen in het noorden... 341 00:29:23,020 --> 00:29:25,588 zijn verhongerd tot de dood in de grotten en canyons? 342 00:29:25,640 --> 00:29:28,435 De nieuwe doden zijn uw schuld, en de daders van dit bloedbad zullen hangen! 343 00:29:31,720 --> 00:29:35,599 Op het bloed van de slachtoffers, gij zult niet meer doden! 344 00:29:36,480 --> 00:29:39,492 Niet bewegen Kolonel, en beantwoord deze vraag. 345 00:29:39,600 --> 00:29:41,909 Zei u dat een aantal van mijn mensen zal moeten sterven? 346 00:29:42,120 --> 00:29:44,595 We kunnen niet meer praten hier, ik praat met de Kolonel in het huis. 347 00:29:44,780 --> 00:29:45,730 Er komen geen moeilijkheden. 348 00:29:45,980 --> 00:29:49,097 Als de zon laag aan de hemel staat, kom het ons dan vertellen. 349 00:29:49,320 --> 00:29:50,189 Laat hen gaan. 350 00:29:50,400 --> 00:29:52,477 En als sommigen proberen ons te stoppen? 351 00:29:52,600 --> 00:29:54,511 U moet dat risico nemen, Kolonel. 352 00:29:54,720 --> 00:29:58,293 Mijn broeders en ik heb gezworen op dit moment niet te doden. 353 00:30:31,320 --> 00:30:34,193 Ik was prakties een vreemde in Rio Seco. 354 00:30:34,280 --> 00:30:37,590 Ik was ook een beetje vreemd, maar ik deed nooit iemand kwaad. 355 00:30:39,120 --> 00:30:42,592 En omdat er geen verdachten waren voor de moorden, 356 00:30:43,040 --> 00:30:46,616 begonnen de mensen te praten om de sheriff te vervangen. 357 00:30:46,800 --> 00:30:49,394 Het is niet zijn schuld dat hij de schuldige niet kon pakken. 358 00:30:49,600 --> 00:30:51,194 Maar hij dacht dat hij hem had. 359 00:30:51,280 --> 00:30:54,790 Hij had iets over zich, om te bewijzen dat het nuttig was. 360 00:30:56,200 --> 00:30:59,909 Daarom pakte hij mij op, omdat ik nooit bang voor hem was. 361 00:31:00,840 --> 00:31:03,500 Dat moet de reden zijn waarom hij dat verhaal over mij verteld. 362 00:31:03,920 --> 00:31:08,038 Zie je niet dat hij probeert om zijn verkeerde kijk op de dingen te leggen? 363 00:31:12,920 --> 00:31:14,533 Ze komen terug! 364 00:31:15,560 --> 00:31:18,891 Het is zoals ik je vertelde. Alles. 365 00:31:22,080 --> 00:31:25,650 Als u niet schuldig bent Mr. Greiner, waarom liep u dan weg? 366 00:31:25,800 --> 00:31:30,439 Voor hem... zou iedereen zijn gevlucht. Iedereen. 367 00:31:40,480 --> 00:31:41,535 Is het geregeld? 368 00:31:43,120 --> 00:31:45,596 - Nee, dat is het niet. - Dan moeten we hier weg. 369 00:31:45,760 --> 00:31:49,539 Morsby moest zijn gedachten veranderen. Hij moest beloven geen troepen te sturen. 370 00:31:50,120 --> 00:31:53,012 Ik ben 'n Officer van 't Amerikaanse leger. En ik moet me daaraan houden. 371 00:31:53,320 --> 00:31:56,118 Elke indiaan die ontsnapt uit 'n reservaat moet worden teruggevoerd. 372 00:31:56,320 --> 00:31:59,780 Ieder die zich verzet tegen mijn plicht is schuldig aan verraad. Is dat duidelijk? 373 00:32:00,000 --> 00:32:01,852 En deze mensen, wat moet daarmee, Kolonel? 374 00:32:02,060 --> 00:32:05,416 Ik red hun leven als ik akkoord gaat met hun voorwaarden. 375 00:32:05,620 --> 00:32:06,509 Dus accepteren! Vertel het hun. 376 00:32:06,760 --> 00:32:10,291 Je zag Cara Blanca me gaan wanneer ik 'm beschuldigd. 377 00:32:10,500 --> 00:32:13,019 Hij zou me hebben gedood. Waarom deed hij dat niet? Waarom? 378 00:32:13,120 --> 00:32:15,176 Als ik zo gevaarlijk ben voor zijn volk. Waarom niet? 379 00:32:15,380 --> 00:32:17,794 - Omdat hij vrede wil. - Omdat hij bang voor me is. 380 00:32:18,040 --> 00:32:22,574 Zolang ik hem kan weerstaan, zijn we veilig. Allemaal! 381 00:32:22,760 --> 00:32:25,079 Als ik hem geef wat hij wilt, zal hij dat als zwakte zien. 382 00:32:25,400 --> 00:32:27,152 En zal hij aanvallen, en zullen we allemaal gedood worden. 383 00:32:28,280 --> 00:32:31,690 Mrs, Kenyon. Moet ik de voorwaarden van de Apaches accepteren? 384 00:32:32,960 --> 00:32:33,776 Nee. 385 00:32:33,880 --> 00:32:34,776 Hatcher? 386 00:32:35,120 --> 00:32:37,156 Ik denk dat u gelijk hebt, kolonel. 387 00:32:37,680 --> 00:32:38,715 Miss Kendrick? 388 00:32:40,080 --> 00:32:41,593 Ze logen over dat ze 't niet deden. 389 00:32:41,800 --> 00:32:44,653 Ze doodden vijf kolonisten, die op de vlucht waren. 390 00:32:44,760 --> 00:32:45,849 Het zijn moordenaars. 391 00:32:46,320 --> 00:32:47,509 Het zijn Apaches. 392 00:32:48,200 --> 00:32:51,472 Ik vraag het u, Miss Kendrick. Er is er een andere manier? 393 00:32:51,840 --> 00:32:53,453 Ik weet het niet. Misschien heb u gelijk. 394 00:32:58,000 --> 00:32:58,937 De Apaches! 395 00:32:59,140 --> 00:33:01,818 Kolonel, u had gelijk. Ze zijn in het zuiden ook. 396 00:33:02,000 --> 00:33:06,556 Ik ging erheen en ik zag 3 wilden. Ze stonden roerloos met hun geweren. 397 00:33:06,740 --> 00:33:09,832 Niemand kan erdoor ze lieten me niet passeren. 398 00:33:11,320 --> 00:33:15,172 Realiseert u zich niet wat ik zeg? We zijn omgeven aan beide kanten. 399 00:33:44,000 --> 00:33:46,158 U in het huis! 400 00:33:46,560 --> 00:33:48,173 Wat is uw antwoord? 401 00:33:49,640 --> 00:33:50,756 Nou? 402 00:33:50,920 --> 00:33:53,195 Ik beveel hen terug te keren naar het reservaat. 403 00:34:13,320 --> 00:34:17,092 - Wat is de Kolonel zijn antwoord? - U moet terug naar het reservaat. 404 00:34:17,440 --> 00:34:20,338 Of de Kolonel stuur het leger naar mijn volk? 405 00:34:26,440 --> 00:34:28,571 U laat hem geen andere keus. 406 00:34:29,120 --> 00:34:32,696 In dat geval... uw Kolonel Morsby zal meekomen met ons. 407 00:34:32,960 --> 00:34:34,990 Om ervoor te zorgen dat het leger ons niet volgt. 408 00:34:35,480 --> 00:34:37,436 Morsby blijft in dit huis. 409 00:34:37,800 --> 00:34:41,134 - We zullen hem geen pijn doen, hij zal terug kunnen. - Nee! 410 00:34:41,240 --> 00:34:43,795 We gaan naar de bergen daar laten we hem gaan. 411 00:34:44,040 --> 00:34:46,315 Uw aanbod is geweigerd, Cara Blanca. 412 00:34:46,880 --> 00:34:50,356 Ik ga praten met mijn volk om doden te voorkomen. 413 00:34:50,680 --> 00:34:52,338 U moet mijn aanbod accepteren. 414 00:35:00,360 --> 00:35:01,939 Dan zullen we hem halen! 415 00:35:07,120 --> 00:35:09,839 Dit is alle munitie die we hebben. Meestal kogels zijn voor geweren. 416 00:35:10,600 --> 00:35:12,779 - Greiner vraagt om 'n revolver. - Nee. 417 00:35:13,160 --> 00:35:17,354 - We hebben ieder nodig die kan schieten. - Niet hem. Jij en Hatcher naar boven. 418 00:36:25,920 --> 00:36:27,350 Ga op de grond! 419 00:37:29,760 --> 00:37:32,313 - Wie dekt de westzijde? - Ik, Hatcher. 420 00:37:32,440 --> 00:37:34,396 Ik zal het paard nemen. Dek me! 421 00:37:34,600 --> 00:37:36,352 Als ik buiten bent, ren je naar de schuur. 422 00:37:36,560 --> 00:37:37,431 Nee. 423 00:37:37,440 --> 00:37:40,113 - Dit is je enige uitweg. - En als ik blijf? 424 00:37:40,320 --> 00:37:42,788 Je zult veilig zijn aan de andere kant van de rivier. 425 00:37:43,000 --> 00:37:45,895 - Je zult hulp nodig hebben. - We redden het. - Je kunt beter wachten. 426 00:37:46,096 --> 00:37:48,296 Als de Apache mijn paard pakt krijgen we de vrouwen nooit meer weg. 427 00:38:50,960 --> 00:38:52,588 Wat als hij niet terugkomt? 428 00:38:53,560 --> 00:38:54,531 Hij moet. 429 00:38:55,520 --> 00:38:56,630 Hij moet... 430 00:39:01,440 --> 00:39:02,895 Rennen nu. 431 00:40:52,640 --> 00:40:53,356 De ponton! 432 00:40:57,880 --> 00:40:58,915 Neer! 433 00:41:05,560 --> 00:41:06,615 Rennen! 434 00:41:23,200 --> 00:41:27,630 - Je zou ons er uit krijgen hier. - En het zou onze laatste kans zijn... 435 00:41:28,360 --> 00:41:29,415 Ik weet het niet... 436 00:41:29,640 --> 00:41:32,698 - Waarom gaf je mij niet aan hen. - Ik heb het al eerder gedaan. 437 00:41:32,960 --> 00:41:35,076 Het kan altijd nog, waarom ga je niet praten met hen. 438 00:41:35,280 --> 00:41:37,018 Stop met 't nemen van die risico's! 439 00:41:37,760 --> 00:41:39,373 Ik zal doen wat ik moet doen. 440 00:41:40,520 --> 00:41:41,570 Ja... 441 00:41:42,440 --> 00:41:43,675 Natuurlijk... 442 00:41:44,560 --> 00:41:47,451 - Je probeerde alles wat je kon. - Net als u. 443 00:42:38,920 --> 00:42:42,629 Wees niet ontmoedigd door deze situatie Mrs. Kenyon met die Apaches. 444 00:42:43,400 --> 00:42:45,756 Je moet je hoofd koel houden. 445 00:42:46,080 --> 00:42:48,772 Ik wilde niet hier komen. Ik wilde het niet. 446 00:42:50,160 --> 00:42:52,649 Hij smeekte me. Mijn man. 447 00:42:53,400 --> 00:42:55,277 Hij stond erop dat ik kwam. 448 00:42:57,080 --> 00:42:59,455 Hoe kan ik een man respecteren. die smeekt 449 00:42:59,560 --> 00:43:01,059 Het betekend dat hij veel van hield. 450 00:43:01,160 --> 00:43:03,310 Onze vrienden en families verwachten het... 451 00:43:03,520 --> 00:43:05,397 je kan geen woord breken wat je beloofde. 452 00:43:05,680 --> 00:43:07,975 Je kan geen belofte breken die iedereen weet. 453 00:43:08,080 --> 00:43:11,217 Je meent dat niet. Je bent bang, want hij is er niet nu. 454 00:43:12,120 --> 00:43:13,435 Wat was dat? 455 00:43:19,640 --> 00:43:20,709 Ik weiger... 456 00:43:21,120 --> 00:43:23,893 Ik weiger te sterven voor een man waar ik niet van hou. 457 00:43:25,600 --> 00:43:27,133 Heb je 't hem gezegd? 458 00:43:27,600 --> 00:43:30,717 Hoe zit het als jou je verloofde niet bevalt? Zou je 't hem zeggen 459 00:44:15,280 --> 00:44:19,850 Ik verontschuldig mij voor praten als dat. Vooral voor de risico's die je nam. 460 00:44:20,060 --> 00:44:22,190 Het is over en voorbij. En het werkte niet. 461 00:44:25,120 --> 00:44:27,914 - Er is een andere manier. - Geen andere manier. 462 00:44:28,320 --> 00:44:30,750 Dat was jullie laatste kans om eruit te komen. 463 00:44:30,860 --> 00:44:34,639 Ik heb het over jou en mij. Wij kunnen er uit komen. 464 00:44:35,680 --> 00:44:38,558 10 meter stroomafwaarts van de steiger, zijn er rotsen. 465 00:44:38,800 --> 00:44:40,358 Er is een kleine boot verborgen. 466 00:44:40,600 --> 00:44:41,715 En wat met Miss Kendrick? 467 00:44:42,200 --> 00:44:44,669 - Kan me niet schelen. - Maar mij wel. 468 00:44:46,520 --> 00:44:50,315 Als ik mooi was als zij, zou je niet aarzelen geen minuut. 469 00:45:12,320 --> 00:45:15,835 We hoorden 4 coyotes. Dat moet de Apaches verwijderen. 470 00:45:16,080 --> 00:45:20,298 Het is een teken van pech. - Dat bijgeloof is puur verzinsel. 471 00:45:20,440 --> 00:45:23,477 Je weet dat de Apaches Noord zijn, hier is het Zuiden. 472 00:45:23,680 --> 00:45:26,419 Je bedoelt al 4 coyotes huilen zou dat jou geluk betekenen? 473 00:45:26,920 --> 00:45:29,851 Ja, mijn geluk, en hun pech. - Je kan er niet op rekenen. 474 00:45:32,720 --> 00:45:33,914 probeer niets! 475 00:45:35,080 --> 00:45:37,315 - Geef me dat pistool. - Probeer 't niet te pakken. 476 00:45:37,720 --> 00:45:39,995 Je bracht me hier, nu breng me hier uit. 477 00:45:40,360 --> 00:45:42,371 De paarden zijn weg, niemand kan meer weg. 478 00:45:42,680 --> 00:45:44,313 Je zult me dragen indien nodig. 479 00:45:46,400 --> 00:45:47,430 Schiet op. 480 00:46:09,680 --> 00:46:10,635 Greiner. 481 00:46:11,400 --> 00:46:14,655 Greiner! Hoor je me? - Laat me gaan... 482 00:46:14,920 --> 00:46:16,851 Je heb niet het recht me te stoppen... 483 00:46:17,060 --> 00:46:19,997 Nog 'n keer zo en ik dood je! geef me geen excuus! 484 00:46:20,200 --> 00:46:23,795 U bent een man van de wet. hoe kunt 'm bedreigen wat hij ook deed! 485 00:46:24,000 --> 00:46:25,777 Hij doodde Wylie, en ik zal hem doden. 486 00:46:26,080 --> 00:46:28,136 Als hij had de kracht had om een wapen vast te houden, ik... 487 00:46:28,560 --> 00:46:31,299 Op de een of andere manier. Ik zal hem doden 488 00:46:41,520 --> 00:46:45,055 Brandende pijlen! Brandende pijlen! 489 00:46:50,600 --> 00:46:51,576 Kijk op het dak! 490 00:48:18,240 --> 00:48:20,774 Ze zijn gestopt voorlopig. Ze komen niet terug voor de ochtend. 491 00:48:23,960 --> 00:48:27,254 Je komt weer in orde. Ik zal Mrs. Kenyon sturen. 492 00:49:36,680 --> 00:49:38,777 Wacht met vuren! - Het is Cara Blanca! 493 00:49:38,880 --> 00:49:40,996 Laten we 'm hier brengen, en naar hem luisteren. 494 00:49:41,200 --> 00:49:43,670 Als hij hier sterft vertrekken ze nooit. 495 00:49:45,440 --> 00:49:46,689 Ik ga naar hem toe. 496 00:49:46,800 --> 00:49:47,896 Wacht... 497 00:49:48,480 --> 00:49:50,271 - Ja? - Ik... 498 00:49:52,080 --> 00:49:53,390 Het is niets. 499 00:51:00,200 --> 00:51:02,634 Je helpt hem terwijl je weet wat hij wilt? 500 00:51:03,000 --> 00:51:04,137 Natuurlijk, waarom niet? 501 00:51:04,280 --> 00:51:06,236 Voordat hij beval te stoppen met vechten? 502 00:51:06,480 --> 00:51:10,148 't Leven van 'n mens is geen ruilmiddel. Geen een mensenleven. 503 00:51:10,280 --> 00:51:11,729 Het zal niets veranderen. 504 00:51:11,840 --> 00:51:16,178 - Het is uw leven! - Toch maakt 't geen verschil. 505 00:51:16,400 --> 00:51:19,249 - En voor uw volk? - Ze zijn verloren. 506 00:51:19,440 --> 00:51:20,992 Dan waarom stop u ze niet? 507 00:51:21,200 --> 00:51:24,173 En wat kon ik beloven dat het stopt? 508 00:51:24,320 --> 00:51:26,672 Vrede! Zij hebben hun wapens eerder neer gelegd. 509 00:51:27,480 --> 00:51:31,355 Het brengt niet de wolf en de coyote samen. 510 00:51:31,800 --> 00:51:34,011 Er wordt zelfs niet geprobeerd ze te scheiden. 511 00:51:34,280 --> 00:51:39,172 We gingen te ver. Niemand staat tussen de boze mensen. 512 00:51:39,360 --> 00:51:42,932 En niemand brengt hen samen, in vrede. 513 00:51:44,040 --> 00:51:46,315 Daar is je antwoord. Laten we ons van hem ontdoen. 514 00:51:47,240 --> 00:51:50,616 Eerst zeg je laat hem niet sterven! Nu wil je hem doden hier? 515 00:51:50,800 --> 00:51:52,119 We hebben geen keus! 516 00:51:52,320 --> 00:51:55,890 Miss Kendrick, voelt u zich veilig met deze Apache hier? 517 00:51:56,280 --> 00:51:59,670 U wilt een moord plegen, en vraagt ons als medeplichtigen? 518 00:52:05,080 --> 00:52:08,019 Die kerel waar je mee gaat trouwen, ik hoop dat je bij hem komt. 519 00:52:09,640 --> 00:52:10,736 Dank je. 520 00:52:12,280 --> 00:52:15,015 Wil je koffie? - Graag. 521 00:52:23,200 --> 00:52:25,591 We komen hier niet uit weet je dat Hatcher. 522 00:52:25,780 --> 00:52:28,599 in ieder geval niet levend. - We hebben een kans. 523 00:52:28,800 --> 00:52:32,618 - Geen kans zolang we hier blijven. - We kunnen niets doen. 524 00:52:37,200 --> 00:52:39,536 En de boot onder de rotsen? 525 00:52:39,720 --> 00:52:41,890 - Dit is waanzin. - We zullen hier sterven. 526 00:52:42,100 --> 00:52:43,777 De Apaches zijn op het zuiden ook. 527 00:52:48,160 --> 00:52:51,434 - Breng me naar de boot. - Waarom zou ik dat doen? 528 00:52:51,800 --> 00:52:54,289 Waarvoor? - Omdat je van me houdt. 529 00:52:54,600 --> 00:52:56,492 Wees geen dwaas, speel geen spelletje! 530 00:52:56,720 --> 00:53:00,029 Jij bleef hier in plaats van naar Salado. Toen je vrij was. 531 00:53:00,600 --> 00:53:01,669 Wachtend. 532 00:53:02,060 --> 00:53:04,339 Wachtend omdat je van me houdt. 533 00:53:04,720 --> 00:53:06,048 Omdat je me wilt. 534 00:53:07,440 --> 00:53:08,490 Ann! 535 00:53:09,320 --> 00:53:13,094 Niet voor vanavond. Niet voor je me meeneemt vanavond. 536 00:53:15,400 --> 00:53:16,735 Vanavond... 537 00:53:44,840 --> 00:53:47,135 Een rijder komt door de South Peak! 538 00:54:36,000 --> 00:54:37,530 - Bedankt. - Tom. 539 00:54:41,680 --> 00:54:43,611 Ann! Ben je oke? 540 00:54:44,760 --> 00:54:46,439 Ik dacht je nooit meer te zien. 541 00:54:46,640 --> 00:54:49,251 - Zijn er patrouilles onderweg? - Nee. 542 00:54:49,360 --> 00:54:51,669 Je zei me dat de Apaches niet meer aanvallen. 543 00:54:51,880 --> 00:54:54,540 Dat hebben ze 3 � 4 jaar niet gedaan. 544 00:54:54,740 --> 00:54:57,278 Je wist dat het weer zou beginnen? Je wist dat ze terug zouden komen. 545 00:54:57,800 --> 00:54:59,871 Luister, Ann... ik heb iets voor jou. 546 00:55:00,440 --> 00:55:01,839 Iets wat je altijd al wilde. 547 00:55:02,520 --> 00:55:03,635 Kom op open het. 548 00:55:04,920 --> 00:55:06,214 Wat is er? 549 00:55:16,560 --> 00:55:19,154 We leefden in vrede met hen! Hoe kwam het tot dit? 550 00:55:19,840 --> 00:55:21,558 Ze ontsnapten uit het reservaat. 551 00:55:21,800 --> 00:55:23,970 Ik heb hen nooit iets gedaan. Waarom vechten ze hier? 552 00:55:24,400 --> 00:55:27,938 Vraag het aan de Kolonel. Wilt u hem zeggen waarom. 553 00:55:29,240 --> 00:55:32,578 - Zij braken de federale wet. - Dat is niet genoeg voor mij. 554 00:55:32,800 --> 00:55:35,130 Ik heb dit allemaal opgebouwd hier. 555 00:55:35,340 --> 00:55:37,037 Het belangrijkste is om ze te stoppen. 556 00:55:37,240 --> 00:55:38,878 Er komt geen hulp... 557 00:55:39,080 --> 00:55:41,130 We kunnen ze alleen stoppen door te blijven vechten! 558 00:55:41,480 --> 00:55:42,974 Zij krijgen ook geen hulp. 559 00:55:43,280 --> 00:55:44,449 De Kolonel spreekt de waarheid. 560 00:55:45,320 --> 00:55:47,212 Mijn volk is alleen. 561 00:55:48,200 --> 00:55:50,631 Maar waar hij leeft zal hij vechten. 562 00:55:51,400 --> 00:55:54,333 Zij zullen sterven in de strijd om hen te doden. 563 00:55:56,320 --> 00:55:59,638 - Wat is uw naam, Kolonel? - Morsby. 564 00:55:59,840 --> 00:56:00,670 Morsby? 565 00:56:01,960 --> 00:56:03,759 De beroemde Kolonel Morsby. 566 00:56:05,760 --> 00:56:07,134 Wie moet ik eerst aflossen? 567 00:56:07,240 --> 00:56:09,276 Geen aflossing. Iedereen blijft op zijn post. 568 00:56:09,520 --> 00:56:12,969 - Waar is 'n ongedekte plaats? - Boven, de Zuid kant. 569 00:56:14,080 --> 00:56:16,389 Dus de Apaches zijn eindelijk begonnen... 570 00:56:54,840 --> 00:56:56,658 Heb je me iets te zeggen? 571 00:56:58,040 --> 00:56:59,095 Nee. 572 00:57:04,320 --> 00:57:05,330 Niets. 573 00:57:44,840 --> 00:57:45,890 Dank je. 574 00:58:28,800 --> 00:58:31,653 - Ik was niet erg hongerig... - Te moe om te eten? 575 00:58:31,840 --> 00:58:34,719 - Hier, om wakker te blijven. - Oh, bedankt. 576 00:58:36,240 --> 00:58:37,819 Kan ik hier blijven? 577 00:58:38,880 --> 00:58:40,932 Maar je moet zitten op de vloer. 578 00:58:44,480 --> 00:58:45,490 Ben je bang? 579 00:58:46,200 --> 00:58:49,669 Ik probeer bezig te blijven. Het gebeurde allemaal zo snel... 580 00:58:50,500 --> 00:58:52,453 - Ja. - Oh Ja, ik ben bang. 581 00:58:53,640 --> 00:58:55,692 Misschien als ik hier langer bent. 582 00:58:55,920 --> 00:58:59,351 - Ann Kenyon, is hier al lang en zij is bang. - Zij is anders. 583 00:58:59,800 --> 00:59:01,319 Nee je went hier nooit aan... 584 00:59:01,520 --> 00:59:03,834 Wanneer de indianen aanvallen is niemand een held. 585 00:59:04,080 --> 00:59:07,008 Ann is anders. Ze wilde niet dit soort leven. 586 00:59:07,160 --> 00:59:08,475 Maar als je getrouwd bent... 587 00:59:09,800 --> 00:59:11,991 Ik mag dat niet zeggen over haar... 588 00:59:12,160 --> 00:59:13,957 Ze maakt er geen geheim van. 589 00:59:14,160 --> 00:59:16,310 Zij trouwde als gevolg... 590 00:59:17,520 --> 00:59:19,531 omdat iedereen het verwachtte... 591 00:59:21,840 --> 00:59:24,092 Verliefd zijn is niet genoeg niet dan. 592 00:59:24,760 --> 00:59:28,693 Verliefd zijn zonder dat de andere kant 't zelfde denkt... 593 00:59:30,120 --> 00:59:31,755 Het is als alleen zijn... 594 00:59:32,680 --> 00:59:36,952 Misschien bang zijn... om alleen te zijn. 595 00:59:37,840 --> 00:59:41,434 Niemand kan je dat vertellen. Het antwoord is in jezelf. 596 00:59:42,160 --> 00:59:46,109 Trouwen met 'n man omdat hij ongelukkig zal zijn als je 't niet doet. 597 00:59:46,840 --> 00:59:51,129 Het maakt het leven arm voor beiden. Is het niet? 598 01:00:03,360 --> 01:00:07,936 Weer thuis... zou 't lang geduurd hebben voor we elkaar kusten. 599 01:00:08,680 --> 01:00:11,811 Ik wist alles van de man met wie ik verloofd bent. 600 01:00:12,120 --> 01:00:13,838 Er zijn er zeer weinig die iets weten over mij. 601 01:00:14,320 --> 01:00:15,648 Behalve Greiner. 602 01:00:16,480 --> 01:00:18,198 Oke, zal ik je vertellen over hem. 603 01:00:18,600 --> 01:00:20,313 Alleen als je het wil vertellen. 604 01:00:20,880 --> 01:00:24,674 Mijn naam Dakota, is geen blanke naam. Het is een indiaanse naam. 605 01:00:25,040 --> 01:00:28,649 Dat is de plaats waar mijn familie gedood is en Ed Wiley vond mij. 606 01:00:29,240 --> 01:00:32,359 Hij was een indianen agent op weg naar Rio Seco. 607 01:00:33,520 --> 01:00:36,553 Hij wist niets over mij, hij nam me in huis en zorgde voor me. 608 01:00:37,640 --> 01:00:39,596 Niet makkelijk voor een man van zijn leeftijd. 609 01:00:39,920 --> 01:00:43,251 Een man, alleen die ging zorgen voor een kind... 610 01:00:44,280 --> 01:00:46,610 Dit is waarom hij zoveel betekent voor mij. 611 01:00:46,920 --> 01:00:50,794 Hij verving mijn ouders. - Maar dat is voorbij dat was vroeger. 612 01:00:50,800 --> 01:00:52,911 Je kan daar niet over blijven denken. 613 01:00:53,080 --> 01:00:54,513 Je kunt beter gaan slapen. 614 01:02:16,200 --> 01:02:17,528 Ga naar binnen. 615 01:02:25,520 --> 01:02:27,809 - Wat wil je? - Ik heb je gehoord. 616 01:02:28,320 --> 01:02:29,514 Ik ga mee. 617 01:02:31,920 --> 01:02:33,314 Je man ligt te slapen? 618 01:02:34,120 --> 01:02:37,935 Neem zijn geweer. Jij, neem die van de oude man in de gang. 619 01:02:38,100 --> 01:02:41,176 - Nog meer geweren? - Ik wacht beneden. 620 01:02:41,480 --> 01:02:43,379 Ik zie je op de boot. 621 01:02:43,580 --> 01:02:46,589 - Wat denk je wel? - Maak geen ruzie. Het is oke. 622 01:04:13,680 --> 01:04:14,749 Hij is geraakt aan zijn hoofd! 623 01:04:34,120 --> 01:04:35,414 Ik deed het niet! 624 01:04:35,600 --> 01:04:37,318 Dakota er ontbreken 2 geweren. 625 01:04:37,680 --> 01:04:39,830 - Waar zijn ze? - Ik heb ze niet genomen. 626 01:04:40,080 --> 01:04:42,198 - Waar zijn de geweren? - Het is Hatcher. - Zeg 't me. 627 01:04:42,680 --> 01:04:44,054 - Zeg het me! - Het is Hatcher. 628 01:04:45,240 --> 01:04:46,693 Vertel me waar de geweren zijn! 629 01:04:48,560 --> 01:04:50,079 - Zeg het me! - Het is Hatcher. 630 01:04:50,400 --> 01:04:51,476 Hatcher is dood! 631 01:04:54,640 --> 01:04:55,809 Hij is dood. 632 01:04:57,880 --> 01:04:59,354 Je wou vluchten met hem. 633 01:05:02,960 --> 01:05:05,829 Hij zei 't ons. Hij dwong ons! 634 01:05:07,760 --> 01:05:08,988 Tom? Waar ga je heen? 635 01:05:09,480 --> 01:05:12,119 Er is een geweer in de schuur. Ik zal 'm gaan halen. 636 01:05:14,600 --> 01:05:15,910 Nee! Tom! 637 01:05:17,280 --> 01:05:19,391 Laat hem niet gaan, het is door mij, laat 'm niet gaan!! 638 01:05:19,500 --> 01:05:20,833 Je kunt niets doen nu. 639 01:05:44,520 --> 01:05:46,470 Tom? Ga terug! 640 01:05:48,000 --> 01:05:50,096 - Tom, ik had het mis. - Maak dat je wegkomt. 641 01:05:50,280 --> 01:05:52,291 - Vergeef me! - Je wilt mij niet. 642 01:05:52,400 --> 01:05:54,052 Ik haat deze plek, niet jou. 643 01:05:54,200 --> 01:05:56,839 - Ik kan je niet vergeven. - Ik hou van je! Alleen van jou. 644 01:07:19,680 --> 01:07:21,611 Hoeveel kogels heb je nog over? 645 01:07:22,520 --> 01:07:23,496 Drie of vier. 646 01:07:24,080 --> 01:07:29,474 Ik heb niets meer. Maar de Apaches zijn niet beter af. 647 01:07:30,960 --> 01:07:33,010 Dat is waarom ze komen om te vechten, niet dan? 648 01:07:33,760 --> 01:07:35,095 Ik zal niet antwoorden. 649 01:07:35,680 --> 01:07:37,955 Vertel je mensen dat de Kolonel dood is. 650 01:07:39,280 --> 01:07:40,852 Is dat niet wat ze wilden? 651 01:07:41,400 --> 01:07:45,495 - Dat was voor al die doden. - Zeg hen dat de Kolonel dood is. 652 01:07:45,840 --> 01:07:47,055 Ik zal het ze vertellen. 653 01:08:00,080 --> 01:08:01,374 Mijn broeders! 654 01:08:02,840 --> 01:08:04,414 Luister naar mij, mijn broeders! 655 01:08:05,560 --> 01:08:07,571 De Kolonel stierf. 656 01:08:08,280 --> 01:08:10,636 De Kolonel is dood! 657 01:08:15,600 --> 01:08:16,915 Ze zullen niet luisteren. 658 01:08:17,200 --> 01:08:18,474 Zij moeten naar u luisteren! 659 01:08:27,960 --> 01:08:30,520 Zeg het opnieuw. Zeg hen dat de Kolonel dood is! 660 01:08:31,240 --> 01:08:34,170 Voor uw kinderen en uw vrouwen... 661 01:08:34,400 --> 01:08:35,815 Luister naar me! 662 01:08:36,080 --> 01:08:40,377 De Kolonel is dood! De Kolonel is dood! 663 01:08:41,360 --> 01:08:43,557 De Kolonel is dood! 664 01:08:49,320 --> 01:08:50,914 Wilden! 665 01:08:51,160 --> 01:08:52,429 Zoals jullie zijn. 666 01:08:52,880 --> 01:08:53,995 Net als alle andere mannen. 667 01:08:54,200 --> 01:08:57,398 Die wraak laten beslissen wie leeft of sterft. 668 01:08:57,580 --> 01:09:02,991 Dan leven we als coyotes. In een wereld van vijanden en haat. 669 01:09:03,080 --> 01:09:05,191 Uw volk is altijd zo geweest. 670 01:09:05,560 --> 01:09:08,269 Je bent niet vergeten hoe het allemaal begon. 671 01:09:08,440 --> 01:09:09,834 Het interesseert me niet hoe het begon! 672 01:09:10,080 --> 01:09:11,315 Je moet wel. 673 01:09:11,440 --> 01:09:12,934 Dit is jouw schuld. 674 01:09:13,280 --> 01:09:15,450 Je had Morsby moeten uitleveren aan de Apaches. 675 01:09:24,200 --> 01:09:27,497 - Het doden zal niets veranderen! - Het zal me verlichten. 676 01:09:27,740 --> 01:09:29,637 Ben je dan klaar met haat? 677 01:09:29,840 --> 01:09:33,415 Gisteravond... was er zachtheid en liefde. 678 01:09:33,960 --> 01:09:35,695 Ik had geen angst. 679 01:09:36,240 --> 01:09:38,735 Maar nu is er niets... Niets! 680 01:09:39,920 --> 01:09:41,578 Ik zie geen liefde in je. 681 01:09:41,920 --> 01:09:43,175 Geen liefde... 682 01:10:58,440 --> 01:11:00,039 Ze stierven allemaal. 683 01:11:01,940 --> 01:11:04,773 Ze stierven allemaal. 684 01:11:05,760 --> 01:11:06,870 Dood. 685 01:11:08,640 --> 01:11:09,590 Dood. 686 01:11:29,000 --> 01:11:31,170 Waar u ook heen gaat, u wist dat zoiets kon gebeuren. 687 01:11:31,320 --> 01:11:33,033 Niet als de dialoog tot stand was gebracht. 688 01:11:33,260 --> 01:11:35,799 Is het reservaat niet veiliger voor u en de vrouwen. 689 01:11:36,160 --> 01:11:37,659 We hebben nu geen keus. 690 01:11:37,880 --> 01:11:40,440 Omdat u de oorlog tegen ons won. 691 01:11:40,760 --> 01:11:42,793 Maar u krijgt nooit ons vertrouwen. 692 01:11:42,940 --> 01:11:45,390 Dat komt omdat niemand iets doet tegen onderdrukking? 693 01:11:47,960 --> 01:11:49,759 Uw vrouwen wachten. 694 01:11:56,560 --> 01:11:57,636 Hoe moet 't met hem? 695 01:11:58,760 --> 01:12:00,373 Breng hem in het huis. 696 01:12:11,960 --> 01:12:13,652 Wat doe je, blijf je in Salado? 697 01:12:14,840 --> 01:12:16,753 Je bedoelt of ik ga trouwen? 698 01:12:17,040 --> 01:12:19,556 Nee. Hij zal 't begrijpen. 699 01:12:20,640 --> 01:12:23,208 Er gaat een koets van Salado naar Rio Seco. 700 01:12:23,520 --> 01:12:25,358 Ik ga niet naar Rio Seco. 701 01:12:26,640 --> 01:12:29,839 - Maar gisteravond zei je me... - Ik zei dat er geen liefde is in je. 702 01:12:30,040 --> 01:12:34,996 Voor 'n man als jij is de wereld vol met misdadigers. Je zoek om 't te vinden. 703 01:12:36,680 --> 01:12:39,089 Nooit zal je de tijd hebben om van me te houden? 704 01:12:39,760 --> 01:12:41,652 Of wie dan ook? 705 01:12:42,480 --> 01:12:45,075 Het spijt me. Greiner krijgt een proces. 706 01:12:46,240 --> 01:12:48,237 Maar ik ben noch Rechter noch jurylid. 707 01:12:48,960 --> 01:12:51,728 Zonder de zadeltassen, heb ik geen bewijs dat hij 't deed. 708 01:12:52,600 --> 01:12:55,533 - Wat als ze hem vrij laten? - Dan is hij vrij. 709 01:12:56,760 --> 01:12:59,294 Maar wat er ook gebeurt, Ik ben vrij. 57386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.