Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,940 --> 00:01:06,192
EPISODE EMPAT
2
00:01:06,275 --> 00:01:07,735
Kenapa Rang tak kunjung bangun?
3
00:01:07,818 --> 00:01:10,112
Dia benar-benar sakit? Apa dia menderita?
4
00:01:10,196 --> 00:01:11,989
Dari yang kulihat, dia sudah sadar.
5
00:01:12,072 --> 00:01:13,824
Dia cuma malu untuk bangun.
6
00:01:13,908 --> 00:01:16,327
Jadi dia berpura-pura tidur?
7
00:01:18,245 --> 00:01:19,538
Aku mau mengambil air dingin.
8
00:01:19,622 --> 00:01:21,290
- Baiklah.
- Tampaknya itu berat.
9
00:01:21,373 --> 00:01:23,083
- Tak apa-apa.
- Ya ampun.
10
00:01:23,167 --> 00:01:24,710
Terima kasih sudah membantu. Sana.
11
00:01:29,465 --> 00:01:32,843
Hei, bangun. Cepat, ayolah!
12
00:01:34,053 --> 00:01:35,221
Bangun.
13
00:01:35,304 --> 00:01:37,097
Astaga, aku sampai berlatih akting.
14
00:01:37,181 --> 00:01:38,766
- Mau latihan dahulu?
- Boleh.
15
00:01:40,017 --> 00:01:42,186
Apa? Dia putri duyung?
16
00:01:43,604 --> 00:01:46,982
Beraninya kau membawa makanan laut
ke garis keturunan rubah ekor sembilan!
17
00:01:47,942 --> 00:01:50,820
Kau selalu saja seperti itu.
Selalu membahas garis keturunan.
18
00:01:50,903 --> 00:01:54,114
Selalu menuntutku menjadi dewa gunung,
dan meneruskan trah keluarga!
19
00:01:54,198 --> 00:01:56,367
Beraninya kau!
Aku mati-matian membesarkanmu!
20
00:01:56,450 --> 00:01:58,118
Dasar berandal!
21
00:01:58,202 --> 00:02:01,288
- Beraninya kau melawanku!
- Kakak.
22
00:02:02,248 --> 00:02:04,124
Tak bisakah kau membiarkanku jatuh cinta?
23
00:02:04,708 --> 00:02:07,378
Hei, Berandal.
Dasar tak tahu terima kasih!
24
00:02:07,461 --> 00:02:09,463
Astaga! Kalian berdua, enyahlah!
25
00:02:09,547 --> 00:02:11,048
- Pergi!
- Baiklah.
26
00:02:12,007 --> 00:02:13,008
Dah.
27
00:02:17,805 --> 00:02:18,806
Kau sudah bangun.
28
00:02:23,352 --> 00:02:24,728
Lihat, aku baik-baik saja.
29
00:02:29,483 --> 00:02:30,901
Kau masih agak demam.
30
00:02:33,404 --> 00:02:34,405
Jangan pegang-pegang.
31
00:02:36,282 --> 00:02:37,741
Kenapa kau melompat ke sumur?
32
00:02:37,825 --> 00:02:39,535
Karena kau sekarat.
33
00:02:40,828 --> 00:02:42,538
Aku jadi punya utang.
34
00:02:42,621 --> 00:02:45,249
Ini waktu yang pas untuk berterima kasih.
35
00:02:45,749 --> 00:02:47,877
Rubah harus membalas budi, apa pun itu.
36
00:02:47,960 --> 00:02:49,962
Terutama saat nyawanya diselamatkan.
37
00:02:50,963 --> 00:02:52,423
Apa yang kauinginkan?
38
00:02:52,506 --> 00:02:54,133
Aku…
39
00:02:57,887 --> 00:02:59,722
Aku ingin jatuh cinta.
40
00:03:01,348 --> 00:03:03,767
Itu terucap dengan cukup natural.
41
00:03:04,476 --> 00:03:05,895
Karena blasteran,
42
00:03:05,978 --> 00:03:09,189
aku selalu ditolak oleh manusia dan iblis.
43
00:03:09,690 --> 00:03:10,816
Tapi kini itu berakhir.
44
00:03:11,317 --> 00:03:13,444
Akhirnya, aku bisa menemukan cinta sejati.
45
00:03:13,527 --> 00:03:15,988
- Kau sedang melantur atau bagaimana?
- Tak mempan?
46
00:03:16,071 --> 00:03:18,824
- Memangnya aku makcomblang?
- Dia tak menangkap maksudku.
47
00:03:18,908 --> 00:03:22,703
Katakan saja siapa yang harus kubunuh.
Aku bisa meledakkan desa dengan mudah.
48
00:03:22,786 --> 00:03:23,954
Tidak perlu seperti itu.
49
00:03:25,998 --> 00:03:28,250
Kalau begitu, bisa kabulkan permohonanku?
50
00:03:28,834 --> 00:03:30,544
- Permohonan?
- Anak.
51
00:03:31,128 --> 00:03:32,796
Tujuh saja cukup.
52
00:03:41,180 --> 00:03:42,431
Kau menangis?
53
00:03:42,514 --> 00:03:45,976
Aku terlempar ke tahun 1938
dan bekerja mati-matian.
54
00:03:47,186 --> 00:03:50,773
Tapi untuk kali pertamanya,
aku merasa senang berada di sini.
55
00:03:50,856 --> 00:03:53,067
Aku bisa melihat sisi lain Tuan Lee Rang.
56
00:03:55,361 --> 00:03:56,528
Kau benar.
57
00:03:58,197 --> 00:04:00,908
Aku selalu berharap
Rang menjalin hubungan normal,
58
00:04:00,991 --> 00:04:03,077
membangun keluarga,
59
00:04:03,160 --> 00:04:06,455
dan menjalani kehidupan normal.
60
00:04:07,456 --> 00:04:10,417
Masalahnya,
dia tak pernah memacari siapa pun.
61
00:04:10,501 --> 00:04:13,087
Dia perjaka
yang tak pernah menyentuh tangan wanita.
62
00:04:13,796 --> 00:04:15,798
- Kau punya rencana?
- Pertama-tama,
63
00:04:15,881 --> 00:04:17,967
kita periksa kecocokan mereka
mulai dari nama.
64
00:04:18,050 --> 00:04:21,345
- Astaga, tapi semuanya salah.
- Ini sains.
65
00:04:21,428 --> 00:04:23,055
Aku dan istriku mendapat 99 poin.
66
00:04:23,138 --> 00:04:25,140
Hei, tapi aku dan Ji-ah
cuma mendapat 25 poin.
67
00:04:26,725 --> 00:04:29,311
Astaga. Pasangan ini
cuma mendapat 23 poin!
68
00:04:29,395 --> 00:04:30,604
Nah, 'kan?
69
00:04:32,064 --> 00:04:33,065
Astaga.
70
00:04:34,316 --> 00:04:36,443
Aku juga merindukan Ji-ah.
71
00:04:36,527 --> 00:04:39,655
Kau khawatir?
Hyunuiong mungkin selalu menjaganya.
72
00:04:39,738 --> 00:04:42,616
Sebelum aku kemari,
ramalan cuaca mengumumkan musim hujan.
73
00:04:44,827 --> 00:04:48,622
Ji-ah selalu menghilangkan payungnya.
74
00:04:50,874 --> 00:04:53,419
Kuharap dia tak kehujanan.
75
00:04:54,211 --> 00:04:55,212
Kokok.
76
00:04:57,089 --> 00:04:58,716
- Kokok.
- Ada ayam di sini?
77
00:04:58,799 --> 00:04:59,800
Itu ayam yang kukenal.
78
00:04:59,883 --> 00:05:00,884
Kokok.
79
00:05:02,970 --> 00:05:06,223
Kokok.
80
00:05:06,306 --> 00:05:08,350
- Sedang apa kau di atas situ?
- Astaga.
81
00:05:09,518 --> 00:05:11,895
Halo, Kakak Bos.
82
00:05:11,979 --> 00:05:13,856
Kenapa tak mengetuk pintu depan saja?
83
00:05:13,939 --> 00:05:17,818
"Bandit tak pernah memakai pintu depan!"
84
00:05:17,901 --> 00:05:20,279
- Itu kata Bos…
- Sudah, cepat turun.
85
00:05:22,656 --> 00:05:24,366
Bagaimana, sudah kauselidiki?
86
00:05:25,534 --> 00:05:29,204
Ini dia.
Aku membagikan ini kepada anak buahku.
87
00:05:29,288 --> 00:05:30,414
Lalu?
88
00:05:31,832 --> 00:05:34,626
Ada rumah budaya di belakang Bank Joseon.
89
00:05:35,210 --> 00:05:38,422
Pemiliknya bernama Park Ga,
yang berhasil kaya karena tambang emas.
90
00:05:44,136 --> 00:05:45,721
Topeng Merah Putih merampoknya?
91
00:05:45,804 --> 00:05:48,098
Tahu tujuh keluarga bangsawan
tambang emas Gyeongseong?
92
00:05:48,682 --> 00:05:53,103
Dia hanya mengincar mereka
dan sudah merampok enam keluarga.
93
00:05:54,521 --> 00:05:55,522
Apa yang dia curi?
94
00:05:55,606 --> 00:05:57,316
Itulah yang menurutku aneh.
95
00:05:57,399 --> 00:06:00,944
Uang, emas, sertifikat properti…
Semuanya dibiarkan,
96
00:06:01,028 --> 00:06:02,279
kecuali kotak perhiasan.
97
00:06:03,655 --> 00:06:04,656
Kotak perhiasan?
98
00:06:15,125 --> 00:06:16,210
Di sini juga tak ada.
99
00:06:19,963 --> 00:06:21,090
Kak!
100
00:06:26,053 --> 00:06:27,304
Wah!
101
00:06:27,888 --> 00:06:29,389
- Ini emas.
- Emas.
102
00:06:29,473 --> 00:06:30,641
Ini emas!
103
00:06:31,225 --> 00:06:32,935
Emas!
104
00:06:34,228 --> 00:06:35,604
Emas!
105
00:06:44,655 --> 00:06:47,699
Ini rumah Sunwoo Chan,
yang juga dikenal sebagai "Raja Emas."
106
00:06:48,992 --> 00:06:51,620
- Dan pemiliknya?
- Sedang pergi ke Gyeonggi-do.
107
00:06:51,703 --> 00:06:53,997
Yang di rumah hanyalah istri dan putrinya.
108
00:06:54,081 --> 00:06:57,334
Bagus. Masuklah
dan curi kotak perhiasannya.
109
00:06:58,127 --> 00:07:01,880
Aku? Enak saja.
Aku tak pernah mencuri seumur hidup.
110
00:07:03,048 --> 00:07:06,718
Jadi harus aku? Mantan dewa gunung?
111
00:07:07,302 --> 00:07:10,347
Anggaplah aku masuk
dan mencuri kotak perhiasan itu.
112
00:07:10,430 --> 00:07:12,099
Menurutmu itu masuk akal?
113
00:07:13,225 --> 00:07:16,395
Tapi aku tidak mau.
Kita intai dan tangkap saja orang itu.
114
00:07:16,478 --> 00:07:19,565
Kita akan menangkapnya
dan menyimpan perhiasannya. Cepat, masuk.
115
00:07:19,648 --> 00:07:22,401
Berhentilah membahas soal jadi mantan dewa
saat kau terpojok.
116
00:07:37,207 --> 00:07:39,918
Padahal tak ada yang lihat.
Tinggal jalan lurus saja. Dasar…
117
00:07:40,002 --> 00:07:43,881
Apa-apaan? Astaga.
Dia kebanyakan nonton film.
118
00:08:18,916 --> 00:08:20,876
Angkat tangan.
119
00:08:21,710 --> 00:08:22,711
Sekarang berbalik.
120
00:08:28,133 --> 00:08:29,134
Jangan salah paham.
121
00:08:31,053 --> 00:08:32,721
Sayang! Yoo-ri!
122
00:08:33,305 --> 00:08:35,098
Kau datang mencariku?
123
00:08:36,058 --> 00:08:38,685
- Tak usah mengada-ada.
- Aduh.
124
00:08:39,186 --> 00:08:42,481
- Aku merindukan sikapmu yang kasar.
- Menurutmu aku memegang apa?
125
00:08:42,564 --> 00:08:46,318
Tentu saja, awal mula cinta kita.
126
00:08:47,277 --> 00:08:49,154
Saat kali pertama berjumpa, sikapmu…
127
00:08:49,238 --> 00:08:52,324
Kau mengancamku dengan pistol
dan bahkan mencium pipiku.
128
00:08:54,952 --> 00:08:56,662
Yoo-ri, peluk aku.
129
00:09:00,999 --> 00:09:02,918
Kau bukan orang pertama yang menyelinap.
130
00:09:03,001 --> 00:09:04,503
Kau yang ke-36.
131
00:09:05,295 --> 00:09:06,421
Kau bukan Yoo-ri?
132
00:09:06,505 --> 00:09:08,215
Namaku Sunwoo Eun-ho.
133
00:09:09,091 --> 00:09:12,469
Kau setidaknya harus tahu nama wanita
yang menembakmu.
134
00:09:13,262 --> 00:09:14,554
Maaf, Bu.
135
00:09:16,765 --> 00:09:18,725
Maaf? Untuk apa?
136
00:09:18,809 --> 00:09:22,854
Aku melakukan ini di luar kehendakku!
137
00:09:40,622 --> 00:09:42,332
Aduh! Ini benar-benar…
138
00:09:46,503 --> 00:09:48,213
Astaga! Tunggu!
139
00:10:00,434 --> 00:10:03,145
Dia bisa berlari seperti itu
setelah ditembak?
140
00:10:16,199 --> 00:10:19,995
Hong-joo, ini bunga yang hanya mekar
di Neraka Kuali Api.
141
00:10:21,330 --> 00:10:22,372
Astaga.
142
00:10:23,081 --> 00:10:24,458
Aku sudah merasa hangat saja.
143
00:10:26,209 --> 00:10:28,128
Kau memang yang terbaik, Pak Tua.
144
00:10:28,211 --> 00:10:30,672
Astaga. Jika kau suka hal yang hangat,
145
00:10:30,756 --> 00:10:33,383
kenapa kau terus menghukum
dan menyiksa diri sendiri?
146
00:10:35,427 --> 00:10:37,512
Hanya itu caranya agar aku merasa hidup.
147
00:10:37,596 --> 00:10:39,514
Kau masih kesulitan tidur?
148
00:10:40,265 --> 00:10:42,017
Kau memimpikan keluargamu?
149
00:10:42,100 --> 00:10:43,101
Keluargaku…
150
00:10:44,853 --> 00:10:46,855
Mereka menungguku, bahkan di mimpiku.
151
00:10:47,439 --> 00:10:50,734
Aku menaruh nasi mentah di mulut
jasad keluargaku, dan merapalkan ini.
152
00:10:51,318 --> 00:10:53,487
"Aku tak pernah meninggalkan kalian."
153
00:10:56,948 --> 00:10:58,784
Sekalipun akan mati,
aku ingin mengucapkan itu.
154
00:11:01,912 --> 00:11:03,497
Tapi aku selalu terlambat.
155
00:11:06,249 --> 00:11:11,755
Bahkan kami, yang disebut dewa,
masih berduka atas kepergian seseorang.
156
00:11:11,838 --> 00:11:13,590
Aku juga kehilangan putraku.
157
00:11:15,217 --> 00:11:17,427
Aku bisa bertahan hidup
karena membesarkan kalian.
158
00:11:18,011 --> 00:11:21,181
Yeon, Moo-yeong, dan kau.
159
00:11:24,101 --> 00:11:27,854
Jika Yeon dan Moo-yeong bertarung,
kau akan memihak siapa?
160
00:11:29,856 --> 00:11:31,191
Entahlah.
161
00:11:31,942 --> 00:11:33,068
Pertanyaannya sulit.
162
00:11:33,693 --> 00:11:35,529
Aku suka Yeon sejak awal.
163
00:11:35,612 --> 00:11:37,489
Tapi aku tak bisa
meninggalkan Moo-yeong lagi.
164
00:11:38,281 --> 00:11:39,282
Bekas luka di tubuhnya…
165
00:11:40,909 --> 00:11:42,577
Semua itu gara-gara aku.
166
00:11:46,832 --> 00:11:48,708
Mereka anak yang baik.
167
00:11:49,709 --> 00:11:50,752
Tapi kenapa?
168
00:11:52,921 --> 00:11:54,506
Mereka berdua.
169
00:11:56,967 --> 00:11:59,344
Mereka bukan orang yang kukenal.
170
00:12:06,226 --> 00:12:07,436
Hei, cepat.
171
00:12:09,813 --> 00:12:13,775
- Ada wanita yang mirip Yoo-ri.
- Benar, si reporter. Aku juga melihatnya.
172
00:12:13,859 --> 00:12:16,361
- Kenapa tak bilang?
- Mana kutahu itu rumahnya.
173
00:12:16,445 --> 00:12:18,697
- Dan Topeng Merah Putih?
- Dia mengikuti kita.
174
00:12:40,343 --> 00:12:41,344
Kau kuat juga.
175
00:12:50,562 --> 00:12:52,105
Wah.
176
00:12:52,731 --> 00:12:53,899
Keseimbanganmu juga kuat.
177
00:13:16,046 --> 00:13:18,548
Tapi kurang andal
dalam bertarung dengan tangan?
178
00:13:20,217 --> 00:13:21,426
Sial.
179
00:13:22,886 --> 00:13:24,971
Kenapa? Kau punya jurus lain?
180
00:13:28,725 --> 00:13:30,143
Sialan.
181
00:13:38,443 --> 00:13:39,903
Mari lihat wajah si Penguntit.
182
00:13:48,411 --> 00:13:50,038
Iblis yang memakai senjata pembunuh?
183
00:13:55,502 --> 00:13:56,836
Rang!
184
00:14:07,222 --> 00:14:09,975
Kau mencoba membunuhku dua kali.
185
00:14:10,559 --> 00:14:13,186
Aku dan adikku
ingin tampil maksimal hari ini.
186
00:14:23,363 --> 00:14:24,531
Tangkap dia!
187
00:14:25,073 --> 00:14:27,117
Mau ke mana? Tak ada jalan di sana!
188
00:14:31,997 --> 00:14:33,123
Bos!
189
00:15:29,179 --> 00:15:30,388
Siapa kalian?
190
00:15:30,472 --> 00:15:32,182
Dengan emas yang dia berikan,
191
00:15:32,265 --> 00:15:34,643
aku membeli cukup makanan
untuk seisi desa.
192
00:15:34,726 --> 00:15:37,520
- Baguslah.
- Mereka cuma tameng.
193
00:15:37,604 --> 00:15:41,232
Sebenarnya siapa keparat ini?
Apa kehebohan semacam ini penting?
194
00:15:41,316 --> 00:15:44,986
- Kita lepas saja topeng mereka.
- Percuma. Dia sudah pergi.
195
00:15:45,570 --> 00:15:46,571
Bagaimana benda itu?
196
00:15:54,913 --> 00:15:55,914
Ini yeot.
197
00:15:57,957 --> 00:16:01,169
Aku akan segera mendapatkannya, Lee Yeon.
198
00:16:09,719 --> 00:16:11,054
Dan ini.
199
00:16:22,065 --> 00:16:24,234
Ini benda-benda asli.
200
00:16:25,193 --> 00:16:26,695
Bagaimanapun, ini cuma perhiasan.
201
00:16:27,612 --> 00:16:31,199
- Keparat itu mencari apa?
- Tunggu.
202
00:16:32,492 --> 00:16:33,910
Ada satu lagi.
203
00:16:34,452 --> 00:16:37,664
- Mau kaukeluarkan dari mana?
- Astaga.
204
00:16:38,790 --> 00:16:40,250
- Astaga.
- Menjijikkan.
205
00:16:50,218 --> 00:16:51,678
Apa ini?
206
00:16:51,761 --> 00:16:55,890
- Apa? Ini benar-benar Penggaris Emas?
- Benarkah?
207
00:16:55,974 --> 00:16:57,434
PENGGARIS EMAS
HARTA KARUN HYEOKGEOSE SILLA
208
00:16:57,517 --> 00:17:00,270
- Itu benda pusaka?
- Kau tak pernah dengar legendanya?
209
00:17:00,353 --> 00:17:03,732
"Yang memiliki penggaris emas
dapat membangkitkan mayat dan dikenal."
210
00:17:03,815 --> 00:17:05,859
Benda ini membangkitkan orang mati
211
00:17:05,942 --> 00:17:08,153
saat kau ukur tinggi dan lebar mayatnya.
212
00:17:08,236 --> 00:17:10,071
Kenapa barang seperti ini ada di sini?
213
00:17:10,155 --> 00:17:13,158
Mungkin tak ada yang tahu cara memakainya.
214
00:17:13,241 --> 00:17:14,784
Aku pernah dengar rumor,
215
00:17:14,868 --> 00:17:17,746
bahwa penggaris Raja Silla
ditemukan di pertambangan emas utara.
216
00:17:19,205 --> 00:17:20,623
Kukira itu hanya rumor.
217
00:17:22,000 --> 00:17:24,127
Pusaka yang membangkitkan orang mati?
218
00:17:25,670 --> 00:17:28,089
Siapa yang ingin dia bangkitkan?
219
00:17:39,559 --> 00:17:40,852
Lama tak jumpa.
220
00:17:41,561 --> 00:17:42,729
Nenek Tua.
221
00:17:44,606 --> 00:17:46,149
Apa aku tiba terlalu cepat?
222
00:17:46,232 --> 00:17:49,736
Aku ingin melihat aksi gilamu lagi.
223
00:17:49,819 --> 00:17:53,281
Karena sudah lama tak menemuimu,
kupikir aku bisa mampir sebentar.
224
00:17:53,364 --> 00:17:54,866
Mau minum teh?
225
00:17:56,493 --> 00:17:58,244
Kau sebenarnya apa, Nenek Tua?
226
00:17:59,621 --> 00:18:03,917
Kau membesarkan dan hampir membunuhku.
Aku jadi agak heran.
227
00:18:05,710 --> 00:18:09,422
Aku? Hanya seorang birokrat.
228
00:18:10,924 --> 00:18:16,054
Aku membesarkan kalian karena kebutuhan,
dan menyingkirkanmu karena kebutuhan.
229
00:18:16,137 --> 00:18:17,764
Aku suka kejujuranmu.
230
00:18:18,890 --> 00:18:20,934
Aku merasa makin mudah
untuk berbuat semauku.
231
00:18:21,017 --> 00:18:23,228
Aku di sini untuk membuatmu tidak nyaman.
232
00:18:32,028 --> 00:18:36,074
Aku membiarkanmu karena satu alasan.
233
00:18:37,158 --> 00:18:38,368
Kau butuh jawaban.
234
00:18:38,451 --> 00:18:41,663
Bagaimana bisa seseorang
yang kaujadikan batu bisa hidup lagi?
235
00:18:41,746 --> 00:18:44,958
Siapa yang berani mengganggu keseimbangan
Alam Manusia dan Alam Baka?
236
00:18:47,585 --> 00:18:50,505
Kini Moo-yeong sudah berubah.
237
00:18:51,297 --> 00:18:54,509
Beraninya kau menantangku terang-terangan.
238
00:18:54,592 --> 00:18:55,760
Kau yang…
239
00:18:57,720 --> 00:18:58,847
menelantarkanku.
240
00:19:03,059 --> 00:19:05,895
Kau sendiri yang memilih
untuk menentangku,
241
00:19:05,979 --> 00:19:08,565
jadi tak sepantasnya keu merengek.
242
00:19:09,190 --> 00:19:10,191
Benar, 'kan?
243
00:19:13,528 --> 00:19:14,612
Karena itulah…
244
00:19:17,991 --> 00:19:19,617
kau memakai topeng, 'kan?
245
00:19:21,286 --> 00:19:23,329
Kenapa kau datang ke era ini?
246
00:19:24,205 --> 00:19:25,206
Untuk apa?
247
00:19:29,043 --> 00:19:30,295
Untuk membangkitkan kakakku
248
00:19:31,921 --> 00:19:34,799
dan mengambil kembali
yang sudah kau dan Lee Yeon ambil.
249
00:19:37,552 --> 00:19:38,970
Kalau mau berbuat jahat…
250
00:19:40,513 --> 00:19:41,973
makanlah dengan teratur.
251
00:19:49,022 --> 00:19:52,358
Sepertinya kau belum sepenuhnya pulih.
252
00:19:57,989 --> 00:19:59,616
Kau akan menyesalinya.
253
00:20:01,034 --> 00:20:03,494
Kau akan menyesal tak membunuhku sekarang.
254
00:20:23,806 --> 00:20:24,807
Astaga.
255
00:20:26,684 --> 00:20:28,978
Aku sudah menyelidiki keberadaan Lee Yeon.
256
00:20:29,062 --> 00:20:31,272
Ada saksi yang janggal di Gunsan.
257
00:20:34,817 --> 00:20:35,818
Benarkah?
258
00:20:37,111 --> 00:20:38,112
Baiklah.
259
00:20:52,585 --> 00:20:54,963
- Kau berhasil bertahan.
- Bagaimana kalau Nenek lihat?
260
00:20:55,046 --> 00:20:56,631
Kami sudah bertemu.
261
00:20:56,714 --> 00:20:58,216
Kejutan.
262
00:20:58,925 --> 00:20:59,926
Nih. Makanlah tofu.
263
00:21:01,427 --> 00:21:02,428
Astaga.
264
00:21:15,817 --> 00:21:19,195
Masih terasa seperti mimpi
kau berada di sampingku.
265
00:21:22,281 --> 00:21:23,408
Boleh jujur?
266
00:21:24,742 --> 00:21:26,202
Aku tak mengenalimu.
267
00:21:27,620 --> 00:21:30,081
Kau terlihat seperti Moo-yeong
yang kukenal.
268
00:21:30,164 --> 00:21:31,499
Tapi aku agak ragu.
269
00:21:32,542 --> 00:21:34,419
Memangnya aku orang yang bagaimana?
270
00:21:37,755 --> 00:21:40,008
Kau ingin menjadi dokter
alih-alih dewa gunung.
271
00:21:40,717 --> 00:21:42,927
Kau menyayangi setiap helai rumput.
272
00:21:43,678 --> 00:21:45,430
Kau bisa bertahan saat terluka.
273
00:21:45,513 --> 00:21:49,642
Tapi kau menangis
saat aku dan Yeon terluka.
274
00:21:51,436 --> 00:21:52,687
Kalau sekarang?
275
00:21:54,981 --> 00:21:56,065
Sekarang aku bagaimana?
276
00:21:56,149 --> 00:21:59,610
Meskipun kau di sampingku,
aku tak mengenalimu.
277
00:22:01,446 --> 00:22:03,031
Aku sungguh tak mengenalimu.
278
00:22:05,158 --> 00:22:06,868
Seharusnya aku tak menjadi…
279
00:22:09,746 --> 00:22:10,830
dewa gunung.
280
00:22:12,040 --> 00:22:15,168
Seharusnya aku tetap di sisimu
sebagai Cheon Moo-yeon.
281
00:22:17,253 --> 00:22:19,672
Pada akhirnya
mimpimu menjadi mimpiku juga.
282
00:22:19,756 --> 00:22:22,091
- Kau berniat membunuh Yeon?
- Jika benar…
283
00:22:24,510 --> 00:22:25,720
kau akan membunuhku?
284
00:22:31,976 --> 00:22:34,103
Kalian sudah menyeretku
ke perkelahian kalian.
285
00:22:35,313 --> 00:22:39,984
Kau tahu aku bukan orang yang apatis.
286
00:23:10,056 --> 00:23:13,267
Apa-apaan ini?
Kau bilang ini bisa menghidupkannya.
287
00:23:13,351 --> 00:23:15,144
Kau menyebutnya benda pusaka?
288
00:23:15,937 --> 00:23:17,730
Mungkin cara pakainya salah.
289
00:23:17,814 --> 00:23:20,566
Batu Pelindung hanyalah batu biasa
jika peletakannya salah.
290
00:23:23,694 --> 00:23:25,446
Kau benar.
291
00:23:26,489 --> 00:23:27,949
Semua ini dimulai dari batu ini.
292
00:23:28,991 --> 00:23:30,993
Batu yang membuat penghalang,
293
00:23:32,078 --> 00:23:34,038
dan pusaka pembangkit orang mati.
294
00:23:34,122 --> 00:23:35,623
Apa yang ingin dia lakukan?
295
00:23:35,706 --> 00:23:39,043
Penggaris Emas tak lagi muncul
sejak era penjajahan Jepang.
296
00:23:39,127 --> 00:23:41,587
Pusaka itu hilang dari dunia
setelah era ini.
297
00:23:41,671 --> 00:23:43,965
Itu sebabnya dia menjelajahi waktu.
298
00:23:47,510 --> 00:23:48,594
Kita tunggu saja.
299
00:23:49,554 --> 00:23:51,472
- Apa?
- Dia pasti kemari untuk pusaka ini.
300
00:23:59,605 --> 00:24:01,899
Kok ada kuda?
301
00:24:01,983 --> 00:24:04,026
Si Putri Duyung mengajak jalan-jalan.
302
00:24:05,153 --> 00:24:06,154
Ya ampun.
303
00:24:06,237 --> 00:24:08,364
Gak terlalu ngebut tuh
buat kencan pertama?
304
00:24:08,447 --> 00:24:12,201
Wanita itu akan memeluknya dari belakang
dan bilang, "Sayang, kau terlalu ngebut."
305
00:24:12,285 --> 00:24:15,580
Jangan takut. Peraturan lalu lintas
tak bisa menghalangi hobiku.
306
00:24:15,663 --> 00:24:17,790
Astaga. Kau gagah sekali.
307
00:24:17,874 --> 00:24:19,167
Berhenti mengusikku!
308
00:24:19,250 --> 00:24:22,545
Biar kutunjukkan gairah bandit.
Tuk, tik, tak, tik, tuk.
309
00:24:25,089 --> 00:24:26,632
- Sumpah, minta dibunuh.
- Kabur!
310
00:24:55,578 --> 00:24:58,748
Kuda yang tampan. Siapa namanya?
311
00:24:58,831 --> 00:24:59,999
Namanya Lee Yeon.
312
00:25:00,666 --> 00:25:01,667
Nama kakakmu?
313
00:25:02,501 --> 00:25:03,836
Dia sama keras kepalanya.
314
00:25:04,962 --> 00:25:06,339
Tapi kenapa kuda?
315
00:25:07,215 --> 00:25:11,344
Karena kakiku sesungguhnya ekor,
aku tak bisa lama-lama berjalan.
316
00:25:12,511 --> 00:25:13,512
Sudah lama mau kuda.
317
00:25:14,889 --> 00:25:17,725
Mimpiku adalah mengendarai kuda
sambil melintasi padang rumput.
318
00:25:17,808 --> 00:25:20,937
Kalau mau kebut-kebutan,
kenapa tak naik mobil saja?
319
00:25:21,687 --> 00:25:23,773
Tidak. Harus dengan kuda.
320
00:25:23,856 --> 00:25:26,192
IMAJINASI YEO-HEE
321
00:25:26,275 --> 00:25:28,778
Kontak fisik pasti terjadi
saat mengendarai kuda.
322
00:25:28,861 --> 00:25:32,490
Kehangatan yang dia rasakan di punggungnya
akan meluluhkan hatinya.
323
00:25:32,990 --> 00:25:37,078
Kami pasti akan
sama-sama jatuh cinta hari ini.
324
00:25:38,246 --> 00:25:40,456
Pusatkan titik keseimbanganmu ke belakang.
325
00:25:40,539 --> 00:25:43,209
- Sudah kubilang pertahankan posturmu.
- Postur?
326
00:25:43,292 --> 00:25:45,878
- Selaraskan kepala, pundak, dan pinggul!
- Selaras…
327
00:25:46,671 --> 00:25:48,923
Jangan kejutkan dia dengan suara aneh.
328
00:25:49,006 --> 00:25:50,424
Telinga kuda sensitif.
329
00:25:51,050 --> 00:25:55,554
Maaf, kakiku sakit sekali.
Pahaku sudah tak tahan lagi.
330
00:25:56,389 --> 00:25:58,140
Sekarang bayangkan ini.
331
00:25:58,224 --> 00:26:00,559
Bayangkan musuh datang ke arahmu.
332
00:26:00,643 --> 00:26:02,186
Ini bukan waktunya berbicara.
333
00:26:02,728 --> 00:26:04,814
Ini simulasi perang?
334
00:26:11,362 --> 00:26:12,822
Jangan takut. Tambah tenaganya.
335
00:26:14,699 --> 00:26:16,284
Titik keseimbangan ke belakang.
336
00:26:31,841 --> 00:26:33,634
Hiya!
337
00:26:47,440 --> 00:26:49,734
Kau cukup berbakat.
338
00:26:50,609 --> 00:26:51,610
Benarkah?
339
00:26:52,361 --> 00:26:56,198
Kau mau masuk geng banditku?
Kau pasti jadi kesatria hebat.
340
00:26:56,282 --> 00:26:57,742
Geng bandit…
341
00:27:02,496 --> 00:27:06,000
Bisa-bisanya
aku kehilangan jejak mereka. Astaga.
342
00:27:07,251 --> 00:27:10,254
Mereka berkuda ke mana sih?
343
00:27:10,338 --> 00:27:13,007
Kau berniat membuntuti
tiap kali mereka berkencan?
344
00:27:13,090 --> 00:27:14,300
Mereka pasti baik saja.
345
00:27:19,889 --> 00:27:22,475
Kita harus menggelar
pesta pernikahan mereka di hotel.
346
00:27:23,225 --> 00:27:26,520
- Bagaimana dengan pernikahan sederhana?
- Tidak. Aku mau yang terbaik.
347
00:27:26,604 --> 00:27:28,189
Gedung dan segala pernak-perniknya.
348
00:27:28,272 --> 00:27:30,191
Kita akan memanggil penyanyi terbaik juga.
349
00:27:30,274 --> 00:27:32,234
- Aku yang jadi MC!
- Boleh.
350
00:27:37,865 --> 00:27:38,949
Apa itu?
351
00:27:42,495 --> 00:27:43,704
Ya ampun.
352
00:27:45,331 --> 00:27:47,416
- Bayi!
- Masih hidup.
353
00:27:54,340 --> 00:27:56,592
Siapa yang tega menelantarkan
bayi semanis ini?
354
00:27:56,675 --> 00:27:59,428
Selimutnya terbuat dari sutra berkualitas.
355
00:27:59,512 --> 00:28:01,055
Berarti dia dari keluarga kaya.
356
00:28:01,889 --> 00:28:04,100
Aku tahu! Dia pasti anak seorang gundik.
357
00:28:04,183 --> 00:28:07,019
Mungkin dia dibuang
karena perempuan, seperti nasibku.
358
00:28:07,103 --> 00:28:09,105
Atau bayi hasil hubungan gaya Barat.
359
00:28:09,188 --> 00:28:10,606
Itu sedang tren sekarang ini.
360
00:28:12,108 --> 00:28:15,528
Terima kasih atas opini kalian
yang tidak penting itu.
361
00:28:16,112 --> 00:28:17,822
Jadi bagaimana? Mau kalian besarkan?
362
00:28:17,905 --> 00:28:21,617
Ini rumah gisaeng.
Kami bisa celaka kalau Nyonya tahu.
363
00:28:22,368 --> 00:28:25,121
Sudah dengar, 'kan?
Kembalikan dia ke tempat tadi.
364
00:28:25,204 --> 00:28:28,082
- Tidak. Dia bayi buangan.
- Lantas?
365
00:28:28,165 --> 00:28:30,668
Itu dianggap pembawa keberuntungan.
366
00:28:30,751 --> 00:28:35,297
Bayi buangan membawa keberuntungan,
jadi orang cenderung membawanya ke dalam.
367
00:28:35,381 --> 00:28:38,717
Sudah dengar, 'kan? Aku akan mengurusnya
sampai orang tuanya ketemu.
368
00:28:39,301 --> 00:28:40,428
Hei!
369
00:28:52,106 --> 00:28:53,149
Mau?
370
00:29:07,204 --> 00:29:08,205
Bagaimana?
371
00:29:08,998 --> 00:29:10,332
Lumayan lah.
372
00:29:11,333 --> 00:29:12,835
Kau suka makanan seperti apa?
373
00:29:13,919 --> 00:29:17,840
Aku bukan pemilih,
tapi kalau ditanya, jawabannya naengmyeon.
374
00:29:19,633 --> 00:29:20,718
Tipemu seperti apa?
375
00:29:22,303 --> 00:29:23,554
Tipeku?
376
00:29:24,555 --> 00:29:28,726
Maksudku, kau suka orang yang bagaimana?
377
00:29:30,102 --> 00:29:32,605
Yang lebih kuat dariku.
378
00:29:35,065 --> 00:29:38,068
Pokoknya, temukan kesamaan.
379
00:29:38,736 --> 00:29:40,112
Apa hobimu?
380
00:29:40,821 --> 00:29:42,781
Aku sedang suka merampok.
381
00:29:46,118 --> 00:29:48,162
Kenapa kau ingin menjadi bandit?
382
00:29:48,996 --> 00:29:50,831
Karena Yeon pasti menentangnya.
383
00:29:52,458 --> 00:29:54,960
Ternyata kalian lebih rumit
dari kelihatannya, ya.
384
00:29:55,044 --> 00:29:57,505
Aku bahkan tak pernah bertemu ayahku.
385
00:29:58,672 --> 00:30:02,468
Dan ibuku menyebutku monster.
386
00:30:03,052 --> 00:30:05,179
Lee Yeon satu-satunya keluargaku.
387
00:30:05,262 --> 00:30:08,933
Walaupun dia membuangku seperti sampah
saat digoda oleh seorang manusia.
388
00:30:09,517 --> 00:30:11,310
Setidaknya kau masih punya keluarga.
389
00:30:15,022 --> 00:30:16,148
Orang tuamu bagaimana?
390
00:30:17,399 --> 00:30:20,569
Kenapa kau tak kembali ke laut?
Kau bisa hidup menjadi putri duyung.
391
00:30:22,321 --> 00:30:25,866
Aku suka Gyeongseong
dan bernyanyi di atas panggung.
392
00:30:27,993 --> 00:30:31,539
Aku suka suara obrolan orang
dan kilauan lampunya.
393
00:30:31,622 --> 00:30:32,623
Biar kuluruskan.
394
00:30:33,707 --> 00:30:36,293
Tak ada tempat
untuk makhluk setengah iblis
395
00:30:37,461 --> 00:30:38,462
di Bumi ini.
396
00:30:41,799 --> 00:30:42,925
Aku pergi.
397
00:31:22,464 --> 00:31:25,092
Aku sudah kewalahan
mengurus yang satu ini.
398
00:31:25,175 --> 00:31:27,011
Aku benci anak manusia.
399
00:31:27,094 --> 00:31:31,140
- Pembohong. Soo-oh amat menyukaimu!
- Siapa Soo-oh?
400
00:31:31,223 --> 00:31:34,143
Sudahlah. Bawa saja ke Kotak Bayi.
401
00:31:34,226 --> 00:31:35,811
Tak ada tempat semacam itu di sini.
402
00:31:35,894 --> 00:31:38,230
- Kenapa tak dijual saja?
- Ayolah.
403
00:31:38,314 --> 00:31:42,276
Kalian tega banget.
Sama sekali tak berperikemanusiaan!
404
00:31:42,359 --> 00:31:43,485
- Memangnya kita manusia?
- Memangnya kita manusia?
405
00:31:44,069 --> 00:31:46,322
Bukan, itu bukan makanan.
406
00:31:46,405 --> 00:31:49,074
Sudah kubilang berhenti angkat beban.
407
00:31:49,158 --> 00:31:51,744
Kau lapar? Mau makan?
408
00:31:51,827 --> 00:31:55,331
Tolong digendong.
Aku mau membeli susu formula dan popok.
409
00:31:55,414 --> 00:31:59,918
Hei, ayo pergi bareng.
Aku ada urusan penting di kota.
410
00:32:01,003 --> 00:32:02,004
Kau mau mati?
411
00:32:02,087 --> 00:32:05,174
Aku tak akan lama.
Paman beli makanan dahulu, ya?
412
00:32:05,257 --> 00:32:06,759
Astaga.
413
00:32:07,343 --> 00:32:09,386
Hei. Kita harus bagaimana?
414
00:32:09,470 --> 00:32:12,389
- Kita bunuh saja diam-diam.
- Jangan.
415
00:32:15,434 --> 00:32:17,478
Bagaimana kalau kita buat hilang saja?
416
00:32:27,529 --> 00:32:30,741
Maaf harus berakhir seperti ini,
tapi ini demi kebaikanmu. Ya?
417
00:32:30,824 --> 00:32:32,660
Semoga bertemu orang tua yang baik.
418
00:32:32,743 --> 00:32:34,036
Astaga, baiklah!
419
00:32:41,710 --> 00:32:43,170
Ini beri liar.
420
00:32:43,754 --> 00:32:45,297
Hong-joo sangat menyukainya.
421
00:32:45,964 --> 00:32:48,676
- Ayo.
- Astaga, sabar dong.
422
00:32:48,759 --> 00:32:51,762
- Kenapa dia di sini?
- Dia datang mencari kita?
423
00:32:51,845 --> 00:32:55,391
Tapi dia bahkan belum bisa berjalan!
Siapa bajingan yang melakukannya?
424
00:32:56,183 --> 00:32:58,686
- Cepat, sebelum Shin-ju kembali.
- Cepat!
425
00:32:59,978 --> 00:33:01,563
Yang benar saja!
426
00:33:04,733 --> 00:33:06,193
Hidup yang benar, ya!
427
00:33:16,370 --> 00:33:17,371
Sial.
428
00:33:32,177 --> 00:33:33,178
Hei…
429
00:33:35,681 --> 00:33:38,434
Hei, beri tahu. Bagaimana caramu kembali?
430
00:33:39,810 --> 00:33:41,103
Ini manusia atau bukan sih?
431
00:33:41,937 --> 00:33:43,313
Apa dia bayi jadi-jadian?
432
00:33:43,397 --> 00:33:45,858
Astaga.
433
00:33:47,234 --> 00:33:48,777
Lee Yeon pecandu opium?
434
00:33:49,403 --> 00:33:51,155
Ya, pecandu berat.
435
00:33:51,238 --> 00:33:53,407
Semua iblis di Gunsan tahu itu.
436
00:33:54,283 --> 00:33:56,785
- Pernah lihat dia mengisapnya?
- Dia bahkan bukan perokok.
437
00:33:57,286 --> 00:33:59,079
- Dia tiba-tiba berhenti?
- Tak mungkin.
438
00:33:59,163 --> 00:34:01,999
Shin-ju baru saja mampir
dan mencari opium lagi.
439
00:34:02,082 --> 00:34:04,752
Kau juga korban Yeon, 'kan?
440
00:34:06,128 --> 00:34:09,506
- Bukan korban juga…
- Kami baru-baru ini membentuk
441
00:34:09,590 --> 00:34:12,092
klub korban Lee Yeon.
442
00:34:12,176 --> 00:34:14,261
Kami bertemu tiga kali sepekan.
443
00:34:14,344 --> 00:34:16,096
KLUB KORBAN
UNTUK IBLIS KORBAN SI RUBAH
444
00:34:16,180 --> 00:34:18,307
Kami menawarkan sesi terapi dan jus labu
445
00:34:18,390 --> 00:34:19,850
untuk orang-orang yang dihajar.
446
00:34:20,684 --> 00:34:21,685
Dia menghajar kalian?
447
00:34:23,854 --> 00:34:24,855
Ya.
448
00:34:25,647 --> 00:34:30,319
Hanya karena tak suka nama istriku,
dia menghajar kami seperti ini…
449
00:34:30,402 --> 00:34:31,695
Siapa namamu?
450
00:34:31,779 --> 00:34:34,490
- Bae Ah-eum.
- Ah-eum?
451
00:34:35,282 --> 00:34:36,784
Nama pacar Lee Yeon?
452
00:34:37,451 --> 00:34:39,369
Ah-eum!
453
00:34:39,453 --> 00:34:41,121
Ah-eum!
454
00:34:44,500 --> 00:34:46,502
Itu nama yang paling dia benci.
455
00:34:47,586 --> 00:34:51,799
Jadi? Kali terakhir
kalian melihat dia di mana?
456
00:34:56,011 --> 00:34:58,597
Yeon naik kereta ke Manchuria?
457
00:34:59,556 --> 00:35:04,061
Mungkin dia turun di Gyeongseong.
Bertepatan dengan dia meninggalkan Gunsan.
458
00:35:06,063 --> 00:35:07,105
Jae-yoo.
459
00:35:08,190 --> 00:35:09,858
Carilah opium.
460
00:35:14,363 --> 00:35:16,198
Jadi dia makhluk apa?
461
00:35:17,825 --> 00:35:19,535
Tahi lalat pada dahinya…
462
00:35:20,953 --> 00:35:23,872
- Bintang Biduk.
- Lantas?
463
00:35:23,956 --> 00:35:25,541
Asterisme yang mengontrol kematian.
464
00:35:25,624 --> 00:35:27,584
Tapi itu juga bermakna membawa kekayaan.
465
00:35:27,668 --> 00:35:30,671
Astaga, ada yang janggal.
466
00:35:30,754 --> 00:35:32,798
Dia terus kembali meski sudah kita buang.
467
00:35:35,467 --> 00:35:37,261
Kenapa dia menangis?
468
00:35:37,928 --> 00:35:38,971
Entahlah.
469
00:35:39,054 --> 00:35:40,681
Berhenti menangis.
470
00:35:40,764 --> 00:35:43,934
Hei, Bedebah Tengik.
Kalau menginginkan sesuatu, katakan saja.
471
00:35:44,017 --> 00:35:46,562
Astaga. Kau pikir
itu akan membuatnya bicara?
472
00:35:48,981 --> 00:35:52,818
Baiklah. Hei.
Jangan menangis. Nih, kuberi uang.
473
00:35:53,402 --> 00:35:54,653
Berhenti menangis.
474
00:35:56,530 --> 00:35:58,031
- Buat pingsan saja.
- Hentikan.
475
00:36:01,285 --> 00:36:05,873
Nanti dia mati kalau kau hajar.
Punya opium atau obat tidur?
476
00:36:07,833 --> 00:36:08,834
Tangisannya berhenti.
477
00:36:15,215 --> 00:36:16,592
Teruslah gendong dia.
478
00:36:20,262 --> 00:36:22,055
Kemari.
479
00:36:25,183 --> 00:36:27,352
Hei, ini basah.
480
00:36:27,853 --> 00:36:29,021
- Jorok.
- Dia pasti BAB.
481
00:36:29,104 --> 00:36:30,105
Hei, aku misofobia.
482
00:36:30,188 --> 00:36:32,733
- Kau yang membawanya kemari.
- Bukan aku.
483
00:36:33,609 --> 00:36:35,736
Ayo bertaruh.
Yang kalah urus dia sendirian.
484
00:36:38,822 --> 00:36:41,241
Punyamu tinggal dua,
punyaku masih ada empat.
485
00:36:42,993 --> 00:36:45,078
- Tidak!
- Selamat tinggal.
486
00:36:45,787 --> 00:36:48,957
- Permainan belum berakhir.
- Jangan!
487
00:36:50,167 --> 00:36:51,835
Tidak!
488
00:36:53,587 --> 00:36:55,297
Waktumu 30 menit.
489
00:37:03,138 --> 00:37:04,890
Asal kau tahu saja.
490
00:37:05,390 --> 00:37:07,726
Aku sangat membenci manusia.
491
00:37:08,435 --> 00:37:11,480
Apalagi yang menyedihkan
dan tak bisa mandiri.
492
00:37:14,900 --> 00:37:16,401
Tak usah minta dikasihani.
493
00:37:23,075 --> 00:37:24,993
Kalau menangis lagi, kubantai.
494
00:37:27,079 --> 00:37:28,580
Apa yang lucu?
495
00:37:29,623 --> 00:37:31,458
Kau mentertawaiku?
496
00:37:34,169 --> 00:37:35,754
Wah, pemandangannya indah.
497
00:37:43,178 --> 00:37:44,680
Kok sepi banget?
498
00:37:50,477 --> 00:37:52,938
- Bagaimana caramu menidurkannya?
- Ternyata gampang.
499
00:37:56,525 --> 00:37:57,901
- Apa itu?
- Bukan apa-apa.
500
00:37:57,985 --> 00:37:59,152
- Dasar…
- Bukan apa-apa…
501
00:38:02,072 --> 00:38:06,284
Bisa-bisanya
kau memberinya makgeolli. Astaga.
502
00:38:06,368 --> 00:38:09,579
Darurat! Gawat darurat!
503
00:38:09,663 --> 00:38:12,833
- Ada apa sih?
- Nyonya Ryu sudah kembali.
504
00:38:12,916 --> 00:38:15,293
- Siapa? Hong-joo?
- Dia ingin menemuimu.
505
00:38:15,377 --> 00:38:17,546
Tuan Lee Rang,
bawa bayinya dan sembunyi! Cepat!
506
00:38:18,213 --> 00:38:20,632
- Kenapa?
- Kalau ketahuan, kita bisa diusir!
507
00:38:22,175 --> 00:38:24,052
Astaga, pergilah.
508
00:38:24,636 --> 00:38:26,805
- Tuan Lee Rang.
- Duh.
509
00:38:31,852 --> 00:38:34,396
Menurutku Nyonya Ryu
lebih menyeramkan daripada si Topeng.
510
00:38:34,479 --> 00:38:35,939
Jangan sampai dia memusuhimu.
511
00:38:36,023 --> 00:38:39,276
- Aku harus bagaimana?
- Berpura-puralah menyukainya.
512
00:38:39,359 --> 00:38:41,486
- Tidak.
- Kenapa? Ini cuma sandiwara.
513
00:38:42,279 --> 00:38:44,364
Karena aku tahu
perasaannya tidak main-main.
514
00:38:44,448 --> 00:38:48,160
Sekalipun harus bermusuhan,
aku tak mau membohonginya.
515
00:38:48,243 --> 00:38:49,286
Dia temanku.
516
00:38:52,622 --> 00:38:55,333
Wah, kadang dia keren juga.
517
00:39:01,465 --> 00:39:02,591
Bau!
518
00:39:06,428 --> 00:39:08,722
- Kau sudah datang.
- Apa ini? Kau mengisap opium?
519
00:39:09,473 --> 00:39:11,725
Kudengar ini bisa
menghasilkan banyak uang.
520
00:39:12,434 --> 00:39:15,812
Kau preman?
Jangan berjualan itu, meski menguntungkan.
521
00:39:15,896 --> 00:39:19,816
- Kalau begitu, kupakai saja.
- Apa? Kau sudah gila?
522
00:39:19,900 --> 00:39:22,152
Bagaimana jika kau kecanduan?
523
00:39:23,820 --> 00:39:25,030
Matanya segar.
524
00:39:25,113 --> 00:39:26,281
Tangannya pun tak gemetar.
525
00:39:26,364 --> 00:39:28,575
Dia bahkan tak terpancing baunya.
526
00:39:29,159 --> 00:39:30,577
Jadi kenapa kau memanggilku?
527
00:39:34,122 --> 00:39:36,458
- Aku punya pertanyaan.
- Aku juga.
528
00:39:38,043 --> 00:39:39,169
Agar adil…
529
00:39:41,630 --> 00:39:43,173
masing-masing tiga pertanyaan.
530
00:39:45,550 --> 00:39:47,010
Kalau aku tak bisa jawab?
531
00:39:47,886 --> 00:39:51,014
- Tanggalkan pakaian satu demi satu.
- Astaga.
532
00:39:52,474 --> 00:39:53,600
Pertanyaan pertama.
533
00:39:55,685 --> 00:39:57,729
Ingat kapan kali pertama kita berjumpa?
534
00:39:59,648 --> 00:40:01,274
Dia mengetesku.
535
00:40:02,734 --> 00:40:04,319
Pantas saja dia mengisap opium.
536
00:40:05,570 --> 00:40:07,322
Apa dia tahu sesuatu?
537
00:40:08,782 --> 00:40:10,283
Mana mungkin aku lupa.
538
00:40:10,909 --> 00:40:12,702
Kau menikamku begitu melihatku.
539
00:40:17,332 --> 00:40:18,333
Giliranku.
540
00:40:19,334 --> 00:40:21,044
Topeng Merah Putih. Kau kenal, 'kan?
541
00:40:22,295 --> 00:40:24,548
- Ya.
- Di mana dia sekarang?
542
00:40:24,631 --> 00:40:27,008
Satu pertanyaan per giliran.
543
00:40:28,093 --> 00:40:29,094
Giliranku.
544
00:40:29,678 --> 00:40:33,765
Kita bersumpah untuk saling melindungi
dengan nyawa kita.
545
00:40:35,183 --> 00:40:36,309
Kalau kita melanggarnya?
546
00:40:37,602 --> 00:40:40,939
- Kita akan saling membunuh.
- Yeon…
547
00:40:44,484 --> 00:40:45,735
aku berniat untuk menepatinya.
548
00:40:46,528 --> 00:40:49,823
- Kenapa kau memilih dia daripada aku?
- Aku belum memutuskan.
549
00:40:50,907 --> 00:40:52,284
Pertanyaan terakhir.
550
00:40:56,705 --> 00:40:58,165
Bagimu, aku apa?
551
00:41:01,042 --> 00:41:04,462
Aku tak bisa memberimu
jawaban yang kauinginkan.
552
00:41:06,339 --> 00:41:08,049
Aku tak akan membohongimu
553
00:41:09,176 --> 00:41:11,344
agar kau memihakku.
554
00:41:12,429 --> 00:41:13,430
Sumpah demi nyawaku.
555
00:41:17,517 --> 00:41:21,354
Padahal cukup dijawab dengan satu kata.
Dari dahulu hingga kini, kau kaku sekali.
556
00:41:21,938 --> 00:41:25,150
Siapa di balik topeng itu?
Dia mengenalku, 'kan?
557
00:41:25,233 --> 00:41:28,028
Mungkin aku juga mengenalnya.
558
00:41:36,494 --> 00:41:39,289
Hei! Hentikan.
559
00:41:41,333 --> 00:41:43,627
Makin tertutup busananya,
makin kau cantik.
560
00:41:44,294 --> 00:41:48,256
Oh, ya. Ambil ini.
561
00:41:48,340 --> 00:41:50,217
Entah apa kau masih menyukainya.
562
00:41:51,009 --> 00:41:52,302
Aku pergi, ya.
563
00:42:19,537 --> 00:42:20,872
Kau kenapa, Hong-joo?
564
00:42:22,082 --> 00:42:23,625
Aku mendapat surat dari rumah.
565
00:42:24,376 --> 00:42:26,169
Adik bungsuku sakit keras.
566
00:42:26,253 --> 00:42:28,755
Kalau begitu,
beri tahu Taluipa dan pulanglah.
567
00:42:29,422 --> 00:42:34,344
Katanya, jika meninggalkan tempat ini,
aku tak akan menjadi dewi gunung.
568
00:42:34,427 --> 00:42:36,763
Dasar nenek tua jahat!
569
00:42:42,560 --> 00:42:43,812
Sebentar.
570
00:42:57,200 --> 00:42:58,868
Nih. Beri liar.
571
00:42:59,786 --> 00:43:01,454
Beri liar bisa mengusir kesedihan.
572
00:43:03,039 --> 00:43:05,250
Ini yang ular makan.
573
00:43:05,333 --> 00:43:07,836
Kau harus mencabut satu bulu mata
sebelum memakannya.
574
00:43:08,795 --> 00:43:10,088
Itu akan memurnikan racunnya.
575
00:43:24,686 --> 00:43:26,229
Bagaimana? Aku benar, 'kan?
576
00:44:00,138 --> 00:44:01,139
Jae-yoo.
577
00:44:02,390 --> 00:44:03,391
Ya, Bu.
578
00:44:05,477 --> 00:44:08,313
Kita berangkat ke Manchuria.
Siapkan yang perlu kaubawa.
579
00:44:10,398 --> 00:44:13,902
Pada hitungan ketiga. Satu, dua, tiga!
580
00:44:15,570 --> 00:44:18,448
TAMBANG EMAS JAMI
581
00:44:29,042 --> 00:44:32,754
Ibu menangis, Ayah.
Seluruh perhiasannya dicuri.
582
00:44:32,837 --> 00:44:36,800
Itu tidak penting saat ini.
Kita punya tambang emas baru!
583
00:44:36,883 --> 00:44:38,468
Jadikan ini berita utama di koran.
584
00:44:38,551 --> 00:44:42,097
Aku, Sunwoo Chan,
mungkin sudah dirampok 36 kali,
585
00:44:42,180 --> 00:44:43,515
tapi aku tetap baik-baik saja!
586
00:44:43,598 --> 00:44:46,810
Seperti cara Ayah yang memakai pers
untuk urusan pribadi?
587
00:44:47,727 --> 00:44:51,147
Ayah juga mempromosikan kebijakan
produksi emas baru Gubernur Jenderal.
588
00:44:51,231 --> 00:44:54,234
Semuanya demi kebaikan negara ini.
589
00:44:54,317 --> 00:44:56,820
Ada lebih dari 5.000 tambang
yang sedang dikembangkan.
590
00:44:57,821 --> 00:45:01,116
Baik anak-anak maupun wanita,
seisi negeri ini tergila-gila dengan emas.
591
00:45:02,951 --> 00:45:04,661
Lihat ini.
592
00:45:04,744 --> 00:45:08,873
Ini adalah era emas menghasilkan uang.
593
00:45:08,957 --> 00:45:11,376
Halo, Pak Sunwoo Chan.
594
00:45:15,171 --> 00:45:16,172
Nona.
595
00:45:18,800 --> 00:45:20,009
Aku dari Stasiun Jongno.
596
00:45:21,177 --> 00:45:25,056
- Ada urusan apa?
- Aku baru mendengar rumor menarik.
597
00:45:25,140 --> 00:45:28,560
Tambang Emas Unsan dari Pyongan,
Tambang Emas Jiksan dari Cheonan,
598
00:45:28,643 --> 00:45:30,103
dan Tambang Emas Gahak dari Gwangmyeong…
599
00:45:30,186 --> 00:45:33,440
Kudengar seorang pria muncul
tiap kali tambang emas muncul.
600
00:45:34,023 --> 00:45:38,069
- Siapa?
- Joseon menyebutnya dewa keberuntungan.
601
00:45:39,154 --> 00:45:40,155
Dewa keberuntungan?
602
00:45:40,238 --> 00:45:42,657
Dia dewa pribumi
yang membawa keberuntungan.
603
00:45:43,992 --> 00:45:46,786
Kau jauh-jauh kemari karena takhayul?
604
00:45:48,788 --> 00:45:50,206
Dengan segala hormat,
605
00:45:51,332 --> 00:45:55,462
pernah liat seorang pria bertopi bambu
dan berjanggut panjang?
606
00:45:55,962 --> 00:45:58,131
Kudengar dia suka makan wortel
seperti kelinci.
607
00:46:14,355 --> 00:46:15,773
Ayah.
608
00:46:18,610 --> 00:46:19,986
Tangkap orang itu.
609
00:46:20,069 --> 00:46:22,322
- Tangkap dia!
- Baik.
610
00:46:35,418 --> 00:46:36,961
Tuan Lee Rang!
611
00:46:39,506 --> 00:46:40,507
Tuan Lee Rang!
612
00:46:44,427 --> 00:46:45,512
Tuan Lee Rang!
613
00:46:55,396 --> 00:46:57,023
Pasang taruhan!
614
00:46:59,150 --> 00:47:02,195
Kira-kira yang mana? Di manakah itu?
615
00:47:02,278 --> 00:47:04,739
- Tak ada di situ!
- Sial!
616
00:47:04,822 --> 00:47:07,951
- Bangsat, uangku! Uang…
- Terima kasih, Tuan-Tuan.
617
00:47:08,535 --> 00:47:09,661
Bos!
618
00:47:12,664 --> 00:47:13,665
Kemarilah.
619
00:47:14,499 --> 00:47:16,376
Setahun 12 bulan, tahun lalu tiga belas,
620
00:47:16,459 --> 00:47:19,796
setahun 365 hari.
Ini tak datang tiap hari atau tiap bulan.
621
00:47:19,879 --> 00:47:22,674
Jangan pilih-pilih. Tunjuk saja satu.
622
00:47:22,757 --> 00:47:24,884
- Sudah selesai bicaranya?
- Nomor dua!
623
00:47:24,968 --> 00:47:27,262
- Nomor dua.
- Oke, aku memasang taruhan.
624
00:47:27,345 --> 00:47:29,430
- Nomor dua.
- Ada lagi?
625
00:47:29,514 --> 00:47:32,642
Ini dia. Apakah ada di nomor satu?
626
00:47:32,725 --> 00:47:35,812
- Apa? Kau memilih nomor tiga?
- Yah, bukan.
627
00:47:35,895 --> 00:47:38,648
- Bayi ini sudah bisa berjudi?
- Kira-kira yang mana?
628
00:47:38,731 --> 00:47:40,400
- Tidak. Bukan nomor dua!
- Tidak!
629
00:47:40,483 --> 00:47:42,735
- Ada di nomor tiga.
- Ya!
630
00:47:42,819 --> 00:47:44,821
- Astaga.
- Terima kasih.
631
00:47:44,904 --> 00:47:46,197
Cepat. Taruhan berikutnya.
632
00:47:46,281 --> 00:47:48,074
Satu jadi dua,
633
00:47:48,157 --> 00:47:49,909
dua jadi empat, empat jadi delapan,
634
00:47:49,993 --> 00:47:51,786
delapan jadi sepuluh, lalu seratus.
635
00:47:51,869 --> 00:47:53,997
Coba, kira-kira yang mana?
636
00:47:54,080 --> 00:47:56,624
Oke. Yang mana?
637
00:47:56,708 --> 00:47:58,668
- Ada di sini.
- Bukan, nomor dua.
638
00:47:58,751 --> 00:48:00,545
- Oke.
- Nomor dua.
639
00:48:00,628 --> 00:48:01,713
Nomor dua.
640
00:48:02,922 --> 00:48:04,632
Nomor tiga lagi?
641
00:48:04,716 --> 00:48:06,342
- Aku yakin.
- Sudah kubilang.
642
00:48:06,426 --> 00:48:09,262
Apakah nomor dua? Yah, bukan!
643
00:48:09,345 --> 00:48:11,347
Nomor tiga. Selamat.
644
00:48:11,431 --> 00:48:14,892
- Ambillah, kalau begitu.
- Aneh banget.
645
00:48:15,476 --> 00:48:18,521
- Kau hebat juga.
- Ini. Terima kasih.
646
00:48:19,230 --> 00:48:20,523
Dongdaemun? Kita mau ke mana?
647
00:48:20,607 --> 00:48:23,067
Tunjuk satu.
648
00:48:23,151 --> 00:48:26,362
- Tunjuk dan pilih satu.
- Aku tak akan tertipu lagi.
649
00:48:27,739 --> 00:48:30,199
Ayo tunjuk lagi. Yang mana?
650
00:48:31,284 --> 00:48:34,662
- Nomor satu? Baiklah.
- Nomor tiga.
651
00:48:35,788 --> 00:48:39,000
Baiklah. Kali ini urutannya mundur.
652
00:48:39,917 --> 00:48:42,003
- Bukan.
- Apa? Yah.
653
00:48:42,086 --> 00:48:43,880
Bukan juga.
654
00:48:45,173 --> 00:48:47,342
- Ternyata nomor satu.
- Wah, kok bisa sih?
655
00:48:47,425 --> 00:48:50,386
Silakan. Terima kasih.
656
00:48:50,470 --> 00:48:52,972
Di manakah itu? Yang mana?
657
00:48:54,223 --> 00:48:55,558
Nomor dua?
658
00:48:55,642 --> 00:48:58,227
- Nomor satu.
- Oke, nomor satu.
659
00:48:58,311 --> 00:49:01,064
- Aku mengikuti bayi itu saja!
- Aku juga. Nomor dua.
660
00:49:01,147 --> 00:49:03,941
- Baiklah.
- Memangnya bayi tahu apa?
661
00:49:04,025 --> 00:49:06,069
Bukan nomor satu.
662
00:49:07,403 --> 00:49:08,446
Nomor dua.
663
00:49:09,155 --> 00:49:11,574
Ini dia. Selamat.
664
00:49:12,659 --> 00:49:16,329
Pergilah, Nak. Pergilah, Nak.
665
00:49:16,412 --> 00:49:20,416
Ke mana tanganku? Lihat baik-baik.
666
00:49:20,500 --> 00:49:23,378
Kalau memperhatikan baik-baik,
nasibmu mungkin berubah.
667
00:49:23,461 --> 00:49:27,006
Oke, yang mana? Yang mana?
668
00:49:27,090 --> 00:49:28,633
Sekali lagi.
669
00:49:32,929 --> 00:49:33,971
Nomor tiga?
670
00:49:35,765 --> 00:49:36,891
Nomor tiga.
671
00:49:38,476 --> 00:49:40,019
Aku memasang semuanya.
672
00:49:40,687 --> 00:49:42,772
Kita lihat saja.
673
00:49:45,983 --> 00:49:47,026
Nomor dua.
674
00:49:48,986 --> 00:49:50,697
- Bukan!
- Nomor tiga!
675
00:49:50,780 --> 00:49:51,781
Wah!
676
00:49:52,824 --> 00:49:55,243
Kau sungguh membawa keberuntungan.
677
00:49:55,326 --> 00:50:00,039
Bayi keberuntungan!
678
00:50:03,751 --> 00:50:08,715
Bulu, mutiara, dan pisang mahal.
Apa semua ini?
679
00:50:08,798 --> 00:50:10,591
Suasana hatiku bagus, jadi aku royal.
680
00:50:12,885 --> 00:50:15,930
- Apa yang terjadi di kota?
- Tidak ada apa-apa.
681
00:50:20,017 --> 00:50:21,102
Kenapa?
682
00:50:23,730 --> 00:50:25,148
Astaga.
683
00:50:26,607 --> 00:50:29,110
- Dari mana semua ini?
- Aku menang judi!
684
00:50:29,694 --> 00:50:33,781
- Kau berjudi di depan bayi?
- Dia mantap. Kita besarkan saja!
685
00:50:34,657 --> 00:50:35,658
Yang benar?
686
00:50:37,577 --> 00:50:40,163
- Kau lihat ini?
- Kami akan membesarkanmu, Nak.
687
00:50:40,246 --> 00:50:42,290
Duh, kepalaku sakit.
688
00:50:42,915 --> 00:50:44,375
Astaga.
689
00:51:11,277 --> 00:51:12,987
Aku penasaran ada apa di Manchuria.
690
00:51:13,070 --> 00:51:16,282
Kau bilang pria yang di Myoyeongak
adalah Lee Yeon.
691
00:51:17,408 --> 00:51:18,785
Kenapa masih ingin memastikan?
692
00:51:20,077 --> 00:51:23,289
- Yang itu bukan pecandu opium.
- Apa maksudmu?
693
00:51:24,457 --> 00:51:25,792
Aku harus melihatnya sendiri.
694
00:51:25,875 --> 00:51:28,252
Rubah ekor sembilan lain
yang pergi ke Manchuria.
695
00:51:30,713 --> 00:51:31,714
Maaf sebelumnya.
696
00:51:33,633 --> 00:51:35,384
Kenapa kau menyukai Tuan Lee Yeon?
697
00:51:45,853 --> 00:51:48,648
Aku tak pernah
bermain rumah-rumahan semasa kecil.
698
00:51:49,690 --> 00:51:51,692
Karena hidupku terlalu keras.
699
00:51:51,776 --> 00:51:54,487
Tapi saat bersamanya, aku merasa nyaman.
700
00:51:57,907 --> 00:51:58,908
Aneh.
701
00:52:00,117 --> 00:52:02,245
Padahal dia tak pandai berkata-kata manis.
702
00:52:21,889 --> 00:52:24,684
CHEON HO-YEONG
703
00:52:27,979 --> 00:52:29,063
Kakak.
704
00:52:30,398 --> 00:52:31,566
Apa kabar?
705
00:52:39,991 --> 00:52:41,826
Akankah Ayah memarahiku?
706
00:52:43,744 --> 00:52:47,039
- Jadi kenapa kau kabur?
- Aku tak mau menjadi dewa gunung.
707
00:52:47,665 --> 00:52:49,292
Kau harus menjadi dewa gunung.
708
00:52:49,959 --> 00:52:53,337
Anak yang memenuhi syarat
dipilih oleh Taluipa.
709
00:52:53,421 --> 00:52:56,591
Aku tak suka bertarung
karena bagiku itu menyeramkan.
710
00:52:59,427 --> 00:53:03,389
Kau pasti akan menjadi
dewa gunung yang hebat.
711
00:53:04,265 --> 00:53:05,892
Karena kau adikku.
712
00:53:25,369 --> 00:53:28,831
Kakak, katakan bahwa aku
di jalan yang benar.
713
00:53:34,837 --> 00:53:36,923
Biarkan aku tidur.
714
00:53:45,681 --> 00:53:47,391
Kenapa dia membutuhkan nama?
715
00:53:47,475 --> 00:53:50,019
Bahkan peliharaan buangan punya nama.
716
00:53:51,562 --> 00:53:55,191
Baik, bagaimana kalau Kim Du-han?
Dia tumbuh menjadi kuat.
717
00:53:55,274 --> 00:53:57,735
Du-han? Tapi bayi ini perempuan.
718
00:53:58,945 --> 00:54:01,405
Kalau nama yang beken?
Dia ditemukan di jalanan.
719
00:54:02,323 --> 00:54:04,575
- Bagaimana kalau Coco?
- Coco! Tunggu…
720
00:54:04,659 --> 00:54:07,828
Coba lebih dipikirkan lagi.
Nasib manusia ditentukan oleh namanya.
721
00:54:10,706 --> 00:54:11,916
Gumiho?
722
00:54:13,709 --> 00:54:16,045
Bagaimana kalau mengambil nama keluargamu,
Lee Mi-ho?
723
00:54:18,089 --> 00:54:20,049
Lee Mi-ho?
724
00:54:23,761 --> 00:54:25,388
Hei. Lee Mi-ho.
725
00:54:31,394 --> 00:54:34,689
- Jangan pegang-pegang.
- Kurasa dia menyukainya.
726
00:54:34,772 --> 00:54:35,773
Hei, Mi-ho!
727
00:54:36,899 --> 00:54:38,901
Koo Shin-ju. Kemari.
728
00:54:41,654 --> 00:54:44,532
Mi-ho!
729
00:54:50,997 --> 00:54:53,124
Mau kauapakan dia saat kita harus pulang?
730
00:54:53,207 --> 00:54:55,376
- Kau mau membawanya juga?
- Apa boleh?
731
00:54:55,459 --> 00:54:59,171
Aku tahu kau tak akan tega
jika melihat anjing jalanan ditelantarkan.
732
00:54:59,755 --> 00:55:04,301
Tapi mengurus anak manusia
adalah hal yang berbeda.
733
00:55:05,761 --> 00:55:07,805
Kau sungguh membenci Mi-ho?
734
00:55:08,848 --> 00:55:12,935
Bukan begitu.
Kau tahu aku yang membesarkan Rang.
735
00:55:13,519 --> 00:55:18,190
Semua salahku dia harus masuk geng bandit
dan juga mati.
736
00:55:18,691 --> 00:55:20,276
Karena aku gagal melindungi dia.
737
00:55:20,985 --> 00:55:23,070
Tapi kau sudah berusaha.
738
00:55:23,154 --> 00:55:26,073
Cari orang tua asuh yang cocok
demi kebaikannya.
739
00:55:39,628 --> 00:55:43,215
Kita sudah menangkapnya,
tapi dia tak mempan disiksa dan diancam.
740
00:55:43,299 --> 00:55:45,009
Dia hanya makan wortel seharian.
741
00:55:45,509 --> 00:55:47,845
Dia adalah dewa keberuntungan dari Joseon?
742
00:55:47,928 --> 00:55:50,556
Dia muncul di setiap tambang emas
yang ada di negeri ini.
743
00:55:51,307 --> 00:55:55,019
Dewa keberuntungan atau bukan,
dia pasti mengerti cara mendapatkan emas.
744
00:55:56,062 --> 00:55:57,897
Buat dia bicara.
745
00:55:59,690 --> 00:56:01,233
Demi ekspansi militer,
746
00:56:01,317 --> 00:56:03,861
prioritas kita mengamankan
mata uang internasional, emas.
747
00:56:03,944 --> 00:56:05,196
Baik.
748
00:56:16,373 --> 00:56:18,417
Kenapa kita masih mempekerjakannya?
749
00:56:18,501 --> 00:56:25,091
Dia selalu sok kuat
di hadapan orang yang lebih lemah
750
00:56:25,841 --> 00:56:29,095
dan yang lebih bisa diperalat.
751
00:56:31,722 --> 00:56:32,890
Bagaimana dengan Ginko?
752
00:56:33,724 --> 00:56:35,142
Kau tak perlu khawatir.
753
00:56:35,226 --> 00:56:38,062
Dia hanya pergi ke lapangan tenis,
selebihnya di rumah.
754
00:56:40,189 --> 00:56:41,941
Dia juga rutin pergi ke butik.
755
00:56:42,900 --> 00:56:44,443
Begitu, ya?
756
00:56:51,659 --> 00:56:53,452
Lihat petanya baik-baik!
757
00:56:53,536 --> 00:56:55,704
Katakan di mana lokasi emasnya
kalau mau selamat!
758
00:57:01,001 --> 00:57:04,797
Keahlianku adalah memotong tendon
orang sepertimu.
759
00:57:05,422 --> 00:57:08,551
- Pasti susah dan melelahkan, ya.
- Bajingan!
760
00:57:18,978 --> 00:57:20,479
Baiklah kalau begitu.
761
00:57:21,730 --> 00:57:25,067
Katakan saja. Apa yang kauinginkan?
762
00:57:29,363 --> 00:57:31,532
Carikan aku seorang bayi.
763
00:57:36,829 --> 00:57:38,122
- Permisi.
- Ada apa ini?
764
00:57:38,706 --> 00:57:40,082
- Hentikan!
- Bukan dia. Sial.
765
00:57:40,666 --> 00:57:41,667
Cari bayi itu. Cepat!
766
00:57:41,750 --> 00:57:43,502
- Siap, Pak.
- Sisir tiap tempat!
767
00:57:45,671 --> 00:57:48,048
HADIAH: SATU JUTA WON
KANTOR POLISI JONGNO
768
00:57:50,885 --> 00:57:52,511
- Minggir!
- Sana, sana!
769
00:57:52,595 --> 00:57:55,014
Apa ini?
770
00:57:59,518 --> 00:58:00,769
Apa itu panti asuhan?
771
00:58:01,854 --> 00:58:05,816
Itu fasilitas milik Gubernur Jenderal.
Dia memfasilitasi anak yatim piatu.
772
00:58:06,609 --> 00:58:10,487
- Sudah kubilang jangan kirim dia ke sana.
- Kau mau kekuatan bayi ini untuk berjudi.
773
00:58:10,571 --> 00:58:12,573
Mi-ho, aku tak tega mengirimmu ke sana.
774
00:58:16,869 --> 00:58:17,870
Ada apa ramai-ramai?
775
00:58:18,662 --> 00:58:22,124
Oh, itu.
Kepolisian Jongno mencari seorang bayi.
776
00:58:22,208 --> 00:58:24,293
Hadiahnya cukup
untuk membeli sebuah rumah.
777
00:58:28,172 --> 00:58:32,509
Kalau aku menemukannya,
nasibku akan berubah sekejap!
778
00:58:36,680 --> 00:58:37,932
Tunggu.
779
00:58:38,974 --> 00:58:39,975
Lihat.
780
00:58:40,059 --> 00:58:41,685
- Itu bayinya!
- Aku menemukannya.
781
00:58:41,769 --> 00:58:43,729
- Lari, Tuan Lee Yeon!
- Di sini!
782
00:58:50,152 --> 00:58:51,153
Berhenti!
783
00:58:51,654 --> 00:58:52,780
Tangkap dia!
784
00:58:55,491 --> 00:58:57,993
- Sial!
- Tangkap! Cepat, tangkap dia!
785
00:58:58,077 --> 00:58:59,411
Ke kanan! Belok kanan!
786
00:59:04,541 --> 00:59:07,461
- Berhenti!
- Berhenti, Bajingan!
787
00:59:07,544 --> 00:59:10,130
- Kemari! Dasar…
- Aku dapat dia!
788
00:59:10,965 --> 00:59:12,007
Lepaskan!
789
00:59:15,886 --> 00:59:17,304
- Tidak!
- Hei!
790
00:59:20,307 --> 00:59:22,685
- Astaga.
- Ya ampun.
791
00:59:33,320 --> 00:59:35,698
Berhenti! Jangan sampai dia lolos!
792
00:59:35,781 --> 00:59:36,782
Tangkap dia!
793
00:59:47,167 --> 00:59:50,963
- Berapa usia bayimu?
- Aku kurang tahu.
794
00:59:56,343 --> 00:59:58,304
- Benar?
- Kurasa itu bayinya.
795
00:59:59,847 --> 01:00:01,015
Boleh lihat bayinya?
796
01:00:02,266 --> 01:00:04,935
- Apa urusanmu?
- Kurasa itu bayinya.
797
01:00:05,769 --> 01:00:07,062
Tangkap!
798
01:00:09,356 --> 01:00:10,357
Sial.
799
01:00:12,401 --> 01:00:14,987
- Tangkap dia!
- Tunggu, Keparat!
800
01:00:20,075 --> 01:00:21,744
- Kau menghalangi layar.
- Minggir.
801
01:00:25,039 --> 01:00:28,709
- Cepat! Tangkap dia!
- Hei, berhenti!
802
01:00:34,423 --> 01:00:36,508
Hei, minggir.
803
01:00:41,263 --> 01:00:42,639
Tangkap dia!
804
01:00:50,147 --> 01:00:52,107
Keluar dari sini!
805
01:00:53,484 --> 01:00:55,778
- Keluar!
- Apa?
806
01:00:55,861 --> 01:00:57,821
Memangnya kalian tak pernah nangis?
807
01:00:58,572 --> 01:00:59,948
Oh, maafkan aku.
808
01:01:03,744 --> 01:01:05,412
Hei!
809
01:01:08,582 --> 01:01:11,460
Cepat, tangkap dia!
810
01:01:14,630 --> 01:01:15,839
Tembak!
811
01:01:22,721 --> 01:01:23,931
Kau baik-baik saja.
812
01:01:25,641 --> 01:01:29,103
Baik. Tunggu sebentar, ya.
813
01:01:29,186 --> 01:01:32,106
Aku akan segera kembali. Tak akan lama.
814
01:01:34,108 --> 01:01:35,317
Tangkap dia!
815
01:01:35,401 --> 01:01:38,821
Aku menahan diri agar tak pakai kekerasan
di depan bayi, tapi persetan!
816
01:01:56,505 --> 01:02:00,384
Lepaskan! Berengsek!
817
01:02:02,261 --> 01:02:05,889
Maafkan aku! Lepaskan!
818
01:02:05,973 --> 01:02:07,057
Maafkan aku!
819
01:02:07,141 --> 01:02:09,226
Beraninya kau menembak di depan bayi.
820
01:02:09,309 --> 01:02:12,187
- Maafkan aku!
- Ngomong apa sih?
821
01:02:21,405 --> 01:02:24,283
Dasar para bedebah.
Beraninya menembak ke arah bayi.
822
01:02:25,033 --> 01:02:26,034
Mi-ho!
823
01:02:26,118 --> 01:02:27,870
Mi-ho.
824
01:02:31,123 --> 01:02:33,167
Mi-ho?
825
01:02:38,380 --> 01:02:39,631
Di mana keranjangnya?
826
01:02:40,549 --> 01:02:41,800
Matilah aku.
827
01:02:41,884 --> 01:02:45,679
Mi-ho. Hei, Mi-ho!
828
01:02:49,475 --> 01:02:50,809
Mereka sudah pergi?
829
01:02:53,604 --> 01:02:54,646
Selamat datang.
830
01:02:57,191 --> 01:02:58,484
Kau tahu aku siapa, 'kan?
831
01:03:00,652 --> 01:03:02,196
Aku datang untuk membeli pakaian.
832
01:03:12,456 --> 01:03:13,457
Cocok dengan gayaku.
833
01:03:26,803 --> 01:03:28,597
Masukkan ini ke tagihan Tuan Lee Yeon.
834
01:03:40,275 --> 01:03:41,443
MYOYEONGAK
835
01:03:44,488 --> 01:03:46,865
Astaga. Mi-ho. Maafkan aku.
836
01:03:46,949 --> 01:03:49,034
Ini salahku. Maafkan aku.
837
01:03:58,418 --> 01:04:02,130
Astaga. Dia demam.
838
01:04:02,714 --> 01:04:05,759
- Kita panggil dokter saja.
- Jangan. Aku tak percaya siapa pun.
839
01:04:06,426 --> 01:04:09,221
Kau yakin para gisaeng akan tutup mulut?
840
01:04:09,304 --> 01:04:10,305
Ya.
841
01:04:11,515 --> 01:04:14,017
Mi-ho, kenapa kau sakit?
842
01:04:20,274 --> 01:04:21,692
Astaga.
843
01:04:22,359 --> 01:04:23,610
Ayo turunkan demamnya.
844
01:04:26,738 --> 01:04:28,407
Kau seperti ini saat aku sakit?
845
01:04:30,659 --> 01:04:34,496
Kau selalu sakit semasa kecil.
Tahu bagaimana repotnya aku?
846
01:04:34,580 --> 01:04:36,582
Aku menyuapimu
dengan semua yang menyehatkan.
847
01:04:37,249 --> 01:04:38,709
Aku tak ingat.
848
01:04:38,792 --> 01:04:41,628
Makanya, orang bilang
jasa yang membesarkan anak tak dikenang.
849
01:04:44,548 --> 01:04:49,720
Kenapa kau menerimaku?
Kau bahkan baru tahu aku adikmu saat itu.
850
01:04:51,263 --> 01:04:52,389
Ayah memberitahuku.
851
01:04:53,599 --> 01:04:54,850
Apa?
852
01:04:54,933 --> 01:04:59,104
Sejak aku kecil,
dia menitipkanku pada Nenek Tua.
853
01:04:59,187 --> 01:05:00,981
Aku tak pernah tahu apa dia masih hidup.
854
01:05:02,107 --> 01:05:03,650
Suatu hari, dia datang dan bilang,
855
01:05:03,734 --> 01:05:06,236
"Ayah lupa memberitahumu
bahwa kau mungkin punya adik."
856
01:05:06,862 --> 01:05:09,698
- Aku akan membunuhnya jika berjumpa lagi.
- Anak yang baik.
857
01:05:10,407 --> 01:05:11,408
Aku akan membantumu.
858
01:05:14,745 --> 01:05:17,414
Seperti apa ayah kita itu?
859
01:05:18,332 --> 01:05:19,666
Aku bahkan tak tahu wajahnya.
860
01:05:19,750 --> 01:05:23,003
Dia kerap menjadikanku target anak panah,
memberiku jamur beracun,
861
01:05:23,086 --> 01:05:25,005
dan mengikatku di batu
untuk dilempar ke sungai.
862
01:05:26,673 --> 01:05:29,301
Rupanya sikapmu yang seperti ini
bukan kebetulan.
863
01:05:32,929 --> 01:05:35,057
Kenapa demamnya tak kunjung mereda.
864
01:05:46,276 --> 01:05:49,071
Hei. Kau datang.
865
01:05:55,911 --> 01:05:57,162
Mi-ho.
866
01:06:10,175 --> 01:06:11,176
Demamnya sudah turun.
867
01:06:11,259 --> 01:06:12,386
Ya, aku senang sekali.
868
01:06:14,262 --> 01:06:18,141
Mulai sekarang,
aku yang akan membesarkan Mi-ho.
869
01:06:21,228 --> 01:06:22,604
Kerja kalian bagus.
870
01:06:23,271 --> 01:06:25,524
Jangan ada noda yang tersisa. Mengerti?
871
01:06:25,607 --> 01:06:26,942
- Baik.
- Oke. Kerja bagus.
872
01:06:31,071 --> 01:06:33,407
Kerja bagus, Semuanya.
873
01:06:33,907 --> 01:06:36,493
Jangan meninggalkan jejak judi.
874
01:06:37,244 --> 01:06:39,955
Pastikan tak ada setitik debu pun.
875
01:06:40,038 --> 01:06:43,166
- Itu buruk untuk saluran pernapasannya.
- Baik.
876
01:06:44,501 --> 01:06:47,129
Apa? Bau apa ini?
877
01:06:47,212 --> 01:06:49,131
Siapa yang berani merokok?
878
01:06:49,214 --> 01:06:50,841
Berikan kepadaku.
879
01:06:50,924 --> 01:06:52,217
Matikan rokok itu.
880
01:06:52,801 --> 01:06:54,678
- Hei!
- Dilarang merokok, mulai hari ini.
881
01:06:54,761 --> 01:06:57,472
- Dasar…
- Gunakan kata-kata yang baik.
882
01:07:03,186 --> 01:07:05,856
- Itu losion bayi?
- Entahlah.
883
01:07:05,939 --> 01:07:07,315
Periksa apa ada parabennya.
884
01:07:07,399 --> 01:07:08,650
Ini.
885
01:07:08,734 --> 01:07:11,903
- Hei, ini organik, 'kan?
- "Organik" apa?
886
01:07:13,029 --> 01:07:14,197
Lupakan saja.
887
01:07:16,867 --> 01:07:17,868
Mi-ho.
888
01:07:17,951 --> 01:07:20,370
Ayo kita makan siang begitu kau selesai.
889
01:07:22,789 --> 01:07:25,959
Turunkan dia. Nanti dia bau tangan.
890
01:07:26,042 --> 01:07:29,713
Ikatan terbentuk di usia ini.
Jangan pertanyakan caraku merawat anak.
891
01:07:29,796 --> 01:07:31,715
Sampai kapan aku harus membacakan ini?
892
01:07:32,674 --> 01:07:33,925
Sampai Mi-ho tertidur.
893
01:07:34,009 --> 01:07:36,511
Aku akan membawanya
ke Universitas Negeri Seoul.
894
01:07:36,595 --> 01:07:38,638
Astaga, kau dramatis sekali.
895
01:07:48,148 --> 01:07:50,108
Kau suka ini, 'kan?
896
01:07:51,443 --> 01:07:52,694
Lihatlah.
897
01:08:27,229 --> 01:08:29,731
BUTIK OBOK
898
01:08:30,482 --> 01:08:35,654
Astaga, di mana kemeja itu?
Aku yakin kusembunyikan di sini.
899
01:08:36,363 --> 01:08:37,656
Kodenya tertulis di situ.
900
01:08:37,739 --> 01:08:40,242
Jika tersebar,
seisi organisasi bisa terancam.
901
01:08:40,325 --> 01:08:42,202
Benar sekali.
902
01:08:44,246 --> 01:08:46,331
- Kalian mencari apa?
- Yeo-hee.
903
01:08:46,414 --> 01:08:48,291
Lihat kemeja motif bunga di sini?
904
01:08:48,959 --> 01:08:50,460
Itu sudah terjual kemarin.
905
01:08:53,255 --> 01:08:54,339
Kepada siapa?
906
01:08:54,422 --> 01:08:57,634
Di mana tempat untuk membeli bedak bayi?
907
01:08:58,718 --> 01:08:59,761
Apa-apaan…
908
01:08:59,845 --> 01:09:01,513
Astaga. Ini membuatku gila.
909
01:09:08,645 --> 01:09:09,646
Maaf.
910
01:09:10,605 --> 01:09:13,567
- Aku?
- Aku memesan kemeja itu secara khusus.
911
01:09:14,651 --> 01:09:15,652
Ini milikku.
912
01:09:17,070 --> 01:09:19,447
Sebutkan harganya.
Akan kubayar berapa pun itu.
913
01:09:19,531 --> 01:09:21,616
Maaf, ini tidak dijual.
914
01:09:24,661 --> 01:09:26,037
Maaf, Bu.
915
01:09:26,121 --> 01:09:27,163
Kau yang malam itu.
916
01:09:29,708 --> 01:09:35,589
MANCHURIA
917
01:10:16,796 --> 01:10:18,006
Lihat yang kita temukan.
918
01:10:34,731 --> 01:10:35,941
Wah!
919
01:10:47,661 --> 01:10:50,789
Biar kulihat.
Tujuh tahi lalat pada dahinya.
920
01:10:50,872 --> 01:10:52,415
- Itu dia.
- Siapa kalian?
921
01:10:52,499 --> 01:10:54,918
Aku Detektif Jung Dae-seung
dari Stasiun Jongno.
922
01:10:55,001 --> 01:10:57,087
- Lantas kenapa?
- Berikan bayi itu.
923
01:10:57,170 --> 01:10:58,630
Apa?
924
01:11:03,969 --> 01:11:04,970
Cepat.
925
01:11:07,722 --> 01:11:08,723
Alah.
926
01:11:09,724 --> 01:11:11,184
Basi banget.
927
01:11:15,730 --> 01:11:17,607
- Biarkan mereka pergi.
- Bayinya dahulu.
928
01:11:17,691 --> 01:11:20,110
- Tolong kami.
- Kalau begitu, apa boleh buat.
929
01:11:22,195 --> 01:11:23,738
Mi-ho.
930
01:11:26,408 --> 01:11:28,660
- Nih.
- Kau sudah gila?
931
01:11:29,786 --> 01:11:33,832
Biasanya tokoh utama
akan merelakan bayi seperti orang bodoh.
932
01:11:33,915 --> 01:11:37,127
- Tapi kami bukan manusia biasa.
- Memangnya kalian siapa?
933
01:11:37,210 --> 01:11:40,630
Semacam asosiasi orang tua.
934
01:11:41,923 --> 01:11:45,677
- Pokoknya, habislah kalian hari ini.
- Dasar bajingan gila.
935
01:11:47,053 --> 01:11:49,931
Jangan bicara kasar di depan bayi.
936
01:11:50,015 --> 01:11:51,182
Dasar bajingan.
937
01:11:52,600 --> 01:11:54,811
Oh? Baiklah.
938
01:12:00,316 --> 01:12:01,651
Perlu kuinjak-injak dia?
939
01:12:02,569 --> 01:12:03,570
Ayo kita injak-injak.
940
01:12:04,154 --> 01:12:05,363
Makan nih!
941
01:12:20,545 --> 01:12:21,546
Wus…
942
01:13:02,504 --> 01:13:04,089
Apa ini?
943
01:13:04,756 --> 01:13:05,882
Dia bau darah.
944
01:13:09,552 --> 01:13:11,096
Kantor Gubernur memberi tawaran.
945
01:13:11,971 --> 01:13:14,557
- Jika aku tak membawa bayi…
- Di mana Hong-joo saat ini?
946
01:13:14,641 --> 01:13:16,392
Aku tak akan memaafkanmu.
947
01:13:16,476 --> 01:13:17,769
Tambang emas…
948
01:13:17,852 --> 01:13:19,187
Aku menemukan emas!
949
01:13:19,979 --> 01:13:22,315
- Jika aku membawa Anggrek culikan…
- Jangan takut.
950
01:13:22,398 --> 01:13:24,025
…dia akan memberitahuku lokasi bayi itu.
951
01:13:24,526 --> 01:13:26,945
Aku dan Lee Yeon
akan bertarung sampai mati.
952
01:13:27,320 --> 01:13:30,073
Teman-temanku akan memulai perang.
953
01:13:30,990 --> 01:13:31,991
Siapa kau?
954
01:13:32,575 --> 01:13:33,868
Ini aku.
955
01:13:35,578 --> 01:13:38,581
Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan
68531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.