All language subtitles for Tale of the Nine Tailed 1938 E04(1)....

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,940 --> 00:01:06,192 EPISODE EMPAT 2 00:01:06,275 --> 00:01:07,735 Kenapa Rang tak kunjung bangun? 3 00:01:07,818 --> 00:01:10,112 Dia benar-benar sakit? Apa dia menderita? 4 00:01:10,196 --> 00:01:11,989 Dari yang kulihat, dia sudah sadar. 5 00:01:12,072 --> 00:01:13,824 Dia cuma malu untuk bangun. 6 00:01:13,908 --> 00:01:16,327 Jadi dia berpura-pura tidur? 7 00:01:18,245 --> 00:01:19,538 Aku mau mengambil air dingin. 8 00:01:19,622 --> 00:01:21,290 - Baiklah. - Tampaknya itu berat. 9 00:01:21,373 --> 00:01:23,083 - Tak apa-apa. - Ya ampun. 10 00:01:23,167 --> 00:01:24,710 Terima kasih sudah membantu. Sana. 11 00:01:29,465 --> 00:01:32,843 Hei, bangun. Cepat, ayolah! 12 00:01:34,053 --> 00:01:35,221 Bangun. 13 00:01:35,304 --> 00:01:37,097 Astaga, aku sampai berlatih akting. 14 00:01:37,181 --> 00:01:38,766 - Mau latihan dahulu? - Boleh. 15 00:01:40,017 --> 00:01:42,186 Apa? Dia putri duyung? 16 00:01:43,604 --> 00:01:46,982 Beraninya kau membawa makanan laut ke garis keturunan rubah ekor sembilan! 17 00:01:47,942 --> 00:01:50,820 Kau selalu saja seperti itu. Selalu membahas garis keturunan. 18 00:01:50,903 --> 00:01:54,114 Selalu menuntutku menjadi dewa gunung, dan meneruskan trah keluarga! 19 00:01:54,198 --> 00:01:56,367 Beraninya kau! Aku mati-matian membesarkanmu! 20 00:01:56,450 --> 00:01:58,118 Dasar berandal! 21 00:01:58,202 --> 00:02:01,288 - Beraninya kau melawanku! - Kakak. 22 00:02:02,248 --> 00:02:04,124 Tak bisakah kau membiarkanku jatuh cinta? 23 00:02:04,708 --> 00:02:07,378 Hei, Berandal. Dasar tak tahu terima kasih! 24 00:02:07,461 --> 00:02:09,463 Astaga! Kalian berdua, enyahlah! 25 00:02:09,547 --> 00:02:11,048 - Pergi! - Baiklah. 26 00:02:12,007 --> 00:02:13,008 Dah. 27 00:02:17,805 --> 00:02:18,806 Kau sudah bangun. 28 00:02:23,352 --> 00:02:24,728 Lihat, aku baik-baik saja. 29 00:02:29,483 --> 00:02:30,901 Kau masih agak demam. 30 00:02:33,404 --> 00:02:34,405 Jangan pegang-pegang. 31 00:02:36,282 --> 00:02:37,741 Kenapa kau melompat ke sumur? 32 00:02:37,825 --> 00:02:39,535 Karena kau sekarat. 33 00:02:40,828 --> 00:02:42,538 Aku jadi punya utang. 34 00:02:42,621 --> 00:02:45,249 Ini waktu yang pas untuk berterima kasih. 35 00:02:45,749 --> 00:02:47,877 Rubah harus membalas budi, apa pun itu. 36 00:02:47,960 --> 00:02:49,962 Terutama saat nyawanya diselamatkan. 37 00:02:50,963 --> 00:02:52,423 Apa yang kauinginkan? 38 00:02:52,506 --> 00:02:54,133 Aku… 39 00:02:57,887 --> 00:02:59,722 Aku ingin jatuh cinta. 40 00:03:01,348 --> 00:03:03,767 Itu terucap dengan cukup natural. 41 00:03:04,476 --> 00:03:05,895 Karena blasteran, 42 00:03:05,978 --> 00:03:09,189 aku selalu ditolak oleh manusia dan iblis. 43 00:03:09,690 --> 00:03:10,816 Tapi kini itu berakhir. 44 00:03:11,317 --> 00:03:13,444 Akhirnya, aku bisa menemukan cinta sejati. 45 00:03:13,527 --> 00:03:15,988 - Kau sedang melantur atau bagaimana? - Tak mempan? 46 00:03:16,071 --> 00:03:18,824 - Memangnya aku makcomblang? - Dia tak menangkap maksudku. 47 00:03:18,908 --> 00:03:22,703 Katakan saja siapa yang harus kubunuh. Aku bisa meledakkan desa dengan mudah. 48 00:03:22,786 --> 00:03:23,954 Tidak perlu seperti itu. 49 00:03:25,998 --> 00:03:28,250 Kalau begitu, bisa kabulkan permohonanku? 50 00:03:28,834 --> 00:03:30,544 - Permohonan? - Anak. 51 00:03:31,128 --> 00:03:32,796 Tujuh saja cukup. 52 00:03:41,180 --> 00:03:42,431 Kau menangis? 53 00:03:42,514 --> 00:03:45,976 Aku terlempar ke tahun 1938 dan bekerja mati-matian. 54 00:03:47,186 --> 00:03:50,773 Tapi untuk kali pertamanya, aku merasa senang berada di sini. 55 00:03:50,856 --> 00:03:53,067 Aku bisa melihat sisi lain Tuan Lee Rang. 56 00:03:55,361 --> 00:03:56,528 Kau benar. 57 00:03:58,197 --> 00:04:00,908 Aku selalu berharap Rang menjalin hubungan normal, 58 00:04:00,991 --> 00:04:03,077 membangun keluarga, 59 00:04:03,160 --> 00:04:06,455 dan menjalani kehidupan normal. 60 00:04:07,456 --> 00:04:10,417 Masalahnya, dia tak pernah memacari siapa pun. 61 00:04:10,501 --> 00:04:13,087 Dia perjaka yang tak pernah menyentuh tangan wanita. 62 00:04:13,796 --> 00:04:15,798 - Kau punya rencana? - Pertama-tama, 63 00:04:15,881 --> 00:04:17,967 kita periksa kecocokan mereka mulai dari nama. 64 00:04:18,050 --> 00:04:21,345 - Astaga, tapi semuanya salah. - Ini sains. 65 00:04:21,428 --> 00:04:23,055 Aku dan istriku mendapat 99 poin. 66 00:04:23,138 --> 00:04:25,140 Hei, tapi aku dan Ji-ah cuma mendapat 25 poin. 67 00:04:26,725 --> 00:04:29,311 Astaga. Pasangan ini cuma mendapat 23 poin! 68 00:04:29,395 --> 00:04:30,604 Nah, 'kan? 69 00:04:32,064 --> 00:04:33,065 Astaga. 70 00:04:34,316 --> 00:04:36,443 Aku juga merindukan Ji-ah. 71 00:04:36,527 --> 00:04:39,655 Kau khawatir? Hyunuiong mungkin selalu menjaganya. 72 00:04:39,738 --> 00:04:42,616 Sebelum aku kemari, ramalan cuaca mengumumkan musim hujan. 73 00:04:44,827 --> 00:04:48,622 Ji-ah selalu menghilangkan payungnya. 74 00:04:50,874 --> 00:04:53,419 Kuharap dia tak kehujanan. 75 00:04:54,211 --> 00:04:55,212 Kokok. 76 00:04:57,089 --> 00:04:58,716 - Kokok. - Ada ayam di sini? 77 00:04:58,799 --> 00:04:59,800 Itu ayam yang kukenal. 78 00:04:59,883 --> 00:05:00,884 Kokok. 79 00:05:02,970 --> 00:05:06,223 Kokok. 80 00:05:06,306 --> 00:05:08,350 - Sedang apa kau di atas situ? - Astaga. 81 00:05:09,518 --> 00:05:11,895 Halo, Kakak Bos. 82 00:05:11,979 --> 00:05:13,856 Kenapa tak mengetuk pintu depan saja? 83 00:05:13,939 --> 00:05:17,818 "Bandit tak pernah memakai pintu depan!" 84 00:05:17,901 --> 00:05:20,279 - Itu kata Bos… - Sudah, cepat turun. 85 00:05:22,656 --> 00:05:24,366 Bagaimana, sudah kauselidiki? 86 00:05:25,534 --> 00:05:29,204 Ini dia. Aku membagikan ini kepada anak buahku. 87 00:05:29,288 --> 00:05:30,414 Lalu? 88 00:05:31,832 --> 00:05:34,626 Ada rumah budaya di belakang Bank Joseon. 89 00:05:35,210 --> 00:05:38,422 Pemiliknya bernama Park Ga, yang berhasil kaya karena tambang emas. 90 00:05:44,136 --> 00:05:45,721 Topeng Merah Putih merampoknya? 91 00:05:45,804 --> 00:05:48,098 Tahu tujuh keluarga bangsawan tambang emas Gyeongseong? 92 00:05:48,682 --> 00:05:53,103 Dia hanya mengincar mereka dan sudah merampok enam keluarga. 93 00:05:54,521 --> 00:05:55,522 Apa yang dia curi? 94 00:05:55,606 --> 00:05:57,316 Itulah yang menurutku aneh. 95 00:05:57,399 --> 00:06:00,944 Uang, emas, sertifikat properti… Semuanya dibiarkan, 96 00:06:01,028 --> 00:06:02,279 kecuali kotak perhiasan. 97 00:06:03,655 --> 00:06:04,656 Kotak perhiasan? 98 00:06:15,125 --> 00:06:16,210 Di sini juga tak ada. 99 00:06:19,963 --> 00:06:21,090 Kak! 100 00:06:26,053 --> 00:06:27,304 Wah! 101 00:06:27,888 --> 00:06:29,389 - Ini emas. - Emas. 102 00:06:29,473 --> 00:06:30,641 Ini emas! 103 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 Emas! 104 00:06:34,228 --> 00:06:35,604 Emas! 105 00:06:44,655 --> 00:06:47,699 Ini rumah Sunwoo Chan, yang juga dikenal sebagai "Raja Emas." 106 00:06:48,992 --> 00:06:51,620 - Dan pemiliknya? - Sedang pergi ke Gyeonggi-do. 107 00:06:51,703 --> 00:06:53,997 Yang di rumah hanyalah istri dan putrinya. 108 00:06:54,081 --> 00:06:57,334 Bagus. Masuklah dan curi kotak perhiasannya. 109 00:06:58,127 --> 00:07:01,880 Aku? Enak saja. Aku tak pernah mencuri seumur hidup. 110 00:07:03,048 --> 00:07:06,718 Jadi harus aku? Mantan dewa gunung? 111 00:07:07,302 --> 00:07:10,347 Anggaplah aku masuk dan mencuri kotak perhiasan itu. 112 00:07:10,430 --> 00:07:12,099 Menurutmu itu masuk akal? 113 00:07:13,225 --> 00:07:16,395 Tapi aku tidak mau. Kita intai dan tangkap saja orang itu. 114 00:07:16,478 --> 00:07:19,565 Kita akan menangkapnya dan menyimpan perhiasannya. Cepat, masuk. 115 00:07:19,648 --> 00:07:22,401 Berhentilah membahas soal jadi mantan dewa saat kau terpojok. 116 00:07:37,207 --> 00:07:39,918 Padahal tak ada yang lihat. Tinggal jalan lurus saja. Dasar… 117 00:07:40,002 --> 00:07:43,881 Apa-apaan? Astaga. Dia kebanyakan nonton film. 118 00:08:18,916 --> 00:08:20,876 Angkat tangan. 119 00:08:21,710 --> 00:08:22,711 Sekarang berbalik. 120 00:08:28,133 --> 00:08:29,134 Jangan salah paham. 121 00:08:31,053 --> 00:08:32,721 Sayang! Yoo-ri! 122 00:08:33,305 --> 00:08:35,098 Kau datang mencariku? 123 00:08:36,058 --> 00:08:38,685 - Tak usah mengada-ada. - Aduh. 124 00:08:39,186 --> 00:08:42,481 - Aku merindukan sikapmu yang kasar. - Menurutmu aku memegang apa? 125 00:08:42,564 --> 00:08:46,318 Tentu saja, awal mula cinta kita. 126 00:08:47,277 --> 00:08:49,154 Saat kali pertama berjumpa, sikapmu… 127 00:08:49,238 --> 00:08:52,324 Kau mengancamku dengan pistol dan bahkan mencium pipiku. 128 00:08:54,952 --> 00:08:56,662 Yoo-ri, peluk aku. 129 00:09:00,999 --> 00:09:02,918 Kau bukan orang pertama yang menyelinap. 130 00:09:03,001 --> 00:09:04,503 Kau yang ke-36. 131 00:09:05,295 --> 00:09:06,421 Kau bukan Yoo-ri? 132 00:09:06,505 --> 00:09:08,215 Namaku Sunwoo Eun-ho. 133 00:09:09,091 --> 00:09:12,469 Kau setidaknya harus tahu nama wanita yang menembakmu. 134 00:09:13,262 --> 00:09:14,554 Maaf, Bu. 135 00:09:16,765 --> 00:09:18,725 Maaf? Untuk apa? 136 00:09:18,809 --> 00:09:22,854 Aku melakukan ini di luar kehendakku! 137 00:09:40,622 --> 00:09:42,332 Aduh! Ini benar-benar… 138 00:09:46,503 --> 00:09:48,213 Astaga! Tunggu! 139 00:10:00,434 --> 00:10:03,145 Dia bisa berlari seperti itu setelah ditembak? 140 00:10:16,199 --> 00:10:19,995 Hong-joo, ini bunga yang hanya mekar di Neraka Kuali Api. 141 00:10:21,330 --> 00:10:22,372 Astaga. 142 00:10:23,081 --> 00:10:24,458 Aku sudah merasa hangat saja. 143 00:10:26,209 --> 00:10:28,128 Kau memang yang terbaik, Pak Tua. 144 00:10:28,211 --> 00:10:30,672 Astaga. Jika kau suka hal yang hangat, 145 00:10:30,756 --> 00:10:33,383 kenapa kau terus menghukum dan menyiksa diri sendiri? 146 00:10:35,427 --> 00:10:37,512 Hanya itu caranya agar aku merasa hidup. 147 00:10:37,596 --> 00:10:39,514 Kau masih kesulitan tidur? 148 00:10:40,265 --> 00:10:42,017 Kau memimpikan keluargamu? 149 00:10:42,100 --> 00:10:43,101 Keluargaku… 150 00:10:44,853 --> 00:10:46,855 Mereka menungguku, bahkan di mimpiku. 151 00:10:47,439 --> 00:10:50,734 Aku menaruh nasi mentah di mulut jasad keluargaku, dan merapalkan ini. 152 00:10:51,318 --> 00:10:53,487 "Aku tak pernah meninggalkan kalian." 153 00:10:56,948 --> 00:10:58,784 Sekalipun akan mati, aku ingin mengucapkan itu. 154 00:11:01,912 --> 00:11:03,497 Tapi aku selalu terlambat. 155 00:11:06,249 --> 00:11:11,755 Bahkan kami, yang disebut dewa, masih berduka atas kepergian seseorang. 156 00:11:11,838 --> 00:11:13,590 Aku juga kehilangan putraku. 157 00:11:15,217 --> 00:11:17,427 Aku bisa bertahan hidup karena membesarkan kalian. 158 00:11:18,011 --> 00:11:21,181 Yeon, Moo-yeong, dan kau. 159 00:11:24,101 --> 00:11:27,854 Jika Yeon dan Moo-yeong bertarung, kau akan memihak siapa? 160 00:11:29,856 --> 00:11:31,191 Entahlah. 161 00:11:31,942 --> 00:11:33,068 Pertanyaannya sulit. 162 00:11:33,693 --> 00:11:35,529 Aku suka Yeon sejak awal. 163 00:11:35,612 --> 00:11:37,489 Tapi aku tak bisa meninggalkan Moo-yeong lagi. 164 00:11:38,281 --> 00:11:39,282 Bekas luka di tubuhnya… 165 00:11:40,909 --> 00:11:42,577 Semua itu gara-gara aku. 166 00:11:46,832 --> 00:11:48,708 Mereka anak yang baik. 167 00:11:49,709 --> 00:11:50,752 Tapi kenapa? 168 00:11:52,921 --> 00:11:54,506 Mereka berdua. 169 00:11:56,967 --> 00:11:59,344 Mereka bukan orang yang kukenal. 170 00:12:06,226 --> 00:12:07,436 Hei, cepat. 171 00:12:09,813 --> 00:12:13,775 - Ada wanita yang mirip Yoo-ri. - Benar, si reporter. Aku juga melihatnya. 172 00:12:13,859 --> 00:12:16,361 - Kenapa tak bilang? - Mana kutahu itu rumahnya. 173 00:12:16,445 --> 00:12:18,697 - Dan Topeng Merah Putih? - Dia mengikuti kita. 174 00:12:40,343 --> 00:12:41,344 Kau kuat juga. 175 00:12:50,562 --> 00:12:52,105 Wah. 176 00:12:52,731 --> 00:12:53,899 Keseimbanganmu juga kuat. 177 00:13:16,046 --> 00:13:18,548 Tapi kurang andal dalam bertarung dengan tangan? 178 00:13:20,217 --> 00:13:21,426 Sial. 179 00:13:22,886 --> 00:13:24,971 Kenapa? Kau punya jurus lain? 180 00:13:28,725 --> 00:13:30,143 Sialan. 181 00:13:38,443 --> 00:13:39,903 Mari lihat wajah si Penguntit. 182 00:13:48,411 --> 00:13:50,038 Iblis yang memakai senjata pembunuh? 183 00:13:55,502 --> 00:13:56,836 Rang! 184 00:14:07,222 --> 00:14:09,975 Kau mencoba membunuhku dua kali. 185 00:14:10,559 --> 00:14:13,186 Aku dan adikku ingin tampil maksimal hari ini. 186 00:14:23,363 --> 00:14:24,531 Tangkap dia! 187 00:14:25,073 --> 00:14:27,117 Mau ke mana? Tak ada jalan di sana! 188 00:14:31,997 --> 00:14:33,123 Bos! 189 00:15:29,179 --> 00:15:30,388 Siapa kalian? 190 00:15:30,472 --> 00:15:32,182 Dengan emas yang dia berikan, 191 00:15:32,265 --> 00:15:34,643 aku membeli cukup makanan untuk seisi desa. 192 00:15:34,726 --> 00:15:37,520 - Baguslah. - Mereka cuma tameng. 193 00:15:37,604 --> 00:15:41,232 Sebenarnya siapa keparat ini? Apa kehebohan semacam ini penting? 194 00:15:41,316 --> 00:15:44,986 - Kita lepas saja topeng mereka. - Percuma. Dia sudah pergi. 195 00:15:45,570 --> 00:15:46,571 Bagaimana benda itu? 196 00:15:54,913 --> 00:15:55,914 Ini yeot. 197 00:15:57,957 --> 00:16:01,169 Aku akan segera mendapatkannya, Lee Yeon. 198 00:16:09,719 --> 00:16:11,054 Dan ini. 199 00:16:22,065 --> 00:16:24,234 Ini benda-benda asli. 200 00:16:25,193 --> 00:16:26,695 Bagaimanapun, ini cuma perhiasan. 201 00:16:27,612 --> 00:16:31,199 - Keparat itu mencari apa? - Tunggu. 202 00:16:32,492 --> 00:16:33,910 Ada satu lagi. 203 00:16:34,452 --> 00:16:37,664 - Mau kaukeluarkan dari mana? - Astaga. 204 00:16:38,790 --> 00:16:40,250 - Astaga. - Menjijikkan. 205 00:16:50,218 --> 00:16:51,678 Apa ini? 206 00:16:51,761 --> 00:16:55,890 - Apa? Ini benar-benar Penggaris Emas? - Benarkah? 207 00:16:55,974 --> 00:16:57,434 PENGGARIS EMAS HARTA KARUN HYEOKGEOSE SILLA 208 00:16:57,517 --> 00:17:00,270 - Itu benda pusaka? - Kau tak pernah dengar legendanya? 209 00:17:00,353 --> 00:17:03,732 "Yang memiliki penggaris emas dapat membangkitkan mayat dan dikenal." 210 00:17:03,815 --> 00:17:05,859 Benda ini membangkitkan orang mati 211 00:17:05,942 --> 00:17:08,153 saat kau ukur tinggi dan lebar mayatnya. 212 00:17:08,236 --> 00:17:10,071 Kenapa barang seperti ini ada di sini? 213 00:17:10,155 --> 00:17:13,158 Mungkin tak ada yang tahu cara memakainya. 214 00:17:13,241 --> 00:17:14,784 Aku pernah dengar rumor, 215 00:17:14,868 --> 00:17:17,746 bahwa penggaris Raja Silla ditemukan di pertambangan emas utara. 216 00:17:19,205 --> 00:17:20,623 Kukira itu hanya rumor. 217 00:17:22,000 --> 00:17:24,127 Pusaka yang membangkitkan orang mati? 218 00:17:25,670 --> 00:17:28,089 Siapa yang ingin dia bangkitkan? 219 00:17:39,559 --> 00:17:40,852 Lama tak jumpa. 220 00:17:41,561 --> 00:17:42,729 Nenek Tua. 221 00:17:44,606 --> 00:17:46,149 Apa aku tiba terlalu cepat? 222 00:17:46,232 --> 00:17:49,736 Aku ingin melihat aksi gilamu lagi. 223 00:17:49,819 --> 00:17:53,281 Karena sudah lama tak menemuimu, kupikir aku bisa mampir sebentar. 224 00:17:53,364 --> 00:17:54,866 Mau minum teh? 225 00:17:56,493 --> 00:17:58,244 Kau sebenarnya apa, Nenek Tua? 226 00:17:59,621 --> 00:18:03,917 Kau membesarkan dan hampir membunuhku. Aku jadi agak heran. 227 00:18:05,710 --> 00:18:09,422 Aku? Hanya seorang birokrat. 228 00:18:10,924 --> 00:18:16,054 Aku membesarkan kalian karena kebutuhan, dan menyingkirkanmu karena kebutuhan. 229 00:18:16,137 --> 00:18:17,764 Aku suka kejujuranmu. 230 00:18:18,890 --> 00:18:20,934 Aku merasa makin mudah untuk berbuat semauku. 231 00:18:21,017 --> 00:18:23,228 Aku di sini untuk membuatmu tidak nyaman. 232 00:18:32,028 --> 00:18:36,074 Aku membiarkanmu karena satu alasan. 233 00:18:37,158 --> 00:18:38,368 Kau butuh jawaban. 234 00:18:38,451 --> 00:18:41,663 Bagaimana bisa seseorang yang kaujadikan batu bisa hidup lagi? 235 00:18:41,746 --> 00:18:44,958 Siapa yang berani mengganggu keseimbangan Alam Manusia dan Alam Baka? 236 00:18:47,585 --> 00:18:50,505 Kini Moo-yeong sudah berubah. 237 00:18:51,297 --> 00:18:54,509 Beraninya kau menantangku terang-terangan. 238 00:18:54,592 --> 00:18:55,760 Kau yang… 239 00:18:57,720 --> 00:18:58,847 menelantarkanku. 240 00:19:03,059 --> 00:19:05,895 Kau sendiri yang memilih untuk menentangku, 241 00:19:05,979 --> 00:19:08,565 jadi tak sepantasnya keu merengek. 242 00:19:09,190 --> 00:19:10,191 Benar, 'kan? 243 00:19:13,528 --> 00:19:14,612 Karena itulah… 244 00:19:17,991 --> 00:19:19,617 kau memakai topeng, 'kan? 245 00:19:21,286 --> 00:19:23,329 Kenapa kau datang ke era ini? 246 00:19:24,205 --> 00:19:25,206 Untuk apa? 247 00:19:29,043 --> 00:19:30,295 Untuk membangkitkan kakakku 248 00:19:31,921 --> 00:19:34,799 dan mengambil kembali yang sudah kau dan Lee Yeon ambil. 249 00:19:37,552 --> 00:19:38,970 Kalau mau berbuat jahat… 250 00:19:40,513 --> 00:19:41,973 makanlah dengan teratur. 251 00:19:49,022 --> 00:19:52,358 Sepertinya kau belum sepenuhnya pulih. 252 00:19:57,989 --> 00:19:59,616 Kau akan menyesalinya. 253 00:20:01,034 --> 00:20:03,494 Kau akan menyesal tak membunuhku sekarang. 254 00:20:23,806 --> 00:20:24,807 Astaga. 255 00:20:26,684 --> 00:20:28,978 Aku sudah menyelidiki keberadaan Lee Yeon. 256 00:20:29,062 --> 00:20:31,272 Ada saksi yang janggal di Gunsan. 257 00:20:34,817 --> 00:20:35,818 Benarkah? 258 00:20:37,111 --> 00:20:38,112 Baiklah. 259 00:20:52,585 --> 00:20:54,963 - Kau berhasil bertahan. - Bagaimana kalau Nenek lihat? 260 00:20:55,046 --> 00:20:56,631 Kami sudah bertemu. 261 00:20:56,714 --> 00:20:58,216 Kejutan. 262 00:20:58,925 --> 00:20:59,926 Nih. Makanlah tofu. 263 00:21:01,427 --> 00:21:02,428 Astaga. 264 00:21:15,817 --> 00:21:19,195 Masih terasa seperti mimpi kau berada di sampingku. 265 00:21:22,281 --> 00:21:23,408 Boleh jujur? 266 00:21:24,742 --> 00:21:26,202 Aku tak mengenalimu. 267 00:21:27,620 --> 00:21:30,081 Kau terlihat seperti Moo-yeong yang kukenal. 268 00:21:30,164 --> 00:21:31,499 Tapi aku agak ragu. 269 00:21:32,542 --> 00:21:34,419 Memangnya aku orang yang bagaimana? 270 00:21:37,755 --> 00:21:40,008 Kau ingin menjadi dokter alih-alih dewa gunung. 271 00:21:40,717 --> 00:21:42,927 Kau menyayangi setiap helai rumput. 272 00:21:43,678 --> 00:21:45,430 Kau bisa bertahan saat terluka. 273 00:21:45,513 --> 00:21:49,642 Tapi kau menangis saat aku dan Yeon terluka. 274 00:21:51,436 --> 00:21:52,687 Kalau sekarang? 275 00:21:54,981 --> 00:21:56,065 Sekarang aku bagaimana? 276 00:21:56,149 --> 00:21:59,610 Meskipun kau di sampingku, aku tak mengenalimu. 277 00:22:01,446 --> 00:22:03,031 Aku sungguh tak mengenalimu. 278 00:22:05,158 --> 00:22:06,868 Seharusnya aku tak menjadi… 279 00:22:09,746 --> 00:22:10,830 dewa gunung. 280 00:22:12,040 --> 00:22:15,168 Seharusnya aku tetap di sisimu sebagai Cheon Moo-yeon. 281 00:22:17,253 --> 00:22:19,672 Pada akhirnya mimpimu menjadi mimpiku juga. 282 00:22:19,756 --> 00:22:22,091 - Kau berniat membunuh Yeon? - Jika benar… 283 00:22:24,510 --> 00:22:25,720 kau akan membunuhku? 284 00:22:31,976 --> 00:22:34,103 Kalian sudah menyeretku ke perkelahian kalian. 285 00:22:35,313 --> 00:22:39,984 Kau tahu aku bukan orang yang apatis. 286 00:23:10,056 --> 00:23:13,267 Apa-apaan ini? Kau bilang ini bisa menghidupkannya. 287 00:23:13,351 --> 00:23:15,144 Kau menyebutnya benda pusaka? 288 00:23:15,937 --> 00:23:17,730 Mungkin cara pakainya salah. 289 00:23:17,814 --> 00:23:20,566 Batu Pelindung hanyalah batu biasa jika peletakannya salah. 290 00:23:23,694 --> 00:23:25,446 Kau benar. 291 00:23:26,489 --> 00:23:27,949 Semua ini dimulai dari batu ini. 292 00:23:28,991 --> 00:23:30,993 Batu yang membuat penghalang, 293 00:23:32,078 --> 00:23:34,038 dan pusaka pembangkit orang mati. 294 00:23:34,122 --> 00:23:35,623 Apa yang ingin dia lakukan? 295 00:23:35,706 --> 00:23:39,043 Penggaris Emas tak lagi muncul sejak era penjajahan Jepang. 296 00:23:39,127 --> 00:23:41,587 Pusaka itu hilang dari dunia setelah era ini. 297 00:23:41,671 --> 00:23:43,965 Itu sebabnya dia menjelajahi waktu. 298 00:23:47,510 --> 00:23:48,594 Kita tunggu saja. 299 00:23:49,554 --> 00:23:51,472 - Apa? - Dia pasti kemari untuk pusaka ini. 300 00:23:59,605 --> 00:24:01,899 Kok ada kuda? 301 00:24:01,983 --> 00:24:04,026 Si Putri Duyung mengajak jalan-jalan. 302 00:24:05,153 --> 00:24:06,154 Ya ampun. 303 00:24:06,237 --> 00:24:08,364 Gak terlalu ngebut tuh buat kencan pertama? 304 00:24:08,447 --> 00:24:12,201 Wanita itu akan memeluknya dari belakang dan bilang, "Sayang, kau terlalu ngebut." 305 00:24:12,285 --> 00:24:15,580 Jangan takut. Peraturan lalu lintas tak bisa menghalangi hobiku. 306 00:24:15,663 --> 00:24:17,790 Astaga. Kau gagah sekali. 307 00:24:17,874 --> 00:24:19,167 Berhenti mengusikku! 308 00:24:19,250 --> 00:24:22,545 Biar kutunjukkan gairah bandit. Tuk, tik, tak, tik, tuk. 309 00:24:25,089 --> 00:24:26,632 - Sumpah, minta dibunuh. - Kabur! 310 00:24:55,578 --> 00:24:58,748 Kuda yang tampan. Siapa namanya? 311 00:24:58,831 --> 00:24:59,999 Namanya Lee Yeon. 312 00:25:00,666 --> 00:25:01,667 Nama kakakmu? 313 00:25:02,501 --> 00:25:03,836 Dia sama keras kepalanya. 314 00:25:04,962 --> 00:25:06,339 Tapi kenapa kuda? 315 00:25:07,215 --> 00:25:11,344 Karena kakiku sesungguhnya ekor, aku tak bisa lama-lama berjalan. 316 00:25:12,511 --> 00:25:13,512 Sudah lama mau kuda. 317 00:25:14,889 --> 00:25:17,725 Mimpiku adalah mengendarai kuda sambil melintasi padang rumput. 318 00:25:17,808 --> 00:25:20,937 Kalau mau kebut-kebutan, kenapa tak naik mobil saja? 319 00:25:21,687 --> 00:25:23,773 Tidak. Harus dengan kuda. 320 00:25:23,856 --> 00:25:26,192 IMAJINASI YEO-HEE 321 00:25:26,275 --> 00:25:28,778 Kontak fisik pasti terjadi saat mengendarai kuda. 322 00:25:28,861 --> 00:25:32,490 Kehangatan yang dia rasakan di punggungnya akan meluluhkan hatinya. 323 00:25:32,990 --> 00:25:37,078 Kami pasti akan sama-sama jatuh cinta hari ini. 324 00:25:38,246 --> 00:25:40,456 Pusatkan titik keseimbanganmu ke belakang. 325 00:25:40,539 --> 00:25:43,209 - Sudah kubilang pertahankan posturmu. - Postur? 326 00:25:43,292 --> 00:25:45,878 - Selaraskan kepala, pundak, dan pinggul! - Selaras… 327 00:25:46,671 --> 00:25:48,923 Jangan kejutkan dia dengan suara aneh. 328 00:25:49,006 --> 00:25:50,424 Telinga kuda sensitif. 329 00:25:51,050 --> 00:25:55,554 Maaf, kakiku sakit sekali. Pahaku sudah tak tahan lagi. 330 00:25:56,389 --> 00:25:58,140 Sekarang bayangkan ini. 331 00:25:58,224 --> 00:26:00,559 Bayangkan musuh datang ke arahmu. 332 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 Ini bukan waktunya berbicara. 333 00:26:02,728 --> 00:26:04,814 Ini simulasi perang? 334 00:26:11,362 --> 00:26:12,822 Jangan takut. Tambah tenaganya. 335 00:26:14,699 --> 00:26:16,284 Titik keseimbangan ke belakang. 336 00:26:31,841 --> 00:26:33,634 Hiya! 337 00:26:47,440 --> 00:26:49,734 Kau cukup berbakat. 338 00:26:50,609 --> 00:26:51,610 Benarkah? 339 00:26:52,361 --> 00:26:56,198 Kau mau masuk geng banditku? Kau pasti jadi kesatria hebat. 340 00:26:56,282 --> 00:26:57,742 Geng bandit… 341 00:27:02,496 --> 00:27:06,000 Bisa-bisanya aku kehilangan jejak mereka. Astaga. 342 00:27:07,251 --> 00:27:10,254 Mereka berkuda ke mana sih? 343 00:27:10,338 --> 00:27:13,007 Kau berniat membuntuti tiap kali mereka berkencan? 344 00:27:13,090 --> 00:27:14,300 Mereka pasti baik saja. 345 00:27:19,889 --> 00:27:22,475 Kita harus menggelar pesta pernikahan mereka di hotel. 346 00:27:23,225 --> 00:27:26,520 - Bagaimana dengan pernikahan sederhana? - Tidak. Aku mau yang terbaik. 347 00:27:26,604 --> 00:27:28,189 Gedung dan segala pernak-perniknya. 348 00:27:28,272 --> 00:27:30,191 Kita akan memanggil penyanyi terbaik juga. 349 00:27:30,274 --> 00:27:32,234 - Aku yang jadi MC! - Boleh. 350 00:27:37,865 --> 00:27:38,949 Apa itu? 351 00:27:42,495 --> 00:27:43,704 Ya ampun. 352 00:27:45,331 --> 00:27:47,416 - Bayi! - Masih hidup. 353 00:27:54,340 --> 00:27:56,592 Siapa yang tega menelantarkan bayi semanis ini? 354 00:27:56,675 --> 00:27:59,428 Selimutnya terbuat dari sutra berkualitas. 355 00:27:59,512 --> 00:28:01,055 Berarti dia dari keluarga kaya. 356 00:28:01,889 --> 00:28:04,100 Aku tahu! Dia pasti anak seorang gundik. 357 00:28:04,183 --> 00:28:07,019 Mungkin dia dibuang karena perempuan, seperti nasibku. 358 00:28:07,103 --> 00:28:09,105 Atau bayi hasil hubungan gaya Barat. 359 00:28:09,188 --> 00:28:10,606 Itu sedang tren sekarang ini. 360 00:28:12,108 --> 00:28:15,528 Terima kasih atas opini kalian yang tidak penting itu. 361 00:28:16,112 --> 00:28:17,822 Jadi bagaimana? Mau kalian besarkan? 362 00:28:17,905 --> 00:28:21,617 Ini rumah gisaeng. Kami bisa celaka kalau Nyonya tahu. 363 00:28:22,368 --> 00:28:25,121 Sudah dengar, 'kan? Kembalikan dia ke tempat tadi. 364 00:28:25,204 --> 00:28:28,082 - Tidak. Dia bayi buangan. - Lantas? 365 00:28:28,165 --> 00:28:30,668 Itu dianggap pembawa keberuntungan. 366 00:28:30,751 --> 00:28:35,297 Bayi buangan membawa keberuntungan, jadi orang cenderung membawanya ke dalam. 367 00:28:35,381 --> 00:28:38,717 Sudah dengar, 'kan? Aku akan mengurusnya sampai orang tuanya ketemu. 368 00:28:39,301 --> 00:28:40,428 Hei! 369 00:28:52,106 --> 00:28:53,149 Mau? 370 00:29:07,204 --> 00:29:08,205 Bagaimana? 371 00:29:08,998 --> 00:29:10,332 Lumayan lah. 372 00:29:11,333 --> 00:29:12,835 Kau suka makanan seperti apa? 373 00:29:13,919 --> 00:29:17,840 Aku bukan pemilih, tapi kalau ditanya, jawabannya naengmyeon. 374 00:29:19,633 --> 00:29:20,718 Tipemu seperti apa? 375 00:29:22,303 --> 00:29:23,554 Tipeku? 376 00:29:24,555 --> 00:29:28,726 Maksudku, kau suka orang yang bagaimana? 377 00:29:30,102 --> 00:29:32,605 Yang lebih kuat dariku. 378 00:29:35,065 --> 00:29:38,068 Pokoknya, temukan kesamaan. 379 00:29:38,736 --> 00:29:40,112 Apa hobimu? 380 00:29:40,821 --> 00:29:42,781 Aku sedang suka merampok. 381 00:29:46,118 --> 00:29:48,162 Kenapa kau ingin menjadi bandit? 382 00:29:48,996 --> 00:29:50,831 Karena Yeon pasti menentangnya. 383 00:29:52,458 --> 00:29:54,960 Ternyata kalian lebih rumit dari kelihatannya, ya. 384 00:29:55,044 --> 00:29:57,505 Aku bahkan tak pernah bertemu ayahku. 385 00:29:58,672 --> 00:30:02,468 Dan ibuku menyebutku monster. 386 00:30:03,052 --> 00:30:05,179 Lee Yeon satu-satunya keluargaku. 387 00:30:05,262 --> 00:30:08,933 Walaupun dia membuangku seperti sampah saat digoda oleh seorang manusia. 388 00:30:09,517 --> 00:30:11,310 Setidaknya kau masih punya keluarga. 389 00:30:15,022 --> 00:30:16,148 Orang tuamu bagaimana? 390 00:30:17,399 --> 00:30:20,569 Kenapa kau tak kembali ke laut? Kau bisa hidup menjadi putri duyung. 391 00:30:22,321 --> 00:30:25,866 Aku suka Gyeongseong dan bernyanyi di atas panggung. 392 00:30:27,993 --> 00:30:31,539 Aku suka suara obrolan orang dan kilauan lampunya. 393 00:30:31,622 --> 00:30:32,623 Biar kuluruskan. 394 00:30:33,707 --> 00:30:36,293 Tak ada tempat untuk makhluk setengah iblis 395 00:30:37,461 --> 00:30:38,462 di Bumi ini. 396 00:30:41,799 --> 00:30:42,925 Aku pergi. 397 00:31:22,464 --> 00:31:25,092 Aku sudah kewalahan mengurus yang satu ini. 398 00:31:25,175 --> 00:31:27,011 Aku benci anak manusia. 399 00:31:27,094 --> 00:31:31,140 - Pembohong. Soo-oh amat menyukaimu! - Siapa Soo-oh? 400 00:31:31,223 --> 00:31:34,143 Sudahlah. Bawa saja ke Kotak Bayi. 401 00:31:34,226 --> 00:31:35,811 Tak ada tempat semacam itu di sini. 402 00:31:35,894 --> 00:31:38,230 - Kenapa tak dijual saja? - Ayolah. 403 00:31:38,314 --> 00:31:42,276 Kalian tega banget. Sama sekali tak berperikemanusiaan! 404 00:31:42,359 --> 00:31:43,485 - Memangnya kita manusia? - Memangnya kita manusia? 405 00:31:44,069 --> 00:31:46,322 Bukan, itu bukan makanan. 406 00:31:46,405 --> 00:31:49,074 Sudah kubilang berhenti angkat beban. 407 00:31:49,158 --> 00:31:51,744 Kau lapar? Mau makan? 408 00:31:51,827 --> 00:31:55,331 Tolong digendong. Aku mau membeli susu formula dan popok. 409 00:31:55,414 --> 00:31:59,918 Hei, ayo pergi bareng. Aku ada urusan penting di kota. 410 00:32:01,003 --> 00:32:02,004 Kau mau mati? 411 00:32:02,087 --> 00:32:05,174 Aku tak akan lama. Paman beli makanan dahulu, ya? 412 00:32:05,257 --> 00:32:06,759 Astaga. 413 00:32:07,343 --> 00:32:09,386 Hei. Kita harus bagaimana? 414 00:32:09,470 --> 00:32:12,389 - Kita bunuh saja diam-diam. - Jangan. 415 00:32:15,434 --> 00:32:17,478 Bagaimana kalau kita buat hilang saja? 416 00:32:27,529 --> 00:32:30,741 Maaf harus berakhir seperti ini, tapi ini demi kebaikanmu. Ya? 417 00:32:30,824 --> 00:32:32,660 Semoga bertemu orang tua yang baik. 418 00:32:32,743 --> 00:32:34,036 Astaga, baiklah! 419 00:32:41,710 --> 00:32:43,170 Ini beri liar. 420 00:32:43,754 --> 00:32:45,297 Hong-joo sangat menyukainya. 421 00:32:45,964 --> 00:32:48,676 - Ayo. - Astaga, sabar dong. 422 00:32:48,759 --> 00:32:51,762 - Kenapa dia di sini? - Dia datang mencari kita? 423 00:32:51,845 --> 00:32:55,391 Tapi dia bahkan belum bisa berjalan! Siapa bajingan yang melakukannya? 424 00:32:56,183 --> 00:32:58,686 - Cepat, sebelum Shin-ju kembali. - Cepat! 425 00:32:59,978 --> 00:33:01,563 Yang benar saja! 426 00:33:04,733 --> 00:33:06,193 Hidup yang benar, ya! 427 00:33:16,370 --> 00:33:17,371 Sial. 428 00:33:32,177 --> 00:33:33,178 Hei… 429 00:33:35,681 --> 00:33:38,434 Hei, beri tahu. Bagaimana caramu kembali? 430 00:33:39,810 --> 00:33:41,103 Ini manusia atau bukan sih? 431 00:33:41,937 --> 00:33:43,313 Apa dia bayi jadi-jadian? 432 00:33:43,397 --> 00:33:45,858 Astaga. 433 00:33:47,234 --> 00:33:48,777 Lee Yeon pecandu opium? 434 00:33:49,403 --> 00:33:51,155 Ya, pecandu berat. 435 00:33:51,238 --> 00:33:53,407 Semua iblis di Gunsan tahu itu. 436 00:33:54,283 --> 00:33:56,785 - Pernah lihat dia mengisapnya? - Dia bahkan bukan perokok. 437 00:33:57,286 --> 00:33:59,079 - Dia tiba-tiba berhenti? - Tak mungkin. 438 00:33:59,163 --> 00:34:01,999 Shin-ju baru saja mampir dan mencari opium lagi. 439 00:34:02,082 --> 00:34:04,752 Kau juga korban Yeon, 'kan? 440 00:34:06,128 --> 00:34:09,506 - Bukan korban juga… - Kami baru-baru ini membentuk 441 00:34:09,590 --> 00:34:12,092 klub korban Lee Yeon. 442 00:34:12,176 --> 00:34:14,261 Kami bertemu tiga kali sepekan. 443 00:34:14,344 --> 00:34:16,096 KLUB KORBAN UNTUK IBLIS KORBAN SI RUBAH 444 00:34:16,180 --> 00:34:18,307 Kami menawarkan sesi terapi dan jus labu 445 00:34:18,390 --> 00:34:19,850 untuk orang-orang yang dihajar. 446 00:34:20,684 --> 00:34:21,685 Dia menghajar kalian? 447 00:34:23,854 --> 00:34:24,855 Ya. 448 00:34:25,647 --> 00:34:30,319 Hanya karena tak suka nama istriku, dia menghajar kami seperti ini… 449 00:34:30,402 --> 00:34:31,695 Siapa namamu? 450 00:34:31,779 --> 00:34:34,490 - Bae Ah-eum. - Ah-eum? 451 00:34:35,282 --> 00:34:36,784 Nama pacar Lee Yeon? 452 00:34:37,451 --> 00:34:39,369 Ah-eum! 453 00:34:39,453 --> 00:34:41,121 Ah-eum! 454 00:34:44,500 --> 00:34:46,502 Itu nama yang paling dia benci. 455 00:34:47,586 --> 00:34:51,799 Jadi? Kali terakhir kalian melihat dia di mana? 456 00:34:56,011 --> 00:34:58,597 Yeon naik kereta ke Manchuria? 457 00:34:59,556 --> 00:35:04,061 Mungkin dia turun di Gyeongseong. Bertepatan dengan dia meninggalkan Gunsan. 458 00:35:06,063 --> 00:35:07,105 Jae-yoo. 459 00:35:08,190 --> 00:35:09,858 Carilah opium. 460 00:35:14,363 --> 00:35:16,198 Jadi dia makhluk apa? 461 00:35:17,825 --> 00:35:19,535 Tahi lalat pada dahinya… 462 00:35:20,953 --> 00:35:23,872 - Bintang Biduk. - Lantas? 463 00:35:23,956 --> 00:35:25,541 Asterisme yang mengontrol kematian. 464 00:35:25,624 --> 00:35:27,584 Tapi itu juga bermakna membawa kekayaan. 465 00:35:27,668 --> 00:35:30,671 Astaga, ada yang janggal. 466 00:35:30,754 --> 00:35:32,798 Dia terus kembali meski sudah kita buang. 467 00:35:35,467 --> 00:35:37,261 Kenapa dia menangis? 468 00:35:37,928 --> 00:35:38,971 Entahlah. 469 00:35:39,054 --> 00:35:40,681 Berhenti menangis. 470 00:35:40,764 --> 00:35:43,934 Hei, Bedebah Tengik. Kalau menginginkan sesuatu, katakan saja. 471 00:35:44,017 --> 00:35:46,562 Astaga. Kau pikir itu akan membuatnya bicara? 472 00:35:48,981 --> 00:35:52,818 Baiklah. Hei. Jangan menangis. Nih, kuberi uang. 473 00:35:53,402 --> 00:35:54,653 Berhenti menangis. 474 00:35:56,530 --> 00:35:58,031 - Buat pingsan saja. - Hentikan. 475 00:36:01,285 --> 00:36:05,873 Nanti dia mati kalau kau hajar. Punya opium atau obat tidur? 476 00:36:07,833 --> 00:36:08,834 Tangisannya berhenti. 477 00:36:15,215 --> 00:36:16,592 Teruslah gendong dia. 478 00:36:20,262 --> 00:36:22,055 Kemari. 479 00:36:25,183 --> 00:36:27,352 Hei, ini basah. 480 00:36:27,853 --> 00:36:29,021 - Jorok. - Dia pasti BAB. 481 00:36:29,104 --> 00:36:30,105 Hei, aku misofobia. 482 00:36:30,188 --> 00:36:32,733 - Kau yang membawanya kemari. - Bukan aku. 483 00:36:33,609 --> 00:36:35,736 Ayo bertaruh. Yang kalah urus dia sendirian. 484 00:36:38,822 --> 00:36:41,241 Punyamu tinggal dua, punyaku masih ada empat. 485 00:36:42,993 --> 00:36:45,078 - Tidak! - Selamat tinggal. 486 00:36:45,787 --> 00:36:48,957 - Permainan belum berakhir. - Jangan! 487 00:36:50,167 --> 00:36:51,835 Tidak! 488 00:36:53,587 --> 00:36:55,297 Waktumu 30 menit. 489 00:37:03,138 --> 00:37:04,890 Asal kau tahu saja. 490 00:37:05,390 --> 00:37:07,726 Aku sangat membenci manusia. 491 00:37:08,435 --> 00:37:11,480 Apalagi yang menyedihkan dan tak bisa mandiri. 492 00:37:14,900 --> 00:37:16,401 Tak usah minta dikasihani. 493 00:37:23,075 --> 00:37:24,993 Kalau menangis lagi, kubantai. 494 00:37:27,079 --> 00:37:28,580 Apa yang lucu? 495 00:37:29,623 --> 00:37:31,458 Kau mentertawaiku? 496 00:37:34,169 --> 00:37:35,754 Wah, pemandangannya indah. 497 00:37:43,178 --> 00:37:44,680 Kok sepi banget? 498 00:37:50,477 --> 00:37:52,938 - Bagaimana caramu menidurkannya? - Ternyata gampang. 499 00:37:56,525 --> 00:37:57,901 - Apa itu? - Bukan apa-apa. 500 00:37:57,985 --> 00:37:59,152 - Dasar… - Bukan apa-apa… 501 00:38:02,072 --> 00:38:06,284 Bisa-bisanya kau memberinya makgeolli. Astaga. 502 00:38:06,368 --> 00:38:09,579 Darurat! Gawat darurat! 503 00:38:09,663 --> 00:38:12,833 - Ada apa sih? - Nyonya Ryu sudah kembali. 504 00:38:12,916 --> 00:38:15,293 - Siapa? Hong-joo? - Dia ingin menemuimu. 505 00:38:15,377 --> 00:38:17,546 Tuan Lee Rang, bawa bayinya dan sembunyi! Cepat! 506 00:38:18,213 --> 00:38:20,632 - Kenapa? - Kalau ketahuan, kita bisa diusir! 507 00:38:22,175 --> 00:38:24,052 Astaga, pergilah. 508 00:38:24,636 --> 00:38:26,805 - Tuan Lee Rang. - Duh. 509 00:38:31,852 --> 00:38:34,396 Menurutku Nyonya Ryu lebih menyeramkan daripada si Topeng. 510 00:38:34,479 --> 00:38:35,939 Jangan sampai dia memusuhimu. 511 00:38:36,023 --> 00:38:39,276 - Aku harus bagaimana? - Berpura-puralah menyukainya. 512 00:38:39,359 --> 00:38:41,486 - Tidak. - Kenapa? Ini cuma sandiwara. 513 00:38:42,279 --> 00:38:44,364 Karena aku tahu perasaannya tidak main-main. 514 00:38:44,448 --> 00:38:48,160 Sekalipun harus bermusuhan, aku tak mau membohonginya. 515 00:38:48,243 --> 00:38:49,286 Dia temanku. 516 00:38:52,622 --> 00:38:55,333 Wah, kadang dia keren juga. 517 00:39:01,465 --> 00:39:02,591 Bau! 518 00:39:06,428 --> 00:39:08,722 - Kau sudah datang. - Apa ini? Kau mengisap opium? 519 00:39:09,473 --> 00:39:11,725 Kudengar ini bisa menghasilkan banyak uang. 520 00:39:12,434 --> 00:39:15,812 Kau preman? Jangan berjualan itu, meski menguntungkan. 521 00:39:15,896 --> 00:39:19,816 - Kalau begitu, kupakai saja. - Apa? Kau sudah gila? 522 00:39:19,900 --> 00:39:22,152 Bagaimana jika kau kecanduan? 523 00:39:23,820 --> 00:39:25,030 Matanya segar. 524 00:39:25,113 --> 00:39:26,281 Tangannya pun tak gemetar. 525 00:39:26,364 --> 00:39:28,575 Dia bahkan tak terpancing baunya. 526 00:39:29,159 --> 00:39:30,577 Jadi kenapa kau memanggilku? 527 00:39:34,122 --> 00:39:36,458 - Aku punya pertanyaan. - Aku juga. 528 00:39:38,043 --> 00:39:39,169 Agar adil… 529 00:39:41,630 --> 00:39:43,173 masing-masing tiga pertanyaan. 530 00:39:45,550 --> 00:39:47,010 Kalau aku tak bisa jawab? 531 00:39:47,886 --> 00:39:51,014 - Tanggalkan pakaian satu demi satu. - Astaga. 532 00:39:52,474 --> 00:39:53,600 Pertanyaan pertama. 533 00:39:55,685 --> 00:39:57,729 Ingat kapan kali pertama kita berjumpa? 534 00:39:59,648 --> 00:40:01,274 Dia mengetesku. 535 00:40:02,734 --> 00:40:04,319 Pantas saja dia mengisap opium. 536 00:40:05,570 --> 00:40:07,322 Apa dia tahu sesuatu? 537 00:40:08,782 --> 00:40:10,283 Mana mungkin aku lupa. 538 00:40:10,909 --> 00:40:12,702 Kau menikamku begitu melihatku. 539 00:40:17,332 --> 00:40:18,333 Giliranku. 540 00:40:19,334 --> 00:40:21,044 Topeng Merah Putih. Kau kenal, 'kan? 541 00:40:22,295 --> 00:40:24,548 - Ya. - Di mana dia sekarang? 542 00:40:24,631 --> 00:40:27,008 Satu pertanyaan per giliran. 543 00:40:28,093 --> 00:40:29,094 Giliranku. 544 00:40:29,678 --> 00:40:33,765 Kita bersumpah untuk saling melindungi dengan nyawa kita. 545 00:40:35,183 --> 00:40:36,309 Kalau kita melanggarnya? 546 00:40:37,602 --> 00:40:40,939 - Kita akan saling membunuh. - Yeon… 547 00:40:44,484 --> 00:40:45,735 aku berniat untuk menepatinya. 548 00:40:46,528 --> 00:40:49,823 - Kenapa kau memilih dia daripada aku? - Aku belum memutuskan. 549 00:40:50,907 --> 00:40:52,284 Pertanyaan terakhir. 550 00:40:56,705 --> 00:40:58,165 Bagimu, aku apa? 551 00:41:01,042 --> 00:41:04,462 Aku tak bisa memberimu jawaban yang kauinginkan. 552 00:41:06,339 --> 00:41:08,049 Aku tak akan membohongimu 553 00:41:09,176 --> 00:41:11,344 agar kau memihakku. 554 00:41:12,429 --> 00:41:13,430 Sumpah demi nyawaku. 555 00:41:17,517 --> 00:41:21,354 Padahal cukup dijawab dengan satu kata. Dari dahulu hingga kini, kau kaku sekali. 556 00:41:21,938 --> 00:41:25,150 Siapa di balik topeng itu? Dia mengenalku, 'kan? 557 00:41:25,233 --> 00:41:28,028 Mungkin aku juga mengenalnya. 558 00:41:36,494 --> 00:41:39,289 Hei! Hentikan. 559 00:41:41,333 --> 00:41:43,627 Makin tertutup busananya, makin kau cantik. 560 00:41:44,294 --> 00:41:48,256 Oh, ya. Ambil ini. 561 00:41:48,340 --> 00:41:50,217 Entah apa kau masih menyukainya. 562 00:41:51,009 --> 00:41:52,302 Aku pergi, ya. 563 00:42:19,537 --> 00:42:20,872 Kau kenapa, Hong-joo? 564 00:42:22,082 --> 00:42:23,625 Aku mendapat surat dari rumah. 565 00:42:24,376 --> 00:42:26,169 Adik bungsuku sakit keras. 566 00:42:26,253 --> 00:42:28,755 Kalau begitu, beri tahu Taluipa dan pulanglah. 567 00:42:29,422 --> 00:42:34,344 Katanya, jika meninggalkan tempat ini, aku tak akan menjadi dewi gunung. 568 00:42:34,427 --> 00:42:36,763 Dasar nenek tua jahat! 569 00:42:42,560 --> 00:42:43,812 Sebentar. 570 00:42:57,200 --> 00:42:58,868 Nih. Beri liar. 571 00:42:59,786 --> 00:43:01,454 Beri liar bisa mengusir kesedihan. 572 00:43:03,039 --> 00:43:05,250 Ini yang ular makan. 573 00:43:05,333 --> 00:43:07,836 Kau harus mencabut satu bulu mata sebelum memakannya. 574 00:43:08,795 --> 00:43:10,088 Itu akan memurnikan racunnya. 575 00:43:24,686 --> 00:43:26,229 Bagaimana? Aku benar, 'kan? 576 00:44:00,138 --> 00:44:01,139 Jae-yoo. 577 00:44:02,390 --> 00:44:03,391 Ya, Bu. 578 00:44:05,477 --> 00:44:08,313 Kita berangkat ke Manchuria. Siapkan yang perlu kaubawa. 579 00:44:10,398 --> 00:44:13,902 Pada hitungan ketiga. Satu, dua, tiga! 580 00:44:15,570 --> 00:44:18,448 TAMBANG EMAS JAMI 581 00:44:29,042 --> 00:44:32,754 Ibu menangis, Ayah. Seluruh perhiasannya dicuri. 582 00:44:32,837 --> 00:44:36,800 Itu tidak penting saat ini. Kita punya tambang emas baru! 583 00:44:36,883 --> 00:44:38,468 Jadikan ini berita utama di koran. 584 00:44:38,551 --> 00:44:42,097 Aku, Sunwoo Chan, mungkin sudah dirampok 36 kali, 585 00:44:42,180 --> 00:44:43,515 tapi aku tetap baik-baik saja! 586 00:44:43,598 --> 00:44:46,810 Seperti cara Ayah yang memakai pers untuk urusan pribadi? 587 00:44:47,727 --> 00:44:51,147 Ayah juga mempromosikan kebijakan produksi emas baru Gubernur Jenderal. 588 00:44:51,231 --> 00:44:54,234 Semuanya demi kebaikan negara ini. 589 00:44:54,317 --> 00:44:56,820 Ada lebih dari 5.000 tambang yang sedang dikembangkan. 590 00:44:57,821 --> 00:45:01,116 Baik anak-anak maupun wanita, seisi negeri ini tergila-gila dengan emas. 591 00:45:02,951 --> 00:45:04,661 Lihat ini. 592 00:45:04,744 --> 00:45:08,873 Ini adalah era emas menghasilkan uang. 593 00:45:08,957 --> 00:45:11,376 Halo, Pak Sunwoo Chan. 594 00:45:15,171 --> 00:45:16,172 Nona. 595 00:45:18,800 --> 00:45:20,009 Aku dari Stasiun Jongno. 596 00:45:21,177 --> 00:45:25,056 - Ada urusan apa? - Aku baru mendengar rumor menarik. 597 00:45:25,140 --> 00:45:28,560 Tambang Emas Unsan dari Pyongan, Tambang Emas Jiksan dari Cheonan, 598 00:45:28,643 --> 00:45:30,103 dan Tambang Emas Gahak dari Gwangmyeong… 599 00:45:30,186 --> 00:45:33,440 Kudengar seorang pria muncul tiap kali tambang emas muncul. 600 00:45:34,023 --> 00:45:38,069 - Siapa? - Joseon menyebutnya dewa keberuntungan. 601 00:45:39,154 --> 00:45:40,155 Dewa keberuntungan? 602 00:45:40,238 --> 00:45:42,657 Dia dewa pribumi yang membawa keberuntungan. 603 00:45:43,992 --> 00:45:46,786 Kau jauh-jauh kemari karena takhayul? 604 00:45:48,788 --> 00:45:50,206 Dengan segala hormat, 605 00:45:51,332 --> 00:45:55,462 pernah liat seorang pria bertopi bambu dan berjanggut panjang? 606 00:45:55,962 --> 00:45:58,131 Kudengar dia suka makan wortel seperti kelinci. 607 00:46:14,355 --> 00:46:15,773 Ayah. 608 00:46:18,610 --> 00:46:19,986 Tangkap orang itu. 609 00:46:20,069 --> 00:46:22,322 - Tangkap dia! - Baik. 610 00:46:35,418 --> 00:46:36,961 Tuan Lee Rang! 611 00:46:39,506 --> 00:46:40,507 Tuan Lee Rang! 612 00:46:44,427 --> 00:46:45,512 Tuan Lee Rang! 613 00:46:55,396 --> 00:46:57,023 Pasang taruhan! 614 00:46:59,150 --> 00:47:02,195 Kira-kira yang mana? Di manakah itu? 615 00:47:02,278 --> 00:47:04,739 - Tak ada di situ! - Sial! 616 00:47:04,822 --> 00:47:07,951 - Bangsat, uangku! Uang… - Terima kasih, Tuan-Tuan. 617 00:47:08,535 --> 00:47:09,661 Bos! 618 00:47:12,664 --> 00:47:13,665 Kemarilah. 619 00:47:14,499 --> 00:47:16,376 Setahun 12 bulan, tahun lalu tiga belas, 620 00:47:16,459 --> 00:47:19,796 setahun 365 hari. Ini tak datang tiap hari atau tiap bulan. 621 00:47:19,879 --> 00:47:22,674 Jangan pilih-pilih. Tunjuk saja satu. 622 00:47:22,757 --> 00:47:24,884 - Sudah selesai bicaranya? - Nomor dua! 623 00:47:24,968 --> 00:47:27,262 - Nomor dua. - Oke, aku memasang taruhan. 624 00:47:27,345 --> 00:47:29,430 - Nomor dua. - Ada lagi? 625 00:47:29,514 --> 00:47:32,642 Ini dia. Apakah ada di nomor satu? 626 00:47:32,725 --> 00:47:35,812 - Apa? Kau memilih nomor tiga? - Yah, bukan. 627 00:47:35,895 --> 00:47:38,648 - Bayi ini sudah bisa berjudi? - Kira-kira yang mana? 628 00:47:38,731 --> 00:47:40,400 - Tidak. Bukan nomor dua! - Tidak! 629 00:47:40,483 --> 00:47:42,735 - Ada di nomor tiga. - Ya! 630 00:47:42,819 --> 00:47:44,821 - Astaga. - Terima kasih. 631 00:47:44,904 --> 00:47:46,197 Cepat. Taruhan berikutnya. 632 00:47:46,281 --> 00:47:48,074 Satu jadi dua, 633 00:47:48,157 --> 00:47:49,909 dua jadi empat, empat jadi delapan, 634 00:47:49,993 --> 00:47:51,786 delapan jadi sepuluh, lalu seratus. 635 00:47:51,869 --> 00:47:53,997 Coba, kira-kira yang mana? 636 00:47:54,080 --> 00:47:56,624 Oke. Yang mana? 637 00:47:56,708 --> 00:47:58,668 - Ada di sini. - Bukan, nomor dua. 638 00:47:58,751 --> 00:48:00,545 - Oke. - Nomor dua. 639 00:48:00,628 --> 00:48:01,713 Nomor dua. 640 00:48:02,922 --> 00:48:04,632 Nomor tiga lagi? 641 00:48:04,716 --> 00:48:06,342 - Aku yakin. - Sudah kubilang. 642 00:48:06,426 --> 00:48:09,262 Apakah nomor dua? Yah, bukan! 643 00:48:09,345 --> 00:48:11,347 Nomor tiga. Selamat. 644 00:48:11,431 --> 00:48:14,892 - Ambillah, kalau begitu. - Aneh banget. 645 00:48:15,476 --> 00:48:18,521 - Kau hebat juga. - Ini. Terima kasih. 646 00:48:19,230 --> 00:48:20,523 Dongdaemun? Kita mau ke mana? 647 00:48:20,607 --> 00:48:23,067 Tunjuk satu. 648 00:48:23,151 --> 00:48:26,362 - Tunjuk dan pilih satu. - Aku tak akan tertipu lagi. 649 00:48:27,739 --> 00:48:30,199 Ayo tunjuk lagi. Yang mana? 650 00:48:31,284 --> 00:48:34,662 - Nomor satu? Baiklah. - Nomor tiga. 651 00:48:35,788 --> 00:48:39,000 Baiklah. Kali ini urutannya mundur. 652 00:48:39,917 --> 00:48:42,003 - Bukan. - Apa? Yah. 653 00:48:42,086 --> 00:48:43,880 Bukan juga. 654 00:48:45,173 --> 00:48:47,342 - Ternyata nomor satu. - Wah, kok bisa sih? 655 00:48:47,425 --> 00:48:50,386 Silakan. Terima kasih. 656 00:48:50,470 --> 00:48:52,972 Di manakah itu? Yang mana? 657 00:48:54,223 --> 00:48:55,558 Nomor dua? 658 00:48:55,642 --> 00:48:58,227 - Nomor satu. - Oke, nomor satu. 659 00:48:58,311 --> 00:49:01,064 - Aku mengikuti bayi itu saja! - Aku juga. Nomor dua. 660 00:49:01,147 --> 00:49:03,941 - Baiklah. - Memangnya bayi tahu apa? 661 00:49:04,025 --> 00:49:06,069 Bukan nomor satu. 662 00:49:07,403 --> 00:49:08,446 Nomor dua. 663 00:49:09,155 --> 00:49:11,574 Ini dia. Selamat. 664 00:49:12,659 --> 00:49:16,329 Pergilah, Nak. Pergilah, Nak. 665 00:49:16,412 --> 00:49:20,416 Ke mana tanganku? Lihat baik-baik. 666 00:49:20,500 --> 00:49:23,378 Kalau memperhatikan baik-baik, nasibmu mungkin berubah. 667 00:49:23,461 --> 00:49:27,006 Oke, yang mana? Yang mana? 668 00:49:27,090 --> 00:49:28,633 Sekali lagi. 669 00:49:32,929 --> 00:49:33,971 Nomor tiga? 670 00:49:35,765 --> 00:49:36,891 Nomor tiga. 671 00:49:38,476 --> 00:49:40,019 Aku memasang semuanya. 672 00:49:40,687 --> 00:49:42,772 Kita lihat saja. 673 00:49:45,983 --> 00:49:47,026 Nomor dua. 674 00:49:48,986 --> 00:49:50,697 - Bukan! - Nomor tiga! 675 00:49:50,780 --> 00:49:51,781 Wah! 676 00:49:52,824 --> 00:49:55,243 Kau sungguh membawa keberuntungan. 677 00:49:55,326 --> 00:50:00,039 Bayi keberuntungan! 678 00:50:03,751 --> 00:50:08,715 Bulu, mutiara, dan pisang mahal. Apa semua ini? 679 00:50:08,798 --> 00:50:10,591 Suasana hatiku bagus, jadi aku royal. 680 00:50:12,885 --> 00:50:15,930 - Apa yang terjadi di kota? - Tidak ada apa-apa. 681 00:50:20,017 --> 00:50:21,102 Kenapa? 682 00:50:23,730 --> 00:50:25,148 Astaga. 683 00:50:26,607 --> 00:50:29,110 - Dari mana semua ini? - Aku menang judi! 684 00:50:29,694 --> 00:50:33,781 - Kau berjudi di depan bayi? - Dia mantap. Kita besarkan saja! 685 00:50:34,657 --> 00:50:35,658 Yang benar? 686 00:50:37,577 --> 00:50:40,163 - Kau lihat ini? - Kami akan membesarkanmu, Nak. 687 00:50:40,246 --> 00:50:42,290 Duh, kepalaku sakit. 688 00:50:42,915 --> 00:50:44,375 Astaga. 689 00:51:11,277 --> 00:51:12,987 Aku penasaran ada apa di Manchuria. 690 00:51:13,070 --> 00:51:16,282 Kau bilang pria yang di Myoyeongak adalah Lee Yeon. 691 00:51:17,408 --> 00:51:18,785 Kenapa masih ingin memastikan? 692 00:51:20,077 --> 00:51:23,289 - Yang itu bukan pecandu opium. - Apa maksudmu? 693 00:51:24,457 --> 00:51:25,792 Aku harus melihatnya sendiri. 694 00:51:25,875 --> 00:51:28,252 Rubah ekor sembilan lain yang pergi ke Manchuria. 695 00:51:30,713 --> 00:51:31,714 Maaf sebelumnya. 696 00:51:33,633 --> 00:51:35,384 Kenapa kau menyukai Tuan Lee Yeon? 697 00:51:45,853 --> 00:51:48,648 Aku tak pernah bermain rumah-rumahan semasa kecil. 698 00:51:49,690 --> 00:51:51,692 Karena hidupku terlalu keras. 699 00:51:51,776 --> 00:51:54,487 Tapi saat bersamanya, aku merasa nyaman. 700 00:51:57,907 --> 00:51:58,908 Aneh. 701 00:52:00,117 --> 00:52:02,245 Padahal dia tak pandai berkata-kata manis. 702 00:52:21,889 --> 00:52:24,684 CHEON HO-YEONG 703 00:52:27,979 --> 00:52:29,063 Kakak. 704 00:52:30,398 --> 00:52:31,566 Apa kabar? 705 00:52:39,991 --> 00:52:41,826 Akankah Ayah memarahiku? 706 00:52:43,744 --> 00:52:47,039 - Jadi kenapa kau kabur? - Aku tak mau menjadi dewa gunung. 707 00:52:47,665 --> 00:52:49,292 Kau harus menjadi dewa gunung. 708 00:52:49,959 --> 00:52:53,337 Anak yang memenuhi syarat dipilih oleh Taluipa. 709 00:52:53,421 --> 00:52:56,591 Aku tak suka bertarung karena bagiku itu menyeramkan. 710 00:52:59,427 --> 00:53:03,389 Kau pasti akan menjadi dewa gunung yang hebat. 711 00:53:04,265 --> 00:53:05,892 Karena kau adikku. 712 00:53:25,369 --> 00:53:28,831 Kakak, katakan bahwa aku di jalan yang benar. 713 00:53:34,837 --> 00:53:36,923 Biarkan aku tidur. 714 00:53:45,681 --> 00:53:47,391 Kenapa dia membutuhkan nama? 715 00:53:47,475 --> 00:53:50,019 Bahkan peliharaan buangan punya nama. 716 00:53:51,562 --> 00:53:55,191 Baik, bagaimana kalau Kim Du-han? Dia tumbuh menjadi kuat. 717 00:53:55,274 --> 00:53:57,735 Du-han? Tapi bayi ini perempuan. 718 00:53:58,945 --> 00:54:01,405 Kalau nama yang beken? Dia ditemukan di jalanan. 719 00:54:02,323 --> 00:54:04,575 - Bagaimana kalau Coco? - Coco! Tunggu… 720 00:54:04,659 --> 00:54:07,828 Coba lebih dipikirkan lagi. Nasib manusia ditentukan oleh namanya. 721 00:54:10,706 --> 00:54:11,916 Gumiho? 722 00:54:13,709 --> 00:54:16,045 Bagaimana kalau mengambil nama keluargamu, Lee Mi-ho? 723 00:54:18,089 --> 00:54:20,049 Lee Mi-ho? 724 00:54:23,761 --> 00:54:25,388 Hei. Lee Mi-ho. 725 00:54:31,394 --> 00:54:34,689 - Jangan pegang-pegang. - Kurasa dia menyukainya. 726 00:54:34,772 --> 00:54:35,773 Hei, Mi-ho! 727 00:54:36,899 --> 00:54:38,901 Koo Shin-ju. Kemari. 728 00:54:41,654 --> 00:54:44,532 Mi-ho! 729 00:54:50,997 --> 00:54:53,124 Mau kauapakan dia saat kita harus pulang? 730 00:54:53,207 --> 00:54:55,376 - Kau mau membawanya juga? - Apa boleh? 731 00:54:55,459 --> 00:54:59,171 Aku tahu kau tak akan tega jika melihat anjing jalanan ditelantarkan. 732 00:54:59,755 --> 00:55:04,301 Tapi mengurus anak manusia adalah hal yang berbeda. 733 00:55:05,761 --> 00:55:07,805 Kau sungguh membenci Mi-ho? 734 00:55:08,848 --> 00:55:12,935 Bukan begitu. Kau tahu aku yang membesarkan Rang. 735 00:55:13,519 --> 00:55:18,190 Semua salahku dia harus masuk geng bandit dan juga mati. 736 00:55:18,691 --> 00:55:20,276 Karena aku gagal melindungi dia. 737 00:55:20,985 --> 00:55:23,070 Tapi kau sudah berusaha. 738 00:55:23,154 --> 00:55:26,073 Cari orang tua asuh yang cocok demi kebaikannya. 739 00:55:39,628 --> 00:55:43,215 Kita sudah menangkapnya, tapi dia tak mempan disiksa dan diancam. 740 00:55:43,299 --> 00:55:45,009 Dia hanya makan wortel seharian. 741 00:55:45,509 --> 00:55:47,845 Dia adalah dewa keberuntungan dari Joseon? 742 00:55:47,928 --> 00:55:50,556 Dia muncul di setiap tambang emas yang ada di negeri ini. 743 00:55:51,307 --> 00:55:55,019 Dewa keberuntungan atau bukan, dia pasti mengerti cara mendapatkan emas. 744 00:55:56,062 --> 00:55:57,897 Buat dia bicara. 745 00:55:59,690 --> 00:56:01,233 Demi ekspansi militer, 746 00:56:01,317 --> 00:56:03,861 prioritas kita mengamankan mata uang internasional, emas. 747 00:56:03,944 --> 00:56:05,196 Baik. 748 00:56:16,373 --> 00:56:18,417 Kenapa kita masih mempekerjakannya? 749 00:56:18,501 --> 00:56:25,091 Dia selalu sok kuat di hadapan orang yang lebih lemah 750 00:56:25,841 --> 00:56:29,095 dan yang lebih bisa diperalat. 751 00:56:31,722 --> 00:56:32,890 Bagaimana dengan Ginko? 752 00:56:33,724 --> 00:56:35,142 Kau tak perlu khawatir. 753 00:56:35,226 --> 00:56:38,062 Dia hanya pergi ke lapangan tenis, selebihnya di rumah. 754 00:56:40,189 --> 00:56:41,941 Dia juga rutin pergi ke butik. 755 00:56:42,900 --> 00:56:44,443 Begitu, ya? 756 00:56:51,659 --> 00:56:53,452 Lihat petanya baik-baik! 757 00:56:53,536 --> 00:56:55,704 Katakan di mana lokasi emasnya kalau mau selamat! 758 00:57:01,001 --> 00:57:04,797 Keahlianku adalah memotong tendon orang sepertimu. 759 00:57:05,422 --> 00:57:08,551 - Pasti susah dan melelahkan, ya. - Bajingan! 760 00:57:18,978 --> 00:57:20,479 Baiklah kalau begitu. 761 00:57:21,730 --> 00:57:25,067 Katakan saja. Apa yang kauinginkan? 762 00:57:29,363 --> 00:57:31,532 Carikan aku seorang bayi. 763 00:57:36,829 --> 00:57:38,122 - Permisi. - Ada apa ini? 764 00:57:38,706 --> 00:57:40,082 - Hentikan! - Bukan dia. Sial. 765 00:57:40,666 --> 00:57:41,667 Cari bayi itu. Cepat! 766 00:57:41,750 --> 00:57:43,502 - Siap, Pak. - Sisir tiap tempat! 767 00:57:45,671 --> 00:57:48,048 HADIAH: SATU JUTA WON KANTOR POLISI JONGNO 768 00:57:50,885 --> 00:57:52,511 - Minggir! - Sana, sana! 769 00:57:52,595 --> 00:57:55,014 Apa ini? 770 00:57:59,518 --> 00:58:00,769 Apa itu panti asuhan? 771 00:58:01,854 --> 00:58:05,816 Itu fasilitas milik Gubernur Jenderal. Dia memfasilitasi anak yatim piatu. 772 00:58:06,609 --> 00:58:10,487 - Sudah kubilang jangan kirim dia ke sana. - Kau mau kekuatan bayi ini untuk berjudi. 773 00:58:10,571 --> 00:58:12,573 Mi-ho, aku tak tega mengirimmu ke sana. 774 00:58:16,869 --> 00:58:17,870 Ada apa ramai-ramai? 775 00:58:18,662 --> 00:58:22,124 Oh, itu. Kepolisian Jongno mencari seorang bayi. 776 00:58:22,208 --> 00:58:24,293 Hadiahnya cukup untuk membeli sebuah rumah. 777 00:58:28,172 --> 00:58:32,509 Kalau aku menemukannya, nasibku akan berubah sekejap! 778 00:58:36,680 --> 00:58:37,932 Tunggu. 779 00:58:38,974 --> 00:58:39,975 Lihat. 780 00:58:40,059 --> 00:58:41,685 - Itu bayinya! - Aku menemukannya. 781 00:58:41,769 --> 00:58:43,729 - Lari, Tuan Lee Yeon! - Di sini! 782 00:58:50,152 --> 00:58:51,153 Berhenti! 783 00:58:51,654 --> 00:58:52,780 Tangkap dia! 784 00:58:55,491 --> 00:58:57,993 - Sial! - Tangkap! Cepat, tangkap dia! 785 00:58:58,077 --> 00:58:59,411 Ke kanan! Belok kanan! 786 00:59:04,541 --> 00:59:07,461 - Berhenti! - Berhenti, Bajingan! 787 00:59:07,544 --> 00:59:10,130 - Kemari! Dasar… - Aku dapat dia! 788 00:59:10,965 --> 00:59:12,007 Lepaskan! 789 00:59:15,886 --> 00:59:17,304 - Tidak! - Hei! 790 00:59:20,307 --> 00:59:22,685 - Astaga. - Ya ampun. 791 00:59:33,320 --> 00:59:35,698 Berhenti! Jangan sampai dia lolos! 792 00:59:35,781 --> 00:59:36,782 Tangkap dia! 793 00:59:47,167 --> 00:59:50,963 - Berapa usia bayimu? - Aku kurang tahu. 794 00:59:56,343 --> 00:59:58,304 - Benar? - Kurasa itu bayinya. 795 00:59:59,847 --> 01:00:01,015 Boleh lihat bayinya? 796 01:00:02,266 --> 01:00:04,935 - Apa urusanmu? - Kurasa itu bayinya. 797 01:00:05,769 --> 01:00:07,062 Tangkap! 798 01:00:09,356 --> 01:00:10,357 Sial. 799 01:00:12,401 --> 01:00:14,987 - Tangkap dia! - Tunggu, Keparat! 800 01:00:20,075 --> 01:00:21,744 - Kau menghalangi layar. - Minggir. 801 01:00:25,039 --> 01:00:28,709 - Cepat! Tangkap dia! - Hei, berhenti! 802 01:00:34,423 --> 01:00:36,508 Hei, minggir. 803 01:00:41,263 --> 01:00:42,639 Tangkap dia! 804 01:00:50,147 --> 01:00:52,107 Keluar dari sini! 805 01:00:53,484 --> 01:00:55,778 - Keluar! - Apa? 806 01:00:55,861 --> 01:00:57,821 Memangnya kalian tak pernah nangis? 807 01:00:58,572 --> 01:00:59,948 Oh, maafkan aku. 808 01:01:03,744 --> 01:01:05,412 Hei! 809 01:01:08,582 --> 01:01:11,460 Cepat, tangkap dia! 810 01:01:14,630 --> 01:01:15,839 Tembak! 811 01:01:22,721 --> 01:01:23,931 Kau baik-baik saja. 812 01:01:25,641 --> 01:01:29,103 Baik. Tunggu sebentar, ya. 813 01:01:29,186 --> 01:01:32,106 Aku akan segera kembali. Tak akan lama. 814 01:01:34,108 --> 01:01:35,317 Tangkap dia! 815 01:01:35,401 --> 01:01:38,821 Aku menahan diri agar tak pakai kekerasan di depan bayi, tapi persetan! 816 01:01:56,505 --> 01:02:00,384 Lepaskan! Berengsek! 817 01:02:02,261 --> 01:02:05,889 Maafkan aku! Lepaskan! 818 01:02:05,973 --> 01:02:07,057 Maafkan aku! 819 01:02:07,141 --> 01:02:09,226 Beraninya kau menembak di depan bayi. 820 01:02:09,309 --> 01:02:12,187 - Maafkan aku! - Ngomong apa sih? 821 01:02:21,405 --> 01:02:24,283 Dasar para bedebah. Beraninya menembak ke arah bayi. 822 01:02:25,033 --> 01:02:26,034 Mi-ho! 823 01:02:26,118 --> 01:02:27,870 Mi-ho. 824 01:02:31,123 --> 01:02:33,167 Mi-ho? 825 01:02:38,380 --> 01:02:39,631 Di mana keranjangnya? 826 01:02:40,549 --> 01:02:41,800 Matilah aku. 827 01:02:41,884 --> 01:02:45,679 Mi-ho. Hei, Mi-ho! 828 01:02:49,475 --> 01:02:50,809 Mereka sudah pergi? 829 01:02:53,604 --> 01:02:54,646 Selamat datang. 830 01:02:57,191 --> 01:02:58,484 Kau tahu aku siapa, 'kan? 831 01:03:00,652 --> 01:03:02,196 Aku datang untuk membeli pakaian. 832 01:03:12,456 --> 01:03:13,457 Cocok dengan gayaku. 833 01:03:26,803 --> 01:03:28,597 Masukkan ini ke tagihan Tuan Lee Yeon. 834 01:03:40,275 --> 01:03:41,443 MYOYEONGAK 835 01:03:44,488 --> 01:03:46,865 Astaga. Mi-ho. Maafkan aku. 836 01:03:46,949 --> 01:03:49,034 Ini salahku. Maafkan aku. 837 01:03:58,418 --> 01:04:02,130 Astaga. Dia demam. 838 01:04:02,714 --> 01:04:05,759 - Kita panggil dokter saja. - Jangan. Aku tak percaya siapa pun. 839 01:04:06,426 --> 01:04:09,221 Kau yakin para gisaeng akan tutup mulut? 840 01:04:09,304 --> 01:04:10,305 Ya. 841 01:04:11,515 --> 01:04:14,017 Mi-ho, kenapa kau sakit? 842 01:04:20,274 --> 01:04:21,692 Astaga. 843 01:04:22,359 --> 01:04:23,610 Ayo turunkan demamnya. 844 01:04:26,738 --> 01:04:28,407 Kau seperti ini saat aku sakit? 845 01:04:30,659 --> 01:04:34,496 Kau selalu sakit semasa kecil. Tahu bagaimana repotnya aku? 846 01:04:34,580 --> 01:04:36,582 Aku menyuapimu dengan semua yang menyehatkan. 847 01:04:37,249 --> 01:04:38,709 Aku tak ingat. 848 01:04:38,792 --> 01:04:41,628 Makanya, orang bilang jasa yang membesarkan anak tak dikenang. 849 01:04:44,548 --> 01:04:49,720 Kenapa kau menerimaku? Kau bahkan baru tahu aku adikmu saat itu. 850 01:04:51,263 --> 01:04:52,389 Ayah memberitahuku. 851 01:04:53,599 --> 01:04:54,850 Apa? 852 01:04:54,933 --> 01:04:59,104 Sejak aku kecil, dia menitipkanku pada Nenek Tua. 853 01:04:59,187 --> 01:05:00,981 Aku tak pernah tahu apa dia masih hidup. 854 01:05:02,107 --> 01:05:03,650 Suatu hari, dia datang dan bilang, 855 01:05:03,734 --> 01:05:06,236 "Ayah lupa memberitahumu bahwa kau mungkin punya adik." 856 01:05:06,862 --> 01:05:09,698 - Aku akan membunuhnya jika berjumpa lagi. - Anak yang baik. 857 01:05:10,407 --> 01:05:11,408 Aku akan membantumu. 858 01:05:14,745 --> 01:05:17,414 Seperti apa ayah kita itu? 859 01:05:18,332 --> 01:05:19,666 Aku bahkan tak tahu wajahnya. 860 01:05:19,750 --> 01:05:23,003 Dia kerap menjadikanku target anak panah, memberiku jamur beracun, 861 01:05:23,086 --> 01:05:25,005 dan mengikatku di batu untuk dilempar ke sungai. 862 01:05:26,673 --> 01:05:29,301 Rupanya sikapmu yang seperti ini bukan kebetulan. 863 01:05:32,929 --> 01:05:35,057 Kenapa demamnya tak kunjung mereda. 864 01:05:46,276 --> 01:05:49,071 Hei. Kau datang. 865 01:05:55,911 --> 01:05:57,162 Mi-ho. 866 01:06:10,175 --> 01:06:11,176 Demamnya sudah turun. 867 01:06:11,259 --> 01:06:12,386 Ya, aku senang sekali. 868 01:06:14,262 --> 01:06:18,141 Mulai sekarang, aku yang akan membesarkan Mi-ho. 869 01:06:21,228 --> 01:06:22,604 Kerja kalian bagus. 870 01:06:23,271 --> 01:06:25,524 Jangan ada noda yang tersisa. Mengerti? 871 01:06:25,607 --> 01:06:26,942 - Baik. - Oke. Kerja bagus. 872 01:06:31,071 --> 01:06:33,407 Kerja bagus, Semuanya. 873 01:06:33,907 --> 01:06:36,493 Jangan meninggalkan jejak judi. 874 01:06:37,244 --> 01:06:39,955 Pastikan tak ada setitik debu pun. 875 01:06:40,038 --> 01:06:43,166 - Itu buruk untuk saluran pernapasannya. - Baik. 876 01:06:44,501 --> 01:06:47,129 Apa? Bau apa ini? 877 01:06:47,212 --> 01:06:49,131 Siapa yang berani merokok? 878 01:06:49,214 --> 01:06:50,841 Berikan kepadaku. 879 01:06:50,924 --> 01:06:52,217 Matikan rokok itu. 880 01:06:52,801 --> 01:06:54,678 - Hei! - Dilarang merokok, mulai hari ini. 881 01:06:54,761 --> 01:06:57,472 - Dasar… - Gunakan kata-kata yang baik. 882 01:07:03,186 --> 01:07:05,856 - Itu losion bayi? - Entahlah. 883 01:07:05,939 --> 01:07:07,315 Periksa apa ada parabennya. 884 01:07:07,399 --> 01:07:08,650 Ini. 885 01:07:08,734 --> 01:07:11,903 - Hei, ini organik, 'kan? - "Organik" apa? 886 01:07:13,029 --> 01:07:14,197 Lupakan saja. 887 01:07:16,867 --> 01:07:17,868 Mi-ho. 888 01:07:17,951 --> 01:07:20,370 Ayo kita makan siang begitu kau selesai. 889 01:07:22,789 --> 01:07:25,959 Turunkan dia. Nanti dia bau tangan. 890 01:07:26,042 --> 01:07:29,713 Ikatan terbentuk di usia ini. Jangan pertanyakan caraku merawat anak. 891 01:07:29,796 --> 01:07:31,715 Sampai kapan aku harus membacakan ini? 892 01:07:32,674 --> 01:07:33,925 Sampai Mi-ho tertidur. 893 01:07:34,009 --> 01:07:36,511 Aku akan membawanya ke Universitas Negeri Seoul. 894 01:07:36,595 --> 01:07:38,638 Astaga, kau dramatis sekali. 895 01:07:48,148 --> 01:07:50,108 Kau suka ini, 'kan? 896 01:07:51,443 --> 01:07:52,694 Lihatlah. 897 01:08:27,229 --> 01:08:29,731 BUTIK OBOK 898 01:08:30,482 --> 01:08:35,654 Astaga, di mana kemeja itu? Aku yakin kusembunyikan di sini. 899 01:08:36,363 --> 01:08:37,656 Kodenya tertulis di situ. 900 01:08:37,739 --> 01:08:40,242 Jika tersebar, seisi organisasi bisa terancam. 901 01:08:40,325 --> 01:08:42,202 Benar sekali. 902 01:08:44,246 --> 01:08:46,331 - Kalian mencari apa? - Yeo-hee. 903 01:08:46,414 --> 01:08:48,291 Lihat kemeja motif bunga di sini? 904 01:08:48,959 --> 01:08:50,460 Itu sudah terjual kemarin. 905 01:08:53,255 --> 01:08:54,339 Kepada siapa? 906 01:08:54,422 --> 01:08:57,634 Di mana tempat untuk membeli bedak bayi? 907 01:08:58,718 --> 01:08:59,761 Apa-apaan… 908 01:08:59,845 --> 01:09:01,513 Astaga. Ini membuatku gila. 909 01:09:08,645 --> 01:09:09,646 Maaf. 910 01:09:10,605 --> 01:09:13,567 - Aku? - Aku memesan kemeja itu secara khusus. 911 01:09:14,651 --> 01:09:15,652 Ini milikku. 912 01:09:17,070 --> 01:09:19,447 Sebutkan harganya. Akan kubayar berapa pun itu. 913 01:09:19,531 --> 01:09:21,616 Maaf, ini tidak dijual. 914 01:09:24,661 --> 01:09:26,037 Maaf, Bu. 915 01:09:26,121 --> 01:09:27,163 Kau yang malam itu. 916 01:09:29,708 --> 01:09:35,589 MANCHURIA 917 01:10:16,796 --> 01:10:18,006 Lihat yang kita temukan. 918 01:10:34,731 --> 01:10:35,941 Wah! 919 01:10:47,661 --> 01:10:50,789 Biar kulihat. Tujuh tahi lalat pada dahinya. 920 01:10:50,872 --> 01:10:52,415 - Itu dia. - Siapa kalian? 921 01:10:52,499 --> 01:10:54,918 Aku Detektif Jung Dae-seung dari Stasiun Jongno. 922 01:10:55,001 --> 01:10:57,087 - Lantas kenapa? - Berikan bayi itu. 923 01:10:57,170 --> 01:10:58,630 Apa? 924 01:11:03,969 --> 01:11:04,970 Cepat. 925 01:11:07,722 --> 01:11:08,723 Alah. 926 01:11:09,724 --> 01:11:11,184 Basi banget. 927 01:11:15,730 --> 01:11:17,607 - Biarkan mereka pergi. - Bayinya dahulu. 928 01:11:17,691 --> 01:11:20,110 - Tolong kami. - Kalau begitu, apa boleh buat. 929 01:11:22,195 --> 01:11:23,738 Mi-ho. 930 01:11:26,408 --> 01:11:28,660 - Nih. - Kau sudah gila? 931 01:11:29,786 --> 01:11:33,832 Biasanya tokoh utama akan merelakan bayi seperti orang bodoh. 932 01:11:33,915 --> 01:11:37,127 - Tapi kami bukan manusia biasa. - Memangnya kalian siapa? 933 01:11:37,210 --> 01:11:40,630 Semacam asosiasi orang tua. 934 01:11:41,923 --> 01:11:45,677 - Pokoknya, habislah kalian hari ini. - Dasar bajingan gila. 935 01:11:47,053 --> 01:11:49,931 Jangan bicara kasar di depan bayi. 936 01:11:50,015 --> 01:11:51,182 Dasar bajingan. 937 01:11:52,600 --> 01:11:54,811 Oh? Baiklah. 938 01:12:00,316 --> 01:12:01,651 Perlu kuinjak-injak dia? 939 01:12:02,569 --> 01:12:03,570 Ayo kita injak-injak. 940 01:12:04,154 --> 01:12:05,363 Makan nih! 941 01:12:20,545 --> 01:12:21,546 Wus… 942 01:13:02,504 --> 01:13:04,089 Apa ini? 943 01:13:04,756 --> 01:13:05,882 Dia bau darah. 944 01:13:09,552 --> 01:13:11,096 Kantor Gubernur memberi tawaran. 945 01:13:11,971 --> 01:13:14,557 - Jika aku tak membawa bayi… - Di mana Hong-joo saat ini? 946 01:13:14,641 --> 01:13:16,392 Aku tak akan memaafkanmu. 947 01:13:16,476 --> 01:13:17,769 Tambang emas… 948 01:13:17,852 --> 01:13:19,187 Aku menemukan emas! 949 01:13:19,979 --> 01:13:22,315 - Jika aku membawa Anggrek culikan… - Jangan takut. 950 01:13:22,398 --> 01:13:24,025 …dia akan memberitahuku lokasi bayi itu. 951 01:13:24,526 --> 01:13:26,945 Aku dan Lee Yeon akan bertarung sampai mati. 952 01:13:27,320 --> 01:13:30,073 Teman-temanku akan memulai perang. 953 01:13:30,990 --> 01:13:31,991 Siapa kau? 954 01:13:32,575 --> 01:13:33,868 Ini aku. 955 01:13:35,578 --> 01:13:38,581 Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan 68531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.