All language subtitles for Secrets.Of.Great.British.Castles.Series.1.1of5.Dover.Castle.720p.HDTV.x264.AAC.MVGroup.org

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,800 --> 00:00:08,120 Para mim, um grande castelo brit�nico � uma fortaleza, um pal�cio, uma casa. 2 00:00:10,280 --> 00:00:13,560 E um s�mbolo de poder, majestade e medo. 3 00:00:15,120 --> 00:00:17,480 Durante quase 1.000 anos, 4 00:00:17,560 --> 00:00:21,000 os castelos moldaram a famosa paisagem da Gr�-Bretanha. 5 00:00:23,160 --> 00:00:25,520 Estes edif�cios grandiosos foram a casa 6 00:00:25,600 --> 00:00:30,040 de alguns dos maiores her�is e vil�es da nossa hist�ria nacional. 7 00:00:30,720 --> 00:00:33,680 E muitos deles ainda est�o orgulhosamente firmes, 8 00:00:33,760 --> 00:00:37,000 a rebentar de incr�veis hist�rias de guerra, 9 00:00:37,080 --> 00:00:41,040 trai��o, intriga e at� assassinato. 10 00:00:44,840 --> 00:00:46,560 Juntem-se a mim, Dan Jones, 11 00:00:46,640 --> 00:00:51,320 enquanto revelo os segredos por detr�s de seis castelos brit�nicos. 12 00:00:52,720 --> 00:00:57,000 Desta vez, estou no sudeste de Inglaterra para explorar a hist�ria 13 00:00:57,080 --> 00:01:00,120 do maior castelo defensivo da Gr�-Bretanha. 14 00:01:01,040 --> 00:01:04,840 Esta fortaleza imponente nas fal�sias brancas de Dover, 15 00:01:04,920 --> 00:01:06,720 resistiu a todos os inimigos, 16 00:01:06,800 --> 00:01:10,080 desde a Idade M�dia at� � Guerra Fria. 17 00:01:20,960 --> 00:01:24,560 THE WHITE HORSE O PUB MAIS ANTIGO DE DOOVER 18 00:01:24,640 --> 00:01:28,120 {\an8}O pub The White Horse, enfiado nas ruas traseiras de Dover, 19 00:01:28,280 --> 00:01:31,840 est� repleto de nomes de pessoas que aqui pararam para um caneco. 20 00:01:32,720 --> 00:01:34,480 N�o que o senhorio se pare�a importar. 21 00:01:34,560 --> 00:01:35,760 Anne Cleveland De Inglaterra a Fran�a 22 00:01:35,840 --> 00:01:37,160 A DOR � TEMPOR�RIA A GL�RIA � ETERNA 23 00:01:37,240 --> 00:01:41,640 Este pub encoraja grafite, mas apenas de algumas pessoas. 24 00:01:42,280 --> 00:01:45,440 {\an8}Mas se conseguir descobrir o que liga todos estes rabiscos nas paredes, 25 00:01:45,520 --> 00:01:46,600 {\an8}Dan Jones Historiador 26 00:01:46,680 --> 00:01:51,080 {\an8}ent�o compreender� a chave para Dover e para o seu castelo. 27 00:01:53,600 --> 00:01:56,080 Essa chave est� a curta dist�ncia. 28 00:01:57,400 --> 00:01:58,760 O Estreito de Dover. 29 00:01:58,840 --> 00:02:01,480 Ou, como normalmente � chamado, o Canal Ingl�s. 30 00:02:06,560 --> 00:02:09,680 Todas estas pessoas s�o nadadoras do canal bem sucedidas. 31 00:02:09,840 --> 00:02:13,720 E sabiam o mesmo que os romanos sabiam, que os sax�es sabiam, 32 00:02:13,800 --> 00:02:17,320 que os franceses medievais sabiam, que Napole�o e Hitler sabiam. 33 00:02:17,400 --> 00:02:22,120 Que a forma mais r�pida de atravessar o Canal para Inglaterra 34 00:02:22,200 --> 00:02:23,240 era atrav�s de Dover. 35 00:02:23,320 --> 00:02:25,120 {\an8}INGLATERRA FRAN�A 36 00:02:25,200 --> 00:02:28,360 {\an8}De Dover, s�o apenas 34 quil�metros para Fran�a. 37 00:02:28,440 --> 00:02:29,480 {\an8}Dover - 34 KM - CALAIS 38 00:02:29,560 --> 00:02:32,000 {\an8}Se for r�pido, pode nad�-lo em cerca de dez horas. 39 00:02:32,600 --> 00:02:36,400 � ainda mais r�pido de barco, e � por isso que � perigoso. 40 00:02:37,240 --> 00:02:41,400 Se toda a Inglaterra for um castelo, Dover � o port�o principal. 41 00:02:42,320 --> 00:02:47,000 A palavra brit�nica antiga para �gua era "dubra", ou Dover. 42 00:02:47,080 --> 00:02:49,040 Este era o limite do reino, 43 00:02:49,120 --> 00:02:51,400 passado o qual estava o resto do mundo conhecido. 44 00:02:51,520 --> 00:02:55,440 Ent�o, qualquer invas�o, qualquer ataque, tinha de vir por Dover. 45 00:02:55,800 --> 00:02:59,200 Dover era a chave da Inglaterra, 46 00:02:59,280 --> 00:03:03,640 e � por isso que tinha de ser protegida por um dos maiores castelos na GB. 47 00:03:10,600 --> 00:03:15,680 Tem torres, portarias, e uma muralha com 1,6 quil�metros. 48 00:03:20,560 --> 00:03:22,000 E, no meio de tudo isso, 49 00:03:22,080 --> 00:03:26,240 est� o formid�vel p�tio interior e o maci�o forte de pedra. 50 00:03:29,320 --> 00:03:33,360 Na sua altura, esta fortaleza gigante manteve a GB em seguran�a, 51 00:03:33,440 --> 00:03:37,680 dos franceses medievais, do Imperador Napole�o e de Adolf Hitler. 52 00:03:38,200 --> 00:03:42,040 Mas a hist�ria do castelo de Dover come�a muito antes de tudo isso. 53 00:03:48,760 --> 00:03:52,000 A import�ncia estrat�gica de Dover come�ou com os romanos. 54 00:03:52,640 --> 00:03:54,280 No s�culo I AC, 55 00:03:54,360 --> 00:03:59,160 foi aqui que J�lio C�sar e as suas legi�es atracaram na GB. 56 00:03:59,240 --> 00:04:04,640 E, aqui, nas alturas orientais de Dover, os romanos constru�ram uma estrutura 57 00:04:04,720 --> 00:04:08,440 que ainda sobrevive, passados quase 2.000 anos. 58 00:04:09,280 --> 00:04:10,920 Chama-se Pharos, 59 00:04:11,000 --> 00:04:14,960 um farol desenhado para guiar as gal�s romanas at� � margem. 60 00:04:23,600 --> 00:04:27,920 Quando Guilherme, o Conquistador, invadiu Inglaterra e saqueou o forte sax�o, 61 00:04:28,080 --> 00:04:31,520 percebeu rapidamente a import�ncia de Dover, 62 00:04:31,600 --> 00:04:34,440 e ordenou a sua reconstru��o o mais r�pido poss�vel. 63 00:04:35,040 --> 00:04:38,640 O cr�dito pela fortaleza de pedra massiva que se pode ver aqui hoje 64 00:04:38,720 --> 00:04:42,320 tem de ir para o trisneto de Guilherme, Henrique II. 65 00:04:49,320 --> 00:04:54,240 Henrique II governou Inglaterra durante mais de 30 anos, no final do s�c. XII. 66 00:04:54,320 --> 00:04:58,200 E assentou muitas das bases para o pa�s como ele � hoje. 67 00:05:00,720 --> 00:05:04,600 Henrique II construiu o que ainda � a pe�a central do castelo de Dover. 68 00:05:05,280 --> 00:05:08,920 Uma grande parede interior com 14 torres defensivas, 69 00:05:09,000 --> 00:05:13,720 protegendo um dos fortes medievais mais impressionantes alguma vez constru�do, 70 00:05:14,160 --> 00:05:15,640 A Grande Torre. 71 00:05:18,360 --> 00:05:23,000 No seu tempo, Henrique II era o maior entre os reis da Europa medieval 72 00:05:23,240 --> 00:05:27,000 e adorava construir castelos como afirma��o da sua autoridade real. 73 00:05:27,080 --> 00:05:28,680 Mas o castelo de Dover 74 00:05:28,760 --> 00:05:33,200 tem de ser o s�mbolo m�ximo da supremacia e do poder real. 75 00:05:35,280 --> 00:05:39,600 Mas a magnific�ncia e a escala do castelo de Dover que vemos hoje 76 00:05:39,720 --> 00:05:43,200 existe devido � vergonha e � culpa de Henrique. 77 00:05:46,360 --> 00:05:48,200 O castelo de Dover era uma fortaleza, 78 00:05:48,320 --> 00:05:51,840 mas tamb�m era um pal�cio no qual n�o se olhava a custos. 79 00:05:53,520 --> 00:05:56,760 Dentro havia duas suites palacianas, 80 00:05:56,840 --> 00:06:01,120 adequadas para alojar convidados importantes, bem como o pr�prio rei. 81 00:06:10,720 --> 00:06:12,040 Mas, no segundo piso, 82 00:06:12,120 --> 00:06:16,120 um corredor estreito leva para longe dos impressionantes sal�es. 83 00:06:16,400 --> 00:06:20,040 No final dele, h� um quarto de significado especial para o rei. 84 00:06:20,320 --> 00:06:23,040 Um local de reflex�o e de lamento. 85 00:06:26,040 --> 00:06:30,760 Esta capela em que estou sentado foi constru�da pelo pr�prio Henrique II. 86 00:06:31,200 --> 00:06:33,560 Foi constru�da para venerar um santo. 87 00:06:35,480 --> 00:06:36,880 Mas n�o era um santo comum. 88 00:06:37,640 --> 00:06:43,000 Era um homem cuja morte Henrique II tinha causado pessoalmente, 89 00:06:43,080 --> 00:06:45,440 da forma mais brutal poss�vel. 90 00:06:47,320 --> 00:06:49,760 Chamava-se Thomas Becket. 91 00:06:52,240 --> 00:06:54,800 Becket foi outrora o melhor amigo de Henrique. 92 00:06:54,880 --> 00:06:57,440 Era o seu bra�o direito e o seu conselheiro mais pr�ximo. 93 00:06:58,920 --> 00:07:01,800 Mas quando Henrique elevou Becket a Arcebispo da Cantu�ria, 94 00:07:01,880 --> 00:07:05,280 a amizade deles terminou de forma espetacular. 95 00:07:06,320 --> 00:07:10,640 Henrique queria que Becket o ajudasse a impor a lei real na Igreja inglesa. 96 00:07:11,080 --> 00:07:14,280 Quando Becket recusou, os dois tornaram-se inimigos amargos. 97 00:07:29,960 --> 00:07:32,320 Em fins de dezembro de 1170, 98 00:07:32,400 --> 00:07:36,480 quatro cavaleiros de Henrique cavalgaram at� � Cantu�ria com intuito assassino. 99 00:07:36,560 --> 00:07:37,560 �men. 100 00:07:43,880 --> 00:07:46,520 Encontraram Becket desarmado, na sua catedral. 101 00:07:58,200 --> 00:08:02,280 Mataram-no perto do altar e esmagaram os seus miolos contra o ch�o. 102 00:08:07,080 --> 00:08:10,400 Foi uma atrocidade que chocou a Europa do s�culo XII. 103 00:08:12,800 --> 00:08:17,640 Dois anos mais tarde, Becket era santo, mas Henrique era uma figura odiada. 104 00:08:18,080 --> 00:08:20,600 Para restaurar a sua reputa��o danificada, 105 00:08:20,680 --> 00:08:24,400 {\an8}o rei cumpriu um ato de penit�ncia extraordin�rio. 106 00:08:27,440 --> 00:08:32,760 Henrique apareceu na Cantu�ria, descal�o e vestido com farrapos. 107 00:08:33,240 --> 00:08:36,440 Em seguida, ordenou que os 80 monges da catedral 108 00:08:36,520 --> 00:08:40,400 o espancassem tr�s vezes cada, com uma haste de madeira. 109 00:08:41,240 --> 00:08:45,840 Depois, o rei passou a noite sozinho, no t�mulo de Becket, a rezar por perd�o. 110 00:08:47,480 --> 00:08:52,600 Desde a�, o santu�rio de Becket tornou-se no destino tur�stico n� 1 da Europa, 111 00:08:52,920 --> 00:08:56,320 visitado por peregrinos vindos de todos os continentes. 112 00:08:59,720 --> 00:09:01,800 Ent�o, de certo modo, esta capela, 113 00:09:02,200 --> 00:09:07,480 e o castelo todo, foi fundado pela culpa de Henrique II. 114 00:09:19,280 --> 00:09:23,640 Entre os muitos visitantes do t�mulo, estavam os grandes nomes da Europa 115 00:09:23,720 --> 00:09:26,240 e, em 1179, Henrique soube 116 00:09:26,320 --> 00:09:29,000 que um dos maiores de todos o vinha visitar. 117 00:09:29,080 --> 00:09:31,440 Lu�s VII, rei de Fran�a, 118 00:09:31,520 --> 00:09:35,600 que vinha ao t�mulo de Becket para rezar pelo seu filho muito doente. 119 00:09:35,680 --> 00:09:37,680 O rei de Fran�a estava a caminho. 120 00:09:37,760 --> 00:09:40,800 Esta foi a primeira visita de estado da hist�ria inglesa, 121 00:09:40,880 --> 00:09:44,720 e Henrique teve de se preparar para a ocasi�o. 122 00:09:47,480 --> 00:09:51,760 Nunca nenhum rei franc�s tinha pisado em solo ingl�s. 123 00:09:53,800 --> 00:09:55,280 Mas Henrique tinha um problema. 124 00:09:56,520 --> 00:10:02,360 Nesta altura, Dover estava longe de ser um local apropriado para receber realeza. 125 00:10:05,360 --> 00:10:07,600 Isto era um pouco embara�oso. 126 00:10:07,680 --> 00:10:11,040 Henrique teve de se encontrar com o rei franc�s na praia, 127 00:10:11,120 --> 00:10:14,360 antes de cavalgar com ele at� � Cantu�ria. 128 00:10:14,440 --> 00:10:18,000 E, talvez por causa dessa humilha��o, dentro de poucos meses, 129 00:10:18,080 --> 00:10:22,160 Henrique come�ou a enviar dinheiro para o desenvolvimento do castelo de Dover. 130 00:10:26,040 --> 00:10:29,880 Nos �ltimos dez anos do seu reinado, Henrique gastou mais com Dover 131 00:10:30,000 --> 00:10:32,200 do que com qualquer outro castelo ingl�s. 132 00:10:32,640 --> 00:10:36,800 F�-lo para garantir que o seu legado nunca seria assombrado 133 00:10:36,880 --> 00:10:38,520 pelo assassinato de Thomas Becket. 134 00:10:39,280 --> 00:10:43,480 O castelo de Dover recordaria a todos os peregrinos que passassem 135 00:10:43,560 --> 00:10:46,920 a riqueza e a autoridade de um grande rei. 136 00:10:48,840 --> 00:10:53,480 Mas Henrique tamb�m garantiu que Dover seria uma excelente fortaleza militar, 137 00:10:53,560 --> 00:10:55,400 e ainda bem que o fez. 138 00:11:01,760 --> 00:11:03,840 O castelo de Dover era a maior 139 00:11:03,920 --> 00:11:07,960 fortaleza inglesa, e a estrategicamente mais importante, da Idade M�dia. 140 00:11:08,840 --> 00:11:14,120 O rei Henrique II, que fundou o castelo, nunca o veria testado em guerra. 141 00:11:14,360 --> 00:11:15,920 Mas o seu filho veria. 142 00:11:16,240 --> 00:11:18,280 No virar do s�culo XII, 143 00:11:18,360 --> 00:11:21,280 estas paredes enfrentariam o seu primeiro grande desafio, 144 00:11:21,360 --> 00:11:23,640 sob o comando do governante mais odiado de Inglaterra. 145 00:11:23,720 --> 00:11:24,880 {\an8}HENRIQUE II 1154 146 00:11:24,960 --> 00:11:28,280 {\an8}Um monarca com uma das piores reputa��es de toda a hist�ria. 147 00:11:28,360 --> 00:11:29,560 {\an8}JO�O 1199 148 00:11:29,680 --> 00:11:31,520 {\an8}O infame rei Jo�o. 149 00:11:35,400 --> 00:11:37,760 Todos conhecem o rei Jo�o do Robin dos Bosques. 150 00:11:37,840 --> 00:11:41,520 Mas, na verdade, o seu papel na hist�ria brit�nica � muito mais importante. 151 00:11:41,600 --> 00:11:44,680 Ele quase destruiu o castelo de Dover e o reino inteiro. 152 00:11:46,280 --> 00:11:50,040 Para descobrir como, vou at� � Catedral de Salisbury, em Wiltshire, 153 00:11:50,120 --> 00:11:52,840 a 259 quil�metros a oeste de Dover. 154 00:11:53,640 --> 00:11:58,680 Aqui, na magn�fica Sala do Cap�tulo, est� um manuscrito extraordin�rio, 155 00:11:58,760 --> 00:12:02,480 um documento que ressoou atrav�s da hist�ria. 156 00:12:02,560 --> 00:12:04,920 O seu nome � Magna Carta. 157 00:12:06,160 --> 00:12:09,400 Esta � uma das quatro c�pias sobreviventes da Magna Carta, 158 00:12:09,480 --> 00:12:13,000 o tratado escrito em 1215, h� 800 anos, 159 00:12:13,080 --> 00:12:17,080 que ainda � um dos documentos mais famosos de toda a hist�ria ocidental. 160 00:12:17,800 --> 00:12:21,240 E hoje pensamos na Magna Carta como base do Estado de Direito, 161 00:12:21,320 --> 00:12:26,360 justi�a, direitos humanos, liberdades inglesas e at� da Constitui��o americana. 162 00:12:26,600 --> 00:12:28,520 Mas, na verdade, em 1215, 163 00:12:28,600 --> 00:12:32,760 foi um tratado de paz entre o rei Jo�o e os bar�es rebeldes. 164 00:12:34,520 --> 00:12:37,520 Jo�o era um rei cruel e vingativo. 165 00:12:37,600 --> 00:12:42,200 Imp�s impostos terr�veis para financiar campanhas militares sem sucesso. 166 00:12:43,000 --> 00:12:46,120 Alienou os seus s�bditos, pilhou a Igreja 167 00:12:46,200 --> 00:12:49,920 e declarou guerra aos seus bar�es, quando finalmente se viraram contra ele. 168 00:12:50,760 --> 00:12:55,160 A Magna Carta foi uma tentativa desesperada para chamar o rei � raz�o. 169 00:12:56,880 --> 00:12:59,320 H� cerca de 4.000 palavras na Magna Carta, 170 00:12:59,400 --> 00:13:02,200 e normalmente dividimo-las em 63 cl�usulas. 171 00:13:02,840 --> 00:13:05,640 Se lerem a sua maioria atualmente, n�o parece muito relevante. 172 00:13:05,720 --> 00:13:09,880 S�o coisas sobre impostos, represas de pesca e bailiados, 173 00:13:09,960 --> 00:13:12,800 e todas as coisas basicamente esquecidas na Inglaterra atual. 174 00:13:12,920 --> 00:13:16,160 O mais importante era a cl�usula 61, mesmo no fundo, 175 00:13:16,400 --> 00:13:18,920 a que agora chamamos a cl�usula de seguran�a. 176 00:13:19,000 --> 00:13:24,080 O que ela dizia era que se o rei Jo�o quebrasse alguma regra da Magna Carta, 177 00:13:24,160 --> 00:13:28,840 um conselho de 25 bar�es estaria legalmente apto para lhe declarar guerra. 178 00:13:29,280 --> 00:13:32,480 E, em 1215, foi exatamente isso que aconteceu. 179 00:13:35,040 --> 00:13:39,400 {\an8}Jo�o apelou ao Papa, afirmando que, ao restringir os direitos do rei, 180 00:13:39,480 --> 00:13:43,200 {\an8}a Magna Carta era um ataque � autoridade da pr�pria igreja. 181 00:13:43,880 --> 00:13:45,320 {\an8}O Papa concordou. 182 00:13:46,920 --> 00:13:51,800 Os bar�es rebeldes foram excomungados e Inglaterra irrompeu em guerra civil. 183 00:13:53,040 --> 00:13:56,480 Os bar�es sabiam que nunca poderiam fazer a paz com o rei Jo�o, 184 00:13:56,920 --> 00:14:00,840 por isso convidaram o pr�ncipe Lu�s de Fran�a a invadir a Inglaterra 185 00:14:00,920 --> 00:14:02,640 e tirar-lhe o trono. 186 00:14:04,120 --> 00:14:07,760 Convidar um pr�ncipe franc�s para ser rei de Inglaterra pode parecer trai��o, 187 00:14:07,840 --> 00:14:10,360 mas, na verdade, os ingleses estavam habituados a isso. 188 00:14:10,440 --> 00:14:12,400 Na verdade, tinha acontecido tr�s vezes 189 00:14:12,480 --> 00:14:15,520 em 150 anos, desde a conquista normanda. 190 00:14:15,600 --> 00:14:21,120 Um bar�o franc�s tinha atravessado o mar, chegado � costa sul, assumido a coroa 191 00:14:21,200 --> 00:14:24,320 e constru�do castelos maci�os para impor o seu poder, 192 00:14:24,400 --> 00:14:26,440 tal como o de Dover. 193 00:14:30,800 --> 00:14:32,880 Dentro de semanas, Lu�s e os bar�es rebeldes 194 00:14:32,960 --> 00:14:37,240 tinham o controlo da Cantu�ria, de Rochester, de Winchester e de Londres. 195 00:14:37,320 --> 00:14:39,720 Inglaterra estava a cair perante ele, 196 00:14:39,800 --> 00:14:42,880 mas o que ele precisava mesmo era do centro de comunica��es crucial 197 00:14:42,960 --> 00:14:46,160 entre Inglaterra e Fran�a, o castelo de Dover. 198 00:14:47,240 --> 00:14:52,000 O destino do rei Jo�o e do seu reino estava agora nas m�os de Dover. 199 00:14:55,960 --> 00:14:58,800 Lu�s fez imediatamente um cerco. 200 00:14:59,360 --> 00:15:01,360 Colocou as for�as numa colina a norte do castelo 201 00:15:01,440 --> 00:15:03,880 ACAMPAMENTO FRANC�S - QUART�IS DE CONNAUGHT - COLINA DE EDIMBURGO 202 00:15:03,960 --> 00:15:05,880 e massacrou as muralhas com catapultas. 203 00:15:05,960 --> 00:15:08,360 Mas estas defesas aguentaram-se firmes. 204 00:15:09,040 --> 00:15:10,960 Ent�o, Lu�s mudou a sua estrat�gia, 205 00:15:11,040 --> 00:15:14,600 explorando aquilo que tinha tornado Dover famosa. 206 00:15:20,760 --> 00:15:23,720 As fal�sias de calc�rio branco debaixo das suas funda��es. 207 00:15:24,280 --> 00:15:27,600 Em vez de ir por cima das muralhas, os franceses iriam por baixo. 208 00:15:30,080 --> 00:15:32,400 Por baixo das muralhas do castelo de Dover, 209 00:15:32,480 --> 00:15:35,680 os engenheiros franceses come�aram a fazer um t�nel atrav�s da rocha, 210 00:15:35,760 --> 00:15:37,800 tentando enfraquecer as suas funda��es, 211 00:15:37,960 --> 00:15:40,680 uma t�cnica de cerco conhecida como solapar. 212 00:15:42,640 --> 00:15:44,040 Solapar, do que estamos a falar? 213 00:15:44,120 --> 00:15:46,640 Bem, como podem ver aqui, o calc�rio � a rocha, 214 00:15:46,720 --> 00:15:48,640 por isso t�m de escavar por ela, 215 00:15:48,720 --> 00:15:52,320 debaixo das funda��es do castelo, para tentar faz�-las colapsar. 216 00:15:52,800 --> 00:15:54,240 {\an8}Se as muralhas e o port�o ca�rem, 217 00:15:54,320 --> 00:15:55,360 {\an8}Paul Pattison Historiador 218 00:15:55,440 --> 00:15:57,000 {\an8}ficamos com uma inclina��o de cascalho 219 00:15:57,080 --> 00:16:01,000 {\an8}que os atacantes franceses podem trepar para entrar no resto do castelo. 220 00:16:02,000 --> 00:16:03,440 E como os paramos? 221 00:16:03,520 --> 00:16:07,640 Um dos m�todos que se usa � escavar os pr�prios t�neis. 222 00:16:07,720 --> 00:16:11,960 E este t�nel de que estamos pr�ximos pode bem ser um desses. 223 00:16:12,040 --> 00:16:13,160 Como seria isso? 224 00:16:13,240 --> 00:16:15,480 Haveria luta corpo-a-corpo nos t�neis? 225 00:16:15,560 --> 00:16:19,480 Se descobrirmos um t�nel franc�s a vir na nossa dire��o e conseguirmos entrar, 226 00:16:19,560 --> 00:16:21,840 sim, haveria uma luta 227 00:16:21,920 --> 00:16:24,640 e teria sido muito sujo, porque teria sido no escuro. 228 00:16:26,600 --> 00:16:29,520 Tiveram sucesso em solapar uma das torres da portaria, 229 00:16:29,600 --> 00:16:30,680 deitaram-na abaixo, 230 00:16:30,760 --> 00:16:33,760 e chegaram a entrar no p�tio exterior do castelo. 231 00:16:33,840 --> 00:16:36,080 Passaram por cima delas. Por cima das defesas. 232 00:16:36,680 --> 00:16:40,680 No entanto, a for�a da resist�ncia inglesa no interior 233 00:16:40,880 --> 00:16:44,440 for�ou-os a voltar pela fenda que tinham feito. 234 00:16:44,520 --> 00:16:49,200 E os ingleses refor�aram-na com madeira, rochas e outras medidas tempor�rias. 235 00:16:49,280 --> 00:16:51,800 E os franceses n�o conseguiam entrar. Perderam o �mpeto. 236 00:16:53,080 --> 00:16:59,320 A 14 de outubro de 1216, frustrado com tr�s longos meses de cerco, 237 00:16:59,400 --> 00:17:01,400 Lu�s negociou tr�guas. 238 00:17:02,040 --> 00:17:05,200 Quatro dias depois, tendo contra�do disenteria, 239 00:17:05,280 --> 00:17:06,640 o rei Jo�o morreu. 240 00:17:10,040 --> 00:17:13,520 A �nica fraqueza do castelo de Dover tinha sido exposta. 241 00:17:14,200 --> 00:17:18,480 Os engenheiros do castelo repararam o port�o norte debilitado, 242 00:17:18,600 --> 00:17:22,080 mas tamb�m expandiram os t�neis subterr�neos. 243 00:17:22,480 --> 00:17:24,080 Quando terminassem, 244 00:17:24,160 --> 00:17:27,800 {\an8}as defesas de Dover teriam sido expandidas muito para l� da muralha. 245 00:17:27,920 --> 00:17:28,960 {\an8}T�NEIS MEDIEVAIS DOVER 246 00:17:41,720 --> 00:17:45,760 Dover foi alargado e refortificado por v�rios reis ingleses. 247 00:17:46,400 --> 00:17:48,560 Mas passariam 600 anos 248 00:17:48,640 --> 00:17:52,360 at� o castelo e os seus t�neis voltarem a ver a��o. 249 00:17:57,400 --> 00:17:59,240 JO�O 1199 250 00:17:59,320 --> 00:18:02,440 No final do s�c. XVIII, a GB estava em guerra com Fran�a. 251 00:18:02,520 --> 00:18:03,640 NAPOLE�O 1804 252 00:18:03,720 --> 00:18:04,960 Por toda a Europa, 253 00:18:05,040 --> 00:18:08,320 Napole�o Bonaparte tinha esmagado os seus inimigos. 254 00:18:08,400 --> 00:18:11,280 E o seu olho estava fixo em Dover. 255 00:18:18,800 --> 00:18:20,160 Em 1803, 256 00:18:20,240 --> 00:18:26,400 Napole�o tinha reunido um ex�rcito de 130.000 homens e 2.000 barca�as 257 00:18:26,480 --> 00:18:28,960 em Bolonha, no norte de Fran�a. 258 00:18:29,040 --> 00:18:33,080 Uma for�a enorme apenas a 97 quil�metros do castelo de Dover, 259 00:18:33,160 --> 00:18:37,320 dedicada a um objetivo, a invas�o de Inglaterra. 260 00:18:40,600 --> 00:18:44,000 A invas�o francesa era esperada quase de hora a hora 261 00:18:44,080 --> 00:18:48,000 e, mais uma vez, o castelo de Dover estava no cora��o da hist�ria. 262 00:18:48,080 --> 00:18:50,760 O trajeto de invas�o mais �bvio: Dover. 263 00:18:50,840 --> 00:18:54,200 Os franceses iriam precisar de um porto onde reabastecer os ex�rcitos: Dover. 264 00:18:54,280 --> 00:18:58,160 Os ingleses precisavam de se preparar com for�a e engenho, 265 00:18:58,240 --> 00:19:02,320 e encontraram-nas num engenheiro militar chamado William Twiss. 266 00:19:05,800 --> 00:19:10,240 Twiss dedicou-se a transformar o castelo de Dover numa fortaleza moderna. 267 00:19:11,680 --> 00:19:14,920 Acrescentou cinco postos de armas � muralha exterior 268 00:19:16,240 --> 00:19:20,600 e uma plataforma de canh�o elevada enorme no port�o norte. 269 00:19:22,960 --> 00:19:25,920 Tamb�m refor�ou o telhado da Grande Torre 270 00:19:26,000 --> 00:19:28,920 com arcos de tijolos para aguentar com artilharia pesada. 271 00:19:34,760 --> 00:19:38,600 Mas foi debaixo do ch�o que Twiss mostrou engenho a s�rio, 272 00:19:41,720 --> 00:19:44,200 porque o castelo de Dover tinha um problema. 273 00:19:44,280 --> 00:19:47,120 Havia tropas, mas n�o havia onde as p�r. 274 00:19:51,720 --> 00:19:55,800 Durantes as Guerras Napole�nicas, esper�vamos uma invas�o a qualquer hora. 275 00:19:55,880 --> 00:19:59,840 O castelo j� estava cheio de tropas. N�o havia mais espa�o acima do ch�o, 276 00:20:00,440 --> 00:20:05,160 por isso uma personagem teve a ideia de construir espa�o subterr�neo. 277 00:20:05,240 --> 00:20:09,040 Isto � como escavar uma cave por baixo de casa para ter mais espa�o. 278 00:20:09,120 --> 00:20:10,480 Como � que isto foi escavado? 279 00:20:10,560 --> 00:20:14,640 Foi escavado � m�o, com picaretas, p�s e carrinhos de m�o. 280 00:20:14,720 --> 00:20:15,800 Trabalho duro. 281 00:20:15,880 --> 00:20:18,680 Podemos ver que a parede parece... 282 00:20:18,920 --> 00:20:21,160 A minha m�o est� verde. � h�mida e musgosa. 283 00:20:21,240 --> 00:20:23,360 � h�mida e fria mas, 284 00:20:23,440 --> 00:20:25,600 para os soldados de in�cios do s�culo XIX, 285 00:20:25,680 --> 00:20:28,240 que estavam habituados a condi��es muito dif�ceis em campo, 286 00:20:28,320 --> 00:20:29,440 provavelmente n�o era muito mau. 287 00:20:29,520 --> 00:20:32,840 E tudo isto foi muito engenhoso. 288 00:20:32,920 --> 00:20:36,400 Isto � apenas uma parte debaixo do castelo de uma rede muito mais vasta 289 00:20:36,480 --> 00:20:37,560 DOVER T�NEIS DA CASAMATA 290 00:20:37,640 --> 00:20:39,400 de fortifica��es para todo o pa�s. 291 00:20:39,480 --> 00:20:42,920 Defender o sudeste de Inglaterra era um dos aspetos mais importante 292 00:20:43,000 --> 00:20:45,760 das Guerras Napole�nicas, no que nos dizia respeito. 293 00:20:46,520 --> 00:20:50,760 Mesmo agora, enquanto Dover reluzia com o poder do ex�rcito ingl�s, 294 00:20:50,840 --> 00:20:52,440 permanecia uma fraqueza. 295 00:20:52,840 --> 00:20:54,840 As pr�prias fal�sias brancas. 296 00:20:56,080 --> 00:20:59,440 Se Napole�o conseguisse desembarcar um ex�rcito na costa, 297 00:20:59,520 --> 00:21:02,520 como � que os ingleses desceriam as suas tropas ao seu encontro? 298 00:21:05,040 --> 00:21:09,560 S�o apenas cerca de 90 metros do topo das fal�sias at� � praia, 299 00:21:09,640 --> 00:21:12,760 mas para descer homens a cavalo s�o cerca de 2,5 quil�metros. 300 00:21:12,840 --> 00:21:14,160 E at� para descer homens a p�, 301 00:21:14,240 --> 00:21:17,280 � ainda 1,6 quil�metros ao longo de caminhos estreitos e sinuosos. 302 00:21:17,560 --> 00:21:21,000 Twiss percebeu que tinha de haver um caminho mais r�pido e melhor. 303 00:21:23,920 --> 00:21:26,600 O que Twiss desenhou foi um trajeto expresso 304 00:21:26,680 --> 00:21:29,600 desde o quartel � base da fal�sia. 305 00:21:29,680 --> 00:21:31,760 Chamava-se Grand Shaft. 306 00:21:31,840 --> 00:21:33,480 Uma escadaria gigante, 307 00:21:33,560 --> 00:21:37,360 com 9 metros de largura e 55 metros de profundidade, 308 00:21:37,440 --> 00:21:39,640 com tr�s lances de escadas. 309 00:21:39,720 --> 00:21:43,200 Foi um dos projetos de constru��o mais brilhantes da �poca. 310 00:21:43,280 --> 00:21:44,560 O Grand Shaft 311 00:22:04,080 --> 00:22:07,440 Meu Deus, parece uma pris�o futur�stica. 312 00:22:08,400 --> 00:22:09,760 � incr�vel. 313 00:22:13,600 --> 00:22:16,440 Precisavam de um trajeto para mover soldados rapidamente, 314 00:22:16,520 --> 00:22:18,560 desde o local do quartel at� � frente de mar, 315 00:22:18,640 --> 00:22:20,280 se Napole�o tivesse invadido. 316 00:22:20,720 --> 00:22:22,160 {\an8}Seriam caminhos de calc�rio, 317 00:22:22,240 --> 00:22:23,320 {\an8}Mandy Whal Sociedade de Preserva��o Western Heights 318 00:22:23,400 --> 00:22:25,280 {\an8}muito escorregadios quando estivessem molhados. 319 00:22:25,360 --> 00:22:28,520 {\an8}Ent�o, o que fizeram foi construir ostensivamente um po�o 320 00:22:29,000 --> 00:22:31,600 e colocar l� tr�s lances de escadas, 321 00:22:31,720 --> 00:22:35,160 o que significava que as tropas podiam mover-se rapidamente do quartel acima 322 00:22:35,280 --> 00:22:36,360 at� � frente de mar. 323 00:22:36,440 --> 00:22:39,840 Ao ter tr�s lances de escadas, pode mover-se tropas tr�s vezes mais r�pido. 324 00:22:39,920 --> 00:22:41,160 Tr�s vezes mais r�pido. 325 00:22:41,240 --> 00:22:43,360 Pode dar-nos uma ideia geral de quanto tempo levaria 326 00:22:43,440 --> 00:22:45,240 para levar 1.000 homens do topo � base? 327 00:22:45,320 --> 00:22:48,480 Uma altura fizeram um exerc�cio que era levar todas as tropas 328 00:22:48,560 --> 00:22:52,440 do Grand Shaft e do castelo de Dover at� � pra�a do mercado. 329 00:22:52,520 --> 00:22:54,000 E demoraram 12 minutos e meio. 330 00:22:54,080 --> 00:22:55,160 Doze minutos para mil homens? 331 00:22:55,240 --> 00:22:56,280 Doze minutos e meio. Sim. 332 00:22:56,360 --> 00:22:58,080 � quase como �gua a descer pelo ralo. 333 00:22:58,160 --> 00:22:59,640 � muito parecido com isso, sim. 334 00:22:59,720 --> 00:23:02,680 � muito, muito simples, o que � parte do engenho. 335 00:23:06,880 --> 00:23:08,120 Apesar de completamente preparadas 336 00:23:08,200 --> 00:23:11,280 as defesas de Dover nunca foram testadas. 337 00:23:11,360 --> 00:23:13,360 Bloqueado pela Marinha Real, 338 00:23:13,440 --> 00:23:17,920 incapaz de controlar o Canal Ingl�s tempo suficiente para atravessar o ex�rcito, 339 00:23:18,000 --> 00:23:20,840 Napole�o foi for�ado a cancelar a invas�o. 340 00:23:21,760 --> 00:23:24,400 Em 1805, a amea�a tinha passado, 341 00:23:26,440 --> 00:23:28,040 mas o medo permanecia. 342 00:23:29,160 --> 00:23:33,200 No in�cio do s�culo XIX, havia medo real de que Napole�o fizesse um t�nel 343 00:23:33,280 --> 00:23:37,200 desde Fran�a at� Dover, para uma invas�o. 344 00:23:37,280 --> 00:23:40,240 E isso n�o � t�o louco como parece porque, mais tarde no s�culo, 345 00:23:40,320 --> 00:23:45,000 nos anos 1880, foi escavado um t�nel de teste mais de 1,6 km debaixo do mar, 346 00:23:45,080 --> 00:23:48,480 antes de ser cancelado com base na seguran�a nacional. 347 00:23:48,560 --> 00:23:52,240 Isto � um artigo de um dos jornais de Londres, em 1882, 348 00:23:52,320 --> 00:23:54,360 a discutir o t�nel proposto, 349 00:23:54,440 --> 00:23:56,560 que ia ser escavado debaixo do Canal. 350 00:23:56,640 --> 00:23:59,520 E at� h� uma entrevista com um homem chamado Sir Garnet Wolseley. 351 00:23:59,840 --> 00:24:04,360 Ele achava que um t�nel seria "uma fonte consider�vel de perigo nacional." 352 00:24:04,520 --> 00:24:08,880 "Durante a noite, uma for�a pequena podia ser desembarcada em Dover," disse. 353 00:24:08,960 --> 00:24:11,680 "E ningu�m podia suspeitar que vinham, 354 00:24:11,760 --> 00:24:14,120 "at� eles baterem � porta da fortaleza." 355 00:24:20,120 --> 00:24:24,720 Durante os pr�ximos 130 anos, o castelo de Dover n�o foi desafiado. 356 00:24:24,800 --> 00:24:27,640 Os seus t�neis foram abandonados e esquecidos. 357 00:24:28,120 --> 00:24:30,560 Mas a amea�a da invas�o ia regressar. 358 00:24:31,360 --> 00:24:33,520 Mais uma vez, viria de Fran�a, 359 00:24:33,600 --> 00:24:34,600 {\an8}NAPOLE�O 1804 360 00:24:34,680 --> 00:24:36,080 {\an8}mas n�o dos franceses. 361 00:24:36,160 --> 00:24:38,280 {\an8}2� GUERRA MUNDIAL - 1939 INVAS�O ALEM� DA POL�NIA - 1939 362 00:24:45,080 --> 00:24:46,640 Durante nove s�culos, 363 00:24:46,720 --> 00:24:51,320 as muralhas do castelo de Dover tinham-se adaptado �s agita��es da guerra civil 364 00:24:51,400 --> 00:24:54,080 e � amea�a da invas�o estrangeira. 365 00:24:54,160 --> 00:24:56,120 Mas, no in�cio da Segunda Guerra Mundial, 366 00:24:56,200 --> 00:25:00,760 a prote��o da sua grande muralha estender-se-ia para l� da Inglaterra, 367 00:25:00,840 --> 00:25:03,200 atrav�s do Canal, at� Fran�a. 368 00:25:05,960 --> 00:25:11,000 Em maio de 1940, o ex�rcito brit�nico enfrentava a destrui��o quase certa 369 00:25:11,080 --> 00:25:12,840 nas praias de Dunkirk. 370 00:25:13,520 --> 00:25:16,240 Aqui, na costa do norte de Fran�a, 371 00:25:16,320 --> 00:25:18,800 400.000 tropas aliadas 372 00:25:18,880 --> 00:25:23,040 estavam agora cercadas por um ex�rcito alem�o com o dobro do tamanho. 373 00:25:23,320 --> 00:25:26,520 E as for�as de Hitler estavam a cercar para matar. 374 00:25:27,160 --> 00:25:30,680 O Primeiro-Ministro Winston Churchill precisava de uma miss�o de salvamento, 375 00:25:31,200 --> 00:25:36,000 e o homem que escolheu para a formular foi o Vice-Almirante Bertram Ramsay. 376 00:25:38,080 --> 00:25:42,600 A sede de Ramsay precisava ser o mais perto poss�vel de Dunkirk. 377 00:25:43,280 --> 00:25:45,120 Ele escolheu o castelo de Dover. 378 00:25:50,880 --> 00:25:54,840 Por baixo das fal�sias brancas, a rede de t�neis com 100 anos, 379 00:25:54,920 --> 00:26:00,200 constru�da nas Guerras Napole�nicas, ainda era segredo para o mundo exterior. 380 00:26:00,280 --> 00:26:04,080 Agora seria transformada no centro de comando militar de Ramsay. 381 00:26:04,160 --> 00:26:05,160 DOVER SISTEMA DE T�NEIS OPERA��O D�NAMO 382 00:26:20,360 --> 00:26:21,920 {\an8}ABORDAGENS AO ESTREITO DE DOVER 383 00:26:22,000 --> 00:26:26,320 {\an8}Foi tomada a decis�o de evacuar Dunkirk o mais r�pido poss�vel, 384 00:26:26,400 --> 00:26:31,480 e o aposentado Vice-Almirante Ramsay foi posto no comando de uma tarefa imposs�vel. 385 00:26:31,560 --> 00:26:33,400 Chamaram-lhe Opera��o D�namo, 386 00:26:33,480 --> 00:26:36,560 e a primeira reuni�o de planeamento aconteceu nestas salas, 387 00:26:36,640 --> 00:26:41,240 muito abaixo do castelo de Dover, a 20 de maio de 1940. 388 00:26:41,840 --> 00:26:43,400 A opera��o de Ramsay, 389 00:26:43,480 --> 00:26:46,800 batizada com o nome da sala do d�namo que dava energia ao sistema de t�neis, 390 00:26:46,880 --> 00:26:48,840 foi planeada apenas em seis dias. 391 00:26:49,480 --> 00:26:54,040 Imediatamente, requisitou uma frota de contratorpedeiros e transportadores 392 00:26:54,120 --> 00:26:56,280 para uma miss�o aparentemente imposs�vel. 393 00:27:00,680 --> 00:27:04,640 No labirinto de t�neis, havia salas de opera��es para o Ex�rcito, 394 00:27:04,720 --> 00:27:06,920 a Marinha e a For�a A�rea. 395 00:27:07,000 --> 00:27:12,080 Aqui foram feitos planos para oferecer a maior cobertura poss�vel para a evacua��o. 396 00:27:19,720 --> 00:27:24,560 Ramsay e a sua equipa viviam 24 horas por dia nestes t�neis. 397 00:27:24,640 --> 00:27:28,000 Deve ter sido incrivelmente intenso e claustrof�bico. 398 00:27:28,080 --> 00:27:29,480 As �ltimas not�cias de Dunkirk. 399 00:27:30,560 --> 00:27:33,760 E mesmo com relat�rios de informa��o a chegar do exterior, 400 00:27:33,840 --> 00:27:36,960 ainda n�o tinham forma real de saber o que estava a acontecer 401 00:27:37,080 --> 00:27:40,440 �s for�as Aliadas, reunidas nas praias de Dunkirk. 402 00:27:41,240 --> 00:27:44,440 Sargento, informe todos os atiradores para estarem a postos. 403 00:27:46,120 --> 00:27:49,200 Quase meio milh�o de vidas estavam em risco. 404 00:27:49,280 --> 00:27:51,240 Mesmo na melhor das hip�teses, 405 00:27:51,320 --> 00:27:54,640 Ramsay esperava salvar 30.000 a 40.000. 406 00:27:55,480 --> 00:27:57,280 Para al�m das for�as alem�s, 407 00:27:57,360 --> 00:28:01,080 os navios iriam enfrentar as �guas rasas trai�oeiras da costa francesa 408 00:28:01,240 --> 00:28:03,680 e um Canal Ingl�s repleto de minas. 409 00:28:06,800 --> 00:28:09,840 Do seu bunker muito abaixo do castelo de Dover, 410 00:28:09,920 --> 00:28:14,560 Ramsay deu ordem para come�ar a Opera��o D�namo. 411 00:28:14,640 --> 00:28:20,560 Assim, uma frota de 35 contratorpedeiros e transportadores partiu para Dunkirk, 412 00:28:21,040 --> 00:28:22,440 a 76 quil�metros dali. 413 00:28:23,840 --> 00:28:24,880 {\an8}Dunkirk, Nordeste da Fran�a 414 00:28:24,960 --> 00:28:26,520 {\an8}Uma vez l�, iriam atracar no mar 415 00:28:26,600 --> 00:28:29,840 {\an8}e usar lanchas de desembarque para transportar os soldados. 416 00:28:34,920 --> 00:28:37,240 Estas dunas, na verdade a praia toda, 417 00:28:37,320 --> 00:28:40,600 estavam repletas de homens sob o bombardeamento alem�o, 418 00:28:40,680 --> 00:28:42,480 mas o porto interior estava fora de servi�o, 419 00:28:42,560 --> 00:28:46,240 por isso os navios maiores n�o podiam aproximar-se da praia para o salvamento. 420 00:28:49,640 --> 00:28:53,200 Para al�m disso, o caminho mais r�pido de volta a Dover era muito perigoso, 421 00:28:53,280 --> 00:28:54,720 porque o mar estava minado 422 00:28:54,800 --> 00:28:58,000 e havia fogo constante das posi��es alem�s ao longo da costa. 423 00:29:07,440 --> 00:29:13,000 � quase imposs�vel imaginar o caos, medo e p�nico daquele primeiro dia, 424 00:29:13,080 --> 00:29:14,560 a menos que estiv�ssemos l�. 425 00:29:15,280 --> 00:29:19,440 Vic Viner, de 97 anos, estava na tripula��o de uma embarca��o 426 00:29:19,520 --> 00:29:23,720 que levava soldados da praia para o contratorpedeiro HMS Esk, 427 00:29:23,840 --> 00:29:25,720 ancorado mais longe, no mar. 428 00:29:28,440 --> 00:29:32,480 -No primeiro dia, levaram 7.000. -Certo. 429 00:29:32,560 --> 00:29:35,440 Quando olh�mos e vimos que and�vamos a transpirar sangue... 430 00:29:35,520 --> 00:29:37,080 -Andavam a transpirar sangue? -Sim. 431 00:29:38,120 --> 00:29:39,640 O meu colega ao meu lado disse: 432 00:29:39,720 --> 00:29:41,600 "Vic, as tuas m�os est�o cobertas de sangue." 433 00:29:41,680 --> 00:29:43,120 Respondi: "Tamb�m as tuas." 434 00:29:43,200 --> 00:29:46,400 Ent�o, arrega��mos as mangas e era at� ao fundo. 435 00:29:48,400 --> 00:29:52,280 {\an8}Enquanto tudo isto acontecia, a Luftwaffe fazia a sua parte. 436 00:29:52,360 --> 00:29:54,320 {\an8}Vic Viner Veterano da Segunda Guerra Mundial 437 00:29:54,400 --> 00:29:58,160 {\an8}Muitos foram mortos no bombardeamento, 438 00:29:58,240 --> 00:30:03,000 depois houve um bom n�mero que entrou a p� pelo mar para ir para casa. 439 00:30:03,600 --> 00:30:05,600 -V�o... -"Vou voltar para Inglaterra," 440 00:30:05,680 --> 00:30:06,880 e l� iam eles. 441 00:30:09,560 --> 00:30:15,280 Consigo lembrar-me vivamente de dois sargentos grandes, a chorar, 442 00:30:16,160 --> 00:30:18,080 -porque estavam fartos. -A s�rio? 443 00:30:18,520 --> 00:30:22,760 E, no entanto, quando lhes diz�amos alguma coisa, 444 00:30:22,840 --> 00:30:25,800 e os faz�amos olhar para cima, 445 00:30:25,880 --> 00:30:31,320 a disciplina deles voltava. 446 00:30:35,440 --> 00:30:39,200 Ap�s tr�s dias, cerca de 70.000 homens tinham sido salvos, 447 00:30:39,280 --> 00:30:42,480 mas ainda estavam centenas de milhares encalhados na praia. 448 00:30:42,720 --> 00:30:44,920 Mas, de volta aos t�neis do castelo de Dover, 449 00:30:45,040 --> 00:30:48,280 a segunda parte do plano de Ramsay estava prestes a acontecer. 450 00:30:54,240 --> 00:30:57,480 Ao longo de toda a costa sudeste e do estu�rio do Tamisa, 451 00:30:57,560 --> 00:31:02,600 o Almirante tinha lan�ado um pedido de emerg�ncia a donos de barcos pequenos. 452 00:31:03,320 --> 00:31:06,840 J� tinha reunido 700 deles em Ramsgate, 453 00:31:06,920 --> 00:31:10,800 de tudo, desde lanchas, iates privados e balsas. 454 00:31:11,360 --> 00:31:14,600 A 28 de maio, partiram para Dunkirk. 455 00:31:20,280 --> 00:31:22,960 Qual era a ideia por tr�s dos navios pequenos? 456 00:31:23,880 --> 00:31:27,720 O que aconteceu foi que, quando Ramsay chamou a Marinha 457 00:31:27,800 --> 00:31:30,880 para ir evacuar as tropas de Dunkirk, 458 00:31:30,960 --> 00:31:34,320 perceberam que n�o conseguiam chegar �s praias 459 00:31:34,440 --> 00:31:35,960 {\an8}e o problema com navios maiores 460 00:31:36,040 --> 00:31:37,240 {\an8}Simon Palmer Associa��o de Navios Pequenos de Dunkirk 461 00:31:37,320 --> 00:31:39,560 {\an8}� que tinham uma profundidade de 3, 4, 6 metros. 462 00:31:39,640 --> 00:31:42,240 E n�o podiam chegar �s praias, as tropas n�o conseguiam sair, 463 00:31:42,320 --> 00:31:46,120 por isso o que precisavam era de barcos mais pequenos para irem � praia, 464 00:31:46,200 --> 00:31:49,680 recolherem as tropas da praia e transport�-las at� aos navios maiores. 465 00:31:49,800 --> 00:31:52,440 Faziam muitas viagens curtas de um lado para o outro, 466 00:31:52,520 --> 00:31:55,040 cheios de tropas a serem fisicamente retirados das praias. 467 00:31:55,160 --> 00:31:56,160 Era exatamente isso. 468 00:31:57,200 --> 00:32:00,000 E sabemos algo sobre este barco em particular, certo? 469 00:32:00,080 --> 00:32:01,640 Sabemos quantas pessoas estavam nele? 470 00:32:01,760 --> 00:32:04,720 Sim, invulgarmente, n�o sabemos muito sobre a maioria dos barcos. 471 00:32:04,920 --> 00:32:09,240 Sabemos que o New Britannic recolheu at� 3.000 tropas, 472 00:32:09,320 --> 00:32:11,640 que � um n�mero de tropas espantoso 473 00:32:11,720 --> 00:32:16,400 e, assim, muitos jovens devem muito a esta velha embarca��o. 474 00:32:18,120 --> 00:32:22,960 O iate maior levava entre 180 e 200 a bordo, 475 00:32:23,040 --> 00:32:26,720 e depois levava-os at� aos navios, aos navios maiores, 476 00:32:26,840 --> 00:32:29,320 os contratorpedeiros e os cargueiros, que estavam � espera. 477 00:32:32,240 --> 00:32:33,960 Durante o dia 30 de maio, 478 00:32:35,360 --> 00:32:39,000 salv�mos 68.000. 479 00:32:39,640 --> 00:32:42,080 -Isso � incr�vel. -E, no dia seguinte, 480 00:32:42,760 --> 00:32:44,680 pouco menos de 68.000. 481 00:32:58,640 --> 00:33:00,120 Deve ter sido uma imagem do inferno. 482 00:33:00,200 --> 00:33:01,480 Exatamente. Sim. 483 00:33:02,640 --> 00:33:03,840 � muito dif�cil... 484 00:33:04,760 --> 00:33:06,520 � muito dif�cil agora... 485 00:33:06,600 --> 00:33:10,800 Tento muito explicar como me senti. 486 00:33:12,920 --> 00:33:15,680 Mas agora � t�o pac�fico, que � muito dif�cil. 487 00:33:15,760 --> 00:33:17,400 Mas... 488 00:33:17,480 --> 00:33:19,480 Mas � pac�fico devido ao que aconteceu, 489 00:33:19,560 --> 00:33:21,600 -todos esses anos atr�s. -Exatamente, sim. 490 00:33:22,160 --> 00:33:25,280 Sinto-me muito humilde por saber que fui parte disso. 491 00:33:45,040 --> 00:33:50,800 A 4 de junho, o �ltimo contratorpedeiro partiu do porto de Dunkirk, para Dover, 492 00:33:50,880 --> 00:33:53,560 com os �ltimos homens que foram evacuados. 493 00:33:54,680 --> 00:34:00,400 O Vice-Almirante Bertram Ramsay esperava salvar no m�ximo 45.000 vidas. 494 00:34:01,800 --> 00:34:04,360 No final, a sua Opera��o D�namo 495 00:34:04,440 --> 00:34:10,160 salvou 338.226 pessoas. 496 00:34:18,120 --> 00:34:20,800 Senhor, temos de ter muito cuidado 497 00:34:20,880 --> 00:34:23,320 para n�o atribuir a esta liberta��o 498 00:34:23,760 --> 00:34:25,000 {\an8}os atributos de uma vit�ria. 499 00:34:25,080 --> 00:34:27,320 {\an8}Discurso de Winston Churchill � C�mara dos Comuns - 4 de junho de 1940 500 00:34:27,400 --> 00:34:29,840 {\an8}As guerras n�o s�o ganhas com evacua��es. 501 00:34:30,680 --> 00:34:34,880 Mas houve uma vit�ria nesta liberta��o que devia ser reconhecida. 502 00:34:35,720 --> 00:34:39,200 Em termos puramente militares, Dunkirk era humilhante, 503 00:34:39,320 --> 00:34:43,440 mas o seu sucesso salvou o n�cleo de um ex�rcito profissional 504 00:34:43,880 --> 00:34:45,360 e, mais importante do que isso, 505 00:34:45,480 --> 00:34:48,840 o que aconteceu entre Dunkirk e Dover 506 00:34:48,920 --> 00:34:52,400 ajudou a criar um orgulho, aquele esp�rito de Dunkirk, 507 00:34:52,480 --> 00:34:55,480 e isso provavelmente mudou o curso da guerra. 508 00:34:59,640 --> 00:35:03,360 Defenderemos a nossa ilha, custe o que custar. 509 00:35:03,720 --> 00:35:05,840 Lutaremos nas praias, 510 00:35:05,920 --> 00:35:08,600 lutaremos nas zonas de aterragem, 511 00:35:08,680 --> 00:35:12,240 lutaremos nos campos e nas ruas. 512 00:35:12,320 --> 00:35:14,680 Lutaremos nas colinas. 513 00:35:14,760 --> 00:35:16,400 Nunca nos renderemos. 514 00:35:23,640 --> 00:35:28,920 No final de 1940, o castelo estava na linha da frente das defesas brit�nicas. 515 00:35:29,680 --> 00:35:32,400 Enquanto os alem�es escavavam ao longo da costa francesa, 516 00:35:32,480 --> 00:35:36,840 o Almirante Ramsay sabia que os t�neis secretos do castelo de Dover 517 00:35:36,920 --> 00:35:39,120 eram cruciais para o esfor�o de guerra. 518 00:35:39,200 --> 00:35:40,840 Ent�o dedicou-se a expandi-los. 519 00:35:40,920 --> 00:35:42,480 DOVER T�NEIS DA 2� GUERRA MUNDIAL 520 00:35:42,560 --> 00:35:46,640 Por cima dos velhos t�neis napole�nicos, um novo piso anexo foi esculpido, 521 00:35:46,720 --> 00:35:47,760 VICE-ALMIRANTE - DOVER DEFESAS FIXAS - DOVER 522 00:35:47,840 --> 00:35:49,200 com alojamentos subterr�neos, 523 00:35:49,280 --> 00:35:52,480 casas de banho, hospitais e salas de opera��es. 524 00:35:58,480 --> 00:36:03,120 Daqui, operadores de r�dio transmitiam comandos militares falsos 525 00:36:03,240 --> 00:36:06,720 e outras informa��es erradas, para confundir os alem�es. 526 00:36:07,080 --> 00:36:11,480 O trabalho feito aqui seria crucial a preparar o desembarque na Normandia. 527 00:36:16,040 --> 00:36:19,920 Dover foi usado como ponto de partida falso para o Dia D. 528 00:36:20,000 --> 00:36:23,640 Ent�o, no porto, estavam centenas de lanchas de desembarque falsas, 529 00:36:23,760 --> 00:36:25,360 MOVIMENTOS DOS NAVIOS CHEGADAS - PARTIDAS 530 00:36:25,440 --> 00:36:26,600 C�DIGO PORTE - AMEIXA 531 00:36:26,680 --> 00:36:29,800 e milhares de ordens falsas e comunica��es 532 00:36:29,920 --> 00:36:32,240 foram enviadas desta sala de repeti��es. 533 00:36:36,760 --> 00:36:40,640 Mesmo quando era a fingir, Dover estava no cora��o da guerra. 534 00:36:41,120 --> 00:36:42,840 {\an8}N�O MENCIONAR ESTA SALA DE OPERA��ES NO EXTERIOR. 535 00:36:42,920 --> 00:36:43,920 {\an8}CONVERSA DESCUIDADA CUSTA VIDAS. 536 00:36:47,600 --> 00:36:52,080 De novo, Dover tinha tido um papel vital na defesa do reino. 537 00:36:52,520 --> 00:36:53,840 {\an8}Gra�as a Bertram Ramsay, 538 00:36:53,920 --> 00:36:55,080 {\an8}Em mem�ria de SIR BERTRAM RAMSAY 539 00:36:55,160 --> 00:36:58,640 {\an8}tinha salvo n�o s� o ex�rcito brit�nico, mas a pr�pria Gr�-Bretanha. 540 00:36:59,560 --> 00:37:03,560 Bertram Ramsay morreu num desastre de avi�o, em janeiro de 1945, 541 00:37:03,680 --> 00:37:06,520 por isso nunca viu o fim da Segunda Guerra Mundial, 542 00:37:06,600 --> 00:37:10,000 nem celebrou a vit�ria que ajudou a realizar. 543 00:37:11,080 --> 00:37:15,920 Mas o que fez e o papel do castelo de Dover na defesa da GB 544 00:37:16,000 --> 00:37:17,920 ainda � recordado hoje. 545 00:37:18,680 --> 00:37:23,240 Quatro, tr�s, dois, um, zero. 546 00:37:28,480 --> 00:37:32,560 Mas, em breve, o mundo cairia na sombra de um novo tipo de guerra. 547 00:37:32,960 --> 00:37:34,760 E se alguma vez tivesse acontecido o pior, 548 00:37:34,840 --> 00:37:38,080 o castelo de Dover teria sido o melhor s�tio para se esconder. 549 00:37:44,520 --> 00:37:46,640 Durante quase 900 anos, 550 00:37:46,720 --> 00:37:51,320 o castelo de Dover tem sido a fortaleza estrategicamente mais importante da GB. 551 00:37:51,680 --> 00:37:55,360 Em todo esse tempo, permaneceu firme, face � invas�o. 552 00:38:00,560 --> 00:38:02,120 AN�NCIO DAS TR�S POT�NCIAS HOJE: MAS A GB SABIA ONTEM 553 00:38:02,200 --> 00:38:03,200 DIA-V - ACABOU TUDO 554 00:38:03,280 --> 00:38:05,760 Em maio de 1945, a guerra na Europa terminou, 555 00:38:05,840 --> 00:38:09,040 com a rendi��o incondicional da Alemanha �s for�as Aliadas. 556 00:38:16,880 --> 00:38:21,120 Em agosto, duas bombas at�micas acabaram com a guerra no Jap�o, 557 00:38:21,200 --> 00:38:23,200 e introduziram uma nova era sinistra. 558 00:38:30,880 --> 00:38:33,160 Os t�neis por baixo do castelo de Dover, 559 00:38:33,240 --> 00:38:36,760 antigo centro nervoso das opera��es militares secretas, 560 00:38:36,840 --> 00:38:39,080 teriam em breve um novo papel a desempenhar. 561 00:38:55,720 --> 00:38:58,840 Uma das principais vantagens dos t�neis era o seu segredo 562 00:38:58,920 --> 00:39:01,520 e, ap�s a guerra, isto veio a ser �til. 563 00:39:01,600 --> 00:39:05,240 O n�vel inferior, N�vel D, tinha o nome de c�digo de DUMPY, 564 00:39:05,320 --> 00:39:08,080 e era para ser usado como centro de comando regional, 565 00:39:08,160 --> 00:39:11,560 na eventualidade da eclos�o de uma guerra nuclear. 566 00:39:11,640 --> 00:39:13,720 A maioria da informa��o sobre estes t�neis 567 00:39:13,800 --> 00:39:16,600 ainda � protegida pela Lei dos Segredos Oficiais. 568 00:39:17,280 --> 00:39:19,680 E n�o deixam o p�blico vir c� baixo muitas vezes. 569 00:39:24,560 --> 00:39:26,360 � medida que a Guerra Fria se intensificou, 570 00:39:26,520 --> 00:39:31,000 o governo brit�nico come�ou a planear a possibilidade de um ataque nuclear. 571 00:39:31,760 --> 00:39:36,560 A GB seria dividida em 12 locais de governo regional. 572 00:39:36,920 --> 00:39:41,080 Em 1968, o N�vel D por baixo do castelo de Dover tornou-se num deles. 573 00:39:41,160 --> 00:39:42,480 DOVER N�VEL DUMPY - ABRIGOS AT�MICOS 574 00:39:46,280 --> 00:39:48,600 Quarenta e seis metros abaixo da superf�cie, 575 00:39:48,680 --> 00:39:52,440 sete corredores e mais de 30 salas foram modificados 576 00:39:52,520 --> 00:39:56,520 para fornecer abrigo a 300 oficiais do governo e militares, 577 00:39:56,600 --> 00:39:58,440 na eventualidade de um ataque nuclear. 578 00:39:59,440 --> 00:40:02,160 Aqui, bem dentro das fal�sias brancas, 579 00:40:02,240 --> 00:40:05,280 simula��es apocal�pticas e treino de defesa civil 580 00:40:05,360 --> 00:40:08,240 foram levados a cabo durante os anos 60 e 70. 581 00:40:23,000 --> 00:40:25,760 Se se encontrassem aqui durante a Guerra Fria, 582 00:40:25,880 --> 00:40:27,920 ent�o o pior provavelmente tinha acontecido. 583 00:40:28,040 --> 00:40:30,520 Seriam arrancados da cama a meio da noite, 584 00:40:30,600 --> 00:40:32,360 trazidos para este bunker 585 00:40:32,440 --> 00:40:35,880 para ajudar a manter o que restasse do sudeste de Inglaterra. 586 00:40:40,240 --> 00:40:44,600 Completamente guarnecido e equipado com sistemas de filtragem e ventila��o, 587 00:40:44,680 --> 00:40:48,160 as condi��es eram espartanas e bastante claustrof�bicas, 588 00:40:48,240 --> 00:40:51,720 mas pr�ticas, em caso de ataque nuclear. 589 00:40:56,200 --> 00:40:59,440 Os habitantes do N�vel D teriam ficado isolados, 590 00:40:59,520 --> 00:41:02,880 mas capazes de transmitir para o mundo exterior, 591 00:41:03,080 --> 00:41:04,120 se ele ainda existisse. 592 00:41:04,200 --> 00:41:05,280 GRAM PARA L.S. PARA CONTROLO DE EST�DIO 593 00:41:05,360 --> 00:41:09,080 Este � o est�dio da R�dio BBC, e tinham instru��es para, 594 00:41:09,240 --> 00:41:13,880 na eventualidade de um holocausto nuclear, tocarem m�sica ligeira e animada 595 00:41:14,000 --> 00:41:15,680 para manter as pessoas positivas. 596 00:41:31,200 --> 00:41:33,120 Havia apenas um problema. 597 00:41:33,200 --> 00:41:37,800 Nos anos 70, percebeu-se que, apesar do calc�rio que rodeava o bunker 598 00:41:37,880 --> 00:41:40,640 ser suficiente para manter Napole�o e Hitler de fora, 599 00:41:40,720 --> 00:41:42,240 tamb�m era perme�vel, 600 00:41:42,320 --> 00:41:47,280 o que significava que qualquer chuva radioativa de um desastre nuclear 601 00:41:47,360 --> 00:41:51,480 se infiltraria na rocha e chegaria ao bunker. 602 00:42:02,240 --> 00:42:06,880 Felizmente, o castelo de Dover nunca teve de defender ningu�m de um ataque nuclear. 603 00:42:07,680 --> 00:42:10,080 Nos �ltimos 60 anos de paz, 604 00:42:10,160 --> 00:42:11,640 permaneceu um monumento 605 00:42:11,720 --> 00:42:16,280 � reputa��o de 2.000 anos de Dover, como porta de entrada da Gr�-Bretanha. 606 00:42:26,560 --> 00:42:27,800 Em todo esse tempo, 607 00:42:27,880 --> 00:42:31,000 Dover contribuiu mais para a defesa da Gr�-Bretanha 608 00:42:31,080 --> 00:42:32,520 do que qualquer outro castelo. 609 00:42:33,360 --> 00:42:36,480 De farol romano e forte sax�o, 610 00:42:36,560 --> 00:42:40,360 ao maior e mais formid�vel castelo da Idade M�dia, 611 00:42:41,040 --> 00:42:44,080 de pal�cio real e quartel subterr�neo, 612 00:42:44,160 --> 00:42:48,040 e uma das bases militares mais engenhosas do s�culo XIX, 613 00:42:49,000 --> 00:42:51,920 o castelo de Dover estendeu a sua defesa 614 00:42:52,000 --> 00:42:54,320 muito para l� destas muralhas medievais, 615 00:42:54,880 --> 00:42:57,960 desde as fal�sias brancas �s praias da Normandia. 616 00:42:58,640 --> 00:43:02,440 Hoje, a Chave da Inglaterra permanece um testemunho 617 00:43:02,520 --> 00:43:06,480 da determina��o, resili�ncia e coragem brit�nicas. 60286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.