Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,275 --> 00:01:49,877
Tobias!
2
00:01:52,080 --> 00:01:53,615
Tobias!
3
00:02:02,724 --> 00:02:04,157
That's okay.
4
00:02:05,927 --> 00:02:07,494
There we go.
5
00:02:14,468 --> 00:02:15,469
You're okay, right?
6
00:02:15,603 --> 00:02:18,438
Tobias!
7
00:02:18,573 --> 00:02:20,173
Tobias!
8
00:02:27,749 --> 00:02:28,783
Tobias.
9
00:02:35,923 --> 00:02:37,224
Here, hold it down!
10
00:02:37,357 --> 00:02:38,559
Yes, sir!
11
00:02:39,159 --> 00:02:40,662
Where's your sister?
12
00:02:40,795 --> 00:02:42,597
She's fetching what she can
from the well.
13
00:02:42,730 --> 00:02:45,600
We can distill
our drinking water
from the snow.
14
00:02:45,733 --> 00:02:47,568
Hitch up Fable
and go fetch her.
15
00:02:47,702 --> 00:02:48,736
Time is wasting.
16
00:02:48,870 --> 00:02:49,904
Yes, sir.
17
00:03:07,822 --> 00:03:08,823
We have to go.
18
00:03:08,956 --> 00:03:11,159
It's too early
for a storm like this.
19
00:03:11,291 --> 00:03:13,427
We've held as long
as we can.
20
00:03:13,561 --> 00:03:15,797
We have
to get off this mountain
or we'll starve.
21
00:03:15,930 --> 00:03:18,833
Freeze or starve?
It seems the Lord
has forsaken us.
22
00:03:18,966 --> 00:03:20,068
He is testing us.
23
00:03:20,200 --> 00:03:21,636
And the children?
24
00:03:22,770 --> 00:03:25,640
The Lord
be a capricious fiend
if he tries the helpless.
25
00:03:25,773 --> 00:03:26,908
Hush, Mother!
26
00:03:33,581 --> 00:03:35,415
We can brave the storm.
27
00:03:37,151 --> 00:03:38,853
We'll be safe
in the valley.
28
00:03:40,088 --> 00:03:41,889
We should never
have come here.
29
00:03:46,894 --> 00:03:49,262
Abigale!
30
00:03:55,069 --> 00:03:56,403
Abigale!
31
00:03:57,404 --> 00:03:58,906
Abigale!
32
00:03:59,040 --> 00:04:01,042
You know better
than to venture
beyond the path at night.
33
00:04:01,175 --> 00:04:02,242
I just wanted to--
34
00:04:02,375 --> 00:04:04,011
What is snow made of?
35
00:04:04,145 --> 00:04:05,580
Water.
36
00:04:05,713 --> 00:04:07,648
You are not to wander
out of my sight
37
00:04:07,782 --> 00:04:09,282
without your Pa
or Tobias.
38
00:04:09,416 --> 00:04:11,451
Is that understood?
Yes, ma'am.
39
00:04:12,452 --> 00:04:14,155
Finish stowing the wagon
40
00:04:14,922 --> 00:04:17,625
so we can leave
this horrid place.
41
00:04:19,794 --> 00:04:21,796
Have faith in your father.
42
00:04:22,597 --> 00:04:24,397
He will get usoff the mountain.
43
00:04:24,532 --> 00:04:25,867
Have faith.
44
00:04:26,399 --> 00:04:27,935
Have faith.
45
00:04:28,069 --> 00:04:32,940
We must have faiththat our sufferinghas a reason
46
00:04:34,474 --> 00:04:37,444
and that by the grace of Godwe will be delivered.
47
00:04:38,746 --> 00:04:42,817
"Blessed is the onewho endureth these trials.
48
00:04:43,584 --> 00:04:45,586
For having stood the test,
49
00:04:45,720 --> 00:04:47,889
he will receivethe crown of life,
50
00:04:48,022 --> 00:04:50,290
which the Lordhath promised those
51
00:04:50,423 --> 00:04:52,059
who persevere in love.
52
00:04:53,127 --> 00:04:56,496
And you shall passthrough the river,
53
00:04:56,631 --> 00:04:58,800
but the waterwill not wash over you.
54
00:04:58,933 --> 00:05:03,303
And you shall walkthrough the fire,but you shall not be burned.
55
00:05:03,436 --> 00:05:06,406
No, the flameswill not set you ablaze,
56
00:05:06,541 --> 00:05:09,977
for always as you walk,I am with you."
57
00:05:10,111 --> 00:05:14,215
"Consider it pure joy,brothers and sisters,
58
00:05:14,347 --> 00:05:16,617
when you facediverse trials,
59
00:05:16,751 --> 00:05:22,089
for these trialsworketh patienceand compassion.
60
00:05:22,223 --> 00:05:27,628
Let patience and compassionhave her perfect work,
61
00:05:27,762 --> 00:05:31,498
that ye may be perfectand entire,
62
00:05:31,632 --> 00:05:33,400
lacking nothing."
63
00:06:28,556 --> 00:06:30,825
We got out
from underneath the storm.
64
00:06:31,826 --> 00:06:33,761
Why have we stopped?
65
00:06:33,895 --> 00:06:35,263
He's no spring colt.
66
00:06:35,395 --> 00:06:38,065
He'll drop from exhaustion,
we push him too hard.
67
00:06:39,333 --> 00:06:41,434
This is a good place
to camp.
68
00:06:45,806 --> 00:06:46,908
Tobias.
69
00:06:48,475 --> 00:06:49,944
You scout ahead.
70
00:06:50,912 --> 00:06:54,148
Make sure there's not
a better spot to set up camp.
71
00:06:56,250 --> 00:06:57,785
If you don't object.
72
00:06:58,986 --> 00:07:00,021
I don't.
73
00:07:07,261 --> 00:07:08,529
Abigale.
74
00:07:09,462 --> 00:07:12,566
Stay here,
gather snow for water.
75
00:07:33,754 --> 00:07:35,523
You mind your work, girl.
76
00:07:35,656 --> 00:07:37,858
There's no need
to court misfortune.
77
00:07:45,666 --> 00:07:46,534
Well...
78
00:07:46,667 --> 00:07:48,369
How many we got left?
79
00:07:48,502 --> 00:07:50,571
Only need one.
80
00:07:54,208 --> 00:07:55,710
Right.
81
00:07:56,310 --> 00:07:57,712
Can I load it?
82
00:08:36,484 --> 00:08:37,718
There you go.
83
00:08:40,421 --> 00:08:41,655
Yeah.
84
00:08:43,257 --> 00:08:45,526
Ah, tamp it.
Slowly.
85
00:08:47,762 --> 00:08:50,064
We can't risk it
jamming up on us.
86
00:08:50,831 --> 00:08:52,066
Easy.
87
00:08:54,368 --> 00:08:55,603
Good.
88
00:09:17,691 --> 00:09:19,093
Good.
89
00:09:22,229 --> 00:09:23,631
Can I go?
90
00:09:24,565 --> 00:09:26,233
Your place is here,
sweetheart.
91
00:09:26,867 --> 00:09:28,335
We won't be long.
92
00:09:50,591 --> 00:09:52,660
Goddamn it!
93
00:09:53,562 --> 00:09:54,728
What are you standing
around for?
94
00:09:54,862 --> 00:09:57,131
Go after him
while I reload.
Yes, sir.
95
00:10:28,597 --> 00:10:30,297
You might've got her!
96
00:12:25,813 --> 00:12:27,381
Quiet, boy.
97
00:12:27,515 --> 00:12:29,250
They could still be here.
98
00:13:03,618 --> 00:13:05,085
Shh.
99
00:13:05,219 --> 00:13:06,721
We're not gonna hurt you!
We're not gonna hurt you.
100
00:13:06,854 --> 00:13:08,523
Shh. Miss. Miss.
101
00:13:08,657 --> 00:13:09,591
Shh.
102
00:13:09,724 --> 00:13:10,991
Miss, we're on your side.
103
00:13:11,125 --> 00:13:14,395
Miss, it's not safe.
You have to be quiet.
104
00:13:14,529 --> 00:13:15,597
Quiet.
105
00:13:15,730 --> 00:13:17,798
Shh.
106
00:13:17,931 --> 00:13:20,367
Shh.
107
00:13:28,710 --> 00:13:30,477
Tobi-- Tobias.
108
00:13:30,612 --> 00:13:31,845
Yeah.
109
00:13:33,213 --> 00:13:34,749
Snap off the arrow, huh?
110
00:13:34,882 --> 00:13:36,917
What? No, no.
111
00:13:37,051 --> 00:13:38,753
No! No! No!
112
00:13:42,856 --> 00:13:44,391
Shh.
113
00:13:53,400 --> 00:13:56,270
I saw some moss.
A few of the trees
when we came in.
114
00:13:56,403 --> 00:13:57,772
Go.
Collect as much
as you can.
115
00:13:57,905 --> 00:13:59,006
Go, go.
Yes, sir. Yes, sir.
116
00:13:59,139 --> 00:14:01,643
And get two thin branches.
Go.
117
00:14:01,776 --> 00:14:02,777
Got you.
118
00:14:02,910 --> 00:14:05,045
Okay. All right.
Shh.
119
00:14:05,979 --> 00:14:08,482
Hey, hey, hey.
None of that,
none of that.
120
00:14:08,616 --> 00:14:09,684
Stay awake.
121
00:14:09,818 --> 00:14:11,519
What's your name?
122
00:14:11,653 --> 00:14:13,053
What's your name?
123
00:14:13,521 --> 00:14:14,488
Cassidy.
124
00:14:14,622 --> 00:14:15,956
I'm Abraham.
125
00:14:16,090 --> 00:14:17,592
Do you know what happened?
126
00:14:21,161 --> 00:14:22,963
You have family elsewhere?
127
00:14:34,809 --> 00:14:37,010
You're welcome
to join my family.
128
00:14:38,680 --> 00:14:40,314
We're gonna take--
129
00:14:42,149 --> 00:14:45,252
We'll take--
We'll take you somewhere safe.
130
00:14:49,323 --> 00:14:51,358
Here.
Strip the bark
from the wood.
131
00:14:51,492 --> 00:14:52,960
Yes, sir.
132
00:14:53,093 --> 00:14:54,928
What-- What--
What are you doing?
133
00:14:55,062 --> 00:14:58,465
- What are you doing?
- I have nothing to stitch your hand with.
134
00:14:59,099 --> 00:15:00,334
All right.
135
00:15:01,335 --> 00:15:02,369
All right.
136
00:15:04,204 --> 00:15:05,640
Hold steady.
Breathe.
137
00:15:05,774 --> 00:15:06,940
Breathe deep,
breathe deep.
138
00:15:08,275 --> 00:15:09,511
Breathe deep.
139
00:15:09,644 --> 00:15:10,845
Tobias.
140
00:15:10,978 --> 00:15:12,012
It's ready.
141
00:15:12,146 --> 00:15:13,882
Moss. Okay.
142
00:15:14,014 --> 00:15:17,151
Take two sticks
and place 'em
on both sides of her arm.
143
00:15:17,284 --> 00:15:18,787
Yes, sir.
144
00:15:20,020 --> 00:15:22,990
Okay.
Put 'em in her coat.
Put 'em in her coat.
145
00:15:23,123 --> 00:15:25,192
Hold them there.
Yeah, hold them.
146
00:15:25,325 --> 00:15:28,328
Hold them,
but keep 'em tight.
Yes, sir.
147
00:15:29,697 --> 00:15:30,931
Oh!
148
00:15:33,835 --> 00:15:35,335
Okay.
149
00:15:35,469 --> 00:15:38,372
All right.
Brace yourself, Cassidy.
This is gonna hurt.
150
00:15:50,150 --> 00:15:52,119
Where did you learn
to do that?
151
00:15:54,288 --> 00:15:56,957
I was a medic
during the war.
152
00:15:59,259 --> 00:16:01,462
We had to make do
with whatever we had.
153
00:16:11,271 --> 00:16:12,507
Let's finish the job.
154
00:16:14,709 --> 00:16:15,743
Okay.
155
00:16:59,687 --> 00:17:01,154
Fetch a needle
and thread, Mother.
156
00:17:01,288 --> 00:17:03,056
- Mama!
- Quickly!
157
00:17:03,190 --> 00:17:05,492
Oh, God.
What on earth?
158
00:17:06,728 --> 00:17:08,796
Here.
Clear out that chair.
159
00:17:08,930 --> 00:17:10,532
What happened
to her?
160
00:17:11,465 --> 00:17:14,636
She, uh...
She was--
161
00:17:14,769 --> 00:17:16,303
Her party, uh...
162
00:17:17,471 --> 00:17:21,308
Tobias found her camp.
She's lucky to be alive.
163
00:17:23,443 --> 00:17:25,145
Mother,
where's the thread?
164
00:17:25,279 --> 00:17:26,581
- I...
- Mother.
165
00:17:26,714 --> 00:17:29,416
I got it.
We couldn't abandon her.
166
00:17:29,918 --> 00:17:31,653
No, of course not.
167
00:17:31,786 --> 00:17:35,222
I don't think
they're infected.
Not yet, at least.
168
00:17:35,757 --> 00:17:37,291
We'll know come dawn.
169
00:17:37,424 --> 00:17:39,092
Tobias, finish the hunt.
170
00:17:39,226 --> 00:17:40,460
Yes, sir.
171
00:17:42,296 --> 00:17:43,631
You did well today.
172
00:18:15,095 --> 00:18:17,832
- You ready?
- I got you. I got you.
173
00:18:21,401 --> 00:18:24,772
Yep. I got you.
174
00:18:24,906 --> 00:18:26,406
It's all right,
Miss.
175
00:18:26,541 --> 00:18:28,375
You're safe.
Pa will take good
care of you, I promise.
176
00:18:28,509 --> 00:18:30,712
There, there.
There, there now.
177
00:18:30,845 --> 00:18:32,580
There.
There now.
178
00:18:34,481 --> 00:18:37,117
All right.
179
00:18:37,250 --> 00:18:38,620
I got you, I got you.
180
00:18:38,753 --> 00:18:40,855
There. There now.
181
00:18:46,060 --> 00:18:48,128
Hold it still.
I got you-- I got her.
182
00:18:48,261 --> 00:18:49,797
Hold it still.
I got you.
I got you.
183
00:18:51,164 --> 00:18:52,399
All right.
184
00:18:55,168 --> 00:18:56,470
All right,
all right.
185
00:18:56,604 --> 00:18:58,238
That's it.
That's it, honey.
186
00:18:58,372 --> 00:19:00,942
That's it, honey.
Are you okay?
187
00:19:01,075 --> 00:19:03,111
Are you okay? Yeah?
188
00:19:03,243 --> 00:19:04,478
Yeah.
189
00:19:05,780 --> 00:19:09,584
All right.
190
00:19:09,717 --> 00:19:10,852
Okay.
191
00:19:10,985 --> 00:19:12,954
Stay with me.
Stay with me.
192
00:19:13,087 --> 00:19:14,254
Stay with me, dear.
193
00:19:14,388 --> 00:19:15,590
It's almost done.
194
00:19:15,723 --> 00:19:17,892
Stay with me. Stay with me.
195
00:19:18,026 --> 00:19:19,627
There now.
There now.
196
00:19:19,761 --> 00:19:21,696
Abigale,
help her in the wagon.
197
00:19:43,918 --> 00:19:45,520
You're safe with us.
198
00:19:47,088 --> 00:19:48,890
None of us are.
199
00:20:09,811 --> 00:20:13,815
We need to be gone
before daybreak.
200
00:20:15,482 --> 00:20:18,285
Whoever attacked her
might still be close by.
201
00:20:18,418 --> 00:20:20,655
You could've led them
right to us.
202
00:20:22,623 --> 00:20:25,325
No one was around
as far as I could see.
203
00:20:28,361 --> 00:20:30,164
We couldn't just
leave her there.
204
00:20:31,132 --> 00:20:33,366
There's barely enough food
to feed ourselves,
205
00:20:33,500 --> 00:20:35,268
let alone a stray.
206
00:20:57,091 --> 00:20:58,659
This was all you could find?
207
00:20:58,793 --> 00:21:01,328
It's something, Abraham.
208
00:21:04,699 --> 00:21:07,434
We must've lost the ammunition
at the other camp.
209
00:21:15,375 --> 00:21:16,577
And you caught these how?
210
00:21:16,711 --> 00:21:20,615
I made a snare.
Like you taught me.
211
00:21:25,887 --> 00:21:27,320
I'll brine it overnight.
212
00:21:27,454 --> 00:21:31,358
Do you need help?
No, it won't take long.
213
00:21:32,260 --> 00:21:33,493
You rest.
214
00:21:34,162 --> 00:21:35,630
You've done too much today.
215
00:24:27,902 --> 00:24:31,471
I'll take the man.
You take the woman.
216
00:25:57,324 --> 00:25:59,060
Hey. Hey.
217
00:25:59,193 --> 00:26:01,295
Don't you touch her.
Don't you touch her.
218
00:26:01,429 --> 00:26:02,663
Don't touch her.
219
00:26:09,837 --> 00:26:13,040
Darling, I've missed you.
220
00:26:36,964 --> 00:26:41,235
? How turns the glassAround ?
221
00:26:41,368 --> 00:26:45,072
? For shame ye boreTell yourself ?
222
00:26:45,206 --> 00:26:48,742
? How stands the glassAround ?
223
00:26:48,876 --> 00:26:52,446
? Let mirth and wineAbound ?
224
00:26:52,581 --> 00:26:54,448
? The trumpets sound-- ?
225
00:26:54,583 --> 00:26:57,218
Brody!
Shut the fuck up!
226
00:26:59,120 --> 00:27:01,689
You don't think
I have a good singing voice?
227
00:27:01,822 --> 00:27:03,791
I've been told
I have the voice
of an angel.
228
00:27:03,924 --> 00:27:06,660
Ooh!
What motherfucker
told you that?
229
00:27:06,794 --> 00:27:09,463
Well, funny enough,
it was your mother.
230
00:27:09,598 --> 00:27:11,566
She told me
while I was fucking her.
231
00:27:15,202 --> 00:27:17,204
You think
that shit's funny,
Felix?
232
00:27:17,838 --> 00:27:19,206
No. No, I don't think that.
233
00:27:19,340 --> 00:27:21,375
You think it's funny, boy?
No. No, I don't.
234
00:27:21,510 --> 00:27:22,843
He thinks
it's very funny.
235
00:27:22,977 --> 00:27:24,912
Ah, hell with all y'all.
236
00:27:25,045 --> 00:27:27,414
Oh, Rhys,
there's no reason
for you to be upset.
237
00:27:27,549 --> 00:27:30,384
If anything, I'm the one
who should be upset.
238
00:27:30,519 --> 00:27:32,587
Yeah?
Why is that, Logan?
239
00:27:32,720 --> 00:27:36,123
Because I thought
I was the only one
fucking your mother.
240
00:27:37,559 --> 00:27:39,660
Whoo!
241
00:27:41,328 --> 00:27:43,364
Gentlemen, enough.
We've crossed a line.
242
00:27:43,497 --> 00:27:44,865
Apologies, Rhys.
243
00:27:44,999 --> 00:27:47,001
And since you are new here,
244
00:27:47,134 --> 00:27:50,070
I'd like to gift you
this song.
245
00:27:50,204 --> 00:27:51,172
Brody!
246
00:27:51,305 --> 00:27:54,341
? The trumpet sounds ?
247
00:27:54,475 --> 00:27:57,811
? The colorsThey do fly, me boys ?
248
00:27:57,945 --> 00:28:00,915
? To fight, kill, or wound ?
249
00:29:36,176 --> 00:29:37,778
Let's skin the rabbit.
250
00:29:42,617 --> 00:29:45,152
Ooh!
251
00:29:45,286 --> 00:29:50,858
All work and no play
makes Jack a dull boy!
252
00:29:50,991 --> 00:29:56,330
What say you?
Left bank or right?
253
00:29:57,364 --> 00:30:03,370
In this hand,
1864 Ch�teau Lafite.
254
00:30:03,505 --> 00:30:07,074
Dominant grape,
Cabernet Sauvignon.
255
00:30:07,207 --> 00:30:09,644
Sturdy vintage,
to be sure.
256
00:30:09,778 --> 00:30:15,082
Characterized by notes
of smoke, incense tar
and saddle leather.
257
00:30:15,215 --> 00:30:19,453
Thomas Jefferson himself
never drank its like.
258
00:30:19,587 --> 00:30:21,188
Brody?
Dang!
259
00:30:22,389 --> 00:30:23,525
Well said.
260
00:30:23,658 --> 00:30:28,362
And in this hand,
a more recent Saint-�milion,
261
00:30:28,495 --> 00:30:29,798
a Merlot.
262
00:30:29,930 --> 00:30:33,735
Redolent of blackberry, spice,
vanilla and jam.
263
00:30:35,369 --> 00:30:39,907
Both bottles liberated
from their oppressors!
264
00:30:40,040 --> 00:30:42,843
Whoo!
En route across our territory!
265
00:30:42,976 --> 00:30:45,680
Whoo!
To the San Francisco boomtown.
266
00:30:45,814 --> 00:30:46,815
Felix?
267
00:30:46,947 --> 00:30:48,382
It's real good.
Thank you.
268
00:30:49,751 --> 00:30:54,188
Here, my friend.
Take both.
269
00:30:54,922 --> 00:30:56,725
They're each worth
about $40.
270
00:30:56,857 --> 00:30:58,727
Whoo.
271
00:30:59,993 --> 00:31:01,529
Enjoy.
272
00:31:06,467 --> 00:31:08,636
Don't know
why we're celebratin'.
273
00:31:08,770 --> 00:31:10,104
Anything good?
274
00:31:10,237 --> 00:31:13,173
Shit and more shit. Hey!
Get your hand out of there.
275
00:31:14,274 --> 00:31:16,343
We could probably get something
for the horse.
276
00:31:16,477 --> 00:31:20,180
She's worth more as glue.
Yeah.
277
00:31:20,314 --> 00:31:23,651
There's only one thing
in this camp worth a shit,
278
00:31:23,785 --> 00:31:27,221
and that shit
belongs to Logan.
279
00:32:19,541 --> 00:32:22,309
God, it's good
to have you back.
280
00:32:23,076 --> 00:32:24,646
It's good to be warm.
281
00:32:29,283 --> 00:32:30,919
They was decent folk.
282
00:32:31,753 --> 00:32:34,354
Most would've just put me
out of my misery.
283
00:32:36,323 --> 00:32:38,192
Is that what you want?
284
00:32:39,960 --> 00:32:41,696
You know it's not.
285
00:32:43,230 --> 00:32:46,400
After last time, who knows
what I know about you.
286
00:32:53,140 --> 00:32:54,441
But they...
287
00:32:58,979 --> 00:33:01,649
Let me fix that for you.
288
00:33:11,258 --> 00:33:15,429
If you hadn't tried to run,
we wouldn't have
had to do that to you.
289
00:33:18,365 --> 00:33:20,334
If you try and run again...
290
00:33:24,204 --> 00:33:25,773
it'll be much worse,
savvy?
291
00:33:37,585 --> 00:33:38,620
Yes.
292
00:33:39,954 --> 00:33:41,723
Oh!
293
00:33:47,461 --> 00:33:49,062
Oh!
294
00:33:59,607 --> 00:34:02,276
You didn't bring me
all the way here
just to shoot me.
295
00:34:02,409 --> 00:34:04,278
I wouldn't waste a bullet
on you.
296
00:34:04,411 --> 00:34:05,445
Mmm.
297
00:34:08,382 --> 00:34:09,416
Hey.
298
00:34:10,919 --> 00:34:12,419
Leave her out of this.
299
00:34:12,554 --> 00:34:15,590
You were about her age
when you started.
300
00:34:16,891 --> 00:34:22,429
The way I see it,
you can show her the way
we do things around here.
301
00:34:24,464 --> 00:34:26,701
Or I can put you both
out of my misery.
302
00:34:26,834 --> 00:34:28,335
Hmm?
303
00:34:28,468 --> 00:34:30,772
Okay!
Okay. Okay.
304
00:34:30,905 --> 00:34:32,472
Hey.
305
00:34:36,209 --> 00:34:38,211
Just don't hurt her.
306
00:34:40,949 --> 00:34:42,850
Holster my guns.
307
00:34:51,224 --> 00:34:52,727
Don't drop 'em.
308
00:35:46,014 --> 00:35:47,649
Mmm.
309
00:36:26,587 --> 00:36:29,456
If Logan catches you,
he'll kill us both.
310
00:36:30,992 --> 00:36:32,694
You brought me here.
Help me.
311
00:36:32,827 --> 00:36:34,796
Them boys out there
aren't so bad.
312
00:36:34,929 --> 00:36:36,798
Just do what they want,
you'll be okay.
313
00:36:36,931 --> 00:36:39,834
And what do they want?
To whore me out?
314
00:36:40,535 --> 00:36:42,804
No, nothing like that.
315
00:36:44,204 --> 00:36:45,807
Then what?
316
00:36:47,441 --> 00:36:50,243
Get folks to stop
on the road,
take me in.
317
00:36:54,182 --> 00:36:55,482
It was you.
318
00:36:56,383 --> 00:36:57,885
You don't know what
you're talking about--
319
00:36:58,019 --> 00:37:00,420
My family's dead
because of you!
I never killed no one.
320
00:37:00,555 --> 00:37:02,255
Fuck you!
I saved your life.
321
00:37:02,389 --> 00:37:04,826
I wish you'd
just killed me instead!
322
00:37:06,094 --> 00:37:07,061
You don't mean that.
323
00:37:08,963 --> 00:37:10,430
Leave me alone.
324
00:37:11,165 --> 00:37:13,000
Leave me alone! Go!
325
00:37:46,466 --> 00:37:48,069
Where'd you get that?
326
00:37:48,202 --> 00:37:49,904
Ah, found it.
327
00:37:50,037 --> 00:37:51,139
Stole it,
more like.
328
00:37:52,673 --> 00:37:55,843
We're thieves.
Practicing.
329
00:38:03,951 --> 00:38:06,921
How come
you're not wearing gloves?
330
00:38:07,054 --> 00:38:08,923
Don't that hurt?
No.
331
00:38:09,056 --> 00:38:10,992
Well, why in the hell not?
332
00:38:14,494 --> 00:38:17,765
All right, all right.
Okay.
333
00:38:18,766 --> 00:38:20,568
What you doing, man?
334
00:38:21,401 --> 00:38:22,870
What the fuck you doing, man?
335
00:38:23,538 --> 00:38:24,872
Watch this.
336
00:38:26,107 --> 00:38:27,440
Whoa, whoa, whoa.
337
00:38:28,341 --> 00:38:29,610
Cut it out!
338
00:38:31,411 --> 00:38:32,680
Stop it!
339
00:38:32,814 --> 00:38:33,948
Quit it, man.
340
00:38:34,749 --> 00:38:37,084
Stop!
You're fucking crazy, man!
341
00:38:42,190 --> 00:38:43,891
I don't feel nothin'.
342
00:38:44,926 --> 00:38:47,094
I've been that way
my whole life.
343
00:38:47,929 --> 00:38:50,865
Doctors got no explanation
for it.
344
00:38:51,766 --> 00:38:53,466
I don't feel nothin'.
345
00:39:01,042 --> 00:39:05,313
This trade here,
I learned in the workhouse.
346
00:39:05,445 --> 00:39:09,382
I work.
You're just takin' up space.
347
00:39:09,517 --> 00:39:10,785
I got my uses.
348
00:39:10,918 --> 00:39:13,120
Yeah, tippin' that bottle
ain't useful.
349
00:39:13,254 --> 00:39:15,488
Fuck you.
I'm good.
350
00:39:15,623 --> 00:39:18,926
I'm just waitin' on Logan,
then.
351
00:39:19,060 --> 00:39:22,697
Why don't you
make yourself useful,
let him know.
352
00:39:23,463 --> 00:39:24,765
Not you.
353
00:39:27,535 --> 00:39:29,402
Hey, I'm talking to you, Brody.
354
00:39:32,139 --> 00:39:33,373
Now.
355
00:39:40,413 --> 00:39:42,917
Put your fuckin' britches on.
356
00:39:43,050 --> 00:39:44,652
I'm comin' in.
357
00:39:45,353 --> 00:39:47,088
Y'all decent?
358
00:39:47,521 --> 00:39:49,056
Aw, fuck.
359
00:39:49,190 --> 00:39:51,659
Y'all is decent.
360
00:39:51,792 --> 00:39:55,663
I was hoping
you'd be in mid-orgy
or some shit.
361
00:39:55,796 --> 00:39:58,633
What-- What is that
you call it? Uh...
362
00:39:58,766 --> 00:40:02,103
- A m�nage � trois?
- "Menagerie de todd!"
363
00:40:02,236 --> 00:40:04,338
Someday, maybe.
364
00:40:04,471 --> 00:40:06,107
Yes, bonne chance.
365
00:40:06,240 --> 00:40:08,408
And please knock
before entering
from now on.
366
00:40:08,542 --> 00:40:09,977
Were you raised
in a barn?
367
00:40:10,111 --> 00:40:11,545
Yes, sir, I was.
368
00:40:14,148 --> 00:40:15,750
The horses are ready.
369
00:40:17,417 --> 00:40:18,920
Whenever you are.
370
00:40:19,053 --> 00:40:20,388
In a moment.
371
00:40:20,521 --> 00:40:25,492
All right.
There's a storm comin' up
over the ridge.
372
00:40:26,493 --> 00:40:28,930
I'm gonna get my chaps on,
get ready.
373
00:40:29,063 --> 00:40:31,699
Get the girl ready.
She'll be joining us.
374
00:40:37,238 --> 00:40:38,239
She ain't ready.
375
00:40:38,372 --> 00:40:40,908
Well, she'll learn.
You did.
376
00:40:41,042 --> 00:40:43,277
Put her on the trail,
she's gonna run.
377
00:40:43,411 --> 00:40:45,947
She can't outrun
a bullet.
378
00:41:00,795 --> 00:41:02,930
Let go of me!
379
00:41:03,064 --> 00:41:05,599
Put me down!
You motherfucker!
380
00:41:08,336 --> 00:41:09,804
Let me go!
381
00:41:13,140 --> 00:41:14,742
Stop it!
382
00:41:17,611 --> 00:41:19,080
Let me go!
383
00:41:24,852 --> 00:41:27,655
Untie me and let me go!
You bitch!
384
00:41:31,759 --> 00:41:35,029
You see this?
You gotta contain yourself,
woman.
385
00:41:35,162 --> 00:41:39,066
I'm gonna cut your ropes--
386
00:41:43,037 --> 00:41:45,639
I think we'll just keep
the ropes on then, shall we?
387
00:41:45,773 --> 00:41:47,975
We've got business
to attend to.
388
00:41:48,109 --> 00:41:49,710
Okay?
389
00:42:20,509 --> 00:42:21,909
It's a day away,
at least.
390
00:42:22,043 --> 00:42:23,944
I don't like
the look of it.
391
00:42:24,078 --> 00:42:26,847
We need to keep the storm
at our backs.
392
00:42:26,981 --> 00:42:28,682
What you thinkin'?
393
00:42:30,284 --> 00:42:33,087
- You bring the German?
- Of course.
394
00:42:46,133 --> 00:42:49,437
It's a crossroads
next to a split pine.
395
00:42:49,570 --> 00:42:50,805
See it?
396
00:42:51,872 --> 00:42:53,974
- Uh-huh.
- We can plant the girls there
397
00:42:54,108 --> 00:42:55,976
and wait it out
further down.
398
00:42:56,110 --> 00:42:57,878
Should we do
a walk-around first?
399
00:42:58,012 --> 00:43:00,214
Nah,
it'll take too long.
Get ready.
400
00:43:00,347 --> 00:43:03,017
The horses aren't going to
like crossing this ice.
401
00:43:10,458 --> 00:43:13,060
Where do you think
you're going, huh?
402
00:43:14,228 --> 00:43:15,763
Ah! Oh, God.
403
00:43:15,896 --> 00:43:18,365
- Oh, for fuck's sake.
- Where do you think you're running?
404
00:43:18,499 --> 00:43:21,902
Can no one bring
this puckish bitch to heel?
405
00:43:32,379 --> 00:43:36,684
Damn it! I've had enough
of your girlish fuckery
for one day!
406
00:43:36,817 --> 00:43:40,354
Now stand down,
or I don't know
what I'm liable to do!
407
00:43:46,561 --> 00:43:47,761
Oh.
408
00:44:00,708 --> 00:44:01,642
Hey, grab up the rope!
409
00:44:01,775 --> 00:44:02,943
No!
410
00:44:07,915 --> 00:44:09,817
Grab the rope!
411
00:44:10,451 --> 00:44:12,353
Get the rope!
Grab it!
412
00:44:13,187 --> 00:44:14,655
Where is she?
413
00:44:14,788 --> 00:44:16,257
This is a river.
414
00:44:16,390 --> 00:44:18,459
Current's taking her
anywhere downstream.
415
00:44:18,593 --> 00:44:20,060
I think downstream
is that way.
416
00:44:20,194 --> 00:44:22,597
I don't care
if you bring her back
as a corpse.
417
00:44:22,730 --> 00:44:25,966
That little bitch
better be strapped
to the ass of your horse
418
00:44:26,100 --> 00:44:27,636
by the time the storm
blows over,
419
00:44:27,768 --> 00:44:28,969
or the last camp
I left you at
420
00:44:29,103 --> 00:44:31,739
will seem like a matinee
at the panto!
421
00:44:33,140 --> 00:44:34,875
Huh?
422
00:44:46,887 --> 00:44:48,557
My daddy got this
in the army.
423
00:44:48,689 --> 00:44:50,691
I got it when he died.
424
00:44:50,824 --> 00:44:51,992
Felix, no. I--
425
00:44:52,126 --> 00:44:54,728
You can give it back
when you're done.
426
00:44:55,996 --> 00:44:57,731
You'll be all right.
427
00:44:57,865 --> 00:45:01,302
Come on, Romeo.
Get on your horse.
428
00:45:01,435 --> 00:45:02,903
You read Shakespeare?
429
00:45:05,139 --> 00:45:07,208
What the fuck
is Shakespeare?
430
00:45:07,341 --> 00:45:08,375
Let's go.
431
00:45:48,282 --> 00:45:49,817
Oh, yeah.
432
00:45:55,657 --> 00:45:56,890
There we go.
433
00:45:58,593 --> 00:46:00,394
Juniper Christmas!
434
00:46:00,528 --> 00:46:04,064
Don't move! Don't move!
Your sleeve will freeze
to the ice.
435
00:46:22,651 --> 00:46:26,854
Got a fire right yonder.
We can get you warmed up.
436
00:46:26,987 --> 00:46:28,989
We need to go now.
437
00:46:29,123 --> 00:46:32,059
Soon as we get you
warm enough.
Now, please!
438
00:46:32,694 --> 00:46:33,994
Who you running from?
439
00:46:35,029 --> 00:46:37,931
Devils.
440
00:46:38,533 --> 00:46:40,267
Come on now.
441
00:47:14,835 --> 00:47:15,969
What happened?
442
00:47:16,103 --> 00:47:17,971
Fell through some thin ice,
I reckon.
443
00:47:18,105 --> 00:47:21,108
Just stable Orion.
I'll draw a bath
for this one.
444
00:47:25,312 --> 00:47:28,550
Get you warmed up
in no time.
445
00:47:31,619 --> 00:47:32,986
What's your name?
446
00:47:33,722 --> 00:47:35,222
Abigale.
447
00:47:36,825 --> 00:47:37,891
Nora.
448
00:47:38,025 --> 00:47:40,361
My husband is Erik.
449
00:47:41,362 --> 00:47:44,632
Do you have any family
we could...
450
00:47:46,500 --> 00:47:48,102
They're all dead.
451
00:47:49,970 --> 00:47:51,438
Oh.
452
00:47:51,573 --> 00:47:54,475
You could stay with us
as long as you need.
453
00:48:31,780 --> 00:48:34,816
She was terrified.
That's for sure.
454
00:48:34,948 --> 00:48:36,618
Well, where she come from?
455
00:48:36,751 --> 00:48:38,152
Can't have been far.
456
00:48:38,285 --> 00:48:41,388
But I didn't see no smoke,
so it's hard to say.
457
00:48:42,222 --> 00:48:43,792
She say how they died?
458
00:48:43,924 --> 00:48:45,025
No.
459
00:48:45,159 --> 00:48:47,461
What do we do with her?
460
00:48:47,595 --> 00:48:49,096
Take her in.
461
00:48:49,229 --> 00:48:51,498
The Lord sent you
to be her savior.
462
00:48:52,399 --> 00:48:54,669
What if the devil sent her
to be our demise?
463
00:48:54,803 --> 00:48:56,236
Don't be an old fool.
464
00:48:56,370 --> 00:48:59,106
You didn't see the look
in her eyes, Nora.
465
00:49:00,174 --> 00:49:03,177
What about that blood
you washed from her hair?
466
00:49:03,310 --> 00:49:05,012
The current washed
most of it away.
467
00:49:05,145 --> 00:49:06,648
You find a wound?
468
00:49:08,015 --> 00:49:13,320
Just a few lumps
and bruises.
469
00:49:28,770 --> 00:49:33,541
She can stay with us
for a time, but I'd feel
better about the situation
470
00:49:33,675 --> 00:49:35,910
if we found someone
who knows her family.
471
00:49:36,544 --> 00:49:38,613
You're right.
Yeah, well,
472
00:49:38,746 --> 00:49:40,515
I don't wanna be.
473
00:49:49,089 --> 00:49:51,860
Would you like
to stay in longer?
474
00:49:51,992 --> 00:49:55,563
I could boil
some more water.
475
00:49:56,531 --> 00:49:58,800
I don't want
to be a burden.
476
00:49:58,933 --> 00:50:03,303
I wouldn't have offered
if it was any inconvenience.
477
00:50:07,374 --> 00:50:08,643
You're with child?
478
00:50:08,776 --> 00:50:10,477
Maybe a little.
479
00:50:11,144 --> 00:50:13,915
I don't--
Well, Erik and I
480
00:50:14,047 --> 00:50:19,119
are happy to have you here
safe with us.
481
00:51:41,836 --> 00:51:44,137
Mmm.
482
00:51:48,275 --> 00:51:52,179
She been gone too long.
She ain't coming back.
483
00:51:53,146 --> 00:51:54,616
You don't know that.
484
00:51:56,784 --> 00:52:01,789
That was pretty of you
to sacrifice your gun.
485
00:52:02,590 --> 00:52:04,124
Least now,
it might get some use.
486
00:52:04,257 --> 00:52:05,960
Oh, it's been fired plenty.
487
00:52:06,094 --> 00:52:08,096
By who? Your daddy?
488
00:52:08,228 --> 00:52:10,665
To hell with you.
You even have a daddy?
489
00:52:11,633 --> 00:52:12,667
No.
490
00:52:14,969 --> 00:52:17,705
You might as well
have thrown it in the river.
491
00:52:18,740 --> 00:52:20,575
You ain't ever
gonna see it again.
492
00:52:21,609 --> 00:52:22,944
Mmm.
493
00:52:23,077 --> 00:52:25,647
Logan should've slit her throat
last time she tried to run.
494
00:52:27,447 --> 00:52:30,652
Or did you forget
that part already?
495
00:52:42,329 --> 00:52:45,900
Even a shitty gun like yours
deserves to ride with someone
who'd use it.
496
00:53:05,053 --> 00:53:06,286
Mmm.
497
00:53:07,121 --> 00:53:08,923
Them sure is good.
498
00:53:15,063 --> 00:53:16,296
Pardon.
499
00:53:20,233 --> 00:53:21,468
Good boy.
500
00:56:11,138 --> 00:56:13,007
You remember me,
right?
501
00:56:47,875 --> 00:56:50,211
Son of a bumble bee.
502
00:56:50,344 --> 00:56:51,746
Nora!
503
00:56:56,584 --> 00:56:58,786
I done told you, Nora!
504
00:57:09,030 --> 00:57:10,932
...brought that girl home.
Is she gone?
505
00:57:11,065 --> 00:57:13,067
Didn't I say there was
something off about that girl?
506
00:57:13,200 --> 00:57:16,237
But she can't have gone far,
not in her condition.
She's taken Orion.
507
00:57:16,370 --> 00:57:17,605
You are not
going after her.
508
00:57:17,738 --> 00:57:20,341
We need that horse,
Nora.
No, I need you.
509
00:57:20,473 --> 00:57:24,245
This. All of this,
this is our miracle.
510
00:57:24,378 --> 00:57:27,248
We've worked too hard not
to see it through together.
511
00:57:27,381 --> 00:57:30,184
Well, I wouldn't exactly
call it "work," now.
512
00:57:32,720 --> 00:57:34,855
You know what I mean.
513
00:57:35,356 --> 00:57:36,991
Come here.
514
00:57:37,124 --> 00:57:40,161
If I don't find them
in a few hours,
I'll turn back.
515
00:57:41,395 --> 00:57:43,664
Promise me.
I promise.
516
00:57:45,633 --> 00:57:49,070
You do what needs to be done,
but don't you dare
leave us alone.
517
00:57:51,238 --> 00:57:52,873
Sure enough.
518
00:58:58,672 --> 00:59:00,674
I was hoping
you'd return.
519
00:59:02,076 --> 00:59:05,079
Hey,
I'm not gonna hurt you.
520
00:59:05,780 --> 00:59:07,048
Look at me.
521
00:59:07,181 --> 00:59:09,050
Couldn't hurt you
if I wanted to.
522
00:59:12,686 --> 00:59:14,822
Where is my family?
523
00:59:14,955 --> 00:59:16,690
What have you done
with them?
524
00:59:29,970 --> 00:59:31,872
I was afraid
you were dead.
525
00:59:35,443 --> 00:59:36,677
Come--
526
00:59:37,578 --> 00:59:39,280
Come warm yourself
by the fire.
527
00:59:41,449 --> 00:59:42,683
Please?
528
01:00:05,940 --> 01:00:07,875
Why are you doing
all this?
529
01:00:09,743 --> 01:00:11,078
Why are you here?
530
01:00:16,016 --> 01:00:18,352
They sent me out
to find you.
531
01:00:18,486 --> 01:00:20,121
Bring you back.
532
01:00:21,088 --> 01:00:23,224
But I ain't gonna do that.
533
01:00:24,792 --> 01:00:26,227
I'm never going back.
534
01:00:30,431 --> 01:00:31,665
And...
535
01:00:34,335 --> 01:00:37,238
I don't know why I done
what I done.
536
01:00:39,773 --> 01:00:42,910
I-- I tried to run away,
537
01:00:43,043 --> 01:00:46,847
but then they--
they done this
to my hands, and...
538
01:00:50,017 --> 01:00:52,386
I didn't know what else
to do then.
539
01:00:53,287 --> 01:00:55,689
But that don't matter,
'cause...
540
01:00:58,192 --> 01:01:00,394
I'm the cause
of your suffering.
541
01:01:05,567 --> 01:01:08,035
Too much suffering.
542
01:01:12,541 --> 01:01:14,308
I ain't gonna
cause no more.
543
01:01:26,754 --> 01:01:29,690
You'll ruin your hands
if you don't let them heal.
544
01:01:33,727 --> 01:01:35,362
They're already ruined.
545
01:01:57,218 --> 01:01:59,920
Where'd you find
that horse?
546
01:02:00,054 --> 01:02:02,723
A rancher pulled me
from the water.
547
01:02:04,626 --> 01:02:07,127
So, you stole it?
Borrowed it.
548
01:02:09,496 --> 01:02:13,734
I have every intention
of returning him
once I get Fable back.
549
01:02:16,203 --> 01:02:17,838
Tell me you're jokin'.
550
01:02:19,273 --> 01:02:22,142
You're going back
to them fiends
for a horse?
551
01:02:23,712 --> 01:02:26,146
He's the only family
I got left.
552
01:02:27,881 --> 01:02:29,416
That's suicide.
553
01:02:31,051 --> 01:02:34,121
Either way,
I'll end up
with my family.
554
01:02:43,297 --> 01:02:46,735
We can return after the thaw,
if you'd like.
555
01:02:46,867 --> 01:02:48,435
Bury 'em proper.
556
01:02:52,406 --> 01:02:53,841
You'd do that?
557
01:02:55,843 --> 01:02:57,778
If you'd let me.
558
01:03:16,463 --> 01:03:17,599
Fucking bitch!
559
01:03:17,732 --> 01:03:20,868
Stole the arrowheads.
I know it.
560
01:03:21,703 --> 01:03:23,470
What are you
talking about?
561
01:03:23,605 --> 01:03:26,473
I made a cache of them
before we left.
Well, now they're gone.
562
01:03:26,608 --> 01:03:28,743
Why would she steal
a bunch of scrap arrowheads?
563
01:03:28,876 --> 01:03:31,345
Cause it's the best proof
she's got!
564
01:03:31,478 --> 01:03:35,182
They could lead the law
right to us,
if she's turned on us.
565
01:03:35,316 --> 01:03:39,554
Felix, saddle up,
find Cass
and bring her back!
566
01:03:39,688 --> 01:03:40,888
I'm doing it.
567
01:03:41,021 --> 01:03:42,323
I'll do it.
568
01:03:42,456 --> 01:03:45,059
Sit the fuck down, junior.
This is man's work.
569
01:03:46,360 --> 01:03:48,362
Hey,
you bring her back alive.
570
01:03:49,229 --> 01:03:52,333
If you harm her,
I'll know about it.
571
01:03:52,466 --> 01:03:55,169
I won't harm her any worse
than you already have.
572
01:03:56,403 --> 01:03:59,239
They're my arrowheads.
I'm doing it.
573
01:03:59,373 --> 01:04:03,977
Okay. If you don't,
it's your neck!
574
01:04:04,746 --> 01:04:08,048
Rhys,
don't make it mine!
575
01:06:00,227 --> 01:06:01,629
Good evening.
576
01:06:03,163 --> 01:06:05,065
Can I get me some
of that?
577
01:06:05,199 --> 01:06:07,569
I'll pay if you want.
578
01:06:07,702 --> 01:06:08,969
Oh.
579
01:06:16,176 --> 01:06:17,512
No trouble.
580
01:06:17,645 --> 01:06:19,514
Obliged to you.
581
01:06:20,882 --> 01:06:24,418
You walked all the way
from Wicker?
In the dark?
582
01:06:26,320 --> 01:06:28,222
I should've charged you
for the coffee.
583
01:06:29,356 --> 01:06:30,390
Mmm.
584
01:06:33,360 --> 01:06:35,195
What you know
about these?
585
01:06:38,232 --> 01:06:40,100
Not worth the price
of the coffee.
586
01:06:40,234 --> 01:06:42,804
Not looking to sell them.
Asking what you know.
587
01:06:42,937 --> 01:06:46,741
Okay. Well, that's--
that's handmade, so--
588
01:06:46,875 --> 01:06:51,411
I only do
first-quality stuff here,
so thank you, but no, thank you.
589
01:06:51,546 --> 01:06:52,847
That's not what I asked.
590
01:06:52,981 --> 01:06:55,182
I don't know anything
about them.
591
01:06:56,083 --> 01:06:57,785
And neither do you.
592
01:06:57,919 --> 01:07:00,087
Go home, friend.
593
01:07:17,271 --> 01:07:19,106
Can I have a look
at 'em?
594
01:07:20,642 --> 01:07:24,111
You know what?
I-It's getting late.
I think I'll--
595
01:07:29,182 --> 01:07:32,286
You got a name?
To hell with you!
596
01:07:32,419 --> 01:07:34,221
Okay.
597
01:07:38,993 --> 01:07:40,160
You ain't got a gun?
598
01:07:40,294 --> 01:07:42,964
No.
599
01:07:43,096 --> 01:07:45,733
Hey, you stay right there,
friend.
600
01:07:46,500 --> 01:07:48,670
Hey there.
601
01:07:54,408 --> 01:07:56,744
Sorry, sorry, sorry.
602
01:07:58,046 --> 01:08:00,113
Sorry.
I'm sorry. I'm sorry.
603
01:08:00,247 --> 01:08:03,518
This man I just nailed
to the bar, who is he?
604
01:08:03,651 --> 01:08:05,587
I've never seen him before
in my life.
605
01:08:09,423 --> 01:08:11,826
He owns
the Wicker Creek Ranch!
606
01:08:11,960 --> 01:08:13,260
I want a name, old man.
607
01:08:13,393 --> 01:08:15,329
Sir, I do not know.
You ain't gotta do that.
608
01:08:15,462 --> 01:08:17,899
Erik! Erik!
His name is Erik!
609
01:08:18,032 --> 01:08:19,132
That's enough, now.
610
01:08:21,603 --> 01:08:23,771
He has a pregnant wife!
He has a pregnant wife!
611
01:08:23,905 --> 01:08:25,006
Thank you.
612
01:08:25,138 --> 01:08:29,711
Now, Mr. Erik
with the pregnant wife
613
01:08:29,844 --> 01:08:32,479
from Wicker Creek Ranch,
614
01:08:32,614 --> 01:08:34,515
where'd you get
them arrowheads?
615
01:08:36,517 --> 01:08:38,853
Where'd you find them?
616
01:08:38,987 --> 01:08:40,120
No, no.
617
01:08:40,253 --> 01:08:42,824
I-- I found them
in some trees.
618
01:08:42,957 --> 01:08:44,257
They led me here.
619
01:08:44,391 --> 01:08:45,660
What are you lookin' for?
620
01:08:46,728 --> 01:08:49,831
Could you--
Could you not
hurt him no more. Please?
621
01:08:49,964 --> 01:08:53,835
Tell me
what I want to know,
and I'll consider it.
622
01:08:55,435 --> 01:08:57,872
M-My horse.
She stole my horse.
623
01:08:58,006 --> 01:08:59,473
Who?
624
01:08:59,607 --> 01:09:01,876
I don't know!
She ain't never
told me her name.
625
01:09:10,250 --> 01:09:13,420
No! No! No!
626
01:09:24,297 --> 01:09:26,100
No!
Good Lord have mercy!
627
01:09:26,233 --> 01:09:27,902
Oh!
628
01:09:42,583 --> 01:09:45,086
Mr. Erik?
Mr. Erik?
629
01:09:45,953 --> 01:09:48,556
Looks like you and me's
partners now.
630
01:09:49,557 --> 01:09:51,291
Let's go find your horse.
631
01:10:07,240 --> 01:10:09,376
Why don't you carry a gun,
rancher?
632
01:10:10,178 --> 01:10:11,612
You lose it?
633
01:10:13,047 --> 01:10:17,685
In the war, I done pointed
too many a gun
at too many men,
634
01:10:17,819 --> 01:10:18,853
and, um...
635
01:10:21,122 --> 01:10:23,758
just won't do it
no more.
636
01:10:25,526 --> 01:10:27,595
Well,
that's a pretty notion.
637
01:10:28,629 --> 01:10:30,765
Pretty fuckin' stupid.
638
01:10:32,934 --> 01:10:34,434
You see any more?
639
01:10:58,860 --> 01:11:01,729
Cassidy,
good to see you again.
640
01:11:03,363 --> 01:11:04,799
But...
641
01:11:05,733 --> 01:11:08,836
you ain't got the strength
to pull that trigger.
642
01:11:10,403 --> 01:11:11,706
Do you?
643
01:11:14,374 --> 01:11:16,711
Go on, rancher.
Fetch.
644
01:12:01,289 --> 01:12:02,690
Mm-hmm.
645
01:12:06,527 --> 01:12:09,063
Never cared
for the Schofield
much myself.
646
01:12:09,764 --> 01:12:12,767
Too much maintenance.
Mmm.
647
01:12:15,368 --> 01:12:18,438
Where's the girl?
648
01:12:19,372 --> 01:12:20,975
She never came out
of the water.
649
01:12:21,108 --> 01:12:22,442
Don't lie to me.
650
01:12:22,577 --> 01:12:24,011
I'm not.
651
01:12:24,145 --> 01:12:25,213
Why did you come back here?
652
01:12:25,345 --> 01:12:27,315
Give these folks
a proper burial.
653
01:12:27,447 --> 01:12:29,083
More than you've ever
done for anyone.
654
01:12:29,217 --> 01:12:32,687
They get where they're going
one way or another.
655
01:12:34,522 --> 01:12:38,726
Come on.
Get on your horse.
Let's go.
656
01:12:39,794 --> 01:12:40,928
What?
657
01:12:41,062 --> 01:12:42,930
You went through the trouble
of stealin' it.
658
01:12:43,064 --> 01:12:44,832
We ain't just
leavin' it behind.
659
01:12:44,966 --> 01:12:47,869
Don't give me
no trouble now.
660
01:12:48,002 --> 01:12:49,670
Ain't them hands
had enough?
661
01:12:49,804 --> 01:12:51,973
I was coming back anyhow.
662
01:12:52,106 --> 01:12:56,811
I left them arrowheads
so I could find my way back.
Ain't no Natty Bumppo.
663
01:13:15,229 --> 01:13:18,032
Erik! Erik! Erik!
664
01:13:20,467 --> 01:13:24,138
Oh, God. Come on.
665
01:13:27,074 --> 01:13:29,176
Oh!
Oh, thank God.
666
01:13:29,310 --> 01:13:31,279
Yeah, praise him.
667
01:13:31,411 --> 01:13:33,714
Maybe not just yet,
though.
668
01:13:34,282 --> 01:13:35,516
I'm so sorry.
669
01:13:39,419 --> 01:13:41,188
Oh. Yeah.
670
01:13:41,322 --> 01:13:45,726
My wife said it'd make me
look more intimidating
to a predator.
671
01:13:45,860 --> 01:13:47,395
She's a smart woman.
672
01:13:47,528 --> 01:13:49,030
Sure enough.
673
01:13:52,900 --> 01:13:56,304
What did he do
to your hand?
Nothing nice.
674
01:13:56,436 --> 01:13:58,873
Fella got some sort
of trademark.
675
01:14:08,816 --> 01:14:10,651
This will apply
enough pressure
to the wound
676
01:14:10,785 --> 01:14:12,653
without cutting off
circulation.
677
01:14:12,787 --> 01:14:15,189
How-- How do you know
how to do that?
678
01:14:16,456 --> 01:14:18,025
My father taught me.
679
01:14:18,893 --> 01:14:21,595
Well,
he taught my brother,
but I watched.
680
01:14:26,200 --> 01:14:28,636
You know, you're lucky
you ain't caught pneumonia yet.
681
01:14:28,769 --> 01:14:30,304
You can thank Nora
for that.
682
01:14:30,438 --> 01:14:32,740
You can thank her yourself.
683
01:14:35,643 --> 01:14:38,045
I should've never
stolen your horse.
684
01:14:38,179 --> 01:14:39,647
Why did you?
685
01:14:58,466 --> 01:14:59,700
He do this?
686
01:14:59,834 --> 01:15:02,502
He was one of them.
How many are there?
687
01:15:03,304 --> 01:15:05,706
Four to begin with.
One's already dead.
688
01:15:05,840 --> 01:15:07,742
So, what you
gonna do now?
689
01:15:10,311 --> 01:15:11,979
Get our horses back.
690
01:15:14,715 --> 01:15:16,650
I can follow their tracks.
691
01:15:17,551 --> 01:15:20,054
We should move out
before sundown.
692
01:15:20,921 --> 01:15:22,790
You're not going
with me.
693
01:15:23,457 --> 01:15:25,292
Look here.
694
01:15:25,426 --> 01:15:29,797
From this point on,
I'm choosing to accompany you
and get our horses back.
695
01:15:29,930 --> 01:15:33,100
After that,
you can make your mind up
696
01:15:33,234 --> 01:15:37,671
as to whether or not
you want to come back
to the ranch with me.
697
01:16:02,430 --> 01:16:05,266
Hey, easy, easy.
Easy, easy.
698
01:16:33,594 --> 01:16:35,362
You ain't gonna run away
no more.
699
01:16:40,701 --> 01:16:42,770
Ain't gonna walk
nowhere neither.
700
01:16:45,406 --> 01:16:47,408
Leave her.
701
01:16:47,542 --> 01:16:49,076
But she'll freeze.
702
01:16:49,210 --> 01:16:51,112
I'm not asking.
703
01:16:52,547 --> 01:16:54,982
Go take care
of the horses.
704
01:17:23,244 --> 01:17:25,746
You're gonna bleed out
if that isn't
treated properly.
705
01:17:25,880 --> 01:17:26,814
Yeah,
I'll be all right.
706
01:17:26,947 --> 01:17:28,182
Bullshit.
That language--
707
01:17:28,315 --> 01:17:29,783
You'd rather die
of blood loss
708
01:17:29,917 --> 01:17:32,052
than see your life out
with Nora and your child?
709
01:17:32,186 --> 01:17:34,623
I can't let you
go in there alone.
710
01:17:34,755 --> 01:17:37,091
I'm not some
helpless little girl
who can't fend for herself.
711
01:17:37,224 --> 01:17:39,360
Oh, come on.
You know that's not
what I meant.
712
01:17:39,493 --> 01:17:41,095
What did you mean?
713
01:17:43,264 --> 01:17:44,798
We're walking
into a snake pit,
714
01:17:44,932 --> 01:17:47,034
but I intend
to retrieve what's ours.
715
01:17:47,168 --> 01:17:48,235
So,
what we gonna do then?
716
01:17:48,369 --> 01:17:50,804
Just wait outside
until one of them
717
01:17:50,938 --> 01:17:53,140
decides to take the horses
for a stroll?
718
01:17:54,241 --> 01:17:56,143
For now,
we're gonna rest.
719
01:17:57,546 --> 01:17:59,246
Just for a minute.
720
01:18:09,823 --> 01:18:12,359
Yeah.
721
01:18:40,421 --> 01:18:44,391
She may not be able to run,
but she's still a traitor.
722
01:18:45,627 --> 01:18:49,930
Oh, she just needs
a little correction
every now and again,
723
01:18:50,064 --> 01:18:52,366
which I'm happy to supply.
724
01:18:52,499 --> 01:18:54,235
That's not tough enough.
725
01:18:57,606 --> 01:18:59,240
She'll run on us again.
726
01:19:00,609 --> 01:19:02,376
What do you want me
to do?
727
01:19:03,844 --> 01:19:06,914
Cut the bitch's head off
and use it as a knocker
at the gate?
728
01:19:07,047 --> 01:19:09,283
If you can't control
your own woman,
729
01:19:09,416 --> 01:19:12,419
then she'll get us
all killed.
730
01:19:15,557 --> 01:19:17,825
Makes me wonder
731
01:19:17,958 --> 01:19:20,427
who's the real bitch here.
732
01:19:27,301 --> 01:19:31,305
She's not the one
pushing boundaries now, is she?
733
01:19:56,230 --> 01:19:59,066
I've always wondered
how these things work.
734
01:20:26,860 --> 01:20:28,329
You still alive, old man?
735
01:20:28,462 --> 01:20:30,197
Fuck you!
736
01:20:31,700 --> 01:20:33,000
No, thanks.
737
01:20:33,133 --> 01:20:35,369
You ain't got the equipment
for it no more.
738
01:20:51,118 --> 01:20:52,119
Hey!
739
01:20:52,252 --> 01:20:54,556
Hey, what the hell
are you doing?
740
01:20:58,892 --> 01:21:00,294
I'm doing
what need be done.
741
01:21:00,427 --> 01:21:04,733
Now,
you either stand with me,
742
01:21:04,865 --> 01:21:07,368
or you lie bloody
with him.
743
01:21:07,935 --> 01:21:09,503
Make your choice.
744
01:21:11,472 --> 01:21:13,273
Good boy.
745
01:21:16,778 --> 01:21:18,513
And you, old friend...
746
01:21:20,013 --> 01:21:22,149
...you already made
your choice.
747
01:21:22,717 --> 01:21:24,351
Die with it.
748
01:21:35,663 --> 01:21:38,633
Come here, girl.
749
01:21:38,767 --> 01:21:40,568
You see me?
750
01:21:40,702 --> 01:21:42,136
Can you see me?
751
01:21:44,204 --> 01:21:46,306
You may still have a chance,
752
01:21:46,440 --> 01:21:49,910
if you survive the night
with me
753
01:21:50,043 --> 01:21:52,514
and by my good graces.
754
01:21:53,782 --> 01:21:59,086
If you choose to betray me
like you did him, well...
755
01:22:01,656 --> 01:22:02,690
Do you see him?
756
01:22:02,824 --> 01:22:04,925
Do you see him?
757
01:22:06,828 --> 01:22:08,061
Good.
758
01:22:14,836 --> 01:22:16,403
When he dies,
759
01:22:17,438 --> 01:22:19,707
you drag him out back
with the rest of the waste.
760
01:22:25,212 --> 01:22:26,980
Now's fine.
761
01:22:49,604 --> 01:22:53,273
Oh, no.
762
01:22:53,407 --> 01:22:55,944
Goddamn!
That's nasty!
763
01:23:31,513 --> 01:23:34,549
Cass? Cass?
764
01:23:36,083 --> 01:23:37,785
Here, drink this.
765
01:23:38,352 --> 01:23:39,721
Careful. It's hot.
766
01:23:42,155 --> 01:23:44,358
I'll bring more
when I can.
767
01:23:44,491 --> 01:23:47,695
Help me.
Help me.
768
01:23:51,465 --> 01:23:53,568
Wait.
It's almost morning.
769
01:23:58,472 --> 01:23:59,707
Felix!
770
01:24:00,675 --> 01:24:02,142
Felix!
771
01:24:03,477 --> 01:24:04,746
Felix!
772
01:24:06,748 --> 01:24:08,181
Help me!
773
01:24:08,850 --> 01:24:11,118
Help me!
774
01:24:12,687 --> 01:24:13,922
Quiet!
775
01:24:15,255 --> 01:24:16,490
You okay?
776
01:24:21,395 --> 01:24:24,464
Sounds close.
Any idea
where we are?
777
01:24:25,499 --> 01:24:26,534
No.
778
01:24:27,702 --> 01:24:30,939
We should wait until dawn
so we can see
where we're going.
779
01:24:31,071 --> 01:24:33,741
Who says she survives
that long?
780
01:25:19,053 --> 01:25:21,589
Why won't you
just kill me?
781
01:25:26,694 --> 01:25:29,429
Well, you dead
ain't what I want.
782
01:25:31,966 --> 01:25:34,134
I don't belong
to no man.
783
01:25:37,437 --> 01:25:40,140
You keep
telling yourself that.
784
01:25:41,208 --> 01:25:42,577
Maybe it'll come true.
785
01:26:00,528 --> 01:26:01,829
Fiery.
786
01:26:19,714 --> 01:26:21,015
There's a guard.
787
01:26:21,149 --> 01:26:22,684
He won't even know
I'm there.
788
01:26:22,817 --> 01:26:25,887
Are you crazy?
We don't even know
how many are in there.
789
01:26:26,921 --> 01:26:29,557
I'll slip in,
get our horses,
and slip out.
790
01:26:29,691 --> 01:26:31,559
Then you can go.
I'm not leaving
without you.
791
01:26:31,693 --> 01:26:34,562
It don't make sense
for us to both go in there.
792
01:26:39,867 --> 01:26:42,637
I could use some help
with that wall,
though.
793
01:26:57,752 --> 01:26:59,554
Now, please.
794
01:28:27,508 --> 01:28:30,244
What are you doing?
What are you doing here?
795
01:28:30,377 --> 01:28:31,979
What's it look like?
796
01:28:56,304 --> 01:28:57,972
Take it.
797
01:28:58,105 --> 01:28:59,941
We don't have long.
798
01:29:17,024 --> 01:29:19,126
Go get the horses.
I'll meet you at the gate.
799
01:29:19,260 --> 01:29:21,295
Go. Go.
800
01:29:21,461 --> 01:29:22,663
Thank you.
801
01:29:37,377 --> 01:29:40,281
Come here.
Okay. It's okay.
802
01:29:40,413 --> 01:29:41,916
Are you ready to go?
803
01:29:43,150 --> 01:29:44,785
I'll be back for you.
804
01:29:49,389 --> 01:29:51,759
It's okay.
It's okay.
805
01:29:53,561 --> 01:29:55,395
Almost there.
806
01:30:00,902 --> 01:30:04,906
How did Romeo and Juliet
end again?
807
01:30:05,640 --> 01:30:07,440
I forget.
808
01:30:20,688 --> 01:30:23,624
You're gonna be fine.
You're gonna make it.
809
01:30:29,931 --> 01:30:33,200
Take her, and keep her close.
She won't survive
in the cold.
810
01:30:38,973 --> 01:30:41,676
Take care of her
for me.
Sure enough.
811
01:30:47,715 --> 01:30:50,483
Take this.
It's all I got left.
812
01:30:50,618 --> 01:30:52,053
Orion's still in there.
813
01:30:52,186 --> 01:30:54,487
Hold on.
814
01:30:57,158 --> 01:30:59,827
Run. Now.
Forget the horse.
No. Orion!
815
01:30:59,961 --> 01:31:02,997
We got to get to move on.
Now or never.
816
01:31:26,520 --> 01:31:28,556
Finally grew a pair,
huh?
817
01:31:29,590 --> 01:31:31,525
Good boy.
818
01:31:51,412 --> 01:31:54,682
Jammed.
819
01:31:56,384 --> 01:31:59,954
It's pretty,
but useless.
820
01:32:01,288 --> 01:32:04,025
Like you
and that whore.
821
01:32:08,429 --> 01:32:09,663
Hey.
822
01:32:10,965 --> 01:32:13,667
You know
how your daddy died?
823
01:32:14,602 --> 01:32:16,303
You know?
824
01:32:16,437 --> 01:32:17,938
In--
825
01:32:18,606 --> 01:32:20,007
In the revolution.
826
01:32:20,141 --> 01:32:21,742
Oh.
827
01:32:22,309 --> 01:32:24,045
Suffering for his people?
828
01:32:24,745 --> 01:32:26,881
My daddy died a hero.
829
01:32:27,882 --> 01:32:29,717
Suffering ain't noble.
830
01:32:30,251 --> 01:32:31,786
It's just suffering.
831
01:34:10,818 --> 01:34:12,319
There you go.
832
01:34:13,687 --> 01:34:15,156
Good girl.
833
01:34:16,591 --> 01:34:19,126
All right. Hey.
834
01:34:21,428 --> 01:34:22,663
All right.
835
01:34:39,180 --> 01:34:40,214
Hey.
836
01:34:41,415 --> 01:34:42,449
Abigale.
837
01:34:44,653 --> 01:34:46,754
I know.
You know nothin'.
838
01:34:48,889 --> 01:34:50,559
Don't you do that
to yourself.
839
01:34:50,691 --> 01:34:52,927
Nothing good
can come from it.
840
01:34:55,597 --> 01:34:57,097
I miss them.
841
01:35:07,474 --> 01:35:08,842
What were their names?
842
01:35:12,813 --> 01:35:17,851
Abraham, Celeste,
and Tobias, my brother.
843
01:35:20,454 --> 01:35:22,856
They were all I had,
and I failed them.
844
01:35:22,990 --> 01:35:26,927
No. No, I don't--
I don't see it that way.
845
01:35:27,562 --> 01:35:28,862
Everything I know,
846
01:35:28,996 --> 01:35:30,431
I learned
from watching my parents,
847
01:35:30,565 --> 01:35:34,134
but I never got the chance
to do anything for myself.
848
01:35:39,608 --> 01:35:41,108
I didn't mean...
849
01:35:42,876 --> 01:35:44,111
I understand.
850
01:35:46,648 --> 01:35:47,848
You know, I was...
851
01:35:49,283 --> 01:35:54,989
brought up to keep quiet,
stay in my place
and not make a fuss,
852
01:35:55,122 --> 01:35:57,825
and that's exactly
what I did.
853
01:36:00,261 --> 01:36:02,896
I let them die.
854
01:36:03,030 --> 01:36:05,099
It's my fault,
and there ain't...
855
01:36:06,033 --> 01:36:08,670
nothing I can do
to bring them back.
856
01:36:08,802 --> 01:36:12,106
And there ain't nothing
I can do to make it up.
I can't be saved.
857
01:36:12,239 --> 01:36:14,542
Don't you start thinking
that way now.
858
01:36:16,745 --> 01:36:20,381
It wasn't you
who brought this hell
down upon your family.
859
01:36:36,263 --> 01:36:38,533
I don't think
she did either.
860
01:36:39,567 --> 01:36:42,870
She was a prisoner,
just like I was
intended to be.
861
01:36:44,838 --> 01:36:47,908
She saved my life twice.
862
01:36:48,042 --> 01:36:52,946
She could've let them
turn me into whatever it was
that they made her be.
863
01:36:53,080 --> 01:36:55,282
But she's got a good heart,
deep down.
864
01:36:56,216 --> 01:36:58,285
I'm not gonna
let her die here.
865
01:37:00,789 --> 01:37:04,559
I'm sorry about Orion.
866
01:37:06,260 --> 01:37:10,598
Well, I'm just glad
the both of y'all safe.
867
01:37:15,035 --> 01:37:18,839
I'll feel better about that
once we're away
from this place.
868
01:38:06,654 --> 01:38:09,557
There, there, there.
869
01:38:23,571 --> 01:38:26,073
How far
to the homestead?
870
01:38:26,206 --> 01:38:29,977
Not far
if you're on a horse,
but walking...
871
01:38:31,880 --> 01:38:33,548
Should we rest
for a bit?
872
01:38:33,681 --> 01:38:35,482
I'll let you know.
873
01:39:39,681 --> 01:39:40,748
You're home.
874
01:39:40,882 --> 01:39:42,483
We're home.
875
01:39:44,752 --> 01:39:46,487
Can you get her inside?
876
01:39:48,021 --> 01:39:49,423
Think I'll manage.
877
01:40:01,836 --> 01:40:03,437
Hey, boy.
878
01:40:05,038 --> 01:40:07,140
What you doing?
879
01:40:34,669 --> 01:40:36,804
Ah.
880
01:40:37,872 --> 01:40:39,473
Man of the house
881
01:40:39,607 --> 01:40:42,777
makes his triumphant return
from the dead.
882
01:40:43,912 --> 01:40:46,113
Nora, come here, love.
883
01:40:46,246 --> 01:40:48,650
No. No. No.
884
01:40:49,383 --> 01:40:52,486
She's happy here
with me.
885
01:40:54,221 --> 01:40:55,489
What you want?
886
01:40:56,658 --> 01:40:59,594
I want-- I want
what every man wants.
887
01:41:00,929 --> 01:41:03,096
A nice home, and...
888
01:41:06,801 --> 01:41:07,936
a loving family.
889
01:41:08,068 --> 01:41:09,403
Well, you ain't gonna
find it here.
890
01:41:09,537 --> 01:41:13,473
Oh,
I think I'm gonna
like it here.
891
01:41:13,608 --> 01:41:15,810
My last family,
892
01:41:15,944 --> 01:41:17,712
it didn't work out
too good.
893
01:41:19,681 --> 01:41:20,882
Disobedient.
894
01:41:22,449 --> 01:41:25,352
These ladies shouldn't be
too hard to train.
895
01:41:25,485 --> 01:41:28,056
Nora, you all right?
She's fine.
896
01:41:28,188 --> 01:41:30,725
Women in this house
can speak for themselves.
897
01:41:31,526 --> 01:41:33,460
But...
898
01:41:35,262 --> 01:41:37,031
...it ain't your house
no more.
899
01:41:37,164 --> 01:41:39,601
Well, it sure as hell
ain't yours!
900
01:41:44,772 --> 01:41:47,809
Let her go.
Please.
901
01:41:50,878 --> 01:41:52,446
And what if I don't?
902
01:41:52,580 --> 01:41:53,514
Huh?
903
01:41:53,648 --> 01:41:57,585
Oh, are you--
you gonna draw on me, huh?
904
01:41:58,385 --> 01:41:59,854
I ain't no gunslinger.
905
01:42:00,722 --> 01:42:02,757
No, no.
906
01:42:03,390 --> 01:42:05,026
You're just a rancher.
907
01:42:05,158 --> 01:42:09,396
I could use someone
to keep this place up.
908
01:42:10,565 --> 01:42:13,200
You can sleep
in the stable.
909
01:42:16,070 --> 01:42:18,873
Take the house.
Let them leave.
910
01:42:21,909 --> 01:42:23,477
And why would I
do that?
911
01:42:23,611 --> 01:42:26,848
Take your fucking hands
off my wife!
912
01:42:34,956 --> 01:42:39,093
I don't think you understand
the predicament
that you're in, rancher.
913
01:42:39,226 --> 01:42:44,164
You see, I'm going to do more
than just put my hands on her.
914
01:42:44,297 --> 01:42:45,767
She ain't yours no more.
915
01:42:58,713 --> 01:43:01,281
What happened to
your pretty notions, rancher?
916
01:43:01,415 --> 01:43:03,651
I thought you weren't
pointing guns no more.
917
01:43:05,153 --> 01:43:07,722
Forgot to say,
that one's jammed.
918
01:43:09,356 --> 01:43:14,028
I'm afraid I ain't got much use
for a crippled ranch hand.
919
01:43:14,162 --> 01:43:15,663
No!
920
01:43:19,067 --> 01:43:21,536
She ain't gonna be your whore.
None of us is.
921
01:43:26,473 --> 01:43:29,209
Well, you ain't,
that's for damn sure.
922
01:43:29,342 --> 01:43:30,343
No!
923
01:43:54,168 --> 01:43:56,170
Goddamn it!
924
01:44:18,159 --> 01:44:20,728
This is my house!
925
01:44:20,862 --> 01:44:23,396
And you bitches
will do as I say.
926
01:44:23,531 --> 01:44:27,300
Get your fucking hands
off of her.
927
01:44:46,319 --> 01:44:48,723
You're about
to breathe your last.
928
01:44:48,856 --> 01:44:52,560
And ain't nobody
ever loved you.
929
01:44:57,297 --> 01:45:00,768
You feel that?
930
01:45:23,257 --> 01:45:24,491
Sweet Jesus.
931
01:45:24,625 --> 01:45:26,794
Erik?
Erik, can you hear me?
932
01:45:27,228 --> 01:45:28,428
Erik?
933
01:45:28,563 --> 01:45:29,764
Erik?
934
01:45:29,897 --> 01:45:33,034
Oh, thank God.
Oh, Abigale, he's alive.
935
01:46:43,604 --> 01:46:46,674
There there, Cassie.
63386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.