All language subtitles for Organ.Trail.2023.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,275 --> 00:01:49,877 Tobias! 2 00:01:52,080 --> 00:01:53,615 Tobias! 3 00:02:02,724 --> 00:02:04,157 That's okay. 4 00:02:05,927 --> 00:02:07,494 There we go. 5 00:02:14,468 --> 00:02:15,469 You're okay, right? 6 00:02:15,603 --> 00:02:18,438 Tobias! 7 00:02:18,573 --> 00:02:20,173 Tobias! 8 00:02:27,749 --> 00:02:28,783 Tobias. 9 00:02:35,923 --> 00:02:37,224 Here, hold it down! 10 00:02:37,357 --> 00:02:38,559 Yes, sir! 11 00:02:39,159 --> 00:02:40,662 Where's your sister? 12 00:02:40,795 --> 00:02:42,597 She's fetching what she can from the well. 13 00:02:42,730 --> 00:02:45,600 We can distill our drinking water from the snow. 14 00:02:45,733 --> 00:02:47,568 Hitch up Fable and go fetch her. 15 00:02:47,702 --> 00:02:48,736 Time is wasting. 16 00:02:48,870 --> 00:02:49,904 Yes, sir. 17 00:03:07,822 --> 00:03:08,823 We have to go. 18 00:03:08,956 --> 00:03:11,159 It's too early for a storm like this. 19 00:03:11,291 --> 00:03:13,427 We've held as long as we can. 20 00:03:13,561 --> 00:03:15,797 We have to get off this mountain or we'll starve. 21 00:03:15,930 --> 00:03:18,833 Freeze or starve? It seems the Lord has forsaken us. 22 00:03:18,966 --> 00:03:20,068 He is testing us. 23 00:03:20,200 --> 00:03:21,636 And the children? 24 00:03:22,770 --> 00:03:25,640 The Lord be a capricious fiend if he tries the helpless. 25 00:03:25,773 --> 00:03:26,908 Hush, Mother! 26 00:03:33,581 --> 00:03:35,415 We can brave the storm. 27 00:03:37,151 --> 00:03:38,853 We'll be safe in the valley. 28 00:03:40,088 --> 00:03:41,889 We should never have come here. 29 00:03:46,894 --> 00:03:49,262 Abigale! 30 00:03:55,069 --> 00:03:56,403 Abigale! 31 00:03:57,404 --> 00:03:58,906 Abigale! 32 00:03:59,040 --> 00:04:01,042 You know better than to venture beyond the path at night. 33 00:04:01,175 --> 00:04:02,242 I just wanted to-- 34 00:04:02,375 --> 00:04:04,011 What is snow made of? 35 00:04:04,145 --> 00:04:05,580 Water. 36 00:04:05,713 --> 00:04:07,648 You are not to wander out of my sight 37 00:04:07,782 --> 00:04:09,282 without your Pa or Tobias. 38 00:04:09,416 --> 00:04:11,451 Is that understood? Yes, ma'am. 39 00:04:12,452 --> 00:04:14,155 Finish stowing the wagon 40 00:04:14,922 --> 00:04:17,625 so we can leave this horrid place. 41 00:04:19,794 --> 00:04:21,796 Have faith in your father. 42 00:04:22,597 --> 00:04:24,397 He will get us off the mountain. 43 00:04:24,532 --> 00:04:25,867 Have faith. 44 00:04:26,399 --> 00:04:27,935 Have faith. 45 00:04:28,069 --> 00:04:32,940 We must have faith that our suffering has a reason 46 00:04:34,474 --> 00:04:37,444 and that by the grace of God we will be delivered. 47 00:04:38,746 --> 00:04:42,817 "Blessed is the one who endureth these trials. 48 00:04:43,584 --> 00:04:45,586 For having stood the test, 49 00:04:45,720 --> 00:04:47,889 he will receive the crown of life, 50 00:04:48,022 --> 00:04:50,290 which the Lord hath promised those 51 00:04:50,423 --> 00:04:52,059 who persevere in love. 52 00:04:53,127 --> 00:04:56,496 And you shall pass through the river, 53 00:04:56,631 --> 00:04:58,800 but the water will not wash over you. 54 00:04:58,933 --> 00:05:03,303 And you shall walk through the fire, but you shall not be burned. 55 00:05:03,436 --> 00:05:06,406 No, the flames will not set you ablaze, 56 00:05:06,541 --> 00:05:09,977 for always as you walk, I am with you." 57 00:05:10,111 --> 00:05:14,215 "Consider it pure joy, brothers and sisters, 58 00:05:14,347 --> 00:05:16,617 when you face diverse trials, 59 00:05:16,751 --> 00:05:22,089 for these trials worketh patience and compassion. 60 00:05:22,223 --> 00:05:27,628 Let patience and compassion have her perfect work, 61 00:05:27,762 --> 00:05:31,498 that ye may be perfect and entire, 62 00:05:31,632 --> 00:05:33,400 lacking nothing." 63 00:06:28,556 --> 00:06:30,825 We got out from underneath the storm. 64 00:06:31,826 --> 00:06:33,761 Why have we stopped? 65 00:06:33,895 --> 00:06:35,263 He's no spring colt. 66 00:06:35,395 --> 00:06:38,065 He'll drop from exhaustion, we push him too hard. 67 00:06:39,333 --> 00:06:41,434 This is a good place to camp. 68 00:06:45,806 --> 00:06:46,908 Tobias. 69 00:06:48,475 --> 00:06:49,944 You scout ahead. 70 00:06:50,912 --> 00:06:54,148 Make sure there's not a better spot to set up camp. 71 00:06:56,250 --> 00:06:57,785 If you don't object. 72 00:06:58,986 --> 00:07:00,021 I don't. 73 00:07:07,261 --> 00:07:08,529 Abigale. 74 00:07:09,462 --> 00:07:12,566 Stay here, gather snow for water. 75 00:07:33,754 --> 00:07:35,523 You mind your work, girl. 76 00:07:35,656 --> 00:07:37,858 There's no need to court misfortune. 77 00:07:45,666 --> 00:07:46,534 Well... 78 00:07:46,667 --> 00:07:48,369 How many we got left? 79 00:07:48,502 --> 00:07:50,571 Only need one. 80 00:07:54,208 --> 00:07:55,710 Right. 81 00:07:56,310 --> 00:07:57,712 Can I load it? 82 00:08:36,484 --> 00:08:37,718 There you go. 83 00:08:40,421 --> 00:08:41,655 Yeah. 84 00:08:43,257 --> 00:08:45,526 Ah, tamp it. Slowly. 85 00:08:47,762 --> 00:08:50,064 We can't risk it jamming up on us. 86 00:08:50,831 --> 00:08:52,066 Easy. 87 00:08:54,368 --> 00:08:55,603 Good. 88 00:09:17,691 --> 00:09:19,093 Good. 89 00:09:22,229 --> 00:09:23,631 Can I go? 90 00:09:24,565 --> 00:09:26,233 Your place is here, sweetheart. 91 00:09:26,867 --> 00:09:28,335 We won't be long. 92 00:09:50,591 --> 00:09:52,660 Goddamn it! 93 00:09:53,562 --> 00:09:54,728 What are you standing around for? 94 00:09:54,862 --> 00:09:57,131 Go after him while I reload. Yes, sir. 95 00:10:28,597 --> 00:10:30,297 You might've got her! 96 00:12:25,813 --> 00:12:27,381 Quiet, boy. 97 00:12:27,515 --> 00:12:29,250 They could still be here. 98 00:13:03,618 --> 00:13:05,085 Shh. 99 00:13:05,219 --> 00:13:06,721 We're not gonna hurt you! We're not gonna hurt you. 100 00:13:06,854 --> 00:13:08,523 Shh. Miss. Miss. 101 00:13:08,657 --> 00:13:09,591 Shh. 102 00:13:09,724 --> 00:13:10,991 Miss, we're on your side. 103 00:13:11,125 --> 00:13:14,395 Miss, it's not safe. You have to be quiet. 104 00:13:14,529 --> 00:13:15,597 Quiet. 105 00:13:15,730 --> 00:13:17,798 Shh. 106 00:13:17,931 --> 00:13:20,367 Shh. 107 00:13:28,710 --> 00:13:30,477 Tobi-- Tobias. 108 00:13:30,612 --> 00:13:31,845 Yeah. 109 00:13:33,213 --> 00:13:34,749 Snap off the arrow, huh? 110 00:13:34,882 --> 00:13:36,917 What? No, no. 111 00:13:37,051 --> 00:13:38,753 No! No! No! 112 00:13:42,856 --> 00:13:44,391 Shh. 113 00:13:53,400 --> 00:13:56,270 I saw some moss. A few of the trees when we came in. 114 00:13:56,403 --> 00:13:57,772 Go. Collect as much as you can. 115 00:13:57,905 --> 00:13:59,006 Go, go. Yes, sir. Yes, sir. 116 00:13:59,139 --> 00:14:01,643 And get two thin branches. Go. 117 00:14:01,776 --> 00:14:02,777 Got you. 118 00:14:02,910 --> 00:14:05,045 Okay. All right. Shh. 119 00:14:05,979 --> 00:14:08,482 Hey, hey, hey. None of that, none of that. 120 00:14:08,616 --> 00:14:09,684 Stay awake. 121 00:14:09,818 --> 00:14:11,519 What's your name? 122 00:14:11,653 --> 00:14:13,053 What's your name? 123 00:14:13,521 --> 00:14:14,488 Cassidy. 124 00:14:14,622 --> 00:14:15,956 I'm Abraham. 125 00:14:16,090 --> 00:14:17,592 Do you know what happened? 126 00:14:21,161 --> 00:14:22,963 You have family elsewhere? 127 00:14:34,809 --> 00:14:37,010 You're welcome to join my family. 128 00:14:38,680 --> 00:14:40,314 We're gonna take-- 129 00:14:42,149 --> 00:14:45,252 We'll take-- We'll take you somewhere safe. 130 00:14:49,323 --> 00:14:51,358 Here. Strip the bark from the wood. 131 00:14:51,492 --> 00:14:52,960 Yes, sir. 132 00:14:53,093 --> 00:14:54,928 What-- What-- What are you doing? 133 00:14:55,062 --> 00:14:58,465 - What are you doing? - I have nothing to stitch your hand with. 134 00:14:59,099 --> 00:15:00,334 All right. 135 00:15:01,335 --> 00:15:02,369 All right. 136 00:15:04,204 --> 00:15:05,640 Hold steady. Breathe. 137 00:15:05,774 --> 00:15:06,940 Breathe deep, breathe deep. 138 00:15:08,275 --> 00:15:09,511 Breathe deep. 139 00:15:09,644 --> 00:15:10,845 Tobias. 140 00:15:10,978 --> 00:15:12,012 It's ready. 141 00:15:12,146 --> 00:15:13,882 Moss. Okay. 142 00:15:14,014 --> 00:15:17,151 Take two sticks and place 'em on both sides of her arm. 143 00:15:17,284 --> 00:15:18,787 Yes, sir. 144 00:15:20,020 --> 00:15:22,990 Okay. Put 'em in her coat. Put 'em in her coat. 145 00:15:23,123 --> 00:15:25,192 Hold them there. Yeah, hold them. 146 00:15:25,325 --> 00:15:28,328 Hold them, but keep 'em tight. Yes, sir. 147 00:15:29,697 --> 00:15:30,931 Oh! 148 00:15:33,835 --> 00:15:35,335 Okay. 149 00:15:35,469 --> 00:15:38,372 All right. Brace yourself, Cassidy. This is gonna hurt. 150 00:15:50,150 --> 00:15:52,119 Where did you learn to do that? 151 00:15:54,288 --> 00:15:56,957 I was a medic during the war. 152 00:15:59,259 --> 00:16:01,462 We had to make do with whatever we had. 153 00:16:11,271 --> 00:16:12,507 Let's finish the job. 154 00:16:14,709 --> 00:16:15,743 Okay. 155 00:16:59,687 --> 00:17:01,154 Fetch a needle and thread, Mother. 156 00:17:01,288 --> 00:17:03,056 - Mama! - Quickly! 157 00:17:03,190 --> 00:17:05,492 Oh, God. What on earth? 158 00:17:06,728 --> 00:17:08,796 Here. Clear out that chair. 159 00:17:08,930 --> 00:17:10,532 What happened to her? 160 00:17:11,465 --> 00:17:14,636 She, uh... She was-- 161 00:17:14,769 --> 00:17:16,303 Her party, uh... 162 00:17:17,471 --> 00:17:21,308 Tobias found her camp. She's lucky to be alive. 163 00:17:23,443 --> 00:17:25,145 Mother, where's the thread? 164 00:17:25,279 --> 00:17:26,581 - I... - Mother. 165 00:17:26,714 --> 00:17:29,416 I got it. We couldn't abandon her. 166 00:17:29,918 --> 00:17:31,653 No, of course not. 167 00:17:31,786 --> 00:17:35,222 I don't think they're infected. Not yet, at least. 168 00:17:35,757 --> 00:17:37,291 We'll know come dawn. 169 00:17:37,424 --> 00:17:39,092 Tobias, finish the hunt. 170 00:17:39,226 --> 00:17:40,460 Yes, sir. 171 00:17:42,296 --> 00:17:43,631 You did well today. 172 00:18:15,095 --> 00:18:17,832 - You ready? - I got you. I got you. 173 00:18:21,401 --> 00:18:24,772 Yep. I got you. 174 00:18:24,906 --> 00:18:26,406 It's all right, Miss. 175 00:18:26,541 --> 00:18:28,375 You're safe. Pa will take good care of you, I promise. 176 00:18:28,509 --> 00:18:30,712 There, there. There, there now. 177 00:18:30,845 --> 00:18:32,580 There. There now. 178 00:18:34,481 --> 00:18:37,117 All right. 179 00:18:37,250 --> 00:18:38,620 I got you, I got you. 180 00:18:38,753 --> 00:18:40,855 There. There now. 181 00:18:46,060 --> 00:18:48,128 Hold it still. I got you-- I got her. 182 00:18:48,261 --> 00:18:49,797 Hold it still. I got you. I got you. 183 00:18:51,164 --> 00:18:52,399 All right. 184 00:18:55,168 --> 00:18:56,470 All right, all right. 185 00:18:56,604 --> 00:18:58,238 That's it. That's it, honey. 186 00:18:58,372 --> 00:19:00,942 That's it, honey. Are you okay? 187 00:19:01,075 --> 00:19:03,111 Are you okay? Yeah? 188 00:19:03,243 --> 00:19:04,478 Yeah. 189 00:19:05,780 --> 00:19:09,584 All right. 190 00:19:09,717 --> 00:19:10,852 Okay. 191 00:19:10,985 --> 00:19:12,954 Stay with me. Stay with me. 192 00:19:13,087 --> 00:19:14,254 Stay with me, dear. 193 00:19:14,388 --> 00:19:15,590 It's almost done. 194 00:19:15,723 --> 00:19:17,892 Stay with me. Stay with me. 195 00:19:18,026 --> 00:19:19,627 There now. There now. 196 00:19:19,761 --> 00:19:21,696 Abigale, help her in the wagon. 197 00:19:43,918 --> 00:19:45,520 You're safe with us. 198 00:19:47,088 --> 00:19:48,890 None of us are. 199 00:20:09,811 --> 00:20:13,815 We need to be gone before daybreak. 200 00:20:15,482 --> 00:20:18,285 Whoever attacked her might still be close by. 201 00:20:18,418 --> 00:20:20,655 You could've led them right to us. 202 00:20:22,623 --> 00:20:25,325 No one was around as far as I could see. 203 00:20:28,361 --> 00:20:30,164 We couldn't just leave her there. 204 00:20:31,132 --> 00:20:33,366 There's barely enough food to feed ourselves, 205 00:20:33,500 --> 00:20:35,268 let alone a stray. 206 00:20:57,091 --> 00:20:58,659 This was all you could find? 207 00:20:58,793 --> 00:21:01,328 It's something, Abraham. 208 00:21:04,699 --> 00:21:07,434 We must've lost the ammunition at the other camp. 209 00:21:15,375 --> 00:21:16,577 And you caught these how? 210 00:21:16,711 --> 00:21:20,615 I made a snare. Like you taught me. 211 00:21:25,887 --> 00:21:27,320 I'll brine it overnight. 212 00:21:27,454 --> 00:21:31,358 Do you need help? No, it won't take long. 213 00:21:32,260 --> 00:21:33,493 You rest. 214 00:21:34,162 --> 00:21:35,630 You've done too much today. 215 00:24:27,902 --> 00:24:31,471 I'll take the man. You take the woman. 216 00:25:57,324 --> 00:25:59,060 Hey. Hey. 217 00:25:59,193 --> 00:26:01,295 Don't you touch her. Don't you touch her. 218 00:26:01,429 --> 00:26:02,663 Don't touch her. 219 00:26:09,837 --> 00:26:13,040 Darling, I've missed you. 220 00:26:36,964 --> 00:26:41,235 ? How turns the glass Around ? 221 00:26:41,368 --> 00:26:45,072 ? For shame ye bore Tell yourself ? 222 00:26:45,206 --> 00:26:48,742 ? How stands the glass Around ? 223 00:26:48,876 --> 00:26:52,446 ? Let mirth and wine Abound ? 224 00:26:52,581 --> 00:26:54,448 ? The trumpets sound-- ? 225 00:26:54,583 --> 00:26:57,218 Brody! Shut the fuck up! 226 00:26:59,120 --> 00:27:01,689 You don't think I have a good singing voice? 227 00:27:01,822 --> 00:27:03,791 I've been told I have the voice of an angel. 228 00:27:03,924 --> 00:27:06,660 Ooh! What motherfucker told you that? 229 00:27:06,794 --> 00:27:09,463 Well, funny enough, it was your mother. 230 00:27:09,598 --> 00:27:11,566 She told me while I was fucking her. 231 00:27:15,202 --> 00:27:17,204 You think that shit's funny, Felix? 232 00:27:17,838 --> 00:27:19,206 No. No, I don't think that. 233 00:27:19,340 --> 00:27:21,375 You think it's funny, boy? No. No, I don't. 234 00:27:21,510 --> 00:27:22,843 He thinks it's very funny. 235 00:27:22,977 --> 00:27:24,912 Ah, hell with all y'all. 236 00:27:25,045 --> 00:27:27,414 Oh, Rhys, there's no reason for you to be upset. 237 00:27:27,549 --> 00:27:30,384 If anything, I'm the one who should be upset. 238 00:27:30,519 --> 00:27:32,587 Yeah? Why is that, Logan? 239 00:27:32,720 --> 00:27:36,123 Because I thought I was the only one fucking your mother. 240 00:27:37,559 --> 00:27:39,660 Whoo! 241 00:27:41,328 --> 00:27:43,364 Gentlemen, enough. We've crossed a line. 242 00:27:43,497 --> 00:27:44,865 Apologies, Rhys. 243 00:27:44,999 --> 00:27:47,001 And since you are new here, 244 00:27:47,134 --> 00:27:50,070 I'd like to gift you this song. 245 00:27:50,204 --> 00:27:51,172 Brody! 246 00:27:51,305 --> 00:27:54,341 ? The trumpet sounds ? 247 00:27:54,475 --> 00:27:57,811 ? The colors They do fly, me boys ? 248 00:27:57,945 --> 00:28:00,915 ? To fight, kill, or wound ? 249 00:29:36,176 --> 00:29:37,778 Let's skin the rabbit. 250 00:29:42,617 --> 00:29:45,152 Ooh! 251 00:29:45,286 --> 00:29:50,858 All work and no play makes Jack a dull boy! 252 00:29:50,991 --> 00:29:56,330 What say you? Left bank or right? 253 00:29:57,364 --> 00:30:03,370 In this hand, 1864 Ch�teau Lafite. 254 00:30:03,505 --> 00:30:07,074 Dominant grape, Cabernet Sauvignon. 255 00:30:07,207 --> 00:30:09,644 Sturdy vintage, to be sure. 256 00:30:09,778 --> 00:30:15,082 Characterized by notes of smoke, incense tar and saddle leather. 257 00:30:15,215 --> 00:30:19,453 Thomas Jefferson himself never drank its like. 258 00:30:19,587 --> 00:30:21,188 Brody? Dang! 259 00:30:22,389 --> 00:30:23,525 Well said. 260 00:30:23,658 --> 00:30:28,362 And in this hand, a more recent Saint-�milion, 261 00:30:28,495 --> 00:30:29,798 a Merlot. 262 00:30:29,930 --> 00:30:33,735 Redolent of blackberry, spice, vanilla and jam. 263 00:30:35,369 --> 00:30:39,907 Both bottles liberated from their oppressors! 264 00:30:40,040 --> 00:30:42,843 Whoo! En route across our territory! 265 00:30:42,976 --> 00:30:45,680 Whoo! To the San Francisco boomtown. 266 00:30:45,814 --> 00:30:46,815 Felix? 267 00:30:46,947 --> 00:30:48,382 It's real good. Thank you. 268 00:30:49,751 --> 00:30:54,188 Here, my friend. Take both. 269 00:30:54,922 --> 00:30:56,725 They're each worth about $40. 270 00:30:56,857 --> 00:30:58,727 Whoo. 271 00:30:59,993 --> 00:31:01,529 Enjoy. 272 00:31:06,467 --> 00:31:08,636 Don't know why we're celebratin'. 273 00:31:08,770 --> 00:31:10,104 Anything good? 274 00:31:10,237 --> 00:31:13,173 Shit and more shit. Hey! Get your hand out of there. 275 00:31:14,274 --> 00:31:16,343 We could probably get something for the horse. 276 00:31:16,477 --> 00:31:20,180 She's worth more as glue. Yeah. 277 00:31:20,314 --> 00:31:23,651 There's only one thing in this camp worth a shit, 278 00:31:23,785 --> 00:31:27,221 and that shit belongs to Logan. 279 00:32:19,541 --> 00:32:22,309 God, it's good to have you back. 280 00:32:23,076 --> 00:32:24,646 It's good to be warm. 281 00:32:29,283 --> 00:32:30,919 They was decent folk. 282 00:32:31,753 --> 00:32:34,354 Most would've just put me out of my misery. 283 00:32:36,323 --> 00:32:38,192 Is that what you want? 284 00:32:39,960 --> 00:32:41,696 You know it's not. 285 00:32:43,230 --> 00:32:46,400 After last time, who knows what I know about you. 286 00:32:53,140 --> 00:32:54,441 But they... 287 00:32:58,979 --> 00:33:01,649 Let me fix that for you. 288 00:33:11,258 --> 00:33:15,429 If you hadn't tried to run, we wouldn't have had to do that to you. 289 00:33:18,365 --> 00:33:20,334 If you try and run again... 290 00:33:24,204 --> 00:33:25,773 it'll be much worse, savvy? 291 00:33:37,585 --> 00:33:38,620 Yes. 292 00:33:39,954 --> 00:33:41,723 Oh! 293 00:33:47,461 --> 00:33:49,062 Oh! 294 00:33:59,607 --> 00:34:02,276 You didn't bring me all the way here just to shoot me. 295 00:34:02,409 --> 00:34:04,278 I wouldn't waste a bullet on you. 296 00:34:04,411 --> 00:34:05,445 Mmm. 297 00:34:08,382 --> 00:34:09,416 Hey. 298 00:34:10,919 --> 00:34:12,419 Leave her out of this. 299 00:34:12,554 --> 00:34:15,590 You were about her age when you started. 300 00:34:16,891 --> 00:34:22,429 The way I see it, you can show her the way we do things around here. 301 00:34:24,464 --> 00:34:26,701 Or I can put you both out of my misery. 302 00:34:26,834 --> 00:34:28,335 Hmm? 303 00:34:28,468 --> 00:34:30,772 Okay! Okay. Okay. 304 00:34:30,905 --> 00:34:32,472 Hey. 305 00:34:36,209 --> 00:34:38,211 Just don't hurt her. 306 00:34:40,949 --> 00:34:42,850 Holster my guns. 307 00:34:51,224 --> 00:34:52,727 Don't drop 'em. 308 00:35:46,014 --> 00:35:47,649 Mmm. 309 00:36:26,587 --> 00:36:29,456 If Logan catches you, he'll kill us both. 310 00:36:30,992 --> 00:36:32,694 You brought me here. Help me. 311 00:36:32,827 --> 00:36:34,796 Them boys out there aren't so bad. 312 00:36:34,929 --> 00:36:36,798 Just do what they want, you'll be okay. 313 00:36:36,931 --> 00:36:39,834 And what do they want? To whore me out? 314 00:36:40,535 --> 00:36:42,804 No, nothing like that. 315 00:36:44,204 --> 00:36:45,807 Then what? 316 00:36:47,441 --> 00:36:50,243 Get folks to stop on the road, take me in. 317 00:36:54,182 --> 00:36:55,482 It was you. 318 00:36:56,383 --> 00:36:57,885 You don't know what you're talking about-- 319 00:36:58,019 --> 00:37:00,420 My family's dead because of you! I never killed no one. 320 00:37:00,555 --> 00:37:02,255 Fuck you! I saved your life. 321 00:37:02,389 --> 00:37:04,826 I wish you'd just killed me instead! 322 00:37:06,094 --> 00:37:07,061 You don't mean that. 323 00:37:08,963 --> 00:37:10,430 Leave me alone. 324 00:37:11,165 --> 00:37:13,000 Leave me alone! Go! 325 00:37:46,466 --> 00:37:48,069 Where'd you get that? 326 00:37:48,202 --> 00:37:49,904 Ah, found it. 327 00:37:50,037 --> 00:37:51,139 Stole it, more like. 328 00:37:52,673 --> 00:37:55,843 We're thieves. Practicing. 329 00:38:03,951 --> 00:38:06,921 How come you're not wearing gloves? 330 00:38:07,054 --> 00:38:08,923 Don't that hurt? No. 331 00:38:09,056 --> 00:38:10,992 Well, why in the hell not? 332 00:38:14,494 --> 00:38:17,765 All right, all right. Okay. 333 00:38:18,766 --> 00:38:20,568 What you doing, man? 334 00:38:21,401 --> 00:38:22,870 What the fuck you doing, man? 335 00:38:23,538 --> 00:38:24,872 Watch this. 336 00:38:26,107 --> 00:38:27,440 Whoa, whoa, whoa. 337 00:38:28,341 --> 00:38:29,610 Cut it out! 338 00:38:31,411 --> 00:38:32,680 Stop it! 339 00:38:32,814 --> 00:38:33,948 Quit it, man. 340 00:38:34,749 --> 00:38:37,084 Stop! You're fucking crazy, man! 341 00:38:42,190 --> 00:38:43,891 I don't feel nothin'. 342 00:38:44,926 --> 00:38:47,094 I've been that way my whole life. 343 00:38:47,929 --> 00:38:50,865 Doctors got no explanation for it. 344 00:38:51,766 --> 00:38:53,466 I don't feel nothin'. 345 00:39:01,042 --> 00:39:05,313 This trade here, I learned in the workhouse. 346 00:39:05,445 --> 00:39:09,382 I work. You're just takin' up space. 347 00:39:09,517 --> 00:39:10,785 I got my uses. 348 00:39:10,918 --> 00:39:13,120 Yeah, tippin' that bottle ain't useful. 349 00:39:13,254 --> 00:39:15,488 Fuck you. I'm good. 350 00:39:15,623 --> 00:39:18,926 I'm just waitin' on Logan, then. 351 00:39:19,060 --> 00:39:22,697 Why don't you make yourself useful, let him know. 352 00:39:23,463 --> 00:39:24,765 Not you. 353 00:39:27,535 --> 00:39:29,402 Hey, I'm talking to you, Brody. 354 00:39:32,139 --> 00:39:33,373 Now. 355 00:39:40,413 --> 00:39:42,917 Put your fuckin' britches on. 356 00:39:43,050 --> 00:39:44,652 I'm comin' in. 357 00:39:45,353 --> 00:39:47,088 Y'all decent? 358 00:39:47,521 --> 00:39:49,056 Aw, fuck. 359 00:39:49,190 --> 00:39:51,659 Y'all is decent. 360 00:39:51,792 --> 00:39:55,663 I was hoping you'd be in mid-orgy or some shit. 361 00:39:55,796 --> 00:39:58,633 What-- What is that you call it? Uh... 362 00:39:58,766 --> 00:40:02,103 - A m�nage � trois? - "Menagerie de todd!" 363 00:40:02,236 --> 00:40:04,338 Someday, maybe. 364 00:40:04,471 --> 00:40:06,107 Yes, bonne chance. 365 00:40:06,240 --> 00:40:08,408 And please knock before entering from now on. 366 00:40:08,542 --> 00:40:09,977 Were you raised in a barn? 367 00:40:10,111 --> 00:40:11,545 Yes, sir, I was. 368 00:40:14,148 --> 00:40:15,750 The horses are ready. 369 00:40:17,417 --> 00:40:18,920 Whenever you are. 370 00:40:19,053 --> 00:40:20,388 In a moment. 371 00:40:20,521 --> 00:40:25,492 All right. There's a storm comin' up over the ridge. 372 00:40:26,493 --> 00:40:28,930 I'm gonna get my chaps on, get ready. 373 00:40:29,063 --> 00:40:31,699 Get the girl ready. She'll be joining us. 374 00:40:37,238 --> 00:40:38,239 She ain't ready. 375 00:40:38,372 --> 00:40:40,908 Well, she'll learn. You did. 376 00:40:41,042 --> 00:40:43,277 Put her on the trail, she's gonna run. 377 00:40:43,411 --> 00:40:45,947 She can't outrun a bullet. 378 00:41:00,795 --> 00:41:02,930 Let go of me! 379 00:41:03,064 --> 00:41:05,599 Put me down! You motherfucker! 380 00:41:08,336 --> 00:41:09,804 Let me go! 381 00:41:13,140 --> 00:41:14,742 Stop it! 382 00:41:17,611 --> 00:41:19,080 Let me go! 383 00:41:24,852 --> 00:41:27,655 Untie me and let me go! You bitch! 384 00:41:31,759 --> 00:41:35,029 You see this? You gotta contain yourself, woman. 385 00:41:35,162 --> 00:41:39,066 I'm gonna cut your ropes-- 386 00:41:43,037 --> 00:41:45,639 I think we'll just keep the ropes on then, shall we? 387 00:41:45,773 --> 00:41:47,975 We've got business to attend to. 388 00:41:48,109 --> 00:41:49,710 Okay? 389 00:42:20,509 --> 00:42:21,909 It's a day away, at least. 390 00:42:22,043 --> 00:42:23,944 I don't like the look of it. 391 00:42:24,078 --> 00:42:26,847 We need to keep the storm at our backs. 392 00:42:26,981 --> 00:42:28,682 What you thinkin'? 393 00:42:30,284 --> 00:42:33,087 - You bring the German? - Of course. 394 00:42:46,133 --> 00:42:49,437 It's a crossroads next to a split pine. 395 00:42:49,570 --> 00:42:50,805 See it? 396 00:42:51,872 --> 00:42:53,974 - Uh-huh. - We can plant the girls there 397 00:42:54,108 --> 00:42:55,976 and wait it out further down. 398 00:42:56,110 --> 00:42:57,878 Should we do a walk-around first? 399 00:42:58,012 --> 00:43:00,214 Nah, it'll take too long. Get ready. 400 00:43:00,347 --> 00:43:03,017 The horses aren't going to like crossing this ice. 401 00:43:10,458 --> 00:43:13,060 Where do you think you're going, huh? 402 00:43:14,228 --> 00:43:15,763 Ah! Oh, God. 403 00:43:15,896 --> 00:43:18,365 - Oh, for fuck's sake. - Where do you think you're running? 404 00:43:18,499 --> 00:43:21,902 Can no one bring this puckish bitch to heel? 405 00:43:32,379 --> 00:43:36,684 Damn it! I've had enough of your girlish fuckery for one day! 406 00:43:36,817 --> 00:43:40,354 Now stand down, or I don't know what I'm liable to do! 407 00:43:46,561 --> 00:43:47,761 Oh. 408 00:44:00,708 --> 00:44:01,642 Hey, grab up the rope! 409 00:44:01,775 --> 00:44:02,943 No! 410 00:44:07,915 --> 00:44:09,817 Grab the rope! 411 00:44:10,451 --> 00:44:12,353 Get the rope! Grab it! 412 00:44:13,187 --> 00:44:14,655 Where is she? 413 00:44:14,788 --> 00:44:16,257 This is a river. 414 00:44:16,390 --> 00:44:18,459 Current's taking her anywhere downstream. 415 00:44:18,593 --> 00:44:20,060 I think downstream is that way. 416 00:44:20,194 --> 00:44:22,597 I don't care if you bring her back as a corpse. 417 00:44:22,730 --> 00:44:25,966 That little bitch better be strapped to the ass of your horse 418 00:44:26,100 --> 00:44:27,636 by the time the storm blows over, 419 00:44:27,768 --> 00:44:28,969 or the last camp I left you at 420 00:44:29,103 --> 00:44:31,739 will seem like a matinee at the panto! 421 00:44:33,140 --> 00:44:34,875 Huh? 422 00:44:46,887 --> 00:44:48,557 My daddy got this in the army. 423 00:44:48,689 --> 00:44:50,691 I got it when he died. 424 00:44:50,824 --> 00:44:51,992 Felix, no. I-- 425 00:44:52,126 --> 00:44:54,728 You can give it back when you're done. 426 00:44:55,996 --> 00:44:57,731 You'll be all right. 427 00:44:57,865 --> 00:45:01,302 Come on, Romeo. Get on your horse. 428 00:45:01,435 --> 00:45:02,903 You read Shakespeare? 429 00:45:05,139 --> 00:45:07,208 What the fuck is Shakespeare? 430 00:45:07,341 --> 00:45:08,375 Let's go. 431 00:45:48,282 --> 00:45:49,817 Oh, yeah. 432 00:45:55,657 --> 00:45:56,890 There we go. 433 00:45:58,593 --> 00:46:00,394 Juniper Christmas! 434 00:46:00,528 --> 00:46:04,064 Don't move! Don't move! Your sleeve will freeze to the ice. 435 00:46:22,651 --> 00:46:26,854 Got a fire right yonder. We can get you warmed up. 436 00:46:26,987 --> 00:46:28,989 We need to go now. 437 00:46:29,123 --> 00:46:32,059 Soon as we get you warm enough. Now, please! 438 00:46:32,694 --> 00:46:33,994 Who you running from? 439 00:46:35,029 --> 00:46:37,931 Devils. 440 00:46:38,533 --> 00:46:40,267 Come on now. 441 00:47:14,835 --> 00:47:15,969 What happened? 442 00:47:16,103 --> 00:47:17,971 Fell through some thin ice, I reckon. 443 00:47:18,105 --> 00:47:21,108 Just stable Orion. I'll draw a bath for this one. 444 00:47:25,312 --> 00:47:28,550 Get you warmed up in no time. 445 00:47:31,619 --> 00:47:32,986 What's your name? 446 00:47:33,722 --> 00:47:35,222 Abigale. 447 00:47:36,825 --> 00:47:37,891 Nora. 448 00:47:38,025 --> 00:47:40,361 My husband is Erik. 449 00:47:41,362 --> 00:47:44,632 Do you have any family we could... 450 00:47:46,500 --> 00:47:48,102 They're all dead. 451 00:47:49,970 --> 00:47:51,438 Oh. 452 00:47:51,573 --> 00:47:54,475 You could stay with us as long as you need. 453 00:48:31,780 --> 00:48:34,816 She was terrified. That's for sure. 454 00:48:34,948 --> 00:48:36,618 Well, where she come from? 455 00:48:36,751 --> 00:48:38,152 Can't have been far. 456 00:48:38,285 --> 00:48:41,388 But I didn't see no smoke, so it's hard to say. 457 00:48:42,222 --> 00:48:43,792 She say how they died? 458 00:48:43,924 --> 00:48:45,025 No. 459 00:48:45,159 --> 00:48:47,461 What do we do with her? 460 00:48:47,595 --> 00:48:49,096 Take her in. 461 00:48:49,229 --> 00:48:51,498 The Lord sent you to be her savior. 462 00:48:52,399 --> 00:48:54,669 What if the devil sent her to be our demise? 463 00:48:54,803 --> 00:48:56,236 Don't be an old fool. 464 00:48:56,370 --> 00:48:59,106 You didn't see the look in her eyes, Nora. 465 00:49:00,174 --> 00:49:03,177 What about that blood you washed from her hair? 466 00:49:03,310 --> 00:49:05,012 The current washed most of it away. 467 00:49:05,145 --> 00:49:06,648 You find a wound? 468 00:49:08,015 --> 00:49:13,320 Just a few lumps and bruises. 469 00:49:28,770 --> 00:49:33,541 She can stay with us for a time, but I'd feel better about the situation 470 00:49:33,675 --> 00:49:35,910 if we found someone who knows her family. 471 00:49:36,544 --> 00:49:38,613 You're right. Yeah, well, 472 00:49:38,746 --> 00:49:40,515 I don't wanna be. 473 00:49:49,089 --> 00:49:51,860 Would you like to stay in longer? 474 00:49:51,992 --> 00:49:55,563 I could boil some more water. 475 00:49:56,531 --> 00:49:58,800 I don't want to be a burden. 476 00:49:58,933 --> 00:50:03,303 I wouldn't have offered if it was any inconvenience. 477 00:50:07,374 --> 00:50:08,643 You're with child? 478 00:50:08,776 --> 00:50:10,477 Maybe a little. 479 00:50:11,144 --> 00:50:13,915 I don't-- Well, Erik and I 480 00:50:14,047 --> 00:50:19,119 are happy to have you here safe with us. 481 00:51:41,836 --> 00:51:44,137 Mmm. 482 00:51:48,275 --> 00:51:52,179 She been gone too long. She ain't coming back. 483 00:51:53,146 --> 00:51:54,616 You don't know that. 484 00:51:56,784 --> 00:52:01,789 That was pretty of you to sacrifice your gun. 485 00:52:02,590 --> 00:52:04,124 Least now, it might get some use. 486 00:52:04,257 --> 00:52:05,960 Oh, it's been fired plenty. 487 00:52:06,094 --> 00:52:08,096 By who? Your daddy? 488 00:52:08,228 --> 00:52:10,665 To hell with you. You even have a daddy? 489 00:52:11,633 --> 00:52:12,667 No. 490 00:52:14,969 --> 00:52:17,705 You might as well have thrown it in the river. 491 00:52:18,740 --> 00:52:20,575 You ain't ever gonna see it again. 492 00:52:21,609 --> 00:52:22,944 Mmm. 493 00:52:23,077 --> 00:52:25,647 Logan should've slit her throat last time she tried to run. 494 00:52:27,447 --> 00:52:30,652 Or did you forget that part already? 495 00:52:42,329 --> 00:52:45,900 Even a shitty gun like yours deserves to ride with someone who'd use it. 496 00:53:05,053 --> 00:53:06,286 Mmm. 497 00:53:07,121 --> 00:53:08,923 Them sure is good. 498 00:53:15,063 --> 00:53:16,296 Pardon. 499 00:53:20,233 --> 00:53:21,468 Good boy. 500 00:56:11,138 --> 00:56:13,007 You remember me, right? 501 00:56:47,875 --> 00:56:50,211 Son of a bumble bee. 502 00:56:50,344 --> 00:56:51,746 Nora! 503 00:56:56,584 --> 00:56:58,786 I done told you, Nora! 504 00:57:09,030 --> 00:57:10,932 ...brought that girl home. Is she gone? 505 00:57:11,065 --> 00:57:13,067 Didn't I say there was something off about that girl? 506 00:57:13,200 --> 00:57:16,237 But she can't have gone far, not in her condition. She's taken Orion. 507 00:57:16,370 --> 00:57:17,605 You are not going after her. 508 00:57:17,738 --> 00:57:20,341 We need that horse, Nora. No, I need you. 509 00:57:20,473 --> 00:57:24,245 This. All of this, this is our miracle. 510 00:57:24,378 --> 00:57:27,248 We've worked too hard not to see it through together. 511 00:57:27,381 --> 00:57:30,184 Well, I wouldn't exactly call it "work," now. 512 00:57:32,720 --> 00:57:34,855 You know what I mean. 513 00:57:35,356 --> 00:57:36,991 Come here. 514 00:57:37,124 --> 00:57:40,161 If I don't find them in a few hours, I'll turn back. 515 00:57:41,395 --> 00:57:43,664 Promise me. I promise. 516 00:57:45,633 --> 00:57:49,070 You do what needs to be done, but don't you dare leave us alone. 517 00:57:51,238 --> 00:57:52,873 Sure enough. 518 00:58:58,672 --> 00:59:00,674 I was hoping you'd return. 519 00:59:02,076 --> 00:59:05,079 Hey, I'm not gonna hurt you. 520 00:59:05,780 --> 00:59:07,048 Look at me. 521 00:59:07,181 --> 00:59:09,050 Couldn't hurt you if I wanted to. 522 00:59:12,686 --> 00:59:14,822 Where is my family? 523 00:59:14,955 --> 00:59:16,690 What have you done with them? 524 00:59:29,970 --> 00:59:31,872 I was afraid you were dead. 525 00:59:35,443 --> 00:59:36,677 Come-- 526 00:59:37,578 --> 00:59:39,280 Come warm yourself by the fire. 527 00:59:41,449 --> 00:59:42,683 Please? 528 01:00:05,940 --> 01:00:07,875 Why are you doing all this? 529 01:00:09,743 --> 01:00:11,078 Why are you here? 530 01:00:16,016 --> 01:00:18,352 They sent me out to find you. 531 01:00:18,486 --> 01:00:20,121 Bring you back. 532 01:00:21,088 --> 01:00:23,224 But I ain't gonna do that. 533 01:00:24,792 --> 01:00:26,227 I'm never going back. 534 01:00:30,431 --> 01:00:31,665 And... 535 01:00:34,335 --> 01:00:37,238 I don't know why I done what I done. 536 01:00:39,773 --> 01:00:42,910 I-- I tried to run away, 537 01:00:43,043 --> 01:00:46,847 but then they-- they done this to my hands, and... 538 01:00:50,017 --> 01:00:52,386 I didn't know what else to do then. 539 01:00:53,287 --> 01:00:55,689 But that don't matter, 'cause... 540 01:00:58,192 --> 01:01:00,394 I'm the cause of your suffering. 541 01:01:05,567 --> 01:01:08,035 Too much suffering. 542 01:01:12,541 --> 01:01:14,308 I ain't gonna cause no more. 543 01:01:26,754 --> 01:01:29,690 You'll ruin your hands if you don't let them heal. 544 01:01:33,727 --> 01:01:35,362 They're already ruined. 545 01:01:57,218 --> 01:01:59,920 Where'd you find that horse? 546 01:02:00,054 --> 01:02:02,723 A rancher pulled me from the water. 547 01:02:04,626 --> 01:02:07,127 So, you stole it? Borrowed it. 548 01:02:09,496 --> 01:02:13,734 I have every intention of returning him once I get Fable back. 549 01:02:16,203 --> 01:02:17,838 Tell me you're jokin'. 550 01:02:19,273 --> 01:02:22,142 You're going back to them fiends for a horse? 551 01:02:23,712 --> 01:02:26,146 He's the only family I got left. 552 01:02:27,881 --> 01:02:29,416 That's suicide. 553 01:02:31,051 --> 01:02:34,121 Either way, I'll end up with my family. 554 01:02:43,297 --> 01:02:46,735 We can return after the thaw, if you'd like. 555 01:02:46,867 --> 01:02:48,435 Bury 'em proper. 556 01:02:52,406 --> 01:02:53,841 You'd do that? 557 01:02:55,843 --> 01:02:57,778 If you'd let me. 558 01:03:16,463 --> 01:03:17,599 Fucking bitch! 559 01:03:17,732 --> 01:03:20,868 Stole the arrowheads. I know it. 560 01:03:21,703 --> 01:03:23,470 What are you talking about? 561 01:03:23,605 --> 01:03:26,473 I made a cache of them before we left. Well, now they're gone. 562 01:03:26,608 --> 01:03:28,743 Why would she steal a bunch of scrap arrowheads? 563 01:03:28,876 --> 01:03:31,345 Cause it's the best proof she's got! 564 01:03:31,478 --> 01:03:35,182 They could lead the law right to us, if she's turned on us. 565 01:03:35,316 --> 01:03:39,554 Felix, saddle up, find Cass and bring her back! 566 01:03:39,688 --> 01:03:40,888 I'm doing it. 567 01:03:41,021 --> 01:03:42,323 I'll do it. 568 01:03:42,456 --> 01:03:45,059 Sit the fuck down, junior. This is man's work. 569 01:03:46,360 --> 01:03:48,362 Hey, you bring her back alive. 570 01:03:49,229 --> 01:03:52,333 If you harm her, I'll know about it. 571 01:03:52,466 --> 01:03:55,169 I won't harm her any worse than you already have. 572 01:03:56,403 --> 01:03:59,239 They're my arrowheads. I'm doing it. 573 01:03:59,373 --> 01:04:03,977 Okay. If you don't, it's your neck! 574 01:04:04,746 --> 01:04:08,048 Rhys, don't make it mine! 575 01:06:00,227 --> 01:06:01,629 Good evening. 576 01:06:03,163 --> 01:06:05,065 Can I get me some of that? 577 01:06:05,199 --> 01:06:07,569 I'll pay if you want. 578 01:06:07,702 --> 01:06:08,969 Oh. 579 01:06:16,176 --> 01:06:17,512 No trouble. 580 01:06:17,645 --> 01:06:19,514 Obliged to you. 581 01:06:20,882 --> 01:06:24,418 You walked all the way from Wicker? In the dark? 582 01:06:26,320 --> 01:06:28,222 I should've charged you for the coffee. 583 01:06:29,356 --> 01:06:30,390 Mmm. 584 01:06:33,360 --> 01:06:35,195 What you know about these? 585 01:06:38,232 --> 01:06:40,100 Not worth the price of the coffee. 586 01:06:40,234 --> 01:06:42,804 Not looking to sell them. Asking what you know. 587 01:06:42,937 --> 01:06:46,741 Okay. Well, that's-- that's handmade, so-- 588 01:06:46,875 --> 01:06:51,411 I only do first-quality stuff here, so thank you, but no, thank you. 589 01:06:51,546 --> 01:06:52,847 That's not what I asked. 590 01:06:52,981 --> 01:06:55,182 I don't know anything about them. 591 01:06:56,083 --> 01:06:57,785 And neither do you. 592 01:06:57,919 --> 01:07:00,087 Go home, friend. 593 01:07:17,271 --> 01:07:19,106 Can I have a look at 'em? 594 01:07:20,642 --> 01:07:24,111 You know what? I-It's getting late. I think I'll-- 595 01:07:29,182 --> 01:07:32,286 You got a name? To hell with you! 596 01:07:32,419 --> 01:07:34,221 Okay. 597 01:07:38,993 --> 01:07:40,160 You ain't got a gun? 598 01:07:40,294 --> 01:07:42,964 No. 599 01:07:43,096 --> 01:07:45,733 Hey, you stay right there, friend. 600 01:07:46,500 --> 01:07:48,670 Hey there. 601 01:07:54,408 --> 01:07:56,744 Sorry, sorry, sorry. 602 01:07:58,046 --> 01:08:00,113 Sorry. I'm sorry. I'm sorry. 603 01:08:00,247 --> 01:08:03,518 This man I just nailed to the bar, who is he? 604 01:08:03,651 --> 01:08:05,587 I've never seen him before in my life. 605 01:08:09,423 --> 01:08:11,826 He owns the Wicker Creek Ranch! 606 01:08:11,960 --> 01:08:13,260 I want a name, old man. 607 01:08:13,393 --> 01:08:15,329 Sir, I do not know. You ain't gotta do that. 608 01:08:15,462 --> 01:08:17,899 Erik! Erik! His name is Erik! 609 01:08:18,032 --> 01:08:19,132 That's enough, now. 610 01:08:21,603 --> 01:08:23,771 He has a pregnant wife! He has a pregnant wife! 611 01:08:23,905 --> 01:08:25,006 Thank you. 612 01:08:25,138 --> 01:08:29,711 Now, Mr. Erik with the pregnant wife 613 01:08:29,844 --> 01:08:32,479 from Wicker Creek Ranch, 614 01:08:32,614 --> 01:08:34,515 where'd you get them arrowheads? 615 01:08:36,517 --> 01:08:38,853 Where'd you find them? 616 01:08:38,987 --> 01:08:40,120 No, no. 617 01:08:40,253 --> 01:08:42,824 I-- I found them in some trees. 618 01:08:42,957 --> 01:08:44,257 They led me here. 619 01:08:44,391 --> 01:08:45,660 What are you lookin' for? 620 01:08:46,728 --> 01:08:49,831 Could you-- Could you not hurt him no more. Please? 621 01:08:49,964 --> 01:08:53,835 Tell me what I want to know, and I'll consider it. 622 01:08:55,435 --> 01:08:57,872 M-My horse. She stole my horse. 623 01:08:58,006 --> 01:08:59,473 Who? 624 01:08:59,607 --> 01:09:01,876 I don't know! She ain't never told me her name. 625 01:09:10,250 --> 01:09:13,420 No! No! No! 626 01:09:24,297 --> 01:09:26,100 No! Good Lord have mercy! 627 01:09:26,233 --> 01:09:27,902 Oh! 628 01:09:42,583 --> 01:09:45,086 Mr. Erik? Mr. Erik? 629 01:09:45,953 --> 01:09:48,556 Looks like you and me's partners now. 630 01:09:49,557 --> 01:09:51,291 Let's go find your horse. 631 01:10:07,240 --> 01:10:09,376 Why don't you carry a gun, rancher? 632 01:10:10,178 --> 01:10:11,612 You lose it? 633 01:10:13,047 --> 01:10:17,685 In the war, I done pointed too many a gun at too many men, 634 01:10:17,819 --> 01:10:18,853 and, um... 635 01:10:21,122 --> 01:10:23,758 just won't do it no more. 636 01:10:25,526 --> 01:10:27,595 Well, that's a pretty notion. 637 01:10:28,629 --> 01:10:30,765 Pretty fuckin' stupid. 638 01:10:32,934 --> 01:10:34,434 You see any more? 639 01:10:58,860 --> 01:11:01,729 Cassidy, good to see you again. 640 01:11:03,363 --> 01:11:04,799 But... 641 01:11:05,733 --> 01:11:08,836 you ain't got the strength to pull that trigger. 642 01:11:10,403 --> 01:11:11,706 Do you? 643 01:11:14,374 --> 01:11:16,711 Go on, rancher. Fetch. 644 01:12:01,289 --> 01:12:02,690 Mm-hmm. 645 01:12:06,527 --> 01:12:09,063 Never cared for the Schofield much myself. 646 01:12:09,764 --> 01:12:12,767 Too much maintenance. Mmm. 647 01:12:15,368 --> 01:12:18,438 Where's the girl? 648 01:12:19,372 --> 01:12:20,975 She never came out of the water. 649 01:12:21,108 --> 01:12:22,442 Don't lie to me. 650 01:12:22,577 --> 01:12:24,011 I'm not. 651 01:12:24,145 --> 01:12:25,213 Why did you come back here? 652 01:12:25,345 --> 01:12:27,315 Give these folks a proper burial. 653 01:12:27,447 --> 01:12:29,083 More than you've ever done for anyone. 654 01:12:29,217 --> 01:12:32,687 They get where they're going one way or another. 655 01:12:34,522 --> 01:12:38,726 Come on. Get on your horse. Let's go. 656 01:12:39,794 --> 01:12:40,928 What? 657 01:12:41,062 --> 01:12:42,930 You went through the trouble of stealin' it. 658 01:12:43,064 --> 01:12:44,832 We ain't just leavin' it behind. 659 01:12:44,966 --> 01:12:47,869 Don't give me no trouble now. 660 01:12:48,002 --> 01:12:49,670 Ain't them hands had enough? 661 01:12:49,804 --> 01:12:51,973 I was coming back anyhow. 662 01:12:52,106 --> 01:12:56,811 I left them arrowheads so I could find my way back. Ain't no Natty Bumppo. 663 01:13:15,229 --> 01:13:18,032 Erik! Erik! Erik! 664 01:13:20,467 --> 01:13:24,138 Oh, God. Come on. 665 01:13:27,074 --> 01:13:29,176 Oh! Oh, thank God. 666 01:13:29,310 --> 01:13:31,279 Yeah, praise him. 667 01:13:31,411 --> 01:13:33,714 Maybe not just yet, though. 668 01:13:34,282 --> 01:13:35,516 I'm so sorry. 669 01:13:39,419 --> 01:13:41,188 Oh. Yeah. 670 01:13:41,322 --> 01:13:45,726 My wife said it'd make me look more intimidating to a predator. 671 01:13:45,860 --> 01:13:47,395 She's a smart woman. 672 01:13:47,528 --> 01:13:49,030 Sure enough. 673 01:13:52,900 --> 01:13:56,304 What did he do to your hand? Nothing nice. 674 01:13:56,436 --> 01:13:58,873 Fella got some sort of trademark. 675 01:14:08,816 --> 01:14:10,651 This will apply enough pressure to the wound 676 01:14:10,785 --> 01:14:12,653 without cutting off circulation. 677 01:14:12,787 --> 01:14:15,189 How-- How do you know how to do that? 678 01:14:16,456 --> 01:14:18,025 My father taught me. 679 01:14:18,893 --> 01:14:21,595 Well, he taught my brother, but I watched. 680 01:14:26,200 --> 01:14:28,636 You know, you're lucky you ain't caught pneumonia yet. 681 01:14:28,769 --> 01:14:30,304 You can thank Nora for that. 682 01:14:30,438 --> 01:14:32,740 You can thank her yourself. 683 01:14:35,643 --> 01:14:38,045 I should've never stolen your horse. 684 01:14:38,179 --> 01:14:39,647 Why did you? 685 01:14:58,466 --> 01:14:59,700 He do this? 686 01:14:59,834 --> 01:15:02,502 He was one of them. How many are there? 687 01:15:03,304 --> 01:15:05,706 Four to begin with. One's already dead. 688 01:15:05,840 --> 01:15:07,742 So, what you gonna do now? 689 01:15:10,311 --> 01:15:11,979 Get our horses back. 690 01:15:14,715 --> 01:15:16,650 I can follow their tracks. 691 01:15:17,551 --> 01:15:20,054 We should move out before sundown. 692 01:15:20,921 --> 01:15:22,790 You're not going with me. 693 01:15:23,457 --> 01:15:25,292 Look here. 694 01:15:25,426 --> 01:15:29,797 From this point on, I'm choosing to accompany you and get our horses back. 695 01:15:29,930 --> 01:15:33,100 After that, you can make your mind up 696 01:15:33,234 --> 01:15:37,671 as to whether or not you want to come back to the ranch with me. 697 01:16:02,430 --> 01:16:05,266 Hey, easy, easy. Easy, easy. 698 01:16:33,594 --> 01:16:35,362 You ain't gonna run away no more. 699 01:16:40,701 --> 01:16:42,770 Ain't gonna walk nowhere neither. 700 01:16:45,406 --> 01:16:47,408 Leave her. 701 01:16:47,542 --> 01:16:49,076 But she'll freeze. 702 01:16:49,210 --> 01:16:51,112 I'm not asking. 703 01:16:52,547 --> 01:16:54,982 Go take care of the horses. 704 01:17:23,244 --> 01:17:25,746 You're gonna bleed out if that isn't treated properly. 705 01:17:25,880 --> 01:17:26,814 Yeah, I'll be all right. 706 01:17:26,947 --> 01:17:28,182 Bullshit. That language-- 707 01:17:28,315 --> 01:17:29,783 You'd rather die of blood loss 708 01:17:29,917 --> 01:17:32,052 than see your life out with Nora and your child? 709 01:17:32,186 --> 01:17:34,623 I can't let you go in there alone. 710 01:17:34,755 --> 01:17:37,091 I'm not some helpless little girl who can't fend for herself. 711 01:17:37,224 --> 01:17:39,360 Oh, come on. You know that's not what I meant. 712 01:17:39,493 --> 01:17:41,095 What did you mean? 713 01:17:43,264 --> 01:17:44,798 We're walking into a snake pit, 714 01:17:44,932 --> 01:17:47,034 but I intend to retrieve what's ours. 715 01:17:47,168 --> 01:17:48,235 So, what we gonna do then? 716 01:17:48,369 --> 01:17:50,804 Just wait outside until one of them 717 01:17:50,938 --> 01:17:53,140 decides to take the horses for a stroll? 718 01:17:54,241 --> 01:17:56,143 For now, we're gonna rest. 719 01:17:57,546 --> 01:17:59,246 Just for a minute. 720 01:18:09,823 --> 01:18:12,359 Yeah. 721 01:18:40,421 --> 01:18:44,391 She may not be able to run, but she's still a traitor. 722 01:18:45,627 --> 01:18:49,930 Oh, she just needs a little correction every now and again, 723 01:18:50,064 --> 01:18:52,366 which I'm happy to supply. 724 01:18:52,499 --> 01:18:54,235 That's not tough enough. 725 01:18:57,606 --> 01:18:59,240 She'll run on us again. 726 01:19:00,609 --> 01:19:02,376 What do you want me to do? 727 01:19:03,844 --> 01:19:06,914 Cut the bitch's head off and use it as a knocker at the gate? 728 01:19:07,047 --> 01:19:09,283 If you can't control your own woman, 729 01:19:09,416 --> 01:19:12,419 then she'll get us all killed. 730 01:19:15,557 --> 01:19:17,825 Makes me wonder 731 01:19:17,958 --> 01:19:20,427 who's the real bitch here. 732 01:19:27,301 --> 01:19:31,305 She's not the one pushing boundaries now, is she? 733 01:19:56,230 --> 01:19:59,066 I've always wondered how these things work. 734 01:20:26,860 --> 01:20:28,329 You still alive, old man? 735 01:20:28,462 --> 01:20:30,197 Fuck you! 736 01:20:31,700 --> 01:20:33,000 No, thanks. 737 01:20:33,133 --> 01:20:35,369 You ain't got the equipment for it no more. 738 01:20:51,118 --> 01:20:52,119 Hey! 739 01:20:52,252 --> 01:20:54,556 Hey, what the hell are you doing? 740 01:20:58,892 --> 01:21:00,294 I'm doing what need be done. 741 01:21:00,427 --> 01:21:04,733 Now, you either stand with me, 742 01:21:04,865 --> 01:21:07,368 or you lie bloody with him. 743 01:21:07,935 --> 01:21:09,503 Make your choice. 744 01:21:11,472 --> 01:21:13,273 Good boy. 745 01:21:16,778 --> 01:21:18,513 And you, old friend... 746 01:21:20,013 --> 01:21:22,149 ...you already made your choice. 747 01:21:22,717 --> 01:21:24,351 Die with it. 748 01:21:35,663 --> 01:21:38,633 Come here, girl. 749 01:21:38,767 --> 01:21:40,568 You see me? 750 01:21:40,702 --> 01:21:42,136 Can you see me? 751 01:21:44,204 --> 01:21:46,306 You may still have a chance, 752 01:21:46,440 --> 01:21:49,910 if you survive the night with me 753 01:21:50,043 --> 01:21:52,514 and by my good graces. 754 01:21:53,782 --> 01:21:59,086 If you choose to betray me like you did him, well... 755 01:22:01,656 --> 01:22:02,690 Do you see him? 756 01:22:02,824 --> 01:22:04,925 Do you see him? 757 01:22:06,828 --> 01:22:08,061 Good. 758 01:22:14,836 --> 01:22:16,403 When he dies, 759 01:22:17,438 --> 01:22:19,707 you drag him out back with the rest of the waste. 760 01:22:25,212 --> 01:22:26,980 Now's fine. 761 01:22:49,604 --> 01:22:53,273 Oh, no. 762 01:22:53,407 --> 01:22:55,944 Goddamn! That's nasty! 763 01:23:31,513 --> 01:23:34,549 Cass? Cass? 764 01:23:36,083 --> 01:23:37,785 Here, drink this. 765 01:23:38,352 --> 01:23:39,721 Careful. It's hot. 766 01:23:42,155 --> 01:23:44,358 I'll bring more when I can. 767 01:23:44,491 --> 01:23:47,695 Help me. Help me. 768 01:23:51,465 --> 01:23:53,568 Wait. It's almost morning. 769 01:23:58,472 --> 01:23:59,707 Felix! 770 01:24:00,675 --> 01:24:02,142 Felix! 771 01:24:03,477 --> 01:24:04,746 Felix! 772 01:24:06,748 --> 01:24:08,181 Help me! 773 01:24:08,850 --> 01:24:11,118 Help me! 774 01:24:12,687 --> 01:24:13,922 Quiet! 775 01:24:15,255 --> 01:24:16,490 You okay? 776 01:24:21,395 --> 01:24:24,464 Sounds close. Any idea where we are? 777 01:24:25,499 --> 01:24:26,534 No. 778 01:24:27,702 --> 01:24:30,939 We should wait until dawn so we can see where we're going. 779 01:24:31,071 --> 01:24:33,741 Who says she survives that long? 780 01:25:19,053 --> 01:25:21,589 Why won't you just kill me? 781 01:25:26,694 --> 01:25:29,429 Well, you dead ain't what I want. 782 01:25:31,966 --> 01:25:34,134 I don't belong to no man. 783 01:25:37,437 --> 01:25:40,140 You keep telling yourself that. 784 01:25:41,208 --> 01:25:42,577 Maybe it'll come true. 785 01:26:00,528 --> 01:26:01,829 Fiery. 786 01:26:19,714 --> 01:26:21,015 There's a guard. 787 01:26:21,149 --> 01:26:22,684 He won't even know I'm there. 788 01:26:22,817 --> 01:26:25,887 Are you crazy? We don't even know how many are in there. 789 01:26:26,921 --> 01:26:29,557 I'll slip in, get our horses, and slip out. 790 01:26:29,691 --> 01:26:31,559 Then you can go. I'm not leaving without you. 791 01:26:31,693 --> 01:26:34,562 It don't make sense for us to both go in there. 792 01:26:39,867 --> 01:26:42,637 I could use some help with that wall, though. 793 01:26:57,752 --> 01:26:59,554 Now, please. 794 01:28:27,508 --> 01:28:30,244 What are you doing? What are you doing here? 795 01:28:30,377 --> 01:28:31,979 What's it look like? 796 01:28:56,304 --> 01:28:57,972 Take it. 797 01:28:58,105 --> 01:28:59,941 We don't have long. 798 01:29:17,024 --> 01:29:19,126 Go get the horses. I'll meet you at the gate. 799 01:29:19,260 --> 01:29:21,295 Go. Go. 800 01:29:21,461 --> 01:29:22,663 Thank you. 801 01:29:37,377 --> 01:29:40,281 Come here. Okay. It's okay. 802 01:29:40,413 --> 01:29:41,916 Are you ready to go? 803 01:29:43,150 --> 01:29:44,785 I'll be back for you. 804 01:29:49,389 --> 01:29:51,759 It's okay. It's okay. 805 01:29:53,561 --> 01:29:55,395 Almost there. 806 01:30:00,902 --> 01:30:04,906 How did Romeo and Juliet end again? 807 01:30:05,640 --> 01:30:07,440 I forget. 808 01:30:20,688 --> 01:30:23,624 You're gonna be fine. You're gonna make it. 809 01:30:29,931 --> 01:30:33,200 Take her, and keep her close. She won't survive in the cold. 810 01:30:38,973 --> 01:30:41,676 Take care of her for me. Sure enough. 811 01:30:47,715 --> 01:30:50,483 Take this. It's all I got left. 812 01:30:50,618 --> 01:30:52,053 Orion's still in there. 813 01:30:52,186 --> 01:30:54,487 Hold on. 814 01:30:57,158 --> 01:30:59,827 Run. Now. Forget the horse. No. Orion! 815 01:30:59,961 --> 01:31:02,997 We got to get to move on. Now or never. 816 01:31:26,520 --> 01:31:28,556 Finally grew a pair, huh? 817 01:31:29,590 --> 01:31:31,525 Good boy. 818 01:31:51,412 --> 01:31:54,682 Jammed. 819 01:31:56,384 --> 01:31:59,954 It's pretty, but useless. 820 01:32:01,288 --> 01:32:04,025 Like you and that whore. 821 01:32:08,429 --> 01:32:09,663 Hey. 822 01:32:10,965 --> 01:32:13,667 You know how your daddy died? 823 01:32:14,602 --> 01:32:16,303 You know? 824 01:32:16,437 --> 01:32:17,938 In-- 825 01:32:18,606 --> 01:32:20,007 In the revolution. 826 01:32:20,141 --> 01:32:21,742 Oh. 827 01:32:22,309 --> 01:32:24,045 Suffering for his people? 828 01:32:24,745 --> 01:32:26,881 My daddy died a hero. 829 01:32:27,882 --> 01:32:29,717 Suffering ain't noble. 830 01:32:30,251 --> 01:32:31,786 It's just suffering. 831 01:34:10,818 --> 01:34:12,319 There you go. 832 01:34:13,687 --> 01:34:15,156 Good girl. 833 01:34:16,591 --> 01:34:19,126 All right. Hey. 834 01:34:21,428 --> 01:34:22,663 All right. 835 01:34:39,180 --> 01:34:40,214 Hey. 836 01:34:41,415 --> 01:34:42,449 Abigale. 837 01:34:44,653 --> 01:34:46,754 I know. You know nothin'. 838 01:34:48,889 --> 01:34:50,559 Don't you do that to yourself. 839 01:34:50,691 --> 01:34:52,927 Nothing good can come from it. 840 01:34:55,597 --> 01:34:57,097 I miss them. 841 01:35:07,474 --> 01:35:08,842 What were their names? 842 01:35:12,813 --> 01:35:17,851 Abraham, Celeste, and Tobias, my brother. 843 01:35:20,454 --> 01:35:22,856 They were all I had, and I failed them. 844 01:35:22,990 --> 01:35:26,927 No. No, I don't-- I don't see it that way. 845 01:35:27,562 --> 01:35:28,862 Everything I know, 846 01:35:28,996 --> 01:35:30,431 I learned from watching my parents, 847 01:35:30,565 --> 01:35:34,134 but I never got the chance to do anything for myself. 848 01:35:39,608 --> 01:35:41,108 I didn't mean... 849 01:35:42,876 --> 01:35:44,111 I understand. 850 01:35:46,648 --> 01:35:47,848 You know, I was... 851 01:35:49,283 --> 01:35:54,989 brought up to keep quiet, stay in my place and not make a fuss, 852 01:35:55,122 --> 01:35:57,825 and that's exactly what I did. 853 01:36:00,261 --> 01:36:02,896 I let them die. 854 01:36:03,030 --> 01:36:05,099 It's my fault, and there ain't... 855 01:36:06,033 --> 01:36:08,670 nothing I can do to bring them back. 856 01:36:08,802 --> 01:36:12,106 And there ain't nothing I can do to make it up. I can't be saved. 857 01:36:12,239 --> 01:36:14,542 Don't you start thinking that way now. 858 01:36:16,745 --> 01:36:20,381 It wasn't you who brought this hell down upon your family. 859 01:36:36,263 --> 01:36:38,533 I don't think she did either. 860 01:36:39,567 --> 01:36:42,870 She was a prisoner, just like I was intended to be. 861 01:36:44,838 --> 01:36:47,908 She saved my life twice. 862 01:36:48,042 --> 01:36:52,946 She could've let them turn me into whatever it was that they made her be. 863 01:36:53,080 --> 01:36:55,282 But she's got a good heart, deep down. 864 01:36:56,216 --> 01:36:58,285 I'm not gonna let her die here. 865 01:37:00,789 --> 01:37:04,559 I'm sorry about Orion. 866 01:37:06,260 --> 01:37:10,598 Well, I'm just glad the both of y'all safe. 867 01:37:15,035 --> 01:37:18,839 I'll feel better about that once we're away from this place. 868 01:38:06,654 --> 01:38:09,557 There, there, there. 869 01:38:23,571 --> 01:38:26,073 How far to the homestead? 870 01:38:26,206 --> 01:38:29,977 Not far if you're on a horse, but walking... 871 01:38:31,880 --> 01:38:33,548 Should we rest for a bit? 872 01:38:33,681 --> 01:38:35,482 I'll let you know. 873 01:39:39,681 --> 01:39:40,748 You're home. 874 01:39:40,882 --> 01:39:42,483 We're home. 875 01:39:44,752 --> 01:39:46,487 Can you get her inside? 876 01:39:48,021 --> 01:39:49,423 Think I'll manage. 877 01:40:01,836 --> 01:40:03,437 Hey, boy. 878 01:40:05,038 --> 01:40:07,140 What you doing? 879 01:40:34,669 --> 01:40:36,804 Ah. 880 01:40:37,872 --> 01:40:39,473 Man of the house 881 01:40:39,607 --> 01:40:42,777 makes his triumphant return from the dead. 882 01:40:43,912 --> 01:40:46,113 Nora, come here, love. 883 01:40:46,246 --> 01:40:48,650 No. No. No. 884 01:40:49,383 --> 01:40:52,486 She's happy here with me. 885 01:40:54,221 --> 01:40:55,489 What you want? 886 01:40:56,658 --> 01:40:59,594 I want-- I want what every man wants. 887 01:41:00,929 --> 01:41:03,096 A nice home, and... 888 01:41:06,801 --> 01:41:07,936 a loving family. 889 01:41:08,068 --> 01:41:09,403 Well, you ain't gonna find it here. 890 01:41:09,537 --> 01:41:13,473 Oh, I think I'm gonna like it here. 891 01:41:13,608 --> 01:41:15,810 My last family, 892 01:41:15,944 --> 01:41:17,712 it didn't work out too good. 893 01:41:19,681 --> 01:41:20,882 Disobedient. 894 01:41:22,449 --> 01:41:25,352 These ladies shouldn't be too hard to train. 895 01:41:25,485 --> 01:41:28,056 Nora, you all right? She's fine. 896 01:41:28,188 --> 01:41:30,725 Women in this house can speak for themselves. 897 01:41:31,526 --> 01:41:33,460 But... 898 01:41:35,262 --> 01:41:37,031 ...it ain't your house no more. 899 01:41:37,164 --> 01:41:39,601 Well, it sure as hell ain't yours! 900 01:41:44,772 --> 01:41:47,809 Let her go. Please. 901 01:41:50,878 --> 01:41:52,446 And what if I don't? 902 01:41:52,580 --> 01:41:53,514 Huh? 903 01:41:53,648 --> 01:41:57,585 Oh, are you-- you gonna draw on me, huh? 904 01:41:58,385 --> 01:41:59,854 I ain't no gunslinger. 905 01:42:00,722 --> 01:42:02,757 No, no. 906 01:42:03,390 --> 01:42:05,026 You're just a rancher. 907 01:42:05,158 --> 01:42:09,396 I could use someone to keep this place up. 908 01:42:10,565 --> 01:42:13,200 You can sleep in the stable. 909 01:42:16,070 --> 01:42:18,873 Take the house. Let them leave. 910 01:42:21,909 --> 01:42:23,477 And why would I do that? 911 01:42:23,611 --> 01:42:26,848 Take your fucking hands off my wife! 912 01:42:34,956 --> 01:42:39,093 I don't think you understand the predicament that you're in, rancher. 913 01:42:39,226 --> 01:42:44,164 You see, I'm going to do more than just put my hands on her. 914 01:42:44,297 --> 01:42:45,767 She ain't yours no more. 915 01:42:58,713 --> 01:43:01,281 What happened to your pretty notions, rancher? 916 01:43:01,415 --> 01:43:03,651 I thought you weren't pointing guns no more. 917 01:43:05,153 --> 01:43:07,722 Forgot to say, that one's jammed. 918 01:43:09,356 --> 01:43:14,028 I'm afraid I ain't got much use for a crippled ranch hand. 919 01:43:14,162 --> 01:43:15,663 No! 920 01:43:19,067 --> 01:43:21,536 She ain't gonna be your whore. None of us is. 921 01:43:26,473 --> 01:43:29,209 Well, you ain't, that's for damn sure. 922 01:43:29,342 --> 01:43:30,343 No! 923 01:43:54,168 --> 01:43:56,170 Goddamn it! 924 01:44:18,159 --> 01:44:20,728 This is my house! 925 01:44:20,862 --> 01:44:23,396 And you bitches will do as I say. 926 01:44:23,531 --> 01:44:27,300 Get your fucking hands off of her. 927 01:44:46,319 --> 01:44:48,723 You're about to breathe your last. 928 01:44:48,856 --> 01:44:52,560 And ain't nobody ever loved you. 929 01:44:57,297 --> 01:45:00,768 You feel that? 930 01:45:23,257 --> 01:45:24,491 Sweet Jesus. 931 01:45:24,625 --> 01:45:26,794 Erik? Erik, can you hear me? 932 01:45:27,228 --> 01:45:28,428 Erik? 933 01:45:28,563 --> 01:45:29,764 Erik? 934 01:45:29,897 --> 01:45:33,034 Oh, thank God. Oh, Abigale, he's alive. 935 01:46:43,604 --> 01:46:46,674 There there, Cassie. 63386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.