All language subtitles for The Ingenious One episode 23 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:26,190 --> 00:01:31,050 [The Ingenious One] 3 00:01:33,330 --> 00:01:39,039 [Episode 23: The Detective Cracks the Mysterious Case] 4 00:02:08,340 --> 00:02:09,520 The Grand Coordinator of Jiangnan 5 00:02:10,090 --> 00:02:11,470 was afraid that he would have to take the blame, 6 00:02:12,110 --> 00:02:13,510 so he preemptively filed a complaint against Magistrate Shao. 7 00:02:14,550 --> 00:02:16,660 After Magistrate Shao heard about this, 8 00:02:16,880 --> 00:02:17,810 he passed out on the spot. 9 00:02:18,700 --> 00:02:19,980 Now he has no intention to investigate the case. 10 00:02:25,290 --> 00:02:26,700 If I'm right, 11 00:02:27,340 --> 00:02:29,079 all of the government offices in Nandu 12 00:02:29,420 --> 00:02:30,530 are pushing the responsibility onto each other. 13 00:02:31,440 --> 00:02:32,980 No one is willing to lead the investigation. 14 00:02:34,120 --> 00:02:34,790 Indeed. 15 00:02:36,740 --> 00:02:37,610 On the first day of the incident, 16 00:02:38,600 --> 00:02:39,940 clues should have been gathered 17 00:02:40,450 --> 00:02:41,240 to identify the suspect. 18 00:02:42,150 --> 00:02:44,420 But that great opportunity was delayed 19 00:02:45,380 --> 00:02:46,980 by their selfish intentions. 20 00:02:48,380 --> 00:02:48,820 Yun. 21 00:02:50,890 --> 00:02:53,280 Why do I feel like you don't want the government to solve this case? 22 00:02:57,220 --> 00:02:57,790 Clever. 23 00:02:59,020 --> 00:02:59,860 Indeed. 24 00:03:00,280 --> 00:03:02,130 I'm just sighing for the people of Nandu. 25 00:03:04,540 --> 00:03:05,620 What else did he say? 26 00:03:06,090 --> 00:03:06,850 Tell me in detail. 27 00:03:07,530 --> 00:03:08,690 Don't leave anything out. 28 00:03:08,820 --> 00:03:09,120 Okay. 29 00:03:10,670 --> 00:03:11,700 This is what Constable Wang said. 30 00:03:12,430 --> 00:03:14,810 This case is really strange. 31 00:03:15,220 --> 00:03:17,220 There is no trace of any fighting on the boat. 32 00:03:17,740 --> 00:03:19,900 There were more than 30 official soldiers on this towboat. 33 00:03:20,660 --> 00:03:22,440 None of them could be found, dead or alive. 34 00:03:23,460 --> 00:03:26,010 So this must have been an inside job. 35 00:03:27,700 --> 00:03:28,660 Young Master, watch what you say. 36 00:03:29,410 --> 00:03:30,680 Careless words may cause disaster. 37 00:03:31,500 --> 00:03:33,060 People are in a state of panic now. 38 00:03:33,870 --> 00:03:36,640 Don't mention those words that you've just said again. 39 00:03:46,380 --> 00:03:47,640 The more one is not allowed to talk about it, 40 00:03:48,520 --> 00:03:49,370 the more suspicious it is. 41 00:03:49,820 --> 00:03:50,310 If 42 00:03:52,400 --> 00:03:55,500 it really was an inside job, it's a heinous crime 43 00:03:56,190 --> 00:03:57,980 in which the soldier's family will be executed. 44 00:03:58,520 --> 00:04:00,620 I think their wives and children 45 00:04:01,380 --> 00:04:02,610 are still in Nandu. 46 00:04:03,540 --> 00:04:05,040 But an official soldier's annual salary 47 00:04:05,500 --> 00:04:06,600 is less than 300 taels. 48 00:04:07,020 --> 00:04:08,670 It’s possible that a soldier abandoned his wife and son 49 00:04:10,500 --> 00:04:12,530 in the face of 100,000 taels of official silver. 50 00:04:12,640 --> 00:04:13,890 There are over 30 people on a boat. 51 00:04:15,160 --> 00:04:16,779 Even if they all abandoned their wives and children, 52 00:04:17,490 --> 00:04:18,950 it's impossible that not a word 53 00:04:19,149 --> 00:04:19,779 came out of it. 54 00:04:20,940 --> 00:04:21,959 What else did he say? 55 00:04:22,860 --> 00:04:24,720 100,000 taels of official silver 56 00:04:26,370 --> 00:04:28,030 and your family's tributary cloth 57 00:04:29,740 --> 00:04:31,740 couldn't have been transported away easily. 58 00:04:32,060 --> 00:04:32,909 As long as they came ashore, 59 00:04:33,240 --> 00:04:35,909 evidence of skid marks and horse hoof prints should have been left behind. 60 00:04:36,310 --> 00:04:38,140 The four patrol camps of the Grand Coordinator's office 61 00:04:38,420 --> 00:04:39,590 have searched over 80 miles 62 00:04:39,950 --> 00:04:41,300 along the river shores, 63 00:04:41,970 --> 00:04:43,550 but there was no trace of evidence. 64 00:04:43,620 --> 00:04:44,360 If so, 65 00:04:46,670 --> 00:04:47,760 maybe they didn't go ashore at all 66 00:04:48,340 --> 00:04:49,780 and directly transported them along the river? 67 00:04:49,780 --> 00:04:51,500 Even if he sailed throughout the night, 68 00:04:51,980 --> 00:04:54,090 how far could he have gone before dawn? 69 00:04:54,590 --> 00:04:55,520 Once the day broke, 70 00:04:55,990 --> 00:04:57,610 the boat would have had nowhere to hide. 71 00:04:57,900 --> 00:04:59,780 We've asked around at all of the fisheries and wharfs 72 00:04:59,780 --> 00:05:00,700 in the surrounding. 73 00:05:01,780 --> 00:05:04,330 No one has seen a boat with a deep draft carrying heavy things. 74 00:05:05,170 --> 00:05:06,740 This matter is indeed strange. 75 00:05:07,140 --> 00:05:08,980 Even the rumors on the streets are varied. 76 00:05:09,490 --> 00:05:11,110 There's even a rumor about the silver being stolen by some water ghost. 77 00:05:12,060 --> 00:05:14,140 Do you think it's related to the government robbery case? 78 00:05:15,790 --> 00:05:16,810 Mr. Su, what do you think? 79 00:05:18,150 --> 00:05:19,280 It's not a chaotic time now. 80 00:05:19,720 --> 00:05:21,100 All over the world, 81 00:05:21,100 --> 00:05:23,130 there's not many people who can take action against the government. 82 00:05:23,500 --> 00:05:24,540 If it's really the same group of people, 83 00:05:25,370 --> 00:05:26,630 there's indeed something puzzling about it. 84 00:05:27,280 --> 00:05:27,960 Go on. 85 00:05:28,630 --> 00:05:29,460 I think the perpetrators 86 00:05:29,760 --> 00:05:30,940 of the government robbery case 87 00:05:31,570 --> 00:05:33,120 weren't after money, 88 00:05:33,730 --> 00:05:34,930 but were trying to frame Guanghui Bank. 89 00:05:35,590 --> 00:05:36,530 But if that's the case, 90 00:05:37,030 --> 00:05:38,110 if this robbery of the official boat 91 00:05:38,840 --> 00:05:40,909 was to frame Mr. Yun and Mr. Mo, 92 00:05:41,050 --> 00:05:42,159 it should be absolutely impossible. 93 00:05:42,860 --> 00:05:43,700 You have a point. 94 00:05:45,600 --> 00:05:47,990 But what if you think about it one step further? 95 00:05:49,370 --> 00:05:50,700 I was only able to figure it out to this stage. 96 00:05:52,420 --> 00:05:55,650 Two groups of robbers appeared at the same time in Nandu. 97 00:05:56,510 --> 00:05:57,760 Their methods are very similar 98 00:05:58,420 --> 00:05:59,370 and equally brilliant. 99 00:06:00,060 --> 00:06:02,460 I don't believe it's just a coincidence. 100 00:06:03,420 --> 00:06:04,810 They must be of the same group. 101 00:06:05,380 --> 00:06:07,700 So it wasn’t their purpose 102 00:06:08,190 --> 00:06:09,130 to frame Guanghui Bank before, 103 00:06:09,630 --> 00:06:10,700 but just a method. 104 00:06:11,120 --> 00:06:12,120 Then, according to your opinion, 105 00:06:12,580 --> 00:06:13,820 the last time Guanghui Bank was framed 106 00:06:14,070 --> 00:06:15,340 was not to take down Mr. Mo, 107 00:06:15,470 --> 00:06:16,400 but for some other motive. 108 00:06:30,360 --> 00:06:31,040 Mingyu. 109 00:06:31,910 --> 00:06:34,960 It's not that I don't want to tell you more. 110 00:06:37,720 --> 00:06:39,400 But I'm afraid this water ghost robbery case 111 00:06:41,200 --> 00:06:43,090 may cause a huge uproar. 112 00:06:44,850 --> 00:06:46,270 I don’t want you to get too involved. 113 00:06:46,800 --> 00:06:48,220 But we don’t know where the tributary cloth is now. 114 00:06:48,250 --> 00:06:49,480 How can I just stand by and watch? 115 00:06:51,610 --> 00:06:52,920 I just don't know what I should do. 116 00:06:53,580 --> 00:06:54,780 The reputation as the century-old royal silk supplier 117 00:06:55,450 --> 00:06:56,620 is the foundation of the Su family. 118 00:06:57,560 --> 00:06:59,900 The tributary cloth is also of the utmost importance. 119 00:07:00,910 --> 00:07:02,340 Have you taken care of the Textile Department? 120 00:07:02,480 --> 00:07:03,080 Don't worry about this. 121 00:07:03,700 --> 00:07:04,950 I've taken care of it by having some familiar eunuchs 122 00:07:05,260 --> 00:07:06,340 pay them off generously. 123 00:07:07,010 --> 00:07:08,720 They also said they could delay the deadline for me 124 00:07:09,200 --> 00:07:10,420 and have found a new batch of weavers 125 00:07:10,640 --> 00:07:11,510 to rush the production of the tributary cloth. 126 00:07:12,040 --> 00:07:12,380 Okay. 127 00:07:13,530 --> 00:07:16,130 You can rest assured of this matter for the time being. 128 00:07:17,140 --> 00:07:17,430 Okay. 129 00:07:18,190 --> 00:07:18,900 I'll go back first then. 130 00:07:19,240 --> 00:07:21,080 Call me if you need anything. 131 00:07:25,290 --> 00:07:25,850 Mingyu. 132 00:07:29,380 --> 00:07:30,550 Actually, in my heart, 133 00:07:32,170 --> 00:07:32,850 you're already like a bosom friend. 134 00:08:08,740 --> 00:08:09,220 Yanan. 135 00:08:11,690 --> 00:08:12,230 Yanan? 136 00:08:57,360 --> 00:08:59,580 [Lingyuan Sect's Nandu Branch] 137 00:09:00,940 --> 00:09:01,370 Captain! 138 00:09:03,580 --> 00:09:04,030 Captain! 139 00:09:07,060 --> 00:09:07,520 Captain! 140 00:09:08,480 --> 00:09:09,830 What's the hurry? 141 00:09:34,950 --> 00:09:36,880 Young Master, didn't you leave the city that day? 142 00:09:38,220 --> 00:09:39,210 Why are you back? 143 00:09:40,410 --> 00:09:42,270 Martial law has been imposed on nearly 100 miles along the canal. 144 00:09:43,130 --> 00:09:43,950 I couldn't leave. 145 00:09:44,530 --> 00:09:46,080 I have some ways. 146 00:09:46,850 --> 00:09:49,710 I can arrange for some trustworthy escorts to see you across the river. 147 00:09:49,900 --> 00:09:50,860 I'm afraid not. 148 00:09:52,260 --> 00:09:55,550 The things I'm carrying are too conspicuous. 149 00:09:56,320 --> 00:09:59,450 I remember you left empty-handed. 150 00:10:00,030 --> 00:10:00,410 That's right. 151 00:10:01,370 --> 00:10:02,850 I don't want to return empty-handed. 152 00:10:03,490 --> 00:10:05,220 So I should rob the tributary money going to the capital. 153 00:10:08,480 --> 00:10:11,320 Looks like Mr. Ye has already anticipated... 154 00:10:11,990 --> 00:10:14,060 You robbed and killed the officials that day 155 00:10:14,670 --> 00:10:16,890 because you wanted to seize the subpoena. 156 00:10:17,800 --> 00:10:18,950 To rob the tributary silver, 157 00:10:19,690 --> 00:10:22,680 we need to know when the official boat leaves the port. 158 00:10:27,520 --> 00:10:28,290 Mr. Ye. 159 00:10:29,500 --> 00:10:31,890 You know the territory of Nandu better than me. 160 00:10:32,970 --> 00:10:34,110 Help me find a way 161 00:10:34,720 --> 00:10:37,470 to get rid of these problematic goods. 162 00:10:43,430 --> 00:10:43,820 Ye Xiao. 163 00:10:44,170 --> 00:10:45,690 Young Master is not here to discuss with you. 164 00:10:47,790 --> 00:10:49,940 You want me to set myself on fire? 165 00:10:51,650 --> 00:10:53,180 Mr. Ye, why do you say so? 166 00:10:53,670 --> 00:10:56,420 When you let Mr. Tang lose all of the Pavilion's money, 167 00:10:56,960 --> 00:10:59,460 I did everything I could to help you make up the money. 168 00:11:00,460 --> 00:11:01,840 You should be thanking me. 169 00:11:07,750 --> 00:11:08,180 Young Master. 170 00:11:08,600 --> 00:11:09,600 This matter has been turned into a big deal. 171 00:11:09,870 --> 00:11:10,760 Will Madam Kou blame us? 172 00:11:12,010 --> 00:11:12,490 What? 173 00:11:13,150 --> 00:11:14,370 You want to control me too? 174 00:11:14,920 --> 00:11:15,510 Sorry, I dare not. 175 00:11:16,760 --> 00:11:18,040 Mother's old and senile. 176 00:11:18,450 --> 00:11:20,550 She kept letting Nangong Fang expand his power. 177 00:11:21,140 --> 00:11:22,800 My sister's incredibly foolish too. 178 00:11:23,320 --> 00:11:25,870 Why did she try to control Nangong Fang with Yuntai Sect's help? 179 00:11:26,810 --> 00:11:27,910 With her mentality, 180 00:11:28,630 --> 00:11:31,150 I'm afraid she wouldn't realize even when Young Master Xiang has counter-attacked her. 181 00:11:31,800 --> 00:11:33,520 Women are too emotional and fussy 182 00:11:34,280 --> 00:11:35,430 to achieve great things. 183 00:11:35,900 --> 00:11:38,410 I will only be your fastest and best weapon. 184 00:11:52,500 --> 00:11:53,090 Look. 185 00:11:54,010 --> 00:11:58,130 The clouds have been dispelled and the sun has emerged. This is God's will. 186 00:12:28,940 --> 00:12:29,900 Sister, you want to kill me? 187 00:12:30,650 --> 00:12:31,650 Since you repeatedly refused to listen to my advice, 188 00:12:31,940 --> 00:12:33,180 I'll just have to kidnap you back to Jiangbei. 189 00:12:34,080 --> 00:12:35,480 Sure. Come on. 190 00:12:36,510 --> 00:12:38,920 Let Bi Yuewu take my dead body back. 191 00:12:40,500 --> 00:12:41,410 Lady Yanan, if you blame him, 192 00:12:41,910 --> 00:12:42,790 please kill me. 193 00:12:43,220 --> 00:12:44,120 Don't hurt Young Master. 194 00:12:51,220 --> 00:12:51,650 Follow me. 195 00:12:59,990 --> 00:13:01,610 I stayed here when I first came to Nandu. 196 00:13:02,100 --> 00:13:03,220 There was a murder in this house. 197 00:13:03,220 --> 00:13:04,390 There are also some exaggerated rumors. 198 00:13:04,890 --> 00:13:06,290 Few people come around in this vicinity. 199 00:13:14,100 --> 00:13:15,340 You stay here for now. 200 00:13:15,940 --> 00:13:16,650 Don't go back to the inn 201 00:13:16,940 --> 00:13:18,020 in case the official soldiers see you. 202 00:13:19,980 --> 00:13:20,370 Sister. 203 00:13:21,680 --> 00:13:22,250 Don't go yet. 204 00:13:25,530 --> 00:13:27,770 It's been a long time since we've had a proper conversation. 205 00:13:28,780 --> 00:13:29,790 Yuewu, go outside and stand guard. 206 00:13:41,040 --> 00:13:42,560 Sister, here. 207 00:13:48,480 --> 00:13:48,790 Have this. 208 00:13:55,430 --> 00:13:58,580 We siblings grew up without a home, 209 00:13:59,610 --> 00:14:00,960 traveling all around with Mother. 210 00:14:01,800 --> 00:14:03,170 She was busy with the affairs of the Pavilion. 211 00:14:04,910 --> 00:14:06,590 Outside, we encountered poisonous insects and beasts, 212 00:14:07,450 --> 00:14:08,610 or were hunted by the official soldiers. 213 00:14:09,580 --> 00:14:10,980 There were countless close calls 214 00:14:12,760 --> 00:14:14,250 but you always helped me avoid and prevent disaster. 215 00:14:24,060 --> 00:14:24,500 Sister. 216 00:14:25,790 --> 00:14:27,190 Why did you leave then without saying goodbye? 217 00:14:27,940 --> 00:14:30,580 Do you know how my life was like for the past three years? 218 00:14:33,100 --> 00:14:34,340 You don't know 219 00:14:35,730 --> 00:14:36,460 why I left then? 220 00:14:51,040 --> 00:14:53,710 [Three years ago] 221 00:15:03,820 --> 00:15:04,200 My lord. 222 00:15:04,420 --> 00:15:05,020 Lingyuan Sect's token. 223 00:15:06,290 --> 00:15:07,340 It's indeed Lingyuan Sect's rebel faction. 224 00:15:07,820 --> 00:15:09,050 I don't want to kill you all today. 225 00:15:09,780 --> 00:15:10,470 Get lost. 226 00:15:10,860 --> 00:15:11,620 Young lady. 227 00:15:12,570 --> 00:15:13,570 Surrender and we'll spare your life. 228 00:15:51,100 --> 00:15:51,470 Mother. 229 00:15:56,690 --> 00:16:00,060 [Lingyuan Sect's Pavilion Manager, Kou Yan] 230 00:16:05,480 --> 00:16:06,310 Three years ago, 231 00:16:07,690 --> 00:16:09,270 you betrothed me to Nangong Fang. 232 00:16:10,810 --> 00:16:12,610 I wanted to leave secretly and never come back. 233 00:16:13,820 --> 00:16:15,270 I didn't expect you to chase me down. 234 00:16:16,410 --> 00:16:17,700 Do you have to leave? 235 00:16:20,650 --> 00:16:25,020 The people of the Lingyuan Sect are not attached to living and not afraid of death. 236 00:16:26,800 --> 00:16:28,930 They also don't know what they'll descend into. 237 00:16:29,880 --> 00:16:30,600 I'm unfilial. 238 00:16:31,420 --> 00:16:32,410 I've let you down. 239 00:16:34,060 --> 00:16:35,320 But I'll never agree to this marriage 240 00:16:36,160 --> 00:16:37,030 with Nangong Fang. 241 00:16:37,840 --> 00:16:39,720 You knew how to prioritize the general interest since you were young. 242 00:16:41,350 --> 00:16:43,670 Why are you so willful today? 243 00:16:44,040 --> 00:16:44,430 Mother. 244 00:16:45,420 --> 00:16:46,450 Nangong Fang's proposal 245 00:16:47,060 --> 00:16:49,260 seems like a display of loyalty to the Kou family, 246 00:16:49,930 --> 00:16:51,130 but he's clearly overstepping his authority. 247 00:16:52,190 --> 00:16:53,260 If he succeeds once, 248 00:16:53,650 --> 00:16:55,710 he'll think the Kou family is afraid of him. 249 00:16:56,550 --> 00:16:58,040 In the future, he'll become even worse 250 00:16:58,270 --> 00:16:59,100 and more reckless. 251 00:17:00,230 --> 00:17:02,620 How could you not have figured out his motive? 252 00:17:08,660 --> 00:17:09,920 You're indeed my daughter. 253 00:17:10,490 --> 00:17:11,950 I can see the situation clearly. 254 00:17:12,560 --> 00:17:14,180 Nangong Fang has indeed overstepped his authority 255 00:17:14,760 --> 00:17:16,089 by daring to make a marriage proposal. 256 00:17:17,420 --> 00:17:20,410 If I rejected him in public 257 00:17:20,890 --> 00:17:22,190 and humiliated him, 258 00:17:22,290 --> 00:17:23,420 he would have been aggrieved. 259 00:17:24,150 --> 00:17:26,069 Instead, we could take this opportunity 260 00:17:26,500 --> 00:17:28,089 to have you next to him, 261 00:17:28,770 --> 00:17:30,490 so we can monitor his every move. 262 00:17:31,350 --> 00:17:33,060 Then, we can control him 263 00:17:33,700 --> 00:17:35,090 and this would serve the Kou family. 264 00:17:35,720 --> 00:17:36,850 Isn't that better? 265 00:17:38,180 --> 00:17:40,110 But do you think Nangong Fang won't see through your ploy? 266 00:17:41,180 --> 00:17:42,330 Then, how will he treat me? 267 00:17:45,900 --> 00:17:47,250 It's a little dangerous. 268 00:17:47,720 --> 00:17:50,730 But for the interests of the Pavilion, 269 00:17:51,480 --> 00:17:52,600 I have to give it a try. 270 00:17:58,640 --> 00:18:00,460 You won't let me down, will you? 271 00:18:04,640 --> 00:18:05,670 For the interests of the Pavilion, 272 00:18:07,450 --> 00:18:09,570 we have to choose the lesser of two evils, right? 273 00:18:11,020 --> 00:18:12,580 But I'm your biological daughter. 274 00:18:28,270 --> 00:18:28,840 I know. 275 00:18:31,050 --> 00:18:32,390 Nangong Fang has become too big a deal to ignore. 276 00:18:33,280 --> 00:18:34,530 In order to prevent internal strife, 277 00:18:35,120 --> 00:18:36,330 we must be extremely cautious. 278 00:18:38,010 --> 00:18:41,100 I didn't leave this time just to escape the marriage. 279 00:18:41,900 --> 00:18:43,190 I'll definitely find a way to deal with him. 280 00:18:45,930 --> 00:18:47,580 You've always had a strong personality since you were young. 281 00:18:48,110 --> 00:18:49,910 If I insist on taking you back, 282 00:18:50,480 --> 00:18:51,980 will you threaten me with your death? 283 00:18:55,860 --> 00:18:58,540 I'll figure something out on this trip. I won't let you down. 284 00:19:08,280 --> 00:19:09,270 I won't be disappointed. 285 00:19:10,410 --> 00:19:14,130 I'll just pretend that I'd never given birth to you. 286 00:19:27,050 --> 00:19:27,930 She really went senile! 287 00:19:28,380 --> 00:19:29,700 Who was the one who put Nangong Fang in an important position in the first place? 288 00:19:30,140 --> 00:19:31,110 Then, when the situation went out of control, 289 00:19:31,470 --> 00:19:32,870 she wants to use her own daughter to make a deal? 290 00:19:33,120 --> 00:19:33,780 Don't talk nonsense. 291 00:19:33,900 --> 00:19:34,740 Did I say anything wrong? 292 00:19:35,120 --> 00:19:36,210 If she hadn't been indecisive 293 00:19:36,330 --> 00:19:37,330 and caused this disaster, 294 00:19:37,490 --> 00:19:39,020 how would you be in such an unbearable situation? 295 00:19:40,710 --> 00:19:42,120 Mother has always prioritized general interests 296 00:19:42,280 --> 00:19:43,150 over personal affections. 297 00:19:44,090 --> 00:19:46,440 She had no choice back then. 298 00:19:46,700 --> 00:19:47,850 What do you mean she had no choice? 299 00:19:48,420 --> 00:19:50,100 Back then, she initiated one rebellion after another. 300 00:19:50,330 --> 00:19:52,120 Many martyrs were brutally killed by the imperial official soldiers. 301 00:19:52,520 --> 00:19:53,520 As a result, Lingyuan Sect suffered a heavy blow. 302 00:19:53,780 --> 00:19:55,280 That's why Nangong Fang was put in an important position to raise funds 303 00:19:55,320 --> 00:19:56,030 in order to stabilize the situation. 304 00:19:56,380 --> 00:19:57,700 It's all her fault. 305 00:19:59,410 --> 00:20:00,400 Don't mention this ever again. 306 00:20:00,780 --> 00:20:02,260 Back then, Mother initiated one rebellion after another 307 00:20:02,620 --> 00:20:04,510 to secure the Kou family's status in the Pavilion. 308 00:20:05,940 --> 00:20:07,310 Those things are complicated. 309 00:20:07,950 --> 00:20:09,540 They can't be explained in a few words. 310 00:20:09,740 --> 00:20:10,200 Sister, 311 00:20:10,700 --> 00:20:11,850 she was so cruel to you, 312 00:20:11,990 --> 00:20:13,060 but you're still trying so hard to defend her. 313 00:20:16,840 --> 00:20:17,640 She is my mother. 314 00:20:19,300 --> 00:20:20,630 The two of you are my only family. 315 00:20:26,980 --> 00:20:27,390 Yanan. 316 00:20:31,850 --> 00:20:32,770 You're the only person 317 00:20:34,280 --> 00:20:35,360 I can trust now. 318 00:20:52,460 --> 00:20:52,860 Sister. 319 00:20:53,560 --> 00:20:54,560 There's one more thing I don't understand. 320 00:20:56,300 --> 00:20:56,770 What? 321 00:20:57,630 --> 00:20:58,970 You and I both fought against Nangong Fang 322 00:20:59,320 --> 00:21:00,450 to help the Lingyuan Sect break the deadlock. 323 00:21:01,400 --> 00:21:03,400 Now that Ye Xiao's on the edge of the cliff, 324 00:21:03,620 --> 00:21:05,270 I could've killed him without any effort. 325 00:21:05,710 --> 00:21:06,720 Why did you stop me? 326 00:21:08,380 --> 00:21:09,980 If you push Ye Xiao off the cliff, 327 00:21:10,600 --> 00:21:11,750 where will you stand? 328 00:21:13,100 --> 00:21:13,420 I... 329 00:21:16,630 --> 00:21:18,030 Do you know that Young Master Xiang has already guessed that 330 00:21:18,850 --> 00:21:21,180 you had another motive for framing Mo Bufan? 331 00:21:22,320 --> 00:21:25,100 He's certain that the official boat robbery wasn't just for money. 332 00:21:26,740 --> 00:21:29,600 So what if he guessed it correctly up to this point? 333 00:21:30,880 --> 00:21:31,850 Do you still not understand? 334 00:21:32,840 --> 00:21:33,690 If this goes on, 335 00:21:34,380 --> 00:21:37,220 he'll soon discover that there's another faction of the Lingyuan Sect 336 00:21:37,450 --> 00:21:38,750 in Nandu besides Ye Xiao. 337 00:21:39,110 --> 00:21:39,580 Sister. 338 00:21:40,600 --> 00:21:42,830 You make him sound like a genius. 339 00:21:43,360 --> 00:21:44,720 This level of intelligence is like that of a demon's. 340 00:21:46,180 --> 00:21:47,720 If you know even a little about him, 341 00:21:48,570 --> 00:21:49,720 you'll know I'm not exaggerating. 342 00:21:53,660 --> 00:21:54,140 Sister. 343 00:21:55,200 --> 00:21:57,220 Are you bewitched by him? 344 00:21:58,950 --> 00:22:00,500 But even if he's exceptionally capable, 345 00:22:00,860 --> 00:22:01,950 he was still fooled by you. 346 00:22:02,940 --> 00:22:05,400 I think he cares a lot about you. 347 00:22:07,430 --> 00:22:08,080 Let's not talk about this anymore. 348 00:22:09,590 --> 00:22:10,630 Listen to me for this matter. 349 00:22:11,460 --> 00:22:11,860 Fine. 350 00:22:12,940 --> 00:22:13,850 I'll just wait and see. 351 00:22:14,540 --> 00:22:15,320 But if something unusual happens, 352 00:22:15,920 --> 00:22:17,390 I'll leave the city with Bi Yuewu. 353 00:22:17,980 --> 00:22:19,190 Then you’d better leave now. 354 00:22:19,510 --> 00:22:19,930 No. 355 00:22:20,670 --> 00:22:22,220 I can't leave you alone to deal with them. 356 00:22:23,360 --> 00:22:24,160 Think about it. 357 00:22:24,880 --> 00:22:26,260 I know about all of Ye Xiao's plans. 358 00:22:27,020 --> 00:22:28,550 You have control of Yun Xiang's every move. 359 00:22:29,000 --> 00:22:29,860 If we work together, 360 00:22:30,040 --> 00:22:31,150 we'd definitely achieve great things. 361 00:22:36,540 --> 00:22:38,640 [Shundong Inn] 362 00:22:47,530 --> 00:22:48,790 Are you going to see Magistrate Shao? 363 00:22:50,310 --> 00:22:50,750 Of course. 364 00:22:51,600 --> 00:22:52,550 According to the official rules, 365 00:22:52,760 --> 00:22:53,860 shouldn't we send a name card first? 366 00:22:54,380 --> 00:22:55,980 We'll need the government's cooperation often with this case. 367 00:22:56,470 --> 00:22:58,070 We can't be enemies with Magistrate Shao, can we? 368 00:22:58,400 --> 00:22:58,730 Bo. 369 00:23:00,360 --> 00:23:01,730 How long have you been at the Imperial Security department? 370 00:23:02,580 --> 00:23:03,950 Your Highness, it's been over six years. 371 00:23:04,790 --> 00:23:05,700 Six years? 372 00:23:06,090 --> 00:23:07,850 What's wrong with that? 373 00:23:09,470 --> 00:23:10,740 When imperial guards make visits, 374 00:23:11,090 --> 00:23:13,180 there's only one situation that involves sending a name card first. 375 00:23:13,860 --> 00:23:15,260 That's when you have good news to report. 376 00:23:16,120 --> 00:23:18,760 Right now, in Nandu, serious cases are happening one after another. 377 00:23:19,070 --> 00:23:20,320 Shao Yiheng is to blame. 378 00:23:21,220 --> 00:23:22,640 If we send a name card first, 379 00:23:22,820 --> 00:23:24,330 he'll find an excuse to avoid meeting up with us. 380 00:23:24,660 --> 00:23:25,720 Then when will we be able to see him? 381 00:23:27,540 --> 00:23:28,910 Besides, with this case, 382 00:23:29,220 --> 00:23:31,070 we don't just want his cooperation. 383 00:23:31,520 --> 00:23:33,620 We've to do whatever it takes 384 00:23:33,840 --> 00:23:35,660 to make his power available to us for now. 385 00:23:36,660 --> 00:23:37,370 So, to deal with him, 386 00:23:37,370 --> 00:23:38,700 we have to alternate kindness with force. 387 00:23:38,860 --> 00:23:39,790 We can't just be friendly. 388 00:23:41,460 --> 00:23:42,110 I get it now. 389 00:23:42,870 --> 00:23:43,990 Your Highness is right. 390 00:23:45,380 --> 00:23:45,980 Am I right, Uncle? 391 00:23:47,000 --> 00:23:48,670 Did His Highness teach you all of these? 392 00:23:48,970 --> 00:23:49,800 I don't need to be taught. 393 00:23:50,510 --> 00:23:52,700 Officials come in and out of the palace every day. 394 00:23:52,740 --> 00:23:53,700 I simply learned through observation. 395 00:23:55,810 --> 00:23:56,330 Uncle. 396 00:23:57,660 --> 00:23:59,790 Is there not much work in your Imperial Security department? 397 00:24:02,730 --> 00:24:04,900 Otherwise, how has Bo been there for six years 398 00:24:04,940 --> 00:24:06,310 and yet is still a common official? 399 00:24:06,970 --> 00:24:08,610 Go easy on him. 400 00:24:08,960 --> 00:24:10,540 But he's indeed only half as smart as you, 401 00:24:10,930 --> 00:24:12,010 so he's being bullied by you. 402 00:24:12,490 --> 00:24:14,280 [Order] 403 00:24:13,800 --> 00:24:14,950 All right, let's go. 404 00:24:15,230 --> 00:24:18,780 [Shao’s Residence] 405 00:24:27,320 --> 00:24:29,820 I'd like to propose a toast to Your Highness 406 00:24:30,040 --> 00:24:31,270 with Linjiang Restaurant's Drunken Flower wine. 407 00:24:31,500 --> 00:24:32,940 Your Highness came all the way to Nandu 408 00:24:32,940 --> 00:24:34,340 but I failed to give you a proper welcome. 409 00:24:34,540 --> 00:24:35,830 Please forgive my breach of etiquette. 410 00:24:35,860 --> 00:24:38,350 When I got off the carriage, I recalled that 411 00:24:38,880 --> 00:24:40,950 I used to travel around Nandu with my father when I was young. 412 00:24:41,380 --> 00:24:43,260 I lived in this yard for a while. 413 00:24:44,570 --> 00:24:45,770 It's like I'm returning home today. 414 00:24:46,320 --> 00:24:47,230 You don't have to welcome me. 415 00:24:49,910 --> 00:24:53,630 I didn’t expect that Your Highness and I share this experience. It's a kind of fate. 416 00:24:54,440 --> 00:24:55,370 To be honest, 417 00:24:55,760 --> 00:24:57,390 I came to Nandu this time because 418 00:24:57,700 --> 00:24:59,000 firstly, no written statements were sent to the palace, 419 00:24:59,380 --> 00:25:01,260 and secondly, no official documents were sent to the Imperial Security office, 420 00:25:01,760 --> 00:25:03,980 even though we found out that the Nandu Prefecture Treasury had been burglarized. 421 00:25:04,110 --> 00:25:05,330 So I came to investigate. 422 00:25:06,180 --> 00:25:08,650 However, I heard about the water ghost robbery case on the way. 423 00:25:09,220 --> 00:25:10,130 It's my duty to investigate. 424 00:25:10,430 --> 00:25:11,540 I just want the truth. 425 00:25:13,270 --> 00:25:15,990 This matter is creating a great deal of anxiety for me. 426 00:25:16,850 --> 00:25:19,610 But, for this case, 427 00:25:19,790 --> 00:25:21,560 I’m afraid it’ll inconvenience you. 428 00:25:21,820 --> 00:25:22,530 What do you mean? 429 00:25:23,140 --> 00:25:26,000 This case should be handled by the Nandu Government. 430 00:25:26,600 --> 00:25:28,480 Since Lord Liu has no warrant, 431 00:25:28,710 --> 00:25:30,290 according to the imperial court's laws and regulations, 432 00:25:30,740 --> 00:25:32,580 you should follow my dispatch orders. 433 00:25:34,850 --> 00:25:35,480 Mr. Shao. 434 00:25:36,540 --> 00:25:38,910 I heard an interesting story about you from my father. 435 00:25:39,360 --> 00:25:40,440 I don't know if it's true. 436 00:25:41,110 --> 00:25:43,260 Five years ago, when my father was traveling around Nandu, 437 00:25:43,550 --> 00:25:45,120 it was you who hosted a banquet and showed hospitality. 438 00:25:46,420 --> 00:25:47,540 That's true. 439 00:25:48,360 --> 00:25:49,810 During this period, you two exchanged multiple toasts 440 00:25:49,830 --> 00:25:50,850 and had a great conversation. 441 00:25:51,250 --> 00:25:54,330 Not long after, you got really drunk. 442 00:25:55,150 --> 00:25:57,020 There's nothing wrong with getting drunk. It's very common. 443 00:25:57,850 --> 00:26:00,800 But do you know 444 00:26:01,290 --> 00:26:03,030 what you said when you were drunk? 445 00:26:07,750 --> 00:26:08,140 Uncle. 446 00:26:08,670 --> 00:26:09,550 Do you want to write this down? 447 00:26:10,810 --> 00:26:11,340 Write this down. 448 00:26:13,400 --> 00:26:15,510 Mr. Shao talked about the laws of the Taizu Dynasty 449 00:26:15,850 --> 00:26:17,360 from ancient to modern times. 450 00:26:18,000 --> 00:26:19,350 He lamented that when an official was caught 451 00:26:19,370 --> 00:26:21,010 for embezzling a mere 20 taels of silver, 452 00:26:21,390 --> 00:26:23,170 he'll be punished by having his skin peeled and made into a bag, which is then filled with straw for public display. 453 00:26:23,740 --> 00:26:24,820 That was too cruel. 454 00:26:26,500 --> 00:26:29,410 I absolutely would not have dared to criticize Emperor Taizu. 455 00:26:29,430 --> 00:26:32,170 What's interesting is that you said that 456 00:26:32,380 --> 00:26:35,180 if those corrupt officials were born in the years of Tianqing, 457 00:26:35,250 --> 00:26:37,390 you'd definitely have a way to make a fortune with them 458 00:26:37,650 --> 00:26:39,770 without letting anyone find a single flaw. 459 00:26:40,470 --> 00:26:42,660 Mr. Shao, what was your brilliant plan? 460 00:26:42,690 --> 00:26:45,360 Tell us and enlighten the imperial guards. 461 00:26:46,780 --> 00:26:47,540 That's absolutely not true. 462 00:26:47,860 --> 00:26:49,020 I would never 463 00:26:49,020 --> 00:26:51,060 have said such treacherous things. 464 00:26:51,370 --> 00:26:52,200 No? 465 00:26:53,240 --> 00:26:54,280 Then my father lied. 466 00:26:55,310 --> 00:26:55,860 No, no, no. 467 00:26:57,290 --> 00:26:57,680 This... 468 00:26:58,340 --> 00:27:00,290 How could King Fu have lied? 469 00:27:04,470 --> 00:27:05,530 Stop writing it down, please. 470 00:27:05,820 --> 00:27:07,820 You shouldn't write about this. 471 00:27:08,180 --> 00:27:08,530 Mr. Shao. 472 00:27:09,200 --> 00:27:10,400 This is the duty of the Imperial Guard office. 473 00:27:10,980 --> 00:27:12,480 You won't interfere, will you? 474 00:27:14,090 --> 00:27:16,080 Mr. Shao, don't take it to heart. 475 00:27:16,390 --> 00:27:17,630 Didn't Your Highness just say that 476 00:27:18,100 --> 00:27:19,220 it's all just drunken talk? 477 00:27:19,250 --> 00:27:19,670 Li Bo. 478 00:27:20,210 --> 00:27:21,420 Did you write down everything that was just said? 479 00:27:21,640 --> 00:27:22,340 Yes. 480 00:27:23,180 --> 00:27:24,740 Then keep it and take good care of it. 481 00:27:26,980 --> 00:27:27,510 Mr. Shao. 482 00:27:28,620 --> 00:27:30,220 Let's talk about the investigation. 483 00:27:31,380 --> 00:27:33,350 You're the great magistrate that governs Nandu. 484 00:27:33,890 --> 00:27:34,880 You are ranked third. 485 00:27:35,290 --> 00:27:36,460 I am just an idle commoner. 486 00:27:36,740 --> 00:27:38,490 I'm an honorary fifth-rank imperial guard. 487 00:27:38,820 --> 00:27:41,730 I'll be at your disposal for this investigation. 488 00:27:42,110 --> 00:27:44,210 Mr. Shao, I'm looking forward to your guidance. 489 00:27:44,520 --> 00:27:47,330 I'll need you to be fully in charge of the water ghost robbery case. 490 00:27:47,780 --> 00:27:49,500 If you need my cooperation, 491 00:27:49,780 --> 00:27:51,680 I'll give my all and do my best. 492 00:27:51,700 --> 00:27:52,110 Okay. 493 00:27:52,880 --> 00:27:55,310 I'll respectfully accept your offer then. 494 00:27:57,110 --> 00:27:59,370 [Shao’s Residence] 495 00:27:57,230 --> 00:27:58,350 Wait up, please stay. 496 00:27:58,380 --> 00:27:58,980 Lord Liu. 497 00:27:59,520 --> 00:28:02,200 Mr. Shao, this is inappropriate. 498 00:28:02,470 --> 00:28:04,710 Won't we be inconveniencing you by occupying your residence? 499 00:28:04,940 --> 00:28:06,820 It's nothing. 500 00:28:07,390 --> 00:28:08,450 The inns outside 501 00:28:08,780 --> 00:28:09,770 are not clean. 502 00:28:10,030 --> 00:28:11,900 Only if Lord Liu and Your Highness stay here, 503 00:28:12,590 --> 00:28:13,820 can I be at ease. 504 00:28:15,940 --> 00:28:18,010 I'll respectfully accept your offer then. 505 00:28:18,550 --> 00:28:20,670 Mr. Shao, I appreciate your kindness. 506 00:28:21,130 --> 00:28:21,960 I won't see you off then. 507 00:28:23,380 --> 00:28:23,780 Close the gate! 508 00:28:30,340 --> 00:28:30,660 My lord. 509 00:28:31,440 --> 00:28:34,160 How did this happen just after a drink? 510 00:28:43,970 --> 00:28:44,410 My lord. 511 00:28:45,250 --> 00:28:46,650 About that Liu Gongquan, 512 00:28:47,120 --> 00:28:48,710 although he's a hanger-on of King Fu's family, 513 00:28:49,420 --> 00:28:51,770 he is still the Emperor's man. 514 00:28:53,190 --> 00:28:55,980 Did he bring Princess Mingzhu to Nandu this time 515 00:28:56,810 --> 00:28:58,280 for King Fu's affairs 516 00:28:58,890 --> 00:29:00,040 or the Emperor's? 517 00:29:00,490 --> 00:29:00,990 How dare you! 518 00:29:02,500 --> 00:29:04,020 Are you fit to ask about this? 519 00:29:04,700 --> 00:29:05,060 Slap yourself. 520 00:29:06,330 --> 00:29:07,700 I'm sorry. 521 00:29:07,700 --> 00:29:08,550 I'm sorry. 522 00:29:08,570 --> 00:29:10,970 Whether it's King Fu or the Emperor, 523 00:29:12,470 --> 00:29:14,640 aren't they all the same? 524 00:29:17,700 --> 00:29:18,880 Uncle, how was I? 525 00:29:19,770 --> 00:29:21,230 I'm sure I don't have to pester you 526 00:29:21,260 --> 00:29:22,300 to take me along with you the next time. 527 00:29:26,390 --> 00:29:27,700 What's wrong with him? 528 00:29:27,970 --> 00:29:28,900 He didn't even say thank you. 529 00:29:29,090 --> 00:29:29,950 Your Highness, please forgive him. 530 00:29:30,470 --> 00:29:32,200 If you work with him more, you'll know that 531 00:29:32,900 --> 00:29:33,990 every time he asks about a case 532 00:29:34,180 --> 00:29:35,160 and starts organizing his thoughts, 533 00:29:35,770 --> 00:29:36,590 he's impenetrable 534 00:29:36,930 --> 00:29:37,470 no matter who tries. 535 00:29:38,940 --> 00:29:39,710 He has always been like this? 536 00:29:40,150 --> 00:29:40,470 Yes. 537 00:29:41,650 --> 00:29:42,310 Fine. 538 00:29:43,770 --> 00:29:46,140 Sure enough, only people with quirks are worth being friends with. 539 00:30:12,210 --> 00:30:12,690 Yun Xiang? 540 00:30:17,940 --> 00:30:20,100 Why are you alone in Liansheng House? 541 00:30:21,520 --> 00:30:23,860 Su Mingyu took Ke Menglan to inspect the tributary cloth. 542 00:30:25,490 --> 00:30:27,460 Jin took Tianhu and the kids 543 00:30:28,700 --> 00:30:30,100 to clean up the old house 544 00:30:32,100 --> 00:30:33,240 so as to prepare for the charity hall's reopening. 545 00:30:36,460 --> 00:30:40,170 Why have you never cared to ask about me? 546 00:30:46,160 --> 00:30:46,590 What's wrong? 547 00:30:48,090 --> 00:30:48,720 What should I ask about? 548 00:30:49,330 --> 00:30:51,700 You never cared about where I go 549 00:30:53,340 --> 00:30:54,350 or who I meet every day. 550 00:30:58,060 --> 00:31:00,610 You must have your reasons for not telling me. 551 00:31:01,620 --> 00:31:03,770 And I won't need to ask about what you want to say. 552 00:31:06,620 --> 00:31:07,210 I understand. 553 00:31:08,410 --> 00:31:11,080 I might have been a little troubled these days, 554 00:31:12,110 --> 00:31:13,170 so I haven't been able to consider your feelings. 555 00:31:17,090 --> 00:31:18,180 Don't be mad at me. 556 00:31:22,240 --> 00:31:23,260 I'm not angry. 557 00:31:25,050 --> 00:31:28,250 Why would I cause you more trouble at this time? 558 00:31:30,420 --> 00:31:32,110 All right, let's get down to business. 559 00:31:34,920 --> 00:31:35,730 About the silver robbery case, 560 00:31:37,460 --> 00:31:38,140 at first, 561 00:31:39,440 --> 00:31:41,630 I wanted to go look for the families of the towboat's official soldiers 562 00:31:42,560 --> 00:31:45,080 to see if there are any signs of 563 00:31:45,260 --> 00:31:46,470 premeditation. 564 00:31:47,380 --> 00:31:48,190 Their families 565 00:31:48,770 --> 00:31:50,140 should have already been detained by the government. 566 00:31:51,670 --> 00:31:52,360 Not necessarily. 567 00:31:53,390 --> 00:31:54,760 There are more than 30 official soldiers per boat. 568 00:31:55,300 --> 00:31:57,350 There are at least hundreds of relatives. 569 00:31:58,250 --> 00:32:00,930 It's reasonable that a few had managed to escape. 570 00:32:01,210 --> 00:32:02,190 Have you found any of them? 571 00:32:03,260 --> 00:32:03,680 No. 572 00:32:04,400 --> 00:32:07,000 I heard that an official soldier's younger brother 573 00:32:07,200 --> 00:32:08,990 once went to jail for petty theft. 574 00:32:10,080 --> 00:32:11,750 When he heard that the government wanted to arrest him again, 575 00:32:12,500 --> 00:32:13,770 he got scared and went into hiding. 576 00:32:14,380 --> 00:32:15,310 These petty thieves 577 00:32:15,340 --> 00:32:16,870 usually hide in Zhushan Street 578 00:32:17,070 --> 00:32:18,050 and sell silver secretly. 579 00:32:18,810 --> 00:32:20,110 Although I haven't found him, 580 00:32:20,900 --> 00:32:22,640 I've unintentionally learned about another piece of information. 581 00:32:23,180 --> 00:32:23,650 What is it? 582 00:32:25,970 --> 00:32:28,600 This Silversmith Zhang was hired by Ye Xiao to melt silver. 583 00:32:26,070 --> 00:32:31,040 [Zhushan Street, Silversmith House] 584 00:32:31,170 --> 00:32:32,810 Thank you. 585 00:32:34,470 --> 00:32:35,960 He's a good worker. Don't rush him. 586 00:32:36,540 --> 00:32:37,670 Don't get rough with him too. 587 00:32:38,060 --> 00:32:39,050 All right, go back to your room. 588 00:32:39,380 --> 00:32:40,150 I'll be back after I'm done. 589 00:32:42,740 --> 00:32:44,220 That masked man is called Yuan Ye. 590 00:32:44,570 --> 00:32:45,620 He is Ye Xiao's trusted aide. 591 00:32:45,890 --> 00:32:47,010 This clue 592 00:32:47,230 --> 00:32:49,540 should be enough to help Yun Xiang start off his investigation. 593 00:32:50,800 --> 00:32:52,170 I'm afraid he'll get suspicious of me. 594 00:32:52,970 --> 00:32:54,120 I hope I can fool him once more. 595 00:32:57,460 --> 00:32:59,120 I have to stay by his side for the next few days. 596 00:32:59,150 --> 00:32:59,670 You must not... 597 00:32:59,690 --> 00:33:00,810 Don't worry. 598 00:33:02,760 --> 00:33:03,880 I won't act rashly. 599 00:33:09,980 --> 00:33:11,540 Those silversmiths in Zhushan Street, 600 00:33:11,540 --> 00:33:12,710 that specially help petty thieves sell stolen goods and melt silver, 601 00:33:13,300 --> 00:33:15,330 were all hired in one night. 602 00:33:17,030 --> 00:33:18,030 Do you know where they were hired to? 603 00:33:19,420 --> 00:33:20,350 I haven't found out about that yet. 604 00:33:25,610 --> 00:33:27,510 This information that you brought is very important. 605 00:33:28,480 --> 00:33:30,230 It proves that my previous guess is right. 606 00:33:32,460 --> 00:33:32,920 Thank you. 607 00:33:38,390 --> 00:33:39,330 It's also for my own good. 608 00:33:40,200 --> 00:33:41,960 I feel uneasy seeing you worry. 609 00:33:53,500 --> 00:33:53,920 You... 610 00:33:56,540 --> 00:33:57,390 Close your eyes. 611 00:34:02,020 --> 00:34:02,500 Why? 612 00:34:06,490 --> 00:34:06,950 Be good. 613 00:34:16,090 --> 00:34:17,219 I don't know what you're going to do, 614 00:34:19,620 --> 00:34:20,880 but I just want to stay like this for a while. 615 00:35:01,500 --> 00:35:02,470 I heard from Jin that 616 00:35:06,110 --> 00:35:07,550 your hairpin was broken. 617 00:35:10,470 --> 00:35:11,030 From now on, 618 00:35:14,280 --> 00:35:14,860 wear this hairpin. 619 00:35:24,530 --> 00:35:25,550 About the hairpin, 620 00:35:27,460 --> 00:35:29,910 I just mentioned it to Jin in passing. 621 00:35:34,350 --> 00:35:36,500 In the future, remember to tell me 622 00:35:37,590 --> 00:35:38,730 about your past. 623 00:35:40,650 --> 00:35:41,590 I want to know everything 624 00:35:43,140 --> 00:35:43,980 that I wasn't a part of. 625 00:36:27,500 --> 00:36:28,050 Yun Xiang. 626 00:36:31,080 --> 00:36:34,660 What were you thinking about in that moment? 627 00:36:39,060 --> 00:36:41,600 I wish everything would end soon. 628 00:36:44,000 --> 00:36:45,340 I want to stay with you like this, 629 00:36:47,050 --> 00:36:48,410 and ignore the commotion outside. 630 00:36:51,320 --> 00:36:52,540 I feel the same. 631 00:37:10,930 --> 00:37:12,920 They captured all of the silversmiths in Zhushan Street. 632 00:37:13,940 --> 00:37:15,570 This proves my guess. 633 00:37:16,300 --> 00:37:17,730 Transporting such a large amount of official silver 634 00:37:17,780 --> 00:37:18,820 would be too conspicuous. 635 00:37:20,010 --> 00:37:22,630 The best way would be to melt the silver again. 636 00:37:23,600 --> 00:37:24,930 But the city gate is closed now, 637 00:37:25,180 --> 00:37:25,850 and it's hard to get external assistance. 638 00:37:26,700 --> 00:37:29,330 So they can only recruit silversmiths from the city. 639 00:37:30,610 --> 00:37:32,030 But there is one thing 640 00:37:33,120 --> 00:37:34,770 that will affect our further investigation. 641 00:37:35,980 --> 00:37:36,500 What is it? 642 00:37:37,450 --> 00:37:39,890 The Nandu government has issued a Market Closure Order 643 00:37:40,860 --> 00:37:42,520 and dispatched soldiers to patrol throughout the day. 644 00:37:43,260 --> 00:37:45,770 Naturally, the perpetrators wouldn't dare to act rashly. 645 00:37:46,500 --> 00:37:47,430 But if they dare not take action, 646 00:37:48,100 --> 00:37:50,290 we wouldn't be able to get more clues. 647 00:37:51,800 --> 00:37:53,730 But even if they melt the silver ingots into small bits, 648 00:37:54,710 --> 00:37:56,360 100,000 taels will still result in a huge bulk 649 00:37:57,260 --> 00:37:58,980 that's still hard to transport. 650 00:37:59,430 --> 00:38:01,840 So I think they'll definitely split them up. 651 00:38:02,630 --> 00:38:03,370 Through the bank? 652 00:38:03,730 --> 00:38:05,070 Of course the bank should be considered. 653 00:38:06,240 --> 00:38:09,060 But they should have a better way out. 654 00:38:10,670 --> 00:38:11,450 Tang's Gambling House? 655 00:38:12,570 --> 00:38:13,000 That's right. 656 00:38:13,980 --> 00:38:14,990 Qi Tianfeng also mentioned that 657 00:38:15,370 --> 00:38:17,400 the Lingyuan Sect has been using Tang's Gambling House 658 00:38:17,430 --> 00:38:18,280 for money laundering. 659 00:38:22,220 --> 00:38:25,110 It seems that as long as the government lift the Market Closure Order, 660 00:38:25,640 --> 00:38:26,950 we'll be able to anticipate their next moves. 661 00:38:29,520 --> 00:38:30,600 But I think 662 00:38:30,930 --> 00:38:32,450 there may be more challenging issues this time. 663 00:38:32,940 --> 00:38:34,840 In the past, whether we were dealing with the Cao Sect 664 00:38:35,470 --> 00:38:36,410 or Tang Xiao, 665 00:38:37,690 --> 00:38:39,140 because the Su family was involved, 666 00:38:39,980 --> 00:38:42,160 the government had never interfered. 667 00:38:43,220 --> 00:38:45,060 But this time, while dealing with the Lingyuan Sect, 668 00:38:45,770 --> 00:38:47,530 we'll also need to be prepared to deal with officials. 669 00:38:51,470 --> 00:38:51,870 Yanan. 670 00:38:53,530 --> 00:38:54,470 This silver robbery case 671 00:38:55,320 --> 00:38:57,390 is definitely not as simple as a case of petty theft. 672 00:38:58,880 --> 00:39:00,210 I don't want you to get too involved 673 00:39:00,900 --> 00:39:01,940 and bring yourself trouble. 674 00:39:04,290 --> 00:39:06,730 Those people of the Lingyuan Sect are all outlaws. 675 00:39:07,220 --> 00:39:08,760 I can't let you face them alone. 676 00:39:10,500 --> 00:39:11,020 Yun Xiang. 677 00:39:12,100 --> 00:39:12,700 I can help you. 678 00:39:14,210 --> 00:39:15,480 Don't leave me out of this. 679 00:40:34,290 --> 00:40:36,050 What are you planning to do 680 00:40:36,350 --> 00:40:37,530 by turning all these new silver ingots into small bits? 681 00:40:37,820 --> 00:40:39,110 Shut up if you want to live. 682 00:40:39,300 --> 00:40:40,150 Stop talking. 683 00:40:49,670 --> 00:40:51,090 Hey you, don't ask so much. 684 00:40:51,890 --> 00:40:53,300 The sooner you finish your work, the sooner you can rest. 47140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.