Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:26,190 --> 00:01:31,050
[The Ingenious One]
3
00:01:33,330 --> 00:01:39,039
[Episode 23: The Detective Cracks the Mysterious Case]
4
00:02:08,340 --> 00:02:09,520
The Grand Coordinator of Jiangnan
5
00:02:10,090 --> 00:02:11,470
was afraid that he would have to take the blame,
6
00:02:12,110 --> 00:02:13,510
so he preemptively filed a complaint against Magistrate Shao.
7
00:02:14,550 --> 00:02:16,660
After Magistrate Shao heard about this,
8
00:02:16,880 --> 00:02:17,810
he passed out on the spot.
9
00:02:18,700 --> 00:02:19,980
Now he has no intention to investigate the case.
10
00:02:25,290 --> 00:02:26,700
If I'm right,
11
00:02:27,340 --> 00:02:29,079
all of the government offices in Nandu
12
00:02:29,420 --> 00:02:30,530
are pushing the responsibility onto each other.
13
00:02:31,440 --> 00:02:32,980
No one is willing to lead the investigation.
14
00:02:34,120 --> 00:02:34,790
Indeed.
15
00:02:36,740 --> 00:02:37,610
On the first day of the incident,
16
00:02:38,600 --> 00:02:39,940
clues should have been gathered
17
00:02:40,450 --> 00:02:41,240
to identify the suspect.
18
00:02:42,150 --> 00:02:44,420
But that great opportunity was delayed
19
00:02:45,380 --> 00:02:46,980
by their selfish intentions.
20
00:02:48,380 --> 00:02:48,820
Yun.
21
00:02:50,890 --> 00:02:53,280
Why do I feel like you don't want the government to solve this case?
22
00:02:57,220 --> 00:02:57,790
Clever.
23
00:02:59,020 --> 00:02:59,860
Indeed.
24
00:03:00,280 --> 00:03:02,130
I'm just sighing for the people of Nandu.
25
00:03:04,540 --> 00:03:05,620
What else did he say?
26
00:03:06,090 --> 00:03:06,850
Tell me in detail.
27
00:03:07,530 --> 00:03:08,690
Don't leave anything out.
28
00:03:08,820 --> 00:03:09,120
Okay.
29
00:03:10,670 --> 00:03:11,700
This is what Constable Wang said.
30
00:03:12,430 --> 00:03:14,810
This case is really strange.
31
00:03:15,220 --> 00:03:17,220
There is no trace of any fighting on the boat.
32
00:03:17,740 --> 00:03:19,900
There were more than 30 official soldiers on this towboat.
33
00:03:20,660 --> 00:03:22,440
None of them could be found, dead or alive.
34
00:03:23,460 --> 00:03:26,010
So this must have been an inside job.
35
00:03:27,700 --> 00:03:28,660
Young Master, watch what you say.
36
00:03:29,410 --> 00:03:30,680
Careless words may cause disaster.
37
00:03:31,500 --> 00:03:33,060
People are in a state of panic now.
38
00:03:33,870 --> 00:03:36,640
Don't mention those words that you've just said again.
39
00:03:46,380 --> 00:03:47,640
The more one is not allowed to talk about it,
40
00:03:48,520 --> 00:03:49,370
the more suspicious it is.
41
00:03:49,820 --> 00:03:50,310
If
42
00:03:52,400 --> 00:03:55,500
it really was an inside job, it's a heinous crime
43
00:03:56,190 --> 00:03:57,980
in which the soldier's family will be executed.
44
00:03:58,520 --> 00:04:00,620
I think their wives and children
45
00:04:01,380 --> 00:04:02,610
are still in Nandu.
46
00:04:03,540 --> 00:04:05,040
But an official soldier's annual salary
47
00:04:05,500 --> 00:04:06,600
is less than 300 taels.
48
00:04:07,020 --> 00:04:08,670
It’s possible that a soldier abandoned his wife and son
49
00:04:10,500 --> 00:04:12,530
in the face of 100,000 taels of official silver.
50
00:04:12,640 --> 00:04:13,890
There are over 30 people on a boat.
51
00:04:15,160 --> 00:04:16,779
Even if they all abandoned their wives and children,
52
00:04:17,490 --> 00:04:18,950
it's impossible that not a word
53
00:04:19,149 --> 00:04:19,779
came out of it.
54
00:04:20,940 --> 00:04:21,959
What else did he say?
55
00:04:22,860 --> 00:04:24,720
100,000 taels of official silver
56
00:04:26,370 --> 00:04:28,030
and your family's tributary cloth
57
00:04:29,740 --> 00:04:31,740
couldn't have been transported away easily.
58
00:04:32,060 --> 00:04:32,909
As long as they came ashore,
59
00:04:33,240 --> 00:04:35,909
evidence of skid marks and horse hoof prints should have been left behind.
60
00:04:36,310 --> 00:04:38,140
The four patrol camps of the Grand Coordinator's office
61
00:04:38,420 --> 00:04:39,590
have searched over 80 miles
62
00:04:39,950 --> 00:04:41,300
along the river shores,
63
00:04:41,970 --> 00:04:43,550
but there was no trace of evidence.
64
00:04:43,620 --> 00:04:44,360
If so,
65
00:04:46,670 --> 00:04:47,760
maybe they didn't go ashore at all
66
00:04:48,340 --> 00:04:49,780
and directly transported them along the river?
67
00:04:49,780 --> 00:04:51,500
Even if he sailed throughout the night,
68
00:04:51,980 --> 00:04:54,090
how far could he have gone before dawn?
69
00:04:54,590 --> 00:04:55,520
Once the day broke,
70
00:04:55,990 --> 00:04:57,610
the boat would have had nowhere to hide.
71
00:04:57,900 --> 00:04:59,780
We've asked around at all of the fisheries and wharfs
72
00:04:59,780 --> 00:05:00,700
in the surrounding.
73
00:05:01,780 --> 00:05:04,330
No one has seen a boat with a deep draft carrying heavy things.
74
00:05:05,170 --> 00:05:06,740
This matter is indeed strange.
75
00:05:07,140 --> 00:05:08,980
Even the rumors on the streets are varied.
76
00:05:09,490 --> 00:05:11,110
There's even a rumor about the silver being stolen by some water ghost.
77
00:05:12,060 --> 00:05:14,140
Do you think it's related to the government robbery case?
78
00:05:15,790 --> 00:05:16,810
Mr. Su, what do you think?
79
00:05:18,150 --> 00:05:19,280
It's not a chaotic time now.
80
00:05:19,720 --> 00:05:21,100
All over the world,
81
00:05:21,100 --> 00:05:23,130
there's not many people who can take action against the government.
82
00:05:23,500 --> 00:05:24,540
If it's really the same group of people,
83
00:05:25,370 --> 00:05:26,630
there's indeed something puzzling about it.
84
00:05:27,280 --> 00:05:27,960
Go on.
85
00:05:28,630 --> 00:05:29,460
I think the perpetrators
86
00:05:29,760 --> 00:05:30,940
of the government robbery case
87
00:05:31,570 --> 00:05:33,120
weren't after money,
88
00:05:33,730 --> 00:05:34,930
but were trying to frame Guanghui Bank.
89
00:05:35,590 --> 00:05:36,530
But if that's the case,
90
00:05:37,030 --> 00:05:38,110
if this robbery of the official boat
91
00:05:38,840 --> 00:05:40,909
was to frame Mr. Yun and Mr. Mo,
92
00:05:41,050 --> 00:05:42,159
it should be absolutely impossible.
93
00:05:42,860 --> 00:05:43,700
You have a point.
94
00:05:45,600 --> 00:05:47,990
But what if you think about it one step further?
95
00:05:49,370 --> 00:05:50,700
I was only able to figure it out to this stage.
96
00:05:52,420 --> 00:05:55,650
Two groups of robbers appeared at the same time in Nandu.
97
00:05:56,510 --> 00:05:57,760
Their methods are very similar
98
00:05:58,420 --> 00:05:59,370
and equally brilliant.
99
00:06:00,060 --> 00:06:02,460
I don't believe it's just a coincidence.
100
00:06:03,420 --> 00:06:04,810
They must be of the same group.
101
00:06:05,380 --> 00:06:07,700
So it wasn’t their purpose
102
00:06:08,190 --> 00:06:09,130
to frame Guanghui Bank before,
103
00:06:09,630 --> 00:06:10,700
but just a method.
104
00:06:11,120 --> 00:06:12,120
Then, according to your opinion,
105
00:06:12,580 --> 00:06:13,820
the last time Guanghui Bank was framed
106
00:06:14,070 --> 00:06:15,340
was not to take down Mr. Mo,
107
00:06:15,470 --> 00:06:16,400
but for some other motive.
108
00:06:30,360 --> 00:06:31,040
Mingyu.
109
00:06:31,910 --> 00:06:34,960
It's not that I don't want to tell you more.
110
00:06:37,720 --> 00:06:39,400
But I'm afraid this water ghost robbery case
111
00:06:41,200 --> 00:06:43,090
may cause a huge uproar.
112
00:06:44,850 --> 00:06:46,270
I don’t want you to get too involved.
113
00:06:46,800 --> 00:06:48,220
But we don’t know where the tributary cloth is now.
114
00:06:48,250 --> 00:06:49,480
How can I just stand by and watch?
115
00:06:51,610 --> 00:06:52,920
I just don't know what I should do.
116
00:06:53,580 --> 00:06:54,780
The reputation as the century-old royal silk supplier
117
00:06:55,450 --> 00:06:56,620
is the foundation of the Su family.
118
00:06:57,560 --> 00:06:59,900
The tributary cloth is also of the utmost importance.
119
00:07:00,910 --> 00:07:02,340
Have you taken care of the Textile Department?
120
00:07:02,480 --> 00:07:03,080
Don't worry about this.
121
00:07:03,700 --> 00:07:04,950
I've taken care of it by having some familiar eunuchs
122
00:07:05,260 --> 00:07:06,340
pay them off generously.
123
00:07:07,010 --> 00:07:08,720
They also said they could delay the deadline for me
124
00:07:09,200 --> 00:07:10,420
and have found a new batch of weavers
125
00:07:10,640 --> 00:07:11,510
to rush the production of the tributary cloth.
126
00:07:12,040 --> 00:07:12,380
Okay.
127
00:07:13,530 --> 00:07:16,130
You can rest assured of this matter for the time being.
128
00:07:17,140 --> 00:07:17,430
Okay.
129
00:07:18,190 --> 00:07:18,900
I'll go back first then.
130
00:07:19,240 --> 00:07:21,080
Call me if you need anything.
131
00:07:25,290 --> 00:07:25,850
Mingyu.
132
00:07:29,380 --> 00:07:30,550
Actually, in my heart,
133
00:07:32,170 --> 00:07:32,850
you're already like a bosom friend.
134
00:08:08,740 --> 00:08:09,220
Yanan.
135
00:08:11,690 --> 00:08:12,230
Yanan?
136
00:08:57,360 --> 00:08:59,580
[Lingyuan Sect's Nandu Branch]
137
00:09:00,940 --> 00:09:01,370
Captain!
138
00:09:03,580 --> 00:09:04,030
Captain!
139
00:09:07,060 --> 00:09:07,520
Captain!
140
00:09:08,480 --> 00:09:09,830
What's the hurry?
141
00:09:34,950 --> 00:09:36,880
Young Master, didn't you leave the city that day?
142
00:09:38,220 --> 00:09:39,210
Why are you back?
143
00:09:40,410 --> 00:09:42,270
Martial law has been imposed on nearly 100 miles along the canal.
144
00:09:43,130 --> 00:09:43,950
I couldn't leave.
145
00:09:44,530 --> 00:09:46,080
I have some ways.
146
00:09:46,850 --> 00:09:49,710
I can arrange for some trustworthy escorts to see you across the river.
147
00:09:49,900 --> 00:09:50,860
I'm afraid not.
148
00:09:52,260 --> 00:09:55,550
The things I'm carrying are too conspicuous.
149
00:09:56,320 --> 00:09:59,450
I remember you left empty-handed.
150
00:10:00,030 --> 00:10:00,410
That's right.
151
00:10:01,370 --> 00:10:02,850
I don't want to return empty-handed.
152
00:10:03,490 --> 00:10:05,220
So I should rob the tributary money going to the capital.
153
00:10:08,480 --> 00:10:11,320
Looks like Mr. Ye has already anticipated...
154
00:10:11,990 --> 00:10:14,060
You robbed and killed the officials that day
155
00:10:14,670 --> 00:10:16,890
because you wanted to seize the subpoena.
156
00:10:17,800 --> 00:10:18,950
To rob the tributary silver,
157
00:10:19,690 --> 00:10:22,680
we need to know when the official boat leaves the port.
158
00:10:27,520 --> 00:10:28,290
Mr. Ye.
159
00:10:29,500 --> 00:10:31,890
You know the territory of Nandu better than me.
160
00:10:32,970 --> 00:10:34,110
Help me find a way
161
00:10:34,720 --> 00:10:37,470
to get rid of these problematic goods.
162
00:10:43,430 --> 00:10:43,820
Ye Xiao.
163
00:10:44,170 --> 00:10:45,690
Young Master is not here to discuss with you.
164
00:10:47,790 --> 00:10:49,940
You want me to set myself on fire?
165
00:10:51,650 --> 00:10:53,180
Mr. Ye, why do you say so?
166
00:10:53,670 --> 00:10:56,420
When you let Mr. Tang lose all of the Pavilion's money,
167
00:10:56,960 --> 00:10:59,460
I did everything I could to help you make up the money.
168
00:11:00,460 --> 00:11:01,840
You should be thanking me.
169
00:11:07,750 --> 00:11:08,180
Young Master.
170
00:11:08,600 --> 00:11:09,600
This matter has been turned into a big deal.
171
00:11:09,870 --> 00:11:10,760
Will Madam Kou blame us?
172
00:11:12,010 --> 00:11:12,490
What?
173
00:11:13,150 --> 00:11:14,370
You want to control me too?
174
00:11:14,920 --> 00:11:15,510
Sorry, I dare not.
175
00:11:16,760 --> 00:11:18,040
Mother's old and senile.
176
00:11:18,450 --> 00:11:20,550
She kept letting Nangong Fang expand his power.
177
00:11:21,140 --> 00:11:22,800
My sister's incredibly foolish too.
178
00:11:23,320 --> 00:11:25,870
Why did she try to control Nangong Fang with Yuntai Sect's help?
179
00:11:26,810 --> 00:11:27,910
With her mentality,
180
00:11:28,630 --> 00:11:31,150
I'm afraid she wouldn't realize even when Young Master Xiang has counter-attacked her.
181
00:11:31,800 --> 00:11:33,520
Women are too emotional and fussy
182
00:11:34,280 --> 00:11:35,430
to achieve great things.
183
00:11:35,900 --> 00:11:38,410
I will only be your fastest and best weapon.
184
00:11:52,500 --> 00:11:53,090
Look.
185
00:11:54,010 --> 00:11:58,130
The clouds have been dispelled and the sun has emerged. This is God's will.
186
00:12:28,940 --> 00:12:29,900
Sister, you want to kill me?
187
00:12:30,650 --> 00:12:31,650
Since you repeatedly refused to listen to my advice,
188
00:12:31,940 --> 00:12:33,180
I'll just have to kidnap you back to Jiangbei.
189
00:12:34,080 --> 00:12:35,480
Sure. Come on.
190
00:12:36,510 --> 00:12:38,920
Let Bi Yuewu take my dead body back.
191
00:12:40,500 --> 00:12:41,410
Lady Yanan, if you blame him,
192
00:12:41,910 --> 00:12:42,790
please kill me.
193
00:12:43,220 --> 00:12:44,120
Don't hurt Young Master.
194
00:12:51,220 --> 00:12:51,650
Follow me.
195
00:12:59,990 --> 00:13:01,610
I stayed here when I first came to Nandu.
196
00:13:02,100 --> 00:13:03,220
There was a murder in this house.
197
00:13:03,220 --> 00:13:04,390
There are also some exaggerated rumors.
198
00:13:04,890 --> 00:13:06,290
Few people come around in this vicinity.
199
00:13:14,100 --> 00:13:15,340
You stay here for now.
200
00:13:15,940 --> 00:13:16,650
Don't go back to the inn
201
00:13:16,940 --> 00:13:18,020
in case the official soldiers see you.
202
00:13:19,980 --> 00:13:20,370
Sister.
203
00:13:21,680 --> 00:13:22,250
Don't go yet.
204
00:13:25,530 --> 00:13:27,770
It's been a long time since we've had a proper conversation.
205
00:13:28,780 --> 00:13:29,790
Yuewu, go outside and stand guard.
206
00:13:41,040 --> 00:13:42,560
Sister, here.
207
00:13:48,480 --> 00:13:48,790
Have this.
208
00:13:55,430 --> 00:13:58,580
We siblings grew up without a home,
209
00:13:59,610 --> 00:14:00,960
traveling all around with Mother.
210
00:14:01,800 --> 00:14:03,170
She was busy with the affairs of the Pavilion.
211
00:14:04,910 --> 00:14:06,590
Outside, we encountered poisonous insects and beasts,
212
00:14:07,450 --> 00:14:08,610
or were hunted by the official soldiers.
213
00:14:09,580 --> 00:14:10,980
There were countless close calls
214
00:14:12,760 --> 00:14:14,250
but you always helped me avoid and prevent disaster.
215
00:14:24,060 --> 00:14:24,500
Sister.
216
00:14:25,790 --> 00:14:27,190
Why did you leave then without saying goodbye?
217
00:14:27,940 --> 00:14:30,580
Do you know how my life was like for the past three years?
218
00:14:33,100 --> 00:14:34,340
You don't know
219
00:14:35,730 --> 00:14:36,460
why I left then?
220
00:14:51,040 --> 00:14:53,710
[Three years ago]
221
00:15:03,820 --> 00:15:04,200
My lord.
222
00:15:04,420 --> 00:15:05,020
Lingyuan Sect's token.
223
00:15:06,290 --> 00:15:07,340
It's indeed Lingyuan Sect's rebel faction.
224
00:15:07,820 --> 00:15:09,050
I don't want to kill you all today.
225
00:15:09,780 --> 00:15:10,470
Get lost.
226
00:15:10,860 --> 00:15:11,620
Young lady.
227
00:15:12,570 --> 00:15:13,570
Surrender and we'll spare your life.
228
00:15:51,100 --> 00:15:51,470
Mother.
229
00:15:56,690 --> 00:16:00,060
[Lingyuan Sect's Pavilion Manager, Kou Yan]
230
00:16:05,480 --> 00:16:06,310
Three years ago,
231
00:16:07,690 --> 00:16:09,270
you betrothed me to Nangong Fang.
232
00:16:10,810 --> 00:16:12,610
I wanted to leave secretly and never come back.
233
00:16:13,820 --> 00:16:15,270
I didn't expect you to chase me down.
234
00:16:16,410 --> 00:16:17,700
Do you have to leave?
235
00:16:20,650 --> 00:16:25,020
The people of the Lingyuan Sect are not attached to living and not afraid of death.
236
00:16:26,800 --> 00:16:28,930
They also don't know what they'll descend into.
237
00:16:29,880 --> 00:16:30,600
I'm unfilial.
238
00:16:31,420 --> 00:16:32,410
I've let you down.
239
00:16:34,060 --> 00:16:35,320
But I'll never agree to this marriage
240
00:16:36,160 --> 00:16:37,030
with Nangong Fang.
241
00:16:37,840 --> 00:16:39,720
You knew how to prioritize the general interest since you were young.
242
00:16:41,350 --> 00:16:43,670
Why are you so willful today?
243
00:16:44,040 --> 00:16:44,430
Mother.
244
00:16:45,420 --> 00:16:46,450
Nangong Fang's proposal
245
00:16:47,060 --> 00:16:49,260
seems like a display of loyalty to the Kou family,
246
00:16:49,930 --> 00:16:51,130
but he's clearly overstepping his authority.
247
00:16:52,190 --> 00:16:53,260
If he succeeds once,
248
00:16:53,650 --> 00:16:55,710
he'll think the Kou family is afraid of him.
249
00:16:56,550 --> 00:16:58,040
In the future, he'll become even worse
250
00:16:58,270 --> 00:16:59,100
and more reckless.
251
00:17:00,230 --> 00:17:02,620
How could you not have figured out his motive?
252
00:17:08,660 --> 00:17:09,920
You're indeed my daughter.
253
00:17:10,490 --> 00:17:11,950
I can see the situation clearly.
254
00:17:12,560 --> 00:17:14,180
Nangong Fang has indeed overstepped his authority
255
00:17:14,760 --> 00:17:16,089
by daring to make a marriage proposal.
256
00:17:17,420 --> 00:17:20,410
If I rejected him in public
257
00:17:20,890 --> 00:17:22,190
and humiliated him,
258
00:17:22,290 --> 00:17:23,420
he would have been aggrieved.
259
00:17:24,150 --> 00:17:26,069
Instead, we could take this opportunity
260
00:17:26,500 --> 00:17:28,089
to have you next to him,
261
00:17:28,770 --> 00:17:30,490
so we can monitor his every move.
262
00:17:31,350 --> 00:17:33,060
Then, we can control him
263
00:17:33,700 --> 00:17:35,090
and this would serve the Kou family.
264
00:17:35,720 --> 00:17:36,850
Isn't that better?
265
00:17:38,180 --> 00:17:40,110
But do you think Nangong Fang won't see through your ploy?
266
00:17:41,180 --> 00:17:42,330
Then, how will he treat me?
267
00:17:45,900 --> 00:17:47,250
It's a little dangerous.
268
00:17:47,720 --> 00:17:50,730
But for the interests of the Pavilion,
269
00:17:51,480 --> 00:17:52,600
I have to give it a try.
270
00:17:58,640 --> 00:18:00,460
You won't let me down, will you?
271
00:18:04,640 --> 00:18:05,670
For the interests of the Pavilion,
272
00:18:07,450 --> 00:18:09,570
we have to choose the lesser of two evils, right?
273
00:18:11,020 --> 00:18:12,580
But I'm your biological daughter.
274
00:18:28,270 --> 00:18:28,840
I know.
275
00:18:31,050 --> 00:18:32,390
Nangong Fang has become too big a deal to ignore.
276
00:18:33,280 --> 00:18:34,530
In order to prevent internal strife,
277
00:18:35,120 --> 00:18:36,330
we must be extremely cautious.
278
00:18:38,010 --> 00:18:41,100
I didn't leave this time just to escape the marriage.
279
00:18:41,900 --> 00:18:43,190
I'll definitely find a way to deal with him.
280
00:18:45,930 --> 00:18:47,580
You've always had a strong personality since you were young.
281
00:18:48,110 --> 00:18:49,910
If I insist on taking you back,
282
00:18:50,480 --> 00:18:51,980
will you threaten me with your death?
283
00:18:55,860 --> 00:18:58,540
I'll figure something out on this trip. I won't let you down.
284
00:19:08,280 --> 00:19:09,270
I won't be disappointed.
285
00:19:10,410 --> 00:19:14,130
I'll just pretend that I'd never given birth to you.
286
00:19:27,050 --> 00:19:27,930
She really went senile!
287
00:19:28,380 --> 00:19:29,700
Who was the one who put Nangong Fang in an important position in the first place?
288
00:19:30,140 --> 00:19:31,110
Then, when the situation went out of control,
289
00:19:31,470 --> 00:19:32,870
she wants to use her own daughter to make a deal?
290
00:19:33,120 --> 00:19:33,780
Don't talk nonsense.
291
00:19:33,900 --> 00:19:34,740
Did I say anything wrong?
292
00:19:35,120 --> 00:19:36,210
If she hadn't been indecisive
293
00:19:36,330 --> 00:19:37,330
and caused this disaster,
294
00:19:37,490 --> 00:19:39,020
how would you be in such an unbearable situation?
295
00:19:40,710 --> 00:19:42,120
Mother has always prioritized general interests
296
00:19:42,280 --> 00:19:43,150
over personal affections.
297
00:19:44,090 --> 00:19:46,440
She had no choice back then.
298
00:19:46,700 --> 00:19:47,850
What do you mean she had no choice?
299
00:19:48,420 --> 00:19:50,100
Back then, she initiated one rebellion after another.
300
00:19:50,330 --> 00:19:52,120
Many martyrs were brutally killed by the imperial official soldiers.
301
00:19:52,520 --> 00:19:53,520
As a result, Lingyuan Sect suffered a heavy blow.
302
00:19:53,780 --> 00:19:55,280
That's why Nangong Fang was put in an important position to raise funds
303
00:19:55,320 --> 00:19:56,030
in order to stabilize the situation.
304
00:19:56,380 --> 00:19:57,700
It's all her fault.
305
00:19:59,410 --> 00:20:00,400
Don't mention this ever again.
306
00:20:00,780 --> 00:20:02,260
Back then, Mother initiated one rebellion after another
307
00:20:02,620 --> 00:20:04,510
to secure the Kou family's status in the Pavilion.
308
00:20:05,940 --> 00:20:07,310
Those things are complicated.
309
00:20:07,950 --> 00:20:09,540
They can't be explained in a few words.
310
00:20:09,740 --> 00:20:10,200
Sister,
311
00:20:10,700 --> 00:20:11,850
she was so cruel to you,
312
00:20:11,990 --> 00:20:13,060
but you're still trying so hard to defend her.
313
00:20:16,840 --> 00:20:17,640
She is my mother.
314
00:20:19,300 --> 00:20:20,630
The two of you are my only family.
315
00:20:26,980 --> 00:20:27,390
Yanan.
316
00:20:31,850 --> 00:20:32,770
You're the only person
317
00:20:34,280 --> 00:20:35,360
I can trust now.
318
00:20:52,460 --> 00:20:52,860
Sister.
319
00:20:53,560 --> 00:20:54,560
There's one more thing I don't understand.
320
00:20:56,300 --> 00:20:56,770
What?
321
00:20:57,630 --> 00:20:58,970
You and I both fought against Nangong Fang
322
00:20:59,320 --> 00:21:00,450
to help the Lingyuan Sect break the deadlock.
323
00:21:01,400 --> 00:21:03,400
Now that Ye Xiao's on the edge of the cliff,
324
00:21:03,620 --> 00:21:05,270
I could've killed him without any effort.
325
00:21:05,710 --> 00:21:06,720
Why did you stop me?
326
00:21:08,380 --> 00:21:09,980
If you push Ye Xiao off the cliff,
327
00:21:10,600 --> 00:21:11,750
where will you stand?
328
00:21:13,100 --> 00:21:13,420
I...
329
00:21:16,630 --> 00:21:18,030
Do you know that Young Master Xiang has already guessed that
330
00:21:18,850 --> 00:21:21,180
you had another motive for framing Mo Bufan?
331
00:21:22,320 --> 00:21:25,100
He's certain that the official boat robbery wasn't just for money.
332
00:21:26,740 --> 00:21:29,600
So what if he guessed it correctly up to this point?
333
00:21:30,880 --> 00:21:31,850
Do you still not understand?
334
00:21:32,840 --> 00:21:33,690
If this goes on,
335
00:21:34,380 --> 00:21:37,220
he'll soon discover that there's another faction of the Lingyuan Sect
336
00:21:37,450 --> 00:21:38,750
in Nandu besides Ye Xiao.
337
00:21:39,110 --> 00:21:39,580
Sister.
338
00:21:40,600 --> 00:21:42,830
You make him sound like a genius.
339
00:21:43,360 --> 00:21:44,720
This level of intelligence is like that of a demon's.
340
00:21:46,180 --> 00:21:47,720
If you know even a little about him,
341
00:21:48,570 --> 00:21:49,720
you'll know I'm not exaggerating.
342
00:21:53,660 --> 00:21:54,140
Sister.
343
00:21:55,200 --> 00:21:57,220
Are you bewitched by him?
344
00:21:58,950 --> 00:22:00,500
But even if he's exceptionally capable,
345
00:22:00,860 --> 00:22:01,950
he was still fooled by you.
346
00:22:02,940 --> 00:22:05,400
I think he cares a lot about you.
347
00:22:07,430 --> 00:22:08,080
Let's not talk about this anymore.
348
00:22:09,590 --> 00:22:10,630
Listen to me for this matter.
349
00:22:11,460 --> 00:22:11,860
Fine.
350
00:22:12,940 --> 00:22:13,850
I'll just wait and see.
351
00:22:14,540 --> 00:22:15,320
But if something unusual happens,
352
00:22:15,920 --> 00:22:17,390
I'll leave the city with Bi Yuewu.
353
00:22:17,980 --> 00:22:19,190
Then you’d better leave now.
354
00:22:19,510 --> 00:22:19,930
No.
355
00:22:20,670 --> 00:22:22,220
I can't leave you alone to deal with them.
356
00:22:23,360 --> 00:22:24,160
Think about it.
357
00:22:24,880 --> 00:22:26,260
I know about all of Ye Xiao's plans.
358
00:22:27,020 --> 00:22:28,550
You have control of Yun Xiang's every move.
359
00:22:29,000 --> 00:22:29,860
If we work together,
360
00:22:30,040 --> 00:22:31,150
we'd definitely achieve great things.
361
00:22:36,540 --> 00:22:38,640
[Shundong Inn]
362
00:22:47,530 --> 00:22:48,790
Are you going to see Magistrate Shao?
363
00:22:50,310 --> 00:22:50,750
Of course.
364
00:22:51,600 --> 00:22:52,550
According to the official rules,
365
00:22:52,760 --> 00:22:53,860
shouldn't we send a name card first?
366
00:22:54,380 --> 00:22:55,980
We'll need the government's cooperation often with this case.
367
00:22:56,470 --> 00:22:58,070
We can't be enemies with Magistrate Shao, can we?
368
00:22:58,400 --> 00:22:58,730
Bo.
369
00:23:00,360 --> 00:23:01,730
How long have you been at the Imperial Security department?
370
00:23:02,580 --> 00:23:03,950
Your Highness, it's been over six years.
371
00:23:04,790 --> 00:23:05,700
Six years?
372
00:23:06,090 --> 00:23:07,850
What's wrong with that?
373
00:23:09,470 --> 00:23:10,740
When imperial guards make visits,
374
00:23:11,090 --> 00:23:13,180
there's only one situation that involves sending a name card first.
375
00:23:13,860 --> 00:23:15,260
That's when you have good news to report.
376
00:23:16,120 --> 00:23:18,760
Right now, in Nandu, serious cases are happening one after another.
377
00:23:19,070 --> 00:23:20,320
Shao Yiheng is to blame.
378
00:23:21,220 --> 00:23:22,640
If we send a name card first,
379
00:23:22,820 --> 00:23:24,330
he'll find an excuse to avoid meeting up with us.
380
00:23:24,660 --> 00:23:25,720
Then when will we be able to see him?
381
00:23:27,540 --> 00:23:28,910
Besides, with this case,
382
00:23:29,220 --> 00:23:31,070
we don't just want his cooperation.
383
00:23:31,520 --> 00:23:33,620
We've to do whatever it takes
384
00:23:33,840 --> 00:23:35,660
to make his power available to us for now.
385
00:23:36,660 --> 00:23:37,370
So, to deal with him,
386
00:23:37,370 --> 00:23:38,700
we have to alternate kindness with force.
387
00:23:38,860 --> 00:23:39,790
We can't just be friendly.
388
00:23:41,460 --> 00:23:42,110
I get it now.
389
00:23:42,870 --> 00:23:43,990
Your Highness is right.
390
00:23:45,380 --> 00:23:45,980
Am I right, Uncle?
391
00:23:47,000 --> 00:23:48,670
Did His Highness teach you all of these?
392
00:23:48,970 --> 00:23:49,800
I don't need to be taught.
393
00:23:50,510 --> 00:23:52,700
Officials come in and out of the palace every day.
394
00:23:52,740 --> 00:23:53,700
I simply learned through observation.
395
00:23:55,810 --> 00:23:56,330
Uncle.
396
00:23:57,660 --> 00:23:59,790
Is there not much work in your Imperial Security department?
397
00:24:02,730 --> 00:24:04,900
Otherwise, how has Bo been there for six years
398
00:24:04,940 --> 00:24:06,310
and yet is still a common official?
399
00:24:06,970 --> 00:24:08,610
Go easy on him.
400
00:24:08,960 --> 00:24:10,540
But he's indeed only half as smart as you,
401
00:24:10,930 --> 00:24:12,010
so he's being bullied by you.
402
00:24:12,490 --> 00:24:14,280
[Order]
403
00:24:13,800 --> 00:24:14,950
All right, let's go.
404
00:24:15,230 --> 00:24:18,780
[Shao’s Residence]
405
00:24:27,320 --> 00:24:29,820
I'd like to propose a toast to Your Highness
406
00:24:30,040 --> 00:24:31,270
with Linjiang Restaurant's Drunken Flower wine.
407
00:24:31,500 --> 00:24:32,940
Your Highness came all the way to Nandu
408
00:24:32,940 --> 00:24:34,340
but I failed to give you a proper welcome.
409
00:24:34,540 --> 00:24:35,830
Please forgive my breach of etiquette.
410
00:24:35,860 --> 00:24:38,350
When I got off the carriage, I recalled that
411
00:24:38,880 --> 00:24:40,950
I used to travel around Nandu with my father when I was young.
412
00:24:41,380 --> 00:24:43,260
I lived in this yard for a while.
413
00:24:44,570 --> 00:24:45,770
It's like I'm returning home today.
414
00:24:46,320 --> 00:24:47,230
You don't have to welcome me.
415
00:24:49,910 --> 00:24:53,630
I didn’t expect that Your Highness and I share this experience. It's a kind of fate.
416
00:24:54,440 --> 00:24:55,370
To be honest,
417
00:24:55,760 --> 00:24:57,390
I came to Nandu this time because
418
00:24:57,700 --> 00:24:59,000
firstly, no written statements were sent to the palace,
419
00:24:59,380 --> 00:25:01,260
and secondly, no official documents were sent to the Imperial Security office,
420
00:25:01,760 --> 00:25:03,980
even though we found out that the Nandu Prefecture Treasury had been burglarized.
421
00:25:04,110 --> 00:25:05,330
So I came to investigate.
422
00:25:06,180 --> 00:25:08,650
However, I heard about the water ghost robbery case on the way.
423
00:25:09,220 --> 00:25:10,130
It's my duty to investigate.
424
00:25:10,430 --> 00:25:11,540
I just want the truth.
425
00:25:13,270 --> 00:25:15,990
This matter is creating a great deal of anxiety for me.
426
00:25:16,850 --> 00:25:19,610
But, for this case,
427
00:25:19,790 --> 00:25:21,560
I’m afraid it’ll inconvenience you.
428
00:25:21,820 --> 00:25:22,530
What do you mean?
429
00:25:23,140 --> 00:25:26,000
This case should be handled by the Nandu Government.
430
00:25:26,600 --> 00:25:28,480
Since Lord Liu has no warrant,
431
00:25:28,710 --> 00:25:30,290
according to the imperial court's laws and regulations,
432
00:25:30,740 --> 00:25:32,580
you should follow my dispatch orders.
433
00:25:34,850 --> 00:25:35,480
Mr. Shao.
434
00:25:36,540 --> 00:25:38,910
I heard an interesting story about you from my father.
435
00:25:39,360 --> 00:25:40,440
I don't know if it's true.
436
00:25:41,110 --> 00:25:43,260
Five years ago, when my father was traveling around Nandu,
437
00:25:43,550 --> 00:25:45,120
it was you who hosted a banquet and showed hospitality.
438
00:25:46,420 --> 00:25:47,540
That's true.
439
00:25:48,360 --> 00:25:49,810
During this period, you two exchanged multiple toasts
440
00:25:49,830 --> 00:25:50,850
and had a great conversation.
441
00:25:51,250 --> 00:25:54,330
Not long after, you got really drunk.
442
00:25:55,150 --> 00:25:57,020
There's nothing wrong with getting drunk. It's very common.
443
00:25:57,850 --> 00:26:00,800
But do you know
444
00:26:01,290 --> 00:26:03,030
what you said when you were drunk?
445
00:26:07,750 --> 00:26:08,140
Uncle.
446
00:26:08,670 --> 00:26:09,550
Do you want to write this down?
447
00:26:10,810 --> 00:26:11,340
Write this down.
448
00:26:13,400 --> 00:26:15,510
Mr. Shao talked about the laws of the Taizu Dynasty
449
00:26:15,850 --> 00:26:17,360
from ancient to modern times.
450
00:26:18,000 --> 00:26:19,350
He lamented that when an official was caught
451
00:26:19,370 --> 00:26:21,010
for embezzling a mere 20 taels of silver,
452
00:26:21,390 --> 00:26:23,170
he'll be punished by having his skin peeled and made into a bag, which is then filled with straw for public display.
453
00:26:23,740 --> 00:26:24,820
That was too cruel.
454
00:26:26,500 --> 00:26:29,410
I absolutely would not have dared to criticize Emperor Taizu.
455
00:26:29,430 --> 00:26:32,170
What's interesting is that you said that
456
00:26:32,380 --> 00:26:35,180
if those corrupt officials were born in the years of Tianqing,
457
00:26:35,250 --> 00:26:37,390
you'd definitely have a way to make a fortune with them
458
00:26:37,650 --> 00:26:39,770
without letting anyone find a single flaw.
459
00:26:40,470 --> 00:26:42,660
Mr. Shao, what was your brilliant plan?
460
00:26:42,690 --> 00:26:45,360
Tell us and enlighten the imperial guards.
461
00:26:46,780 --> 00:26:47,540
That's absolutely not true.
462
00:26:47,860 --> 00:26:49,020
I would never
463
00:26:49,020 --> 00:26:51,060
have said such treacherous things.
464
00:26:51,370 --> 00:26:52,200
No?
465
00:26:53,240 --> 00:26:54,280
Then my father lied.
466
00:26:55,310 --> 00:26:55,860
No, no, no.
467
00:26:57,290 --> 00:26:57,680
This...
468
00:26:58,340 --> 00:27:00,290
How could King Fu have lied?
469
00:27:04,470 --> 00:27:05,530
Stop writing it down, please.
470
00:27:05,820 --> 00:27:07,820
You shouldn't write about this.
471
00:27:08,180 --> 00:27:08,530
Mr. Shao.
472
00:27:09,200 --> 00:27:10,400
This is the duty of the Imperial Guard office.
473
00:27:10,980 --> 00:27:12,480
You won't interfere, will you?
474
00:27:14,090 --> 00:27:16,080
Mr. Shao, don't take it to heart.
475
00:27:16,390 --> 00:27:17,630
Didn't Your Highness just say that
476
00:27:18,100 --> 00:27:19,220
it's all just drunken talk?
477
00:27:19,250 --> 00:27:19,670
Li Bo.
478
00:27:20,210 --> 00:27:21,420
Did you write down everything that was just said?
479
00:27:21,640 --> 00:27:22,340
Yes.
480
00:27:23,180 --> 00:27:24,740
Then keep it and take good care of it.
481
00:27:26,980 --> 00:27:27,510
Mr. Shao.
482
00:27:28,620 --> 00:27:30,220
Let's talk about the investigation.
483
00:27:31,380 --> 00:27:33,350
You're the great magistrate that governs Nandu.
484
00:27:33,890 --> 00:27:34,880
You are ranked third.
485
00:27:35,290 --> 00:27:36,460
I am just an idle commoner.
486
00:27:36,740 --> 00:27:38,490
I'm an honorary fifth-rank imperial guard.
487
00:27:38,820 --> 00:27:41,730
I'll be at your disposal for this investigation.
488
00:27:42,110 --> 00:27:44,210
Mr. Shao, I'm looking forward to your guidance.
489
00:27:44,520 --> 00:27:47,330
I'll need you to be fully in charge of the water ghost robbery case.
490
00:27:47,780 --> 00:27:49,500
If you need my cooperation,
491
00:27:49,780 --> 00:27:51,680
I'll give my all and do my best.
492
00:27:51,700 --> 00:27:52,110
Okay.
493
00:27:52,880 --> 00:27:55,310
I'll respectfully accept your offer then.
494
00:27:57,110 --> 00:27:59,370
[Shao’s Residence]
495
00:27:57,230 --> 00:27:58,350
Wait up, please stay.
496
00:27:58,380 --> 00:27:58,980
Lord Liu.
497
00:27:59,520 --> 00:28:02,200
Mr. Shao, this is inappropriate.
498
00:28:02,470 --> 00:28:04,710
Won't we be inconveniencing you by occupying your residence?
499
00:28:04,940 --> 00:28:06,820
It's nothing.
500
00:28:07,390 --> 00:28:08,450
The inns outside
501
00:28:08,780 --> 00:28:09,770
are not clean.
502
00:28:10,030 --> 00:28:11,900
Only if Lord Liu and Your Highness stay here,
503
00:28:12,590 --> 00:28:13,820
can I be at ease.
504
00:28:15,940 --> 00:28:18,010
I'll respectfully accept your offer then.
505
00:28:18,550 --> 00:28:20,670
Mr. Shao, I appreciate your kindness.
506
00:28:21,130 --> 00:28:21,960
I won't see you off then.
507
00:28:23,380 --> 00:28:23,780
Close the gate!
508
00:28:30,340 --> 00:28:30,660
My lord.
509
00:28:31,440 --> 00:28:34,160
How did this happen just after a drink?
510
00:28:43,970 --> 00:28:44,410
My lord.
511
00:28:45,250 --> 00:28:46,650
About that Liu Gongquan,
512
00:28:47,120 --> 00:28:48,710
although he's a hanger-on of King Fu's family,
513
00:28:49,420 --> 00:28:51,770
he is still the Emperor's man.
514
00:28:53,190 --> 00:28:55,980
Did he bring Princess Mingzhu to Nandu this time
515
00:28:56,810 --> 00:28:58,280
for King Fu's affairs
516
00:28:58,890 --> 00:29:00,040
or the Emperor's?
517
00:29:00,490 --> 00:29:00,990
How dare you!
518
00:29:02,500 --> 00:29:04,020
Are you fit to ask about this?
519
00:29:04,700 --> 00:29:05,060
Slap yourself.
520
00:29:06,330 --> 00:29:07,700
I'm sorry.
521
00:29:07,700 --> 00:29:08,550
I'm sorry.
522
00:29:08,570 --> 00:29:10,970
Whether it's King Fu or the Emperor,
523
00:29:12,470 --> 00:29:14,640
aren't they all the same?
524
00:29:17,700 --> 00:29:18,880
Uncle, how was I?
525
00:29:19,770 --> 00:29:21,230
I'm sure I don't have to pester you
526
00:29:21,260 --> 00:29:22,300
to take me along with you the next time.
527
00:29:26,390 --> 00:29:27,700
What's wrong with him?
528
00:29:27,970 --> 00:29:28,900
He didn't even say thank you.
529
00:29:29,090 --> 00:29:29,950
Your Highness, please forgive him.
530
00:29:30,470 --> 00:29:32,200
If you work with him more, you'll know that
531
00:29:32,900 --> 00:29:33,990
every time he asks about a case
532
00:29:34,180 --> 00:29:35,160
and starts organizing his thoughts,
533
00:29:35,770 --> 00:29:36,590
he's impenetrable
534
00:29:36,930 --> 00:29:37,470
no matter who tries.
535
00:29:38,940 --> 00:29:39,710
He has always been like this?
536
00:29:40,150 --> 00:29:40,470
Yes.
537
00:29:41,650 --> 00:29:42,310
Fine.
538
00:29:43,770 --> 00:29:46,140
Sure enough, only people with quirks are worth being friends with.
539
00:30:12,210 --> 00:30:12,690
Yun Xiang?
540
00:30:17,940 --> 00:30:20,100
Why are you alone in Liansheng House?
541
00:30:21,520 --> 00:30:23,860
Su Mingyu took Ke Menglan to inspect the tributary cloth.
542
00:30:25,490 --> 00:30:27,460
Jin took Tianhu and the kids
543
00:30:28,700 --> 00:30:30,100
to clean up the old house
544
00:30:32,100 --> 00:30:33,240
so as to prepare for the charity hall's reopening.
545
00:30:36,460 --> 00:30:40,170
Why have you never cared to ask about me?
546
00:30:46,160 --> 00:30:46,590
What's wrong?
547
00:30:48,090 --> 00:30:48,720
What should I ask about?
548
00:30:49,330 --> 00:30:51,700
You never cared about where I go
549
00:30:53,340 --> 00:30:54,350
or who I meet every day.
550
00:30:58,060 --> 00:31:00,610
You must have your reasons for not telling me.
551
00:31:01,620 --> 00:31:03,770
And I won't need to ask about what you want to say.
552
00:31:06,620 --> 00:31:07,210
I understand.
553
00:31:08,410 --> 00:31:11,080
I might have been a little troubled these days,
554
00:31:12,110 --> 00:31:13,170
so I haven't been able to consider your feelings.
555
00:31:17,090 --> 00:31:18,180
Don't be mad at me.
556
00:31:22,240 --> 00:31:23,260
I'm not angry.
557
00:31:25,050 --> 00:31:28,250
Why would I cause you more trouble at this time?
558
00:31:30,420 --> 00:31:32,110
All right, let's get down to business.
559
00:31:34,920 --> 00:31:35,730
About the silver robbery case,
560
00:31:37,460 --> 00:31:38,140
at first,
561
00:31:39,440 --> 00:31:41,630
I wanted to go look for the families of the towboat's official soldiers
562
00:31:42,560 --> 00:31:45,080
to see if there are any signs of
563
00:31:45,260 --> 00:31:46,470
premeditation.
564
00:31:47,380 --> 00:31:48,190
Their families
565
00:31:48,770 --> 00:31:50,140
should have already been detained by the government.
566
00:31:51,670 --> 00:31:52,360
Not necessarily.
567
00:31:53,390 --> 00:31:54,760
There are more than 30 official soldiers per boat.
568
00:31:55,300 --> 00:31:57,350
There are at least hundreds of relatives.
569
00:31:58,250 --> 00:32:00,930
It's reasonable that a few had managed to escape.
570
00:32:01,210 --> 00:32:02,190
Have you found any of them?
571
00:32:03,260 --> 00:32:03,680
No.
572
00:32:04,400 --> 00:32:07,000
I heard that an official soldier's younger brother
573
00:32:07,200 --> 00:32:08,990
once went to jail for petty theft.
574
00:32:10,080 --> 00:32:11,750
When he heard that the government wanted to arrest him again,
575
00:32:12,500 --> 00:32:13,770
he got scared and went into hiding.
576
00:32:14,380 --> 00:32:15,310
These petty thieves
577
00:32:15,340 --> 00:32:16,870
usually hide in Zhushan Street
578
00:32:17,070 --> 00:32:18,050
and sell silver secretly.
579
00:32:18,810 --> 00:32:20,110
Although I haven't found him,
580
00:32:20,900 --> 00:32:22,640
I've unintentionally learned about another piece of information.
581
00:32:23,180 --> 00:32:23,650
What is it?
582
00:32:25,970 --> 00:32:28,600
This Silversmith Zhang was hired by Ye Xiao to melt silver.
583
00:32:26,070 --> 00:32:31,040
[Zhushan Street, Silversmith House]
584
00:32:31,170 --> 00:32:32,810
Thank you.
585
00:32:34,470 --> 00:32:35,960
He's a good worker. Don't rush him.
586
00:32:36,540 --> 00:32:37,670
Don't get rough with him too.
587
00:32:38,060 --> 00:32:39,050
All right, go back to your room.
588
00:32:39,380 --> 00:32:40,150
I'll be back after I'm done.
589
00:32:42,740 --> 00:32:44,220
That masked man is called Yuan Ye.
590
00:32:44,570 --> 00:32:45,620
He is Ye Xiao's trusted aide.
591
00:32:45,890 --> 00:32:47,010
This clue
592
00:32:47,230 --> 00:32:49,540
should be enough to help Yun Xiang start off his investigation.
593
00:32:50,800 --> 00:32:52,170
I'm afraid he'll get suspicious of me.
594
00:32:52,970 --> 00:32:54,120
I hope I can fool him once more.
595
00:32:57,460 --> 00:32:59,120
I have to stay by his side for the next few days.
596
00:32:59,150 --> 00:32:59,670
You must not...
597
00:32:59,690 --> 00:33:00,810
Don't worry.
598
00:33:02,760 --> 00:33:03,880
I won't act rashly.
599
00:33:09,980 --> 00:33:11,540
Those silversmiths in Zhushan Street,
600
00:33:11,540 --> 00:33:12,710
that specially help petty thieves sell stolen goods and melt silver,
601
00:33:13,300 --> 00:33:15,330
were all hired in one night.
602
00:33:17,030 --> 00:33:18,030
Do you know where they were hired to?
603
00:33:19,420 --> 00:33:20,350
I haven't found out about that yet.
604
00:33:25,610 --> 00:33:27,510
This information that you brought is very important.
605
00:33:28,480 --> 00:33:30,230
It proves that my previous guess is right.
606
00:33:32,460 --> 00:33:32,920
Thank you.
607
00:33:38,390 --> 00:33:39,330
It's also for my own good.
608
00:33:40,200 --> 00:33:41,960
I feel uneasy seeing you worry.
609
00:33:53,500 --> 00:33:53,920
You...
610
00:33:56,540 --> 00:33:57,390
Close your eyes.
611
00:34:02,020 --> 00:34:02,500
Why?
612
00:34:06,490 --> 00:34:06,950
Be good.
613
00:34:16,090 --> 00:34:17,219
I don't know what you're going to do,
614
00:34:19,620 --> 00:34:20,880
but I just want to stay like this for a while.
615
00:35:01,500 --> 00:35:02,470
I heard from Jin that
616
00:35:06,110 --> 00:35:07,550
your hairpin was broken.
617
00:35:10,470 --> 00:35:11,030
From now on,
618
00:35:14,280 --> 00:35:14,860
wear this hairpin.
619
00:35:24,530 --> 00:35:25,550
About the hairpin,
620
00:35:27,460 --> 00:35:29,910
I just mentioned it to Jin in passing.
621
00:35:34,350 --> 00:35:36,500
In the future, remember to tell me
622
00:35:37,590 --> 00:35:38,730
about your past.
623
00:35:40,650 --> 00:35:41,590
I want to know everything
624
00:35:43,140 --> 00:35:43,980
that I wasn't a part of.
625
00:36:27,500 --> 00:36:28,050
Yun Xiang.
626
00:36:31,080 --> 00:36:34,660
What were you thinking about in that moment?
627
00:36:39,060 --> 00:36:41,600
I wish everything would end soon.
628
00:36:44,000 --> 00:36:45,340
I want to stay with you like this,
629
00:36:47,050 --> 00:36:48,410
and ignore the commotion outside.
630
00:36:51,320 --> 00:36:52,540
I feel the same.
631
00:37:10,930 --> 00:37:12,920
They captured all of the silversmiths in Zhushan Street.
632
00:37:13,940 --> 00:37:15,570
This proves my guess.
633
00:37:16,300 --> 00:37:17,730
Transporting such a large amount of official silver
634
00:37:17,780 --> 00:37:18,820
would be too conspicuous.
635
00:37:20,010 --> 00:37:22,630
The best way would be to melt the silver again.
636
00:37:23,600 --> 00:37:24,930
But the city gate is closed now,
637
00:37:25,180 --> 00:37:25,850
and it's hard to get external assistance.
638
00:37:26,700 --> 00:37:29,330
So they can only recruit silversmiths from the city.
639
00:37:30,610 --> 00:37:32,030
But there is one thing
640
00:37:33,120 --> 00:37:34,770
that will affect our further investigation.
641
00:37:35,980 --> 00:37:36,500
What is it?
642
00:37:37,450 --> 00:37:39,890
The Nandu government has issued a Market Closure Order
643
00:37:40,860 --> 00:37:42,520
and dispatched soldiers to patrol throughout the day.
644
00:37:43,260 --> 00:37:45,770
Naturally, the perpetrators wouldn't dare to act rashly.
645
00:37:46,500 --> 00:37:47,430
But if they dare not take action,
646
00:37:48,100 --> 00:37:50,290
we wouldn't be able to get more clues.
647
00:37:51,800 --> 00:37:53,730
But even if they melt the silver ingots into small bits,
648
00:37:54,710 --> 00:37:56,360
100,000 taels will still result in a huge bulk
649
00:37:57,260 --> 00:37:58,980
that's still hard to transport.
650
00:37:59,430 --> 00:38:01,840
So I think they'll definitely split them up.
651
00:38:02,630 --> 00:38:03,370
Through the bank?
652
00:38:03,730 --> 00:38:05,070
Of course the bank should be considered.
653
00:38:06,240 --> 00:38:09,060
But they should have a better way out.
654
00:38:10,670 --> 00:38:11,450
Tang's Gambling House?
655
00:38:12,570 --> 00:38:13,000
That's right.
656
00:38:13,980 --> 00:38:14,990
Qi Tianfeng also mentioned that
657
00:38:15,370 --> 00:38:17,400
the Lingyuan Sect has been using Tang's Gambling House
658
00:38:17,430 --> 00:38:18,280
for money laundering.
659
00:38:22,220 --> 00:38:25,110
It seems that as long as the government lift the Market Closure Order,
660
00:38:25,640 --> 00:38:26,950
we'll be able to anticipate their next moves.
661
00:38:29,520 --> 00:38:30,600
But I think
662
00:38:30,930 --> 00:38:32,450
there may be more challenging issues this time.
663
00:38:32,940 --> 00:38:34,840
In the past, whether we were dealing with the Cao Sect
664
00:38:35,470 --> 00:38:36,410
or Tang Xiao,
665
00:38:37,690 --> 00:38:39,140
because the Su family was involved,
666
00:38:39,980 --> 00:38:42,160
the government had never interfered.
667
00:38:43,220 --> 00:38:45,060
But this time, while dealing with the Lingyuan Sect,
668
00:38:45,770 --> 00:38:47,530
we'll also need to be prepared to deal with officials.
669
00:38:51,470 --> 00:38:51,870
Yanan.
670
00:38:53,530 --> 00:38:54,470
This silver robbery case
671
00:38:55,320 --> 00:38:57,390
is definitely not as simple as a case of petty theft.
672
00:38:58,880 --> 00:39:00,210
I don't want you to get too involved
673
00:39:00,900 --> 00:39:01,940
and bring yourself trouble.
674
00:39:04,290 --> 00:39:06,730
Those people of the Lingyuan Sect are all outlaws.
675
00:39:07,220 --> 00:39:08,760
I can't let you face them alone.
676
00:39:10,500 --> 00:39:11,020
Yun Xiang.
677
00:39:12,100 --> 00:39:12,700
I can help you.
678
00:39:14,210 --> 00:39:15,480
Don't leave me out of this.
679
00:40:34,290 --> 00:40:36,050
What are you planning to do
680
00:40:36,350 --> 00:40:37,530
by turning all these new silver ingots into small bits?
681
00:40:37,820 --> 00:40:39,110
Shut up if you want to live.
682
00:40:39,300 --> 00:40:40,150
Stop talking.
683
00:40:49,670 --> 00:40:51,090
Hey you, don't ask so much.
684
00:40:51,890 --> 00:40:53,300
The sooner you finish your work, the sooner you can rest.
47140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.