All language subtitles for Quelle joie de vivre - Regarder le film complet ARTE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:13,547 --> 00:00:16,107 I speak to you in the name of the Motherland, 3 00:00:16,227 --> 00:00:18,263 in the name of our martyrs, 4 00:00:21,467 --> 00:00:23,344 of our glorious nation! 5 00:00:26,547 --> 00:00:27,616 Our home! 6 00:00:44,147 --> 00:00:46,707 Rome, the city of Saint Peter! 7 00:00:47,027 --> 00:00:48,380 And thousands more! 8 00:00:49,347 --> 00:00:51,258 Come on, hurry up, disembark! 9 00:00:52,027 --> 00:00:54,143 We don't want anyone left on the train! 10 00:00:54,587 --> 00:00:56,543 Be sure you take everything! 11 00:00:56,747 --> 00:00:59,420 Come, on, move it! Silence! 12 00:00:59,667 --> 00:01:01,305 No pushing! 13 00:01:04,107 --> 00:01:07,144 You two, always the last! 14 00:01:08,347 --> 00:01:10,656 Can you imagine, on the train, with flowers, 15 00:01:10,827 --> 00:01:13,580 a beautiful woman, tinted windows and a bunk? 16 00:01:13,787 --> 00:01:15,220 -Wouldn't you make that trip? -A trip? 17 00:01:15,347 --> 00:01:17,656 I'd go from Turin to Rome, 16 hours! 18 00:01:17,787 --> 00:01:20,665 From Palermo to Turín, 44 hours! 19 00:01:20,787 --> 00:01:21,776 Imagine... 20 00:01:21,947 --> 00:01:24,825 -Me? Trieste to Constantinople! -What's going on? 21 00:01:25,227 --> 00:01:28,697 Everyone to the walkway, one, two, one, two... 22 00:01:28,947 --> 00:01:30,903 One, two, one, two, 23 00:01:49,987 --> 00:01:52,376 One, two, quickly, come on! 24 00:01:52,507 --> 00:01:54,975 Let's move it! 25 00:01:55,107 --> 00:01:58,019 Don't be afraid, Come on, let's go! 26 00:01:59,987 --> 00:02:04,185 Without fear, one, two! Come on, straight on! 27 00:02:04,307 --> 00:02:06,946 One, two, one, two... No fear! 28 00:02:15,467 --> 00:02:18,027 I have a group pass. For 12. 29 00:02:18,147 --> 00:02:20,980 Come on! Two... Four... Six... 30 00:02:22,187 --> 00:02:25,338 Thank you, good morning! One, two,... 31 00:02:26,227 --> 00:02:27,865 Who are those people? 32 00:02:28,107 --> 00:02:29,222 Strikers! 33 00:02:43,827 --> 00:02:45,306 -Here are the recruits. -What? 34 00:02:45,427 --> 00:02:47,782 -The recruits! -Inside. See the leader of the guards. 35 00:02:50,267 --> 00:02:52,542 -I've brought you the recruits. -Good. 36 00:02:52,707 --> 00:02:54,379 -Come on. -Sir! 37 00:02:55,667 --> 00:02:57,225 Lieutenant, the others! 38 00:02:59,907 --> 00:03:02,296 They're my boys, they're orphans. 39 00:03:02,427 --> 00:03:04,418 Orphans? Good! 40 00:03:05,147 --> 00:03:07,422 -Come on, boys! -One moment. 41 00:03:08,667 --> 00:03:11,545 Boys, the moment has arrived. 42 00:03:12,387 --> 00:03:15,345 -I... -Come on, come on, come on! 43 00:03:18,707 --> 00:03:19,776 You're free! 44 00:03:21,827 --> 00:03:22,976 You're free! 45 00:03:32,387 --> 00:03:38,019 THE JOY OF LIVING 46 00:04:43,827 --> 00:04:45,306 Careful, the Lieutenant! 47 00:04:55,267 --> 00:04:57,144 To the left! 48 00:05:52,427 --> 00:05:54,179 -Good bye. -The train leaves in an hour. 49 00:05:54,307 --> 00:05:55,456 We'll see you at the station. 50 00:05:55,987 --> 00:05:57,659 -Have you seen the captain? -Who? 51 00:05:58,027 --> 00:05:59,176 The captain! 52 00:06:06,667 --> 00:06:08,976 At ease, you two, enough with the saluting! 53 00:06:09,187 --> 00:06:10,859 Captain, have you considered us? 54 00:06:11,027 --> 00:06:14,463 How so? You're the two who don't want to go back home. 55 00:06:14,587 --> 00:06:15,576 -Yes! -Yes! 56 00:06:15,707 --> 00:06:17,937 And are going to Rome to look for work. 57 00:06:18,227 --> 00:06:21,378 Yes, we thought that with your connections... 58 00:06:22,547 --> 00:06:25,425 If I had connections, I wouldn't be in the army! 59 00:06:25,547 --> 00:06:27,219 You're men now, 60 00:06:27,427 --> 00:06:29,383 you can figure it out for yourselves! 61 00:06:30,787 --> 00:06:32,857 You're free! Good luck. 62 00:06:33,067 --> 00:06:35,342 -I'm going to the station. -Thank you. 63 00:06:43,627 --> 00:06:45,299 Sleep, tomorrow I'll find you work. 64 00:06:45,427 --> 00:06:47,736 You've said the same thing for three nights! 65 00:06:48,667 --> 00:06:51,943 -Sleep! -How, with this hunger and those cats? 66 00:06:57,067 --> 00:07:00,503 -How about we eat one of those cats? -Don't talk nonsense! 67 00:07:01,387 --> 00:07:03,662 -How would we cook it? -I dunno! 68 00:07:03,987 --> 00:07:06,137 What have we come to? Eating cats! 69 00:07:06,267 --> 00:07:09,657 When you hit bottom, you eat cats 70 00:07:11,267 --> 00:07:13,303 so as not to do harm to the others. 71 00:07:13,747 --> 00:07:16,341 The others? What are you talking about? 72 00:07:17,427 --> 00:07:19,782 Nothing. Good night! 73 00:07:21,107 --> 00:07:22,381 Good night! 74 00:07:26,507 --> 00:07:29,499 We don't know who they are, what they do, what they're about! 75 00:07:29,627 --> 00:07:31,777 All that matters is that they pay 150 lire base pay 76 00:07:31,907 --> 00:07:34,785 plus wages and expenses! 77 00:07:35,267 --> 00:07:37,337 This could be a career! 78 00:07:37,827 --> 00:07:38,862 A career? 79 00:07:51,387 --> 00:07:54,026 -What do we do? -You see what's coming? 80 00:07:56,147 --> 00:07:57,136 Look! 81 00:08:37,427 --> 00:08:38,576 -Good morning. -Good morning. 82 00:08:38,707 --> 00:08:39,776 Two sandwiches! 83 00:08:39,947 --> 00:08:41,062 -How do you want yours? -Big! 84 00:08:41,187 --> 00:08:42,700 -Yeah, but with what? -Whatever they have! 85 00:08:42,827 --> 00:08:46,456 You're a free man, you should choose, decide, want! 86 00:08:46,747 --> 00:08:48,977 -Salami. -How original! 87 00:08:49,267 --> 00:08:51,656 One with salami, and the other, which is mine, 88 00:08:51,827 --> 00:08:55,058 with ham, mozzarella, anchovies and peppers! 89 00:08:55,507 --> 00:08:58,226 That's the sandwich of a free man! And two beers! 90 00:08:58,787 --> 00:09:00,425 Two beers to the table. 91 00:09:00,627 --> 00:09:03,141 -That guy spoke well -The big-headed one? 92 00:09:03,267 --> 00:09:06,942 Yes, stern look, clear eyes. 93 00:09:07,267 --> 00:09:08,825 That was a glass eye. 94 00:09:08,947 --> 00:09:10,744 -No way! -Yes! The left one. 95 00:09:10,867 --> 00:09:12,380 What are we supposed to do 96 00:09:12,507 --> 00:09:13,986 with that long list of printers? 97 00:09:14,107 --> 00:09:17,543 -You didn't learn anything! -I saw the 150 lire 98 00:09:17,667 --> 00:09:19,146 and I haven't noticed anything else. 99 00:09:23,307 --> 00:09:26,663 This is the list of all the printers in Rome, 100 00:09:28,507 --> 00:09:32,022 we're supposed to figure out who printed this. 101 00:09:33,227 --> 00:09:34,979 ''Our strength lies in our martyrs'', 102 00:09:35,107 --> 00:09:37,098 say the Black Shirts. ''Romans, let's help them! 103 00:09:37,227 --> 00:09:39,218 We'll hang them with their own guts!" 104 00:09:39,467 --> 00:09:43,062 Damn, we're the martyrs! And the Romans? 105 00:09:57,467 --> 00:10:00,140 42? What's the plan? 106 00:10:00,267 --> 00:10:01,620 We'll go to each one and ask: 107 00:10:01,867 --> 00:10:04,301 ''Excuse me, did you print this? 108 00:10:04,427 --> 00:10:08,306 No, all we have to do is find the one with the defective "R". 109 00:10:08,627 --> 00:10:11,699 Look, all of them! See? A broken leg. See? 110 00:10:11,867 --> 00:10:13,266 It's not easy. 111 00:10:13,907 --> 00:10:15,226 You have a pencil? 112 00:10:18,707 --> 00:10:20,459 -Half of them each. -OK. 113 00:10:25,987 --> 00:10:28,217 -Do you have a map of Rome? -Yes. 114 00:10:44,467 --> 00:10:46,025 Fossati Printers? 115 00:10:52,347 --> 00:10:53,621 -Fossati? -Yes. 116 00:10:54,707 --> 00:10:56,425 -Fossati. -Fossati. 117 00:11:32,747 --> 00:11:34,385 Young man, what do you want? 118 00:11:35,547 --> 00:11:37,697 -Mr. Olinto Fossati? -Yes, what do you want? 119 00:11:38,027 --> 00:11:40,416 Some pamphlets for the agricultural cooperative 120 00:11:40,747 --> 00:11:42,180 Paludi Pontine. 121 00:11:45,227 --> 00:11:48,424 ''Agriculturalists, ploughing the earth with oxen will only reap ruin! 122 00:11:48,627 --> 00:11:51,903 Buy large tractors with modern agricultural motors". 123 00:11:52,027 --> 00:11:53,221 R, r, r. 124 00:11:53,387 --> 00:11:56,220 ''Buy the tractors through our organization." 125 00:11:56,387 --> 00:11:58,855 The President: Ferruccio Carrara''. Carrara. 126 00:11:59,027 --> 00:12:02,099 50 thousand copies and a sample now. 127 00:12:03,067 --> 00:12:04,102 50 thousand? 128 00:12:04,227 --> 00:12:06,900 Yes, we throw them out from a plane 129 00:12:07,027 --> 00:12:08,142 on all the biggest cities. 130 00:12:09,827 --> 00:12:13,536 Well I'll be a son of a bitch! 131 00:12:16,227 --> 00:12:17,580 One minute! 132 00:12:19,667 --> 00:12:22,386 R, r, r... Carrara! 133 00:12:52,347 --> 00:12:53,575 Sicko! 134 00:13:05,147 --> 00:13:06,296 It's working! 135 00:13:07,227 --> 00:13:08,296 But what...? 136 00:13:10,507 --> 00:13:13,704 -How did you do it? -I think I hit something... 137 00:13:13,827 --> 00:13:16,295 Now I can surely accept your order! 138 00:13:16,387 --> 00:13:17,376 -Let's get on it, boys! -Damn! 139 00:13:17,467 --> 00:13:20,265 -We don't have time, papa! -He's right, papa. 140 00:13:20,587 --> 00:13:21,986 True, dammit! 141 00:13:22,467 --> 00:13:25,425 With this problem we've fallen three days behind. 142 00:13:25,587 --> 00:13:28,385 We'll need 10 arms instead of 8. 143 00:13:31,427 --> 00:13:33,861 -At least the sample? -No. 144 00:13:34,187 --> 00:13:35,176 No... 145 00:13:35,907 --> 00:13:36,976 All right. 146 00:13:39,627 --> 00:13:40,980 -Your paper. -Thank you. 147 00:13:42,667 --> 00:13:44,498 -Your screws. -Thank you. 148 00:13:51,307 --> 00:13:52,535 Heh, how odd! 149 00:13:56,267 --> 00:13:58,019 Do you think that...? 150 00:13:58,147 --> 00:13:59,899 -No, it's not that. -No? 151 00:14:00,867 --> 00:14:05,338 -You'll need some tools. -Yes, of course! 152 00:14:11,787 --> 00:14:13,539 -Oh, no! -You're still there? 153 00:14:13,667 --> 00:14:15,623 -You should be ashamed! -Yes! 154 00:14:24,187 --> 00:14:25,506 Room and board? 155 00:14:29,227 --> 00:14:32,139 -Room and board? -Yes, and 12 lire per month. 156 00:14:32,987 --> 00:14:35,217 You shouldn't, papa, he's got a job! 157 00:14:35,347 --> 00:14:37,338 Just think, for Paludi Pontine. 158 00:14:37,627 --> 00:14:40,858 Don't worry about them, they're a bunch of thieves! 159 00:14:41,147 --> 00:14:42,978 Fine, if you say so. 160 00:14:43,107 --> 00:14:45,018 -Do you know the trade? -No. 161 00:14:45,267 --> 00:14:46,586 Then I'll show you. 162 00:14:46,787 --> 00:14:50,177 Come. Here are the accommodations. The bed. OK? 163 00:14:50,467 --> 00:14:51,456 Perfect! 164 00:14:52,747 --> 00:14:54,977 Only, you're not superstitious? 165 00:14:55,107 --> 00:14:57,541 -No. -Not afraid of the number 13? 166 00:14:57,707 --> 00:14:59,220 -13? -Lire. 167 00:14:59,387 --> 00:15:02,424 The only thing that brings me bad luck is the number 13. 168 00:15:02,547 --> 00:15:05,459 Fine, next time I'll ask you for 14. 169 00:15:18,667 --> 00:15:20,498 -Rosa! -Yes? 170 00:15:20,707 --> 00:15:22,857 Put another plate at the table! 171 00:15:23,467 --> 00:15:24,695 All right! 172 00:15:29,827 --> 00:15:31,146 Now that I've stolen his employee, 173 00:15:31,267 --> 00:15:33,178 it's best not to think of that order. 174 00:15:33,307 --> 00:15:35,662 Don't worry, they weren't going to pay you anyway. 175 00:15:37,147 --> 00:15:38,182 Come, come. 176 00:15:38,707 --> 00:15:41,062 -Good morning. -This is Ulysses, the apprentice. 177 00:15:41,427 --> 00:15:42,416 Yes, 178 00:15:44,947 --> 00:15:46,903 There is no dirtier trade! 179 00:15:48,707 --> 00:15:50,026 -There. -Hello. 180 00:15:52,747 --> 00:15:53,816 Hello. 181 00:16:07,107 --> 00:16:09,416 This is Franca, the youngest. 182 00:16:09,547 --> 00:16:13,062 I only had the molds for boys, but there was a fault in the press. 183 00:16:13,227 --> 00:16:16,424 This is Ulysses, the new apprentice. Have a seat! 184 00:16:19,987 --> 00:16:21,545 -What's wrong with you? -With me, nothing! 185 00:16:22,947 --> 00:16:24,426 Did something happen at school? 186 00:16:24,547 --> 00:16:26,538 What would you want to happen at school ? 187 00:16:27,027 --> 00:16:29,336 She's preparing a test of your good humor! 188 00:16:32,747 --> 00:16:35,819 -Imbecile! -Airplane, leave her. 189 00:16:37,387 --> 00:16:39,582 -Airplane? -Yes, Airplane. 190 00:16:39,987 --> 00:16:41,739 Because you served in the air force? 191 00:16:41,987 --> 00:16:42,976 No. 192 00:16:44,107 --> 00:16:46,416 No, I just can't stand impositions 193 00:16:46,547 --> 00:16:50,176 and I've rebelled regarding names. 194 00:16:50,307 --> 00:16:53,583 Since I'm in favor of progress 195 00:16:53,707 --> 00:16:55,106 I named him Airplane; 196 00:16:55,307 --> 00:16:57,775 I'm for the union of man: Universe. 197 00:16:58,227 --> 00:17:00,422 I fight for liberty: Massacre, 198 00:17:00,547 --> 00:17:03,619 alluding to the martyrs who died for our liberty. 199 00:17:03,787 --> 00:17:05,505 Put more. 200 00:17:06,107 --> 00:17:07,256 And I've already explained, 201 00:17:07,387 --> 00:17:09,582 your name is Ulysses, that's for something. 202 00:17:09,747 --> 00:17:11,863 At least it's not the name of a saint! 203 00:17:14,147 --> 00:17:15,296 That's enough for me. 204 00:17:15,427 --> 00:17:17,383 It's not enough, a man has a right to everything! 205 00:17:17,547 --> 00:17:19,185 Eat, eat! 206 00:17:19,707 --> 00:17:20,822 Thank you. 207 00:17:21,667 --> 00:17:23,066 And your daughter? 208 00:17:25,507 --> 00:17:28,977 Is it just Franca or did you add Locomotive? 209 00:17:29,987 --> 00:17:33,741 Her name isn't Franca, it's Francacontee 210 00:17:33,867 --> 00:17:36,381 Franchecontée, French province, 211 00:17:37,027 --> 00:17:38,983 the first to be conquered by the Independents. 212 00:17:39,507 --> 00:17:41,975 In what year? Shush you! 213 00:17:43,907 --> 00:17:45,386 - You don't know, eh? -No. 214 00:17:45,787 --> 00:17:48,221 -Eat, eat. -Thank you. 215 00:17:51,027 --> 00:17:52,301 -Have some. -No, I don't want any cheese. 216 00:17:52,427 --> 00:17:54,861 How are you going to eat spaghetti without cheese? 217 00:17:59,467 --> 00:18:01,344 You're hungry, aren't you? 218 00:18:05,347 --> 00:18:07,907 -No ma'am. -You're not hungry? 219 00:18:08,227 --> 00:18:09,216 Yes... 220 00:18:11,307 --> 00:18:13,104 but it's not just that. 221 00:18:14,387 --> 00:18:15,945 It's just that I'm happy here, 222 00:18:18,387 --> 00:18:19,615 very happy. 223 00:18:26,787 --> 00:18:28,982 Did you show the letter to your father? 224 00:18:29,587 --> 00:18:30,656 What letter? 225 00:18:37,227 --> 00:18:38,580 Scoundrels! 226 00:18:39,187 --> 00:18:40,506 It had to happen. 227 00:18:40,907 --> 00:18:42,943 A girl, they're afraid of a girl! 228 00:18:43,547 --> 00:18:45,299 I'm not a girl! 229 00:18:45,627 --> 00:18:46,616 Here. 230 00:18:47,267 --> 00:18:48,302 This is the proof! 231 00:18:48,427 --> 00:18:49,655 You know what I say? I'm happy about it! 232 00:18:49,787 --> 00:18:51,584 Better than leaving her alone at home all day. 233 00:18:51,747 --> 00:18:52,736 Yes. 234 00:18:53,147 --> 00:18:54,580 Do you mind? 235 00:18:56,107 --> 00:18:57,381 Will you let me read it? 236 00:18:58,187 --> 00:18:59,905 Now I'll need a suitcase. 237 00:19:00,147 --> 00:19:02,866 -Of course, no doubt! -The sales started yesterday! 238 00:19:03,907 --> 00:19:06,182 -OK, understood! -Lower it! 239 00:19:16,947 --> 00:19:18,141 And who is that? 240 00:19:19,107 --> 00:19:20,699 My new apprentice. 241 00:19:20,867 --> 00:19:24,462 Clearly you need a helper, lazy! 242 00:19:25,667 --> 00:19:27,100 That's my father. 243 00:19:31,027 --> 00:19:32,142 He lives... 244 00:19:32,467 --> 00:19:33,456 up there? 245 00:19:33,587 --> 00:19:35,578 Yes, for the last 14 years. 246 00:19:35,907 --> 00:19:38,102 And he never comes down, not even to eat? 247 00:19:38,547 --> 00:19:41,619 No, he prefers being alone. Besides, there's no stairs. 248 00:19:41,747 --> 00:19:44,136 -Is there any fish? -Don't worry, yes! 249 00:19:44,307 --> 00:19:46,025 -Fish? -Yes, it's his new thing 250 00:19:46,147 --> 00:19:47,899 It wasn't enough to have beef on Fridays 251 00:19:48,027 --> 00:19:49,176 now he wants fish on Thursdays! 252 00:19:49,307 --> 00:19:51,821 Yes, to drive the doctors crazy! 253 00:19:54,827 --> 00:19:57,785 -But you can't stand fish! -Ah, worse for me then! 254 00:20:00,827 --> 00:20:02,738 My, how he laughs, the cretin! 255 00:20:03,947 --> 00:20:05,460 Pay him no mind, he's a little... 256 00:20:06,947 --> 00:20:09,461 -I saw that! -Who gave him nuts? 257 00:20:10,187 --> 00:20:11,415 You little numbskull! 258 00:20:11,747 --> 00:20:14,898 Remember if there's a fool in this house, 259 00:20:15,067 --> 00:20:19,219 it's not me! I am the liberated one that you look up to, 260 00:20:19,467 --> 00:20:23,221 habitants of the sewer, repugnant worms!! 261 00:20:24,107 --> 00:20:26,018 And the wine? Where's the wine? 262 00:20:26,147 --> 00:20:27,978 The doctor said you can't have it! 263 00:20:28,307 --> 00:20:32,266 But it's obedience that makes me sick, not the wine! 264 00:20:32,387 --> 00:20:33,786 Bon apetit! 265 00:20:34,147 --> 00:20:36,263 Later I'll come up to wish you a good night. 266 00:20:36,427 --> 00:20:38,304 No, I don't want you to! 267 00:20:39,227 --> 00:20:42,617 -What should we do, should we check him? -Quiet, or he'll hear! 268 00:20:43,387 --> 00:20:46,185 He's nervous tonight, I don't know what's gotten into him. 269 00:20:46,907 --> 00:20:48,465 I don't think we should wait any longer. 270 00:20:48,707 --> 00:20:50,220 Hey, can you give us a hand? 271 00:20:50,987 --> 00:20:54,343 -Sure. -Yeah? Careful you don't fall. 272 00:21:05,587 --> 00:21:06,736 Quiet! 273 00:21:11,587 --> 00:21:13,737 -Who is it? I'm not home! 274 00:21:13,827 --> 00:21:16,182 HERE SINCE 9. JUNE 1907 LIVES A MAN COMPLETELY VOLUNTARILY FREE 275 00:21:16,267 --> 00:21:20,101 -I'm not here for anybody! -But it's me Franca, grandfather! 276 00:21:20,547 --> 00:21:21,741 Not for you either! 277 00:21:21,987 --> 00:21:24,217 But it was you who said that I should come up! 278 00:21:24,347 --> 00:21:26,622 -Me? -You don't remember? 279 00:21:26,867 --> 00:21:29,825 I asked you "Should I come up?" and you told me yes! 280 00:21:31,907 --> 00:21:33,226 I said you should? 281 00:21:33,587 --> 00:21:35,578 Well now I say... no! 282 00:21:38,667 --> 00:21:40,419 Tell him you brought wine. 283 00:21:40,667 --> 00:21:41,702 -No. -Yes! 284 00:21:41,827 --> 00:21:43,943 -No, no, I don't want to. -Yes, go on! 285 00:21:44,347 --> 00:21:46,463 Leave it to me! Listen! 286 00:21:48,067 --> 00:21:51,139 Grandfather, are you asleep? 287 00:21:51,387 --> 00:21:55,539 Me? I never sleep! 288 00:21:59,547 --> 00:22:04,257 Pardon me, I know that for you time doesn't matter, but... 289 00:22:04,467 --> 00:22:06,901 it's been more than six weeks! 290 00:22:08,027 --> 00:22:09,699 Help! Cannibals! 291 00:22:09,987 --> 00:22:11,340 Out! Get out you cowards! 292 00:22:11,467 --> 00:22:14,539 -Take it easy. -What do you have against filth? 293 00:22:15,387 --> 00:22:17,901 -It's part of nature! -So is water! 294 00:22:18,387 --> 00:22:22,096 Don't get near me! Don't you dare! 295 00:22:23,867 --> 00:22:25,505 Excuse me, this is so narrow! 296 00:22:25,627 --> 00:22:27,299 -Move that arm! -I was going to fall. 297 00:22:27,427 --> 00:22:28,542 Then fall, what do I care?! 298 00:22:28,707 --> 00:22:30,857 -Hey, can you come? -Yes. 299 00:22:32,621 --> 00:22:33,980 -Leave me, I'm a free man! -Free from what? 300 00:22:34,107 --> 00:22:37,941 -From being filthy? -And if I want to be filthy, so what? 301 00:22:38,067 --> 00:22:41,139 -Give me that, -Out, or I'll throw it! 302 00:22:41,947 --> 00:22:44,142 Stop! Throw that outside... 303 00:22:44,747 --> 00:22:46,305 -What is that? -His bomb. 304 00:22:46,427 --> 00:22:48,019 -A bomb? -It won't explode, it's missing the fuse. 305 00:22:48,187 --> 00:22:50,223 Yes, but if it falls on your foot... 306 00:22:50,347 --> 00:22:51,382 Come out of there! 307 00:22:51,507 --> 00:22:54,544 -You have it? -You want to wash my feet? 308 00:22:54,907 --> 00:22:57,899 No! Not the feet! 309 00:23:00,147 --> 00:23:02,536 -The pants... -There, over there... 310 00:23:03,787 --> 00:23:05,743 -It's boiling! -Take this. 311 00:23:06,187 --> 00:23:09,179 Leave me! Leave me! 312 00:23:10,627 --> 00:23:13,266 Not the socks! 313 00:23:21,987 --> 00:23:25,138 -What are you doing? -Easy, or I'll cut you. 314 00:23:27,827 --> 00:23:31,137 We need an electric shaver 315 00:23:32,427 --> 00:23:33,496 -Help! -Easy! 316 00:23:33,627 --> 00:23:34,821 Give me a piece of paper, one of those. 317 00:23:34,947 --> 00:23:37,859 But be still for a moment! All right, dammit! 318 00:23:42,187 --> 00:23:45,259 "LONG LIVE LIBERTY!" Don't you feel better clean? 319 00:23:45,387 --> 00:23:47,617 Slowly, I've got delicate skin! 320 00:24:50,987 --> 00:24:54,866 Friends, starting today we're one more. 321 00:24:55,907 --> 00:24:59,183 I'll let you hear from Olinto Fossati. 322 00:25:00,787 --> 00:25:04,780 Yes, my friends, my daughter, our little Franca, 323 00:25:05,267 --> 00:25:09,499 has turned 18 years of age, and is therefore considered by political 324 00:25:09,627 --> 00:25:12,095 policies to be an adult, 325 00:25:12,227 --> 00:25:15,902 and as such catalogued as a subversive element, 326 00:25:16,107 --> 00:25:19,065 socially dangerous, of the third grade. 327 00:25:19,187 --> 00:25:21,940 -Wonderful! -What a proud father! 328 00:25:22,347 --> 00:25:24,815 From now on, if need be, 329 00:25:25,107 --> 00:25:27,496 she'll go to jail with the rest of us! 330 00:25:27,627 --> 00:25:30,619 Long live Franca! Cheers! 331 00:25:34,547 --> 00:25:37,015 To celebrate this event, 332 00:25:37,307 --> 00:25:41,698 our young friend Franca has given us this flag, 333 00:25:42,107 --> 00:25:43,665 that she made herself! 334 00:25:44,587 --> 00:25:46,066 It's precious! 335 00:25:46,187 --> 00:25:47,415 A delicate job. 336 00:25:47,627 --> 00:25:49,265 How did she do it? 337 00:25:49,387 --> 00:25:51,981 It's Franca's secret. Look at the edging, 338 00:25:52,107 --> 00:25:54,382 -Black over black. -Beautiful! 339 00:25:54,627 --> 00:25:56,936 -But how will it be seen? -It's Franca's idea, 340 00:25:57,067 --> 00:25:59,297 -it won't be seen, only be. -Of course! 341 00:26:00,947 --> 00:26:03,666 -How did she do it? -I can show you the point. 342 00:26:04,267 --> 00:26:08,340 -We should fly it at the station! -Even higher! 343 00:26:10,187 --> 00:26:11,666 On the Dome over Rome! 344 00:26:13,107 --> 00:26:15,223 To celebrate our arrival! 345 00:26:15,467 --> 00:26:16,661 We shall do it 346 00:26:16,827 --> 00:26:20,502 and the flag of peace will fly high! 347 00:26:20,867 --> 00:26:24,826 Ours, the real peace, 348 00:26:25,467 --> 00:26:27,742 that will never be an armed peace! 349 00:26:27,867 --> 00:26:29,983 Bravo, bravo! 350 00:26:34,027 --> 00:26:37,656 And which of us will go put it up? 351 00:26:43,507 --> 00:26:46,465 Some news which has not been officially confirmed... 352 00:26:46,667 --> 00:26:49,704 It looks like they're coming to Rome in a few days... 353 00:26:49,867 --> 00:26:52,256 ...some partners charged with an important mission. 354 00:26:52,427 --> 00:26:56,340 I don't know their names, nor from which country they'll come. 355 00:26:56,787 --> 00:26:58,664 I only know that these friends 356 00:26:58,867 --> 00:27:02,177 count on us to lodge them, hide them, 357 00:27:02,387 --> 00:27:06,016 and help them in all ways with their difficult job. 358 00:27:06,307 --> 00:27:08,502 I've told them that we're prepared. 359 00:27:10,947 --> 00:27:11,982 Open up! 360 00:27:13,467 --> 00:27:14,820 We're closed! You can't come in! 361 00:27:14,947 --> 00:27:18,019 -We need a kilo of salami! -We need some pork sausage! 362 00:27:18,147 --> 00:27:19,182 Open up! 363 00:28:00,947 --> 00:28:03,017 Get out of here! Get out! 364 00:28:05,387 --> 00:28:07,947 Long live the king! Long live the Saboya Dynasty! 365 00:28:41,907 --> 00:28:43,863 Cowards! Urchins! 366 00:29:58,187 --> 00:29:59,779 Oh my God! What are you doing here? 367 00:30:00,587 --> 00:30:01,702 Well... 368 00:30:01,827 --> 00:30:04,705 -Don't bother trying to explain! -No, Franca, it's not what you think! 369 00:30:04,827 --> 00:30:06,818 Leave me alone! Help! 370 00:30:06,987 --> 00:30:09,296 -I promise you! -Let me be! Help! 371 00:30:12,347 --> 00:30:15,066 -There she is! -What did they do to you, my daughter? 372 00:30:15,187 --> 00:30:17,303 -Who was it? -These two. 373 00:30:17,467 --> 00:30:18,536 Yeah? 374 00:30:21,427 --> 00:30:22,576 And him? 375 00:30:24,067 --> 00:30:25,102 Well? 376 00:30:25,427 --> 00:30:27,941 -Why did you scream? -Let's go! 377 00:30:28,267 --> 00:30:29,620 We're wasting time! 378 00:30:39,067 --> 00:30:42,616 You didn't bring down mother? Always the same! Margarita! 379 00:30:43,267 --> 00:30:45,098 Margarita! 380 00:30:46,387 --> 00:30:48,582 She still doesn't come. She's disappeared! 381 00:30:48,747 --> 00:30:51,022 -Where were you? -One moment, Peppino,... 382 00:30:51,147 --> 00:30:53,024 An hour waiting on you! 383 00:30:53,147 --> 00:30:54,626 Don't get angry, please! 384 00:30:57,987 --> 00:31:01,866 The coast is clear, the spies have left, dressed for Sunday. 385 00:31:02,307 --> 00:31:04,502 For the barbarians, it's Monday! 386 00:31:04,747 --> 00:31:06,658 Come on boys, to work! 387 00:31:06,987 --> 00:31:08,215 Oh, professor! 388 00:31:15,987 --> 00:31:18,137 Franca, we need it now. 389 00:31:21,067 --> 00:31:23,740 Did you know that they've read our newsletter even in Bucharest? 390 00:31:23,867 --> 00:31:27,701 I've always said we need to be in touch with the foreigners. 391 00:31:28,747 --> 00:31:30,419 Has your daughter finished the drawing? 392 00:31:31,587 --> 00:31:34,101 She's almost done, she's finishing the coloring. 393 00:31:36,947 --> 00:31:38,175 And what are you doing here? 394 00:31:38,507 --> 00:31:40,338 I told you Mondays we're off. 395 00:31:40,507 --> 00:31:43,226 Yes, but for me it's no good having Mondays off. 396 00:31:43,347 --> 00:31:44,905 Well you'll have to get used to it. 397 00:31:45,027 --> 00:31:46,745 Now leave us in peace, ok? 398 00:31:47,067 --> 00:31:49,376 May I do something at the house? 399 00:31:49,547 --> 00:31:52,107 I'll shine the floors, if you'll let me. 400 00:31:52,387 --> 00:31:54,378 Whatever you want, but go. You know where the key is. 401 00:31:54,627 --> 00:31:55,946 Yes. Excuse me. 402 00:31:56,507 --> 00:31:58,657 -He always wants to work. -Who is that boy? 403 00:31:59,467 --> 00:32:01,025 He's my new apprentice. 404 00:32:01,587 --> 00:32:02,736 Is he reliable? 405 00:32:03,907 --> 00:32:05,784 Oh, yes. Yes, sure. 406 00:32:06,187 --> 00:32:08,178 What shall we put on page one? 407 00:32:08,667 --> 00:32:10,259 The visit of the generals? 408 00:32:11,867 --> 00:32:13,937 Yes. What do you think, professor? 409 00:32:28,147 --> 00:32:29,341 Am I bothering you? 410 00:32:31,387 --> 00:32:33,981 What do you want? -Nothing, I'm going to clean the floor. 411 00:32:34,187 --> 00:32:36,143 It's already clean! Are you sure? 412 00:32:40,187 --> 00:32:42,064 No, you see? There's a button here! 413 00:32:42,227 --> 00:32:43,740 What are you doing on all fours? 414 00:32:43,867 --> 00:32:47,416 Because since day one you've treated me like a dog! 415 00:32:47,627 --> 00:32:50,141 You can't deny that on the first day I had my reasons! 416 00:32:51,467 --> 00:32:54,903 Because of the grate, but you treat me like a dog 417 00:32:55,027 --> 00:32:57,461 only because I'm the apprentice and you're the boss's daughter. 418 00:33:08,187 --> 00:33:11,145 I thought the anarchists didn't recognize social differences. 419 00:33:11,267 --> 00:33:13,144 Not like the monarchists, like you! 420 00:33:13,307 --> 00:33:14,456 Me? 421 00:33:16,627 --> 00:33:19,300 Weren't you with those who attacked us the other night? 422 00:33:19,867 --> 00:33:21,585 No, I was with you all. 423 00:33:22,067 --> 00:33:23,978 Well, it's just that, I want to say... 424 00:33:24,587 --> 00:33:26,623 ''Well, it's just that, I want to say...'' 425 00:33:27,307 --> 00:33:29,138 Because if you were with us, 426 00:33:29,307 --> 00:33:32,936 who told you to come? And if not, what were you doing there? 427 00:33:33,107 --> 00:33:34,779 I can explain. 428 00:33:35,467 --> 00:33:38,379 I was taking a walk and all of a sudden I heard a noise... 429 00:33:38,947 --> 00:33:42,098 -You think I'm going to believe that? -No, I don't think so. 430 00:33:42,347 --> 00:33:43,496 Then confess! 431 00:33:43,707 --> 00:33:46,904 What do you mean confess? Don't start like that! 432 00:33:47,667 --> 00:33:50,181 How am I supposed to defend myself if I've done nothing wrong? 433 00:33:51,227 --> 00:33:53,183 You want to know the truth? 434 00:33:53,387 --> 00:33:57,665 I came to defend you, the dangerous subversive element! 435 00:33:57,907 --> 00:33:59,135 You believe that? 436 00:33:59,787 --> 00:34:01,220 -Not that either? -No! 437 00:34:01,987 --> 00:34:05,263 OK, if you think I'm a spy, a traitor, 438 00:34:05,587 --> 00:34:07,464 why don't you expose me to your family? 439 00:34:10,867 --> 00:34:13,176 First I wanted to see for myself. 440 00:34:13,507 --> 00:34:15,338 I don't think I believe that. 441 00:34:15,627 --> 00:34:19,142 You haven't denounced me because you're afraid they'll get rid of me. 442 00:34:21,307 --> 00:34:23,537 Enough, you want to tell me for whom you work? 443 00:34:24,387 --> 00:34:25,615 What do you mean for whom? For me! 444 00:34:27,307 --> 00:34:30,060 Or for the cooperative of Paludi Pontine? 445 00:34:31,187 --> 00:34:33,223 It doesn't even exist, I know! 446 00:34:33,387 --> 00:34:34,502 Franca! 447 00:34:38,467 --> 00:34:39,900 She knows... 448 00:34:40,547 --> 00:34:41,582 Franca! 449 00:34:51,427 --> 00:34:52,416 What do you want? 450 00:34:52,547 --> 00:34:54,583 I'm looking for Mr. Fossati for a job. 451 00:34:54,827 --> 00:34:58,706 -We're closed today. -Too bad, it was 50 thousand copies. 452 00:34:59,147 --> 00:35:00,819 -50 thousand? -Yes. 453 00:35:01,427 --> 00:35:02,655 Who's ordering it? 454 00:35:02,787 --> 00:35:05,540 The agricultural cooperative of Paludi Pontine. 455 00:35:07,147 --> 00:35:08,660 Leave it to me, I'll tell your father! 456 00:35:08,787 --> 00:35:09,776 No! 457 00:35:13,787 --> 00:35:16,017 -What are you doing here? -And you? 458 00:35:16,187 --> 00:35:17,506 I don't have time to explain, beat it! 459 00:35:17,627 --> 00:35:19,219 Wait a minute, we both signed on together, 460 00:35:19,347 --> 00:35:21,622 and I'm tired of telling lies and doing your job! 461 00:35:21,787 --> 00:35:23,061 What job? 462 00:35:23,587 --> 00:35:25,464 The pamphlets! Have you forgotten? 463 00:35:25,587 --> 00:35:27,179 They don't print them here. Come on, go! 464 00:35:27,307 --> 00:35:29,025 Hang on, and the 150 lire that you got? 465 00:35:29,147 --> 00:35:31,945 Fine, I'm overdrawn 150 lire, but scram! 466 00:35:33,147 --> 00:35:35,536 One minute, son, what's this all about? 467 00:35:35,667 --> 00:35:37,100 You know, you were right, 468 00:35:37,227 --> 00:35:40,663 Monday is the ideal day to take off! Excuse me! 469 00:35:48,827 --> 00:35:51,216 What did I tell you? Don't worry. 470 00:35:52,347 --> 00:35:54,099 He won't be back. 471 00:36:06,187 --> 00:36:07,381 Who is it? 472 00:36:07,587 --> 00:36:08,736 -No! -It's me, the apprentice. 473 00:36:08,867 --> 00:36:13,019 Get out! Did they send you to clean me up again? 474 00:36:13,547 --> 00:36:15,105 I've brought you something. 475 00:36:15,387 --> 00:36:18,060 is it useful or comfortable? Show me... 476 00:36:18,947 --> 00:36:21,541 because you know, I have no use for useful things! 477 00:36:21,947 --> 00:36:23,096 It's very comfortable! 478 00:36:23,227 --> 00:36:27,106 In what sense? An umbrella is useful, 479 00:36:27,867 --> 00:36:29,983 a parasol is comfortable; 480 00:36:30,307 --> 00:36:35,779 A handkerchief is useful but the finger is comfortable. 481 00:36:37,267 --> 00:36:39,497 -No! -What's the matter? 482 00:36:39,707 --> 00:36:42,267 No, I see! They've sent you to give me an enema! 483 00:36:42,387 --> 00:36:43,740 No, I told you it was comfortable! 484 00:36:43,867 --> 00:36:45,585 -But it's a rubber tube. -Exactly! 485 00:36:45,707 --> 00:36:47,823 Pay attention, watch closely. 486 00:36:58,547 --> 00:37:03,063 Here, drink, suck, suck. Take it up. 487 00:37:03,867 --> 00:37:04,856 Nothing? 488 00:37:05,707 --> 00:37:06,981 Suck a bit harder. 489 00:37:07,747 --> 00:37:08,862 Good? 490 00:37:11,947 --> 00:37:14,256 Okay, enough. Come on, that's good. 491 00:37:14,427 --> 00:37:16,702 No, not too much. Enough. 492 00:37:20,107 --> 00:37:21,301 Comfortable? 493 00:37:23,187 --> 00:37:27,578 It occurred to me the other day, when they wouldn't let you have any wine. 494 00:37:27,827 --> 00:37:29,260 Hey, what is your name? 495 00:37:29,587 --> 00:37:32,863 -Ulysses. -Ulysses, you're a friend! 496 00:37:33,427 --> 00:37:35,702 So I said to myself: every day I'll put the wine 497 00:37:35,827 --> 00:37:37,738 -under the trapdoor. -Good idea! 498 00:37:37,907 --> 00:37:39,420 Unfortunately I couldn't. 499 00:37:39,547 --> 00:37:42,300 Let me have another go! Why couldn't you? 500 00:37:42,467 --> 00:37:44,298 Mr. Fossati wants to kick me out. 501 00:37:44,547 --> 00:37:45,536 How dare he! 502 00:37:45,747 --> 00:37:47,544 And Miss Franca has grown to dislike me. 503 00:37:47,667 --> 00:37:49,259 I'll take care of Franca. 504 00:37:49,827 --> 00:37:51,419 It's no use, there's nothing that can be done. 505 00:37:51,587 --> 00:37:54,977 When I arrived, I told lies so they'd hire me. 506 00:37:55,267 --> 00:37:56,859 No... They'll fire me. 507 00:37:57,587 --> 00:37:59,657 You just have to come up with something! 508 00:38:03,307 --> 00:38:05,775 I do have a plan... 509 00:38:06,227 --> 00:38:08,104 but I'll need your help. 510 00:38:09,187 --> 00:38:12,657 I overheard that the central committee of the anarchist movement 511 00:38:12,787 --> 00:38:16,177 wants to send decided, tough, authentic activists 512 00:38:16,307 --> 00:38:19,060 -to Rome. -I've also heard that. 513 00:38:19,507 --> 00:38:24,262 Let's imagine for a moment that one of those very important people 514 00:38:24,387 --> 00:38:28,096 was introduced here pretending to be a simple apprentice. 515 00:38:28,267 --> 00:38:30,303 What a good idea, son! 516 00:38:32,467 --> 00:38:34,617 Everything will be fine, you'll see! 517 00:38:35,307 --> 00:38:37,582 You, a secret envoy. 518 00:38:37,987 --> 00:38:40,865 You told me to keep quiet, 519 00:38:41,227 --> 00:38:44,264 but you know how the elderly like to gossip, 520 00:38:44,387 --> 00:38:48,141 so don't worry, tomorrow they'll know everything. 521 00:38:48,507 --> 00:38:50,418 and you'll stay here. 522 00:38:50,747 --> 00:38:55,377 But you'll need to stop and see me 523 00:38:55,507 --> 00:38:57,702 -with the tube! -Of course! 524 00:38:59,547 --> 00:39:02,857 But in order to pass as an anarchist, 525 00:39:02,987 --> 00:39:05,455 you'll need to know some things, what do you know? 526 00:39:06,867 --> 00:39:07,856 Well... 527 00:39:08,787 --> 00:39:10,220 What is liberty? 528 00:39:11,307 --> 00:39:13,696 Liberty is, is... 529 00:39:15,347 --> 00:39:16,666 Not going to jail. 530 00:39:16,867 --> 00:39:18,937 You haven't a clue! 531 00:39:20,227 --> 00:39:21,455 Let's see! 532 00:39:35,667 --> 00:39:37,623 Birth of Bakunin? 533 00:39:38,387 --> 00:39:40,901 -Sportok, 1814. -Death? 534 00:39:42,387 --> 00:39:43,945 1872, in Berna. 535 00:39:44,267 --> 00:39:46,303 -When did he come to Italy? -In 1861. 536 00:39:46,827 --> 00:39:48,306 And when did I meet him? 537 00:39:50,027 --> 00:39:52,063 That's not in the book. 538 00:39:52,787 --> 00:39:55,062 So you know, it was at the station in Naples, 539 00:39:55,787 --> 00:39:59,336 on the 9th of June, yes. 540 00:39:59,947 --> 00:40:03,826 He asked me: "Excuse me, when does the train to Salerno leave?" 541 00:40:04,187 --> 00:40:06,781 and I said: ''I don't know, ask the train conductor''. 542 00:40:07,267 --> 00:40:09,417 Later I found out it was Bakunin. 543 00:40:10,467 --> 00:40:12,822 You're a good student. 544 00:40:13,907 --> 00:40:16,262 I was always at the top at the orphanage. 545 00:40:20,227 --> 00:40:21,342 Do you believe... 546 00:40:24,347 --> 00:40:26,303 in the existence of God? 547 00:40:29,347 --> 00:40:30,336 Eh... Yes. 548 00:40:31,307 --> 00:40:32,740 Ah, that's rich! 549 00:40:33,027 --> 00:40:34,619 Why, should I not? 550 00:40:35,747 --> 00:40:39,706 It'd be better not to. Do you have a reason to believe? 551 00:40:41,187 --> 00:40:43,223 Yes, well, the world, nature... 552 00:40:43,667 --> 00:40:46,227 Why? You think creation is well designed? 553 00:40:47,027 --> 00:40:49,177 It's not so bad. 554 00:40:50,387 --> 00:40:52,059 And the orange, it's a refreshing fruit? 555 00:40:52,947 --> 00:40:55,586 but it only grows in the winter when nobody is hot! 556 00:40:56,827 --> 00:40:58,146 You think that's well designed? 557 00:41:01,307 --> 00:41:02,740 And the calves? 558 00:41:03,827 --> 00:41:06,057 We always get hit on this part, 559 00:41:06,507 --> 00:41:10,136 on the front, but the calves are in the back! 560 00:41:11,587 --> 00:41:13,305 What good do they do back there? 561 00:41:15,107 --> 00:41:16,426 You think that's good? 562 00:41:16,907 --> 00:41:18,863 Not the calves either, but... 563 00:41:19,267 --> 00:41:22,782 They're things that everyone should see for themselves... 564 00:41:26,427 --> 00:41:27,826 It's almost daylight. 565 00:41:54,547 --> 00:41:55,866 You know how to sing? 566 00:41:56,667 --> 00:41:57,816 Do you know how to sing? 567 00:41:59,827 --> 00:42:04,662 Death! To the bombs and the daggers! 568 00:42:06,067 --> 00:42:11,903 Death to them! We'll mince them! 569 00:42:13,307 --> 00:42:16,424 And we want liberty, 570 00:42:16,867 --> 00:42:20,337 and we want liberty! 571 00:42:24,587 --> 00:42:26,498 We'll tell them you come from Spain 572 00:42:27,187 --> 00:42:29,906 so review everything that happened there. 573 00:42:35,747 --> 00:42:37,783 Here you go: Barcelona, 574 00:42:39,027 --> 00:42:40,096 Madrid, 575 00:42:40,947 --> 00:42:42,300 San Sebastian... 576 00:42:42,987 --> 00:42:45,182 What an explosion! 577 00:42:51,307 --> 00:42:52,581 I've got it! 578 00:42:53,467 --> 00:42:54,502 What? 579 00:42:54,747 --> 00:42:57,659 Your battle name! You'll be called 580 00:42:58,027 --> 00:43:00,177 ''The Cemetery''. 581 00:43:03,347 --> 00:43:04,541 Cemetery... 582 00:43:10,107 --> 00:43:11,096 Cemetery? 583 00:43:24,027 --> 00:43:25,380 I'll be Cemetery! 584 00:43:27,187 --> 00:43:30,259 He's called "Ce-me-te-ry" 585 00:43:32,507 --> 00:43:34,338 -Yes! -No! 586 00:43:35,547 --> 00:43:36,866 It's unbelievable! 587 00:43:37,067 --> 00:43:38,819 But did he have a letter of credentials? 588 00:43:38,947 --> 00:43:40,505 With the seal of Barcelona. 589 00:43:41,867 --> 00:43:42,936 Barcelona? 590 00:43:43,347 --> 00:43:44,416 Do you have it there with you? 591 00:43:44,667 --> 00:43:48,262 He ate it in front of me, those were his orders. 592 00:43:49,387 --> 00:43:52,026 Well, if he ate it, then... 593 00:43:54,507 --> 00:43:55,701 I saw it! 594 00:43:58,507 --> 00:43:59,860 Pay attention, he's coming. 595 00:44:04,307 --> 00:44:05,422 -Good morning. -Good morning. 596 00:44:05,827 --> 00:44:06,942 Good morning. 597 00:44:07,427 --> 00:44:09,622 Excuse me for being late, I didn't sleep much last night. 598 00:44:09,907 --> 00:44:12,944 -Sit, sit! -You have insomnia? 599 00:44:13,187 --> 00:44:16,179 -No, I thought... -Give him a plate. 600 00:44:19,067 --> 00:44:20,295 Thank you. 601 00:44:25,187 --> 00:44:26,336 Two, please. 602 00:44:30,427 --> 00:44:33,146 Sit down, man, eat in peace! 603 00:44:33,427 --> 00:44:35,179 I can't, I have to go put away the types. 604 00:44:35,307 --> 00:44:37,901 -I'll go, don't worry. -No, no need. 605 00:44:43,747 --> 00:44:44,736 Delicious! 606 00:44:49,627 --> 00:44:50,616 Thanks! 607 00:44:52,227 --> 00:44:56,823 -I'll be out for a few hours. -Wait, at least a little something. 608 00:44:56,947 --> 00:44:58,346 -Very nice of you. -You're welcome. 609 00:45:00,787 --> 00:45:01,776 Oh! Excuse me, ma'am! 610 00:45:01,907 --> 00:45:03,579 -Don't worry about it, it's okay! -No. 611 00:45:08,707 --> 00:45:10,379 He seems to be a bit too young! 612 00:45:10,547 --> 00:45:13,061 Vaserio was in it at 20 years! 613 00:45:43,027 --> 00:45:44,506 Come on, hide over there! 614 00:45:49,107 --> 00:45:50,460 -Olinto Fossati? -Yes, 615 00:45:52,427 --> 00:45:54,224 -that's me. -Father! 616 00:45:54,987 --> 00:45:56,978 -Will you excuse me a moment? -Yes, yes. 617 00:46:04,787 --> 00:46:07,017 -Hey! Why didn't you come earlier? -I didn't have the uniform yet, 618 00:46:07,547 --> 00:46:10,584 and this is the last time I do you a favor like this! 619 00:46:11,867 --> 00:46:13,823 Come through. How can I help you? 620 00:46:13,947 --> 00:46:14,936 Well, 621 00:46:17,067 --> 00:46:18,785 we're making an investigation. 622 00:46:45,987 --> 00:46:47,261 Cemetery? 623 00:46:48,427 --> 00:46:50,418 -You know? -Yes. 624 00:46:58,467 --> 00:47:01,379 He appears harmless, but in reality he's trouble. 625 00:47:01,507 --> 00:47:03,543 His most-used pseudonym: ''The Cemetery''. 626 00:47:04,347 --> 00:47:05,575 So? 627 00:47:06,547 --> 00:47:07,741 No? 628 00:47:08,947 --> 00:47:10,062 No! 629 00:47:10,587 --> 00:47:13,624 Good for you, because anyone caught hiding or protecting him 630 00:47:13,827 --> 00:47:15,783 will have to answer to us! 631 00:47:19,787 --> 00:47:21,220 You've been advised! 632 00:47:42,907 --> 00:47:44,022 Listen... 633 00:47:48,467 --> 00:47:49,820 It's Cemetery! 634 00:47:50,187 --> 00:47:51,256 We know. 635 00:47:53,507 --> 00:47:56,067 So, weren't you scared? 636 00:47:56,227 --> 00:47:57,342 And you? 637 00:47:57,627 --> 00:47:59,060 Do you suffer from vertigo? 638 00:48:00,067 --> 00:48:01,625 Vertigo? 639 00:48:09,707 --> 00:48:11,140 Too bad grandpa isn't here to see this! 640 00:48:11,307 --> 00:48:13,298 He sees it, he asked me for the telescope. 641 00:48:13,467 --> 00:48:15,139 Like the good old times! 642 00:48:35,107 --> 00:48:36,222 Look! 643 00:49:20,067 --> 00:49:21,898 No doubt, he's important! 644 00:49:36,507 --> 00:49:38,338 I don't know. Let's change the discussion. 645 00:49:38,587 --> 00:49:40,145 Then, go! Get going! 646 00:49:40,667 --> 00:49:44,421 You signed up at the same time, yes or no? 647 00:49:44,947 --> 00:49:46,539 Yes, but I... 648 00:49:46,747 --> 00:49:49,978 There are two types of people that we can't stand: 649 00:49:50,307 --> 00:49:52,457 Traitors, 650 00:49:53,267 --> 00:49:54,700 and those that protect them. 651 00:49:57,347 --> 00:50:00,623 I understand, but I don't see how I'm to blame. 652 00:50:00,747 --> 00:50:03,500 Blame or not, I'm warning you, my dear, that this whole story 653 00:50:03,627 --> 00:50:06,187 could cost you dearly, my little puppy. 654 00:50:09,227 --> 00:50:11,457 I order you to tell me everything you know! 655 00:50:13,387 --> 00:50:15,298 I know a place 656 00:50:16,427 --> 00:50:18,224 where they're hiding dangerous anarchists. 657 00:50:18,467 --> 00:50:19,456 You? 658 00:50:19,827 --> 00:50:22,466 Yes, me. My friend told me. 659 00:50:22,627 --> 00:50:24,538 Why didn't you tell me this before? 660 00:50:25,227 --> 00:50:26,376 I was waiting... 661 00:50:26,947 --> 00:50:28,300 Waiting for what? 662 00:50:29,347 --> 00:50:30,700 For them to threaten you? 663 00:50:31,707 --> 00:50:33,982 Perhaps. I like threats. 664 00:50:35,907 --> 00:50:37,898 -Here, have some. -Thank you. 665 00:50:38,067 --> 00:50:41,025 -To your health! -Don't overdo it, take it easy. 666 00:50:44,667 --> 00:50:45,736 Cemetery... 667 00:50:47,827 --> 00:50:49,465 -Cemetery! -Yes? 668 00:50:50,787 --> 00:50:52,459 What do you have planned for tomorrow? 669 00:50:54,067 --> 00:50:55,136 Tomorrow? 670 00:50:57,267 --> 00:51:00,145 Yes, you were sent to get the generals, no? 671 00:51:00,747 --> 00:51:01,736 What generals? 672 00:51:01,867 --> 00:51:05,223 You didn't come here from Spain just to fly a flag, did you? 673 00:51:07,667 --> 00:51:11,706 Here they are: The French, the British, the Italian and the American. 674 00:51:12,467 --> 00:51:15,857 That's what you thought? No, it's not that, not that at all! 675 00:51:15,987 --> 00:51:18,376 Yes, the generals! You came to do away with all four! 676 00:51:18,667 --> 00:51:20,259 -Are you crazy? -What do you mean crazy? 677 00:51:20,387 --> 00:51:22,617 You told me, that's what you said! 678 00:51:27,907 --> 00:51:29,738 It's not true! It's not true! 679 00:51:31,107 --> 00:51:32,540 and even if it was, in this condition... 680 00:51:32,867 --> 00:51:35,586 -You'll be better tomorrow. -Yes, Rosa has a miraculous ointment. 681 00:51:35,707 --> 00:51:37,106 -Yes, you'll see. -No, don't insist. 682 00:51:37,307 --> 00:51:40,458 -You don't have to trust us.. -It's not a question of trust. 683 00:51:40,787 --> 00:51:42,300 Then, what? 684 00:51:45,067 --> 00:51:46,136 Very well, 685 00:51:48,027 --> 00:51:49,506 if I tell you more, 686 00:51:50,267 --> 00:51:53,020 -that means you'll assist me. -Yes. 687 00:51:54,187 --> 00:51:56,337 And given that the bombs are stored underground, 688 00:51:56,467 --> 00:51:59,300 it should be easier than flying a flag. 689 00:52:00,427 --> 00:52:02,338 -Do you have a map of Rome? -Yes. 690 00:52:03,387 --> 00:52:05,343 -And a pencil. -There, in the box. 691 00:52:06,507 --> 00:52:07,576 Here. 692 00:52:12,747 --> 00:52:15,739 You'll arrive at the station. 693 00:52:16,027 --> 00:52:18,063 From there, the rest will go on the National highway... 694 00:52:18,227 --> 00:52:21,105 Spanish Plaza , Corso Umberto, 695 00:52:21,467 --> 00:52:22,866 Popolo Plaza... 696 00:52:24,387 --> 00:52:25,376 Let's see... 697 00:52:25,787 --> 00:52:27,982 The first bomb here... 698 00:52:29,267 --> 00:52:31,656 another here 699 00:52:33,147 --> 00:52:36,503 and another... here. 700 00:52:37,867 --> 00:52:40,222 -To start. -Isn't that the Ravasholl method? 701 00:52:40,627 --> 00:52:42,982 Young lady, Ravasholl was an amateur! 702 00:52:43,107 --> 00:52:46,065 On March 11th in 1882, Ravasholl made a huge mistake! 703 00:52:46,187 --> 00:52:47,256 Bravo! 704 00:52:48,427 --> 00:52:50,543 Whereas the bombs we launch... 705 00:52:50,667 --> 00:52:52,066 -We? -We? 706 00:52:53,547 --> 00:52:55,026 What do you mean, "we"? 707 00:52:55,547 --> 00:52:57,583 You wanted to know... 708 00:52:58,067 --> 00:53:00,137 -Yes... -And you wanted to help me? 709 00:53:00,267 --> 00:53:02,906 -Of course! -Always with your curiosity! 710 00:53:03,027 --> 00:53:05,302 What good did it do you? Happy now? 711 00:53:06,867 --> 00:53:08,698 -Take it easy, Rosa. -Okay, 712 00:53:10,827 --> 00:53:14,820 Finally, a car bomb there and that's four 713 00:53:15,227 --> 00:53:16,626 plus two, 714 00:53:17,427 --> 00:53:19,657 six. It's not enough. 715 00:53:20,027 --> 00:53:21,540 Um, Cemetery... 716 00:53:22,267 --> 00:53:24,906 sorry to say so, but tomorrow 717 00:53:25,547 --> 00:53:27,026 we won't be there. 718 00:53:28,027 --> 00:53:30,825 -Why not? -No, no. We'll be in jail. 719 00:53:30,987 --> 00:53:33,899 Yes, in jail, unfortunately. 720 00:53:34,267 --> 00:53:35,859 After the attack it's possible. 721 00:53:35,987 --> 00:53:39,297 -No, not after. Before! -No, no, before. 722 00:53:39,427 --> 00:53:41,383 Every time something happens in Rome, 723 00:53:41,507 --> 00:53:43,418 like, for example, the visit of those generals, 724 00:53:43,547 --> 00:53:46,619 the police come to detain us. That's it! 725 00:53:46,787 --> 00:53:49,096 Yes, we're dangerous. 726 00:53:49,907 --> 00:53:53,866 They keep us in jail for a few days, then when it's over, they release us. 727 00:53:53,987 --> 00:53:57,138 -Yes, they release us. -You? The Fossatis? 728 00:53:57,307 --> 00:53:59,138 Yes, us 729 00:53:59,347 --> 00:54:03,545 and everyone else in the group. Four or five times a year. 730 00:54:03,667 --> 00:54:04,782 Sometimes more. 731 00:54:04,907 --> 00:54:07,296 Yes, this year we had Christian of Denmark, 732 00:54:07,667 --> 00:54:08,861 Constantine from Greece, 733 00:54:08,987 --> 00:54:12,980 the king of Bulgaria, and Prince Hirohito, from Japan. 734 00:54:13,227 --> 00:54:14,296 Japan. 735 00:54:14,587 --> 00:54:16,896 See? Our bags are at the door, always ready, 736 00:54:17,027 --> 00:54:18,142 because at any moment... 737 00:54:18,267 --> 00:54:20,542 You're expecting the police and you didn't tell me? 738 00:54:21,627 --> 00:54:23,663 -I... -And where shall I hide? 739 00:54:23,987 --> 00:54:25,739 I don't think there's any problem... 740 00:54:25,867 --> 00:54:29,223 Sure, for you lot it's fine! What time will the police be here? 741 00:54:30,507 --> 00:54:31,542 I don't know. 742 00:54:31,827 --> 00:54:34,421 The sergeant should be here. It's almost four. 743 00:54:34,747 --> 00:54:36,499 When he comes, we'll escape through the roof. 744 00:54:36,627 --> 00:54:38,265 -Through where? -Through the roof. 745 00:54:38,747 --> 00:54:40,066 -The roof? -Holy Virgin! 746 00:54:40,307 --> 00:54:42,184 Then we'll disappear in the night. 747 00:54:42,387 --> 00:54:44,105 Franca and I will spend the night at the station. 748 00:54:44,227 --> 00:54:45,216 Franca? 749 00:54:45,387 --> 00:54:47,617 Yes, a couple in the station go unnoticed. 750 00:54:47,827 --> 00:54:49,783 You'll sleep in the Forum with your wife. 751 00:54:49,987 --> 00:54:51,056 -In the Forum? -Yes. 752 00:54:51,227 --> 00:54:54,299 -On the floor? -The nights are warm now. 753 00:54:55,027 --> 00:54:56,983 And you three, boys... 754 00:54:58,227 --> 00:54:59,626 The bombs weren't enough, 755 00:55:00,027 --> 00:55:01,506 he wants us to sleep with the cats! 756 00:55:01,987 --> 00:55:03,625 And he's putting our daughter in the middle of it! 757 00:55:03,827 --> 00:55:07,786 They'll jail us for life, or shoot us! What's holding up the sergeant? 758 00:55:08,307 --> 00:55:11,344 If they were coming, they'd be here already. 759 00:55:11,587 --> 00:55:13,384 You see? They're not afraid of us any longer! 760 00:55:13,507 --> 00:55:15,384 -No... -As if I was so old! 761 00:55:15,507 --> 00:55:16,860 No, Olinto, no, no... 762 00:55:17,267 --> 00:55:18,416 Look at me! 763 00:55:19,027 --> 00:55:21,416 You think I can still be dangerous? 764 00:55:21,707 --> 00:55:23,060 Yes, my love, of course. 765 00:55:23,187 --> 00:55:24,939 If they're going to play it like that, 766 00:55:25,067 --> 00:55:27,706 they'll see what it means to leave Olinto Fossati free! 767 00:55:27,827 --> 00:55:30,819 -You'll see! -No, Olinto, don't do anything crazy! 768 00:55:31,667 --> 00:55:33,897 They won't be picking us up. Let's not waste time! 769 00:55:34,027 --> 00:55:35,904 To the roof! Let's go, Cemetery! 770 00:55:36,107 --> 00:55:37,665 Yes, we'll go. 771 00:55:38,787 --> 00:55:39,822 One moment! 772 00:55:40,227 --> 00:55:43,583 In these situations, there's only one rule: Don't lose your cool. 773 00:55:45,227 --> 00:55:46,296 Right. 774 00:55:47,507 --> 00:55:49,418 So, the first bomb here! 775 00:55:49,587 --> 00:55:51,703 -Don't lose your cool! -I understand, yes. 776 00:55:51,947 --> 00:55:54,984 Estefano! Always in the street like a beggar! 777 00:55:55,067 --> 00:55:56,785 If you don't talk to him, you being his father, 778 00:55:56,907 --> 00:55:58,306 I won't know what else to do! 779 00:55:58,547 --> 00:56:01,300 Estefano! Gabriela! 780 00:56:02,907 --> 00:56:04,226 Come here! 781 00:56:07,107 --> 00:56:10,736 Oh! These people are impossible! Go over there and tell them something! 782 00:56:13,587 --> 00:56:15,145 They haven't put you in jail yet? 783 00:56:15,267 --> 00:56:16,495 No,why? Does it bother you? 784 00:56:16,787 --> 00:56:18,345 Yes! Get your bags ready! 785 00:56:18,547 --> 00:56:20,219 You'd like to see us inside! 786 00:56:20,347 --> 00:56:22,019 - I'll make sure of it! -Well, what are you waiting for? 787 00:56:22,147 --> 00:56:23,626 Go call the police! 788 00:56:23,787 --> 00:56:25,266 You don't scare me! 789 00:56:25,387 --> 00:56:27,981 Go on, spy, run! Or better yet, call them on the phone, 790 00:56:28,227 --> 00:56:29,455 they'll get here quicker! 791 00:56:29,587 --> 00:56:31,782 Something else? I won't be a minute! 792 00:56:34,387 --> 00:56:37,265 Thanks, don't bother, it's not necessary! 793 00:56:41,467 --> 00:56:43,139 The sergeant! 794 00:56:53,747 --> 00:56:55,624 -Good day, ma'am. -Please, 795 00:56:59,467 --> 00:57:01,139 if you don't mind. 796 00:57:01,787 --> 00:57:02,981 I see you're all ready, eh? 797 00:57:03,107 --> 00:57:04,984 yes, always, sergeant and this time there is... 798 00:57:05,147 --> 00:57:09,777 -one more: the girl. -I know, I know. Congratulations. 799 00:57:09,907 --> 00:57:13,024 She's grown, sergeant, she's very beautiful. 800 00:57:14,027 --> 00:57:15,301 -Good day. -Good day. 801 00:57:15,427 --> 00:57:17,782 This time, they were at the point of just leaving you in peace. 802 00:57:18,067 --> 00:57:20,945 They were undecided, and at the last minute... 803 00:57:22,347 --> 00:57:24,941 What are we going to do? Franca, a glass for the sergeant. 804 00:57:25,067 --> 00:57:26,785 Thanks, please join me. 805 00:57:28,507 --> 00:57:29,781 Of course. 806 00:57:36,347 --> 00:57:37,541 -Cheers! -Cheers! 807 00:57:52,507 --> 00:57:53,656 No! 808 00:57:56,107 --> 00:57:59,702 If you're hiding someone, that changes everything! 809 00:58:06,307 --> 00:58:08,457 -Good morning, men! -Good morning. 810 00:58:10,547 --> 00:58:11,662 Welcome. 811 00:58:12,667 --> 00:58:13,895 I assure you 812 00:58:14,307 --> 00:58:17,458 that I was beginning to miss you, my beloved flock! 813 00:58:17,827 --> 00:58:19,180 -Miss us? -Yes. 814 00:58:19,667 --> 00:58:22,739 You aren't happy with the savages locked up in here? 815 00:58:23,467 --> 00:58:24,866 Speaking of savages, 816 00:58:25,107 --> 00:58:28,019 they've told me a new acquisition has arrived, 817 00:58:28,267 --> 00:58:29,620 a real cannibal! 818 00:58:29,867 --> 00:58:31,061 No! 819 00:58:32,267 --> 00:58:34,417 -Where is he? -But he's just a beginner, 820 00:58:34,667 --> 00:58:37,739 No exaggeration, Father, he's just become a supporter. 821 00:58:38,187 --> 00:58:39,540 Supporter? 822 00:58:40,547 --> 00:58:43,266 You call this a supporter? 823 00:58:45,027 --> 00:58:47,461 ''An unknown suspect planted the flag of anarchists 824 00:58:47,787 --> 00:58:49,140 above Rome''. 825 00:58:51,107 --> 00:58:52,460 Ah, there he is! 826 00:58:52,747 --> 00:58:55,022 Come, boy, let me see you. What's your name? 827 00:58:55,347 --> 00:58:56,939 Ulysses Cecconato, Reverend. 828 00:58:57,587 --> 00:59:00,897 But, an anarchist, and you almost ate my hand off! 829 00:59:02,587 --> 00:59:04,737 There's been a misunderstanding, Father. I'm not an anarchist. 830 00:59:04,867 --> 00:59:06,061 Let me out. 831 00:59:06,827 --> 00:59:08,226 What a comedian! 832 00:59:08,387 --> 00:59:10,105 I assure you, and believe me I know, 833 00:59:10,267 --> 00:59:12,735 that hand-kissing was like that of a seminary student! 834 00:59:13,067 --> 00:59:15,979 Very well, boy! We'll have a swell time 835 00:59:16,147 --> 00:59:17,739 while you're here. 836 00:59:18,627 --> 00:59:20,185 Do you like the magic lantern? 837 00:59:20,827 --> 00:59:22,738 He's been trying for 16 years 838 00:59:23,067 --> 00:59:25,422 and we've always passed on the magic lantern. 839 00:59:25,667 --> 00:59:29,137 But this time I have new plates, very interesting: 840 00:59:29,347 --> 00:59:32,180 the work of the missionaries all over the world. 841 00:59:32,587 --> 00:59:35,977 Leave it to us to think about the world, Reverend. 842 00:59:36,147 --> 00:59:37,580 My dear pretentious friends, 843 00:59:37,707 --> 00:59:42,735 remember that the only authentic bomb that has been launched 844 00:59:43,267 --> 00:59:44,495 is the Gospel. 845 00:59:46,587 --> 00:59:48,817 There's 15 minutes of water for those who wish to wash themselves. 846 00:59:49,027 --> 00:59:50,221 Hurry up! 847 01:00:00,627 --> 01:00:01,980 How she's grown! 848 01:00:04,587 --> 01:00:07,784 Hey buddy, you want to send a note to a girl outside? 849 01:00:08,067 --> 01:00:09,182 I don't know anyone. 850 01:00:12,467 --> 01:00:14,378 Maybe someone inside the prison? 851 01:00:15,627 --> 01:00:16,776 -Inside the prison? -Yes! 852 01:00:17,187 --> 01:00:18,256 -Among the women? -Yes! 853 01:00:18,427 --> 01:00:20,543 -Okay! -But it'll cost you! 854 01:00:22,987 --> 01:00:26,980 This is my hydropneumatic telegraph! 855 01:00:28,067 --> 01:00:30,706 I'll give you paper and a pencil. 856 01:00:40,947 --> 01:00:42,141 Who's it for? 857 01:00:44,587 --> 01:00:45,815 Fossati. 858 01:00:47,147 --> 01:00:48,296 Which Fossati? 859 01:00:50,787 --> 01:00:51,822 Franca. 860 01:00:52,987 --> 01:00:54,215 The little one! 861 01:00:55,747 --> 01:00:57,703 This is ready. Give it to me. 862 01:00:59,147 --> 01:01:02,856 We'll put it in here and into the pipes. 863 01:01:03,147 --> 01:01:06,503 Then pressure to move the water! 864 01:01:43,627 --> 01:01:46,141 Is this the one you started with the visit of Christian of Denmark? 865 01:01:46,267 --> 01:01:48,144 Yes, in February, yes! 866 01:01:49,267 --> 01:01:51,258 There's so little time at home. 867 01:01:52,307 --> 01:01:53,456 Soup! 868 01:01:54,707 --> 01:01:56,504 Your daughter must be quite bored here. 869 01:01:57,027 --> 01:01:58,176 It's her first time. 870 01:01:58,787 --> 01:01:59,856 Soup! 871 01:02:03,107 --> 01:02:04,665 We hope it's better than last time! 872 01:02:04,827 --> 01:02:06,783 -For me? -Open it up. 873 01:02:17,147 --> 01:02:19,945 ''Tomorrow the generals arrive at the station. I won't be there. 874 01:02:20,067 --> 01:02:21,705 -Who's to blame?'' -Can I respond? 875 01:02:24,387 --> 01:02:26,503 Come on, hurry up! 876 01:02:30,427 --> 01:02:33,419 It's already late, he'll have it tomorrow when they shower. 877 01:02:33,907 --> 01:02:36,580 Just bread for me. Is it fresh? 878 01:02:36,707 --> 01:02:37,742 It's hard! 879 01:02:37,987 --> 01:02:40,296 Fine, tomorrow I'll bring you Viennese bread. 880 01:02:40,427 --> 01:02:43,066 Though perhaps not. We'll see about it. 881 01:02:43,467 --> 01:02:44,786 Soup! 882 01:02:47,267 --> 01:02:48,541 Soup! 883 01:03:17,027 --> 01:03:19,666 ''I'm going to the mass for women, you go to the mass for the men. 884 01:03:19,787 --> 01:03:21,903 I'll be hiding in the confessional. 885 01:03:22,067 --> 01:03:23,978 It's very important! I will 886 01:03:25,267 --> 01:03:26,461 be waiting for you''. 887 01:03:28,267 --> 01:03:30,986 -Anyone going to mass? -Yes, me! 888 01:03:46,347 --> 01:03:48,736 He's up to something. 889 01:03:51,707 --> 01:03:55,097 Listen, I've been thinking all night. 890 01:03:56,147 --> 01:04:00,379 Don't you think we should tell him about the Wild Hole? 891 01:04:01,187 --> 01:04:02,666 -19. -19. 892 01:04:22,707 --> 01:04:24,265 -Franca? -Yes! 893 01:04:27,347 --> 01:04:28,336 You! 894 01:04:28,787 --> 01:04:31,824 ...in mulieribus y benedictus fructus ventris tui lesus. 895 01:04:32,067 --> 01:04:35,059 Santa María Mater Deus ora pronobis pecatoribus... 896 01:04:36,747 --> 01:04:39,022 This very important thing, what is it? 897 01:04:39,147 --> 01:04:41,103 But they didn't tell you anything? My father... 898 01:04:41,267 --> 01:04:43,781 Your father? No. What should he have told me? 899 01:04:44,507 --> 01:04:45,826 Come on, Franca. 900 01:04:45,947 --> 01:04:48,142 But they didn't tell you about the Wild Hole? 901 01:04:48,267 --> 01:04:50,337 -About what? -The Wild Hole! 902 01:04:51,947 --> 01:04:53,778 There's someone inside there! 903 01:04:54,027 --> 01:04:56,416 No! Opening a confessional is sacrilege! No! 904 01:05:51,627 --> 01:05:53,219 Ulysses Cecconato! 905 01:05:53,387 --> 01:05:55,696 To the visiting room! Your cousin. 906 01:05:58,787 --> 01:06:00,584 Your cousin. Go on. 907 01:06:20,147 --> 01:06:21,216 Franca! 908 01:06:22,507 --> 01:06:23,781 What are you doing here? 909 01:06:25,747 --> 01:06:27,624 -They got me out! -How? 910 01:06:28,987 --> 01:06:31,660 In the confessional there's a secret passway: 911 01:06:31,867 --> 01:06:33,903 the Wild Hole! 912 01:06:35,307 --> 01:06:37,263 Under the seat there's a hook. 913 01:06:37,547 --> 01:06:39,663 -A hook? -A hidden hook. 914 01:06:39,947 --> 01:06:40,936 Hidden. 915 01:06:41,187 --> 01:06:45,419 I've been so scared! There are rats this big! 916 01:06:46,107 --> 01:06:49,782 In the street, among the people, it made me nauseous! 917 01:06:50,347 --> 01:06:51,939 In the street? In which street? 918 01:06:52,147 --> 01:06:54,217 The street! 919 01:06:55,667 --> 01:06:56,736 That's... 920 01:06:57,467 --> 01:06:58,946 that's what I wanted to tell you. 921 01:06:59,067 --> 01:07:01,262 And you did all that for me? 922 01:07:02,107 --> 01:07:03,426 For Cemetery. 923 01:07:05,907 --> 01:07:08,057 So that he can go to get them. 924 01:07:08,427 --> 01:07:11,863 Get whom? The generals, at the station! 925 01:07:13,307 --> 01:07:14,456 Oh, yeah. 926 01:07:14,627 --> 01:07:16,618 Is there a problem, Cemetery? 927 01:07:16,907 --> 01:07:19,421 I was just thinking that they'll 928 01:07:19,547 --> 01:07:21,583 soon notice the escape and... 929 01:07:21,747 --> 01:07:23,385 They won't know anything 930 01:07:23,507 --> 01:07:26,658 until roll call at night. You have all day. 931 01:07:26,947 --> 01:07:29,461 It's a dumb idea, without preparation, just me, 932 01:07:30,107 --> 01:07:32,780 -it'd be crazy. -Why? 933 01:07:33,907 --> 01:07:35,135 Well, because... 934 01:07:39,347 --> 01:07:41,258 there needs to be at least two. 935 01:07:41,907 --> 01:07:43,022 Two. 936 01:07:51,747 --> 01:07:54,261 You have a mission to do, don't forget it. 937 01:07:54,387 --> 01:07:56,059 No, I'm sorry, but no. 938 01:07:56,187 --> 01:07:57,586 Do we tell him 939 01:07:58,027 --> 01:08:00,302 that there's a secret passage made by a comrade 940 01:08:00,467 --> 01:08:03,982 and that we've never used it? 941 01:08:04,267 --> 01:08:05,859 Absolutely absurd! 942 01:08:07,387 --> 01:08:09,901 Thumb up: we tell him; 943 01:08:10,507 --> 01:08:13,544 Thumb down: we tell him nothing. 944 01:08:14,107 --> 01:08:15,745 Agreed? Okay? 945 01:08:16,267 --> 01:08:18,098 -Yes, that's it. -Ready, go! 946 01:08:20,667 --> 01:08:23,386 So, two for yes 947 01:08:24,107 --> 01:08:27,144 and ten for no. So then it's no. 948 01:08:34,227 --> 01:08:36,946 Would someone have a clean shirt to lend me? 949 01:08:37,307 --> 01:08:39,867 And a jacket, a vest, some pants... 950 01:08:40,067 --> 01:08:42,900 To disguise myself a little in case they look for me. 951 01:08:43,787 --> 01:08:46,176 And a tie, please, and a tie clip. 952 01:08:46,307 --> 01:08:48,867 A tie? Sure, how about mine? 953 01:08:49,787 --> 01:08:51,459 -It's a bit sad. -And this one? 954 01:08:51,707 --> 01:08:53,459 -Yes, that's better. -You're going? 955 01:08:53,867 --> 01:08:56,335 And a little money. It's always necessary. 956 01:08:56,627 --> 01:08:59,300 -Yes, I'm going. -To where? 957 01:09:00,707 --> 01:09:01,696 To the Wild Hole. 958 01:09:01,827 --> 01:09:03,306 -Huh! -How? 959 01:09:05,627 --> 01:09:07,583 Luckily, I have my informers. 960 01:09:08,347 --> 01:09:11,498 I promise you, Ulysses, I was just asking our friends here... 961 01:09:12,147 --> 01:09:14,741 -But, what informers? -Your shoes, quickly! 962 01:09:14,907 --> 01:09:16,340 -Of course! -What did I tell you? 963 01:09:16,507 --> 01:09:19,101 -Is he going to...? -Sure, didn't you hear? 964 01:09:19,747 --> 01:09:20,782 And the money? 965 01:09:23,707 --> 01:09:25,425 Thank you, thank you... 966 01:09:30,147 --> 01:09:32,058 I'm poor, I'm an artist... 967 01:09:32,827 --> 01:09:34,226 Very good. Thank you. 968 01:09:35,667 --> 01:09:37,339 Is that all you have, professor? 969 01:09:39,027 --> 01:09:40,346 -Yes, yes... -Excuse me, professor. 970 01:09:41,987 --> 01:09:44,899 Hey, professor! He forgot about this! 971 01:09:45,027 --> 01:09:46,460 -Thanks. -That's it. 972 01:09:53,067 --> 01:09:54,261 Here. 973 01:09:54,587 --> 01:09:56,020 100 lire? Father! 974 01:09:56,307 --> 01:09:58,696 I don't have change. 975 01:10:01,827 --> 01:10:03,055 And now 976 01:10:03,947 --> 01:10:06,780 you'll have to help me get back into the chapel. 977 01:10:07,267 --> 01:10:08,825 How do we do that? 978 01:10:09,787 --> 01:10:11,015 Tell us how we're going to do that. 979 01:10:12,187 --> 01:10:15,259 You've gotten this sudden urge to enjoy 980 01:10:15,427 --> 01:10:17,145 watching the magic lantern. 981 01:10:17,507 --> 01:10:19,065 The magic lantern? 982 01:10:21,667 --> 01:10:22,941 They'll count us at the door. 983 01:10:23,107 --> 01:10:26,144 Yes, they'll notice someone missing when we return. 984 01:10:32,307 --> 01:10:33,456 Come here. 985 01:10:56,787 --> 01:11:01,986 4, 6, 8, 10, 12, 14 and 15. 986 01:11:25,787 --> 01:11:28,665 Father Ignacio? Are you there, Father? 987 01:11:31,627 --> 01:11:32,776 Go ahead. 988 01:11:35,787 --> 01:11:39,018 -Father, I need to confess! -It's ok, come back later. 989 01:11:39,267 --> 01:11:42,543 You have to help me, Father! It's a huge sin! 990 01:11:43,707 --> 01:11:46,505 -Try to give it to me quickly. -It's just that I don't dare! 991 01:11:46,747 --> 01:11:51,298 Do this: Shut your eyes, open your mouth, and do it! 992 01:11:51,627 --> 01:11:53,424 Do you promise you'll absolve me? 993 01:11:53,547 --> 01:11:55,617 No, that's not how it's done! 994 01:11:55,747 --> 01:11:57,783 First you tell, then we'll see! 995 01:11:57,907 --> 01:11:59,340 Father...! 996 01:12:00,267 --> 01:12:03,179 Hurry up, the Lord is busy... 997 01:12:03,827 --> 01:12:06,182 Don't cry, please, don't cry! 998 01:12:06,507 --> 01:12:09,340 If you cry, the sins get worse, and yours is already pretty bad! 999 01:12:09,507 --> 01:12:13,056 Are you going to tell me or not? 1000 01:12:13,627 --> 01:12:16,699 I can't! I can't! 1001 01:12:17,027 --> 01:12:18,506 Yes or no? 1002 01:12:19,347 --> 01:12:23,101 Yes, I did it, but... 1003 01:12:23,387 --> 01:12:25,776 I don't have the courage to tell you about it! 1004 01:12:26,867 --> 01:12:28,619 -Mother! -What happened? 1005 01:12:28,907 --> 01:12:32,024 I've seen... I've seen the flames of Hell! 1006 01:12:37,227 --> 01:12:38,262 Enough! 1007 01:12:38,507 --> 01:12:40,657 Don't go crazy on me too! 1008 01:12:42,987 --> 01:12:44,386 You startled me! 1009 01:12:45,267 --> 01:12:49,021 -Startled? You? -It's an expression. 1010 01:12:49,587 --> 01:12:50,815 Light it... 1011 01:12:52,747 --> 01:12:53,816 very good. 1012 01:12:57,467 --> 01:12:59,423 Wait, I'll go ahead. 1013 01:12:59,627 --> 01:13:01,424 -Come on. -Give me your hand. 1014 01:13:48,627 --> 01:13:49,742 Franca! 1015 01:13:50,947 --> 01:13:52,221 Let's be frank... 1016 01:13:52,467 --> 01:13:55,061 My name is Ulysses Cecconato. Nothing more. 1017 01:13:58,587 --> 01:14:01,101 -I'm sorry for deceiving you. -You don't want me to go with you! 1018 01:14:01,827 --> 01:14:03,306 You don't trust me! 1019 01:14:03,587 --> 01:14:04,986 Or are you afraid for me? 1020 01:14:05,787 --> 01:14:08,585 -I'll go back to the prison. -But if you go back... 1021 01:14:09,987 --> 01:14:11,705 what will I do out here alone? 1022 01:14:13,707 --> 01:14:17,222 Cemetery, you're marvelous! 1023 01:14:23,587 --> 01:14:24,781 Fine! Let's go! 1024 01:14:24,947 --> 01:14:27,142 I'll be marvelous, but you asked for it! 1025 01:14:27,307 --> 01:14:30,185 Yes, yes Cemetery! I asked for it! 1026 01:14:30,507 --> 01:14:31,781 Yes! 1027 01:14:35,227 --> 01:14:39,300 Our canoe is crossing a river infested with alligators. 1028 01:14:40,707 --> 01:14:44,063 It's not that the missionary wants to baptize the alligators, 1029 01:14:44,747 --> 01:14:47,056 but if one of those vermin eats 1030 01:14:47,227 --> 01:14:49,582 one of the black brothers that has been baptized, 1031 01:14:49,707 --> 01:14:53,495 he'll go straight to heaven and the alligator gets nothing. 1032 01:14:53,627 --> 01:14:54,776 Yeah... 1033 01:14:59,707 --> 01:15:02,779 Go, go! He's back! 1034 01:15:02,907 --> 01:15:05,546 From the coconut, our missionaries have shown the natives how to extract 1035 01:15:05,667 --> 01:15:07,942 the butter, increasing their standard of living. 1036 01:15:08,107 --> 01:15:11,224 See how he puts the butter on his head? 1037 01:15:24,427 --> 01:15:28,181 This mass helps this black: what a radiant expression! 1038 01:15:28,707 --> 01:15:31,540 -Some people call that a "smile''. -Change. 1039 01:15:33,947 --> 01:15:38,737 This is an adult giraffe. At it's feet you see the baby giraffes. 1040 01:15:39,027 --> 01:15:41,541 Observe its long neck. 1041 01:15:42,707 --> 01:15:45,096 This is a cathedral. It has been constructed, 1042 01:15:45,227 --> 01:15:47,536 but the slide of it hasn't yet arrived. 1043 01:15:48,387 --> 01:15:50,184 -Franca has disappeared! -How is that possible? 1044 01:15:50,827 --> 01:15:52,704 -She went to mass this morning. -To mass? 1045 01:15:53,627 --> 01:15:57,222 -Her too? -They escaped together! 1046 01:15:57,467 --> 01:15:59,822 So it was her that told him about the Wild Hole! 1047 01:16:00,347 --> 01:16:02,144 Is something happening back there? 1048 01:16:02,307 --> 01:16:04,901 -No, nothing, they're interested is all. -Next! 1049 01:16:05,347 --> 01:16:06,905 We have to do something! 1050 01:16:07,467 --> 01:16:09,219 I suppose we have to go look for her. 1051 01:16:09,427 --> 01:16:11,736 -And soon! -What's going on? 1052 01:16:12,267 --> 01:16:13,780 His daughter escaped with Cemetery! 1053 01:16:13,947 --> 01:16:16,256 She escaped with a man, let's be clear! 1054 01:16:16,787 --> 01:16:19,745 -Come on, let's go! -But we can't just go like that! 1055 01:16:20,187 --> 01:16:22,747 I'll pull her back by the ears, even if I have to drag her! 1056 01:16:23,027 --> 01:16:24,699 -And if they catch us? -We'll do it quickly. 1057 01:16:24,827 --> 01:16:27,182 Keep him occupied for as long as you can. 1058 01:16:27,387 --> 01:16:28,786 Let's go. 1059 01:16:32,307 --> 01:16:36,061 This is some irrigation work, very important, 1060 01:16:37,387 --> 01:16:39,582 which you can't really see because it's all flat, 1061 01:16:39,947 --> 01:16:42,177 but the work is really impressive, 1062 01:16:42,467 --> 01:16:44,697 according to the Father Superior. 1063 01:17:02,827 --> 01:17:06,183 Did you hear the salute of honor? They've arrived. What now? 1064 01:17:06,507 --> 01:17:08,145 Now Cemetery will think. 1065 01:17:08,267 --> 01:17:09,746 Sorry, I'm bothering you. 1066 01:17:13,587 --> 01:17:15,179 Would the right-hand aide of Cemetery 1067 01:17:15,307 --> 01:17:18,060 -care for a refreshment? -No, thank you, Cemetery. 1068 01:17:19,747 --> 01:17:21,863 This place is so full of people! 1069 01:17:22,907 --> 01:17:25,546 The best hide-out is always within the masses. 1070 01:17:27,507 --> 01:17:31,102 Who would suspect two swimmers are planning an attack? 1071 01:17:31,227 --> 01:17:33,502 -That's true. -You know how to swim? 1072 01:17:34,307 --> 01:17:36,059 -Yes. -Good, let's go! 1073 01:18:01,187 --> 01:18:02,666 "PUT THE MILK ON THE TABLE" Milk? 1074 01:18:02,787 --> 01:18:04,015 Nitroglycerine! 1075 01:18:04,587 --> 01:18:07,624 I hope they're not trying to tell us our job! 1076 01:18:08,067 --> 01:18:11,264 We'll put things where we see fit 1077 01:18:21,547 --> 01:18:24,425 Add half a cup of 1078 01:18:25,507 --> 01:18:26,496 milk! 1079 01:18:29,307 --> 01:18:31,662 The Principles of Gastronomy. 1080 01:18:33,844 --> 01:18:35,957 [Speaking in Russian] 1081 01:18:36,747 --> 01:18:37,975 Nobody's here! 1082 01:18:58,605 --> 01:19:09,842 [Speaking in Russian] 1083 01:19:11,907 --> 01:19:13,784 They are real bombs! 1084 01:20:49,627 --> 01:20:51,185 The Arch of Constantine. 1085 01:21:08,187 --> 01:21:11,338 -How can I help you? -Something small and round. 1086 01:21:11,947 --> 01:21:14,415 -Like what? -I don't know, something... 1087 01:21:15,347 --> 01:21:16,496 -This? -Too small. 1088 01:21:18,387 --> 01:21:20,025 -How about this? -Too big. 1089 01:21:20,787 --> 01:21:23,745 Don't you have anything medium-sized? Here this cauliflower is perfect! 1090 01:21:23,947 --> 01:21:25,824 Here. Get rid of the leaves. 1091 01:21:29,587 --> 01:21:32,181 No, make it into a nice little package... 1092 01:21:34,467 --> 01:21:36,503 with twine. Thank you. 1093 01:21:39,707 --> 01:21:40,901 -There it is! -Yes? 1094 01:21:41,107 --> 01:21:44,895 It's better you carry it, a woman is more natural. Take it. 1095 01:21:45,627 --> 01:21:48,937 -Isn't it a bit light? -Just a kilo and a half of Tritol. 1096 01:21:49,827 --> 01:21:51,260 Cemetery... 1097 01:21:51,507 --> 01:21:53,975 Call me Ulysses. It's more prudent. 1098 01:21:54,107 --> 01:21:57,065 I didn't know 1099 01:21:57,907 --> 01:22:01,297 -that the grocer was one of us. -No, he knows nothing! 1100 01:22:01,427 --> 01:22:03,145 They left him a package and he just gave it to me. 1101 01:22:03,747 --> 01:22:04,941 Ah, I see! 1102 01:22:05,147 --> 01:22:07,103 And do you know who left me the package? 1103 01:22:07,747 --> 01:22:08,941 No. 1104 01:22:09,587 --> 01:22:12,943 He was once at your house, you remember the dark boy? 1105 01:22:13,627 --> 01:22:17,905 -The one with the pamphlets! -He's my secret agent. 1106 01:22:20,947 --> 01:22:23,302 No, it's not this, it's still noon. Come, don't be afraid, 1107 01:22:23,427 --> 01:22:26,146 I'm here, don't be afraid. 1108 01:22:26,267 --> 01:22:27,256 Take it easy. 1109 01:22:27,387 --> 01:22:29,059 -Where are we going now? -Where to now? 1110 01:22:29,187 --> 01:22:30,540 -Yes. -To work! 1111 01:22:30,867 --> 01:22:32,186 -Yes? -Come on. 1112 01:22:32,747 --> 01:22:35,136 -We'll find her. -Yes, but in what condition? 1113 01:22:36,227 --> 01:22:38,661 How dirty! Look how they left everything! 1114 01:22:38,907 --> 01:22:40,181 They don't respect anything! 1115 01:22:40,427 --> 01:22:42,782 Poor mother, if she saw this floor! 1116 01:22:43,387 --> 01:22:45,378 Franca! Franca! 1117 01:22:47,267 --> 01:22:48,382 Franca! 1118 01:22:51,667 --> 01:22:53,100 Don't you dare touch it! 1119 01:22:54,227 --> 01:22:55,899 -They're not here! -Nobody's here! 1120 01:22:56,427 --> 01:22:58,383 -It looks serious. -How many are missing? 1121 01:23:00,107 --> 01:23:01,586 No doubt, they're doing it! 1122 01:23:01,707 --> 01:23:05,586 Oh, my god! Franca is just a child! 1123 01:23:05,907 --> 01:23:08,626 She has no right to bomb things without my authorization! 1124 01:23:08,827 --> 01:23:10,101 Don't touch it I said! 1125 01:23:10,507 --> 01:23:12,657 Still! Keep still! 1126 01:23:16,187 --> 01:23:17,176 Grandfather! 1127 01:23:18,227 --> 01:23:20,104 What do you want? 1128 01:23:20,427 --> 01:23:23,021 What do you want? Go! A bomb is going to go off! 1129 01:23:24,267 --> 01:23:25,382 Not here! 1130 01:23:26,147 --> 01:23:28,297 A daughter and a grandfather all in one go! 1131 01:23:29,187 --> 01:23:30,381 What do we do now? Oh god! 1132 01:23:30,587 --> 01:23:32,862 We've wasted too much time, 1133 01:23:33,307 --> 01:23:35,298 we have to get back before they finish the slides. 1134 01:23:35,427 --> 01:23:36,542 What about Franca? 1135 01:23:44,627 --> 01:23:48,176 And what does this show? 1136 01:23:48,987 --> 01:23:52,775 It shows more or less the same thing, more or less. 1137 01:23:54,467 --> 01:23:56,298 We've already seen this one. 1138 01:23:56,787 --> 01:23:58,823 I'm going to talk to the barber. 1139 01:23:58,947 --> 01:24:00,460 No, dad, wait a moment! 1140 01:24:00,587 --> 01:24:01,702 No, dad! 1141 01:24:04,467 --> 01:24:06,935 Let me go! I've made up my mind! 1142 01:24:07,227 --> 01:24:08,580 Enough! 1143 01:24:12,467 --> 01:24:13,980 Don't move! 1144 01:24:14,267 --> 01:24:15,666 Mr. Gorgolano, 1145 01:24:17,907 --> 01:24:19,181 Mr. Gorgolano! 1146 01:24:20,307 --> 01:24:23,299 Put a hot vinegar mixture on his head. 1147 01:24:23,587 --> 01:24:24,815 I'm speaking to you! 1148 01:24:25,067 --> 01:24:26,386 -Careful! -Hold on! 1149 01:24:26,507 --> 01:24:30,466 Ma'am, we're speaking. Don't touch me again! 1150 01:24:31,267 --> 01:24:34,020 Mr. Gorgolano, have you seen my daughter? 1151 01:24:34,587 --> 01:24:36,896 Your daughter? Isn't she in the jail? 1152 01:24:37,147 --> 01:24:39,342 No, I'm looking for her. 1153 01:24:40,067 --> 01:24:42,376 -If you see her... -Why would I see her? 1154 01:24:42,707 --> 01:24:44,937 Because she'll pass by here, I'm sure of it. 1155 01:24:45,227 --> 01:24:46,216 Be still! 1156 01:24:47,387 --> 01:24:48,536 And our grandfather? 1157 01:24:48,667 --> 01:24:50,100 You haven't seen him either? 1158 01:24:50,427 --> 01:24:52,145 Him too? 1159 01:24:52,347 --> 01:24:54,702 This is not the lost-and-found. 1160 01:24:55,667 --> 01:24:56,782 Excuse me, ma'am. 1161 01:24:57,667 --> 01:25:01,376 Be still, he's almost finished. 1162 01:25:10,467 --> 01:25:13,584 I'm under the impression that you've gotten the gist 1163 01:25:13,747 --> 01:25:15,021 of what the missions are all about. 1164 01:25:16,107 --> 01:25:17,381 Lights. 1165 01:25:18,387 --> 01:25:19,706 Lights! 1166 01:25:23,747 --> 01:25:27,217 Right, what was I saying? I was right. 1167 01:25:27,387 --> 01:25:30,345 I've never had a more attentive audience! 1168 01:25:32,907 --> 01:25:34,784 Count them, there should be fifteen! 1169 01:25:34,907 --> 01:25:36,625 -Director! -Mr. Capellan, 1170 01:25:36,827 --> 01:25:39,500 something very serious is happening here! 1171 01:25:39,787 --> 01:25:43,780 There should be four missing... the four Fossatis. 1172 01:25:44,907 --> 01:25:47,740 -My four friends the Fossatis? -It's impossible that they are here, 1173 01:25:47,907 --> 01:25:49,135 they were seen in the city today. 1174 01:25:49,267 --> 01:25:51,303 Director, I can't allow you 1175 01:25:51,427 --> 01:25:52,416 to say something like that, look! 1176 01:25:52,627 --> 01:25:55,187 -Who called? -Giuseppe Gorgolano, 1177 01:25:55,307 --> 01:25:56,581 surely a false name. 1178 01:25:56,707 --> 01:25:59,540 No, no no! Giuseppe Gorgolano, Lovatelli Square! 1179 01:25:59,667 --> 01:26:01,658 Gorgolano. Find him! 1180 01:26:02,267 --> 01:26:04,906 Insults to the magistrate will be severely punished! 1181 01:26:05,027 --> 01:26:08,542 Director, I found this ball coming out of the fountain! 1182 01:26:30,027 --> 01:26:32,541 It's so wonderful to be with you! 1183 01:26:32,787 --> 01:26:37,736 It's so peaceful, as if nothing is going to happen. 1184 01:26:37,867 --> 01:26:42,224 Who knows? Nothing might happen after all. 1185 01:26:44,587 --> 01:26:46,066 My dear Franca... 1186 01:26:47,547 --> 01:26:51,745 one has to learn to appreciate these times of peace. 1187 01:26:51,947 --> 01:26:55,826 We're here between two parentheses, let's close them... 1188 01:26:56,187 --> 01:26:57,620 so that nobody can come inside. 1189 01:26:57,747 --> 01:27:00,978 If I was rich, I'd buy lots of parentheses, 1190 01:27:01,107 --> 01:27:02,301 all made of gold, 1191 01:27:03,067 --> 01:27:05,422 to live inside, with you. 1192 01:27:05,747 --> 01:27:08,341 -You speak like a poet. -I am a poet, 1193 01:27:08,467 --> 01:27:11,140 I've been one since I understood that what matters 1194 01:27:11,467 --> 01:27:12,536 is action. 1195 01:27:13,307 --> 01:27:15,298 Action, of course. 1196 01:27:18,107 --> 01:27:19,745 -What's wrong? -A worm, in the bomb! 1197 01:27:19,867 --> 01:27:22,017 -Waiter! -Don't touch it. 1198 01:27:23,907 --> 01:27:26,023 -Take away this filth! -Excuse me, sir? 1199 01:27:26,267 --> 01:27:28,656 If I wanted to eat worms, I'd go to China! 1200 01:27:31,947 --> 01:27:33,938 You don't know how sorry we are, a thousand pardons, sir. 1201 01:27:34,067 --> 01:27:36,706 -It's fine. -Shall I take this away? 1202 01:27:36,827 --> 01:27:38,499 Leave it! Don't touch it! 1203 01:27:38,987 --> 01:27:40,659 I'd like fruit and coffee, 1204 01:27:40,907 --> 01:27:42,704 and the bill. 1205 01:27:43,587 --> 01:27:46,306 Sometimes a little foolishness about nothing 1206 01:27:46,787 --> 01:27:48,459 makes me furious, like my father. 1207 01:27:48,667 --> 01:27:50,464 -Your father? -Yes, 1208 01:27:50,587 --> 01:27:53,260 he was a marvelous man, two meters in height, 1209 01:27:53,387 --> 01:27:58,415 stronger than a bull, eyes of a lynx, his name was Volcano. 1210 01:27:59,427 --> 01:28:02,305 And his nickname, who gave it to him? 1211 01:28:02,747 --> 01:28:04,066 Excuse me. 1212 01:28:06,947 --> 01:28:08,858 A Mexican, 1213 01:28:10,027 --> 01:28:12,018 named Soledad. 1214 01:28:14,187 --> 01:28:15,939 Italian Daily! 1215 01:28:17,627 --> 01:28:20,903 After the infernal attack on Santa Barbara in the Caribbean, 1216 01:28:21,547 --> 01:28:24,778 she lured the police to herself to save me. 1217 01:28:25,427 --> 01:28:26,780 And they killed her. 1218 01:28:28,387 --> 01:28:29,706 Oh, Soledad! 1219 01:28:30,147 --> 01:28:32,536 -Italian Daily? -No, thank you. 1220 01:28:33,587 --> 01:28:35,464 What a beautiful gesture! 1221 01:28:35,587 --> 01:28:38,260 Yes, of course, very beautiful. 1222 01:28:39,147 --> 01:28:42,298 -She was a heroine. -How I envy her. 1223 01:28:42,987 --> 01:28:46,104 -Franca, you're marvelous. -Me? No... 1224 01:28:46,227 --> 01:28:47,865 Yes, I think so. 1225 01:28:49,547 --> 01:28:51,060 What a shame... 1226 01:28:52,547 --> 01:28:53,741 Why? 1227 01:28:55,187 --> 01:28:57,462 Too bad that I'm not Cemetery. 1228 01:28:57,667 --> 01:29:00,386 -Again with that. -I mean, 1229 01:29:00,827 --> 01:29:02,863 that I'm not the Cemetery that you imagined. 1230 01:29:02,987 --> 01:29:05,740 You know I've never gotten used to bombing places? 1231 01:29:05,867 --> 01:29:07,698 It's still difficult? 1232 01:29:08,107 --> 01:29:10,746 Yes, almost always. 1233 01:29:11,267 --> 01:29:14,179 Perhaps it's the memory of her, of Soledad. 1234 01:29:14,627 --> 01:29:15,696 Soledad? 1235 01:29:16,467 --> 01:29:18,105 Yes, of course... 1236 01:29:30,147 --> 01:29:31,739 I had forgotten her. 1237 01:29:32,227 --> 01:29:36,584 You're a bad liar, but no matter, better to believe you. 1238 01:30:06,787 --> 01:30:08,345 -Wait for me here. -I want to go too. 1239 01:30:08,467 --> 01:30:11,186 -No, you've done enough! -No, I still haven't done anything! 1240 01:30:11,547 --> 01:30:12,866 Franca! Come here! 1241 01:30:14,667 --> 01:30:16,817 Excuse me! Excuse me! 1242 01:30:20,547 --> 01:30:21,741 Franca! 1243 01:31:19,467 --> 01:31:21,219 Oh my god! The Arch of Constantine! 1244 01:31:21,427 --> 01:31:23,622 No, but nobody was underneath! 1245 01:31:23,747 --> 01:31:26,625 But it's the Arch of Constantine! What will they say!?! 1246 01:31:26,827 --> 01:31:27,816 Is it important? 1247 01:31:27,907 --> 01:31:30,580 -They'll register the whole city! -We need to save ourselves! 1248 01:31:30,707 --> 01:31:32,823 -But where? -In the jail! 1249 01:31:43,707 --> 01:31:45,345 Don't come back in, things are getting messy. 1250 01:31:45,467 --> 01:31:46,536 That's why we want back in! 1251 01:31:47,787 --> 01:31:51,336 No, wait! You can't! 1252 01:31:51,667 --> 01:31:53,703 You can't! They've found everything! 1253 01:31:53,907 --> 01:31:55,499 The director found a ball 1254 01:31:55,627 --> 01:31:57,618 with a note from your mother saying she escaped with you! 1255 01:31:58,027 --> 01:31:59,426 And then the Arch of Constantine! 1256 01:31:59,547 --> 01:32:01,344 What were you thinking? Are you crazy? 1257 01:32:01,507 --> 01:32:03,384 The professor almost fainted! 1258 01:32:03,707 --> 01:32:05,698 He always says never to touch the Arch of Constantine! 1259 01:32:05,827 --> 01:32:08,216 -I'll explain everything! -What's there to explain? 1260 01:32:08,347 --> 01:32:10,338 You're public knowledge! 1261 01:32:10,547 --> 01:32:11,696 Didn't you see? 1262 01:32:12,627 --> 01:32:14,743 If you come back, you lose! 1263 01:32:19,707 --> 01:32:21,584 -We're safe now. -Hurry! 1264 01:32:22,867 --> 01:32:24,220 -Let's go! -To where? 1265 01:32:24,347 --> 01:32:25,700 -To England! -Why? 1266 01:32:25,827 --> 01:32:27,624 It's a paradise for fugitives. 1267 01:32:27,787 --> 01:32:30,142 -You should know better than I! -Yes, of course! 1268 01:32:30,387 --> 01:32:31,581 Go home. 1269 01:32:31,747 --> 01:32:33,783 In the first drawer of my chest there's a little box. 1270 01:32:33,907 --> 01:32:35,898 There's some jewelry from my grandmother, we'll sell them. 1271 01:32:36,027 --> 01:32:37,745 Meanwhile I'll go to the cleaners and pick up my dress. 1272 01:32:37,867 --> 01:32:39,016 -To go to England? -Yes! 1273 01:32:39,227 --> 01:32:40,945 In one hour at the Trevi Fountain. 1274 01:32:54,987 --> 01:32:57,626 -Who is it? -It's me. 1275 01:32:57,747 --> 01:32:59,385 -Who, Ulysses? -Yes, grandfather. 1276 01:32:59,507 --> 01:33:01,338 -Come up, I have something to tell you! -No... 1277 01:33:01,467 --> 01:33:03,583 It's very important, come up! 1278 01:33:04,227 --> 01:33:05,706 Grandfather, would you have any money? 1279 01:33:05,987 --> 01:33:07,864 -No. What for? -And a fake beard? 1280 01:33:07,987 --> 01:33:10,182 -A false beard? -No, but wait, 1281 01:33:10,307 --> 01:33:12,696 -speaking of beards... -Fine, good day! 1282 01:33:13,747 --> 01:33:16,739 -And what is this? -They're bombs! 1283 01:33:17,187 --> 01:33:18,745 The real agents have come! 1284 01:33:19,147 --> 01:33:22,856 I'm trying to tell you but you won't let me speak! 1285 01:33:23,427 --> 01:33:26,260 The Arch of Constantine! It was them... 1286 01:33:26,867 --> 01:33:28,300 One moment! 1287 01:33:29,987 --> 01:33:33,616 -Did you see them close-up? -In the flesh! 1288 01:33:34,667 --> 01:33:37,579 If they are the ones who really placed the bombs, 1289 01:33:38,027 --> 01:33:39,176 we're saved! 1290 01:33:43,267 --> 01:33:44,541 You were right! 1291 01:33:45,307 --> 01:33:46,899 -What are they? -They're bombs! 1292 01:33:47,387 --> 01:33:48,740 You've done a good job, comrade. 1293 01:33:49,227 --> 01:33:50,626 They're back! 1294 01:33:52,747 --> 01:33:54,305 Two men are coming up the stairs. 1295 01:33:54,427 --> 01:33:55,462 Come on, hide! Quickly! 1296 01:33:55,587 --> 01:33:57,384 Nobody make a move until I give the order! 1297 01:33:59,387 --> 01:34:00,786 It's them! 1298 01:34:24,347 --> 01:34:27,180 -Now they'll bomb the Coliseum. -Why the Coliseum? 1299 01:34:27,427 --> 01:34:29,338 They've already blown up the Arch of Constantine. 1300 01:34:29,747 --> 01:34:31,624 No! No! What a shame! 1301 01:34:31,787 --> 01:34:33,140 You, too? 1302 01:34:33,427 --> 01:34:37,784 To think I had my first kiss under that arch. 1303 01:34:41,107 --> 01:34:42,938 They're going to the Peace Fair! 1304 01:34:43,347 --> 01:34:48,262 No, they're not going anywhere! The others will get them! 1305 01:35:11,787 --> 01:35:14,062 -Very good! -Why didn't we get them? 1306 01:35:14,187 --> 01:35:16,098 Let them launch their bombs, let them burn everything! 1307 01:35:16,227 --> 01:35:18,821 At 5:30, at the Peace Fair! 1308 01:35:18,947 --> 01:35:21,745 Seven bombs! Aren't we the party of order? 1309 01:35:21,867 --> 01:35:24,461 To re-establish order, what do we need? Disorder! 1310 01:35:24,787 --> 01:35:27,221 -Magnificent! -We have to do it right 1311 01:35:27,347 --> 01:35:28,746 because they're working for us. 1312 01:35:28,987 --> 01:35:32,263 -What genius! -To the Peace Fair! 1313 01:35:35,387 --> 01:35:36,615 What's happening? 1314 01:35:37,507 --> 01:35:39,225 -I have to go, too. -No! What can you do? 1315 01:35:39,347 --> 01:35:40,496 I forbid you! 1316 01:35:40,627 --> 01:35:42,219 Don't you understand that if someone dies 1317 01:35:42,347 --> 01:35:44,622 it will be my fault? I'll stop it for sure! 1318 01:35:44,747 --> 01:35:46,863 -Who? You, Ulysses? -Yes, I'll do it! 1319 01:35:47,107 --> 01:35:49,701 But then they'll know that you're not Cemetery! 1320 01:35:50,147 --> 01:35:52,058 -Good! -It'll fall on me too! 1321 01:35:52,507 --> 01:35:53,986 Oh, my dignity! 1322 01:36:17,507 --> 01:36:18,576 -Keep the change. -Thank you. 1323 01:36:18,707 --> 01:36:21,983 It's full of police. They'll have photos of us. 1324 01:36:22,147 --> 01:36:23,546 Don't worry, let me handle it. 1325 01:36:23,667 --> 01:36:25,783 Give me one of those bombs to start 1326 01:36:25,907 --> 01:36:27,625 and make sure you don't move from here. 1327 01:36:27,867 --> 01:36:30,062 It's not a prison, it's a come-and-go! 1328 01:36:30,227 --> 01:36:33,299 says the head of the guard. You're only making it worse! 1329 01:36:37,227 --> 01:36:39,946 Whatever happens, remember that I love you. 1330 01:36:40,107 --> 01:36:41,222 Me too. 1331 01:36:41,347 --> 01:36:43,622 -Whatever happens. -Whatever happens. 1332 01:36:48,867 --> 01:36:50,095 Very good. Give it to him. 1333 01:37:08,747 --> 01:37:12,342 YESTERDAY, BOMBS TOMORROW, MAIL 1334 01:37:20,547 --> 01:37:23,539 We will no longer pave the new consular streets with stones, 1335 01:37:23,707 --> 01:37:25,026 but with helmets. 1336 01:37:31,507 --> 01:37:36,137 -We're squashing the enemy! -And the tar that covers them 1337 01:37:36,267 --> 01:37:38,383 we boil in the old camp kitchens. 1338 01:37:38,587 --> 01:37:40,020 If you'd like to follow me. 1339 01:37:43,827 --> 01:37:46,182 And this observation balloon... 1340 01:37:46,347 --> 01:37:47,746 Quiet, children! 1341 01:37:48,187 --> 01:37:52,260 science has found that the Whooping Cough 1342 01:37:52,547 --> 01:37:55,857 can be cured with high-altitude flights. 1343 01:37:56,187 --> 01:37:58,462 Miss, please bring forward the smallest. 1344 01:37:58,747 --> 01:38:01,307 Come, precious, give the man a kiss. 1345 01:38:05,907 --> 01:38:09,263 -I've already had it. -You can have it twice. 1346 01:38:16,907 --> 01:38:18,420 Give them the flowers. 1347 01:38:54,067 --> 01:38:57,059 -I know everything! -Ulysses, try to understand me! 1348 01:38:57,187 --> 01:38:58,745 Let me explain! 1349 01:38:59,307 --> 01:39:01,377 Too late. See those two with the beards? 1350 01:39:01,507 --> 01:39:02,656 -Yes. -I work with them. 1351 01:39:12,907 --> 01:39:14,226 Okay, let's split up. 1352 01:39:14,347 --> 01:39:15,860 You go after that one and protect him 1353 01:39:15,987 --> 01:39:17,022 and I'll protect the other, 1354 01:39:17,147 --> 01:39:18,375 and every time he places a bomb, 1355 01:39:18,507 --> 01:39:19,656 you tell me where he has put it. 1356 01:39:19,787 --> 01:39:21,425 -Yes, yes, perfect. -Go! 1357 01:39:26,627 --> 01:39:28,618 Good morning, sir, how may I help you? 1358 01:39:30,347 --> 01:39:32,383 -This stroller. -Don't touch it, please. 1359 01:39:32,507 --> 01:39:33,860 -You like this stroller? -Yes. 1360 01:39:33,987 --> 01:39:35,818 There are other kinds. This is for twins. 1361 01:39:35,947 --> 01:39:39,576 -No, I want this one! -Look how roomy it is! 1362 01:39:39,707 --> 01:39:40,935 No! Yeah, I see it, I see it! 1363 01:39:45,947 --> 01:39:48,507 From war to peace, ladies and gentlemen! 1364 01:39:48,627 --> 01:39:50,822 Our pasta-cutting wheel is nothing more 1365 01:39:50,947 --> 01:39:53,541 than a spur from the Glorious Saboya Cavalry, 1366 01:39:53,867 --> 01:39:56,142 a useful object for every family 1367 01:39:56,267 --> 01:39:58,178 and a must-have memento for every patriot! 1368 01:39:58,387 --> 01:40:02,221 You can cook any meal or food in 5 minutes, 1369 01:40:02,467 --> 01:40:05,664 thanks to our hermetically-sealed casserole dish! 1370 01:40:05,787 --> 01:40:07,618 As you see, it's very simple! 1371 01:40:09,627 --> 01:40:12,619 Just turn the dial and the casserole is ready! 1372 01:40:13,027 --> 01:40:15,097 -Perfect! -There's no danger of it exploding? 1373 01:40:15,227 --> 01:40:18,856 Impossible, sir, thanks to our automatic mechanism. 1374 01:40:20,347 --> 01:40:24,977 It's very simple, just put it over heat and in five minutes 1375 01:40:25,107 --> 01:40:28,224 the soup is ready! Good bye, sir, thank you. 1376 01:40:28,387 --> 01:40:31,140 ... from the Saboya Cavalry, an object useful for any family, 1377 01:40:31,267 --> 01:40:35,226 -a memento for our patriots! -...in five minutes, Voila! 1378 01:40:35,347 --> 01:40:37,463 -Excuse me. I want that casserole. -They're all the same! 1379 01:40:37,587 --> 01:40:40,499 No, no. That one has a bigger safety mechanism. 1380 01:40:40,627 --> 01:40:41,616 Yes, they're all the same! 1381 01:40:41,827 --> 01:40:43,306 -I want that one! -You want that one? 1382 01:40:43,427 --> 01:40:46,180 -Very well, there you are. -How much do I owe you? 1383 01:40:46,307 --> 01:40:49,663 Ten lire, sir. Thank you very much. Thank you. 1384 01:40:54,907 --> 01:40:56,784 And two. Move it! 1385 01:41:00,987 --> 01:41:03,455 -This coin is worthless now. -Since when? 1386 01:41:03,587 --> 01:41:05,578 Since a long time. Don't you see it has Humberto The First? 1387 01:41:05,707 --> 01:41:06,742 -So what? -He's dead. 1388 01:41:06,867 --> 01:41:08,585 I know that, Bresso killed him! 1389 01:41:08,707 --> 01:41:11,267 -Where'd you get it? -Doesn't matter, I want in! 1390 01:41:11,387 --> 01:41:12,706 It doesn't matter if you understand. 1391 01:41:12,827 --> 01:41:15,739 -I want a ticket! -Give it to him, I'll pay for it. 1392 01:41:17,587 --> 01:41:18,576 It's gold! 1393 01:41:19,307 --> 01:41:22,697 Grandfather! Grandfather! 1394 01:41:23,787 --> 01:41:25,061 Ma'am! Ma'am! 1395 01:41:25,187 --> 01:41:26,302 -Who, me? -Yes, you! 1396 01:41:26,427 --> 01:41:27,906 -What do you have in the bag? -In the bag? 1397 01:41:28,027 --> 01:41:29,585 Open it, if you would. 1398 01:41:32,067 --> 01:41:33,659 -Melons. -Melons! 1399 01:41:34,227 --> 01:41:35,626 You should have said so. 1400 01:41:36,267 --> 01:41:37,859 Take it, excuse us. 1401 01:41:38,307 --> 01:41:40,457 -Melons... -Go on, please... 1402 01:42:00,147 --> 01:42:01,341 Ulysses!! 1403 01:42:01,787 --> 01:42:03,345 Take those bombs back right now! 1404 01:42:03,507 --> 01:42:06,101 I won't take back anything! I'm stopping a massacre! 1405 01:42:06,227 --> 01:42:08,183 You don't see those two? Leave me, grandfather! 1406 01:42:08,307 --> 01:42:10,696 Ulysses, if you do it I'll tell Franca everything. 1407 01:42:11,187 --> 01:42:13,542 I've spent all day trying to convince her 1408 01:42:13,667 --> 01:42:16,579 that Cemetery doesn't exist, but it's no use. She's crazy about him! 1409 01:42:17,027 --> 01:42:19,018 Tell me. Yours should have three. 1410 01:42:19,147 --> 01:42:20,466 Yes, he's placed them. 1411 01:42:20,587 --> 01:42:22,418 He put one here in the cuckoo... 1412 01:42:22,787 --> 01:42:24,584 He's not a traitor, he's a monster! 1413 01:42:24,707 --> 01:42:26,698 -That's it, a monster! -No, a traitor! 1414 01:42:26,827 --> 01:42:28,021 Yeah, a traitor! 1415 01:42:28,147 --> 01:42:30,786 And me like an idiot behind him loaded with melons 1416 01:42:30,907 --> 01:42:33,421 -What do you mean, melons? -Yes, melons! 1417 01:42:34,867 --> 01:42:36,380 All the bombs have been paced! 1418 01:42:36,507 --> 01:42:38,179 When they explode, out with your jackets! 1419 01:42:38,307 --> 01:42:40,502 We'll help the wounded with our black jackets on! 1420 01:42:42,187 --> 01:42:44,064 -Give it to me, I'll push it. -No! 1421 01:42:44,267 --> 01:42:47,384 Why didn't you obey me? I told you to wait outside! 1422 01:42:48,147 --> 01:42:50,024 But are you sure? 1423 01:42:50,147 --> 01:42:53,025 Definitely. That's the couple we're looking for. 1424 01:42:53,267 --> 01:42:56,737 Okay, agreed, let's get them. 1425 01:42:58,427 --> 01:42:59,906 One moment, excuse us. 1426 01:43:00,507 --> 01:43:03,067 Please, just a few questions, 1427 01:43:03,747 --> 01:43:06,056 perhaps a bit indiscreet. 1428 01:43:06,747 --> 01:43:08,305 Are you two married? 1429 01:43:08,827 --> 01:43:10,897 -No, married, no. -Engaged? 1430 01:43:11,427 --> 01:43:13,987 -Yes, obviously. -Very good. 1431 01:43:14,107 --> 01:43:16,701 The generals are coming this way. 1432 01:43:16,867 --> 01:43:18,141 Come. 1433 01:43:44,147 --> 01:43:47,219 -Paris, Amsterdam... -Paris... 1434 01:43:47,667 --> 01:43:50,784 Excuse me, do you think you finished your job? 1435 01:43:50,907 --> 01:43:52,135 You have to do it again! 1436 01:43:54,827 --> 01:43:56,226 Move it! 1437 01:43:56,907 --> 01:44:00,138 Ladies and gentlemen, we've come to what one can call 1438 01:44:00,267 --> 01:44:05,819 the heart of our exposition: the first prefabricated house, 1439 01:44:06,147 --> 01:44:08,297 the House of Peace! 1440 01:44:09,147 --> 01:44:12,742 A symbol and promise of a future 1441 01:44:12,867 --> 01:44:16,621 finally peaceful and happy! 1442 01:44:17,147 --> 01:44:20,776 We are giving it to this couple who are eligible to represent... 1443 01:44:22,707 --> 01:44:24,106 See what you've done? 1444 01:44:24,347 --> 01:44:27,942 ... honored to offer to this symbolic couple... 1445 01:44:28,067 --> 01:44:31,537 -You're mad! -And you're despicable! 1446 01:44:32,427 --> 01:44:33,826 ...a future happiness! 1447 01:44:35,027 --> 01:44:38,702 I hate you, I detest you! I'll kill you! 1448 01:44:38,987 --> 01:44:40,978 And now they're giving you a house! Satisfied? 1449 01:44:42,067 --> 01:44:43,819 I don't care, I won't die. 1450 01:44:44,667 --> 01:44:46,225 ...the key 1451 01:44:46,387 --> 01:44:48,059 to this house, 1452 01:44:48,427 --> 01:44:50,099 that will be for you... 1453 01:44:50,227 --> 01:44:51,262 -Let me finish... -Yes. 1454 01:44:51,387 --> 01:44:54,504 ... that will be for you, the House of Peace, 1455 01:44:54,627 --> 01:44:57,505 in this changing world and... 1456 01:44:57,627 --> 01:44:58,821 Shit! 1457 01:44:58,947 --> 01:45:01,700 ... shit! Excuse me. 1458 01:45:02,827 --> 01:45:04,818 The house is yours! 1459 01:45:12,787 --> 01:45:15,017 I don't know. Tell the governor... 1460 01:45:15,147 --> 01:45:16,865 -Where is he? -In the house of peace. 1461 01:45:20,267 --> 01:45:23,065 -What are you doing, son? -Nothing. 1462 01:45:23,747 --> 01:45:24,782 I assure you... 1463 01:45:24,907 --> 01:45:27,626 It's the first time I've ever owned a house and I want to see all of it. 1464 01:45:27,747 --> 01:45:29,339 -It's quite clean. -Excuse me? 1465 01:45:29,467 --> 01:45:31,503 -It's quite clean. -Let me, it will good for all of you. 1466 01:45:31,827 --> 01:45:32,942 Excuse me. 1467 01:45:35,107 --> 01:45:36,222 Excuse me. 1468 01:45:38,387 --> 01:45:42,585 It would be a scandal! Keep your eyes open! 1469 01:45:42,747 --> 01:45:43,862 Excuse me! 1470 01:45:45,827 --> 01:45:47,624 It's 5:25! 1471 01:45:50,507 --> 01:45:52,225 -We're agreed. -Pardon me! 1472 01:45:54,267 --> 01:45:55,985 Excuse me, let me look down here. 1473 01:46:00,547 --> 01:46:01,582 Excuse me, Your Excellence. 1474 01:46:01,747 --> 01:46:03,578 -Yes, my son? -Can you tell me the exact time? 1475 01:46:03,987 --> 01:46:05,466 -I think so. -Thank you. 1476 01:46:06,147 --> 01:46:09,378 -Yes, it's 5:30. -No, it must be running ahead. 1477 01:46:10,427 --> 01:46:13,624 -Now you should say something. -Yes, I'll be brief. 1478 01:46:13,987 --> 01:46:16,626 In this house are seven bombs 1479 01:46:17,747 --> 01:46:19,817 that will explode in three minutes! 1480 01:46:30,307 --> 01:46:32,025 Out! Out! 1481 01:46:32,147 --> 01:46:33,466 Move it! Out! 1482 01:46:33,587 --> 01:46:35,543 Run everyone, everyone out! 1483 01:46:35,667 --> 01:46:38,261 This is going to explode! Cut it! Cut it! 1484 01:46:38,427 --> 01:46:40,179 No!!! 1485 01:47:00,427 --> 01:47:01,906 Poor thing! 1486 01:47:07,267 --> 01:47:10,657 Don't be frightened of what he says, after all he saved your life! 1487 01:47:10,787 --> 01:47:12,664 He saved your life, too! 1488 01:47:14,907 --> 01:47:17,740 -His straw hat! -I saw him fall into the basket. 1489 01:47:18,747 --> 01:47:20,260 That's good! 1490 01:47:20,507 --> 01:47:22,975 He can't have gone up with the balloon! 1491 01:47:23,347 --> 01:47:25,224 -Yes, he did! -No! 1492 01:47:28,947 --> 01:47:31,825 You picked a good day to see us. You sign up... 1493 01:47:32,187 --> 01:47:34,223 and then you disappear. Why? 1494 01:47:35,987 --> 01:47:38,137 We don't like when that happens. 1495 01:47:38,707 --> 01:47:41,983 -We don't like traitors! -I haven't betrayed anyone. 1496 01:47:43,627 --> 01:47:46,095 No matter, we won't have traitors. 1497 01:48:02,787 --> 01:48:05,381 When we're in power, we won't need prisons. 1498 01:48:05,707 --> 01:48:08,380 -What a revelation! -Don't be funny. 1499 01:48:08,667 --> 01:48:10,498 Though a little insolence doesn't bother us. 1500 01:48:10,867 --> 01:48:12,266 See who he's with? 1501 01:48:19,987 --> 01:48:22,057 But those are the Fascists! 1502 01:48:22,827 --> 01:48:24,146 Prisons are made to escape from. 1503 01:48:24,347 --> 01:48:25,541 Not ours! 1504 01:48:26,147 --> 01:48:28,342 We have prisons without holes. 1505 01:48:29,067 --> 01:48:30,580 What's so funny? 1506 01:48:32,227 --> 01:48:34,741 -Without holes? -Yes, so what? 1507 01:48:34,947 --> 01:48:37,859 -Well yes, there is a hole. -Go on, 1508 01:48:38,427 --> 01:48:39,985 draw us a plan. 1509 01:48:40,427 --> 01:48:42,497 Don't talk, God please don't talk! 1510 01:48:42,747 --> 01:48:44,385 What are you waiting for? 1511 01:48:44,787 --> 01:48:48,416 -Tell them or I'll have to hit you! -Then hit me! 1512 01:48:49,027 --> 01:48:51,461 -You wouldn't understand it. -How did you get out? 1513 01:48:51,587 --> 01:48:53,066 You may be strong, 1514 01:48:53,187 --> 01:48:55,303 but in your dictionary, there's a word missing from the "L"s 1515 01:48:55,427 --> 01:48:56,416 He didn't talk! 1516 01:49:07,787 --> 01:49:09,539 Liberty! You're a fool! 1517 01:49:09,667 --> 01:49:11,498 What do you know about liberty? 1518 01:49:11,827 --> 01:49:14,625 Liberty is a little hole in a prison, 1519 01:49:14,907 --> 01:49:17,102 like the marrow in a bone. 1520 01:49:23,667 --> 01:49:26,818 Enough! We'll see! Let's go! 1521 01:49:31,987 --> 01:49:34,547 When we're in power, we'll be there forever 1522 01:49:34,827 --> 01:49:37,864 and you'll be persecuted the rest of your life. 1523 01:49:38,147 --> 01:49:41,901 And you, all your life, a persecutor. 1524 01:49:52,547 --> 01:49:55,300 Cemetery! Cemetery! 1525 01:49:57,187 --> 01:49:58,256 Ulysses... 1526 01:49:58,787 --> 01:50:00,061 Yes, Ulysses. 1527 01:50:00,227 --> 01:50:01,501 What have they done to you? 1528 01:50:04,267 --> 01:50:05,586 Ulysses! 1529 01:50:09,907 --> 01:50:11,101 Let's get out of here. 1530 01:50:22,587 --> 01:50:23,861 Excuse me! 1531 01:50:24,987 --> 01:50:27,740 From the very start, I knew that I was dancing on the edge. 1532 01:50:28,627 --> 01:50:29,901 No! 1533 01:50:30,867 --> 01:50:32,539 Look out! Look out! 1534 01:50:33,147 --> 01:50:34,500 It's a bomb! It's a bomb! 1535 01:50:35,627 --> 01:50:36,946 It's a bomb! 1536 01:50:40,907 --> 01:50:43,501 It exploded, it finally exploded! 1537 01:50:45,373 --> 01:50:47,144 THE END 1538 01:50:51,200 --> 01:50:52,919 English subs by FlaCityBug 1539 01:50:54,751 --> 01:50:56,617 OK, stop the movie now. 1540 01:50:57,767 --> 01:50:58,790 Really. Go! 1541 01:51:03,050 --> 01:51:05,367 Bye! 1541 01:51:06,305 --> 01:52:06,252 Please rate this subtitle at www.osdb.link/8hspt Help other users to choose the best subtitles 111627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.