Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,875 --> 00:01:04,579
(сигналит аппарат)
2
00:01:51,705 --> 00:01:54,569
(аппарат сигналит учащённо)
3
00:02:01,464 --> 00:02:03,845
(аппарат издаёт непрерывный
сигнал)
4
00:02:40,899 --> 00:02:43,446
Я, Анна Фёдорова...
5
00:02:43,447 --> 00:02:46,856
...ведущий научный сотрудник
проекта "МХ-23"...
6
00:02:46,857 --> 00:02:49,708
...намеренно допустила испытание
вакцины на человеке...
7
00:02:50,549 --> 00:02:53,794
...в обход всех предварительных
тестов.
8
00:02:54,474 --> 00:02:56,769
Таким образом, я в полной мере
несу ответственность...
9
00:02:56,770 --> 00:03:00,941
...за смерть своего коллеги
Максима Зотова...
10
00:03:00,942 --> 00:03:05,304
...позволив ему протестировать вакцину
"МХ-23" на себе...
11
00:03:05,305 --> 00:03:09,547
...нарушив стандартный протокол тестирования
ради ускорения исследования.
12
00:03:12,409 --> 00:03:14,907
(слышны шаги)
13
00:03:20,107 --> 00:03:23,138
Тебе не станет от этого
легче.
14
00:03:28,138 --> 00:03:31,766
Я должна была испытать вакцину
на себе...
15
00:03:34,915 --> 00:03:37,494
...но я испугалась.
16
00:03:37,495 --> 00:03:39,970
Ты не имела права рисковать.
17
00:03:39,971 --> 00:03:43,064
Это твой проект, твоё детище.
18
00:03:45,420 --> 00:03:48,027
Я не могу продолжить работу.
19
00:03:48,028 --> 00:03:52,737
В любом случае потребовалось
бы начать всё сначала...
20
00:03:52,738 --> 00:03:55,185
...и провести тесты на животных.
21
00:03:57,921 --> 00:04:02,368
Наша операция в Африке
целиком зависит от работающей вакцины.
22
00:04:02,369 --> 00:04:06,644
Я уверен,
ты найдёшь ошибку.
23
00:04:07,263 --> 00:04:10,153
Мы должны успеть в срок.
24
00:04:10,154 --> 00:04:12,703
А я сделаю так,
что никаких обвинений не будет.
25
00:04:17,152 --> 00:04:19,464
Послушай...
26
00:04:19,838 --> 00:04:21,993
...если ты выйдешь из проекта...
27
00:04:22,625 --> 00:04:24,932
...значит, Зотов погиб зря.
28
00:04:31,929 --> 00:04:35,211
О его семье я позабочусь.
29
00:04:36,998 --> 00:04:40,182
А что насчёт семей будущих
испытуемых?
30
00:04:40,183 --> 00:04:42,628
О них вы тоже позаботитесь?
31
00:04:42,629 --> 00:04:45,185
Хватит, Аня.
32
00:04:45,575 --> 00:04:48,075
Цель оправдывает средства.
33
00:04:50,730 --> 00:04:55,035
Выполненная задача -
вот, что оправдает всё...
34
00:04:55,296 --> 00:04:57,075
...что произошло.
35
00:05:10,897 --> 00:05:13,738
(звучит музыка)
36
00:05:20,032 --> 00:05:23,056
(играет на фортепиано)
37
00:05:44,907 --> 00:05:47,494
(аплодисменты)
38
00:05:59,379 --> 00:06:01,274
Дорогие товарищи.
39
00:06:01,275 --> 00:06:03,632
Предлагаю поднять бокалы
за наступающий Новый год...
40
00:06:04,809 --> 00:06:06,455
...и Анин успех.
41
00:06:06,867 --> 00:06:10,494
Твоя вакцина это настоящий
прорыв.
42
00:06:11,914 --> 00:06:15,135
- Ура!
- С Новым годом!
43
00:06:15,769 --> 00:06:17,044
С новым счастьем.
44
00:06:17,045 --> 00:06:19,103
Поздравление пропустим.
45
00:06:19,829 --> 00:06:23,284
(по ТВ звучат
позывные)
46
00:06:37,863 --> 00:06:41,065
Встречая Новый год,
мы шлём сердечные поздравления...
47
00:06:41,292 --> 00:06:43,344
(звонит телефон)
- ...и добрые пожелания народам...
48
00:06:43,643 --> 00:06:47,419
...социалистических стран,
всем борцам за мир и социальный прогресс...
49
00:06:48,076 --> 00:06:49,351
- Ответь.
- ...всем народам Земли.
50
00:06:52,220 --> 00:06:56,830
От имени Центрального Комитета
Коммунистической партии Советского Союза...
51
00:06:57,227 --> 00:06:59,355
...Президиума Верховного Совета
СССР...
52
00:06:59,630 --> 00:07:02,643
...и Советского правительства
горячо поздравляем...
53
00:07:02,817 --> 00:07:05,445
Аня, это тебя.
Какой-то мужчина.
54
00:07:06,419 --> 00:07:10,437
Пусть будет светло и празднично
в ваших домах...
55
00:07:10,438 --> 00:07:13,329
- Прошу прощения.
- ...в ваших семьях, в ваших сердцах.
56
00:07:13,330 --> 00:07:17,714
Крепкого вам здоровья, мира
и благополучия...
57
00:07:24,176 --> 00:07:25,545
Алло?
58
00:07:26,071 --> 00:07:28,468
С Новым годом.
59
00:07:29,300 --> 00:07:30,699
Как вы меня нашли?
60
00:07:32,291 --> 00:07:33,114
Давай к делу.
61
00:07:33,115 --> 00:07:35,531
На секретной станции
Кольская сверхглубокая...
62
00:07:35,841 --> 00:07:37,012
...произошёл инцидент.
63
00:07:37,943 --> 00:07:40,248
По предварительным данным
пропали 20 человек.
64
00:07:40,943 --> 00:07:43,451
Руководство приняло решение
законсервировать станцию...
65
00:07:43,452 --> 00:07:46,010
...в течение 24 часов.
66
00:07:46,557 --> 00:07:49,784
Перед инцидентом под землёй
были записаны звуки...
67
00:07:49,785 --> 00:07:51,572
...неизвестного происхождения.
68
00:07:54,410 --> 00:07:57,464
Под землёй?
69
00:07:57,907 --> 00:07:59,873
Что за станция?
70
00:07:59,874 --> 00:08:02,988
Официально - самая глубокая
в мире скважина.
71
00:08:03,205 --> 00:08:06,858
Неофициально - самая передовая
исследовательская лаборатория...
72
00:08:06,859 --> 00:08:10,276
...расположенная под землёй на глубине
12 километров.
73
00:08:10,277 --> 00:08:12,644
Глубже нога человека
не ступала.
74
00:08:13,462 --> 00:08:15,124
Звучит впечатляюще.
75
00:08:15,125 --> 00:08:17,782
При чём тут я?
76
00:08:18,338 --> 00:08:21,807
Нам поступил донос на главу
станции Григорьева.
77
00:08:21,808 --> 00:08:26,009
Сообщают, что он укрывает данные
о неизвестной болезни.
78
00:08:27,640 --> 00:08:29,923
Вылетаем через два часа
в Мурманск.
79
00:08:32,110 --> 00:08:33,811
Секунду.
80
00:08:33,812 --> 00:08:35,754
- Аня, ну...
- Сейчас буду.
81
00:08:36,322 --> 00:08:40,225
(по ТВ бьют куранты)
82
00:08:41,484 --> 00:08:43,904
Спасательные миссии не совсем
мой профиль.
83
00:08:44,202 --> 00:08:45,991
Нужна команда.
84
00:08:46,538 --> 00:08:48,982
Спасением пусть занимается
Минздрав.
85
00:08:49,256 --> 00:08:51,448
Я хочу, чтобы до консервации
образцы болезни...
86
00:08:51,648 --> 00:08:53,695
...оказались в нашей лаборатории.
87
00:08:53,696 --> 00:08:56,577
Заходим, берём образцы,
уходим.
88
00:09:00,257 --> 00:09:03,808
Насколько цель оправдывает
средства сейчас?
89
00:09:03,809 --> 00:09:05,439
Это будет полностью твоим
исследованием.
90
00:09:07,286 --> 00:09:10,891
Получишь собственный НИИ
для разработки.
91
00:09:13,136 --> 00:09:15,642
Увидимся через два часа.
92
00:09:27,917 --> 00:09:30,562
(в наушниках играет музыка)
93
00:09:48,839 --> 00:09:52,198
(звучит песня)
(разговор не слышен)
94
00:10:05,814 --> 00:10:11,655
(песня)
Яблоки на снегу — розовые на белом...
95
00:10:12,089 --> 00:10:15,849
Что же нам с ними делать,
с яблоками на снегу?
96
00:10:16,194 --> 00:10:19,800
Майор, майор!
Разрешение на посадку получено.
97
00:10:21,883 --> 00:10:23,356
Через сколько садимся?
98
00:10:23,830 --> 00:10:25,485
Семь минут!
99
00:10:51,860 --> 00:10:55,178
(собака лает)
100
00:11:10,104 --> 00:11:11,272
(автоматная очередь)
101
00:11:11,541 --> 00:11:13,954
АК-47!
102
00:11:15,830 --> 00:11:17,624
Занять позиции.
103
00:11:19,093 --> 00:11:21,256
Распределились.
Открывай дверь!
104
00:11:27,248 --> 00:11:29,245
Стрелять по команде.
105
00:11:29,246 --> 00:11:31,481
Стоять!
106
00:11:31,482 --> 00:11:35,338
Приготовиться открыть огонь
на поражение!
107
00:11:35,339 --> 00:11:38,812
- Целься!
- Стой!
108
00:11:39,326 --> 00:11:40,867
- Огонь!
(автоматные очереди)
109
00:11:40,868 --> 00:11:42,290
- Они по вертухе палят!
- Прекратите огонь!
110
00:11:51,948 --> 00:11:53,615
Твою мать!
111
00:11:55,023 --> 00:11:56,625
Майор, что делать?
Стрелять, не стрелять?
112
00:11:56,626 --> 00:11:58,111
Стой где стоишь!
113
00:11:58,697 --> 00:12:00,654
А ну, замер!
114
00:12:03,984 --> 00:12:05,266
- Граната!
- Граната!
115
00:12:05,267 --> 00:12:08,026
(автоматные очереди)
(взрыв)
116
00:12:36,879 --> 00:12:38,811
Ты как?
В порядке?
117
00:12:39,775 --> 00:12:40,944
- Егоров!
- Я!
118
00:12:40,945 --> 00:12:44,024
Осмотреть личный состав.
119
00:12:44,025 --> 00:12:46,253
Да ладно, чего их осматривать?
120
00:12:46,254 --> 00:12:49,589
Так, стекляшками поцарапались.
До свадьбы заживёт.
121
00:13:37,459 --> 00:13:39,246
Я могу чем-то помочь?
122
00:13:39,247 --> 00:13:41,810
Лучше ничего не трогайте,
майор.
123
00:13:47,916 --> 00:13:50,640
Я так и не представился.
124
00:13:51,586 --> 00:13:53,957
Сергей Михеев.
125
00:13:56,854 --> 00:13:59,801
Анна Фёдорова.
126
00:14:02,158 --> 00:14:04,012
Знакомый акцент.
127
00:14:04,610 --> 00:14:06,123
Эстония?
128
00:14:07,734 --> 00:14:10,594
Я видела вещи пострашнее.
129
00:14:10,595 --> 00:14:13,505
Не надо меня подбадривать.
130
00:14:22,884 --> 00:14:25,239
Что это было?
131
00:14:33,315 --> 00:14:35,098
Подполковник Тарабукин.
Здравья желаю!
132
00:14:35,099 --> 00:14:37,042
Все целы?
133
00:14:37,679 --> 00:14:40,391
Полковник Морозов,
Главное разведывательное управление.
134
00:14:40,392 --> 00:14:41,861
С этим что случилось?
135
00:14:41,862 --> 00:14:44,650
Младший сотрудник с нижнего
уровня.
136
00:14:44,651 --> 00:14:46,287
Как только поднялся наверх...
137
00:14:46,832 --> 00:14:49,107
...сразу словно с цепи сорвался.
138
00:14:49,108 --> 00:14:50,725
Вырвал гранату у нашего бойца.
139
00:14:51,489 --> 00:14:53,429
Сил, мать его, у него было
столько...
140
00:14:53,695 --> 00:14:55,383
...втроём не смогли удержать.
141
00:14:58,213 --> 00:15:01,045
Мне нужно осмотреть людей
в автобусе.
142
00:15:16,032 --> 00:15:17,392
Фёдорова.
143
00:15:19,520 --> 00:15:21,104
Фёдорова!
144
00:15:31,711 --> 00:15:33,808
Можно побыстрее?
145
00:15:33,809 --> 00:15:36,791
Нас тут уже час мурыжат.
146
00:15:36,792 --> 00:15:38,368
Долго ещё?
147
00:15:38,369 --> 00:15:39,978
Немного осталось.
148
00:15:41,524 --> 00:15:44,233
Они все уже мертвы.
149
00:15:46,402 --> 00:15:48,919
Вы знаете что-то о болезни?
150
00:15:50,574 --> 00:15:53,218
Нет там никакой болезни.
151
00:15:56,445 --> 00:15:58,725
Врут они.
152
00:16:01,063 --> 00:16:04,623
- Семён.
- Пока ещё есть возможность...
153
00:16:04,624 --> 00:16:06,896
...возвращайтесь к своим
родным.
154
00:16:07,727 --> 00:16:11,164
Там внизу ад.
Вот, что они нашли.
155
00:16:11,165 --> 00:16:12,674
Ад.
156
00:16:12,958 --> 00:16:14,578
Фёдорова!
157
00:16:21,363 --> 00:16:22,196
Что думаешь?
158
00:16:22,375 --> 00:16:24,703
Я не могу сказать точно,
но что-то здесь есть.
159
00:16:24,704 --> 00:16:25,716
Образцы взять удалось?
160
00:16:25,717 --> 00:16:27,025
Пока нет.
161
00:16:27,026 --> 00:16:28,663
Образцы с трупа повреждены...
162
00:16:28,664 --> 00:16:31,207
...а шахтёры выглядят
здоровыми.
163
00:16:31,208 --> 00:16:33,010
Ясно.
164
00:16:33,593 --> 00:16:37,365
Тот, со шрамом...
Его явно что-то испугало.
165
00:16:38,019 --> 00:16:40,984
Возможно, мы имеем дело
не только с болезнью.
166
00:16:42,627 --> 00:16:45,179
Пётр Кузнецов, замначальника
станции...
167
00:16:45,180 --> 00:16:47,483
...временно исполняющий обязанности
начальника станции.
168
00:16:49,143 --> 00:16:51,394
Это вы доложили о действиях
Григорьева?
169
00:16:54,587 --> 00:16:57,080
Товарищ полковник,
я покажу вам объект.
170
00:16:59,034 --> 00:17:01,689
Эти пути ведут на нижние
уровни.
171
00:17:02,351 --> 00:17:03,513
Машины готовы.
172
00:17:04,533 --> 00:17:07,687
Ну, будьте рядом,
исполняющий обязанности.
173
00:17:10,460 --> 00:17:13,551
С виду всё устроено как
обычная шахта...
174
00:17:13,552 --> 00:17:17,807
...но уже скоро вы увидите,
что мы действительно здесь создали.
175
00:17:18,064 --> 00:17:19,669
Товарищ полковник,
разрешите доложить.
176
00:17:21,093 --> 00:17:23,415
Тут один момент...
177
00:17:23,416 --> 00:17:25,690
Григорьев настаивает на том,
что вам необходимо поговорить...
178
00:17:25,902 --> 00:17:26,871
...перед спуском.
179
00:17:27,025 --> 00:17:28,602
Что-то важное про болезнь.
180
00:17:44,986 --> 00:17:48,471
Ваш сотрудник покончил с собой
из-за болезни.
181
00:17:50,922 --> 00:17:52,602
Всё, что вы знаете, может
мне помочь...
182
00:17:52,765 --> 00:17:54,968
...нейтрализовать очаг
заражения.
183
00:17:54,969 --> 00:17:58,647
(усмехается)
- Нет в нашем деле ничего хуже...
184
00:17:59,289 --> 00:18:02,637
...чем предательство нашего
собственного дела.
185
00:18:03,835 --> 00:18:05,310
О чём вы?
186
00:18:05,311 --> 00:18:07,775
О клятве Гиппократа, Аня.
187
00:18:08,329 --> 00:18:10,626
Я её давала.
188
00:18:10,627 --> 00:18:12,754
Тогда не будем тратить время
друг друга.
189
00:18:14,386 --> 00:18:17,471
Эпидемиологов не посылают
по одиночке.
190
00:18:18,673 --> 00:18:21,417
Вы здесь не для этого.
191
00:18:21,418 --> 00:18:23,798
И это низко.
192
00:18:24,453 --> 00:18:27,956
Товарищ Григорьев, давайте
перейдём к делу.
193
00:18:29,663 --> 00:18:31,689
У меня к вам предложение.
194
00:18:31,690 --> 00:18:34,913
Я помогу вам быстро получить всё,
что вам нужно...
195
00:18:34,914 --> 00:18:38,333
...а вы гарантируете безопасную
эвакуацию всех, кто выжил.
196
00:18:38,334 --> 00:18:40,812
Зачем вы их там заперли
изначально?
197
00:18:40,813 --> 00:18:43,397
Очень непросто делать выбор,
Аня.
198
00:18:44,433 --> 00:18:46,674
Вы свой сделали.
199
00:18:46,675 --> 00:18:48,562
Справимся без вас.
200
00:18:48,563 --> 00:18:51,442
Боюсь, что у вас уже нет
выбора.
201
00:18:51,443 --> 00:18:52,983
Как только я поднялся наверх...
202
00:18:53,224 --> 00:18:56,777
...я тут же изменил коды
запуска лифта.
203
00:18:57,914 --> 00:19:00,685
Сколько времени понадобится
на перекодировку?
204
00:19:03,378 --> 00:19:04,988
Трудно сказать.
205
00:19:05,243 --> 00:19:07,896
От нескольких часов до
нескольких дней.
206
00:19:08,152 --> 00:19:10,536
Сейчас сложно спрогнозировать.
207
00:19:17,078 --> 00:19:20,876
(звучит музыка)
208
00:19:41,079 --> 00:19:42,964
Лифт ведёт на глубину
6,000 метров.
209
00:19:42,965 --> 00:19:45,001
Там у нас жилой модуль
для сотрудников.
210
00:19:45,767 --> 00:19:48,925
Научный модуль находится
ещё глубже, на 12,000.
211
00:19:49,347 --> 00:19:50,512
"Ташкент".
212
00:19:50,513 --> 00:19:52,571
Там всё и началось.
213
00:19:54,407 --> 00:19:55,862
Присматривай за ней.
214
00:19:56,760 --> 00:19:58,162
Так точно, полковник.
215
00:20:08,643 --> 00:20:10,614
(срабатывает сирена)
216
00:20:10,615 --> 00:20:12,922
(оповещение)
Неправильная последовательность.
217
00:20:12,923 --> 00:20:14,917
Осталось две попытки.
218
00:20:14,918 --> 00:20:16,906
Он действительно изменил
код.
219
00:20:19,427 --> 00:20:22,300
Можно без фокусов,
товарищ Григорьев?
220
00:20:32,078 --> 00:20:34,803
(срабатывает сирена)
221
00:20:35,911 --> 00:20:38,481
- Не люблю работать...
- Неправильная последовательность.
222
00:20:38,787 --> 00:20:40,438
...под дулом пистолета.
223
00:20:40,623 --> 00:20:42,162
Осталась одна попытка.
224
00:20:42,342 --> 00:20:44,704
Если ошибиться три раза...
225
00:20:44,877 --> 00:20:46,840
...то лифт неминуемо сорвётся
вниз.
226
00:20:47,398 --> 00:20:49,370
Защита от диверсии.
227
00:21:00,847 --> 00:21:02,786
Доступ разрешён.
228
00:21:04,298 --> 00:21:06,589
У нас 20 секунд до старта.
229
00:21:28,696 --> 00:21:30,446
Всегда хотел узнать,
в чём разница...
230
00:21:30,728 --> 00:21:33,674
...между микробиологом
и эпидемиологом.
231
00:21:33,675 --> 00:21:36,537
Микробиологи изучают формы
жизни.
232
00:21:36,979 --> 00:21:38,279
А вы?
233
00:21:38,280 --> 00:21:40,062
А я - формы смерти.
234
00:21:51,361 --> 00:21:54,749
(металлический скрежет, гул)
235
00:22:26,982 --> 00:22:28,720
Это нормально?
236
00:22:29,125 --> 00:22:30,468
Абсолютно.
237
00:22:30,782 --> 00:22:33,783
Поэтому скважину пробурили
именно здесь.
238
00:22:33,784 --> 00:22:37,256
Аномально широкий слой
вечной мерзлоты.
239
00:22:38,192 --> 00:22:40,865
Лёд бурить проще, чем гранит.
240
00:22:40,866 --> 00:22:43,535
Большая удача для нас.
241
00:23:05,181 --> 00:23:07,772
(слышно шипение, гул)
242
00:23:09,794 --> 00:23:11,450
Разгерметизация.
243
00:23:12,967 --> 00:23:15,561
Реверсный тормоз полетел.
244
00:23:18,245 --> 00:23:19,368
Эй!
245
00:23:21,204 --> 00:23:22,401
Стоять!
246
00:23:26,710 --> 00:23:29,148
(крики не слышны)
247
00:23:54,346 --> 00:23:56,919
(громкий скрежет)
248
00:24:23,293 --> 00:24:26,270
(звучит музыка)
249
00:24:46,054 --> 00:24:47,370
Эй...
250
00:24:48,151 --> 00:24:49,322
Эй!
251
00:24:50,768 --> 00:24:52,173
Ты как, живая?
252
00:25:13,068 --> 00:25:15,004
Латвия? Угадал?
253
00:25:27,906 --> 00:25:29,620
Что произошло?
254
00:25:31,452 --> 00:25:34,029
Григорьев разгерметизировал
кабину и забрал ключ.
255
00:25:37,902 --> 00:25:40,037
(по рации)
Егоров, приступай.
256
00:25:40,038 --> 00:25:43,009
Без него мы не сможем
подняться.
257
00:25:44,581 --> 00:25:48,298
Кузнецов, покажи,
где мы находимся.
258
00:25:49,930 --> 00:25:52,913
Вот здесь, жилой модуль.
259
00:25:53,620 --> 00:25:56,126
"Ялта"?
260
00:25:56,127 --> 00:25:57,709
Так его называют сотрудники.
261
00:25:58,030 --> 00:26:01,268
Они отдыхают здесь и проводят
время между сменами.
262
00:26:01,794 --> 00:26:04,105
Научный модуль - "Ташкент".
263
00:26:05,414 --> 00:26:07,530
Он находится ещё глубже.
264
00:26:07,531 --> 00:26:09,047
Туда ведёт второй лифт...
265
00:26:09,048 --> 00:26:11,563
...но без ключа нам придётся
спускаться часов шесть...
266
00:26:11,564 --> 00:26:12,648
...по пешеходной шахте.
267
00:26:12,649 --> 00:26:14,831
- Егоров, приём.
- Приём.
268
00:26:15,493 --> 00:26:17,167
Здесь есть второй лифт.
269
00:26:17,202 --> 00:26:19,201
Надо его срочно проверить.
270
00:26:26,296 --> 00:26:27,869
Чисто.
271
00:26:30,801 --> 00:26:33,678
(звучит музыка)
272
00:26:49,479 --> 00:26:52,628
Раньше тут было как в шумном
городке.
273
00:27:01,054 --> 00:27:03,383
Аня, помочь?
274
00:27:04,473 --> 00:27:07,555
Спасибо.
Я привыкла.
275
00:27:08,470 --> 00:27:09,729
Стоять!
276
00:27:09,730 --> 00:27:10,681
- Руки!
- Всем оставаться на местах.
277
00:27:10,682 --> 00:27:11,747
- Руки, руки!
- Чисто!
278
00:27:12,115 --> 00:27:13,595
Замерли!
279
00:27:20,510 --> 00:27:21,764
Чисто!
280
00:27:23,177 --> 00:27:26,084
(по радио играет песня)
281
00:27:29,793 --> 00:27:30,932
С Новым годом, ребята.
282
00:27:30,933 --> 00:27:33,645
Это Кира Витальевна,
наш врач.
283
00:27:35,132 --> 00:27:36,688
Чем могу помочь?
284
00:27:38,813 --> 00:27:40,192
Вы здесь одни?
285
00:27:40,193 --> 00:27:43,520
Да.
Мы с крайней вахты ждём эвакуации.
286
00:27:43,521 --> 00:27:45,808
Где Григорьев?
287
00:27:46,637 --> 00:27:48,993
Дмитрий Михайлович приказал нам
оставаться здесь...
288
00:27:48,994 --> 00:27:50,433
...и ждать его возвращения.
289
00:27:50,434 --> 00:27:52,307
Слушайте, с Григорьевым
или без...
290
00:27:52,632 --> 00:27:54,657
- ...наша смена давно закончилась.
(выключает радио)
291
00:27:54,658 --> 00:27:57,471
- Это кто?
- Николай, инженер.
292
00:27:57,800 --> 00:27:59,745
Ремонт и обслуживание оборудования.
293
00:28:00,010 --> 00:28:01,423
(принюхивается)
294
00:28:02,397 --> 00:28:03,814
Понятно.
295
00:28:04,011 --> 00:28:05,461
Слушайте, делайте здесь всё,
что хотите...
296
00:28:06,227 --> 00:28:07,987
...а мы едем наверх.
297
00:28:09,274 --> 00:28:12,483
Никто никуда не поедет.
298
00:28:16,237 --> 00:28:18,263
Чего смотришь?
Влюбился?
299
00:28:19,820 --> 00:28:21,426
- Не надо, пожалуйста!
- Не надо!
300
00:28:21,972 --> 00:28:23,876
Пожалуйста, я обещаю...
301
00:28:24,171 --> 00:28:25,804
...он сделает всё, что вы скажете.
302
00:28:25,805 --> 00:28:28,370
Лучше послушай её.
303
00:28:35,920 --> 00:28:37,836
Кира Витальевна.
304
00:28:38,998 --> 00:28:41,111
Мне надо будет вас осмотреть...
305
00:28:41,471 --> 00:28:43,691
...а потом вы будете мне
ассистировать.
306
00:28:49,096 --> 00:28:51,568
Покажите мне лабораторию,
пожалуйста.
307
00:28:51,569 --> 00:28:53,134
Да, конечно.
308
00:29:00,222 --> 00:29:02,507
Я же говорил, я не знаю,
где Григорьев.
309
00:29:09,138 --> 00:29:12,057
Я ему не доверяю.
310
00:29:18,429 --> 00:29:20,881
- Нет слабости или тошноты?
- Нет.
311
00:29:21,379 --> 00:29:22,931
Дискомфорт какой-нибудь?
312
00:29:22,932 --> 00:29:24,887
Не было, пока вы не приехали.
313
00:29:33,784 --> 00:29:36,052
Кира и Николай кажутся
чистыми.
314
00:29:36,053 --> 00:29:37,604
Нужен источник получше.
315
00:29:37,831 --> 00:29:38,969
Одевайся.
316
00:29:42,501 --> 00:29:43,756
Уверена?
317
00:29:43,957 --> 00:29:45,750
Здесь для нас нет ничего
полезного.
318
00:29:45,751 --> 00:29:47,892
Можем двигаться дальше.
319
00:29:53,552 --> 00:29:54,485
Чисто.
320
00:29:55,235 --> 00:29:56,754
(по рации)
Приём. Чисто.
321
00:29:58,527 --> 00:29:59,657
Продолжайте поиск.
322
00:30:02,642 --> 00:30:04,378
Юрий Борисович.
323
00:30:04,379 --> 00:30:06,006
Похоже, Григорьев всё
предусмотрел.
324
00:30:06,007 --> 00:30:08,843
Здесь нету ни инфицированных,
ни образцов.
325
00:30:08,844 --> 00:30:11,371
И как мы вообще поднимемся
на поверхность?
326
00:30:11,372 --> 00:30:13,720
Я решу все проблемы.
327
00:30:13,721 --> 00:30:16,017
Сконцентрируйся на своей
задаче.
328
00:30:19,797 --> 00:30:21,677
Аня!
329
00:30:25,249 --> 00:30:26,663
Аня!
330
00:30:27,790 --> 00:30:30,447
Выводите людей на поверхность.
331
00:30:30,448 --> 00:30:32,149
Я не могу дать вам ключи.
332
00:30:32,373 --> 00:30:35,945
Выводите их пешеходной
шахтой.
333
00:30:35,946 --> 00:30:38,465
Спасите их, пока можете.
334
00:30:41,246 --> 00:30:42,953
Он здесь!
335
00:30:44,032 --> 00:30:46,445
Люди должны быть приоритетом!
336
00:30:46,446 --> 00:30:48,352
(автоматная очередь)
337
00:30:53,361 --> 00:30:55,665
Ушёл, гад.
338
00:30:59,187 --> 00:31:00,931
Останови лифт!
339
00:31:04,971 --> 00:31:06,893
Руки.
340
00:31:11,465 --> 00:31:13,742
- Верни его.
- Не могу.
341
00:31:13,743 --> 00:31:16,516
- Это приказ.
- Да хоть постановление ЦК.
342
00:31:16,517 --> 00:31:18,412
Это лифт.
Если он поехал, его нельзя остановить...
343
00:31:18,715 --> 00:31:20,379
...и тем более развернуть.
344
00:31:20,380 --> 00:31:22,431
"Жизнь невозможно повернуть
назад".
345
00:31:22,432 --> 00:31:24,621
Алла Пугачёва.
346
00:31:25,941 --> 00:31:28,267
Оттуда он никуда не денется.
347
00:31:28,268 --> 00:31:30,254
Я пошлю своих людей вниз
по шахте.
348
00:31:30,255 --> 00:31:31,637
- Там его и возьмём.
- Хорошо.
349
00:31:31,638 --> 00:31:34,828
Когда лифт остановится, сразу
поднимайте его обратно.
350
00:31:36,274 --> 00:31:38,423
Возможно, Григорьев лежит
внутри.
351
00:31:38,424 --> 00:31:40,436
Либо он прямо сейчас уничтожает
образцы.
352
00:31:40,437 --> 00:31:41,825
У нас мало времени.
353
00:31:41,826 --> 00:31:43,252
Майор!
354
00:31:45,737 --> 00:31:47,551
От меня ни на шаг.
355
00:31:55,046 --> 00:31:57,346
(жужжит пила)
356
00:32:18,662 --> 00:32:21,728
Григорьев приказал заварить вход
не просто так.
357
00:32:25,653 --> 00:32:27,878
Это ошибка.
358
00:32:33,439 --> 00:32:35,469
Что это?
359
00:32:35,470 --> 00:32:37,353
Латынь.
360
00:32:37,354 --> 00:32:39,269
Переводится как "неутолимый голод".
361
00:32:41,481 --> 00:32:42,971
"Голод"?
362
00:32:47,106 --> 00:32:48,935
Чего встали?
363
00:32:48,936 --> 00:32:50,921
Разбираем спецодежду.
364
00:32:57,691 --> 00:33:00,922
(звучит музыка)
365
00:33:09,252 --> 00:33:12,630
Нужно сперва зафиксировать
сапоги.
366
00:33:12,631 --> 00:33:15,887
Слышь!
А почему "Ташкент"?
367
00:33:17,481 --> 00:33:19,620
"Пахтакор" тут тренируется.
368
00:33:19,621 --> 00:33:21,603
А вы что, мальчики, без мячика?
369
00:33:24,121 --> 00:33:26,634
Там внизу 200 градусов.
370
00:33:30,490 --> 00:33:33,894
Термозащитные костюмы - это наша
специальная разработка.
371
00:33:33,895 --> 00:33:35,253
Они полностью герметичны...
372
00:33:35,496 --> 00:33:38,235
...и выдерживают до 300 градусов
по Цельсию.
373
00:33:39,230 --> 00:33:44,098
А я бывал в Ташкенте.
Там, кстати, вкусный плов с изюмом готовят.
374
00:33:44,142 --> 00:33:46,207
За такой плов не жалко автомат
отдать.
375
00:33:46,524 --> 00:33:49,089
- О, прожог. Пим!
(смеётся)
376
00:33:49,426 --> 00:33:50,575
Смотри сам не подгори там...
377
00:33:50,893 --> 00:33:52,838
...вместе со своими изюминками.
378
00:34:01,269 --> 00:34:02,945
Эй!
379
00:34:02,946 --> 00:34:05,810
Какого..?
Ты что делаешь, а?
380
00:34:05,845 --> 00:34:08,194
Автоматически закрывается шлюз,
если дверь открыта.
381
00:34:08,195 --> 00:34:09,337
А я без защиты!
382
00:34:09,338 --> 00:34:11,069
Я не трогал ничего!
383
00:34:11,070 --> 00:34:12,013
А кто?
384
00:34:12,014 --> 00:34:13,368
(воет сирена)
385
00:34:13,823 --> 00:34:15,402
Что происходит?
386
00:34:15,756 --> 00:34:19,226
Тогда это кто-то снаружи.
387
00:34:19,494 --> 00:34:21,344
Все назад, быстро!
388
00:34:27,485 --> 00:34:30,090
(металлический скрежет)
389
00:34:46,755 --> 00:34:50,392
(слышны шаги)
390
00:34:54,289 --> 00:34:57,034
(звучит музыка)
391
00:35:10,174 --> 00:35:12,342
Егоров, помогите гражданской...
392
00:35:12,635 --> 00:35:14,539
...и сразу выдвигайтесь в шахту.
393
00:35:18,650 --> 00:35:20,852
Это Ольга Крылова, лаборант.
394
00:35:20,853 --> 00:35:22,742
Работала в научном модуле.
395
00:35:27,398 --> 00:35:31,195
Она прошла весь путь от "Ташкента"
через 200 градусов.
396
00:35:50,373 --> 00:35:54,085
Как тебе удалось выжить в шахте
без защитного костюма?
397
00:35:55,544 --> 00:36:00,199
И что случилось с научным модулем,
ты тоже не помнишь?
398
00:36:16,010 --> 00:36:19,150
Температура запредельная.
399
00:36:30,100 --> 00:36:32,390
Ты ничего не чувствуешь?
400
00:36:46,100 --> 00:36:49,733
Я знаю, что со мной что-то
не так...
401
00:36:49,734 --> 00:36:52,865
...и мне совсем не больно.
402
00:37:00,910 --> 00:37:02,362
Маску.
403
00:37:14,656 --> 00:37:17,628
Не двигайся сейчас, пожалуйста.
404
00:37:24,848 --> 00:37:27,666
(звучит музыка)
405
00:37:42,431 --> 00:37:43,893
Не больно?
406
00:37:50,242 --> 00:37:52,580
Только холодно.
407
00:38:08,442 --> 00:38:11,265
Я подготовлю для анализа
всё оборудование.
408
00:38:23,588 --> 00:38:27,711
- Движемся по шахте. Приём.
- Как обстановка? Приём.
409
00:38:27,712 --> 00:38:30,701
Да как у Батиной жены.
Приём.
410
00:38:33,474 --> 00:38:34,249
В смысле?
411
00:38:34,460 --> 00:38:37,618
Темно, тесно, и песок отовсюду
сыпется.
412
00:38:37,619 --> 00:38:38,999
Приём.
413
00:38:41,681 --> 00:38:43,135
Не расслабляться там,
ясно?
414
00:38:43,136 --> 00:38:44,664
Есть не расслабляться,
товарищ майор.
415
00:38:44,665 --> 00:38:46,728
Анна, что скажешь?
416
00:38:46,729 --> 00:38:50,916
Никак не могу понять,
как она выжила...
417
00:38:51,144 --> 00:38:53,616
...с таким повреждением ткани.
418
00:39:09,746 --> 00:39:12,138
Это внутриклеточный паразит.
419
00:39:12,139 --> 00:39:13,776
То, что мы ищем?
420
00:39:13,777 --> 00:39:15,150
Да.
421
00:39:22,847 --> 00:39:24,447
Егоров, как слышно?
Приём.
422
00:39:25,267 --> 00:39:26,464
(в рации треск)
423
00:39:26,637 --> 00:39:28,264
В данном случае он похож...
424
00:39:28,607 --> 00:39:31,281
...на высоковирулентную форму
плесени.
425
00:39:33,202 --> 00:39:35,341
(по рации) Тут что-то странное,
товарищ майор.
426
00:39:36,705 --> 00:39:39,279
Какой-то свет.
Приём.
427
00:39:45,402 --> 00:39:49,093
Двигаться аккуратно.
Докладывать каждые 10 минут.
428
00:39:49,094 --> 00:39:50,462
Как понял?
Приём.
429
00:39:50,463 --> 00:39:52,924
Так точно, понял.
Приём.
430
00:39:58,840 --> 00:40:01,512
Слушайте.
431
00:40:02,982 --> 00:40:07,412
Грибковые - это наименее изученная
форма жизни...
432
00:40:08,072 --> 00:40:10,996
...а с таким видом наука ещё
не сталкивалась.
433
00:40:10,997 --> 00:40:11,960
Готовь её к подъёму.
434
00:40:12,206 --> 00:40:15,271
Михеев!
Проверим, что там с лифтом.
435
00:40:16,564 --> 00:40:17,496
Так точно.
436
00:40:37,080 --> 00:40:38,170
Её нужно изолировать.
437
00:40:38,395 --> 00:40:40,355
Герметичный костюм.
Срочно!
438
00:40:47,075 --> 00:40:48,676
Нужно положить её на кровать.
439
00:40:48,677 --> 00:40:50,333
Попробуем перевернуть.
440
00:40:54,983 --> 00:40:56,833
Мы не справимся.
441
00:40:56,834 --> 00:40:58,540
Я схожу за помощью.
442
00:40:59,703 --> 00:41:02,314
(звучит музыка)
443
00:41:12,566 --> 00:41:14,298
Я схожу.
444
00:41:15,620 --> 00:41:17,242
Жди меня снаружи.
445
00:41:18,717 --> 00:41:21,085
Я не знаю, что мне делать.
446
00:41:21,086 --> 00:41:23,513
- Мне страшно.
- Присмотри за ней.
447
00:41:42,151 --> 00:41:43,519
(по рации)
Приём, на связи.
448
00:41:43,746 --> 00:41:46,069
(в рации помехи)
- Майор!
449
00:41:50,530 --> 00:41:52,323
Так, лифт я запустил.
450
00:41:52,797 --> 00:41:54,613
Подниматься будет около часа.
451
00:41:55,248 --> 00:41:57,122
(воет сирена)
452
00:42:04,272 --> 00:42:05,730
Оля?
453
00:42:33,289 --> 00:42:35,073
(кости хрустят)
454
00:42:35,339 --> 00:42:36,867
О, господи...
455
00:42:48,459 --> 00:42:50,055
(по рации) Свет повсюду, ни черта
не видно!
456
00:42:50,056 --> 00:42:53,327
Егоров, доложите обстановку.
Что у вас там происходит?
457
00:42:53,945 --> 00:42:56,369
- Тут что-то движется...
(в рации помехи)
458
00:42:56,370 --> 00:42:58,085
Все назад! Назад!
459
00:42:58,086 --> 00:42:59,805
Егоров?
460
00:43:01,151 --> 00:43:02,288
Егоров!
461
00:43:03,168 --> 00:43:06,748
Я знаю, вы меня слышите.
462
00:43:07,232 --> 00:43:08,345
Вы запустили лифт...
463
00:43:08,346 --> 00:43:10,370
...значит, вы всё ещё там.
464
00:43:10,837 --> 00:43:13,538
Теперь мы все останемся здесь.
465
00:43:13,539 --> 00:43:15,239
- Вот чёрт...
- Навечно.
466
00:43:15,240 --> 00:43:16,816
Он заминировал пешеходную
шахту.
467
00:43:17,223 --> 00:43:19,700
Я дал вам возможность
уйти...
468
00:43:20,359 --> 00:43:22,542
...но вы остались.
469
00:43:23,345 --> 00:43:27,085
Я предупреждал вас,
но вы не слушали.
470
00:43:29,215 --> 00:43:31,255
Я больше не могу ждать.
471
00:43:31,719 --> 00:43:34,971
- Анна!
- Он всё-таки вырвался.
472
00:43:34,972 --> 00:43:37,424
Простите меня за то,
что я сделал.
473
00:43:38,176 --> 00:43:43,406
Но некоторые из вас
виновны в худшем.
474
00:43:46,034 --> 00:43:47,591
Анна!
475
00:43:49,636 --> 00:43:52,068
(ритмичные сигналы)
476
00:44:04,443 --> 00:44:06,437
(всхлипывает)
477
00:44:14,129 --> 00:44:15,888
(взрыв)
478
00:44:32,005 --> 00:44:34,836
(воет сирена)
(грохот)
479
00:44:35,689 --> 00:44:37,152
Эй!
480
00:44:37,153 --> 00:44:38,868
Как ты?
481
00:44:40,204 --> 00:44:41,916
Мне тоже хреново.
482
00:44:43,518 --> 00:44:44,844
Так...
483
00:44:46,139 --> 00:44:48,189
Давай, пошли.
484
00:44:49,378 --> 00:44:52,006
И... опа!
485
00:45:03,868 --> 00:45:05,944
Это "Ялта" через час.
486
00:45:06,424 --> 00:45:08,621
Без опор нас просто раздавит.
487
00:45:17,469 --> 00:45:19,272
Взрыв не затронул шлюз.
488
00:45:19,273 --> 00:45:21,720
Я пойду за группой Егорова.
489
00:45:22,661 --> 00:45:23,800
Да брось ты.
490
00:45:24,232 --> 00:45:26,088
Майор, ты так волнуешься,
что твои мальчики...
491
00:45:26,089 --> 00:45:29,358
...не смогут справиться с раненым
шестидесятилетним стариком?
492
00:45:29,359 --> 00:45:31,532
(Пётр кашляет)
493
00:45:32,716 --> 00:45:33,898
Всё сказал?
494
00:45:34,571 --> 00:45:36,102
Нет.
495
00:45:38,172 --> 00:45:44,224
Я ж забыл, что один раз-то он
вас уже тюкнул.
496
00:45:55,254 --> 00:45:56,519
Эй!
497
00:45:57,431 --> 00:45:58,317
Хватит.
498
00:46:05,008 --> 00:46:07,442
Все выдвигаемся в шахту.
499
00:46:07,443 --> 00:46:09,789
Готовность пять минут.
500
00:46:12,610 --> 00:46:13,800
Полковник.
501
00:46:14,220 --> 00:46:16,220
Я хочу послать своих людей
вниз...
502
00:46:16,431 --> 00:46:16,978
...за группой Егорова.
503
00:46:18,050 --> 00:46:20,284
Мы поднимаемся наверх.
504
00:46:20,285 --> 00:46:21,315
Это приказ, майор.
505
00:46:28,350 --> 00:46:30,901
Мне понадобится помощь
в лазарете.
506
00:46:36,485 --> 00:46:37,965
Я помогу.
507
00:46:42,312 --> 00:46:43,989
Прости, я не хотел.
508
00:46:43,990 --> 00:46:45,531
Ты тут ни при чём.
509
00:46:46,557 --> 00:46:49,962
Не волнуйся.
Мы выберемся отсюда все вместе.
510
00:46:49,963 --> 00:46:51,403
Уверен?
511
00:46:51,404 --> 00:46:54,390
Конечно.
У меня же приказ.
512
00:47:29,124 --> 00:47:31,222
У нас ЧП в лазарете.
513
00:47:31,904 --> 00:47:33,721
Все сюда, быстро.
514
00:48:45,067 --> 00:48:46,896
Она ещё жива.
515
00:48:46,897 --> 00:48:49,316
Ты когда-нибудь видела
что-то подобное?
516
00:48:52,952 --> 00:48:54,497
Не входите!
517
00:48:58,430 --> 00:49:00,756
Это Ольга.
518
00:49:04,921 --> 00:49:06,575
Уходим.
519
00:49:14,080 --> 00:49:16,650
Мы в заражённой среде
без защиты.
520
00:49:16,651 --> 00:49:19,236
Аня, образцы.
521
00:49:42,845 --> 00:49:44,345
Давай помогу.
522
00:49:47,067 --> 00:49:48,744
Чехословакия?
523
00:49:48,745 --> 00:49:50,184
Болгария?
524
00:50:02,787 --> 00:50:05,325
Не открывайте.
Мы заразим всю станцию.
525
00:50:05,326 --> 00:50:07,188
Сейчас что-нибудь придумаю.
526
00:50:11,139 --> 00:50:13,925
(звучит музыка)
527
00:50:32,466 --> 00:50:34,250
(громкий хлопок)
528
00:51:02,998 --> 00:51:05,367
(слышны шаги)
529
00:51:07,538 --> 00:51:13,840
Нервная система поражена.
Температура...
530
00:51:14,132 --> 00:51:18,208
Что-то управляет мышцами.
531
00:51:19,973 --> 00:51:24,728
Холод...
Мне так холодно.
532
00:51:25,326 --> 00:51:27,517
(кричит)
533
00:51:29,253 --> 00:51:33,971
Я чувствую твоё тепло.
534
00:51:35,091 --> 00:51:37,370
(кричит)
535
00:52:29,855 --> 00:52:31,215
(кричит)
536
00:53:01,016 --> 00:53:04,870
(ритмичные сигналы)
537
00:53:16,621 --> 00:53:19,636
Нет ничего хуже, чем предательство
собственного дела.
538
00:53:22,962 --> 00:53:25,511
(Анна хрипит)
539
00:53:49,454 --> 00:53:51,821
Подожди!
Не открывай!
540
00:53:55,662 --> 00:53:58,063
Будь готов на счёт "пять".
541
00:53:58,064 --> 00:54:01,181
Раз! Два!
542
00:54:01,727 --> 00:54:03,753
Три! Четыре!
543
00:54:05,105 --> 00:54:06,440
Пять!
Открывай!
544
00:54:11,038 --> 00:54:12,721
Надо обработать одежду.
545
00:54:12,952 --> 00:54:14,354
Быстрее!
546
00:54:25,741 --> 00:54:27,348
(тяжело дышит)
547
00:54:27,349 --> 00:54:29,634
(кричит)
548
00:54:35,823 --> 00:54:36,714
Спасибо.
549
00:54:36,933 --> 00:54:40,983
Ну, хоть раз система пожаротушения
пригодилась.
550
00:54:44,285 --> 00:54:45,650
Быстрее!
551
00:54:54,964 --> 00:54:56,779
Так что у нас с образцами?
552
00:54:58,489 --> 00:55:01,070
Майору нужен врач.
553
00:55:11,677 --> 00:55:13,878
Кира напала на меня
в лазарете.
554
00:55:14,466 --> 00:55:16,929
Как это понимать?
555
00:55:20,132 --> 00:55:22,780
Нужно узнать, есть ли инфекция.
556
00:55:22,781 --> 00:55:26,197
А так что, не понятно?
557
00:55:33,981 --> 00:55:37,489
Анна, почему Кира на тебя
напала?
558
00:55:47,321 --> 00:55:49,550
Она не контролировала себя.
559
00:55:51,087 --> 00:55:53,280
Паразит управлял её телом.
560
00:55:53,281 --> 00:55:54,901
Если это что-то подобное
кордицепсу...
561
00:55:55,206 --> 00:55:57,499
...в этом нет уж ничего фантастического.
562
00:56:06,410 --> 00:56:07,858
С этого момента поподробнее.
563
00:56:16,343 --> 00:56:19,435
Кордицепс заражает муравья...
564
00:56:20,454 --> 00:56:23,757
...и заставляет его прийти
в муравейник...
565
00:56:24,389 --> 00:56:28,209
...после чего выпускает
споры...
566
00:56:30,671 --> 00:56:34,246
...и медленно заражает всё внутри.
567
00:56:35,387 --> 00:56:38,960
Ты же знаешь,
что я должен остаться тут.
568
00:56:39,558 --> 00:56:43,086
Ты должна вывести всех наверх.
569
00:56:44,221 --> 00:56:47,232
Это будет правильно.
570
00:56:47,233 --> 00:56:52,095
Только ты сможешь уговорить его.
571
00:56:56,754 --> 00:56:58,191
Ты прав.
572
00:57:00,996 --> 00:57:02,776
Я сделаю всё, что смогу.
573
00:57:03,406 --> 00:57:06,575
Жаль, что я не встретил тебя
на гражданке.
574
00:57:08,161 --> 00:57:13,948
И спасибо, что спас мне жизнь.
575
00:57:24,110 --> 00:57:27,047
То есть, Крылова вернулась
в муравейник.
576
00:57:46,402 --> 00:57:48,475
Нам надо поговорить.
577
00:57:56,601 --> 00:57:58,257
Я всё поняла.
578
00:57:58,807 --> 00:58:01,213
Оля жаловалась на холод.
579
00:58:01,214 --> 00:58:05,132
Я думала, это реакция её организма
на высокую температуру...
580
00:58:05,133 --> 00:58:09,295
...но на самом деле холодно было
паразиту.
581
00:58:09,912 --> 00:58:12,154
Это его слабое место.
582
00:58:14,476 --> 00:58:18,895
Внутри теплокровного носителя
он может выжить.
583
00:58:18,896 --> 00:58:21,187
Но если носитель умирает в холодной
среде...
584
00:58:21,822 --> 00:58:24,264
...паразит умирает тоже.
585
00:58:26,764 --> 00:58:30,735
С носителями он расширяет
колонию.
586
00:58:30,736 --> 00:58:34,220
Вечная мерзлота его уничтожит.
587
00:58:34,221 --> 00:58:36,514
Чудесно.
588
00:58:38,226 --> 00:58:39,941
Полковник.
589
00:58:42,798 --> 00:58:44,833
Есть предложения?
590
00:58:44,834 --> 00:58:47,971
Выводить наверх всех выживших
на "Ялте".
591
00:58:47,972 --> 00:58:50,720
Срочно отзывать назад группу
Егорова...
592
00:58:50,965 --> 00:58:54,344
...а за майором посылать полноценную
эпидемиологическую группу.
593
00:58:55,273 --> 00:58:56,593
Я останусь с ним...
594
00:58:56,793 --> 00:58:59,739
...и попытаюсь стабилизировать
его состояние до их прибытия.
595
00:59:00,476 --> 00:59:02,858
Никакая группа сюда не придёт,
Аня.
596
00:59:03,733 --> 00:59:06,871
Через 5 часов объект просто
законсервируют...
597
00:59:06,872 --> 00:59:08,377
...на неопределённое время.
598
00:59:09,466 --> 00:59:12,601
Можете винить меня в провале
этой миссии...
599
00:59:12,602 --> 00:59:17,529
...но у нас нет технических способов
поднять эти образцы.
600
00:59:18,704 --> 00:59:22,036
Подумай хорошенько.
601
00:59:22,635 --> 00:59:25,748
Кира и Ольга, возможно,
были бы живы...
602
00:59:26,382 --> 00:59:29,235
...если бы я действовала как врач.
603
00:59:31,054 --> 00:59:33,386
Человек, который пытался мне
помочь...
604
00:59:33,387 --> 00:59:35,423
...сейчас ходячий труп.
605
00:59:35,424 --> 00:59:38,247
Сколько ещё людей должно
погибнуть...
606
00:59:38,489 --> 00:59:42,039
...прежде чем мы поймём,
что проиграли?
607
00:59:44,793 --> 00:59:46,741
Это не война.
608
00:59:46,742 --> 00:59:48,525
Ошибаешься.
609
00:59:48,526 --> 00:59:50,751
Это война.
610
00:59:53,924 --> 00:59:57,031
Нашу страну делят на части
прямо сейчас...
611
00:59:57,032 --> 00:59:58,559
...когда мы с тобой разговариваем.
612
00:59:58,560 --> 01:00:01,074
Нам нужно такое оружие,
которое сделает...
613
01:00:01,407 --> 01:00:04,771
...наше военное превосходство в мире
необсуждаемым.
614
01:00:05,314 --> 01:00:07,438
Если эта страна развалится...
615
01:00:07,910 --> 01:00:11,899
...значит, все люди, которые гибли
за неё, погибли зря.
616
01:00:11,900 --> 01:00:14,496
Если мы с тобой сейчас сдадимся...
617
01:00:15,108 --> 01:00:18,909
...значит, все люди здесь
погибли зря.
618
01:00:21,231 --> 01:00:23,941
Возможно, в этот раз вы ошибаетесь.
619
01:00:25,378 --> 01:00:28,138
Не пытайся вводить меня
в заблуждение, Аня.
620
01:00:28,970 --> 01:00:31,452
У нас с тобой есть образец...
621
01:00:32,071 --> 01:00:35,244
...который может подняться наверх
своими ногами.
622
01:00:35,255 --> 01:00:39,542
Ты поможешь ему добраться
до Мурманска.
623
01:00:40,132 --> 01:00:42,525
Там наверху люди.
624
01:00:44,768 --> 01:00:47,509
Вы ведёте его в муравейник.
625
01:00:53,735 --> 01:00:55,309
Выполняй.
626
01:01:10,005 --> 01:01:11,844
Спасибо.
627
01:01:14,052 --> 01:01:15,134
У меня не было выбора.
628
01:01:15,135 --> 01:01:17,088
Не надо.
629
01:01:17,089 --> 01:01:18,967
Я всё понимаю.
630
01:01:21,480 --> 01:01:26,009
Аня, скажи честно...
631
01:01:27,585 --> 01:01:29,576
...я доберусь до Москвы?
632
01:01:37,922 --> 01:01:40,822
Буду считать, что ты кивнула.
633
01:01:44,926 --> 01:01:48,557
Прошу, сделай так, чтобы никто
не умер из-за меня.
634
01:01:48,596 --> 01:01:49,619
(по рации) Приём.
635
01:01:49,620 --> 01:01:51,421
- Приём, это Егоров.
- Егоров.
636
01:01:52,160 --> 01:01:53,946
- Майор.
- Егоров, где вы? Приём.
637
01:01:54,506 --> 01:01:56,223
Если вы слышите меня...
638
01:01:56,224 --> 01:01:58,813
...не открывайте шлюз.
639
01:01:58,814 --> 01:02:00,436
Оставайтесь внутри!
640
01:02:00,437 --> 01:02:01,764
- Что там происходит?
- Даже если это будем мы!
641
01:02:01,765 --> 01:02:03,158
Егоров, доложите по форме.
642
01:02:03,620 --> 01:02:07,900
Не открывайте шлюз!
Повторяю, не открывайте шлюз!
643
01:02:07,901 --> 01:02:10,978
Всем, огонь на поражение!
644
01:02:10,979 --> 01:02:13,582
(кричит)
(автоматные очереди)
645
01:02:13,583 --> 01:02:14,403
Егоров?
646
01:02:15,964 --> 01:02:16,666
Егоров!
647
01:02:19,459 --> 01:02:20,429
Мы должны им помочь.
648
01:02:20,698 --> 01:02:22,333
Эй, стойте, стойте.
Он же сказал: не открывать шлюз.
649
01:02:22,502 --> 01:02:23,655
Вы же слышали.
650
01:02:23,941 --> 01:02:25,231
Там мои люди.
651
01:02:25,232 --> 01:02:27,324
Я их не оставлю.
Открывайте дверь!
652
01:02:27,325 --> 01:02:28,272
Не пори горячку, майор.
653
01:02:28,613 --> 01:02:30,334
- Ты им не поможешь, майор.
- Надо всё обдумать.
654
01:02:30,335 --> 01:02:32,092
Если они мертвы, это всё.
655
01:02:32,093 --> 01:02:33,459
Я сказал, открывайте дверь!
656
01:02:34,004 --> 01:02:35,878
- Открывай, кому я сказал!
- Убери руки!
657
01:02:35,913 --> 01:02:41,535
(все кричат наперебой)
658
01:02:42,370 --> 01:02:43,430
- Открывай дверь!
- Убери руки!
659
01:02:51,872 --> 01:02:53,806
Мы должны покинуть модуль.
660
01:02:54,455 --> 01:02:56,127
Чем дольше мы здесь...
661
01:02:57,341 --> 01:02:59,933
...тем меньше у нас шансов.
662
01:03:23,028 --> 01:03:24,553
Подожди, майор.
663
01:03:24,895 --> 01:03:26,354
Мы вернём их.
664
01:05:04,117 --> 01:05:06,462
(автоматные очереди)
(крики)
665
01:05:13,274 --> 01:05:16,156
(автоматные очереди)
666
01:05:24,753 --> 01:05:26,199
Мы должны закрыть дверь.
667
01:05:26,200 --> 01:05:29,607
Нет.
Мы будем ждать.
668
01:05:29,608 --> 01:05:32,198
Чего?
Ждать чего?
669
01:05:32,199 --> 01:05:33,596
Смотрите.
670
01:05:34,261 --> 01:05:36,238
(слышны шаги)
671
01:05:37,419 --> 01:05:39,091
Что там?
672
01:05:43,994 --> 01:05:45,869
Что там?
673
01:05:45,870 --> 01:05:47,886
Это сержант.
674
01:05:48,953 --> 01:05:50,674
Он жив?
675
01:05:52,328 --> 01:05:55,957
- Во что вы стреляли?
- Я не знаю. Что-то большое.
676
01:05:55,958 --> 01:05:58,146
Я выпустил всю обойму.
677
01:05:58,147 --> 01:06:00,719
И путь наверх разрушен.
678
01:06:00,720 --> 01:06:02,054
Если шахты разрушены...
679
01:06:02,336 --> 01:06:05,058
...и без ключа от лифта,
мы тут застряли окончательно.
680
01:06:08,252 --> 01:06:09,838
Он жив.
681
01:06:36,241 --> 01:06:38,741
(слышны крики)
682
01:06:51,281 --> 01:06:53,860
(воет сирена)
683
01:07:06,170 --> 01:07:08,068
(кричит)
684
01:07:19,170 --> 01:07:22,197
Что-то напало на нас там,
в шахте.
685
01:07:27,464 --> 01:07:29,602
Зря вы открыли дверь.
686
01:07:29,603 --> 01:07:32,717
Теперь оно знает, где мы.
687
01:07:33,155 --> 01:07:35,087
(громкий удар)
688
01:07:41,671 --> 01:07:44,298
(громкие удары)
(Михеев стонет)
689
01:07:54,036 --> 01:07:55,819
Дверь выдержит?
690
01:07:57,103 --> 01:07:58,773
Да кто бы знал.
691
01:08:04,612 --> 01:08:06,830
(воет сирена)
- Быстрее!
692
01:08:07,493 --> 01:08:08,453
Быстрее!
693
01:08:08,454 --> 01:08:09,770
Давай, давай!
694
01:08:12,256 --> 01:08:13,162
Направо!
695
01:08:26,414 --> 01:08:29,146
Всё.
Дальше бежать некуда.
696
01:08:30,938 --> 01:08:32,112
Давай!
697
01:08:32,113 --> 01:08:33,293
Погоди.
698
01:08:34,856 --> 01:08:35,690
Давай, давай.
699
01:08:35,920 --> 01:08:37,311
Давай, давай.
700
01:08:39,791 --> 01:08:41,342
Тише.
701
01:08:46,028 --> 01:08:47,732
Тсс...
702
01:08:48,217 --> 01:08:49,838
Оно внутри.
703
01:09:02,481 --> 01:09:05,537
(слышен шум, крики)
704
01:09:26,930 --> 01:09:27,950
Так...
705
01:09:28,172 --> 01:09:30,522
- У нас нет ключ-карты.
- Да, знаю. Дай мне минуту.
706
01:09:31,290 --> 01:09:33,325
Если мы не сможем его запустить,
то сможем его уронить.
707
01:09:33,326 --> 01:09:36,432
Осталось придумать,
как его затормозить.
708
01:09:43,927 --> 01:09:46,208
(Михеев кричит)
709
01:09:50,963 --> 01:09:52,439
Не отвлекайся.
710
01:09:55,305 --> 01:09:57,110
Я остаюсь.
711
01:09:58,560 --> 01:10:00,418
Мы выберемся.
Все вместе.
712
01:10:00,649 --> 01:10:02,157
Нет.
713
01:10:04,433 --> 01:10:05,646
Послушай.
714
01:10:06,791 --> 01:10:08,719
Уже поздно.
715
01:10:08,720 --> 01:10:12,627
Нет.
Я останусь держать модуль...
716
01:10:12,628 --> 01:10:13,829
...чтобы вы смогли вернуться.
717
01:10:13,830 --> 01:10:15,587
Быстрее.
718
01:10:15,588 --> 01:10:17,126
Я его просто уроню.
719
01:10:18,017 --> 01:10:20,991
Надеюсь, аварийные тормоза
выдержат.
720
01:10:23,338 --> 01:10:25,152
(кричит)
721
01:10:28,222 --> 01:10:30,419
Мы должны уходить.
Сейчас!
722
01:10:30,756 --> 01:10:33,032
Батя, уходите.
Быстро.
723
01:10:33,310 --> 01:10:35,822
Ничего, майор, мы тебя не оставим.
724
01:10:36,317 --> 01:10:37,417
Сержант.
725
01:10:37,750 --> 01:10:41,740
Да что-то пострелять захотелось,
товарищ начальник.
726
01:10:43,372 --> 01:10:45,958
Ты нас не хорони раньше
времени.
727
01:10:46,853 --> 01:10:48,702
(крики)
728
01:10:51,684 --> 01:10:54,415
Оставьте меня.
729
01:11:01,382 --> 01:11:02,553
Готово.
730
01:11:12,860 --> 01:11:14,407
Удачи, майор.
731
01:11:17,093 --> 01:11:18,534
Уходи.
732
01:11:26,583 --> 01:11:27,851
Эй!
733
01:11:30,441 --> 01:11:33,481
Югославия?
734
01:11:36,099 --> 01:11:38,527
Расскажу, когда вернёмся.
735
01:11:41,160 --> 01:11:42,715
Хорошо.
736
01:11:45,735 --> 01:11:47,143
Хорошо.
737
01:11:50,810 --> 01:11:52,611
(автоматные очереди)
738
01:11:58,736 --> 01:12:01,427
Ну, готовы?
739
01:12:02,823 --> 01:12:05,492
Три... два...
740
01:12:06,740 --> 01:12:07,585
...один.
741
01:12:35,762 --> 01:12:38,971
(звучит музыка)
742
01:13:16,651 --> 01:13:18,414
(скрежет)
743
01:13:31,741 --> 01:13:34,545
(слова не слышны)
744
01:14:29,608 --> 01:14:31,777
(скрежет)
745
01:14:53,756 --> 01:14:56,698
Я думал, тут будет теплее.
746
01:15:28,254 --> 01:15:30,605
(громкий хлопок)
747
01:15:38,820 --> 01:15:40,563
Ничего не осталось.
748
01:15:56,151 --> 01:15:59,869
Ни больных, ни тел погибших.
749
01:16:02,936 --> 01:16:08,507
(на записи) Всю свою жизнь я мечтал
построить эту станцию.
750
01:16:09,567 --> 01:16:14,101
А сейчас я молюсь,
чтобы получилось её уничтожить.
751
01:16:18,049 --> 01:16:24,709
Никто не предполагал,
что такое может случиться.
752
01:16:26,069 --> 01:16:29,231
Ничто не может его остановить.
753
01:16:29,232 --> 01:16:33,601
Все мои попытки провалились.
754
01:16:34,132 --> 01:16:38,780
Миллион лет назад ледниковый
период помешал этой штуке...
755
01:16:38,639 --> 01:16:40,901
(стонет)
756
01:16:41,148 --> 01:16:44,491
...помешал этой штуке завоевать
всю планету.
757
01:16:47,731 --> 01:16:51,663
Рано или поздно он сможет обойти
слой вечной мерзлоты...
758
01:16:51,664 --> 01:16:54,376
...и выбраться на поверхность.
759
01:16:56,233 --> 01:17:00,581
Он контролирует наши мышцы
и нервную систему.
760
01:17:02,367 --> 01:17:05,103
А теперь он научился соединять
тела...
761
01:17:05,104 --> 01:17:06,796
...для сохранения тепла.
762
01:17:14,983 --> 01:17:18,449
Мне остаётся только выйти и увидеть
его в последний раз...
763
01:17:18,974 --> 01:17:21,481
...прежде чем я умру.
764
01:17:27,140 --> 01:17:30,505
Это всё-таки потрясающе.
765
01:17:40,422 --> 01:17:42,071
Все системы охлаждения испорчены.
766
01:17:42,072 --> 01:17:44,145
Без них костюмы бесполезны.
767
01:17:45,477 --> 01:17:48,133
С такой кровопотерей он далеко
не ушёл.
768
01:17:48,134 --> 01:17:50,784
Сколько там до крайней точки?
Метров двести, триста?
769
01:17:51,931 --> 01:17:54,798
Там 200 градусов снаружи.
Это печь!
770
01:17:54,799 --> 01:17:59,506
Технически человек может
выдержать такую температуру...
771
01:18:00,279 --> 01:18:01,206
...какое-то время.
772
01:18:01,410 --> 01:18:03,804
200 градусов, Петь?
773
01:18:04,030 --> 01:18:06,639
В том году один доходяга вышел
из шлюза...
774
01:18:06,640 --> 01:18:08,018
...с неисправной системой
охлаждения.
775
01:18:08,019 --> 01:18:11,183
Через 5 минут мы срезали с него
костюм вместе с кожей.
776
01:18:17,048 --> 01:18:19,133
Пять минут.
777
01:18:28,749 --> 01:18:32,215
Эй!
Аня, даже не думай.
778
01:18:38,103 --> 01:18:39,914
Оставьте нас.
779
01:18:43,634 --> 01:18:45,266
Ты была права.
780
01:18:45,267 --> 01:18:48,862
Эта дрянь навсегда должна
остаться здесь.
781
01:18:48,863 --> 01:18:50,811
Но если я поднимусь на поверхность...
782
01:18:51,186 --> 01:18:53,410
...я буду обязан обо всём
доложить.
783
01:18:57,167 --> 01:18:59,403
Я офицер.
784
01:19:06,393 --> 01:19:09,248
Людям наверху ты сейчас нужнее,
чем я.
785
01:19:09,249 --> 01:19:10,684
Вот и всё.
786
01:19:18,746 --> 01:19:21,584
Говорить будешь только
с генералом Громовым.
787
01:19:21,585 --> 01:19:23,139
Генерал Громов.
788
01:19:23,922 --> 01:19:26,022
Он тебя защитит.
789
01:19:32,545 --> 01:19:35,739
Ты меня не подведёшь.
790
01:19:36,897 --> 01:19:39,547
Постараюсь вернуться
через пять минут.
791
01:19:42,420 --> 01:19:44,985
- Три минуты.
(часы тикают)
792
01:19:53,218 --> 01:19:57,814
Все, кто был здесь,
Григорьев...
793
01:19:58,003 --> 01:20:02,642
...они пожертвовали собой,
чтобы никто ничего не узнал.
794
01:20:02,643 --> 01:20:05,640
Григорьев всё-таки был
сумасшедшим.
795
01:20:05,641 --> 01:20:08,178
Он был прав.
796
01:20:10,018 --> 01:20:13,668
Если мы выберемся отсюда,
никому нельзя рассказывать...
797
01:20:13,912 --> 01:20:15,232
...о том, что здесь произошло.
798
01:20:15,577 --> 01:20:17,322
Да станции каюк.
799
01:20:17,534 --> 01:20:19,555
Мы не сможем подняться
без ключа.
800
01:20:21,572 --> 01:20:26,734
Расскажем - сюда захотят
вернуться...
801
01:20:26,735 --> 01:20:29,486
...изучить, использовать это.
802
01:20:29,487 --> 01:20:31,176
Здесь его удерживает вечная
мерзлота.
803
01:20:31,447 --> 01:20:34,300
Представьте, что будет,
если это окажется в средней полосе.
804
01:20:41,104 --> 01:20:42,951
М-да...
805
01:20:44,529 --> 01:20:46,660
Тогда мы будем молчать.
806
01:20:49,215 --> 01:20:52,095
Я мечтал стать здесь великим
учёным.
807
01:20:57,572 --> 01:20:59,959
Как же глупо это сейчас
звучит.
808
01:21:03,668 --> 01:21:05,160
Так надо.
809
01:21:07,533 --> 01:21:09,525
Выбирая между протоколом
и людьми...
810
01:21:10,690 --> 01:21:13,043
...всегда надо выбирать людей.
811
01:21:13,251 --> 01:21:15,079
(часы тикают)
812
01:21:15,325 --> 01:21:20,465
Они же должны кого-то прислать.
813
01:21:21,184 --> 01:21:23,362
Они не могут нас просто
бросить.
814
01:21:24,162 --> 01:21:27,081
Всё, пять минут.
815
01:21:36,927 --> 01:21:43,073
Ну, кто следующий рискнёт
прогуляться?
816
01:22:13,054 --> 01:22:14,879
(воет сирена)
817
01:22:16,895 --> 01:22:18,268
Аня!
818
01:22:23,404 --> 01:22:25,934
(стучит в дверь)
- Аня!
819
01:22:41,680 --> 01:22:45,329
(звучит музыка)
820
01:25:07,419 --> 01:25:12,350
(продолжает звучать музыка)
821
01:25:45,382 --> 01:25:47,537
(Анна кашляет)
822
01:25:54,604 --> 01:25:56,362
Ты отчаянная.
Ты знаешь это?
823
01:25:58,272 --> 01:26:00,175
Дайте, пожалуйста, ключ.
824
01:26:01,971 --> 01:26:03,691
Петя...
825
01:26:05,092 --> 01:26:06,492
Пожалуйста.
826
01:26:08,273 --> 01:26:11,196
Я... серьёзно.
827
01:26:12,217 --> 01:26:14,161
Петя...
828
01:26:14,709 --> 01:26:15,855
(выстрелы)
829
01:26:15,890 --> 01:26:18,617
(Николай кричит)
830
01:26:20,766 --> 01:26:23,662
- Какой же ты урод!
- Правда что ли?
831
01:26:25,352 --> 01:26:27,995
А Григорьев тогда кто?
832
01:26:27,996 --> 01:26:32,950
Я, конечно, догадывался,
что он скрывает здесь...
833
01:26:32,951 --> 01:26:35,091
...что-то потрясающее,
но чтобы настолько!
834
01:26:35,833 --> 01:26:37,984
Ты не понимаешь.
835
01:26:38,525 --> 01:26:40,440
Я это видела.
836
01:26:40,739 --> 01:26:42,927
Это смерть всему живому.
837
01:26:43,810 --> 01:26:46,295
Может быть и смерть.
838
01:26:47,116 --> 01:26:50,635
А может...
Я разберусь.
839
01:26:50,636 --> 01:26:52,906
И весь мир узнает...
840
01:26:53,134 --> 01:26:57,423
Весь мир узнает, кому наука
обязана этим открытием.
841
01:26:59,095 --> 01:27:02,596
И вы мне поможете.
842
01:27:06,720 --> 01:27:08,737
Я жду ключ.
843
01:27:22,918 --> 01:27:24,407
Нельзя было этого делать.
844
01:27:38,942 --> 01:27:42,202
(воет сирена)
845
01:28:14,853 --> 01:28:16,238
Коля.
846
01:28:17,473 --> 01:28:19,108
Ты пойдёшь первым.
847
01:28:24,301 --> 01:28:28,247
Петя, иди в жопу.
848
01:28:30,514 --> 01:28:32,166
(усмехается)
849
01:28:44,726 --> 01:28:46,414
Будь осторожнее.
850
01:28:49,780 --> 01:28:53,359
(слышны стоны, крики
людей)
851
01:29:53,054 --> 01:29:55,091
(громкий хлопок)
852
01:30:09,882 --> 01:30:11,228
Где Николай?
853
01:30:13,099 --> 01:30:14,884
Наверное, мёртв.
854
01:30:18,510 --> 01:30:21,308
Хочешь - пойди проверь.
855
01:30:23,504 --> 01:30:26,086
Аня, отойди в сторону.
856
01:30:27,763 --> 01:30:30,421
Не волнуйся, я пришлю за вами
помощь.
857
01:30:31,206 --> 01:30:34,106
(стоны и крики)
858
01:30:36,894 --> 01:30:38,857
(кричит)
859
01:30:45,948 --> 01:30:47,884
(Пётр кричит)
860
01:31:29,281 --> 01:31:31,939
(слышны удары)
861
01:31:37,969 --> 01:31:40,131
(грохот)
862
01:31:42,696 --> 01:31:46,778
(стоны и крики приближаются)
863
01:35:23,378 --> 01:35:25,113
(визжит)
864
01:35:27,419 --> 01:35:29,458
(кричит)
865
01:36:16,937 --> 01:36:18,725
Аня...
866
01:36:22,773 --> 01:36:25,727
А где Петя?
867
01:36:25,728 --> 01:36:27,891
Он с нами не едет.
868
01:36:45,592 --> 01:36:48,251
Стой.
Я сам.
869
01:36:48,636 --> 01:36:51,299
Я сам. Сам.
870
01:36:51,681 --> 01:36:54,834
(взрыв)
871
01:37:05,052 --> 01:37:08,553
(вопли, стоны множества
людей)
872
01:37:56,275 --> 01:37:57,859
Давай, давай!
873
01:38:01,741 --> 01:38:03,380
Он застрял в коридоре.
874
01:38:05,639 --> 01:38:06,957
Быстрее.
875
01:38:20,086 --> 01:38:21,082
Давай!
876
01:38:21,083 --> 01:38:22,817
Давай, сволочь!
877
01:38:39,966 --> 01:38:41,625
(кричит)
878
01:38:47,235 --> 01:38:49,688
Аня...
879
01:39:13,015 --> 01:39:16,582
(тяжело дышит)
880
01:39:29,919 --> 01:39:34,075
Я знаю...
881
01:39:34,777 --> 01:39:38,351
...что ты здесь.
882
01:40:06,058 --> 01:40:09,580
Сделай что-нибудь.
883
01:40:11,365 --> 01:40:14,730
(звучит музыка)
884
01:40:26,501 --> 01:40:28,672
Пожалуйста.
885
01:40:46,419 --> 01:40:49,388
Нам нельзя наверх.
886
01:40:53,735 --> 01:40:56,456
Мы не можем так рисковать.
887
01:40:59,571 --> 01:41:01,424
Пожалуйста.
888
01:41:07,010 --> 01:41:12,382
Я здесь не сдохну.
889
01:41:38,787 --> 01:41:42,597
Мы должны обрушить лифт.
890
01:41:42,598 --> 01:41:45,542
Надо ввести неправильный код
три раза.
891
01:42:07,049 --> 01:42:09,092
(кричит)
892
01:42:28,218 --> 01:42:29,797
Аня...
893
01:42:35,083 --> 01:42:37,311
(кричит)
894
01:42:56,478 --> 01:42:59,953
Аня,
я чувствую тебя в себе.
895
01:43:15,890 --> 01:43:18,173
Югославия.
896
01:43:25,659 --> 01:43:28,184
Обрушь лифт.
897
01:43:28,822 --> 01:43:31,453
Ты должна.
898
01:44:11,417 --> 01:44:13,499
(срабатывает сирена)
899
01:44:22,826 --> 01:44:26,291
(звучит музыка)
900
01:45:08,866 --> 01:45:12,243
(оповещение)
Активировано ручное управление.
901
01:45:58,470 --> 01:46:00,925
Неправильная последовательность.
902
01:46:00,926 --> 01:46:04,579
Осталось две попытки.
903
01:46:58,836 --> 01:47:01,316
Неправильная последовательность.
904
01:47:02,732 --> 01:47:06,455
Осталась одна попытка.
905
01:47:56,070 --> 01:47:59,563
(срабатывает сирена)
- Неправильная последовательность.
906
01:48:00,441 --> 01:48:03,408
Тревога. Тревога.
907
01:48:04,195 --> 01:48:08,062
Самоликвидация через пять...
908
01:48:09,054 --> 01:48:13,540
...четыре, три, два, один.
909
01:48:39,555 --> 01:48:41,402
У нас есть выживший.
910
01:48:41,403 --> 01:48:43,939
Срочно готовьте вертушку
к эвакуации.
911
01:49:03,859 --> 01:49:05,551
Остановите машину!
912
01:49:05,552 --> 01:49:07,663
Не стрелять!
Отставить!
913
01:49:08,687 --> 01:49:09,908
Не подходите ко мне!
914
01:49:09,909 --> 01:49:12,486
- Не стрелять! Это приказ!
- Остановите машину!
915
01:49:16,084 --> 01:49:18,702
- Положи гранату!
- Отпустите её! Она нужна живой!
916
01:49:18,877 --> 01:49:20,074
Не подходить!
Я взорву её!
917
01:49:20,075 --> 01:49:21,665
Не трогайте её!
918
01:49:21,666 --> 01:49:23,908
Отпусти!
919
01:49:55,479 --> 01:49:58,517
Сохраняйте спокойствие.
Мы вам поможем.
920
01:50:07,753 --> 01:50:10,029
У нас всё под контролем.
921
01:50:15,807 --> 01:50:17,407
Не делайте резких движений.
922
01:50:17,408 --> 01:50:21,071
Последнее предупреждение!
Положите гранату!
923
01:50:23,124 --> 01:50:24,678
Назад!
Всем назад!
924
01:50:24,987 --> 01:50:26,921
Положи гранату!
925
01:50:27,472 --> 01:50:28,903
(щёлкает чека)
79669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.