All language subtitles for Kolskaya.sverhglubokaya.2020.WEB-DLRip.ELEKT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,875 --> 00:01:04,579 (сигналит аппарат) 2 00:01:51,705 --> 00:01:54,569 (аппарат сигналит учащённо) 3 00:02:01,464 --> 00:02:03,845 (аппарат издаёт непрерывный сигнал) 4 00:02:40,899 --> 00:02:43,446 Я, Анна Фёдорова... 5 00:02:43,447 --> 00:02:46,856 ...ведущий научный сотрудник проекта "МХ-23"... 6 00:02:46,857 --> 00:02:49,708 ...намеренно допустила испытание вакцины на человеке... 7 00:02:50,549 --> 00:02:53,794 ...в обход всех предварительных тестов. 8 00:02:54,474 --> 00:02:56,769 Таким образом, я в полной мере несу ответственность... 9 00:02:56,770 --> 00:03:00,941 ...за смерть своего коллеги Максима Зотова... 10 00:03:00,942 --> 00:03:05,304 ...позволив ему протестировать вакцину "МХ-23" на себе... 11 00:03:05,305 --> 00:03:09,547 ...нарушив стандартный протокол тестирования ради ускорения исследования. 12 00:03:12,409 --> 00:03:14,907 (слышны шаги) 13 00:03:20,107 --> 00:03:23,138 Тебе не станет от этого легче. 14 00:03:28,138 --> 00:03:31,766 Я должна была испытать вакцину на себе... 15 00:03:34,915 --> 00:03:37,494 ...но я испугалась. 16 00:03:37,495 --> 00:03:39,970 Ты не имела права рисковать. 17 00:03:39,971 --> 00:03:43,064 Это твой проект, твоё детище. 18 00:03:45,420 --> 00:03:48,027 Я не могу продолжить работу. 19 00:03:48,028 --> 00:03:52,737 В любом случае потребовалось бы начать всё сначала... 20 00:03:52,738 --> 00:03:55,185 ...и провести тесты на животных. 21 00:03:57,921 --> 00:04:02,368 Наша операция в Африке целиком зависит от работающей вакцины. 22 00:04:02,369 --> 00:04:06,644 Я уверен, ты найдёшь ошибку. 23 00:04:07,263 --> 00:04:10,153 Мы должны успеть в срок. 24 00:04:10,154 --> 00:04:12,703 А я сделаю так, что никаких обвинений не будет. 25 00:04:17,152 --> 00:04:19,464 Послушай... 26 00:04:19,838 --> 00:04:21,993 ...если ты выйдешь из проекта... 27 00:04:22,625 --> 00:04:24,932 ...значит, Зотов погиб зря. 28 00:04:31,929 --> 00:04:35,211 О его семье я позабочусь. 29 00:04:36,998 --> 00:04:40,182 А что насчёт семей будущих испытуемых? 30 00:04:40,183 --> 00:04:42,628 О них вы тоже позаботитесь? 31 00:04:42,629 --> 00:04:45,185 Хватит, Аня. 32 00:04:45,575 --> 00:04:48,075 Цель оправдывает средства. 33 00:04:50,730 --> 00:04:55,035 Выполненная задача - вот, что оправдает всё... 34 00:04:55,296 --> 00:04:57,075 ...что произошло. 35 00:05:10,897 --> 00:05:13,738 (звучит музыка) 36 00:05:20,032 --> 00:05:23,056 (играет на фортепиано) 37 00:05:44,907 --> 00:05:47,494 (аплодисменты) 38 00:05:59,379 --> 00:06:01,274 Дорогие товарищи. 39 00:06:01,275 --> 00:06:03,632 Предлагаю поднять бокалы за наступающий Новый год... 40 00:06:04,809 --> 00:06:06,455 ...и Анин успех. 41 00:06:06,867 --> 00:06:10,494 Твоя вакцина это настоящий прорыв. 42 00:06:11,914 --> 00:06:15,135 - Ура! - С Новым годом! 43 00:06:15,769 --> 00:06:17,044 С новым счастьем. 44 00:06:17,045 --> 00:06:19,103 Поздравление пропустим. 45 00:06:19,829 --> 00:06:23,284 (по ТВ звучат позывные) 46 00:06:37,863 --> 00:06:41,065 Встречая Новый год, мы шлём сердечные поздравления... 47 00:06:41,292 --> 00:06:43,344 (звонит телефон) - ...и добрые пожелания народам... 48 00:06:43,643 --> 00:06:47,419 ...социалистических стран, всем борцам за мир и социальный прогресс... 49 00:06:48,076 --> 00:06:49,351 - Ответь. - ...всем народам Земли. 50 00:06:52,220 --> 00:06:56,830 От имени Центрального Комитета Коммунистической партии Советского Союза... 51 00:06:57,227 --> 00:06:59,355 ...Президиума Верховного Совета СССР... 52 00:06:59,630 --> 00:07:02,643 ...и Советского правительства горячо поздравляем... 53 00:07:02,817 --> 00:07:05,445 Аня, это тебя. Какой-то мужчина. 54 00:07:06,419 --> 00:07:10,437 Пусть будет светло и празднично в ваших домах... 55 00:07:10,438 --> 00:07:13,329 - Прошу прощения. - ...в ваших семьях, в ваших сердцах. 56 00:07:13,330 --> 00:07:17,714 Крепкого вам здоровья, мира и благополучия... 57 00:07:24,176 --> 00:07:25,545 Алло? 58 00:07:26,071 --> 00:07:28,468 С Новым годом. 59 00:07:29,300 --> 00:07:30,699 Как вы меня нашли? 60 00:07:32,291 --> 00:07:33,114 Давай к делу. 61 00:07:33,115 --> 00:07:35,531 На секретной станции Кольская сверхглубокая... 62 00:07:35,841 --> 00:07:37,012 ...произошёл инцидент. 63 00:07:37,943 --> 00:07:40,248 По предварительным данным пропали 20 человек. 64 00:07:40,943 --> 00:07:43,451 Руководство приняло решение законсервировать станцию... 65 00:07:43,452 --> 00:07:46,010 ...в течение 24 часов. 66 00:07:46,557 --> 00:07:49,784 Перед инцидентом под землёй были записаны звуки... 67 00:07:49,785 --> 00:07:51,572 ...неизвестного происхождения. 68 00:07:54,410 --> 00:07:57,464 Под землёй? 69 00:07:57,907 --> 00:07:59,873 Что за станция? 70 00:07:59,874 --> 00:08:02,988 Официально - самая глубокая в мире скважина. 71 00:08:03,205 --> 00:08:06,858 Неофициально - самая передовая исследовательская лаборатория... 72 00:08:06,859 --> 00:08:10,276 ...расположенная под землёй на глубине 12 километров. 73 00:08:10,277 --> 00:08:12,644 Глубже нога человека не ступала. 74 00:08:13,462 --> 00:08:15,124 Звучит впечатляюще. 75 00:08:15,125 --> 00:08:17,782 При чём тут я? 76 00:08:18,338 --> 00:08:21,807 Нам поступил донос на главу станции Григорьева. 77 00:08:21,808 --> 00:08:26,009 Сообщают, что он укрывает данные о неизвестной болезни. 78 00:08:27,640 --> 00:08:29,923 Вылетаем через два часа в Мурманск. 79 00:08:32,110 --> 00:08:33,811 Секунду. 80 00:08:33,812 --> 00:08:35,754 - Аня, ну... - Сейчас буду. 81 00:08:36,322 --> 00:08:40,225 (по ТВ бьют куранты) 82 00:08:41,484 --> 00:08:43,904 Спасательные миссии не совсем мой профиль. 83 00:08:44,202 --> 00:08:45,991 Нужна команда. 84 00:08:46,538 --> 00:08:48,982 Спасением пусть занимается Минздрав. 85 00:08:49,256 --> 00:08:51,448 Я хочу, чтобы до консервации образцы болезни... 86 00:08:51,648 --> 00:08:53,695 ...оказались в нашей лаборатории. 87 00:08:53,696 --> 00:08:56,577 Заходим, берём образцы, уходим. 88 00:09:00,257 --> 00:09:03,808 Насколько цель оправдывает средства сейчас? 89 00:09:03,809 --> 00:09:05,439 Это будет полностью твоим исследованием. 90 00:09:07,286 --> 00:09:10,891 Получишь собственный НИИ для разработки. 91 00:09:13,136 --> 00:09:15,642 Увидимся через два часа. 92 00:09:27,917 --> 00:09:30,562 (в наушниках играет музыка) 93 00:09:48,839 --> 00:09:52,198 (звучит песня) (разговор не слышен) 94 00:10:05,814 --> 00:10:11,655 (песня) Яблоки на снегу — розовые на белом... 95 00:10:12,089 --> 00:10:15,849 Что же нам с ними делать, с яблоками на снегу? 96 00:10:16,194 --> 00:10:19,800 Майор, майор! Разрешение на посадку получено. 97 00:10:21,883 --> 00:10:23,356 Через сколько садимся? 98 00:10:23,830 --> 00:10:25,485 Семь минут! 99 00:10:51,860 --> 00:10:55,178 (собака лает) 100 00:11:10,104 --> 00:11:11,272 (автоматная очередь) 101 00:11:11,541 --> 00:11:13,954 АК-47! 102 00:11:15,830 --> 00:11:17,624 Занять позиции. 103 00:11:19,093 --> 00:11:21,256 Распределились. Открывай дверь! 104 00:11:27,248 --> 00:11:29,245 Стрелять по команде. 105 00:11:29,246 --> 00:11:31,481 Стоять! 106 00:11:31,482 --> 00:11:35,338 Приготовиться открыть огонь на поражение! 107 00:11:35,339 --> 00:11:38,812 - Целься! - Стой! 108 00:11:39,326 --> 00:11:40,867 - Огонь! (автоматные очереди) 109 00:11:40,868 --> 00:11:42,290 - Они по вертухе палят! - Прекратите огонь! 110 00:11:51,948 --> 00:11:53,615 Твою мать! 111 00:11:55,023 --> 00:11:56,625 Майор, что делать? Стрелять, не стрелять? 112 00:11:56,626 --> 00:11:58,111 Стой где стоишь! 113 00:11:58,697 --> 00:12:00,654 А ну, замер! 114 00:12:03,984 --> 00:12:05,266 - Граната! - Граната! 115 00:12:05,267 --> 00:12:08,026 (автоматные очереди) (взрыв) 116 00:12:36,879 --> 00:12:38,811 Ты как? В порядке? 117 00:12:39,775 --> 00:12:40,944 - Егоров! - Я! 118 00:12:40,945 --> 00:12:44,024 Осмотреть личный состав. 119 00:12:44,025 --> 00:12:46,253 Да ладно, чего их осматривать? 120 00:12:46,254 --> 00:12:49,589 Так, стекляшками поцарапались. До свадьбы заживёт. 121 00:13:37,459 --> 00:13:39,246 Я могу чем-то помочь? 122 00:13:39,247 --> 00:13:41,810 Лучше ничего не трогайте, майор. 123 00:13:47,916 --> 00:13:50,640 Я так и не представился. 124 00:13:51,586 --> 00:13:53,957 Сергей Михеев. 125 00:13:56,854 --> 00:13:59,801 Анна Фёдорова. 126 00:14:02,158 --> 00:14:04,012 Знакомый акцент. 127 00:14:04,610 --> 00:14:06,123 Эстония? 128 00:14:07,734 --> 00:14:10,594 Я видела вещи пострашнее. 129 00:14:10,595 --> 00:14:13,505 Не надо меня подбадривать. 130 00:14:22,884 --> 00:14:25,239 Что это было? 131 00:14:33,315 --> 00:14:35,098 Подполковник Тарабукин. Здравья желаю! 132 00:14:35,099 --> 00:14:37,042 Все целы? 133 00:14:37,679 --> 00:14:40,391 Полковник Морозов, Главное разведывательное управление. 134 00:14:40,392 --> 00:14:41,861 С этим что случилось? 135 00:14:41,862 --> 00:14:44,650 Младший сотрудник с нижнего уровня. 136 00:14:44,651 --> 00:14:46,287 Как только поднялся наверх... 137 00:14:46,832 --> 00:14:49,107 ...сразу словно с цепи сорвался. 138 00:14:49,108 --> 00:14:50,725 Вырвал гранату у нашего бойца. 139 00:14:51,489 --> 00:14:53,429 Сил, мать его, у него было столько... 140 00:14:53,695 --> 00:14:55,383 ...втроём не смогли удержать. 141 00:14:58,213 --> 00:15:01,045 Мне нужно осмотреть людей в автобусе. 142 00:15:16,032 --> 00:15:17,392 Фёдорова. 143 00:15:19,520 --> 00:15:21,104 Фёдорова! 144 00:15:31,711 --> 00:15:33,808 Можно побыстрее? 145 00:15:33,809 --> 00:15:36,791 Нас тут уже час мурыжат. 146 00:15:36,792 --> 00:15:38,368 Долго ещё? 147 00:15:38,369 --> 00:15:39,978 Немного осталось. 148 00:15:41,524 --> 00:15:44,233 Они все уже мертвы. 149 00:15:46,402 --> 00:15:48,919 Вы знаете что-то о болезни? 150 00:15:50,574 --> 00:15:53,218 Нет там никакой болезни. 151 00:15:56,445 --> 00:15:58,725 Врут они. 152 00:16:01,063 --> 00:16:04,623 - Семён. - Пока ещё есть возможность... 153 00:16:04,624 --> 00:16:06,896 ...возвращайтесь к своим родным. 154 00:16:07,727 --> 00:16:11,164 Там внизу ад. Вот, что они нашли. 155 00:16:11,165 --> 00:16:12,674 Ад. 156 00:16:12,958 --> 00:16:14,578 Фёдорова! 157 00:16:21,363 --> 00:16:22,196 Что думаешь? 158 00:16:22,375 --> 00:16:24,703 Я не могу сказать точно, но что-то здесь есть. 159 00:16:24,704 --> 00:16:25,716 Образцы взять удалось? 160 00:16:25,717 --> 00:16:27,025 Пока нет. 161 00:16:27,026 --> 00:16:28,663 Образцы с трупа повреждены... 162 00:16:28,664 --> 00:16:31,207 ...а шахтёры выглядят здоровыми. 163 00:16:31,208 --> 00:16:33,010 Ясно. 164 00:16:33,593 --> 00:16:37,365 Тот, со шрамом... Его явно что-то испугало. 165 00:16:38,019 --> 00:16:40,984 Возможно, мы имеем дело не только с болезнью. 166 00:16:42,627 --> 00:16:45,179 Пётр Кузнецов, замначальника станции... 167 00:16:45,180 --> 00:16:47,483 ...временно исполняющий обязанности начальника станции. 168 00:16:49,143 --> 00:16:51,394 Это вы доложили о действиях Григорьева? 169 00:16:54,587 --> 00:16:57,080 Товарищ полковник, я покажу вам объект. 170 00:16:59,034 --> 00:17:01,689 Эти пути ведут на нижние уровни. 171 00:17:02,351 --> 00:17:03,513 Машины готовы. 172 00:17:04,533 --> 00:17:07,687 Ну, будьте рядом, исполняющий обязанности. 173 00:17:10,460 --> 00:17:13,551 С виду всё устроено как обычная шахта... 174 00:17:13,552 --> 00:17:17,807 ...но уже скоро вы увидите, что мы действительно здесь создали. 175 00:17:18,064 --> 00:17:19,669 Товарищ полковник, разрешите доложить. 176 00:17:21,093 --> 00:17:23,415 Тут один момент... 177 00:17:23,416 --> 00:17:25,690 Григорьев настаивает на том, что вам необходимо поговорить... 178 00:17:25,902 --> 00:17:26,871 ...перед спуском. 179 00:17:27,025 --> 00:17:28,602 Что-то важное про болезнь. 180 00:17:44,986 --> 00:17:48,471 Ваш сотрудник покончил с собой из-за болезни. 181 00:17:50,922 --> 00:17:52,602 Всё, что вы знаете, может мне помочь... 182 00:17:52,765 --> 00:17:54,968 ...нейтрализовать очаг заражения. 183 00:17:54,969 --> 00:17:58,647 (усмехается) - Нет в нашем деле ничего хуже... 184 00:17:59,289 --> 00:18:02,637 ...чем предательство нашего собственного дела. 185 00:18:03,835 --> 00:18:05,310 О чём вы? 186 00:18:05,311 --> 00:18:07,775 О клятве Гиппократа, Аня. 187 00:18:08,329 --> 00:18:10,626 Я её давала. 188 00:18:10,627 --> 00:18:12,754 Тогда не будем тратить время друг друга. 189 00:18:14,386 --> 00:18:17,471 Эпидемиологов не посылают по одиночке. 190 00:18:18,673 --> 00:18:21,417 Вы здесь не для этого. 191 00:18:21,418 --> 00:18:23,798 И это низко. 192 00:18:24,453 --> 00:18:27,956 Товарищ Григорьев, давайте перейдём к делу. 193 00:18:29,663 --> 00:18:31,689 У меня к вам предложение. 194 00:18:31,690 --> 00:18:34,913 Я помогу вам быстро получить всё, что вам нужно... 195 00:18:34,914 --> 00:18:38,333 ...а вы гарантируете безопасную эвакуацию всех, кто выжил. 196 00:18:38,334 --> 00:18:40,812 Зачем вы их там заперли изначально? 197 00:18:40,813 --> 00:18:43,397 Очень непросто делать выбор, Аня. 198 00:18:44,433 --> 00:18:46,674 Вы свой сделали. 199 00:18:46,675 --> 00:18:48,562 Справимся без вас. 200 00:18:48,563 --> 00:18:51,442 Боюсь, что у вас уже нет выбора. 201 00:18:51,443 --> 00:18:52,983 Как только я поднялся наверх... 202 00:18:53,224 --> 00:18:56,777 ...я тут же изменил коды запуска лифта. 203 00:18:57,914 --> 00:19:00,685 Сколько времени понадобится на перекодировку? 204 00:19:03,378 --> 00:19:04,988 Трудно сказать. 205 00:19:05,243 --> 00:19:07,896 От нескольких часов до нескольких дней. 206 00:19:08,152 --> 00:19:10,536 Сейчас сложно спрогнозировать. 207 00:19:17,078 --> 00:19:20,876 (звучит музыка) 208 00:19:41,079 --> 00:19:42,964 Лифт ведёт на глубину 6,000 метров. 209 00:19:42,965 --> 00:19:45,001 Там у нас жилой модуль для сотрудников. 210 00:19:45,767 --> 00:19:48,925 Научный модуль находится ещё глубже, на 12,000. 211 00:19:49,347 --> 00:19:50,512 "Ташкент". 212 00:19:50,513 --> 00:19:52,571 Там всё и началось. 213 00:19:54,407 --> 00:19:55,862 Присматривай за ней. 214 00:19:56,760 --> 00:19:58,162 Так точно, полковник. 215 00:20:08,643 --> 00:20:10,614 (срабатывает сирена) 216 00:20:10,615 --> 00:20:12,922 (оповещение) Неправильная последовательность. 217 00:20:12,923 --> 00:20:14,917 Осталось две попытки. 218 00:20:14,918 --> 00:20:16,906 Он действительно изменил код. 219 00:20:19,427 --> 00:20:22,300 Можно без фокусов, товарищ Григорьев? 220 00:20:32,078 --> 00:20:34,803 (срабатывает сирена) 221 00:20:35,911 --> 00:20:38,481 - Не люблю работать... - Неправильная последовательность. 222 00:20:38,787 --> 00:20:40,438 ...под дулом пистолета. 223 00:20:40,623 --> 00:20:42,162 Осталась одна попытка. 224 00:20:42,342 --> 00:20:44,704 Если ошибиться три раза... 225 00:20:44,877 --> 00:20:46,840 ...то лифт неминуемо сорвётся вниз. 226 00:20:47,398 --> 00:20:49,370 Защита от диверсии. 227 00:21:00,847 --> 00:21:02,786 Доступ разрешён. 228 00:21:04,298 --> 00:21:06,589 У нас 20 секунд до старта. 229 00:21:28,696 --> 00:21:30,446 Всегда хотел узнать, в чём разница... 230 00:21:30,728 --> 00:21:33,674 ...между микробиологом и эпидемиологом. 231 00:21:33,675 --> 00:21:36,537 Микробиологи изучают формы жизни. 232 00:21:36,979 --> 00:21:38,279 А вы? 233 00:21:38,280 --> 00:21:40,062 А я - формы смерти. 234 00:21:51,361 --> 00:21:54,749 (металлический скрежет, гул) 235 00:22:26,982 --> 00:22:28,720 Это нормально? 236 00:22:29,125 --> 00:22:30,468 Абсолютно. 237 00:22:30,782 --> 00:22:33,783 Поэтому скважину пробурили именно здесь. 238 00:22:33,784 --> 00:22:37,256 Аномально широкий слой вечной мерзлоты. 239 00:22:38,192 --> 00:22:40,865 Лёд бурить проще, чем гранит. 240 00:22:40,866 --> 00:22:43,535 Большая удача для нас. 241 00:23:05,181 --> 00:23:07,772 (слышно шипение, гул) 242 00:23:09,794 --> 00:23:11,450 Разгерметизация. 243 00:23:12,967 --> 00:23:15,561 Реверсный тормоз полетел. 244 00:23:18,245 --> 00:23:19,368 Эй! 245 00:23:21,204 --> 00:23:22,401 Стоять! 246 00:23:26,710 --> 00:23:29,148 (крики не слышны) 247 00:23:54,346 --> 00:23:56,919 (громкий скрежет) 248 00:24:23,293 --> 00:24:26,270 (звучит музыка) 249 00:24:46,054 --> 00:24:47,370 Эй... 250 00:24:48,151 --> 00:24:49,322 Эй! 251 00:24:50,768 --> 00:24:52,173 Ты как, живая? 252 00:25:13,068 --> 00:25:15,004 Латвия? Угадал? 253 00:25:27,906 --> 00:25:29,620 Что произошло? 254 00:25:31,452 --> 00:25:34,029 Григорьев разгерметизировал кабину и забрал ключ. 255 00:25:37,902 --> 00:25:40,037 (по рации) Егоров, приступай. 256 00:25:40,038 --> 00:25:43,009 Без него мы не сможем подняться. 257 00:25:44,581 --> 00:25:48,298 Кузнецов, покажи, где мы находимся. 258 00:25:49,930 --> 00:25:52,913 Вот здесь, жилой модуль. 259 00:25:53,620 --> 00:25:56,126 "Ялта"? 260 00:25:56,127 --> 00:25:57,709 Так его называют сотрудники. 261 00:25:58,030 --> 00:26:01,268 Они отдыхают здесь и проводят время между сменами. 262 00:26:01,794 --> 00:26:04,105 Научный модуль - "Ташкент". 263 00:26:05,414 --> 00:26:07,530 Он находится ещё глубже. 264 00:26:07,531 --> 00:26:09,047 Туда ведёт второй лифт... 265 00:26:09,048 --> 00:26:11,563 ...но без ключа нам придётся спускаться часов шесть... 266 00:26:11,564 --> 00:26:12,648 ...по пешеходной шахте. 267 00:26:12,649 --> 00:26:14,831 - Егоров, приём. - Приём. 268 00:26:15,493 --> 00:26:17,167 Здесь есть второй лифт. 269 00:26:17,202 --> 00:26:19,201 Надо его срочно проверить. 270 00:26:26,296 --> 00:26:27,869 Чисто. 271 00:26:30,801 --> 00:26:33,678 (звучит музыка) 272 00:26:49,479 --> 00:26:52,628 Раньше тут было как в шумном городке. 273 00:27:01,054 --> 00:27:03,383 Аня, помочь? 274 00:27:04,473 --> 00:27:07,555 Спасибо. Я привыкла. 275 00:27:08,470 --> 00:27:09,729 Стоять! 276 00:27:09,730 --> 00:27:10,681 - Руки! - Всем оставаться на местах. 277 00:27:10,682 --> 00:27:11,747 - Руки, руки! - Чисто! 278 00:27:12,115 --> 00:27:13,595 Замерли! 279 00:27:20,510 --> 00:27:21,764 Чисто! 280 00:27:23,177 --> 00:27:26,084 (по радио играет песня) 281 00:27:29,793 --> 00:27:30,932 С Новым годом, ребята. 282 00:27:30,933 --> 00:27:33,645 Это Кира Витальевна, наш врач. 283 00:27:35,132 --> 00:27:36,688 Чем могу помочь? 284 00:27:38,813 --> 00:27:40,192 Вы здесь одни? 285 00:27:40,193 --> 00:27:43,520 Да. Мы с крайней вахты ждём эвакуации. 286 00:27:43,521 --> 00:27:45,808 Где Григорьев? 287 00:27:46,637 --> 00:27:48,993 Дмитрий Михайлович приказал нам оставаться здесь... 288 00:27:48,994 --> 00:27:50,433 ...и ждать его возвращения. 289 00:27:50,434 --> 00:27:52,307 Слушайте, с Григорьевым или без... 290 00:27:52,632 --> 00:27:54,657 - ...наша смена давно закончилась. (выключает радио) 291 00:27:54,658 --> 00:27:57,471 - Это кто? - Николай, инженер. 292 00:27:57,800 --> 00:27:59,745 Ремонт и обслуживание оборудования. 293 00:28:00,010 --> 00:28:01,423 (принюхивается) 294 00:28:02,397 --> 00:28:03,814 Понятно. 295 00:28:04,011 --> 00:28:05,461 Слушайте, делайте здесь всё, что хотите... 296 00:28:06,227 --> 00:28:07,987 ...а мы едем наверх. 297 00:28:09,274 --> 00:28:12,483 Никто никуда не поедет. 298 00:28:16,237 --> 00:28:18,263 Чего смотришь? Влюбился? 299 00:28:19,820 --> 00:28:21,426 - Не надо, пожалуйста! - Не надо! 300 00:28:21,972 --> 00:28:23,876 Пожалуйста, я обещаю... 301 00:28:24,171 --> 00:28:25,804 ...он сделает всё, что вы скажете. 302 00:28:25,805 --> 00:28:28,370 Лучше послушай её. 303 00:28:35,920 --> 00:28:37,836 Кира Витальевна. 304 00:28:38,998 --> 00:28:41,111 Мне надо будет вас осмотреть... 305 00:28:41,471 --> 00:28:43,691 ...а потом вы будете мне ассистировать. 306 00:28:49,096 --> 00:28:51,568 Покажите мне лабораторию, пожалуйста. 307 00:28:51,569 --> 00:28:53,134 Да, конечно. 308 00:29:00,222 --> 00:29:02,507 Я же говорил, я не знаю, где Григорьев. 309 00:29:09,138 --> 00:29:12,057 Я ему не доверяю. 310 00:29:18,429 --> 00:29:20,881 - Нет слабости или тошноты? - Нет. 311 00:29:21,379 --> 00:29:22,931 Дискомфорт какой-нибудь? 312 00:29:22,932 --> 00:29:24,887 Не было, пока вы не приехали. 313 00:29:33,784 --> 00:29:36,052 Кира и Николай кажутся чистыми. 314 00:29:36,053 --> 00:29:37,604 Нужен источник получше. 315 00:29:37,831 --> 00:29:38,969 Одевайся. 316 00:29:42,501 --> 00:29:43,756 Уверена? 317 00:29:43,957 --> 00:29:45,750 Здесь для нас нет ничего полезного. 318 00:29:45,751 --> 00:29:47,892 Можем двигаться дальше. 319 00:29:53,552 --> 00:29:54,485 Чисто. 320 00:29:55,235 --> 00:29:56,754 (по рации) Приём. Чисто. 321 00:29:58,527 --> 00:29:59,657 Продолжайте поиск. 322 00:30:02,642 --> 00:30:04,378 Юрий Борисович. 323 00:30:04,379 --> 00:30:06,006 Похоже, Григорьев всё предусмотрел. 324 00:30:06,007 --> 00:30:08,843 Здесь нету ни инфицированных, ни образцов. 325 00:30:08,844 --> 00:30:11,371 И как мы вообще поднимемся на поверхность? 326 00:30:11,372 --> 00:30:13,720 Я решу все проблемы. 327 00:30:13,721 --> 00:30:16,017 Сконцентрируйся на своей задаче. 328 00:30:19,797 --> 00:30:21,677 Аня! 329 00:30:25,249 --> 00:30:26,663 Аня! 330 00:30:27,790 --> 00:30:30,447 Выводите людей на поверхность. 331 00:30:30,448 --> 00:30:32,149 Я не могу дать вам ключи. 332 00:30:32,373 --> 00:30:35,945 Выводите их пешеходной шахтой. 333 00:30:35,946 --> 00:30:38,465 Спасите их, пока можете. 334 00:30:41,246 --> 00:30:42,953 Он здесь! 335 00:30:44,032 --> 00:30:46,445 Люди должны быть приоритетом! 336 00:30:46,446 --> 00:30:48,352 (автоматная очередь) 337 00:30:53,361 --> 00:30:55,665 Ушёл, гад. 338 00:30:59,187 --> 00:31:00,931 Останови лифт! 339 00:31:04,971 --> 00:31:06,893 Руки. 340 00:31:11,465 --> 00:31:13,742 - Верни его. - Не могу. 341 00:31:13,743 --> 00:31:16,516 - Это приказ. - Да хоть постановление ЦК. 342 00:31:16,517 --> 00:31:18,412 Это лифт. Если он поехал, его нельзя остановить... 343 00:31:18,715 --> 00:31:20,379 ...и тем более развернуть. 344 00:31:20,380 --> 00:31:22,431 "Жизнь невозможно повернуть назад". 345 00:31:22,432 --> 00:31:24,621 Алла Пугачёва. 346 00:31:25,941 --> 00:31:28,267 Оттуда он никуда не денется. 347 00:31:28,268 --> 00:31:30,254 Я пошлю своих людей вниз по шахте. 348 00:31:30,255 --> 00:31:31,637 - Там его и возьмём. - Хорошо. 349 00:31:31,638 --> 00:31:34,828 Когда лифт остановится, сразу поднимайте его обратно. 350 00:31:36,274 --> 00:31:38,423 Возможно, Григорьев лежит внутри. 351 00:31:38,424 --> 00:31:40,436 Либо он прямо сейчас уничтожает образцы. 352 00:31:40,437 --> 00:31:41,825 У нас мало времени. 353 00:31:41,826 --> 00:31:43,252 Майор! 354 00:31:45,737 --> 00:31:47,551 От меня ни на шаг. 355 00:31:55,046 --> 00:31:57,346 (жужжит пила) 356 00:32:18,662 --> 00:32:21,728 Григорьев приказал заварить вход не просто так. 357 00:32:25,653 --> 00:32:27,878 Это ошибка. 358 00:32:33,439 --> 00:32:35,469 Что это? 359 00:32:35,470 --> 00:32:37,353 Латынь. 360 00:32:37,354 --> 00:32:39,269 Переводится как "неутолимый голод". 361 00:32:41,481 --> 00:32:42,971 "Голод"? 362 00:32:47,106 --> 00:32:48,935 Чего встали? 363 00:32:48,936 --> 00:32:50,921 Разбираем спецодежду. 364 00:32:57,691 --> 00:33:00,922 (звучит музыка) 365 00:33:09,252 --> 00:33:12,630 Нужно сперва зафиксировать сапоги. 366 00:33:12,631 --> 00:33:15,887 Слышь! А почему "Ташкент"? 367 00:33:17,481 --> 00:33:19,620 "Пахтакор" тут тренируется. 368 00:33:19,621 --> 00:33:21,603 А вы что, мальчики, без мячика? 369 00:33:24,121 --> 00:33:26,634 Там внизу 200 градусов. 370 00:33:30,490 --> 00:33:33,894 Термозащитные костюмы - это наша специальная разработка. 371 00:33:33,895 --> 00:33:35,253 Они полностью герметичны... 372 00:33:35,496 --> 00:33:38,235 ...и выдерживают до 300 градусов по Цельсию. 373 00:33:39,230 --> 00:33:44,098 А я бывал в Ташкенте. Там, кстати, вкусный плов с изюмом готовят. 374 00:33:44,142 --> 00:33:46,207 За такой плов не жалко автомат отдать. 375 00:33:46,524 --> 00:33:49,089 - О, прожог. Пим! (смеётся) 376 00:33:49,426 --> 00:33:50,575 Смотри сам не подгори там... 377 00:33:50,893 --> 00:33:52,838 ...вместе со своими изюминками. 378 00:34:01,269 --> 00:34:02,945 Эй! 379 00:34:02,946 --> 00:34:05,810 Какого..? Ты что делаешь, а? 380 00:34:05,845 --> 00:34:08,194 Автоматически закрывается шлюз, если дверь открыта. 381 00:34:08,195 --> 00:34:09,337 А я без защиты! 382 00:34:09,338 --> 00:34:11,069 Я не трогал ничего! 383 00:34:11,070 --> 00:34:12,013 А кто? 384 00:34:12,014 --> 00:34:13,368 (воет сирена) 385 00:34:13,823 --> 00:34:15,402 Что происходит? 386 00:34:15,756 --> 00:34:19,226 Тогда это кто-то снаружи. 387 00:34:19,494 --> 00:34:21,344 Все назад, быстро! 388 00:34:27,485 --> 00:34:30,090 (металлический скрежет) 389 00:34:46,755 --> 00:34:50,392 (слышны шаги) 390 00:34:54,289 --> 00:34:57,034 (звучит музыка) 391 00:35:10,174 --> 00:35:12,342 Егоров, помогите гражданской... 392 00:35:12,635 --> 00:35:14,539 ...и сразу выдвигайтесь в шахту. 393 00:35:18,650 --> 00:35:20,852 Это Ольга Крылова, лаборант. 394 00:35:20,853 --> 00:35:22,742 Работала в научном модуле. 395 00:35:27,398 --> 00:35:31,195 Она прошла весь путь от "Ташкента" через 200 градусов. 396 00:35:50,373 --> 00:35:54,085 Как тебе удалось выжить в шахте без защитного костюма? 397 00:35:55,544 --> 00:36:00,199 И что случилось с научным модулем, ты тоже не помнишь? 398 00:36:16,010 --> 00:36:19,150 Температура запредельная. 399 00:36:30,100 --> 00:36:32,390 Ты ничего не чувствуешь? 400 00:36:46,100 --> 00:36:49,733 Я знаю, что со мной что-то не так... 401 00:36:49,734 --> 00:36:52,865 ...и мне совсем не больно. 402 00:37:00,910 --> 00:37:02,362 Маску. 403 00:37:14,656 --> 00:37:17,628 Не двигайся сейчас, пожалуйста. 404 00:37:24,848 --> 00:37:27,666 (звучит музыка) 405 00:37:42,431 --> 00:37:43,893 Не больно? 406 00:37:50,242 --> 00:37:52,580 Только холодно. 407 00:38:08,442 --> 00:38:11,265 Я подготовлю для анализа всё оборудование. 408 00:38:23,588 --> 00:38:27,711 - Движемся по шахте. Приём. - Как обстановка? Приём. 409 00:38:27,712 --> 00:38:30,701 Да как у Батиной жены. Приём. 410 00:38:33,474 --> 00:38:34,249 В смысле? 411 00:38:34,460 --> 00:38:37,618 Темно, тесно, и песок отовсюду сыпется. 412 00:38:37,619 --> 00:38:38,999 Приём. 413 00:38:41,681 --> 00:38:43,135 Не расслабляться там, ясно? 414 00:38:43,136 --> 00:38:44,664 Есть не расслабляться, товарищ майор. 415 00:38:44,665 --> 00:38:46,728 Анна, что скажешь? 416 00:38:46,729 --> 00:38:50,916 Никак не могу понять, как она выжила... 417 00:38:51,144 --> 00:38:53,616 ...с таким повреждением ткани. 418 00:39:09,746 --> 00:39:12,138 Это внутриклеточный паразит. 419 00:39:12,139 --> 00:39:13,776 То, что мы ищем? 420 00:39:13,777 --> 00:39:15,150 Да. 421 00:39:22,847 --> 00:39:24,447 Егоров, как слышно? Приём. 422 00:39:25,267 --> 00:39:26,464 (в рации треск) 423 00:39:26,637 --> 00:39:28,264 В данном случае он похож... 424 00:39:28,607 --> 00:39:31,281 ...на высоковирулентную форму плесени. 425 00:39:33,202 --> 00:39:35,341 (по рации) Тут что-то странное, товарищ майор. 426 00:39:36,705 --> 00:39:39,279 Какой-то свет. Приём. 427 00:39:45,402 --> 00:39:49,093 Двигаться аккуратно. Докладывать каждые 10 минут. 428 00:39:49,094 --> 00:39:50,462 Как понял? Приём. 429 00:39:50,463 --> 00:39:52,924 Так точно, понял. Приём. 430 00:39:58,840 --> 00:40:01,512 Слушайте. 431 00:40:02,982 --> 00:40:07,412 Грибковые - это наименее изученная форма жизни... 432 00:40:08,072 --> 00:40:10,996 ...а с таким видом наука ещё не сталкивалась. 433 00:40:10,997 --> 00:40:11,960 Готовь её к подъёму. 434 00:40:12,206 --> 00:40:15,271 Михеев! Проверим, что там с лифтом. 435 00:40:16,564 --> 00:40:17,496 Так точно. 436 00:40:37,080 --> 00:40:38,170 Её нужно изолировать. 437 00:40:38,395 --> 00:40:40,355 Герметичный костюм. Срочно! 438 00:40:47,075 --> 00:40:48,676 Нужно положить её на кровать. 439 00:40:48,677 --> 00:40:50,333 Попробуем перевернуть. 440 00:40:54,983 --> 00:40:56,833 Мы не справимся. 441 00:40:56,834 --> 00:40:58,540 Я схожу за помощью. 442 00:40:59,703 --> 00:41:02,314 (звучит музыка) 443 00:41:12,566 --> 00:41:14,298 Я схожу. 444 00:41:15,620 --> 00:41:17,242 Жди меня снаружи. 445 00:41:18,717 --> 00:41:21,085 Я не знаю, что мне делать. 446 00:41:21,086 --> 00:41:23,513 - Мне страшно. - Присмотри за ней. 447 00:41:42,151 --> 00:41:43,519 (по рации) Приём, на связи. 448 00:41:43,746 --> 00:41:46,069 (в рации помехи) - Майор! 449 00:41:50,530 --> 00:41:52,323 Так, лифт я запустил. 450 00:41:52,797 --> 00:41:54,613 Подниматься будет около часа. 451 00:41:55,248 --> 00:41:57,122 (воет сирена) 452 00:42:04,272 --> 00:42:05,730 Оля? 453 00:42:33,289 --> 00:42:35,073 (кости хрустят) 454 00:42:35,339 --> 00:42:36,867 О, господи... 455 00:42:48,459 --> 00:42:50,055 (по рации) Свет повсюду, ни черта не видно! 456 00:42:50,056 --> 00:42:53,327 Егоров, доложите обстановку. Что у вас там происходит? 457 00:42:53,945 --> 00:42:56,369 - Тут что-то движется... (в рации помехи) 458 00:42:56,370 --> 00:42:58,085 Все назад! Назад! 459 00:42:58,086 --> 00:42:59,805 Егоров? 460 00:43:01,151 --> 00:43:02,288 Егоров! 461 00:43:03,168 --> 00:43:06,748 Я знаю, вы меня слышите. 462 00:43:07,232 --> 00:43:08,345 Вы запустили лифт... 463 00:43:08,346 --> 00:43:10,370 ...значит, вы всё ещё там. 464 00:43:10,837 --> 00:43:13,538 Теперь мы все останемся здесь. 465 00:43:13,539 --> 00:43:15,239 - Вот чёрт... - Навечно. 466 00:43:15,240 --> 00:43:16,816 Он заминировал пешеходную шахту. 467 00:43:17,223 --> 00:43:19,700 Я дал вам возможность уйти... 468 00:43:20,359 --> 00:43:22,542 ...но вы остались. 469 00:43:23,345 --> 00:43:27,085 Я предупреждал вас, но вы не слушали. 470 00:43:29,215 --> 00:43:31,255 Я больше не могу ждать. 471 00:43:31,719 --> 00:43:34,971 - Анна! - Он всё-таки вырвался. 472 00:43:34,972 --> 00:43:37,424 Простите меня за то, что я сделал. 473 00:43:38,176 --> 00:43:43,406 Но некоторые из вас виновны в худшем. 474 00:43:46,034 --> 00:43:47,591 Анна! 475 00:43:49,636 --> 00:43:52,068 (ритмичные сигналы) 476 00:44:04,443 --> 00:44:06,437 (всхлипывает) 477 00:44:14,129 --> 00:44:15,888 (взрыв) 478 00:44:32,005 --> 00:44:34,836 (воет сирена) (грохот) 479 00:44:35,689 --> 00:44:37,152 Эй! 480 00:44:37,153 --> 00:44:38,868 Как ты? 481 00:44:40,204 --> 00:44:41,916 Мне тоже хреново. 482 00:44:43,518 --> 00:44:44,844 Так... 483 00:44:46,139 --> 00:44:48,189 Давай, пошли. 484 00:44:49,378 --> 00:44:52,006 И... опа! 485 00:45:03,868 --> 00:45:05,944 Это "Ялта" через час. 486 00:45:06,424 --> 00:45:08,621 Без опор нас просто раздавит. 487 00:45:17,469 --> 00:45:19,272 Взрыв не затронул шлюз. 488 00:45:19,273 --> 00:45:21,720 Я пойду за группой Егорова. 489 00:45:22,661 --> 00:45:23,800 Да брось ты. 490 00:45:24,232 --> 00:45:26,088 Майор, ты так волнуешься, что твои мальчики... 491 00:45:26,089 --> 00:45:29,358 ...не смогут справиться с раненым шестидесятилетним стариком? 492 00:45:29,359 --> 00:45:31,532 (Пётр кашляет) 493 00:45:32,716 --> 00:45:33,898 Всё сказал? 494 00:45:34,571 --> 00:45:36,102 Нет. 495 00:45:38,172 --> 00:45:44,224 Я ж забыл, что один раз-то он вас уже тюкнул. 496 00:45:55,254 --> 00:45:56,519 Эй! 497 00:45:57,431 --> 00:45:58,317 Хватит. 498 00:46:05,008 --> 00:46:07,442 Все выдвигаемся в шахту. 499 00:46:07,443 --> 00:46:09,789 Готовность пять минут. 500 00:46:12,610 --> 00:46:13,800 Полковник. 501 00:46:14,220 --> 00:46:16,220 Я хочу послать своих людей вниз... 502 00:46:16,431 --> 00:46:16,978 ...за группой Егорова. 503 00:46:18,050 --> 00:46:20,284 Мы поднимаемся наверх. 504 00:46:20,285 --> 00:46:21,315 Это приказ, майор. 505 00:46:28,350 --> 00:46:30,901 Мне понадобится помощь в лазарете. 506 00:46:36,485 --> 00:46:37,965 Я помогу. 507 00:46:42,312 --> 00:46:43,989 Прости, я не хотел. 508 00:46:43,990 --> 00:46:45,531 Ты тут ни при чём. 509 00:46:46,557 --> 00:46:49,962 Не волнуйся. Мы выберемся отсюда все вместе. 510 00:46:49,963 --> 00:46:51,403 Уверен? 511 00:46:51,404 --> 00:46:54,390 Конечно. У меня же приказ. 512 00:47:29,124 --> 00:47:31,222 У нас ЧП в лазарете. 513 00:47:31,904 --> 00:47:33,721 Все сюда, быстро. 514 00:48:45,067 --> 00:48:46,896 Она ещё жива. 515 00:48:46,897 --> 00:48:49,316 Ты когда-нибудь видела что-то подобное? 516 00:48:52,952 --> 00:48:54,497 Не входите! 517 00:48:58,430 --> 00:49:00,756 Это Ольга. 518 00:49:04,921 --> 00:49:06,575 Уходим. 519 00:49:14,080 --> 00:49:16,650 Мы в заражённой среде без защиты. 520 00:49:16,651 --> 00:49:19,236 Аня, образцы. 521 00:49:42,845 --> 00:49:44,345 Давай помогу. 522 00:49:47,067 --> 00:49:48,744 Чехословакия? 523 00:49:48,745 --> 00:49:50,184 Болгария? 524 00:50:02,787 --> 00:50:05,325 Не открывайте. Мы заразим всю станцию. 525 00:50:05,326 --> 00:50:07,188 Сейчас что-нибудь придумаю. 526 00:50:11,139 --> 00:50:13,925 (звучит музыка) 527 00:50:32,466 --> 00:50:34,250 (громкий хлопок) 528 00:51:02,998 --> 00:51:05,367 (слышны шаги) 529 00:51:07,538 --> 00:51:13,840 Нервная система поражена. Температура... 530 00:51:14,132 --> 00:51:18,208 Что-то управляет мышцами. 531 00:51:19,973 --> 00:51:24,728 Холод... Мне так холодно. 532 00:51:25,326 --> 00:51:27,517 (кричит) 533 00:51:29,253 --> 00:51:33,971 Я чувствую твоё тепло. 534 00:51:35,091 --> 00:51:37,370 (кричит) 535 00:52:29,855 --> 00:52:31,215 (кричит) 536 00:53:01,016 --> 00:53:04,870 (ритмичные сигналы) 537 00:53:16,621 --> 00:53:19,636 Нет ничего хуже, чем предательство собственного дела. 538 00:53:22,962 --> 00:53:25,511 (Анна хрипит) 539 00:53:49,454 --> 00:53:51,821 Подожди! Не открывай! 540 00:53:55,662 --> 00:53:58,063 Будь готов на счёт "пять". 541 00:53:58,064 --> 00:54:01,181 Раз! Два! 542 00:54:01,727 --> 00:54:03,753 Три! Четыре! 543 00:54:05,105 --> 00:54:06,440 Пять! Открывай! 544 00:54:11,038 --> 00:54:12,721 Надо обработать одежду. 545 00:54:12,952 --> 00:54:14,354 Быстрее! 546 00:54:25,741 --> 00:54:27,348 (тяжело дышит) 547 00:54:27,349 --> 00:54:29,634 (кричит) 548 00:54:35,823 --> 00:54:36,714 Спасибо. 549 00:54:36,933 --> 00:54:40,983 Ну, хоть раз система пожаротушения пригодилась. 550 00:54:44,285 --> 00:54:45,650 Быстрее! 551 00:54:54,964 --> 00:54:56,779 Так что у нас с образцами? 552 00:54:58,489 --> 00:55:01,070 Майору нужен врач. 553 00:55:11,677 --> 00:55:13,878 Кира напала на меня в лазарете. 554 00:55:14,466 --> 00:55:16,929 Как это понимать? 555 00:55:20,132 --> 00:55:22,780 Нужно узнать, есть ли инфекция. 556 00:55:22,781 --> 00:55:26,197 А так что, не понятно? 557 00:55:33,981 --> 00:55:37,489 Анна, почему Кира на тебя напала? 558 00:55:47,321 --> 00:55:49,550 Она не контролировала себя. 559 00:55:51,087 --> 00:55:53,280 Паразит управлял её телом. 560 00:55:53,281 --> 00:55:54,901 Если это что-то подобное кордицепсу... 561 00:55:55,206 --> 00:55:57,499 ...в этом нет уж ничего фантастического. 562 00:56:06,410 --> 00:56:07,858 С этого момента поподробнее. 563 00:56:16,343 --> 00:56:19,435 Кордицепс заражает муравья... 564 00:56:20,454 --> 00:56:23,757 ...и заставляет его прийти в муравейник... 565 00:56:24,389 --> 00:56:28,209 ...после чего выпускает споры... 566 00:56:30,671 --> 00:56:34,246 ...и медленно заражает всё внутри. 567 00:56:35,387 --> 00:56:38,960 Ты же знаешь, что я должен остаться тут. 568 00:56:39,558 --> 00:56:43,086 Ты должна вывести всех наверх. 569 00:56:44,221 --> 00:56:47,232 Это будет правильно. 570 00:56:47,233 --> 00:56:52,095 Только ты сможешь уговорить его. 571 00:56:56,754 --> 00:56:58,191 Ты прав. 572 00:57:00,996 --> 00:57:02,776 Я сделаю всё, что смогу. 573 00:57:03,406 --> 00:57:06,575 Жаль, что я не встретил тебя на гражданке. 574 00:57:08,161 --> 00:57:13,948 И спасибо, что спас мне жизнь. 575 00:57:24,110 --> 00:57:27,047 То есть, Крылова вернулась в муравейник. 576 00:57:46,402 --> 00:57:48,475 Нам надо поговорить. 577 00:57:56,601 --> 00:57:58,257 Я всё поняла. 578 00:57:58,807 --> 00:58:01,213 Оля жаловалась на холод. 579 00:58:01,214 --> 00:58:05,132 Я думала, это реакция её организма на высокую температуру... 580 00:58:05,133 --> 00:58:09,295 ...но на самом деле холодно было паразиту. 581 00:58:09,912 --> 00:58:12,154 Это его слабое место. 582 00:58:14,476 --> 00:58:18,895 Внутри теплокровного носителя он может выжить. 583 00:58:18,896 --> 00:58:21,187 Но если носитель умирает в холодной среде... 584 00:58:21,822 --> 00:58:24,264 ...паразит умирает тоже. 585 00:58:26,764 --> 00:58:30,735 С носителями он расширяет колонию. 586 00:58:30,736 --> 00:58:34,220 Вечная мерзлота его уничтожит. 587 00:58:34,221 --> 00:58:36,514 Чудесно. 588 00:58:38,226 --> 00:58:39,941 Полковник. 589 00:58:42,798 --> 00:58:44,833 Есть предложения? 590 00:58:44,834 --> 00:58:47,971 Выводить наверх всех выживших на "Ялте". 591 00:58:47,972 --> 00:58:50,720 Срочно отзывать назад группу Егорова... 592 00:58:50,965 --> 00:58:54,344 ...а за майором посылать полноценную эпидемиологическую группу. 593 00:58:55,273 --> 00:58:56,593 Я останусь с ним... 594 00:58:56,793 --> 00:58:59,739 ...и попытаюсь стабилизировать его состояние до их прибытия. 595 00:59:00,476 --> 00:59:02,858 Никакая группа сюда не придёт, Аня. 596 00:59:03,733 --> 00:59:06,871 Через 5 часов объект просто законсервируют... 597 00:59:06,872 --> 00:59:08,377 ...на неопределённое время. 598 00:59:09,466 --> 00:59:12,601 Можете винить меня в провале этой миссии... 599 00:59:12,602 --> 00:59:17,529 ...но у нас нет технических способов поднять эти образцы. 600 00:59:18,704 --> 00:59:22,036 Подумай хорошенько. 601 00:59:22,635 --> 00:59:25,748 Кира и Ольга, возможно, были бы живы... 602 00:59:26,382 --> 00:59:29,235 ...если бы я действовала как врач. 603 00:59:31,054 --> 00:59:33,386 Человек, который пытался мне помочь... 604 00:59:33,387 --> 00:59:35,423 ...сейчас ходячий труп. 605 00:59:35,424 --> 00:59:38,247 Сколько ещё людей должно погибнуть... 606 00:59:38,489 --> 00:59:42,039 ...прежде чем мы поймём, что проиграли? 607 00:59:44,793 --> 00:59:46,741 Это не война. 608 00:59:46,742 --> 00:59:48,525 Ошибаешься. 609 00:59:48,526 --> 00:59:50,751 Это война. 610 00:59:53,924 --> 00:59:57,031 Нашу страну делят на части прямо сейчас... 611 00:59:57,032 --> 00:59:58,559 ...когда мы с тобой разговариваем. 612 00:59:58,560 --> 01:00:01,074 Нам нужно такое оружие, которое сделает... 613 01:00:01,407 --> 01:00:04,771 ...наше военное превосходство в мире необсуждаемым. 614 01:00:05,314 --> 01:00:07,438 Если эта страна развалится... 615 01:00:07,910 --> 01:00:11,899 ...значит, все люди, которые гибли за неё, погибли зря. 616 01:00:11,900 --> 01:00:14,496 Если мы с тобой сейчас сдадимся... 617 01:00:15,108 --> 01:00:18,909 ...значит, все люди здесь погибли зря. 618 01:00:21,231 --> 01:00:23,941 Возможно, в этот раз вы ошибаетесь. 619 01:00:25,378 --> 01:00:28,138 Не пытайся вводить меня в заблуждение, Аня. 620 01:00:28,970 --> 01:00:31,452 У нас с тобой есть образец... 621 01:00:32,071 --> 01:00:35,244 ...который может подняться наверх своими ногами. 622 01:00:35,255 --> 01:00:39,542 Ты поможешь ему добраться до Мурманска. 623 01:00:40,132 --> 01:00:42,525 Там наверху люди. 624 01:00:44,768 --> 01:00:47,509 Вы ведёте его в муравейник. 625 01:00:53,735 --> 01:00:55,309 Выполняй. 626 01:01:10,005 --> 01:01:11,844 Спасибо. 627 01:01:14,052 --> 01:01:15,134 У меня не было выбора. 628 01:01:15,135 --> 01:01:17,088 Не надо. 629 01:01:17,089 --> 01:01:18,967 Я всё понимаю. 630 01:01:21,480 --> 01:01:26,009 Аня, скажи честно... 631 01:01:27,585 --> 01:01:29,576 ...я доберусь до Москвы? 632 01:01:37,922 --> 01:01:40,822 Буду считать, что ты кивнула. 633 01:01:44,926 --> 01:01:48,557 Прошу, сделай так, чтобы никто не умер из-за меня. 634 01:01:48,596 --> 01:01:49,619 (по рации) Приём. 635 01:01:49,620 --> 01:01:51,421 - Приём, это Егоров. - Егоров. 636 01:01:52,160 --> 01:01:53,946 - Майор. - Егоров, где вы? Приём. 637 01:01:54,506 --> 01:01:56,223 Если вы слышите меня... 638 01:01:56,224 --> 01:01:58,813 ...не открывайте шлюз. 639 01:01:58,814 --> 01:02:00,436 Оставайтесь внутри! 640 01:02:00,437 --> 01:02:01,764 - Что там происходит? - Даже если это будем мы! 641 01:02:01,765 --> 01:02:03,158 Егоров, доложите по форме. 642 01:02:03,620 --> 01:02:07,900 Не открывайте шлюз! Повторяю, не открывайте шлюз! 643 01:02:07,901 --> 01:02:10,978 Всем, огонь на поражение! 644 01:02:10,979 --> 01:02:13,582 (кричит) (автоматные очереди) 645 01:02:13,583 --> 01:02:14,403 Егоров? 646 01:02:15,964 --> 01:02:16,666 Егоров! 647 01:02:19,459 --> 01:02:20,429 Мы должны им помочь. 648 01:02:20,698 --> 01:02:22,333 Эй, стойте, стойте. Он же сказал: не открывать шлюз. 649 01:02:22,502 --> 01:02:23,655 Вы же слышали. 650 01:02:23,941 --> 01:02:25,231 Там мои люди. 651 01:02:25,232 --> 01:02:27,324 Я их не оставлю. Открывайте дверь! 652 01:02:27,325 --> 01:02:28,272 Не пори горячку, майор. 653 01:02:28,613 --> 01:02:30,334 - Ты им не поможешь, майор. - Надо всё обдумать. 654 01:02:30,335 --> 01:02:32,092 Если они мертвы, это всё. 655 01:02:32,093 --> 01:02:33,459 Я сказал, открывайте дверь! 656 01:02:34,004 --> 01:02:35,878 - Открывай, кому я сказал! - Убери руки! 657 01:02:35,913 --> 01:02:41,535 (все кричат наперебой) 658 01:02:42,370 --> 01:02:43,430 - Открывай дверь! - Убери руки! 659 01:02:51,872 --> 01:02:53,806 Мы должны покинуть модуль. 660 01:02:54,455 --> 01:02:56,127 Чем дольше мы здесь... 661 01:02:57,341 --> 01:02:59,933 ...тем меньше у нас шансов. 662 01:03:23,028 --> 01:03:24,553 Подожди, майор. 663 01:03:24,895 --> 01:03:26,354 Мы вернём их. 664 01:05:04,117 --> 01:05:06,462 (автоматные очереди) (крики) 665 01:05:13,274 --> 01:05:16,156 (автоматные очереди) 666 01:05:24,753 --> 01:05:26,199 Мы должны закрыть дверь. 667 01:05:26,200 --> 01:05:29,607 Нет. Мы будем ждать. 668 01:05:29,608 --> 01:05:32,198 Чего? Ждать чего? 669 01:05:32,199 --> 01:05:33,596 Смотрите. 670 01:05:34,261 --> 01:05:36,238 (слышны шаги) 671 01:05:37,419 --> 01:05:39,091 Что там? 672 01:05:43,994 --> 01:05:45,869 Что там? 673 01:05:45,870 --> 01:05:47,886 Это сержант. 674 01:05:48,953 --> 01:05:50,674 Он жив? 675 01:05:52,328 --> 01:05:55,957 - Во что вы стреляли? - Я не знаю. Что-то большое. 676 01:05:55,958 --> 01:05:58,146 Я выпустил всю обойму. 677 01:05:58,147 --> 01:06:00,719 И путь наверх разрушен. 678 01:06:00,720 --> 01:06:02,054 Если шахты разрушены... 679 01:06:02,336 --> 01:06:05,058 ...и без ключа от лифта, мы тут застряли окончательно. 680 01:06:08,252 --> 01:06:09,838 Он жив. 681 01:06:36,241 --> 01:06:38,741 (слышны крики) 682 01:06:51,281 --> 01:06:53,860 (воет сирена) 683 01:07:06,170 --> 01:07:08,068 (кричит) 684 01:07:19,170 --> 01:07:22,197 Что-то напало на нас там, в шахте. 685 01:07:27,464 --> 01:07:29,602 Зря вы открыли дверь. 686 01:07:29,603 --> 01:07:32,717 Теперь оно знает, где мы. 687 01:07:33,155 --> 01:07:35,087 (громкий удар) 688 01:07:41,671 --> 01:07:44,298 (громкие удары) (Михеев стонет) 689 01:07:54,036 --> 01:07:55,819 Дверь выдержит? 690 01:07:57,103 --> 01:07:58,773 Да кто бы знал. 691 01:08:04,612 --> 01:08:06,830 (воет сирена) - Быстрее! 692 01:08:07,493 --> 01:08:08,453 Быстрее! 693 01:08:08,454 --> 01:08:09,770 Давай, давай! 694 01:08:12,256 --> 01:08:13,162 Направо! 695 01:08:26,414 --> 01:08:29,146 Всё. Дальше бежать некуда. 696 01:08:30,938 --> 01:08:32,112 Давай! 697 01:08:32,113 --> 01:08:33,293 Погоди. 698 01:08:34,856 --> 01:08:35,690 Давай, давай. 699 01:08:35,920 --> 01:08:37,311 Давай, давай. 700 01:08:39,791 --> 01:08:41,342 Тише. 701 01:08:46,028 --> 01:08:47,732 Тсс... 702 01:08:48,217 --> 01:08:49,838 Оно внутри. 703 01:09:02,481 --> 01:09:05,537 (слышен шум, крики) 704 01:09:26,930 --> 01:09:27,950 Так... 705 01:09:28,172 --> 01:09:30,522 - У нас нет ключ-карты. - Да, знаю. Дай мне минуту. 706 01:09:31,290 --> 01:09:33,325 Если мы не сможем его запустить, то сможем его уронить. 707 01:09:33,326 --> 01:09:36,432 Осталось придумать, как его затормозить. 708 01:09:43,927 --> 01:09:46,208 (Михеев кричит) 709 01:09:50,963 --> 01:09:52,439 Не отвлекайся. 710 01:09:55,305 --> 01:09:57,110 Я остаюсь. 711 01:09:58,560 --> 01:10:00,418 Мы выберемся. Все вместе. 712 01:10:00,649 --> 01:10:02,157 Нет. 713 01:10:04,433 --> 01:10:05,646 Послушай. 714 01:10:06,791 --> 01:10:08,719 Уже поздно. 715 01:10:08,720 --> 01:10:12,627 Нет. Я останусь держать модуль... 716 01:10:12,628 --> 01:10:13,829 ...чтобы вы смогли вернуться. 717 01:10:13,830 --> 01:10:15,587 Быстрее. 718 01:10:15,588 --> 01:10:17,126 Я его просто уроню. 719 01:10:18,017 --> 01:10:20,991 Надеюсь, аварийные тормоза выдержат. 720 01:10:23,338 --> 01:10:25,152 (кричит) 721 01:10:28,222 --> 01:10:30,419 Мы должны уходить. Сейчас! 722 01:10:30,756 --> 01:10:33,032 Батя, уходите. Быстро. 723 01:10:33,310 --> 01:10:35,822 Ничего, майор, мы тебя не оставим. 724 01:10:36,317 --> 01:10:37,417 Сержант. 725 01:10:37,750 --> 01:10:41,740 Да что-то пострелять захотелось, товарищ начальник. 726 01:10:43,372 --> 01:10:45,958 Ты нас не хорони раньше времени. 727 01:10:46,853 --> 01:10:48,702 (крики) 728 01:10:51,684 --> 01:10:54,415 Оставьте меня. 729 01:11:01,382 --> 01:11:02,553 Готово. 730 01:11:12,860 --> 01:11:14,407 Удачи, майор. 731 01:11:17,093 --> 01:11:18,534 Уходи. 732 01:11:26,583 --> 01:11:27,851 Эй! 733 01:11:30,441 --> 01:11:33,481 Югославия? 734 01:11:36,099 --> 01:11:38,527 Расскажу, когда вернёмся. 735 01:11:41,160 --> 01:11:42,715 Хорошо. 736 01:11:45,735 --> 01:11:47,143 Хорошо. 737 01:11:50,810 --> 01:11:52,611 (автоматные очереди) 738 01:11:58,736 --> 01:12:01,427 Ну, готовы? 739 01:12:02,823 --> 01:12:05,492 Три... два... 740 01:12:06,740 --> 01:12:07,585 ...один. 741 01:12:35,762 --> 01:12:38,971 (звучит музыка) 742 01:13:16,651 --> 01:13:18,414 (скрежет) 743 01:13:31,741 --> 01:13:34,545 (слова не слышны) 744 01:14:29,608 --> 01:14:31,777 (скрежет) 745 01:14:53,756 --> 01:14:56,698 Я думал, тут будет теплее. 746 01:15:28,254 --> 01:15:30,605 (громкий хлопок) 747 01:15:38,820 --> 01:15:40,563 Ничего не осталось. 748 01:15:56,151 --> 01:15:59,869 Ни больных, ни тел погибших. 749 01:16:02,936 --> 01:16:08,507 (на записи) Всю свою жизнь я мечтал построить эту станцию. 750 01:16:09,567 --> 01:16:14,101 А сейчас я молюсь, чтобы получилось её уничтожить. 751 01:16:18,049 --> 01:16:24,709 Никто не предполагал, что такое может случиться. 752 01:16:26,069 --> 01:16:29,231 Ничто не может его остановить. 753 01:16:29,232 --> 01:16:33,601 Все мои попытки провалились. 754 01:16:34,132 --> 01:16:38,780 Миллион лет назад ледниковый период помешал этой штуке... 755 01:16:38,639 --> 01:16:40,901 (стонет) 756 01:16:41,148 --> 01:16:44,491 ...помешал этой штуке завоевать всю планету. 757 01:16:47,731 --> 01:16:51,663 Рано или поздно он сможет обойти слой вечной мерзлоты... 758 01:16:51,664 --> 01:16:54,376 ...и выбраться на поверхность. 759 01:16:56,233 --> 01:17:00,581 Он контролирует наши мышцы и нервную систему. 760 01:17:02,367 --> 01:17:05,103 А теперь он научился соединять тела... 761 01:17:05,104 --> 01:17:06,796 ...для сохранения тепла. 762 01:17:14,983 --> 01:17:18,449 Мне остаётся только выйти и увидеть его в последний раз... 763 01:17:18,974 --> 01:17:21,481 ...прежде чем я умру. 764 01:17:27,140 --> 01:17:30,505 Это всё-таки потрясающе. 765 01:17:40,422 --> 01:17:42,071 Все системы охлаждения испорчены. 766 01:17:42,072 --> 01:17:44,145 Без них костюмы бесполезны. 767 01:17:45,477 --> 01:17:48,133 С такой кровопотерей он далеко не ушёл. 768 01:17:48,134 --> 01:17:50,784 Сколько там до крайней точки? Метров двести, триста? 769 01:17:51,931 --> 01:17:54,798 Там 200 градусов снаружи. Это печь! 770 01:17:54,799 --> 01:17:59,506 Технически человек может выдержать такую температуру... 771 01:18:00,279 --> 01:18:01,206 ...какое-то время. 772 01:18:01,410 --> 01:18:03,804 200 градусов, Петь? 773 01:18:04,030 --> 01:18:06,639 В том году один доходяга вышел из шлюза... 774 01:18:06,640 --> 01:18:08,018 ...с неисправной системой охлаждения. 775 01:18:08,019 --> 01:18:11,183 Через 5 минут мы срезали с него костюм вместе с кожей. 776 01:18:17,048 --> 01:18:19,133 Пять минут. 777 01:18:28,749 --> 01:18:32,215 Эй! Аня, даже не думай. 778 01:18:38,103 --> 01:18:39,914 Оставьте нас. 779 01:18:43,634 --> 01:18:45,266 Ты была права. 780 01:18:45,267 --> 01:18:48,862 Эта дрянь навсегда должна остаться здесь. 781 01:18:48,863 --> 01:18:50,811 Но если я поднимусь на поверхность... 782 01:18:51,186 --> 01:18:53,410 ...я буду обязан обо всём доложить. 783 01:18:57,167 --> 01:18:59,403 Я офицер. 784 01:19:06,393 --> 01:19:09,248 Людям наверху ты сейчас нужнее, чем я. 785 01:19:09,249 --> 01:19:10,684 Вот и всё. 786 01:19:18,746 --> 01:19:21,584 Говорить будешь только с генералом Громовым. 787 01:19:21,585 --> 01:19:23,139 Генерал Громов. 788 01:19:23,922 --> 01:19:26,022 Он тебя защитит. 789 01:19:32,545 --> 01:19:35,739 Ты меня не подведёшь. 790 01:19:36,897 --> 01:19:39,547 Постараюсь вернуться через пять минут. 791 01:19:42,420 --> 01:19:44,985 - Три минуты. (часы тикают) 792 01:19:53,218 --> 01:19:57,814 Все, кто был здесь, Григорьев... 793 01:19:58,003 --> 01:20:02,642 ...они пожертвовали собой, чтобы никто ничего не узнал. 794 01:20:02,643 --> 01:20:05,640 Григорьев всё-таки был сумасшедшим. 795 01:20:05,641 --> 01:20:08,178 Он был прав. 796 01:20:10,018 --> 01:20:13,668 Если мы выберемся отсюда, никому нельзя рассказывать... 797 01:20:13,912 --> 01:20:15,232 ...о том, что здесь произошло. 798 01:20:15,577 --> 01:20:17,322 Да станции каюк. 799 01:20:17,534 --> 01:20:19,555 Мы не сможем подняться без ключа. 800 01:20:21,572 --> 01:20:26,734 Расскажем - сюда захотят вернуться... 801 01:20:26,735 --> 01:20:29,486 ...изучить, использовать это. 802 01:20:29,487 --> 01:20:31,176 Здесь его удерживает вечная мерзлота. 803 01:20:31,447 --> 01:20:34,300 Представьте, что будет, если это окажется в средней полосе. 804 01:20:41,104 --> 01:20:42,951 М-да... 805 01:20:44,529 --> 01:20:46,660 Тогда мы будем молчать. 806 01:20:49,215 --> 01:20:52,095 Я мечтал стать здесь великим учёным. 807 01:20:57,572 --> 01:20:59,959 Как же глупо это сейчас звучит. 808 01:21:03,668 --> 01:21:05,160 Так надо. 809 01:21:07,533 --> 01:21:09,525 Выбирая между протоколом и людьми... 810 01:21:10,690 --> 01:21:13,043 ...всегда надо выбирать людей. 811 01:21:13,251 --> 01:21:15,079 (часы тикают) 812 01:21:15,325 --> 01:21:20,465 Они же должны кого-то прислать. 813 01:21:21,184 --> 01:21:23,362 Они не могут нас просто бросить. 814 01:21:24,162 --> 01:21:27,081 Всё, пять минут. 815 01:21:36,927 --> 01:21:43,073 Ну, кто следующий рискнёт прогуляться? 816 01:22:13,054 --> 01:22:14,879 (воет сирена) 817 01:22:16,895 --> 01:22:18,268 Аня! 818 01:22:23,404 --> 01:22:25,934 (стучит в дверь) - Аня! 819 01:22:41,680 --> 01:22:45,329 (звучит музыка) 820 01:25:07,419 --> 01:25:12,350 (продолжает звучать музыка) 821 01:25:45,382 --> 01:25:47,537 (Анна кашляет) 822 01:25:54,604 --> 01:25:56,362 Ты отчаянная. Ты знаешь это? 823 01:25:58,272 --> 01:26:00,175 Дайте, пожалуйста, ключ. 824 01:26:01,971 --> 01:26:03,691 Петя... 825 01:26:05,092 --> 01:26:06,492 Пожалуйста. 826 01:26:08,273 --> 01:26:11,196 Я... серьёзно. 827 01:26:12,217 --> 01:26:14,161 Петя... 828 01:26:14,709 --> 01:26:15,855 (выстрелы) 829 01:26:15,890 --> 01:26:18,617 (Николай кричит) 830 01:26:20,766 --> 01:26:23,662 - Какой же ты урод! - Правда что ли? 831 01:26:25,352 --> 01:26:27,995 А Григорьев тогда кто? 832 01:26:27,996 --> 01:26:32,950 Я, конечно, догадывался, что он скрывает здесь... 833 01:26:32,951 --> 01:26:35,091 ...что-то потрясающее, но чтобы настолько! 834 01:26:35,833 --> 01:26:37,984 Ты не понимаешь. 835 01:26:38,525 --> 01:26:40,440 Я это видела. 836 01:26:40,739 --> 01:26:42,927 Это смерть всему живому. 837 01:26:43,810 --> 01:26:46,295 Может быть и смерть. 838 01:26:47,116 --> 01:26:50,635 А может... Я разберусь. 839 01:26:50,636 --> 01:26:52,906 И весь мир узнает... 840 01:26:53,134 --> 01:26:57,423 Весь мир узнает, кому наука обязана этим открытием. 841 01:26:59,095 --> 01:27:02,596 И вы мне поможете. 842 01:27:06,720 --> 01:27:08,737 Я жду ключ. 843 01:27:22,918 --> 01:27:24,407 Нельзя было этого делать. 844 01:27:38,942 --> 01:27:42,202 (воет сирена) 845 01:28:14,853 --> 01:28:16,238 Коля. 846 01:28:17,473 --> 01:28:19,108 Ты пойдёшь первым. 847 01:28:24,301 --> 01:28:28,247 Петя, иди в жопу. 848 01:28:30,514 --> 01:28:32,166 (усмехается) 849 01:28:44,726 --> 01:28:46,414 Будь осторожнее. 850 01:28:49,780 --> 01:28:53,359 (слышны стоны, крики людей) 851 01:29:53,054 --> 01:29:55,091 (громкий хлопок) 852 01:30:09,882 --> 01:30:11,228 Где Николай? 853 01:30:13,099 --> 01:30:14,884 Наверное, мёртв. 854 01:30:18,510 --> 01:30:21,308 Хочешь - пойди проверь. 855 01:30:23,504 --> 01:30:26,086 Аня, отойди в сторону. 856 01:30:27,763 --> 01:30:30,421 Не волнуйся, я пришлю за вами помощь. 857 01:30:31,206 --> 01:30:34,106 (стоны и крики) 858 01:30:36,894 --> 01:30:38,857 (кричит) 859 01:30:45,948 --> 01:30:47,884 (Пётр кричит) 860 01:31:29,281 --> 01:31:31,939 (слышны удары) 861 01:31:37,969 --> 01:31:40,131 (грохот) 862 01:31:42,696 --> 01:31:46,778 (стоны и крики приближаются) 863 01:35:23,378 --> 01:35:25,113 (визжит) 864 01:35:27,419 --> 01:35:29,458 (кричит) 865 01:36:16,937 --> 01:36:18,725 Аня... 866 01:36:22,773 --> 01:36:25,727 А где Петя? 867 01:36:25,728 --> 01:36:27,891 Он с нами не едет. 868 01:36:45,592 --> 01:36:48,251 Стой. Я сам. 869 01:36:48,636 --> 01:36:51,299 Я сам. Сам. 870 01:36:51,681 --> 01:36:54,834 (взрыв) 871 01:37:05,052 --> 01:37:08,553 (вопли, стоны множества людей) 872 01:37:56,275 --> 01:37:57,859 Давай, давай! 873 01:38:01,741 --> 01:38:03,380 Он застрял в коридоре. 874 01:38:05,639 --> 01:38:06,957 Быстрее. 875 01:38:20,086 --> 01:38:21,082 Давай! 876 01:38:21,083 --> 01:38:22,817 Давай, сволочь! 877 01:38:39,966 --> 01:38:41,625 (кричит) 878 01:38:47,235 --> 01:38:49,688 Аня... 879 01:39:13,015 --> 01:39:16,582 (тяжело дышит) 880 01:39:29,919 --> 01:39:34,075 Я знаю... 881 01:39:34,777 --> 01:39:38,351 ...что ты здесь. 882 01:40:06,058 --> 01:40:09,580 Сделай что-нибудь. 883 01:40:11,365 --> 01:40:14,730 (звучит музыка) 884 01:40:26,501 --> 01:40:28,672 Пожалуйста. 885 01:40:46,419 --> 01:40:49,388 Нам нельзя наверх. 886 01:40:53,735 --> 01:40:56,456 Мы не можем так рисковать. 887 01:40:59,571 --> 01:41:01,424 Пожалуйста. 888 01:41:07,010 --> 01:41:12,382 Я здесь не сдохну. 889 01:41:38,787 --> 01:41:42,597 Мы должны обрушить лифт. 890 01:41:42,598 --> 01:41:45,542 Надо ввести неправильный код три раза. 891 01:42:07,049 --> 01:42:09,092 (кричит) 892 01:42:28,218 --> 01:42:29,797 Аня... 893 01:42:35,083 --> 01:42:37,311 (кричит) 894 01:42:56,478 --> 01:42:59,953 Аня, я чувствую тебя в себе. 895 01:43:15,890 --> 01:43:18,173 Югославия. 896 01:43:25,659 --> 01:43:28,184 Обрушь лифт. 897 01:43:28,822 --> 01:43:31,453 Ты должна. 898 01:44:11,417 --> 01:44:13,499 (срабатывает сирена) 899 01:44:22,826 --> 01:44:26,291 (звучит музыка) 900 01:45:08,866 --> 01:45:12,243 (оповещение) Активировано ручное управление. 901 01:45:58,470 --> 01:46:00,925 Неправильная последовательность. 902 01:46:00,926 --> 01:46:04,579 Осталось две попытки. 903 01:46:58,836 --> 01:47:01,316 Неправильная последовательность. 904 01:47:02,732 --> 01:47:06,455 Осталась одна попытка. 905 01:47:56,070 --> 01:47:59,563 (срабатывает сирена) - Неправильная последовательность. 906 01:48:00,441 --> 01:48:03,408 Тревога. Тревога. 907 01:48:04,195 --> 01:48:08,062 Самоликвидация через пять... 908 01:48:09,054 --> 01:48:13,540 ...четыре, три, два, один. 909 01:48:39,555 --> 01:48:41,402 У нас есть выживший. 910 01:48:41,403 --> 01:48:43,939 Срочно готовьте вертушку к эвакуации. 911 01:49:03,859 --> 01:49:05,551 Остановите машину! 912 01:49:05,552 --> 01:49:07,663 Не стрелять! Отставить! 913 01:49:08,687 --> 01:49:09,908 Не подходите ко мне! 914 01:49:09,909 --> 01:49:12,486 - Не стрелять! Это приказ! - Остановите машину! 915 01:49:16,084 --> 01:49:18,702 - Положи гранату! - Отпустите её! Она нужна живой! 916 01:49:18,877 --> 01:49:20,074 Не подходить! Я взорву её! 917 01:49:20,075 --> 01:49:21,665 Не трогайте её! 918 01:49:21,666 --> 01:49:23,908 Отпусти! 919 01:49:55,479 --> 01:49:58,517 Сохраняйте спокойствие. Мы вам поможем. 920 01:50:07,753 --> 01:50:10,029 У нас всё под контролем. 921 01:50:15,807 --> 01:50:17,407 Не делайте резких движений. 922 01:50:17,408 --> 01:50:21,071 Последнее предупреждение! Положите гранату! 923 01:50:23,124 --> 01:50:24,678 Назад! Всем назад! 924 01:50:24,987 --> 01:50:26,921 Положи гранату! 925 01:50:27,472 --> 01:50:28,903 (щёлкает чека) 79669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.