All language subtitles for Miranda.1985.ITALIAN.PROPER.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,291 --> 00:02:28,458 There's one thing I'll never be able to do... 2 00:02:29,166 --> 00:02:31,833 Take your ass like a man would. 3 00:02:32,791 --> 00:02:34,583 I'm sick of rooms by the hour. 4 00:02:50,291 --> 00:02:52,625 Are you afraid I'll pass for a hooker? 5 00:02:52,708 --> 00:02:53,833 [bells] 6 00:02:56,625 --> 00:02:58,541 - Hmm? - Do it again. 7 00:03:02,916 --> 00:03:05,291 Would you let me take you, Berto? 8 00:03:07,250 --> 00:03:09,541 I love you, Miranda. I love you. 9 00:03:09,625 --> 00:03:10,625 [laughs] 10 00:03:10,708 --> 00:03:13,541 - You are not alone. - You're still with the old one, aren't you? 11 00:03:13,625 --> 00:03:17,916 Of course. He loves me too, look. He gave it to me yesterday. 12 00:03:18,583 --> 00:03:22,458 - Throw that ring away! - Not even for a dream, it's mine. 13 00:03:31,291 --> 00:03:34,875 - You are a... - Say it, it excites me. 14 00:03:34,958 --> 00:03:39,375 [Berto] Troy, cow, hooker! 15 00:03:44,375 --> 00:03:45,875 [whistle] 16 00:03:51,916 --> 00:03:53,666 Let's move in together, Miranda. 17 00:03:53,750 --> 00:03:54,875 [laughs] 18 00:03:54,958 --> 00:04:00,750 Do you think that if I were a man, and I liked you, we would move in together? Huh? 19 00:04:00,833 --> 00:04:02,333 [laughs] 20 00:04:10,833 --> 00:04:12,625 And then I'll wait for Gino. 21 00:04:14,833 --> 00:04:16,916 But you know your husband can't come back. 22 00:04:17,666 --> 00:04:22,291 It's not said, they reported him missing, he's not dead. 23 00:04:26,250 --> 00:04:27,791 [gunshots] 24 00:04:32,708 --> 00:04:33,833 [gunshots] 25 00:04:33,916 --> 00:04:35,416 Stop! 26 00:04:38,333 --> 00:04:40,625 Are you crazy? We have nothing to do with it. 27 00:04:43,291 --> 00:04:45,416 [gunshots] 28 00:05:05,583 --> 00:05:07,208 [doorbell] 29 00:05:08,625 --> 00:05:09,875 [Miranda] Brr! 30 00:05:13,333 --> 00:05:17,041 I'm hungry. Bring me some wine and cheese. 31 00:05:34,541 --> 00:05:37,875 [Tony] You're back. I was worried. 32 00:05:39,208 --> 00:05:41,375 Sit down, you drink too. 33 00:05:45,666 --> 00:05:49,666 - The snout? - I thought you were taking him to bed. 34 00:05:50,708 --> 00:05:54,083 Have I ever taken anyone to bed here in the inn? 35 00:05:54,166 --> 00:05:58,125 Besides, I don't have to be accountable to you or to others. 36 00:05:58,208 --> 00:05:59,416 The collection. 37 00:06:05,708 --> 00:06:08,291 This month I don't know what to do with bills of exchange. 38 00:06:10,083 --> 00:06:14,041 - I could think of it myself. - You? And how? 39 00:06:14,125 --> 00:06:16,291 I know someone who would buy it. 40 00:06:18,333 --> 00:06:23,541 But what do you say? Sell it? It's a gift from the console. 41 00:06:23,625 --> 00:06:27,458 In exchange, he would give you one that is the same, but false, worthless. 42 00:06:34,958 --> 00:06:39,791 Boh! Do some yourself. But hurry up, I don't want him to notice. 43 00:06:52,458 --> 00:06:56,208 - Is Leda back? - No. 44 00:06:56,791 --> 00:07:02,000 All right, clear it and close it. In this weather, no one comes. 45 00:07:04,958 --> 00:07:08,541 Tony! What do you like most in a woman? 46 00:07:10,500 --> 00:07:11,541 Generosity. 47 00:07:11,625 --> 00:07:12,750 [laughs] 48 00:07:13,541 --> 00:07:15,958 - So should I take you to bed with me? - Also. 49 00:07:16,041 --> 00:07:17,291 Stop there! 50 00:07:20,708 --> 00:07:26,333 - But I just wanted to give you the money. - You're pulling back, eh? Hypocritical. 51 00:07:26,416 --> 00:07:28,541 Never mix sex with money. 52 00:07:28,625 --> 00:07:30,458 But if they are things that have always gone hand in hand. 53 00:07:30,541 --> 00:07:33,416 Not with me, I'm an employee. 54 00:07:33,500 --> 00:07:36,916 - So what? - I'm waiting for you to command me. 55 00:07:40,000 --> 00:07:45,750 - But come on, you're really funny! - Goodnight, mistress. 56 00:08:17,416 --> 00:08:19,000 [crying] 57 00:08:55,833 --> 00:08:59,000 They killed Jack, he's gone. 58 00:08:59,083 --> 00:09:00,458 [crying] 59 00:09:01,708 --> 00:09:03,708 He won't hold me anymore. 60 00:09:07,500 --> 00:09:11,083 Like a beast, they shot him. 61 00:09:12,458 --> 00:09:14,708 At the top of the embankment. 62 00:09:17,958 --> 00:09:19,083 [screams] 63 00:09:20,250 --> 00:09:22,666 One day we'll go to Rimini together. 64 00:09:25,750 --> 00:09:29,333 In a few weeks, Jack will start to walk away from you. 65 00:09:30,083 --> 00:09:33,666 You'll be ashamed to see it, but that's the way it is, you'll see. 66 00:09:33,750 --> 00:09:38,083 You're still alive on your own, there's no need to despair. 67 00:09:39,166 --> 00:09:40,833 I know it's not necessary. 68 00:09:43,000 --> 00:09:46,833 But what can I do if I feel like crying? 69 00:09:49,500 --> 00:09:53,958 It's not to console you, but there are points in everyone's life. 70 00:09:54,000 --> 00:09:56,083 And then, maybe, there's also a line. 71 00:09:58,083 --> 00:09:59,625 [Miranda] I'm still in the points. 72 00:10:02,208 --> 00:10:03,583 [laughs] 73 00:10:03,666 --> 00:10:06,375 But it's not certain that, one day or another, I won't find the right man either 74 00:10:06,458 --> 00:10:07,958 that puts me in line. 75 00:10:10,583 --> 00:10:15,458 Come on, come on, stop crying. Look, even the sky has stopped. 76 00:10:16,458 --> 00:10:20,125 It's not snowing anymore, maybe winter is over. 77 00:11:16,750 --> 00:11:18,375 [dog barking] 78 00:11:48,583 --> 00:11:50,333 [doorbell] 79 00:12:02,750 --> 00:12:04,208 [doorbell] 80 00:12:08,666 --> 00:12:12,166 [Italo] I finished working at the Ferrara fair, which must have been the two of them. 81 00:12:13,791 --> 00:12:18,500 I've been riding all night. If I close my eyes, I see the bed flying. 82 00:12:18,583 --> 00:12:24,458 - What are you waiting for to buy yourself a moped? - First a wife, then the moped. 83 00:12:25,250 --> 00:12:28,583 But who do you want to get married as black as you are? 84 00:12:34,208 --> 00:12:39,958 To'! Have your latte and go up to sleep. I'll take care of the bike. 85 00:12:59,000 --> 00:13:00,208 Here is the mistress. 86 00:13:25,375 --> 00:13:28,875 I work with those in the gas pipeline, I'm an American. 87 00:13:29,500 --> 00:13:32,625 I have to be here by half or four. Do you have a room? 88 00:13:32,708 --> 00:13:35,375 I have four, but only two are free. 89 00:13:36,666 --> 00:13:37,750 I'll take them both. 90 00:13:39,416 --> 00:13:42,833 - Do you want to go up and see them? - I trust you. 91 00:13:44,666 --> 00:13:48,250 - [Norman] Thank you, ma'am... - Miranda. And you? 92 00:13:52,875 --> 00:13:54,083 Norman. 93 00:13:56,125 --> 00:13:58,833 From the console, mistress. 94 00:14:03,208 --> 00:14:04,583 Hi, Miranda. 95 00:14:05,375 --> 00:14:06,583 [doorbell] 96 00:14:18,041 --> 00:14:19,041 Thank you. 97 00:14:43,000 --> 00:14:45,125 [Carlo] I have something in my pocket for you. 98 00:15:28,458 --> 00:15:32,291 Your hand as an old man and as a child. 99 00:16:04,791 --> 00:16:05,791 [gasps] 100 00:16:10,208 --> 00:16:11,958 [surprise sound] 101 00:16:12,041 --> 00:16:14,000 [Carlo] I admire fish how they make love. 102 00:16:16,666 --> 00:16:20,333 [Carlo] They leave behind, in the current, the thread of their seed, 103 00:16:20,416 --> 00:16:26,166 without even joining the females. Anonymous, silent. 104 00:16:28,666 --> 00:16:30,083 Like your hand. 105 00:16:32,083 --> 00:16:33,833 [groans] 106 00:16:48,541 --> 00:16:49,541 Mm! 107 00:16:53,583 --> 00:16:57,791 Why don't you come away with me? The compulsory stay is coming to an end. 108 00:16:57,875 --> 00:17:03,083 With the amnesty, they'll rehabilitate me. I'm old, I have money, it's a guarantee, right? 109 00:17:08,958 --> 00:17:12,916 I like your tired skin, your white hair. 110 00:17:13,958 --> 00:17:18,291 Is this your virginity now? Do you want me to take it off for you? 111 00:17:24,083 --> 00:17:28,583 Come inside me, you've never done it. Why? 112 00:17:28,666 --> 00:17:33,375 For fear of getting pregnant. Ridiculous at my age, do you think? 113 00:17:34,416 --> 00:17:39,625 Fear for me or of becoming a father? I'm careful, you know. 114 00:17:40,375 --> 00:17:45,958 - Tony knew we were coming here. - Of course, I always tell him everything. 115 00:17:46,041 --> 00:17:48,291 You're wicked, like all women. 116 00:17:48,375 --> 00:17:49,500 [laughs] 117 00:17:52,541 --> 00:17:56,666 - Do you like the necklace you gave me? - I can give you something else. 118 00:17:56,750 --> 00:17:59,666 My family has been accumulating assets for generations. 119 00:18:00,500 --> 00:18:04,416 In Naples I have a building that has been empty since my wife died. 120 00:18:05,541 --> 00:18:11,583 - Anonymous, mute. Instead you talk. - I became jealous. 121 00:18:11,666 --> 00:18:13,125 About Berto? 122 00:18:13,208 --> 00:18:16,916 But if you once even told me that you liked me going with him too. 123 00:18:29,208 --> 00:18:30,708 I mean, what do you mean? 124 00:18:30,791 --> 00:18:34,833 It's my heart that can't stand your lovers, not my balls. 125 00:18:35,583 --> 00:18:37,625 [Miranda] I prefer you when you speak French. 126 00:18:39,958 --> 00:18:42,125 [Miranda] Remind me of a nun of the Sacred Heart. 127 00:18:42,208 --> 00:18:46,416 Abroad, even the whores in the brothels speak French. 128 00:19:08,750 --> 00:19:09,916 [sings] 129 00:19:31,416 --> 00:19:32,666 Tony! Wine! 130 00:19:32,750 --> 00:19:35,500 - Leda! - [Leda] Yes, I'll take care of it. 131 00:19:38,916 --> 00:19:42,458 - So this boiled one? - Here it is, wait a minute, I'm coming. 132 00:19:43,708 --> 00:19:46,541 - What a boiled witch. - What did you say? 133 00:19:47,250 --> 00:19:49,875 - That the dress suits you. - Do you find it? 134 00:19:49,958 --> 00:19:52,875 [Tony] Other than that! It highlights the fat one. 135 00:19:52,958 --> 00:19:54,583 Does it highlight what? 136 00:19:54,666 --> 00:19:58,250 In short, those meats there, fresh in summer, warm in winter. 137 00:20:07,791 --> 00:20:11,958 - You like them, huh? - Paradises of will. 138 00:20:12,041 --> 00:20:13,333 Are you also a poet? 139 00:20:13,416 --> 00:20:16,916 Everyone with a little courage can be a poet. 140 00:20:17,916 --> 00:20:21,166 Mad. And I'm the one who trusts you. 141 00:20:22,666 --> 00:20:26,666 The fat one! Women, the fat one! 142 00:20:28,500 --> 00:20:29,916 [applauding] 143 00:20:31,291 --> 00:20:33,250 Leda, another quarter! 144 00:20:33,333 --> 00:20:36,958 Card wins, card loses, card wins, card loses, card wins, card loses, card loses, 145 00:20:37,000 --> 00:20:40,708 card wins, card loses, card wins, card loses, card wins, card loses, 146 00:20:40,791 --> 00:20:42,750 Card wins, card loses. 147 00:20:45,166 --> 00:20:48,833 - I know you're fooling me anyway. - It's not said, luck is blind. 148 00:20:50,291 --> 00:20:54,708 This wins, this loses, this loses, this loses. 149 00:20:55,916 --> 00:20:59,166 This one loses. What is the winning card? 150 00:21:01,416 --> 00:21:02,458 Bravo. 151 00:21:04,291 --> 00:21:05,583 Now to me. 152 00:21:07,708 --> 00:21:08,958 Attention, Mr. Consul. 153 00:21:09,041 --> 00:21:14,750 Card wins, card loses, card loses, card wins, card wins, card loses. 154 00:21:14,833 --> 00:21:18,958 You're not wrong, eyes wide open. Who is the winner? 155 00:21:19,041 --> 00:21:20,291 Here. 156 00:21:22,291 --> 00:21:24,166 Sorry, Mr. Consul. 157 00:21:24,250 --> 00:21:29,583 What do you want to do with it? Luck is female, therefore the friend of dreams. 158 00:21:29,666 --> 00:21:33,375 If she is a girl, she is also friends with old people willing to pay her. 159 00:21:33,458 --> 00:21:34,666 [doorbell] 160 00:21:42,416 --> 00:21:47,041 These two friends take the other room. They are French. 161 00:21:47,125 --> 00:21:51,583 They study music in Parma. Juliette and Gabrielle. 162 00:21:52,208 --> 00:21:53,541 [Norman] Do you have anything against it, Miranda? 163 00:21:53,625 --> 00:21:57,291 - It means that you will play something for us. - She plays. 164 00:21:57,916 --> 00:22:01,416 - And do you sing? - I sing and dance. 165 00:22:02,166 --> 00:22:03,416 Hi, Italo. 166 00:22:03,500 --> 00:22:06,291 [Carlo] Enchanted, Miss Juliette. 167 00:22:06,375 --> 00:22:09,750 My name is Carlo. I lived and worked in France. 168 00:22:09,833 --> 00:22:13,291 - Oh, in the mines? - No, as a diplomat. 169 00:22:13,375 --> 00:22:14,500 [laughing] 170 00:22:15,958 --> 00:22:21,500 - Do you fix them? - Don't worry. I'll take care of it. 171 00:22:23,000 --> 00:22:26,625 - Thanks, Miranda. - How well you say my name. 172 00:22:26,708 --> 00:22:28,000 [Norman] What's going on in here? 173 00:22:28,083 --> 00:22:30,208 [Tony] A dead man bought everyone a drink. 174 00:22:30,291 --> 00:22:33,333 - A dead person? - The old Iris. 175 00:22:33,416 --> 00:22:37,375 [Tony] He left 10,000 pounds for the party, after his funeral. 176 00:22:37,458 --> 00:22:40,750 - Great. We're having a party too. - [Juliette] Cheers! 177 00:22:41,458 --> 00:22:43,250 [harmonica plays] 178 00:23:10,750 --> 00:23:13,500 - What do you think? - It looks like a ship. 179 00:23:18,750 --> 00:23:19,750 Thank you. 180 00:23:20,875 --> 00:23:24,500 - I am tempted to lengthen the writing. - Even more? 181 00:23:26,416 --> 00:23:29,541 Bertoporti transports the world. 182 00:23:29,625 --> 00:23:30,750 [laughs] 183 00:23:33,500 --> 00:23:35,041 Let's go, let's go. Via. 184 00:23:36,208 --> 00:23:37,250 On. 185 00:23:37,333 --> 00:23:39,625 - Where are you taking me? - To see the construction site. 186 00:23:39,708 --> 00:23:40,791 [laughs] 187 00:24:30,583 --> 00:24:33,000 Who's that guy that came with the two women? 188 00:24:33,875 --> 00:24:38,583 Norman? A gas pipeline technician, he's an American. 189 00:24:41,166 --> 00:24:43,541 - Must be an American bastard. - Why? 190 00:24:44,750 --> 00:24:47,625 - He called you 'you', God bless! - But that's how it's used in America. 191 00:24:47,708 --> 00:24:49,291 And not in Italy! 192 00:25:18,416 --> 00:25:20,416 I wanted to show you the work for the garage. 193 00:25:30,583 --> 00:25:31,625 Look. 194 00:25:37,875 --> 00:25:39,375 And here they will cheer up the house. 195 00:25:39,458 --> 00:25:40,791 [laughs] 196 00:25:44,000 --> 00:25:47,666 - The watches. - One is for you, take it. 197 00:25:48,375 --> 00:25:49,750 Oh, Berto. 198 00:26:06,125 --> 00:26:07,125 Sweetheart. 199 00:26:22,041 --> 00:26:25,125 Wait. Let me show you something. 200 00:26:26,833 --> 00:26:28,083 [door closing noise] 201 00:26:33,916 --> 00:26:34,916 [Berto] Come on. 202 00:26:38,250 --> 00:26:39,541 [door closing noise] 203 00:27:05,791 --> 00:27:06,958 [laughs] 204 00:27:07,000 --> 00:27:09,625 - Where did you get this stuff? - I had it at 50 percent 205 00:27:09,708 --> 00:27:11,875 from a furniture factory in Ferrara for which I make deliveries. 206 00:27:20,416 --> 00:27:23,833 These, on the other hand, I fooled them. I brought trucks to Bologna. 207 00:27:23,916 --> 00:27:26,291 A tape for us too, don't you think? 208 00:27:34,666 --> 00:27:35,666 [bottle uncorked] 209 00:27:43,416 --> 00:27:44,416 Cheers. 210 00:27:52,916 --> 00:27:54,500 [laughs] 211 00:27:55,666 --> 00:27:57,208 Wait, you're tickling me! 212 00:28:30,041 --> 00:28:33,083 I'm marrying you, Miranda. I'll marry you. 213 00:28:33,166 --> 00:28:34,916 [laughs] 214 00:28:36,708 --> 00:28:40,958 You know that men in socks tear me apart, especially in their underwear. 215 00:28:43,750 --> 00:28:47,833 And then you didn't tell me that you loved me because with me you felt free? 216 00:28:47,916 --> 00:28:50,541 I need a woman to watch my back. 217 00:28:50,625 --> 00:28:53,166 I look at them, I look at them. 218 00:28:58,333 --> 00:29:00,500 To make love to us, I want women in front of us. 219 00:29:02,000 --> 00:29:03,500 Anyway, I'm not marrying you. 220 00:29:05,083 --> 00:29:07,666 Marry the old man, huh? Or do you like the American now? 221 00:29:07,750 --> 00:29:09,083 It's not possible to make love 222 00:29:09,166 --> 00:29:12,416 with a person who does not understand the woman with whom he is together. 223 00:29:12,500 --> 00:29:15,541 - Women are all the same. - Then I don't need you. 224 00:29:21,291 --> 00:29:24,375 Excuse me! You provoked me! 225 00:29:24,458 --> 00:29:27,083 [Miranda] You're not even capable of getting angry very much. 226 00:29:27,166 --> 00:29:30,541 You only have a big ass, put it in the cupboard. 227 00:29:32,208 --> 00:29:33,291 Wait! 228 00:29:33,375 --> 00:29:36,708 [Berto] Stop! What do you do? Miranda! 229 00:29:47,083 --> 00:29:48,291 [laughs] 230 00:29:49,208 --> 00:29:50,833 Come on, Gabrielle , give way to the owner. 231 00:29:50,916 --> 00:29:55,958 - But, sorry, why me? - He'll take you home, come on. 232 00:29:56,000 --> 00:29:57,166 Ugh! 233 00:30:00,625 --> 00:30:04,541 - Au revoir, Gabrielle. - [Gabrielle] Au revoir. Until later. 234 00:30:07,625 --> 00:30:08,625 Au revoir. 235 00:30:08,708 --> 00:30:13,250 But what do you think? The world is full of women. One lost, 100 found! 236 00:30:20,666 --> 00:30:22,416 And all who pee like her. 237 00:30:35,708 --> 00:30:37,041 [laughing] 238 00:31:08,416 --> 00:31:09,750 [horn] 239 00:31:17,041 --> 00:31:21,958 [Juliette] Great! Hurry up, I want to have fun. 240 00:31:39,500 --> 00:31:40,916 [plays] 241 00:31:53,666 --> 00:31:54,916 [laughing] 242 00:31:56,750 --> 00:31:59,500 - Chewing gum? - Sure. 243 00:32:07,875 --> 00:32:12,000 - What is it? - Turkish chewing gum. 244 00:32:12,083 --> 00:32:13,791 I want it too. 245 00:32:39,666 --> 00:32:40,666 Voila! 246 00:34:13,625 --> 00:34:14,833 Look. 247 00:34:14,916 --> 00:34:16,458 [sound of amazement] 248 00:34:17,583 --> 00:34:20,750 I like women who get wet right away like you. 249 00:34:21,666 --> 00:34:23,333 I'm just sweaty. 250 00:34:28,791 --> 00:34:31,583 - Ouch! - And then my pee runs away. 251 00:35:41,333 --> 00:35:42,708 [pee sound] 252 00:36:07,250 --> 00:36:10,083 - Do you want me to go out? - Why, are you ashamed? 253 00:36:21,666 --> 00:36:24,666 Is it true that in America you don't kiss women here? 254 00:36:24,750 --> 00:36:27,250 Where did you learn to make men die like that? 255 00:36:28,083 --> 00:36:29,916 I made it myself. 256 00:36:36,500 --> 00:36:38,000 Kiss me. 257 00:36:40,375 --> 00:36:43,000 Not here. Down. 258 00:36:51,458 --> 00:36:52,958 [groans] 259 00:37:22,333 --> 00:37:25,125 Do men always give you everything you want? 260 00:37:26,416 --> 00:37:28,083 [gasping] 261 00:37:31,666 --> 00:37:33,083 [groans] 262 00:38:04,041 --> 00:38:05,125 Drinks! 263 00:38:06,541 --> 00:38:07,625 Ice cream! 264 00:38:10,333 --> 00:38:15,458 - Do you like the American? - It's nice, yes, but a bit strange. 265 00:38:15,541 --> 00:38:20,791 - In what way? - I don't know. It's different. 266 00:38:21,708 --> 00:38:22,833 [man] Come on pull this! 267 00:38:25,291 --> 00:38:26,333 [man] On the fly, come on! 268 00:38:26,416 --> 00:38:28,958 Italo asked me to go to Africa with him. 269 00:38:29,041 --> 00:38:30,625 In Africa? 270 00:38:30,708 --> 00:38:34,791 Yes, he wants to go back to Somalia to his parents, to sell used trucks on behalf of Berto. 271 00:38:34,875 --> 00:38:35,958 And you? 272 00:38:37,625 --> 00:38:40,833 I don't know. I loved Jack. 273 00:38:41,791 --> 00:38:43,750 There was only him. 274 00:38:43,833 --> 00:38:44,833 [sighs] 275 00:38:44,916 --> 00:38:46,416 I loved Gino too. 276 00:38:46,500 --> 00:38:51,958 - [Leda] It's nice to love just one man. - [Miranda] At a time? No. 277 00:38:53,375 --> 00:38:54,833 [Leda] Forever. 278 00:38:56,708 --> 00:38:59,208 - [Leda] But maybe you were right. - [Miranda] About what? 279 00:38:59,291 --> 00:39:02,333 [Leda] Love. We forget, we continue to live. 280 00:39:04,833 --> 00:39:09,500 Change is also nice. It is not true that one man is worth another. 281 00:39:23,000 --> 00:39:24,833 Have you slept with Italo yet? 282 00:39:25,625 --> 00:39:28,125 She won't, unless I tell him first that I love her and go away with him. 283 00:39:28,208 --> 00:39:32,041 Too bad. Otherwise you'd tell me what it's like with a black guy. 284 00:39:41,708 --> 00:39:44,625 - Do you think Tony has a woman? - He manages to Ferrara. 285 00:39:45,458 --> 00:39:48,291 - Did he tell you that? - [Leda] He doesn't talk about it. 286 00:39:48,375 --> 00:39:51,958 But Italo told me that he has a certain reputation in the casinos of Ferrara. 287 00:39:52,000 --> 00:39:54,458 - What fame? - Bitch likes it. 288 00:39:55,791 --> 00:39:58,083 It seems that it can make even the older ones enjoy it. 289 00:39:58,166 --> 00:40:01,750 But no! Who would have thought that? Our Tony. 290 00:40:01,833 --> 00:40:02,958 [laughs] 291 00:40:03,000 --> 00:40:07,500 Actually, I always thought he had something. 292 00:40:07,583 --> 00:40:12,333 - Something what? - I don't know. Something. 293 00:40:16,875 --> 00:40:18,666 [laughing] 294 00:40:21,041 --> 00:40:22,958 [laughs] 295 00:40:23,000 --> 00:40:26,333 - We should go to the casino too. - Huh? 296 00:40:26,416 --> 00:40:29,500 But yes, there should be trouble for women too. 297 00:40:37,791 --> 00:40:38,833 But... 298 00:40:40,333 --> 00:40:43,291 - do you like to do it in bed? - Why not to you? 299 00:40:43,375 --> 00:40:48,416 I get more excited to do it in the countryside, in the car, at the cinema. 300 00:40:48,500 --> 00:40:51,166 In bed to enjoy I have to keep my legs tight. 301 00:40:51,250 --> 00:40:57,208 It is enough for him to expand them. It's just a matter of coming to an agreement. 302 00:40:57,291 --> 00:40:59,458 Like the story of frigid women. 303 00:40:59,541 --> 00:41:04,208 For me they don't exist, there are only foolish men. 304 00:41:07,541 --> 00:41:10,375 - That, for example. - It looks like you're wearing a coat. 305 00:41:10,458 --> 00:41:12,750 - I see him naked. - Naked? 306 00:41:12,833 --> 00:41:16,041 [Miranda] But yeah, you don't see all that hair that covers his chest 307 00:41:16,125 --> 00:41:20,750 And it goes all the way down on top of his thing? Oh, he's shy about it. 308 00:41:20,833 --> 00:41:22,541 [laughs] 309 00:41:22,625 --> 00:41:25,791 - [Miranda] He retired. - She's also assless! 310 00:41:25,875 --> 00:41:29,750 More than in the face, men should be looked on the ass. 311 00:41:29,833 --> 00:41:32,458 It's true, butts don't lie. 312 00:41:32,541 --> 00:41:33,708 [laughing] 313 00:41:39,125 --> 00:41:40,125 Look at that one. 314 00:41:42,666 --> 00:41:44,166 Farmer! 315 00:41:48,333 --> 00:41:49,375 Professor! 316 00:41:49,458 --> 00:41:50,583 [laughing] 317 00:41:53,333 --> 00:41:54,583 Lawyer! 318 00:41:58,791 --> 00:42:00,125 Worker! 319 00:42:01,750 --> 00:42:03,291 Peeping man! 320 00:42:03,375 --> 00:42:04,958 [laughing] 321 00:42:23,250 --> 00:42:24,250 Dances? 322 00:42:25,833 --> 00:42:26,833 To dance? 323 00:42:29,458 --> 00:42:32,458 Don't understand, we French people. 324 00:42:33,708 --> 00:42:34,791 Dance? 325 00:42:36,125 --> 00:42:37,750 We'll have a car. 326 00:42:40,750 --> 00:42:46,583 - Only one dance, though. - Our very jealous husbands. 327 00:43:50,958 --> 00:43:52,208 Mambo! 328 00:43:57,625 --> 00:43:58,625 Olé! 329 00:44:10,166 --> 00:44:11,250 [mosquito] 330 00:44:46,250 --> 00:44:47,458 [sings] 331 00:45:34,458 --> 00:45:36,458 - [Tony] Good evening, mistress. - Hi. 332 00:45:37,166 --> 00:45:42,208 - Did they tire you out in Ferrara? - Not at all. Do you want to see? 333 00:45:47,458 --> 00:45:50,291 - [Miranda] Were they pretty? - I liked them. 334 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 Is this how you lift your hookers up? 335 00:45:53,833 --> 00:45:56,125 What's more, I'm sending them over the moon. 336 00:45:58,750 --> 00:46:01,875 It would be right if there were messes even for women. 337 00:46:01,958 --> 00:46:04,458 [Miranda] What do you say, huh? Don't you think so? 338 00:46:04,541 --> 00:46:08,541 If that's why, there are places where men come and go. 339 00:46:08,625 --> 00:46:10,791 And women, if they are as beautiful as you are, 340 00:46:10,875 --> 00:46:13,041 they can choose whether to take whoever they want. 341 00:46:13,125 --> 00:46:16,958 - At the inn, for example? - I would never dare to say it. 342 00:46:17,041 --> 00:46:18,416 Stop there! 343 00:46:19,625 --> 00:46:22,250 - But only I have to stay still? - [Miranda] Stop, I tell you. 344 00:46:22,333 --> 00:46:23,541 But why not? 345 00:46:23,625 --> 00:46:27,041 - Because I am the master. - And I am the servant. 346 00:46:27,125 --> 00:46:28,375 Bravo, I can see with pleasure 347 00:46:28,458 --> 00:46:32,416 That the Ferrara hookers haven't sucked your whole brain out. 348 00:46:32,500 --> 00:46:34,791 Stop it, Tony, or it's over between us. 349 00:46:34,875 --> 00:46:38,083 But I only wanted to give you the money for the ring I sold. 350 00:46:39,666 --> 00:46:43,166 I like you like that. Helpful and faithful. 351 00:46:44,416 --> 00:46:45,583 What about the fake copy? 352 00:46:45,666 --> 00:46:48,166 No copy, a friend of mine from Ferrara bought it. 353 00:46:48,250 --> 00:46:51,958 Ugly pig, my ring on your whores' finger. 354 00:46:52,000 --> 00:46:57,333 But did you count the money? He paid a price of love. Who gave you so much? 355 00:47:00,250 --> 00:47:03,625 Affection to whom? To you or to the ring? 356 00:47:03,708 --> 00:47:07,041 To the ring, of course. Who is looking at me? 357 00:47:08,000 --> 00:47:12,958 To', Philistine. You'll need them to keep the shack going while I'm gone. 358 00:47:13,000 --> 00:47:15,083 How, are you leaving? 359 00:47:15,166 --> 00:47:19,416 - Why, can't I? - Of course, of course, you are the master. 360 00:47:19,500 --> 00:47:20,708 Exactly. 361 00:47:24,000 --> 00:47:27,625 Please, Tony, I 'll leave the inn in your hands. 362 00:47:27,708 --> 00:47:30,333 Don't worry, I'll do your best. 363 00:47:32,875 --> 00:47:34,416 You know a lot, don't you? 364 00:47:35,666 --> 00:47:36,708 Why, don't you? 365 00:48:47,083 --> 00:48:49,958 - [Norman] Do you like it? - It makes me cry. 366 00:48:50,000 --> 00:48:51,958 [Norman] Well, isn't that okay? 367 00:49:03,208 --> 00:49:04,583 Sit down, eat an ice cream. 368 00:49:11,750 --> 00:49:16,208 The pumps have been disembarked and shipped, here I am done. 369 00:49:16,833 --> 00:49:17,875 So what? 370 00:49:25,958 --> 00:49:27,083 [laughs] 371 00:49:31,000 --> 00:49:32,041 [laughs] 372 00:49:50,791 --> 00:49:51,791 Thank you. 373 00:50:41,166 --> 00:50:42,208 [laughs] 374 00:50:49,500 --> 00:50:51,541 [dog barking] 375 00:50:57,500 --> 00:51:00,291 - [man] Come here! Beasts! - No! 376 00:51:02,416 --> 00:51:07,041 - Norman, Norman, don't! - [man] Come here! And it's good! 377 00:51:11,541 --> 00:51:12,541 Shit. 378 00:51:34,333 --> 00:51:36,458 A dog! He got a dog! 379 00:51:36,541 --> 00:51:38,791 Hey you, leave that beast alone! 380 00:51:38,875 --> 00:51:42,083 I'm a public official, you can 't resist the law. 381 00:51:42,166 --> 00:51:46,291 - How much do you want? - Nothing. I have a dignity to defend, me. 382 00:51:47,791 --> 00:51:50,750 [Norman] It's American money, foreign money, you can take it. 383 00:51:51,958 --> 00:51:53,083 [Howls] 384 00:51:57,750 --> 00:51:59,666 Come on, come on, come on. On. 385 00:52:03,166 --> 00:52:04,416 [whistle] 386 00:52:11,833 --> 00:52:12,916 [Miranda] Go away! 387 00:52:14,583 --> 00:52:16,208 Go away! 388 00:52:23,208 --> 00:52:27,625 [Miranda] Go away, wow! Don't you understand that it's already been good for you today? 389 00:52:27,708 --> 00:52:29,583 [Howls] 390 00:52:30,708 --> 00:52:31,875 [engine roar] 391 00:52:34,333 --> 00:52:36,083 [dog barking] 392 00:53:20,333 --> 00:53:24,958 Hey, where do you think you are? In the jeeps of the war? 393 00:53:32,083 --> 00:53:33,458 [yawns] 394 00:53:37,708 --> 00:53:39,666 You're a rascal! 395 00:53:40,875 --> 00:53:42,166 Say it again. 396 00:53:42,833 --> 00:53:43,916 [laughs] 397 00:53:45,750 --> 00:53:48,416 Rascal. 398 00:53:48,500 --> 00:53:49,708 [laughing] 399 00:53:58,666 --> 00:53:59,791 [screams] 400 00:53:59,875 --> 00:54:03,083 But what's the matter with you? Have you gone crazy? 401 00:54:06,625 --> 00:54:08,208 [geese croaking] 402 00:54:27,458 --> 00:54:28,458 But... 403 00:54:33,041 --> 00:54:34,083 But... 404 00:55:03,083 --> 00:55:06,083 This is it, this is the place. 405 00:55:07,166 --> 00:55:09,125 This is it, Jesus Christ. 406 00:55:35,541 --> 00:55:36,958 [geese croaking] 407 00:56:24,791 --> 00:56:27,666 That's exactly where the Germans caught me. 408 00:56:30,500 --> 00:56:32,375 April 13, 1944. 409 00:56:33,916 --> 00:56:38,166 Luckily it was nighttime, there were few of them and they didn't trust coming down. 410 00:56:38,250 --> 00:56:41,333 I stared at those trees all night long. 411 00:56:50,583 --> 00:56:54,458 Weed, blood, money... 412 00:56:57,333 --> 00:56:58,375 and crap. 413 00:57:03,083 --> 00:57:04,083 Monument. 414 00:57:13,000 --> 00:57:14,083 Let's go. 415 00:57:48,916 --> 00:57:53,083 I want a drink and I want you. Let's stop at the first village. 416 00:58:06,208 --> 00:58:07,625 [harmonica plays] 417 00:58:23,791 --> 00:58:25,666 [harmonica plays] 418 00:58:54,833 --> 00:58:57,333 I'm hungry, I'm eating. 419 00:59:09,625 --> 00:59:11,125 It is like that. 420 00:59:12,250 --> 00:59:14,958 [Norman] In the middle of all women's legs. 421 00:59:16,500 --> 00:59:17,500 It's there. 422 00:59:18,666 --> 00:59:20,250 It is like that. 423 00:59:23,458 --> 00:59:26,208 It is what keeps the world moving forward. 424 00:59:26,291 --> 00:59:30,416 [Norman] In the middle of all women's legs. 425 00:59:31,291 --> 00:59:37,708 Soft clouds. I want to die in soft clouds. Miranda! 426 00:59:43,250 --> 00:59:45,625 Come here. Come here. 427 00:59:46,500 --> 00:59:50,833 [Norman] Next to a river, resting in the shade of trees. 428 00:59:52,125 --> 00:59:53,750 I want to die! 429 00:59:58,708 --> 01:00:01,208 But not on a nightjar. 430 01:00:10,375 --> 01:00:14,208 I want to die... I want to die in a wave... 431 01:00:17,125 --> 01:00:22,333 [Norman] I want to die on top of you, Miranda. Above you. 432 01:00:33,750 --> 01:00:36,541 Sweetheart. Love. 433 01:00:42,416 --> 01:00:44,083 I want your thigh. 434 01:00:47,000 --> 01:00:49,583 Come on, come on up. 435 01:01:14,375 --> 01:01:17,333 Oh. I'll cut a hole for you. 436 01:01:18,083 --> 01:01:22,041 I want to drill a hole in you and take you in this hole. 437 01:01:22,916 --> 01:01:24,333 Do it, love. 438 01:01:25,666 --> 01:01:30,416 - Do it, if you want. - Only me, mine, forever. 439 01:01:31,291 --> 01:01:32,291 I am yours. 440 01:01:36,583 --> 01:01:38,125 [laughs] 441 01:01:58,958 --> 01:02:00,083 Oh, baby. 442 01:02:01,541 --> 01:02:03,291 Baby... 443 01:02:06,750 --> 01:02:08,541 Baby, baby. 444 01:02:09,958 --> 01:02:11,458 [groans] 445 01:02:23,625 --> 01:02:24,708 Norman. 446 01:02:26,125 --> 01:02:27,208 Can you hear me? 447 01:02:29,833 --> 01:02:31,333 Can you hear me, Norman? 448 01:02:33,833 --> 01:02:34,833 [snores] 449 01:03:10,750 --> 01:03:11,833 [sounds of pleasure] 450 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 [man] Wine, wine! 451 01:03:26,083 --> 01:03:31,333 [Tony] Long live Bacchus and long live love! One and the other console us. 452 01:03:31,416 --> 01:03:36,708 One goes through the throat, the other goes from the eyes to the heart. 453 01:03:36,791 --> 01:03:41,958 I drink wine, then with my eyes I do what you do. 454 01:03:42,041 --> 01:03:43,041 [Juliette] Bravo! 455 01:03:43,125 --> 01:03:44,125 [laughing] 456 01:03:44,208 --> 01:03:47,000 Just a moment. Quiet, please. 457 01:03:50,791 --> 01:03:53,083 I'm going to miss this place. 458 01:03:53,791 --> 01:03:58,166 I will ask that they send me to Damascus, that 's where I started my career. 459 01:03:58,875 --> 01:04:01,333 So you were put back on the road. 460 01:04:01,416 --> 01:04:05,458 Yeah, the purge is over, they removed me from my compulsory stay. 461 01:04:05,541 --> 01:04:09,375 - Let's say I've been rehabilitated. - Cheers. 462 01:04:09,458 --> 01:04:11,875 - [woman] Bravo! - [Italo] Consul Carlo is good! 463 01:04:11,958 --> 01:04:13,583 - [woman] Cheers. - [Leda] Cheers. 464 01:04:14,375 --> 01:04:17,333 - Cheers. - It was nice of you to invite us all. 465 01:04:19,125 --> 01:04:21,333 [Leda] So now you're leaving us? 466 01:04:23,708 --> 01:04:25,708 [music] 467 01:04:29,208 --> 01:04:31,041 - Let's dance. - Ready. 468 01:04:34,416 --> 01:04:35,583 Come on. 469 01:04:41,583 --> 01:04:42,958 Are you coming to dance? 470 01:04:48,625 --> 01:04:52,833 But is this music? Tony, put on the record I brought. 471 01:04:56,208 --> 01:04:58,333 - This one here? - [Norman] Yes, mine. 472 01:05:06,541 --> 01:05:07,958 [laughs] 473 01:05:08,000 --> 01:05:12,958 - But how do you dance? - How nice! Come on! So. 474 01:05:13,750 --> 01:05:14,750 Like him. 475 01:05:18,791 --> 01:05:20,166 I don't feel like dancing. 476 01:05:22,541 --> 01:05:23,583 Come on, come on. 477 01:05:51,750 --> 01:05:52,750 [Norman] Hey! 478 01:06:10,833 --> 01:06:12,041 [Norman] Come on. 479 01:06:33,708 --> 01:06:36,458 - Oh, that's good. - It's American. 480 01:06:37,125 --> 01:06:38,708 Stop it, Leda. 481 01:07:11,541 --> 01:07:12,708 [laughs] 482 01:07:28,333 --> 01:07:30,833 Until the last minute, I was hoping that you would change your mind. 483 01:07:31,625 --> 01:07:33,625 I can't, Carlo, you know. 484 01:07:34,333 --> 01:07:38,875 I still feel connected to Gino. My heart is still beating at his name. 485 01:07:38,958 --> 01:07:41,833 Liar, you know damn well he can't come back. 486 01:07:41,916 --> 01:07:45,416 And then didn't you say that this is the only true story? 487 01:07:45,500 --> 01:07:52,166 - Until I met you. - Hey, Carlo, this is not for you. 488 01:07:52,250 --> 01:07:57,000 - There are some things that come first. - I really don't know which ones, besides this one. 489 01:07:57,083 --> 01:07:58,541 [laughs] 490 01:07:58,625 --> 01:08:04,541 - Miranda, Miranda, why are you running away from me? - Me? But if I'm holding you still. 491 01:08:04,625 --> 01:08:10,416 All I can do is think about your thighs, your smell, your impudent eyes. 492 01:08:10,500 --> 01:08:11,833 I like you like that. 493 01:08:13,333 --> 01:08:17,208 Think of me as a woman, not Miranda. 494 01:08:17,291 --> 01:08:20,541 [Miranda] A young, new woman who owes you devotion. 495 01:08:20,625 --> 01:08:22,458 [Carlo] The others don't interest me. 496 01:08:22,541 --> 01:08:25,125 [Miranda] Juliette, for example. Did you look at it? 497 01:08:25,208 --> 01:08:30,791 I saw her naked, as she dresses underneath. He would come after you like an orphan. 498 01:08:30,875 --> 01:08:32,333 He doesn't know where to land. 499 01:08:32,416 --> 01:08:34,666 - Close your eyes. - Yes. 500 01:08:34,750 --> 01:08:37,333 Think of her, of her thighs. 501 01:08:37,416 --> 01:08:38,500 [verse] 502 01:08:39,333 --> 01:08:41,791 At the hand of Juliette caressing you. 503 01:08:41,875 --> 01:08:43,500 [gasping] 504 01:08:44,625 --> 01:08:47,625 - You! You! - [Miranda] Me! 505 01:08:48,541 --> 01:08:50,375 - Do you know what I did? - Yes. 506 01:08:50,458 --> 01:08:52,875 I sold your ring to pay for bills of exchange. 507 01:08:53,625 --> 01:08:59,416 Yes, yes, that 's also why I loved you. Yes. 508 01:09:09,708 --> 01:09:11,708 Let's go back, it's about to rain. 509 01:09:21,958 --> 01:09:23,375 [screams] 510 01:09:32,208 --> 01:09:37,000 - [Norman] You've tired me out! Everyone! - An American bastard. 511 01:09:37,083 --> 01:09:40,416 - [Tony] Hey, no! Not that one! - [Berto] It's all mine! 512 01:09:40,500 --> 01:09:44,708 - [Leda] That's enough, stop it! - Enough! 513 01:09:48,666 --> 01:09:50,041 [Leda] Enough! 514 01:09:55,666 --> 01:09:56,916 [thunder] 515 01:10:02,791 --> 01:10:06,291 It's finally raining, it was about time it would rain. 516 01:10:33,291 --> 01:10:34,458 Sing, sing! 517 01:10:46,375 --> 01:10:51,166 Stop! What are you doing? Stop it! Norman! 518 01:10:52,000 --> 01:10:56,416 - Norman! - What Norman and Norman! It's his fault. 519 01:10:56,500 --> 01:10:58,750 - Yours by whom? - His of you. 520 01:11:01,916 --> 01:11:07,000 [Carlo] Don't you notice it's raining because God is sending it? Home! Everyone at home! 521 01:11:10,375 --> 01:11:12,291 Come on, Juliette. 522 01:11:54,750 --> 01:11:55,791 [thunder] 523 01:13:39,250 --> 01:13:45,166 “He must be considered dead for all intents and purposes due to war.” 524 01:14:18,125 --> 01:14:21,041 Don't go, Gino. Don't go. 525 01:14:21,125 --> 01:14:22,291 [laughs] 526 01:14:23,250 --> 01:14:26,416 Keep it, I'll leave it to you. It's yours. 527 01:14:30,458 --> 01:14:32,416 [train whistle] 528 01:14:47,250 --> 01:14:48,666 [Norman] Turn around. 529 01:15:23,083 --> 01:15:24,166 [groans] 530 01:15:35,166 --> 01:15:36,583 [Miranda] Ouch! 531 01:15:47,875 --> 01:15:49,250 [groans] 532 01:15:51,250 --> 01:15:52,708 [train whistle] 533 01:16:43,958 --> 01:16:47,916 - I can't believe you've never done it before. - What do I care if you don't believe me? 534 01:16:51,125 --> 01:16:52,291 [gasping] 535 01:17:16,791 --> 01:17:18,125 [harmonica plays] 536 01:18:05,791 --> 01:18:09,833 - Did I hurt your teeth? - No, you're good. 537 01:18:09,916 --> 01:18:11,000 [laughs] 538 01:18:22,666 --> 01:18:26,833 - Why are you laughing? - Nothing, I thought. 539 01:18:32,458 --> 01:18:33,791 [harmonica plays] 540 01:18:39,666 --> 01:18:42,875 - How was your husband? - The opposite of you. 541 01:18:44,541 --> 01:18:47,375 - You like to change, then. - Why not? 542 01:18:47,458 --> 01:18:51,791 One man may have one thing I like, another may have another. 543 01:18:51,875 --> 01:18:53,375 What do I have? 544 01:18:57,041 --> 01:18:58,041 The smell. 545 01:19:03,208 --> 01:19:05,041 I like the way you smell. 546 01:19:07,416 --> 01:19:10,166 - Come away with me. - Where? 547 01:19:11,750 --> 01:19:15,416 - Away, where there are other lives. - There are also here. 548 01:19:19,166 --> 01:19:20,666 You, for instance. 549 01:19:22,125 --> 01:19:25,333 I'm just passing through. I'll take what I find. 550 01:19:26,708 --> 01:19:28,666 And I made myself available. 551 01:19:34,500 --> 01:19:36,166 Ask me something, Miranda. 552 01:19:42,916 --> 01:19:45,041 Let me run all night long. 553 01:20:55,291 --> 01:21:00,791 - What are you thinking about? - To nothing! I'm following some music! 554 01:21:05,208 --> 01:21:06,791 I can hear it too. 555 01:22:52,500 --> 01:22:53,750 [dog barking] 556 01:23:01,666 --> 01:23:03,750 [rooster crows] 557 01:23:07,166 --> 01:23:09,166 [rooster crows] 558 01:23:18,875 --> 01:23:20,875 [rooster crows] 559 01:23:47,250 --> 01:23:48,500 [doorbell] 560 01:23:58,416 --> 01:24:02,375 Yes, there is a room and a job for you. Right, dad? 561 01:24:16,166 --> 01:24:17,791 Give me some schnapps. 562 01:24:36,250 --> 01:24:37,541 Who's upstairs? 563 01:24:38,333 --> 01:24:40,916 Only Leda, no one came back last night. 564 01:24:41,833 --> 01:24:46,708 Everyone in the gas pipeline is leaving. Norman also canceled the room. 565 01:24:46,791 --> 01:24:51,041 He will have been left alone. Juliette left with the console, Gabrielle with Berto. 566 01:24:53,166 --> 01:24:56,833 - We were also left alone. - Well, there will be others to come. 567 01:24:56,916 --> 01:24:58,166 Not today. 568 01:24:59,000 --> 01:25:03,166 Put on the sign that we're closed, and tell Leda to take a day off. 569 01:25:12,666 --> 01:25:16,250 And you wash up, and then come to me and we need to talk. 570 01:25:20,083 --> 01:25:23,791 - And don't drink. - We're having a party, aren't we? I don't have to work. 571 01:25:56,000 --> 01:25:57,041 [knocking on door] 572 01:26:08,458 --> 01:26:11,000 I didn't ask you to bring coffee. 573 01:26:14,083 --> 01:26:20,083 It can stay there too. What is not needed does not work. 574 01:27:12,625 --> 01:27:14,083 Come on, come on down. 575 01:27:21,750 --> 01:27:22,750 Stop there. 576 01:27:31,416 --> 01:27:34,791 - Don't you want to be my husband? - I haven't tried you yet. 577 01:27:34,875 --> 01:27:36,958 And I tried you, maybe? 578 01:27:39,041 --> 01:27:41,583 I'd like us to make our deals first. 579 01:27:41,666 --> 01:27:47,166 What pacts and pacts. These are the pacts. Either marry me or go back to your country. 580 01:27:50,916 --> 01:27:52,458 And if I marry you what do I become? 581 01:27:54,083 --> 01:27:56,166 - My partner in the inn. - Oh. 582 01:27:56,250 --> 01:27:57,333 [laughs] 583 01:28:14,916 --> 01:28:16,750 But the inn is called “Da Gino”. 584 01:28:17,875 --> 01:28:21,958 We'll put on Miranda's. It's a name you like, isn't it? 585 01:28:23,083 --> 01:28:26,416 - Especially to men. - Well, then? 586 01:28:39,416 --> 01:28:41,583 Okay, I'll marry you and then what? 587 01:28:42,458 --> 01:28:44,416 And then learn to love me. 588 01:28:45,875 --> 01:28:47,166 [Miranda] And to call me “you.” 589 01:28:49,458 --> 01:28:50,916 It's mine. 590 01:28:59,458 --> 01:29:05,750 - Yes, it's yours. - No, you don't understand. It's mine. 591 01:29:15,500 --> 01:29:20,958 Oh, God. Please, Miranda, I can 't do it anymore. 592 01:29:21,041 --> 01:29:22,416 [laughs] 593 01:29:25,416 --> 01:29:27,916 Do you see it? What deal do you want to make? 594 01:29:57,666 --> 01:30:00,291 What are you doing? What are you doing, Tony? 595 01:30:05,250 --> 01:30:07,000 [Miranda] Tony! Tony! 596 01:30:09,000 --> 01:30:11,041 [Miranda] To... To... 597 01:30:11,125 --> 01:30:12,291 [groans] 598 01:30:15,666 --> 01:30:16,750 [bells] 599 01:30:20,416 --> 01:30:22,541 [woman] Hooray! Long live the bride and groom! 600 01:30:22,625 --> 01:30:23,625 [applause] 601 01:30:23,708 --> 01:30:26,875 [woman] Here they are! How beautiful they are! Hooray! 602 01:30:26,958 --> 01:30:28,125 [screams] 603 01:30:31,250 --> 01:30:33,375 [woman] Hooray! Long live the bride and groom! 604 01:30:35,250 --> 01:30:41,000 [woman] Yes, how beautiful she is! Long live the bride and groom! Hooray! Hooray, yes! 605 01:30:44,666 --> 01:30:46,750 I will hate these pictures all my life. 606 01:30:51,250 --> 01:30:54,458 Carlo and Juliette from Naples, you covered me with gifts! 607 01:30:54,541 --> 01:30:56,875 But did the American show up? 608 01:30:56,958 --> 01:31:00,291 Norman is one of those who never return to the same place. 609 01:31:00,375 --> 01:31:03,250 Not even with a gift or a letter. 610 01:31:03,333 --> 01:31:07,791 We'll get married in Africa. I don't know what rites will be there over there. 611 01:31:07,875 --> 01:31:09,166 [laughing] 612 01:31:10,291 --> 01:31:14,166 And now everyone in Bologna! I booked at “The Two Towers.” 613 01:31:15,416 --> 01:31:18,083 Oh, Berto, that's wonderful. Thank you. 614 01:31:18,166 --> 01:31:21,750 I rented the car from a Count of Mirandola, you won't complain, I hope. 615 01:31:23,125 --> 01:31:24,291 [man] Have a good trip! 616 01:31:31,166 --> 01:31:32,541 [Tony] Come, come. 617 01:31:34,666 --> 01:31:37,166 No, wait, wait, wait. And Miranda? 618 01:31:37,250 --> 01:31:38,666 [woman] What are you doing? 619 01:31:42,041 --> 01:31:44,791 [woman] Ah, how patriotic it is. 620 01:31:53,166 --> 01:31:54,166 - But what does it do? - But... 621 01:31:56,666 --> 01:32:00,083 - [woman 2] Bring flowers. - [woman 3] Hey, yeah. 622 01:32:00,166 --> 01:32:01,333 [woman 4] Who is she? 623 01:32:02,583 --> 01:32:04,125 [man] Bring flowers to the monument. 624 01:32:15,541 --> 01:32:19,041 Did you see that? Because her first husband died in the war. 625 01:32:20,708 --> 01:32:21,791 Come on, come on! 626 01:32:26,125 --> 01:32:27,166 Come on! 627 01:32:30,541 --> 01:32:33,083 - [Miranda] Goodbye! Goodbye! - Come on, let's go, they are waiting for us. 628 01:32:41,958 --> 01:32:44,333 - [man] Goodbye! - [woman] Best wishes, have a nice trip! 629 01:32:44,416 --> 01:32:47,458 [man] Bon voyage, bon voyage! Best wishes! Have a good trip! 630 01:32:47,541 --> 01:32:48,875 Hi, guys! 631 01:32:52,458 --> 01:32:53,708 [horn] 632 01:33:00,833 --> 01:33:02,000 [bottle uncorked] 633 01:33:05,416 --> 01:33:08,958 It's nice to be under the covers with the new sheets. 634 01:33:09,000 --> 01:33:10,666 I'd love to see you. 635 01:33:12,166 --> 01:33:13,375 See what? 636 01:33:14,750 --> 01:33:15,791 The fat one. 637 01:33:27,833 --> 01:33:28,833 Brr! 638 01:33:29,916 --> 01:33:31,666 If you want to see me, light the fire. 639 01:33:49,375 --> 01:33:50,625 He pulls well. 640 01:33:50,708 --> 01:33:51,791 [laughs] 641 01:33:57,083 --> 01:34:00,041 - What's there to laugh about? - Are you really saying that? 642 01:34:04,333 --> 01:34:06,500 You are so clueless. 643 01:34:17,916 --> 01:34:19,166 To'! 644 01:34:41,500 --> 01:34:42,750 You finish it. 645 01:34:55,166 --> 01:34:56,166 Stay down. 646 01:35:05,333 --> 01:35:06,708 Pull up your shirt. 647 01:35:09,291 --> 01:35:10,291 Done. 648 01:35:14,000 --> 01:35:20,875 Cool, warm. Cool, warm. 649 01:35:21,708 --> 01:35:28,375 Cool, warm. Cool, warm. 650 01:35:28,458 --> 01:35:35,333 Cool, warm. Cool, warm. 651 01:35:35,416 --> 01:35:39,625 - [Miranda] Cool, warm. Fresh... - Please, Miranda. Please, please. 652 01:35:39,708 --> 01:35:42,583 - Warm, cool. - [Tony] Please, please, please. 653 01:35:42,666 --> 01:35:47,333 - Warm... Paradises of volition? - Please, Miranda. 654 01:35:47,416 --> 01:35:52,750 Please, please, please, please, please, please, please, please, please. 655 01:35:52,833 --> 01:35:54,458 Please, please, can't you say anything else? 656 01:35:56,291 --> 01:35:58,041 This is the second time you have prayed to me. 657 01:36:09,125 --> 01:36:13,041 Let's see if you can... To let me pray to you. 658 01:36:29,541 --> 01:36:33,083 [Tony] I like you better with your colored hair. 46421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.