Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,291 --> 00:02:28,458
There's one thing I'll never be able to do...
2
00:02:29,166 --> 00:02:31,833
Take your ass
like a man would.
3
00:02:32,791 --> 00:02:34,583
I'm sick of rooms by the hour.
4
00:02:50,291 --> 00:02:52,625
Are you afraid I'll pass for a hooker?
5
00:02:52,708 --> 00:02:53,833
[bells]
6
00:02:56,625 --> 00:02:58,541
- Hmm?
- Do it again.
7
00:03:02,916 --> 00:03:05,291
Would you let me take you, Berto?
8
00:03:07,250 --> 00:03:09,541
I love you, Miranda. I love you.
9
00:03:09,625 --> 00:03:10,625
[laughs]
10
00:03:10,708 --> 00:03:13,541
- You are not alone.
- You're still with the old one, aren't you?
11
00:03:13,625 --> 00:03:17,916
Of course. He loves me too, look.
He gave it to me yesterday.
12
00:03:18,583 --> 00:03:22,458
- Throw that ring away!
- Not even for a dream, it's mine.
13
00:03:31,291 --> 00:03:34,875
- You are a...
- Say it, it excites me.
14
00:03:34,958 --> 00:03:39,375
[Berto] Troy, cow, hooker!
15
00:03:44,375 --> 00:03:45,875
[whistle]
16
00:03:51,916 --> 00:03:53,666
Let's move in together, Miranda.
17
00:03:53,750 --> 00:03:54,875
[laughs]
18
00:03:54,958 --> 00:04:00,750
Do you think that if I were a man, and I
liked you, we would move in together? Huh?
19
00:04:00,833 --> 00:04:02,333
[laughs]
20
00:04:10,833 --> 00:04:12,625
And then I'll wait for Gino.
21
00:04:14,833 --> 00:04:16,916
But you know your husband can't come back.
22
00:04:17,666 --> 00:04:22,291
It's not said,
they reported him missing, he's not dead.
23
00:04:26,250 --> 00:04:27,791
[gunshots]
24
00:04:32,708 --> 00:04:33,833
[gunshots]
25
00:04:33,916 --> 00:04:35,416
Stop!
26
00:04:38,333 --> 00:04:40,625
Are you crazy? We have nothing to do with it.
27
00:04:43,291 --> 00:04:45,416
[gunshots]
28
00:05:05,583 --> 00:05:07,208
[doorbell]
29
00:05:08,625 --> 00:05:09,875
[Miranda] Brr!
30
00:05:13,333 --> 00:05:17,041
I'm hungry.
Bring me some wine and cheese.
31
00:05:34,541 --> 00:05:37,875
[Tony] You're back. I was worried.
32
00:05:39,208 --> 00:05:41,375
Sit down, you drink too.
33
00:05:45,666 --> 00:05:49,666
- The snout?
- I thought you were taking him to bed.
34
00:05:50,708 --> 00:05:54,083
Have I ever taken anyone to bed
here in the inn?
35
00:05:54,166 --> 00:05:58,125
Besides, I don't have to be accountable to
you or to others.
36
00:05:58,208 --> 00:05:59,416
The collection.
37
00:06:05,708 --> 00:06:08,291
This month I don't know what to do
with bills of exchange.
38
00:06:10,083 --> 00:06:14,041
- I could think of it myself.
- You? And how?
39
00:06:14,125 --> 00:06:16,291
I know someone who would buy it.
40
00:06:18,333 --> 00:06:23,541
But what do you say? Sell it?
It's a gift from the console.
41
00:06:23,625 --> 00:06:27,458
In exchange, he would give you one that is the same,
but false, worthless.
42
00:06:34,958 --> 00:06:39,791
Boh! Do some yourself.
But hurry up, I don't want him to notice.
43
00:06:52,458 --> 00:06:56,208
- Is Leda back?
- No.
44
00:06:56,791 --> 00:07:02,000
All right, clear it and close it.
In this weather, no one comes.
45
00:07:04,958 --> 00:07:08,541
Tony!
What do you like most in a woman?
46
00:07:10,500 --> 00:07:11,541
Generosity.
47
00:07:11,625 --> 00:07:12,750
[laughs]
48
00:07:13,541 --> 00:07:15,958
- So should I take you to bed with me?
- Also.
49
00:07:16,041 --> 00:07:17,291
Stop there!
50
00:07:20,708 --> 00:07:26,333
- But I just wanted to give you the money.
- You're pulling back, eh? Hypocritical.
51
00:07:26,416 --> 00:07:28,541
Never mix sex with money.
52
00:07:28,625 --> 00:07:30,458
But if they are things
that have always gone hand in hand.
53
00:07:30,541 --> 00:07:33,416
Not with me, I'm an employee.
54
00:07:33,500 --> 00:07:36,916
- So what?
- I'm waiting for you to command me.
55
00:07:40,000 --> 00:07:45,750
- But come on, you're really funny!
- Goodnight, mistress.
56
00:08:17,416 --> 00:08:19,000
[crying]
57
00:08:55,833 --> 00:08:59,000
They killed Jack, he's gone.
58
00:08:59,083 --> 00:09:00,458
[crying]
59
00:09:01,708 --> 00:09:03,708
He won't hold me anymore.
60
00:09:07,500 --> 00:09:11,083
Like a beast, they shot him.
61
00:09:12,458 --> 00:09:14,708
At the top of the embankment.
62
00:09:17,958 --> 00:09:19,083
[screams]
63
00:09:20,250 --> 00:09:22,666
One day we'll go to Rimini together.
64
00:09:25,750 --> 00:09:29,333
In a few weeks,
Jack will start to walk away from you.
65
00:09:30,083 --> 00:09:33,666
You'll be ashamed to see it,
but that's the way it is, you'll see.
66
00:09:33,750 --> 00:09:38,083
You're still alive on your own, there's no
need to despair.
67
00:09:39,166 --> 00:09:40,833
I know it's not necessary.
68
00:09:43,000 --> 00:09:46,833
But what can I do
if I feel like crying?
69
00:09:49,500 --> 00:09:53,958
It's not to console you,
but there are points in everyone's life.
70
00:09:54,000 --> 00:09:56,083
And then, maybe, there's also a line.
71
00:09:58,083 --> 00:09:59,625
[Miranda] I'm still in the points.
72
00:10:02,208 --> 00:10:03,583
[laughs]
73
00:10:03,666 --> 00:10:06,375
But it's not certain that, one day or another,
I won't find the right man either
74
00:10:06,458 --> 00:10:07,958
that puts me in line.
75
00:10:10,583 --> 00:10:15,458
Come on, come on, stop crying.
Look, even the sky has stopped.
76
00:10:16,458 --> 00:10:20,125
It's not snowing anymore,
maybe winter is over.
77
00:11:16,750 --> 00:11:18,375
[dog barking]
78
00:11:48,583 --> 00:11:50,333
[doorbell]
79
00:12:02,750 --> 00:12:04,208
[doorbell]
80
00:12:08,666 --> 00:12:12,166
[Italo] I finished working at the Ferrara fair, which must have been the two
of them.
81
00:12:13,791 --> 00:12:18,500
I've been riding all night.
If I close my eyes, I see the bed flying.
82
00:12:18,583 --> 00:12:24,458
- What are you waiting for to buy yourself a moped?
- First a wife, then the moped.
83
00:12:25,250 --> 00:12:28,583
But who do you want to get married
as black as you are?
84
00:12:34,208 --> 00:12:39,958
To'! Have your latte
and go up to sleep. I'll take care of the bike.
85
00:12:59,000 --> 00:13:00,208
Here is the mistress.
86
00:13:25,375 --> 00:13:28,875
I work with those in the gas pipeline,
I'm an American.
87
00:13:29,500 --> 00:13:32,625
I have to be here by half
or four. Do you have a room?
88
00:13:32,708 --> 00:13:35,375
I have four,
but only two are free.
89
00:13:36,666 --> 00:13:37,750
I'll take them both.
90
00:13:39,416 --> 00:13:42,833
- Do you want to go up and see them?
- I trust you.
91
00:13:44,666 --> 00:13:48,250
- [Norman] Thank you, ma'am...
- Miranda. And you?
92
00:13:52,875 --> 00:13:54,083
Norman.
93
00:13:56,125 --> 00:13:58,833
From the console, mistress.
94
00:14:03,208 --> 00:14:04,583
Hi, Miranda.
95
00:14:05,375 --> 00:14:06,583
[doorbell]
96
00:14:18,041 --> 00:14:19,041
Thank you.
97
00:14:43,000 --> 00:14:45,125
[Carlo] I have something in my pocket for you.
98
00:15:28,458 --> 00:15:32,291
Your hand as an old man and as a child.
99
00:16:04,791 --> 00:16:05,791
[gasps]
100
00:16:10,208 --> 00:16:11,958
[surprise sound]
101
00:16:12,041 --> 00:16:14,000
[Carlo] I admire fish how they make love.
102
00:16:16,666 --> 00:16:20,333
[Carlo] They leave behind,
in the current, the thread of their seed,
103
00:16:20,416 --> 00:16:26,166
without even joining the females.
Anonymous, silent.
104
00:16:28,666 --> 00:16:30,083
Like your hand.
105
00:16:32,083 --> 00:16:33,833
[groans]
106
00:16:48,541 --> 00:16:49,541
Mm!
107
00:16:53,583 --> 00:16:57,791
Why don't you come away with me?
The compulsory stay is coming to an end.
108
00:16:57,875 --> 00:17:03,083
With the amnesty, they'll rehabilitate me. I'm
old, I have money, it's a guarantee, right?
109
00:17:08,958 --> 00:17:12,916
I like your tired skin,
your white hair.
110
00:17:13,958 --> 00:17:18,291
Is this your virginity now?
Do you want me to take it off for you?
111
00:17:24,083 --> 00:17:28,583
Come inside me, you've never done it.
Why?
112
00:17:28,666 --> 00:17:33,375
For fear of getting pregnant.
Ridiculous at my age, do you think?
113
00:17:34,416 --> 00:17:39,625
Fear for me or of becoming a father?
I'm careful, you know.
114
00:17:40,375 --> 00:17:45,958
- Tony knew we were coming here.
- Of course, I always tell him everything.
115
00:17:46,041 --> 00:17:48,291
You're wicked, like all women.
116
00:17:48,375 --> 00:17:49,500
[laughs]
117
00:17:52,541 --> 00:17:56,666
- Do you like the necklace you gave me?
- I can give you something else.
118
00:17:56,750 --> 00:17:59,666
My family
has been accumulating assets for generations.
119
00:18:00,500 --> 00:18:04,416
In Naples I have a building that has been empty
since my wife died.
120
00:18:05,541 --> 00:18:11,583
- Anonymous, mute. Instead you talk.
- I became jealous.
121
00:18:11,666 --> 00:18:13,125
About Berto?
122
00:18:13,208 --> 00:18:16,916
But if you once even told me
that you liked me going with him too.
123
00:18:29,208 --> 00:18:30,708
I mean, what do you mean?
124
00:18:30,791 --> 00:18:34,833
It's my heart that can't stand
your lovers, not my balls.
125
00:18:35,583 --> 00:18:37,625
[Miranda] I prefer
you when you speak French.
126
00:18:39,958 --> 00:18:42,125
[Miranda]
Remind me of a nun of the Sacred Heart.
127
00:18:42,208 --> 00:18:46,416
Abroad, even the whores in the brothels
speak French.
128
00:19:08,750 --> 00:19:09,916
[sings]
129
00:19:31,416 --> 00:19:32,666
Tony! Wine!
130
00:19:32,750 --> 00:19:35,500
- Leda!
- [Leda] Yes, I'll take care of it.
131
00:19:38,916 --> 00:19:42,458
- So this boiled one?
- Here it is, wait a minute, I'm coming.
132
00:19:43,708 --> 00:19:46,541
- What a boiled witch.
- What did you say?
133
00:19:47,250 --> 00:19:49,875
- That the dress suits you.
- Do you find it?
134
00:19:49,958 --> 00:19:52,875
[Tony] Other than that!
It highlights the fat one.
135
00:19:52,958 --> 00:19:54,583
Does it highlight what?
136
00:19:54,666 --> 00:19:58,250
In short, those meats there,
fresh in summer, warm in winter.
137
00:20:07,791 --> 00:20:11,958
- You like them, huh?
- Paradises of will.
138
00:20:12,041 --> 00:20:13,333
Are you also a poet?
139
00:20:13,416 --> 00:20:16,916
Everyone with a little courage
can be a poet.
140
00:20:17,916 --> 00:20:21,166
Mad. And I'm the one who trusts you.
141
00:20:22,666 --> 00:20:26,666
The fat one! Women, the fat one!
142
00:20:28,500 --> 00:20:29,916
[applauding]
143
00:20:31,291 --> 00:20:33,250
Leda, another quarter!
144
00:20:33,333 --> 00:20:36,958
Card wins, card loses, card wins,
card loses, card wins, card loses, card loses,
145
00:20:37,000 --> 00:20:40,708
card wins, card loses, card wins,
card loses, card wins, card loses,
146
00:20:40,791 --> 00:20:42,750
Card wins, card loses.
147
00:20:45,166 --> 00:20:48,833
- I know you're fooling me anyway.
- It's not said, luck is blind.
148
00:20:50,291 --> 00:20:54,708
This wins, this loses,
this loses, this loses.
149
00:20:55,916 --> 00:20:59,166
This one loses.
What is the winning card?
150
00:21:01,416 --> 00:21:02,458
Bravo.
151
00:21:04,291 --> 00:21:05,583
Now to me.
152
00:21:07,708 --> 00:21:08,958
Attention, Mr. Consul.
153
00:21:09,041 --> 00:21:14,750
Card wins, card loses, card loses,
card wins, card wins, card loses.
154
00:21:14,833 --> 00:21:18,958
You're not wrong, eyes wide open.
Who is the winner?
155
00:21:19,041 --> 00:21:20,291
Here.
156
00:21:22,291 --> 00:21:24,166
Sorry, Mr. Consul.
157
00:21:24,250 --> 00:21:29,583
What do you want to do with it? Luck is female,
therefore the friend of dreams.
158
00:21:29,666 --> 00:21:33,375
If she is a girl, she is
also friends with old people willing to pay her.
159
00:21:33,458 --> 00:21:34,666
[doorbell]
160
00:21:42,416 --> 00:21:47,041
These two friends take the other room.
They are French.
161
00:21:47,125 --> 00:21:51,583
They study music in Parma.
Juliette and Gabrielle.
162
00:21:52,208 --> 00:21:53,541
[Norman] Do you have anything against it, Miranda?
163
00:21:53,625 --> 00:21:57,291
- It means that you will play something for us.
- She plays.
164
00:21:57,916 --> 00:22:01,416
- And do you sing?
- I sing and dance.
165
00:22:02,166 --> 00:22:03,416
Hi, Italo.
166
00:22:03,500 --> 00:22:06,291
[Carlo] Enchanted, Miss Juliette.
167
00:22:06,375 --> 00:22:09,750
My name is Carlo.
I lived and worked in France.
168
00:22:09,833 --> 00:22:13,291
- Oh, in the mines?
- No, as a diplomat.
169
00:22:13,375 --> 00:22:14,500
[laughing]
170
00:22:15,958 --> 00:22:21,500
- Do you fix them?
- Don't worry. I'll take care of it.
171
00:22:23,000 --> 00:22:26,625
- Thanks, Miranda.
- How well you say my name.
172
00:22:26,708 --> 00:22:28,000
[Norman]
What's going on in here?
173
00:22:28,083 --> 00:22:30,208
[Tony]
A dead man bought everyone a drink.
174
00:22:30,291 --> 00:22:33,333
- A dead person?
- The old Iris.
175
00:22:33,416 --> 00:22:37,375
[Tony] He left 10,000 pounds
for the party, after his funeral.
176
00:22:37,458 --> 00:22:40,750
- Great. We're having a party too.
- [Juliette] Cheers!
177
00:22:41,458 --> 00:22:43,250
[harmonica plays]
178
00:23:10,750 --> 00:23:13,500
- What do you think?
- It looks like a ship.
179
00:23:18,750 --> 00:23:19,750
Thank you.
180
00:23:20,875 --> 00:23:24,500
- I am tempted to lengthen the writing.
- Even more?
181
00:23:26,416 --> 00:23:29,541
Bertoporti transports the world.
182
00:23:29,625 --> 00:23:30,750
[laughs]
183
00:23:33,500 --> 00:23:35,041
Let's go, let's go. Via.
184
00:23:36,208 --> 00:23:37,250
On.
185
00:23:37,333 --> 00:23:39,625
- Where are you taking me?
- To see the construction site.
186
00:23:39,708 --> 00:23:40,791
[laughs]
187
00:24:30,583 --> 00:24:33,000
Who's that guy that came
with the two women?
188
00:24:33,875 --> 00:24:38,583
Norman?
A gas pipeline technician, he's an American.
189
00:24:41,166 --> 00:24:43,541
- Must be an American bastard.
- Why?
190
00:24:44,750 --> 00:24:47,625
- He called you 'you', God bless!
- But that's how it's used in America.
191
00:24:47,708 --> 00:24:49,291
And not in Italy!
192
00:25:18,416 --> 00:25:20,416
I wanted to show you the work
for the garage.
193
00:25:30,583 --> 00:25:31,625
Look.
194
00:25:37,875 --> 00:25:39,375
And here they will cheer up the house.
195
00:25:39,458 --> 00:25:40,791
[laughs]
196
00:25:44,000 --> 00:25:47,666
- The watches.
- One is for you, take it.
197
00:25:48,375 --> 00:25:49,750
Oh, Berto.
198
00:26:06,125 --> 00:26:07,125
Sweetheart.
199
00:26:22,041 --> 00:26:25,125
Wait. Let me show you something.
200
00:26:26,833 --> 00:26:28,083
[door closing noise]
201
00:26:33,916 --> 00:26:34,916
[Berto] Come on.
202
00:26:38,250 --> 00:26:39,541
[door closing noise]
203
00:27:05,791 --> 00:27:06,958
[laughs]
204
00:27:07,000 --> 00:27:09,625
- Where did you get this stuff?
- I had it at 50 percent
205
00:27:09,708 --> 00:27:11,875
from a furniture factory in Ferrara
for which I make deliveries.
206
00:27:20,416 --> 00:27:23,833
These, on the other hand, I fooled them.
I brought trucks to Bologna.
207
00:27:23,916 --> 00:27:26,291
A tape for us too, don't you think?
208
00:27:34,666 --> 00:27:35,666
[bottle uncorked]
209
00:27:43,416 --> 00:27:44,416
Cheers.
210
00:27:52,916 --> 00:27:54,500
[laughs]
211
00:27:55,666 --> 00:27:57,208
Wait, you're tickling me!
212
00:28:30,041 --> 00:28:33,083
I'm marrying you, Miranda. I'll marry you.
213
00:28:33,166 --> 00:28:34,916
[laughs]
214
00:28:36,708 --> 00:28:40,958
You know that men in socks
tear me apart, especially in their underwear.
215
00:28:43,750 --> 00:28:47,833
And then you didn't tell me that you loved me
because with me you felt free?
216
00:28:47,916 --> 00:28:50,541
I need a
woman to watch my back.
217
00:28:50,625 --> 00:28:53,166
I look at them, I look at them.
218
00:28:58,333 --> 00:29:00,500
To make love to us, I want
women in front of us.
219
00:29:02,000 --> 00:29:03,500
Anyway, I'm not marrying you.
220
00:29:05,083 --> 00:29:07,666
Marry the old man, huh?
Or do you like the American now?
221
00:29:07,750 --> 00:29:09,083
It's not possible to make love
222
00:29:09,166 --> 00:29:12,416
with a person who does not understand
the woman with whom he is together.
223
00:29:12,500 --> 00:29:15,541
- Women are all the same.
- Then I don't need you.
224
00:29:21,291 --> 00:29:24,375
Excuse me! You provoked me!
225
00:29:24,458 --> 00:29:27,083
[Miranda] You're not even capable
of getting angry very much.
226
00:29:27,166 --> 00:29:30,541
You only have a big ass,
put it in the cupboard.
227
00:29:32,208 --> 00:29:33,291
Wait!
228
00:29:33,375 --> 00:29:36,708
[Berto] Stop! What do you do? Miranda!
229
00:29:47,083 --> 00:29:48,291
[laughs]
230
00:29:49,208 --> 00:29:50,833
Come on, Gabrielle
, give way to the owner.
231
00:29:50,916 --> 00:29:55,958
- But, sorry, why me?
- He'll take you home, come on.
232
00:29:56,000 --> 00:29:57,166
Ugh!
233
00:30:00,625 --> 00:30:04,541
- Au revoir, Gabrielle.
- [Gabrielle] Au revoir. Until later.
234
00:30:07,625 --> 00:30:08,625
Au revoir.
235
00:30:08,708 --> 00:30:13,250
But what do you think? The world is full
of women. One lost, 100 found!
236
00:30:20,666 --> 00:30:22,416
And all who pee like her.
237
00:30:35,708 --> 00:30:37,041
[laughing]
238
00:31:08,416 --> 00:31:09,750
[horn]
239
00:31:17,041 --> 00:31:21,958
[Juliette]
Great! Hurry up, I want to have fun.
240
00:31:39,500 --> 00:31:40,916
[plays]
241
00:31:53,666 --> 00:31:54,916
[laughing]
242
00:31:56,750 --> 00:31:59,500
- Chewing gum?
- Sure.
243
00:32:07,875 --> 00:32:12,000
- What is it?
- Turkish chewing gum.
244
00:32:12,083 --> 00:32:13,791
I want it too.
245
00:32:39,666 --> 00:32:40,666
Voila!
246
00:34:13,625 --> 00:34:14,833
Look.
247
00:34:14,916 --> 00:34:16,458
[sound of amazement]
248
00:34:17,583 --> 00:34:20,750
I like women
who get wet right away like you.
249
00:34:21,666 --> 00:34:23,333
I'm just sweaty.
250
00:34:28,791 --> 00:34:31,583
- Ouch!
- And then my pee runs away.
251
00:35:41,333 --> 00:35:42,708
[pee sound]
252
00:36:07,250 --> 00:36:10,083
- Do you want me to go out?
- Why, are you ashamed?
253
00:36:21,666 --> 00:36:24,666
Is it true that in America you
don't kiss women here?
254
00:36:24,750 --> 00:36:27,250
Where did you learn
to make men die like that?
255
00:36:28,083 --> 00:36:29,916
I made it myself.
256
00:36:36,500 --> 00:36:38,000
Kiss me.
257
00:36:40,375 --> 00:36:43,000
Not here. Down.
258
00:36:51,458 --> 00:36:52,958
[groans]
259
00:37:22,333 --> 00:37:25,125
Do men always give you
everything you want?
260
00:37:26,416 --> 00:37:28,083
[gasping]
261
00:37:31,666 --> 00:37:33,083
[groans]
262
00:38:04,041 --> 00:38:05,125
Drinks!
263
00:38:06,541 --> 00:38:07,625
Ice cream!
264
00:38:10,333 --> 00:38:15,458
- Do you like the American?
- It's nice, yes, but a bit strange.
265
00:38:15,541 --> 00:38:20,791
- In what way?
- I don't know. It's different.
266
00:38:21,708 --> 00:38:22,833
[man] Come on pull this!
267
00:38:25,291 --> 00:38:26,333
[man] On the fly, come on!
268
00:38:26,416 --> 00:38:28,958
Italo asked me
to go to Africa with him.
269
00:38:29,041 --> 00:38:30,625
In Africa?
270
00:38:30,708 --> 00:38:34,791
Yes, he wants to go back to Somalia to his parents,
to sell used trucks on behalf of Berto.
271
00:38:34,875 --> 00:38:35,958
And you?
272
00:38:37,625 --> 00:38:40,833
I don't know. I loved Jack.
273
00:38:41,791 --> 00:38:43,750
There was only him.
274
00:38:43,833 --> 00:38:44,833
[sighs]
275
00:38:44,916 --> 00:38:46,416
I loved Gino too.
276
00:38:46,500 --> 00:38:51,958
- [Leda] It's nice to love just one man.
- [Miranda] At a time? No.
277
00:38:53,375 --> 00:38:54,833
[Leda] Forever.
278
00:38:56,708 --> 00:38:59,208
- [Leda] But maybe you were right.
- [Miranda] About what?
279
00:38:59,291 --> 00:39:02,333
[Leda] Love.
We forget, we continue to live.
280
00:39:04,833 --> 00:39:09,500
Change is also nice.
It is not true that one man is worth another.
281
00:39:23,000 --> 00:39:24,833
Have you slept with Italo yet?
282
00:39:25,625 --> 00:39:28,125
She won't, unless I tell him first that I love her
and go away with him.
283
00:39:28,208 --> 00:39:32,041
Too bad.
Otherwise you'd tell me what it's like with a black guy.
284
00:39:41,708 --> 00:39:44,625
- Do you think Tony has a woman?
- He manages to Ferrara.
285
00:39:45,458 --> 00:39:48,291
- Did he tell you that?
- [Leda] He doesn't talk about it.
286
00:39:48,375 --> 00:39:51,958
But Italo told me that he has a certain reputation in the casinos
of Ferrara.
287
00:39:52,000 --> 00:39:54,458
- What fame?
- Bitch likes it.
288
00:39:55,791 --> 00:39:58,083
It seems that it can make
even the older ones enjoy it.
289
00:39:58,166 --> 00:40:01,750
But no! Who would have thought that?
Our Tony.
290
00:40:01,833 --> 00:40:02,958
[laughs]
291
00:40:03,000 --> 00:40:07,500
Actually, I always thought
he had something.
292
00:40:07,583 --> 00:40:12,333
- Something what?
- I don't know. Something.
293
00:40:16,875 --> 00:40:18,666
[laughing]
294
00:40:21,041 --> 00:40:22,958
[laughs]
295
00:40:23,000 --> 00:40:26,333
- We should go to the casino too.
- Huh?
296
00:40:26,416 --> 00:40:29,500
But yes, there
should be trouble for women too.
297
00:40:37,791 --> 00:40:38,833
But...
298
00:40:40,333 --> 00:40:43,291
- do you like to do it in bed?
- Why not to you?
299
00:40:43,375 --> 00:40:48,416
I get more excited to do it
in the countryside, in the car, at the cinema.
300
00:40:48,500 --> 00:40:51,166
In bed to enjoy
I have to keep my legs tight.
301
00:40:51,250 --> 00:40:57,208
It is enough for him to expand them. It's just
a matter of coming to an agreement.
302
00:40:57,291 --> 00:40:59,458
Like the story of frigid women.
303
00:40:59,541 --> 00:41:04,208
For me they don't
exist, there are only foolish men.
304
00:41:07,541 --> 00:41:10,375
- That, for example.
- It looks like you're wearing a coat.
305
00:41:10,458 --> 00:41:12,750
- I see him naked.
- Naked?
306
00:41:12,833 --> 00:41:16,041
[Miranda] But yeah, you don't see
all that hair that covers his chest
307
00:41:16,125 --> 00:41:20,750
And it goes all the way down on top of his thing?
Oh, he's shy about it.
308
00:41:20,833 --> 00:41:22,541
[laughs]
309
00:41:22,625 --> 00:41:25,791
- [Miranda] He retired.
- She's also assless!
310
00:41:25,875 --> 00:41:29,750
More than in the face,
men should be looked on the ass.
311
00:41:29,833 --> 00:41:32,458
It's true, butts don't lie.
312
00:41:32,541 --> 00:41:33,708
[laughing]
313
00:41:39,125 --> 00:41:40,125
Look at that one.
314
00:41:42,666 --> 00:41:44,166
Farmer!
315
00:41:48,333 --> 00:41:49,375
Professor!
316
00:41:49,458 --> 00:41:50,583
[laughing]
317
00:41:53,333 --> 00:41:54,583
Lawyer!
318
00:41:58,791 --> 00:42:00,125
Worker!
319
00:42:01,750 --> 00:42:03,291
Peeping man!
320
00:42:03,375 --> 00:42:04,958
[laughing]
321
00:42:23,250 --> 00:42:24,250
Dances?
322
00:42:25,833 --> 00:42:26,833
To dance?
323
00:42:29,458 --> 00:42:32,458
Don't understand, we French people.
324
00:42:33,708 --> 00:42:34,791
Dance?
325
00:42:36,125 --> 00:42:37,750
We'll have a car.
326
00:42:40,750 --> 00:42:46,583
- Only one dance, though.
- Our very jealous husbands.
327
00:43:50,958 --> 00:43:52,208
Mambo!
328
00:43:57,625 --> 00:43:58,625
Olé!
329
00:44:10,166 --> 00:44:11,250
[mosquito]
330
00:44:46,250 --> 00:44:47,458
[sings]
331
00:45:34,458 --> 00:45:36,458
- [Tony] Good evening, mistress.
- Hi.
332
00:45:37,166 --> 00:45:42,208
- Did they tire you out in Ferrara?
- Not at all. Do you want to see?
333
00:45:47,458 --> 00:45:50,291
- [Miranda] Were they pretty?
- I liked them.
334
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
Is this how you lift your hookers up?
335
00:45:53,833 --> 00:45:56,125
What's more, I'm sending them over the moon.
336
00:45:58,750 --> 00:46:01,875
It would be right if there were messes
even for women.
337
00:46:01,958 --> 00:46:04,458
[Miranda] What do you say, huh? Don't you think so?
338
00:46:04,541 --> 00:46:08,541
If that's why, there are places
where men come and go.
339
00:46:08,625 --> 00:46:10,791
And women,
if they are as beautiful as you are,
340
00:46:10,875 --> 00:46:13,041
they can choose
whether to take whoever they want.
341
00:46:13,125 --> 00:46:16,958
- At the inn, for example?
- I would never dare to say it.
342
00:46:17,041 --> 00:46:18,416
Stop there!
343
00:46:19,625 --> 00:46:22,250
- But only I have to stay still?
- [Miranda] Stop, I tell you.
344
00:46:22,333 --> 00:46:23,541
But why not?
345
00:46:23,625 --> 00:46:27,041
- Because I am the master.
- And I am the servant.
346
00:46:27,125 --> 00:46:28,375
Bravo, I can see with pleasure
347
00:46:28,458 --> 00:46:32,416
That the Ferrara hookers
haven't sucked your whole brain out.
348
00:46:32,500 --> 00:46:34,791
Stop it, Tony, or it's over between us.
349
00:46:34,875 --> 00:46:38,083
But I only wanted to give you
the money for the ring I sold.
350
00:46:39,666 --> 00:46:43,166
I like you like that. Helpful and faithful.
351
00:46:44,416 --> 00:46:45,583
What about the fake copy?
352
00:46:45,666 --> 00:46:48,166
No copy,
a friend of mine from Ferrara bought it.
353
00:46:48,250 --> 00:46:51,958
Ugly pig,
my ring on your whores' finger.
354
00:46:52,000 --> 00:46:57,333
But did you count the money? He paid
a price of love. Who gave you so much?
355
00:47:00,250 --> 00:47:03,625
Affection to whom? To you or to the ring?
356
00:47:03,708 --> 00:47:07,041
To the ring, of course.
Who is looking at me?
357
00:47:08,000 --> 00:47:12,958
To', Philistine. You'll need them to
keep the shack going while I'm gone.
358
00:47:13,000 --> 00:47:15,083
How, are you leaving?
359
00:47:15,166 --> 00:47:19,416
- Why, can't I?
- Of course, of course, you are the master.
360
00:47:19,500 --> 00:47:20,708
Exactly.
361
00:47:24,000 --> 00:47:27,625
Please, Tony, I
'll leave the inn in your hands.
362
00:47:27,708 --> 00:47:30,333
Don't worry,
I'll do your best.
363
00:47:32,875 --> 00:47:34,416
You know a lot, don't you?
364
00:47:35,666 --> 00:47:36,708
Why, don't you?
365
00:48:47,083 --> 00:48:49,958
- [Norman] Do you like it?
- It makes me cry.
366
00:48:50,000 --> 00:48:51,958
[Norman] Well, isn't that okay?
367
00:49:03,208 --> 00:49:04,583
Sit down, eat an ice cream.
368
00:49:11,750 --> 00:49:16,208
The pumps have been disembarked and shipped,
here I am done.
369
00:49:16,833 --> 00:49:17,875
So what?
370
00:49:25,958 --> 00:49:27,083
[laughs]
371
00:49:31,000 --> 00:49:32,041
[laughs]
372
00:49:50,791 --> 00:49:51,791
Thank you.
373
00:50:41,166 --> 00:50:42,208
[laughs]
374
00:50:49,500 --> 00:50:51,541
[dog barking]
375
00:50:57,500 --> 00:51:00,291
- [man] Come here! Beasts!
- No!
376
00:51:02,416 --> 00:51:07,041
- Norman, Norman, don't!
- [man] Come here! And it's good!
377
00:51:11,541 --> 00:51:12,541
Shit.
378
00:51:34,333 --> 00:51:36,458
A dog! He got a dog!
379
00:51:36,541 --> 00:51:38,791
Hey you, leave that beast alone!
380
00:51:38,875 --> 00:51:42,083
I'm a public official, you can
't resist the law.
381
00:51:42,166 --> 00:51:46,291
- How much do you want?
- Nothing. I have a dignity to defend, me.
382
00:51:47,791 --> 00:51:50,750
[Norman] It's American money, foreign money,
you can take it.
383
00:51:51,958 --> 00:51:53,083
[Howls]
384
00:51:57,750 --> 00:51:59,666
Come on, come on, come on. On.
385
00:52:03,166 --> 00:52:04,416
[whistle]
386
00:52:11,833 --> 00:52:12,916
[Miranda] Go away!
387
00:52:14,583 --> 00:52:16,208
Go away!
388
00:52:23,208 --> 00:52:27,625
[Miranda] Go away, wow! Don't you understand
that it's already been good for you today?
389
00:52:27,708 --> 00:52:29,583
[Howls]
390
00:52:30,708 --> 00:52:31,875
[engine roar]
391
00:52:34,333 --> 00:52:36,083
[dog barking]
392
00:53:20,333 --> 00:53:24,958
Hey, where do you think you are?
In the jeeps of the war?
393
00:53:32,083 --> 00:53:33,458
[yawns]
394
00:53:37,708 --> 00:53:39,666
You're a rascal!
395
00:53:40,875 --> 00:53:42,166
Say it again.
396
00:53:42,833 --> 00:53:43,916
[laughs]
397
00:53:45,750 --> 00:53:48,416
Rascal.
398
00:53:48,500 --> 00:53:49,708
[laughing]
399
00:53:58,666 --> 00:53:59,791
[screams]
400
00:53:59,875 --> 00:54:03,083
But what's the matter with you? Have you gone crazy?
401
00:54:06,625 --> 00:54:08,208
[geese croaking]
402
00:54:27,458 --> 00:54:28,458
But...
403
00:54:33,041 --> 00:54:34,083
But...
404
00:55:03,083 --> 00:55:06,083
This is it, this is the place.
405
00:55:07,166 --> 00:55:09,125
This is it, Jesus Christ.
406
00:55:35,541 --> 00:55:36,958
[geese croaking]
407
00:56:24,791 --> 00:56:27,666
That's exactly
where the Germans caught me.
408
00:56:30,500 --> 00:56:32,375
April 13, 1944.
409
00:56:33,916 --> 00:56:38,166
Luckily it was nighttime, there were few of them
and they didn't trust coming down.
410
00:56:38,250 --> 00:56:41,333
I stared at those trees
all night long.
411
00:56:50,583 --> 00:56:54,458
Weed, blood, money...
412
00:56:57,333 --> 00:56:58,375
and crap.
413
00:57:03,083 --> 00:57:04,083
Monument.
414
00:57:13,000 --> 00:57:14,083
Let's go.
415
00:57:48,916 --> 00:57:53,083
I want a drink and I want you.
Let's stop at the first village.
416
00:58:06,208 --> 00:58:07,625
[harmonica plays]
417
00:58:23,791 --> 00:58:25,666
[harmonica plays]
418
00:58:54,833 --> 00:58:57,333
I'm hungry, I'm eating.
419
00:59:09,625 --> 00:59:11,125
It is like that.
420
00:59:12,250 --> 00:59:14,958
[Norman]
In the middle of all women's legs.
421
00:59:16,500 --> 00:59:17,500
It's there.
422
00:59:18,666 --> 00:59:20,250
It is like that.
423
00:59:23,458 --> 00:59:26,208
It is what keeps the world moving forward.
424
00:59:26,291 --> 00:59:30,416
[Norman]
In the middle of all women's legs.
425
00:59:31,291 --> 00:59:37,708
Soft clouds.
I want to die in soft clouds. Miranda!
426
00:59:43,250 --> 00:59:45,625
Come here. Come here.
427
00:59:46,500 --> 00:59:50,833
[Norman] Next to a river,
resting in the shade of trees.
428
00:59:52,125 --> 00:59:53,750
I want to die!
429
00:59:58,708 --> 01:00:01,208
But not on a nightjar.
430
01:00:10,375 --> 01:00:14,208
I want to die...
I want to die in a wave...
431
01:00:17,125 --> 01:00:22,333
[Norman] I want to die on top of you,
Miranda. Above you.
432
01:00:33,750 --> 01:00:36,541
Sweetheart. Love.
433
01:00:42,416 --> 01:00:44,083
I want your thigh.
434
01:00:47,000 --> 01:00:49,583
Come on, come on up.
435
01:01:14,375 --> 01:01:17,333
Oh. I'll cut a hole for you.
436
01:01:18,083 --> 01:01:22,041
I want to drill a hole in you
and take you in this hole.
437
01:01:22,916 --> 01:01:24,333
Do it, love.
438
01:01:25,666 --> 01:01:30,416
- Do it, if you want.
- Only me, mine, forever.
439
01:01:31,291 --> 01:01:32,291
I am yours.
440
01:01:36,583 --> 01:01:38,125
[laughs]
441
01:01:58,958 --> 01:02:00,083
Oh, baby.
442
01:02:01,541 --> 01:02:03,291
Baby...
443
01:02:06,750 --> 01:02:08,541
Baby, baby.
444
01:02:09,958 --> 01:02:11,458
[groans]
445
01:02:23,625 --> 01:02:24,708
Norman.
446
01:02:26,125 --> 01:02:27,208
Can you hear me?
447
01:02:29,833 --> 01:02:31,333
Can you hear me, Norman?
448
01:02:33,833 --> 01:02:34,833
[snores]
449
01:03:10,750 --> 01:03:11,833
[sounds of pleasure]
450
01:03:25,000 --> 01:03:26,000
[man] Wine, wine!
451
01:03:26,083 --> 01:03:31,333
[Tony] Long live Bacchus and long live love!
One and the other console us.
452
01:03:31,416 --> 01:03:36,708
One goes through the throat,
the other goes from the eyes to the heart.
453
01:03:36,791 --> 01:03:41,958
I drink wine, then with my eyes
I do what you do.
454
01:03:42,041 --> 01:03:43,041
[Juliette] Bravo!
455
01:03:43,125 --> 01:03:44,125
[laughing]
456
01:03:44,208 --> 01:03:47,000
Just a moment. Quiet, please.
457
01:03:50,791 --> 01:03:53,083
I'm going to miss this place.
458
01:03:53,791 --> 01:03:58,166
I will ask that they send me to Damascus, that
's where I started my career.
459
01:03:58,875 --> 01:04:01,333
So you were put back on the road.
460
01:04:01,416 --> 01:04:05,458
Yeah, the purge is over, they removed me from
my compulsory stay.
461
01:04:05,541 --> 01:04:09,375
- Let's say I've been rehabilitated.
- Cheers.
462
01:04:09,458 --> 01:04:11,875
- [woman] Bravo!
- [Italo] Consul Carlo is good!
463
01:04:11,958 --> 01:04:13,583
- [woman] Cheers.
- [Leda] Cheers.
464
01:04:14,375 --> 01:04:17,333
- Cheers.
- It was nice of you to invite us all.
465
01:04:19,125 --> 01:04:21,333
[Leda] So now you're leaving us?
466
01:04:23,708 --> 01:04:25,708
[music]
467
01:04:29,208 --> 01:04:31,041
- Let's dance.
- Ready.
468
01:04:34,416 --> 01:04:35,583
Come on.
469
01:04:41,583 --> 01:04:42,958
Are you coming to dance?
470
01:04:48,625 --> 01:04:52,833
But is this music?
Tony, put on the record I brought.
471
01:04:56,208 --> 01:04:58,333
- This one here?
- [Norman] Yes, mine.
472
01:05:06,541 --> 01:05:07,958
[laughs]
473
01:05:08,000 --> 01:05:12,958
- But how do you dance?
- How nice! Come on! So.
474
01:05:13,750 --> 01:05:14,750
Like him.
475
01:05:18,791 --> 01:05:20,166
I don't feel like dancing.
476
01:05:22,541 --> 01:05:23,583
Come on, come on.
477
01:05:51,750 --> 01:05:52,750
[Norman] Hey!
478
01:06:10,833 --> 01:06:12,041
[Norman] Come on.
479
01:06:33,708 --> 01:06:36,458
- Oh, that's good.
- It's American.
480
01:06:37,125 --> 01:06:38,708
Stop it, Leda.
481
01:07:11,541 --> 01:07:12,708
[laughs]
482
01:07:28,333 --> 01:07:30,833
Until the last minute, I was hoping
that you would change your mind.
483
01:07:31,625 --> 01:07:33,625
I can't, Carlo, you know.
484
01:07:34,333 --> 01:07:38,875
I still feel connected to Gino.
My heart is still beating at his name.
485
01:07:38,958 --> 01:07:41,833
Liar,
you know damn well he can't come back.
486
01:07:41,916 --> 01:07:45,416
And then didn't you say
that this is the only true story?
487
01:07:45,500 --> 01:07:52,166
- Until I met you.
- Hey, Carlo, this is not for you.
488
01:07:52,250 --> 01:07:57,000
- There are some things that come first.
- I really don't know which ones, besides this one.
489
01:07:57,083 --> 01:07:58,541
[laughs]
490
01:07:58,625 --> 01:08:04,541
- Miranda, Miranda, why are you running away from me?
- Me? But if I'm holding you still.
491
01:08:04,625 --> 01:08:10,416
All I can do is think about your thighs,
your smell, your impudent eyes.
492
01:08:10,500 --> 01:08:11,833
I like you like that.
493
01:08:13,333 --> 01:08:17,208
Think of me as a woman,
not Miranda.
494
01:08:17,291 --> 01:08:20,541
[Miranda] A young, new woman
who owes you devotion.
495
01:08:20,625 --> 01:08:22,458
[Carlo] The others don't interest me.
496
01:08:22,541 --> 01:08:25,125
[Miranda]
Juliette, for example. Did you look at it?
497
01:08:25,208 --> 01:08:30,791
I saw her naked, as she dresses underneath.
He would come after you like an orphan.
498
01:08:30,875 --> 01:08:32,333
He doesn't know where to land.
499
01:08:32,416 --> 01:08:34,666
- Close your eyes.
- Yes.
500
01:08:34,750 --> 01:08:37,333
Think of her, of her thighs.
501
01:08:37,416 --> 01:08:38,500
[verse]
502
01:08:39,333 --> 01:08:41,791
At the hand of Juliette caressing you.
503
01:08:41,875 --> 01:08:43,500
[gasping]
504
01:08:44,625 --> 01:08:47,625
- You! You!
- [Miranda] Me!
505
01:08:48,541 --> 01:08:50,375
- Do you know what I did?
- Yes.
506
01:08:50,458 --> 01:08:52,875
I sold your ring
to pay for bills of exchange.
507
01:08:53,625 --> 01:08:59,416
Yes, yes, that
's also why I loved you. Yes.
508
01:09:09,708 --> 01:09:11,708
Let's go back, it's about to rain.
509
01:09:21,958 --> 01:09:23,375
[screams]
510
01:09:32,208 --> 01:09:37,000
- [Norman] You've tired me out! Everyone!
- An American bastard.
511
01:09:37,083 --> 01:09:40,416
- [Tony] Hey, no! Not that one!
- [Berto] It's all mine!
512
01:09:40,500 --> 01:09:44,708
- [Leda] That's enough, stop it!
- Enough!
513
01:09:48,666 --> 01:09:50,041
[Leda] Enough!
514
01:09:55,666 --> 01:09:56,916
[thunder]
515
01:10:02,791 --> 01:10:06,291
It's finally raining, it was about time it would rain.
516
01:10:33,291 --> 01:10:34,458
Sing, sing!
517
01:10:46,375 --> 01:10:51,166
Stop! What are you doing? Stop it! Norman!
518
01:10:52,000 --> 01:10:56,416
- Norman!
- What Norman and Norman! It's his fault.
519
01:10:56,500 --> 01:10:58,750
- Yours by whom?
- His of you.
520
01:11:01,916 --> 01:11:07,000
[Carlo] Don't you notice it's raining because God is sending
it? Home! Everyone at home!
521
01:11:10,375 --> 01:11:12,291
Come on, Juliette.
522
01:11:54,750 --> 01:11:55,791
[thunder]
523
01:13:39,250 --> 01:13:45,166
“He must be considered dead for all
intents and purposes due to war.”
524
01:14:18,125 --> 01:14:21,041
Don't go, Gino. Don't go.
525
01:14:21,125 --> 01:14:22,291
[laughs]
526
01:14:23,250 --> 01:14:26,416
Keep it, I'll leave it to you. It's yours.
527
01:14:30,458 --> 01:14:32,416
[train whistle]
528
01:14:47,250 --> 01:14:48,666
[Norman] Turn around.
529
01:15:23,083 --> 01:15:24,166
[groans]
530
01:15:35,166 --> 01:15:36,583
[Miranda] Ouch!
531
01:15:47,875 --> 01:15:49,250
[groans]
532
01:15:51,250 --> 01:15:52,708
[train whistle]
533
01:16:43,958 --> 01:16:47,916
- I can't believe you've never done it before.
- What do I care if you don't believe me?
534
01:16:51,125 --> 01:16:52,291
[gasping]
535
01:17:16,791 --> 01:17:18,125
[harmonica plays]
536
01:18:05,791 --> 01:18:09,833
- Did I hurt your teeth?
- No, you're good.
537
01:18:09,916 --> 01:18:11,000
[laughs]
538
01:18:22,666 --> 01:18:26,833
- Why are you laughing?
- Nothing, I thought.
539
01:18:32,458 --> 01:18:33,791
[harmonica plays]
540
01:18:39,666 --> 01:18:42,875
- How was your husband?
- The opposite of you.
541
01:18:44,541 --> 01:18:47,375
- You like to change, then.
- Why not?
542
01:18:47,458 --> 01:18:51,791
One man may have one thing I like,
another may have another.
543
01:18:51,875 --> 01:18:53,375
What do I have?
544
01:18:57,041 --> 01:18:58,041
The smell.
545
01:19:03,208 --> 01:19:05,041
I like the way you smell.
546
01:19:07,416 --> 01:19:10,166
- Come away with me.
- Where?
547
01:19:11,750 --> 01:19:15,416
- Away, where there are other lives.
- There are also here.
548
01:19:19,166 --> 01:19:20,666
You, for instance.
549
01:19:22,125 --> 01:19:25,333
I'm just passing through.
I'll take what I find.
550
01:19:26,708 --> 01:19:28,666
And I made myself available.
551
01:19:34,500 --> 01:19:36,166
Ask me something, Miranda.
552
01:19:42,916 --> 01:19:45,041
Let me run all night long.
553
01:20:55,291 --> 01:21:00,791
- What are you thinking about?
- To nothing! I'm following some music!
554
01:21:05,208 --> 01:21:06,791
I can hear it too.
555
01:22:52,500 --> 01:22:53,750
[dog barking]
556
01:23:01,666 --> 01:23:03,750
[rooster crows]
557
01:23:07,166 --> 01:23:09,166
[rooster crows]
558
01:23:18,875 --> 01:23:20,875
[rooster crows]
559
01:23:47,250 --> 01:23:48,500
[doorbell]
560
01:23:58,416 --> 01:24:02,375
Yes, there is a room and a job for you.
Right, dad?
561
01:24:16,166 --> 01:24:17,791
Give me some schnapps.
562
01:24:36,250 --> 01:24:37,541
Who's upstairs?
563
01:24:38,333 --> 01:24:40,916
Only Leda,
no one came back last night.
564
01:24:41,833 --> 01:24:46,708
Everyone in the gas pipeline is leaving.
Norman also canceled the room.
565
01:24:46,791 --> 01:24:51,041
He will have been left alone. Juliette left
with the console, Gabrielle with Berto.
566
01:24:53,166 --> 01:24:56,833
- We were also left alone.
- Well, there will be others to come.
567
01:24:56,916 --> 01:24:58,166
Not today.
568
01:24:59,000 --> 01:25:03,166
Put on the sign that we're closed,
and tell Leda to take a day off.
569
01:25:12,666 --> 01:25:16,250
And you wash up,
and then come to me and we need to talk.
570
01:25:20,083 --> 01:25:23,791
- And don't drink.
- We're having a party, aren't we? I don't have to work.
571
01:25:56,000 --> 01:25:57,041
[knocking on door]
572
01:26:08,458 --> 01:26:11,000
I didn't ask you to bring coffee.
573
01:26:14,083 --> 01:26:20,083
It can stay there too.
What is not needed does not work.
574
01:27:12,625 --> 01:27:14,083
Come on, come on down.
575
01:27:21,750 --> 01:27:22,750
Stop there.
576
01:27:31,416 --> 01:27:34,791
- Don't you want to be my husband?
- I haven't tried you yet.
577
01:27:34,875 --> 01:27:36,958
And I tried you, maybe?
578
01:27:39,041 --> 01:27:41,583
I'd like
us to make our deals first.
579
01:27:41,666 --> 01:27:47,166
What pacts and pacts. These are the pacts.
Either marry me or go back to your country.
580
01:27:50,916 --> 01:27:52,458
And if I marry you what do I become?
581
01:27:54,083 --> 01:27:56,166
- My partner in the inn.
- Oh.
582
01:27:56,250 --> 01:27:57,333
[laughs]
583
01:28:14,916 --> 01:28:16,750
But the inn is called “Da Gino”.
584
01:28:17,875 --> 01:28:21,958
We'll put on Miranda's.
It's a name you like, isn't it?
585
01:28:23,083 --> 01:28:26,416
- Especially to men.
- Well, then?
586
01:28:39,416 --> 01:28:41,583
Okay, I'll marry you and then what?
587
01:28:42,458 --> 01:28:44,416
And then learn to love me.
588
01:28:45,875 --> 01:28:47,166
[Miranda] And to call me “you.”
589
01:28:49,458 --> 01:28:50,916
It's mine.
590
01:28:59,458 --> 01:29:05,750
- Yes, it's yours.
- No, you don't understand. It's mine.
591
01:29:15,500 --> 01:29:20,958
Oh, God. Please, Miranda, I can
't do it anymore.
592
01:29:21,041 --> 01:29:22,416
[laughs]
593
01:29:25,416 --> 01:29:27,916
Do you see it? What deal do you want to make?
594
01:29:57,666 --> 01:30:00,291
What are you doing? What are you doing, Tony?
595
01:30:05,250 --> 01:30:07,000
[Miranda] Tony! Tony!
596
01:30:09,000 --> 01:30:11,041
[Miranda] To... To...
597
01:30:11,125 --> 01:30:12,291
[groans]
598
01:30:15,666 --> 01:30:16,750
[bells]
599
01:30:20,416 --> 01:30:22,541
[woman] Hooray! Long live the bride and groom!
600
01:30:22,625 --> 01:30:23,625
[applause]
601
01:30:23,708 --> 01:30:26,875
[woman] Here they are! How beautiful they are! Hooray!
602
01:30:26,958 --> 01:30:28,125
[screams]
603
01:30:31,250 --> 01:30:33,375
[woman] Hooray! Long live the bride and groom!
604
01:30:35,250 --> 01:30:41,000
[woman] Yes, how beautiful she is!
Long live the bride and groom! Hooray! Hooray, yes!
605
01:30:44,666 --> 01:30:46,750
I will hate these pictures all my life.
606
01:30:51,250 --> 01:30:54,458
Carlo and Juliette from Naples, you covered
me with gifts!
607
01:30:54,541 --> 01:30:56,875
But did the American show up?
608
01:30:56,958 --> 01:31:00,291
Norman is one of those
who never return to the same place.
609
01:31:00,375 --> 01:31:03,250
Not even with a gift or a letter.
610
01:31:03,333 --> 01:31:07,791
We'll get married in Africa.
I don't know what rites will be there over there.
611
01:31:07,875 --> 01:31:09,166
[laughing]
612
01:31:10,291 --> 01:31:14,166
And now everyone in Bologna!
I booked at “The Two Towers.”
613
01:31:15,416 --> 01:31:18,083
Oh, Berto, that's wonderful. Thank you.
614
01:31:18,166 --> 01:31:21,750
I rented the car from a Count of
Mirandola, you won't complain, I hope.
615
01:31:23,125 --> 01:31:24,291
[man] Have a good trip!
616
01:31:31,166 --> 01:31:32,541
[Tony] Come, come.
617
01:31:34,666 --> 01:31:37,166
No, wait, wait, wait.
And Miranda?
618
01:31:37,250 --> 01:31:38,666
[woman] What are you doing?
619
01:31:42,041 --> 01:31:44,791
[woman] Ah, how patriotic it is.
620
01:31:53,166 --> 01:31:54,166
- But what does it do?
- But...
621
01:31:56,666 --> 01:32:00,083
- [woman 2] Bring flowers.
- [woman 3] Hey, yeah.
622
01:32:00,166 --> 01:32:01,333
[woman 4] Who is she?
623
01:32:02,583 --> 01:32:04,125
[man] Bring flowers to the monument.
624
01:32:15,541 --> 01:32:19,041
Did you see that? Because her first husband
died in the war.
625
01:32:20,708 --> 01:32:21,791
Come on, come on!
626
01:32:26,125 --> 01:32:27,166
Come on!
627
01:32:30,541 --> 01:32:33,083
- [Miranda] Goodbye! Goodbye!
- Come on, let's go, they are waiting for us.
628
01:32:41,958 --> 01:32:44,333
- [man] Goodbye!
- [woman] Best wishes, have a nice trip!
629
01:32:44,416 --> 01:32:47,458
[man] Bon voyage, bon voyage!
Best wishes! Have a good trip!
630
01:32:47,541 --> 01:32:48,875
Hi, guys!
631
01:32:52,458 --> 01:32:53,708
[horn]
632
01:33:00,833 --> 01:33:02,000
[bottle uncorked]
633
01:33:05,416 --> 01:33:08,958
It's nice to be under the covers
with the new sheets.
634
01:33:09,000 --> 01:33:10,666
I'd love to see you.
635
01:33:12,166 --> 01:33:13,375
See what?
636
01:33:14,750 --> 01:33:15,791
The fat one.
637
01:33:27,833 --> 01:33:28,833
Brr!
638
01:33:29,916 --> 01:33:31,666
If you want to see me, light the fire.
639
01:33:49,375 --> 01:33:50,625
He pulls well.
640
01:33:50,708 --> 01:33:51,791
[laughs]
641
01:33:57,083 --> 01:34:00,041
- What's there to laugh about?
- Are you really saying that?
642
01:34:04,333 --> 01:34:06,500
You are so clueless.
643
01:34:17,916 --> 01:34:19,166
To'!
644
01:34:41,500 --> 01:34:42,750
You finish it.
645
01:34:55,166 --> 01:34:56,166
Stay down.
646
01:35:05,333 --> 01:35:06,708
Pull up your shirt.
647
01:35:09,291 --> 01:35:10,291
Done.
648
01:35:14,000 --> 01:35:20,875
Cool, warm. Cool, warm.
649
01:35:21,708 --> 01:35:28,375
Cool, warm. Cool, warm.
650
01:35:28,458 --> 01:35:35,333
Cool, warm. Cool, warm.
651
01:35:35,416 --> 01:35:39,625
- [Miranda] Cool, warm. Fresh...
- Please, Miranda. Please, please.
652
01:35:39,708 --> 01:35:42,583
- Warm, cool.
- [Tony] Please, please, please.
653
01:35:42,666 --> 01:35:47,333
- Warm... Paradises of volition?
- Please, Miranda.
654
01:35:47,416 --> 01:35:52,750
Please, please, please, please,
please, please, please, please, please.
655
01:35:52,833 --> 01:35:54,458
Please, please, can't you say anything else?
656
01:35:56,291 --> 01:35:58,041
This is the second time you have prayed to me.
657
01:36:09,125 --> 01:36:13,041
Let's see if you can...
To let me pray to you.
658
01:36:29,541 --> 01:36:33,083
[Tony] I like you better
with your colored hair.
46421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.