All language subtitles for Leilas.Brothers.2022.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:20,000 S@CINES y ATVKS 2 00:01:22,813 --> 00:01:24,647 ¡Caballeros! 3 00:01:24,813 --> 00:01:28,355 Es todo por hoy. ¡Apaga todo! 4 00:01:28,688 --> 00:01:31,813 Cambia tu ropa. Los autobuses están esperando. 5 00:01:31,980 --> 00:01:33,105 ¡Darse prisa! 6 00:01:33,272 --> 00:01:36,397 ¿Eres sordo? Dije que lo apagues. 7 00:01:36,772 --> 00:01:37,813 ¡Apresúrate! 8 00:01:37,980 --> 00:01:42,272 La fábrica está cerrando mientras esperamos las materias primas. 9 00:01:42,480 --> 00:01:44,480 Se le pagará. 10 00:01:44,855 --> 00:01:49,938 Nos pondremos en contacto con usted la próxima semana acerca de su salario. 11 00:01:50,105 --> 00:01:53,313 ¡Vuelve a los dormitorios! 12 00:01:53,480 --> 00:01:55,188 Quítense los uniformes, 13 00:01:55,355 --> 00:01:59,522 toma todas tus cosas y súbete a los autobuses. 14 00:01:59,688 --> 00:02:02,730 Si te entretienes, no encontrarás quien te lleve esta noche. 15 00:02:11,897 --> 00:02:12,897 ¡Estamos cerrando! 16 00:02:13,063 --> 00:02:15,063 ¡Levántate, date prisa! 17 00:02:15,355 --> 00:02:17,063 ¡Muévelo! 18 00:02:17,355 --> 00:02:21,147 Y ni se te ocurra ir a Recursos Humanos. 19 00:02:21,313 --> 00:02:23,772 No os provoquéis problemas. 20 00:02:23,938 --> 00:02:26,647 La fábrica podría presentar cargos en su contra. 21 00:02:27,147 --> 00:02:28,980 podrías ser arrestado 22 00:02:29,147 --> 00:02:31,522 y perder su sueldo. 23 00:04:01,938 --> 00:04:03,022 Hola. 24 00:04:05,147 --> 00:04:06,772 Toma asiento. 25 00:04:38,897 --> 00:04:41,105 Hola Bayram. 26 00:04:42,147 --> 00:04:43,647 Gracias. 27 00:04:43,813 --> 00:04:46,147 - Siéntese, por favor. - No gracias. 28 00:04:47,813 --> 00:04:50,063 - Disculpe. - Está bien. 29 00:06:34,897 --> 00:06:36,105 8 MESES SIN PAGO 30 00:06:36,272 --> 00:06:37,605 28 MESES SIN ATENCIÓN MÉDICA 31 00:07:36,230 --> 00:07:37,522 Hola. 32 00:07:43,063 --> 00:07:44,272 gardashali, 33 00:07:44,855 --> 00:07:48,188 No estoy imponiendo nada a nadie. 34 00:07:48,855 --> 00:07:51,313 Personalmente, todavía estoy de luto. 35 00:07:54,147 --> 00:07:56,605 Eres libre de hacer lo que creas correcto. 36 00:07:56,772 --> 00:08:00,313 Bayram, sabes que mientras estés de luto, 37 00:08:00,480 --> 00:08:02,563 todos vestiremos de negro. 38 00:08:08,772 --> 00:08:11,813 ¡Di una oración por los difuntos! 39 00:08:18,230 --> 00:08:20,563 Que Gholam descanse en paz, mi querido Bayram. 40 00:08:20,730 --> 00:08:22,147 Que Dios te proteja. 41 00:08:22,313 --> 00:08:24,480 - Un pequeño regalo. - No deberías haberlo hecho. 42 00:08:24,647 --> 00:08:29,063 Gholam era mi primo, pero fue como un padre para mí. 43 00:08:29,230 --> 00:08:32,188 Eso es muy amable, de verdad, pero no deberías haberlo hecho. 44 00:08:32,355 --> 00:08:36,480 Si me permites, también me gustaría cortarte el pelo y la barba. 45 00:08:36,647 --> 00:08:38,980 para sacarte del luto. 46 00:08:39,355 --> 00:08:41,230 ¿De repente eres barbero? 47 00:08:41,688 --> 00:08:44,063 Ve a sentarte y déjanos convencerlo. 48 00:08:44,230 --> 00:08:46,272 - Por aquí. - Ven a sentarte. 49 00:08:46,772 --> 00:08:48,397 Ven a tomar asiento. 50 00:08:51,188 --> 00:08:52,438 Póngase cómodo. 51 00:08:52,605 --> 00:08:53,646 día festivo, 52 00:08:53,647 --> 00:08:57,022 mientras usted vista de negro, la familia también lo hará. 53 00:08:58,272 --> 00:09:02,563 Muy bien, córtate el pelo y la barba y deja de vestir de negro. 54 00:09:02,730 --> 00:09:04,897 Con todo el debido respeto, 55 00:09:05,147 --> 00:09:07,105 Gholam era nuestro patriarca, 56 00:09:07,272 --> 00:09:09,730 estamos esperando que nombre a su sucesor. 57 00:09:10,438 --> 00:09:11,730 Pero todavía estoy de luto. 58 00:09:12,063 --> 00:09:13,355 ¡A sido un año! 59 00:09:13,647 --> 00:09:15,522 La sucesión obedece a sus propias reglas. 60 00:09:15,688 --> 00:09:17,730 Leerás su testamento cuando lo crea conveniente. 61 00:09:17,897 --> 00:09:18,938 ¿Su voluntad? 62 00:09:19,105 --> 00:09:21,147 ¿Aún no lo has abierto? 63 00:09:21,522 --> 00:09:22,522 Claro que tengo. 64 00:09:22,938 --> 00:09:24,688 ¿Y nadie sabe nada? 65 00:09:24,855 --> 00:09:26,938 Mi padre pidió un aplazamiento de un año. 66 00:09:27,230 --> 00:09:28,312 ¿Y ahora? 67 00:09:28,313 --> 00:09:29,730 No estoy listo todavía. 68 00:09:30,063 --> 00:09:35,772 Papá, cuatro parejas están esperando para planear sus bodas. 69 00:09:36,105 --> 00:09:38,355 ¿No estás hablando por ti mismo? 70 00:09:38,938 --> 00:09:42,313 Todo el mundo lo está diciendo. Ven aquí, papá. 71 00:09:44,522 --> 00:09:46,813 Yo lo entiendo. Está cansado de esperar. 72 00:09:47,647 --> 00:09:51,980 Todos pensamos que su hijo se casaría después del día 40, 73 00:09:52,147 --> 00:09:55,188 y que los demás le seguirían. 74 00:09:56,647 --> 00:10:00,938 Honestamente, si dejas que estos pobres niños sigan con sus vidas, 75 00:10:01,105 --> 00:10:03,730 nadie pensará menos de ti. 76 00:10:11,897 --> 00:10:13,522 Por favor, Bayram. 77 00:10:13,688 --> 00:10:15,272 ¡Digamos una oración! 78 00:11:26,355 --> 00:11:30,688 Los cabrones son los que huyen contando con sus compañeros 79 00:11:30,855 --> 00:11:33,147 para luchar por sus salarios. 80 00:11:38,355 --> 00:11:39,688 Solo usa la recortadora. 81 00:11:41,397 --> 00:11:42,855 Yo lo haré saber. 82 00:11:43,272 --> 00:11:44,938 Te llamare luego. 83 00:11:45,313 --> 00:11:46,313 Adiós. 84 00:11:50,897 --> 00:11:54,022 Nombra al sucesor hoy y termina de una vez. 85 00:11:54,188 --> 00:11:56,063 ¿Estás presionando por Ghardashali? 86 00:11:56,230 --> 00:11:58,647 Se ofreció a planear la boda de su hijo. 87 00:11:58,938 --> 00:12:00,272 Mi hijo tiene un padre. 88 00:12:00,438 --> 00:12:02,022 Perdóname, Bayram. 89 00:12:02,188 --> 00:12:05,272 Ghardashali merece ser patriarca. 90 00:12:05,438 --> 00:12:07,563 Pero yo soy el mayor. 91 00:12:07,730 --> 00:12:10,480 Dime, Ghardashali? ¿Es el mayor? 92 00:12:11,230 --> 00:12:12,730 - ¿OMS? - Correo electrónico. 93 00:12:12,897 --> 00:12:15,813 Ese piquero elude las bodas para no dar regalos. 94 00:12:15,980 --> 00:12:17,397 Está tras almuerzos gratis. 95 00:12:17,563 --> 00:12:19,772 Esa no es forma de hablar en público. 96 00:12:20,313 --> 00:12:23,105 Ni siquiera ha ayudado a sus propios hijos. 97 00:12:23,272 --> 00:12:25,230 ¡Qué patriarca sería! 98 00:12:25,605 --> 00:12:28,147 Muestra algo de decencia. ¿Quién es mayor, tú o él? 99 00:12:28,522 --> 00:12:30,063 Yo, obviamente. 100 00:12:30,230 --> 00:12:31,397 Dios es mi testigo, 101 00:12:31,563 --> 00:12:35,063 No espero ser el sucesor de Gholam. 102 00:12:35,230 --> 00:12:38,147 Sé mi invitado. ¡Todos estamos detrás de ti! 103 00:12:38,480 --> 00:12:41,438 Tenía seis años cuando naciste, Ghardashali. 104 00:12:41,605 --> 00:12:43,313 Mi madre te cuidó. 105 00:12:43,480 --> 00:12:46,563 No se trata sólo de la edad. 106 00:12:46,730 --> 00:12:48,022 Exactamente. 107 00:12:48,188 --> 00:12:50,355 Solo decía que soy el mayor. 108 00:12:50,522 --> 00:12:54,605 Mientras que Ghardashali fue amigo de Gholam en sus últimos momentos. 109 00:12:54,980 --> 00:12:56,563 ¡Bien dicho! 110 00:12:56,730 --> 00:13:00,897 ¡Si Gholam está satisfecho, todos estaremos satisfechos! 111 00:15:41,438 --> 00:15:46,188 LOS HERMANOS DE LEILA 112 00:15:46,355 --> 00:15:49,563 Una película de Saeed Roustaee 113 00:16:03,480 --> 00:16:05,855 ¿Sabías que era mi cuna? 114 00:16:06,022 --> 00:16:07,730 Era mío. 115 00:16:07,897 --> 00:16:09,980 Sí, era todo nuestro. 116 00:16:10,147 --> 00:16:11,647 ¿Sigues ahí, papá? 117 00:16:11,813 --> 00:16:13,855 No puedo evitarlo. Duele. 118 00:16:14,022 --> 00:16:16,605 Leila, has consumido toda el agua de la ciudad. 119 00:16:16,772 --> 00:16:19,022 Llévame a ver a un médico, Alireza. 120 00:16:19,313 --> 00:16:20,438 ¿Llevarlo a dónde? 121 00:16:20,605 --> 00:16:22,355 Ignóralo, está bien. 122 00:16:26,980 --> 00:16:29,230 ¿Dónde está la llave de mi coche? ¡Papá! 123 00:16:29,397 --> 00:16:31,022 No me pagaste ayer. 124 00:16:31,188 --> 00:16:33,230 Estuve en el garaje todo el día. 125 00:16:33,397 --> 00:16:34,772 ¿Dónde está la segunda llave? 126 00:16:34,938 --> 00:16:36,730 Si lo tocas, 127 00:16:37,772 --> 00:16:40,480 ¡Llamaré a la policía por ti! 128 00:16:41,855 --> 00:16:44,397 Haz lo que le hiciste a Parviz. 129 00:16:44,563 --> 00:16:47,397 Adelante, llévame a juicio. 130 00:16:52,897 --> 00:16:55,730 ¡Cierra el agua, no tengo! 131 00:16:57,022 --> 00:16:58,605 Tomemos el ascensor. 132 00:16:58,772 --> 00:17:00,688 ¡No puedo respirar en esa cosa! 133 00:17:00,855 --> 00:17:02,230 ¿Es un chico? 134 00:17:02,480 --> 00:17:03,522 lo juro 135 00:17:03,688 --> 00:17:06,438 Juras tonterías. 136 00:17:06,605 --> 00:17:07,938 ¡Júralo por la vida de Manouchehr! 137 00:17:08,105 --> 00:17:09,897 En la vida de Farhad, es un niño. 138 00:17:10,938 --> 00:17:12,855 Eso significa que es una niña. 139 00:17:13,022 --> 00:17:15,438 No los molestes para que lo llamen Gholam. 140 00:17:15,605 --> 00:17:16,813 A tope. 141 00:17:16,980 --> 00:17:18,980 Tú eres el que está entrometiendo. 142 00:17:19,355 --> 00:17:21,313 Para el memorial de Gholam, 143 00:17:21,480 --> 00:17:25,563 Fui el primero en vestirme de blanco y en cortarme la barba. 144 00:17:25,730 --> 00:17:27,605 Se espera de mí. 145 00:17:27,772 --> 00:17:29,730 Ven a conocer al bebé, ¿quieres? 146 00:17:29,897 --> 00:17:30,980 ¿Dónde está Manouchehr? 147 00:17:31,147 --> 00:17:34,230 La mariquita no puede soportar el olor de los hospitales. 148 00:17:39,147 --> 00:17:41,522 ¡Finalmente, alguien que no tiene las manos vacías! 149 00:17:41,688 --> 00:17:43,730 ¡Hola, mis amores! 150 00:17:43,897 --> 00:17:45,313 Que bueno verte. 151 00:17:45,772 --> 00:17:47,605 Tienes suerte de que este sea un niño. 152 00:17:47,772 --> 00:17:50,605 Sí. De lo contrario, seguiría acosándome. 153 00:17:53,522 --> 00:17:54,897 Felicidades. 154 00:17:55,480 --> 00:17:57,897 Déjame besar a mi nieto. 155 00:17:58,188 --> 00:18:00,480 No puedes besar la cara de un recién nacido. 156 00:18:00,647 --> 00:18:01,730 no es un chico 157 00:18:02,022 --> 00:18:03,480 Por supuesto que lo es, compruébalo. 158 00:18:03,647 --> 00:18:05,147 Pídele que lo desnude entonces. 159 00:18:05,313 --> 00:18:06,438 Cogerá un resfriado. 160 00:18:07,272 --> 00:18:11,272 Por cada una de esas cinco niñas, me dijeron que era un niño. 161 00:18:11,438 --> 00:18:15,897 Después de 2 años, de repente las veía con faldas y aretes. 162 00:18:16,063 --> 00:18:17,772 Esta vez, no me engañarán. 163 00:18:18,188 --> 00:18:19,271 ¡Desnúdalo! 164 00:18:19,272 --> 00:18:21,730 No es fácil de desenvolver. 165 00:18:21,897 --> 00:18:24,022 ¡No me engañes, mujer malvada! 166 00:18:24,522 --> 00:18:27,022 Cálmese, señor. Estás en un hospital. 167 00:18:27,188 --> 00:18:28,188 Por favor, vete. 168 00:18:28,190 --> 00:18:29,341 Perdónale. 169 00:18:29,355 --> 00:18:30,813 Nos estás avergonzando. 170 00:18:30,980 --> 00:18:34,022 Leila, muéstralo antes de que tenga un ataque al corazón. 171 00:18:34,188 --> 00:18:35,188 Ven mira. 172 00:18:37,605 --> 00:18:38,772 Esperar. 173 00:18:41,938 --> 00:18:44,188 Ahí estamos. 174 00:18:52,022 --> 00:18:53,647 Que alegria. 175 00:18:54,980 --> 00:18:56,563 ¡Es un niño! 176 00:18:59,522 --> 00:19:01,022 Es un niño. 177 00:19:01,188 --> 00:19:02,397 ¿Mira eso? 178 00:19:02,563 --> 00:19:04,897 ¿No tenía suficientes chicos? 179 00:19:05,063 --> 00:19:06,897 Es tu humilde servidor. 180 00:19:14,688 --> 00:19:17,730 Mira esas pestañas. El es muy guapo... 181 00:19:44,730 --> 00:19:48,063 No hagas puchero, come. Te llevaré a un médico mañana. 182 00:20:02,147 --> 00:20:04,813 ¡Maldito sea Brock Lesnar! 183 00:20:04,980 --> 00:20:08,855 El único que puede vencer a Undertaker es Lesnar. 184 00:20:09,022 --> 00:20:11,355 - Es todo falso. - No lo es. 185 00:20:11,522 --> 00:20:14,813 Hardy salta desde una escalera de 30 pies hacia la cara de Big Show. 186 00:20:14,980 --> 00:20:16,438 ¿Es eso falso? 187 00:20:16,605 --> 00:20:21,397 ¡Olvida nuestros nombres, pero se sabe el de los luchadores de memoria! 188 00:20:21,563 --> 00:20:23,230 Es tu culpa. 189 00:20:23,397 --> 00:20:25,980 Orton va a aplastar a Lesnar, mamá. 190 00:20:26,147 --> 00:20:27,522 No es Shawn Michaels. 191 00:20:27,688 --> 00:20:30,105 Tengo la misma constitución que Orton, ¿no? 192 00:20:30,272 --> 00:20:34,355 ¡Basta, orangután! ¡Vuelve a ponerte la ropa! 193 00:20:34,522 --> 00:20:35,938 ¿Están vestidos? 194 00:20:36,105 --> 00:20:39,397 Cuñada, es mi espalda otra vez. Toma al bebé. 195 00:20:39,563 --> 00:20:41,438 Lo siento mucho. 196 00:20:41,471 --> 00:20:42,458 ¡Ay! 197 00:20:42,480 --> 00:20:44,772 No laves los platos. 198 00:20:44,938 --> 00:20:47,855 Cásate y ese dolor desaparecerá. 199 00:20:48,022 --> 00:20:51,397 Farhad, no puedes simplemente comer y no hacer nada. 200 00:20:51,563 --> 00:20:53,772 Deberíamos ocuparnos de los platos. 201 00:20:53,938 --> 00:20:56,355 - Todavía estoy comiendo. - Quiero decir en general. 202 00:20:56,522 --> 00:20:58,980 Rumias como una vaca. Eso es suficiente. 203 00:20:59,147 --> 00:21:00,938 ¿Te refieres a mí oa Parviz? 204 00:21:01,105 --> 00:21:02,438 Espera hasta que recojamos los platos. 205 00:21:02,605 --> 00:21:04,980 En dos minutos, se bajará los pantalones. 206 00:21:05,147 --> 00:21:07,730 Papá, sopla para el bebé. 207 00:21:07,897 --> 00:21:10,188 Tiene prisa por irse a casa. 208 00:21:10,522 --> 00:21:13,022 Porque sabe lo que ha hecho. 209 00:21:13,480 --> 00:21:14,605 Felicidades. 210 00:21:14,772 --> 00:21:16,563 ¿Que pasa contigo? 211 00:21:16,730 --> 00:21:18,855 Que tenga una vida larga y feliz. 212 00:21:20,772 --> 00:21:21,772 Dime, 213 00:21:21,897 --> 00:21:24,397 ¿Cuál es el nombre en el certificado de nacimiento? 214 00:21:24,563 --> 00:21:26,730 El nombre que pediste. 215 00:21:26,897 --> 00:21:28,813 - ¿Qué nombre es ese? - Gholam. 216 00:21:29,563 --> 00:21:30,563 Gholam. 217 00:21:31,355 --> 00:21:33,522 - Muéstrame su registro. - No lo tenemos. 218 00:21:34,480 --> 00:21:35,855 ¿Qué es esto entonces? 219 00:21:36,022 --> 00:21:38,522 Lo recogí hoy. Parviz no lo sabía. 220 00:21:38,938 --> 00:21:41,313 Léalo y dígame cómo le llamaron al niño. 221 00:21:43,980 --> 00:21:44,980 Es Gholam. 222 00:21:45,688 --> 00:21:46,813 Gholam. 223 00:21:46,980 --> 00:21:48,980 ¿Qué es para nosotros? 224 00:21:50,105 --> 00:21:52,688 Alireza, ¿me están diciendo la verdad? 225 00:22:03,897 --> 00:22:04,897 Sí. Es Gholam. 226 00:22:05,313 --> 00:22:08,813 ¿Dónde dice Gholam? Señalame la palabra. 227 00:22:10,272 --> 00:22:11,480 Aquí mismo. 228 00:22:18,938 --> 00:22:20,313 Dame mi tarjeta bancaria. 229 00:22:20,554 --> 00:22:21,580 ¿Por qué? 230 00:22:21,605 --> 00:22:23,647 No quiero que lo tengas. 231 00:22:47,772 --> 00:22:49,147 ANUNCIO DE MUERTE 232 00:22:55,105 --> 00:22:56,105 GHOLAM 233 00:22:57,313 --> 00:22:58,438 POUYÁN 234 00:23:05,813 --> 00:23:06,980 ¡No es Gholam! 235 00:23:07,147 --> 00:23:09,563 ¡Fuera, sucios mentirosos! 236 00:23:09,897 --> 00:23:13,022 Sabía que los bastardos no escucharían. 237 00:23:13,188 --> 00:23:16,022 ¡Fuera, ladrón! 238 00:23:16,188 --> 00:23:17,647 Piensa en tu corazón. 239 00:23:17,813 --> 00:23:19,105 Estás asustando a las chicas. 240 00:23:19,272 --> 00:23:21,897 - Piérdanse todos. - Se fueron. 241 00:23:22,063 --> 00:23:23,104 Ven aquí. 242 00:23:23,105 --> 00:23:24,730 ¿Qué te pasa, papá? 243 00:23:24,897 --> 00:23:27,063 ¿Has perdido la cabeza? 244 00:23:27,230 --> 00:23:30,563 Me roba la pensión y me roba de mi casa. 245 00:23:30,730 --> 00:23:33,188 Leila lo puso en mi bolso. 246 00:23:33,605 --> 00:23:36,313 ¡Raheleh está amamantando, papá! 247 00:23:40,063 --> 00:23:43,522 Después de un año, mi esposa finalmente viene a cenar. Gracias. 248 00:23:44,022 --> 00:23:45,188 Ven aquí. 249 00:24:05,105 --> 00:24:06,647 Detente, papá. 250 00:24:10,522 --> 00:24:12,772 ¡Él no quiere nombrar a su hijo Gholam! 251 00:24:13,605 --> 00:24:15,480 ¡Váyanse al infierno los dos! 252 00:24:15,647 --> 00:24:18,355 ¡Podrías haber llamado a uno de tus cuatro hijos Gholam! 253 00:24:18,522 --> 00:24:21,563 Gholam todavía estaba vivo entonces. No está hecho, tonto. 254 00:24:21,730 --> 00:24:23,688 ¡A la mierda tus tradiciones! 255 00:24:23,897 --> 00:24:26,355 Bayram puede nombrar a su propio nieto Gholam. 256 00:24:26,688 --> 00:24:28,022 ¡Lo adelantaríamos! 257 00:24:28,188 --> 00:24:29,397 ¿Para qué? 258 00:24:29,563 --> 00:24:31,647 Para mantener la cabeza en alto. 259 00:24:31,813 --> 00:24:35,355 ¿Llevar el nombre de tu padre me trajo suerte? 260 00:24:35,522 --> 00:24:40,105 ¿Por qué tendría que ponerle a mi hijo el nombre de tu primo tonto? 261 00:25:09,730 --> 00:25:12,897 Eres elegible para beneficios de desempleo. 262 00:25:13,063 --> 00:25:16,105 Quédate en casa todos los días de 8 am a 2 pm 263 00:25:16,272 --> 00:25:18,147 Realizamos inspecciones. 264 00:25:18,313 --> 00:25:22,397 Si está ausente, sus beneficios serán suspendidos. 265 00:25:22,772 --> 00:25:24,938 Disculpe, señorita, llené esto. 266 00:25:25,105 --> 00:25:26,480 Firma aqui. 267 00:25:26,897 --> 00:25:28,938 Primera planta, departamento de empleo. 268 00:25:29,772 --> 00:25:31,438 ¿Cuándo busco trabajo? 269 00:25:31,605 --> 00:25:36,647 Hay muchos despidos en estos días. Somos muy estrictos. 270 00:25:37,772 --> 00:25:39,855 Para mantener sus beneficios, 271 00:25:40,022 --> 00:25:41,730 siga las reglas enumeradas aquí. 272 00:25:41,732 --> 00:25:42,750 Gracias. 273 00:25:42,772 --> 00:25:44,813 Señorita, esta carta llegó para mí. 274 00:25:46,022 --> 00:25:48,397 Stand número 7, departamento de ingresos. 275 00:25:50,480 --> 00:25:51,980 Hay un asiento aquí. 276 00:25:52,605 --> 00:25:55,105 Iré a buscar un número. 277 00:25:55,397 --> 00:25:56,772 Toma asiento, papá. 278 00:26:03,272 --> 00:26:05,313 - Espere en linea. - Es sólo un formulario. 279 00:26:05,480 --> 00:26:07,605 Medicina interna, Jourablou. 280 00:26:10,897 --> 00:26:12,355 esta lleno... 281 00:26:12,522 --> 00:26:15,813 Es un hospital estatal. Podría ser peor. 282 00:26:17,480 --> 00:26:18,688 Disculpe, señora. 283 00:26:24,355 --> 00:26:26,480 Papá, estamos aquí. 284 00:26:38,730 --> 00:26:42,313 ¿Podrías por favor no preguntarles a mamá y papá cómo se sienten? 285 00:26:42,368 --> 00:26:43,438 ¿Por qué? 286 00:26:43,605 --> 00:26:47,105 He trabajado duro para destetarlos pidiendo un médico todos los días. 287 00:26:47,272 --> 00:26:49,022 Apareces, y aquí vamos de nuevo. 288 00:26:49,188 --> 00:26:50,688 ¿Entonces te tienen miedo? 289 00:26:50,938 --> 00:26:53,022 Peor aún, me odian. 290 00:26:53,730 --> 00:26:55,230 Pero están enfermos... 291 00:26:56,813 --> 00:26:58,855 You have no idea, Alireza. 292 00:26:59,230 --> 00:27:01,647 A su edad, necesitan chequeos. 293 00:27:01,813 --> 00:27:04,897 Todos los médicos de la ciudad nos conocen. 294 00:27:05,397 --> 00:27:08,730 Solo estoy aquí por cuatro días. 295 00:27:09,897 --> 00:27:11,688 ¿Por qué está usted diciendo que? 296 00:27:13,397 --> 00:27:15,397 Las cosas están tensas, ¿así que huyes? 297 00:27:15,563 --> 00:27:17,397 Tengo que volver a trabajar. 298 00:27:17,563 --> 00:27:20,688 No puedes mentirme como le mientes a los demás. 299 00:27:21,063 --> 00:27:24,230 Estás sin trabajo, como tus hermanos. 300 00:27:24,397 --> 00:27:26,397 Estás desempleado. 301 00:27:26,980 --> 00:27:30,522 Solo tienes que pasar una noche en casa para que yo sepa 302 00:27:30,688 --> 00:27:32,105 todo sobre ti. 303 00:27:32,272 --> 00:27:33,397 Fuiste despedido. 304 00:27:33,563 --> 00:27:36,897 Te despiden cuando haces algo mal. 305 00:27:37,063 --> 00:27:39,772 El dueño estaba torcido, la fábrica quebró. 306 00:27:39,938 --> 00:27:42,855 Nos despidieron. No nos despidieron. 307 00:27:43,272 --> 00:27:46,647 Entonces deja de fingir que estás de vacaciones. 308 00:27:47,813 --> 00:27:51,355 Diles que no puedes llevarlos al médico todos los días. 309 00:27:51,522 --> 00:27:55,897 porque tienes que estar en casa para no perder tus beneficios. 310 00:27:56,980 --> 00:27:58,188 Siéntate. 311 00:28:07,272 --> 00:28:09,438 ¿Quién más sabe que perdí mi trabajo? 312 00:28:09,813 --> 00:28:14,855 Mamá estaba agradeciendo a Dios que tenía un hijo que tendría una pensión. 313 00:28:15,022 --> 00:28:17,688 Desde que se enteró, está perdida. 314 00:28:17,855 --> 00:28:19,022 ¿Cómo se enteró? 315 00:28:19,772 --> 00:28:20,897 Le dije. 316 00:28:21,063 --> 00:28:24,813 Encontraré un trabajo rápidamente. No me gusta estar inactivo. 317 00:28:25,605 --> 00:28:29,188 Un trabajo no cambiará las cosas. Tenemos que hacer algo. 318 00:28:34,730 --> 00:28:36,147 Alireza... 319 00:28:37,355 --> 00:28:39,313 iniciar un negocio jugoso 320 00:28:39,980 --> 00:28:43,188 e involucra a tus hermanos para ayudarlos a salir de la pobreza. 321 00:28:43,688 --> 00:28:47,730 No me presiones. ¿Por qué sería esa mi responsabilidad? 322 00:28:47,980 --> 00:28:51,022 Lo intenté, pero no pude lograrlo. 323 00:28:51,188 --> 00:28:54,688 ¿Por qué no preguntarle a Manouchehr? Tienes otros tres hermanos. 324 00:28:54,855 --> 00:28:57,897 ¡Manouchehr es una de las cosas que me preocupan! 325 00:28:58,272 --> 00:29:03,022 Si no hacemos nada, lo atraparán con todas sus intrigas. 326 00:29:03,188 --> 00:29:07,105 Contaba contigo para apoyarme, para estar de mi lado, 327 00:29:07,272 --> 00:29:09,897 y actuar con discernimiento. 328 00:29:10,772 --> 00:29:15,480 Parviz no puede cargar con su peso. Siempre está buscando un lugar para sentarse. 329 00:29:15,647 --> 00:29:17,813 Farhad piensa con sus abdominales. 330 00:29:17,980 --> 00:29:19,105 Finge que nunca llegué. 331 00:29:19,272 --> 00:29:21,355 No puedo, estás aquí. 332 00:29:21,522 --> 00:29:23,605 Mi presencia no cambiaría nada. 333 00:29:23,980 --> 00:29:28,313 Mi salario es lo que evita que nos muramos de hambre. 334 00:29:28,480 --> 00:29:29,563 Pero... 335 00:29:32,230 --> 00:29:34,105 Lo siento, ¿podemos intercambiar asientos? 336 00:29:34,647 --> 00:29:35,647 Sí. 337 00:29:36,147 --> 00:29:37,147 Gracias. 338 00:29:41,480 --> 00:29:43,272 ¿Qué pasa con mi salario? 339 00:29:43,605 --> 00:29:47,688 Tus ingresos, los míos y la pensión de papá aún no alcanzan. 340 00:29:47,980 --> 00:29:50,063 Se han estancado toda su vida. 341 00:29:50,397 --> 00:29:52,397 No "ellos", ¡nosotros! 342 00:29:53,022 --> 00:29:55,897 No estamos estancados, estamos retrocediendo. 343 00:29:56,063 --> 00:29:58,980 ¿Retroceso desde dónde? ¿Qué teníamos que perder? 344 00:29:59,647 --> 00:30:00,730 Nuestra juventud. 345 00:30:01,938 --> 00:30:03,480 Que se escapa. 346 00:30:03,647 --> 00:30:06,272 Tratemos de no terminar viejos y mendigos. 347 00:30:06,563 --> 00:30:07,730 Hermano... 348 00:30:08,438 --> 00:30:10,230 no escuches a mamá y papá. 349 00:30:10,772 --> 00:30:12,522 Por la noche, duermen. 350 00:30:12,688 --> 00:30:16,188 De día, piensan en dormir profundamente. 351 00:30:17,397 --> 00:30:20,980 Todo el mundo es miserable en casa. Se odian mutuamente. 352 00:30:21,147 --> 00:30:24,897 Me rompe el corazón verlos tomar su ira. 353 00:30:25,063 --> 00:30:26,522 el uno al otro. 354 00:30:29,355 --> 00:30:31,938 Iniciar un negocio con ellos. 355 00:30:36,772 --> 00:30:39,563 Aunque odio ver a mis hermanos sin trabajo, 356 00:30:39,730 --> 00:30:42,022 Estaba feliz de que te despidieran. 357 00:30:43,188 --> 00:30:46,105 por fin iba a poder preguntarte 358 00:30:47,063 --> 00:30:49,730 no abandonar a tus hermanos. 359 00:30:49,897 --> 00:30:52,022 Están solos. 360 00:30:52,355 --> 00:30:57,147 Están perdidos y arruinados. No los dejes así. 361 00:30:58,063 --> 00:31:02,063 Si te vas de nuevo, ¿qué será de ellos? 362 00:31:05,355 --> 00:31:07,855 Dígales que actúen juntos. 363 00:31:08,022 --> 00:31:10,355 Tengo. no pueden 364 00:31:10,522 --> 00:31:11,522 ¿Por qué no? 365 00:31:11,938 --> 00:31:14,230 No saben cómo iniciar un negocio. 366 00:31:14,397 --> 00:31:15,397 ¿Y yo? 367 00:31:15,522 --> 00:31:18,772 Si alguien lo hace, eres tú. 368 00:31:20,105 --> 00:31:23,188 Supongamos que lo hicimos. ¿Quién trabajaría? ¿Esos vagabundos perezosos? 369 00:31:23,355 --> 00:31:25,605 No son perezosos. están trabajando 370 00:31:25,772 --> 00:31:27,480 Pero tienen trabajos miserables. 371 00:31:27,938 --> 00:31:29,688 Está bien, pero son idiotas. 372 00:31:30,022 --> 00:31:31,397 No son idiotas. 373 00:31:31,563 --> 00:31:34,855 La pobreza te hace perder la confianza y parecer estúpido. 374 00:31:35,230 --> 00:31:38,355 No me gustan los conflictos, hermana. 375 00:31:38,522 --> 00:31:41,147 Me estresa cuando todos gritan. 376 00:31:41,313 --> 00:31:44,355 Quiero trabajar fuera de la ciudad y volver de vez en cuando. 377 00:31:44,605 --> 00:31:49,063 Te lo ruego, no me involucres. 378 00:31:49,230 --> 00:31:51,105 Ellos son tu familia. 379 00:31:51,272 --> 00:31:54,980 Renuncié a un año de salarios atrasados, 380 00:31:55,147 --> 00:31:57,897 para alejarse del alboroto en la fábrica. 381 00:31:59,022 --> 00:32:01,855 Odio la histeria de mi familia. 382 00:32:02,022 --> 00:32:04,855 Los trabajos inseguros hacen que la gente se ponga histérica. 383 00:32:05,022 --> 00:32:07,772 Cuanto más trabajas, más pobre eres. 384 00:32:08,647 --> 00:32:11,980 La pobreza es difícil de quitarse de encima. 385 00:32:12,313 --> 00:32:15,272 Cuanto más tragas, más hay. 386 00:32:15,438 --> 00:32:18,272 Todo eso es por lo que me fui. 387 00:32:18,855 --> 00:32:20,230 Así que estás diciendo 388 00:32:20,397 --> 00:32:24,355 volviste solo para quedarte si las cosas eran color de rosa. 389 00:32:24,522 --> 00:32:26,147 Y si no fueran... 390 00:32:29,147 --> 00:32:31,105 No llores, Laila. 391 00:32:32,688 --> 00:32:36,813 ¿No puedes empezar algo que en realidad es un trabajo de verdad? 392 00:32:38,397 --> 00:32:41,397 Entonces, cuando llena un formulario, en "ocupación" 393 00:32:41,563 --> 00:32:43,730 puedes dejar algo? 394 00:33:12,855 --> 00:33:15,938 Sí, se lo conté. 395 00:33:16,105 --> 00:33:17,855 Está resuelto. 396 00:33:19,022 --> 00:33:21,605 ¿Por qué te descuidas tanto? 397 00:33:21,772 --> 00:33:23,772 No estabas tan gordo la última vez. 398 00:33:23,938 --> 00:33:27,022 No hago mucho ejercicio con este maldito trabajo. 399 00:33:27,188 --> 00:33:28,355 Empezó a beber. 400 00:33:28,522 --> 00:33:30,730 Callarse la boca. Es mi tiroides. 401 00:33:31,022 --> 00:33:33,688 El doctor dice que beber no ayuda a la tiroides. 402 00:33:34,063 --> 00:33:36,730 Nuestro lugar es pequeño, los niños son ruidosos. 403 00:33:37,313 --> 00:33:39,355 A veces bebo para dormir. 404 00:33:40,188 --> 00:33:41,980 - ¿A dónde vas? - Al baño. 405 00:33:42,313 --> 00:33:43,397 Déjalo secar. 406 00:33:43,563 --> 00:33:44,813 Realmente necesito ir. 407 00:33:44,980 --> 00:33:46,647 - ¿Tienes dinero en efectivo? - Sí. 408 00:33:47,022 --> 00:33:48,355 Adelante. 409 00:33:52,813 --> 00:33:55,688 Los azulejos blancos necesitan una limpieza constante. 410 00:33:56,730 --> 00:33:58,563 ¿Por qué nos pediste que viniéramos? 411 00:33:58,980 --> 00:34:02,647 Quieren convertir el baño en un montón de tiendas. 412 00:34:03,313 --> 00:34:05,980 El tiene razón. Se está dando luz verde. 413 00:34:06,147 --> 00:34:07,688 ¿Qué nos importa? 414 00:34:07,855 --> 00:34:09,188 Pensé que deberías verlo. 415 00:34:09,355 --> 00:34:11,772 Alireza, tenemos que actuar rápido. 416 00:34:11,938 --> 00:34:15,438 Los otros dueños de tiendas pronto pondrán sus garras en él. 417 00:34:15,605 --> 00:34:18,272 Para volverte rico, tienes que estar al tanto. 418 00:34:18,438 --> 00:34:19,938 ¿Dónde lo escuchaste? 419 00:34:20,105 --> 00:34:21,730 En ningún lugar. Es mi bengala. 420 00:34:21,897 --> 00:34:22,897 Para. 421 00:34:23,730 --> 00:34:26,688 Escuché a su gerente financiero aquí. 422 00:34:27,605 --> 00:34:30,772 Le pregunté si podíamos comprar una pequeña tienda con un préstamo. 423 00:34:31,355 --> 00:34:33,397 - ¿Precio por pie cuadrado? - 15 a 20 millones. 424 00:34:33,563 --> 00:34:35,105 No podemos permitírnoslo. 425 00:34:35,272 --> 00:34:37,397 Apenas puedo pagar un pie cuadrado. 426 00:34:37,563 --> 00:34:39,438 Los demás están peor. 427 00:34:39,688 --> 00:34:42,188 Dame una oportunidad. Tal vez podamos lograrlo. 428 00:34:42,355 --> 00:34:43,605 Le gusto a mi jefe. 429 00:34:43,772 --> 00:34:45,730 Incluso sin un depósito, no podemos. 430 00:34:45,897 --> 00:34:48,230 ¿Eres un pesimista como Manouchehr ahora? 431 00:34:48,522 --> 00:34:51,188 Bien. ¿Dónde encontraríamos el dinero? 432 00:35:02,897 --> 00:35:05,105 Está bien, no importa. 433 00:35:05,605 --> 00:35:07,438 No los dejas pensar. 434 00:35:07,605 --> 00:35:10,022 Comprar una tienda requiere dinero, no pensamiento. 435 00:35:10,188 --> 00:35:12,188 Esta báscula está apagada. 436 00:35:13,647 --> 00:35:15,272 Si lo quieres, funcionará. 437 00:35:15,438 --> 00:35:17,147 Supongamos que lo hice. 438 00:35:17,397 --> 00:35:19,272 ¡Tienes que quererlo de verdad! 439 00:35:19,563 --> 00:35:21,313 ¿Todo depende de mí? 440 00:35:22,980 --> 00:35:25,813 Estoy por ello totalmente. Es por eso que estoy aquí. 441 00:35:25,980 --> 00:35:28,063 Te pedí que vinieras. Lo quiero. 442 00:35:28,397 --> 00:35:30,147 Si solo estamos hablando, yo también. 443 00:35:30,313 --> 00:35:32,438 Todos lo queremos en el fondo. 444 00:35:33,147 --> 00:35:35,938 Aquí igual. Yo también. 445 00:35:37,438 --> 00:35:38,438 ¿A dónde vas? 446 00:35:39,647 --> 00:35:42,230 La última vez pagué dos visitas. 447 00:35:42,397 --> 00:35:43,772 no recuerdo eso 448 00:35:44,105 --> 00:35:45,105 ¿Cuánto cuesta? 449 00:35:45,230 --> 00:35:46,230 ¿Qué hiciste? 450 00:35:46,897 --> 00:35:49,397 ¿Qué? Usé el baño por un minuto. 451 00:35:49,730 --> 00:35:52,980 Tardaste más de un minuto. Dame 500. 452 00:35:56,022 --> 00:35:58,230 ¿Tienes cambio esta vez? 453 00:35:58,397 --> 00:36:00,272 No. No te cobraré la próxima vez. 454 00:36:00,438 --> 00:36:01,813 ¿Qué pasa si te olvidas de nuevo? 455 00:36:01,980 --> 00:36:04,647 Me lo recordarás, refrescarás mi memoria. 456 00:36:06,813 --> 00:36:10,147 Si presenta una denuncia, no tendré otro trabajo para ti. 457 00:36:27,147 --> 00:36:30,188 Despiértalo, para que pueda dormir en su cama. 458 00:36:30,355 --> 00:36:34,772 Desde que le pusieron el marcapasos, a menudo duerme así. 459 00:36:34,938 --> 00:36:38,147 Dice que si se acuesta, siente que se está muriendo. 460 00:36:38,647 --> 00:36:40,355 Ve a escuchar. 461 00:37:09,272 --> 00:37:10,772 Mira hijo. 462 00:37:10,980 --> 00:37:15,105 Si no me vendo, me hormiguea toda la noche. 463 00:37:15,272 --> 00:37:16,605 ¿No deberíamos ver a un médico? 464 00:37:16,813 --> 00:37:19,022 Seguro. Me ocuparé de eso mañana. 465 00:37:19,730 --> 00:37:22,938 Tenemos mucho que hacer mañana. No hagas promesas. 466 00:37:24,980 --> 00:37:27,480 Aquí, mamá, toma tus pastillas. 467 00:37:29,522 --> 00:37:32,563 Y usa tu pomada contra el hormigueo. 468 00:37:32,730 --> 00:37:33,938 Papá. 469 00:37:34,105 --> 00:37:36,313 No, se quedó dormido. 470 00:37:36,480 --> 00:37:37,563 Toma tus pastillas. 471 00:37:37,730 --> 00:37:39,438 Se los llevará mañana. 472 00:37:39,605 --> 00:37:42,313 Si no los toma, mañana estará enfermo. 473 00:37:50,480 --> 00:37:51,897 Mamá ama a los grandes. 474 00:37:52,647 --> 00:37:55,230 Triple H, Brock Lesnar, Big Show. 475 00:37:55,647 --> 00:37:58,730 Por eso ama tanto a Parviz. 476 00:37:58,980 --> 00:38:02,355 Con sus vendajes, podría noquearlos a todos. 477 00:38:05,897 --> 00:38:07,522 No te pongas frente al televisor. 478 00:38:08,188 --> 00:38:11,938 Llamé a Manouchehr por la tienda. 479 00:38:12,105 --> 00:38:13,105 ¿Y? 480 00:38:13,272 --> 00:38:16,688 Dice que nuestro problema es el depósito, 481 00:38:16,855 --> 00:38:18,897 pero que tiene un plan. 482 00:38:19,313 --> 00:38:23,105 ¿Es seducir a mujeres viejas, deprimidas y ricas? 483 00:38:23,730 --> 00:38:24,772 "¡Mami dulce!" 484 00:38:24,938 --> 00:38:27,730 Hizo una cita para mañana por la noche. 485 00:38:27,897 --> 00:38:30,022 Él te explicará todo. 486 00:38:31,480 --> 00:38:34,272 Le avergonzaba decir que éramos sus hermanos. 487 00:38:34,772 --> 00:38:37,022 ¿Por qué hacer negocios con nosotros ahora? 488 00:38:47,813 --> 00:38:48,980 Buenas noches. 489 00:38:51,355 --> 00:38:52,480 ¿Por qué estás aquí? 490 00:38:53,355 --> 00:38:54,396 ¿Por qué no debería serlo? 491 00:38:54,397 --> 00:38:55,813 Espera en mi lugar. 492 00:38:56,147 --> 00:38:59,522 Es cosa de hombres, hermana. 493 00:38:59,688 --> 00:39:01,272 Entonces no puede venir. 494 00:39:01,563 --> 00:39:04,813 ¿Debería abrir la boca para volcarme sobre ti? 495 00:39:05,272 --> 00:39:07,272 ¿Se caga por la boca? 496 00:39:08,438 --> 00:39:10,063 ¡Eso es asqueroso! 497 00:39:10,522 --> 00:39:11,980 Solo preguntaba. 498 00:39:12,147 --> 00:39:14,897 Sube y descansa hasta que volvamos. 499 00:39:15,063 --> 00:39:17,438 No puedo subir todas esas escaleras. 500 00:39:17,605 --> 00:39:21,605 Tome el ascensor, está en perfecto estado de funcionamiento. 501 00:39:21,980 --> 00:39:24,522 Preferiría morir antes que meterme en esa cosa. 502 00:39:25,688 --> 00:39:27,355 Toma a Parviz con calma. 503 00:39:28,105 --> 00:39:29,072 Lindo. 504 00:39:29,105 --> 00:39:31,147 pesas menos Aquí está el control remoto. 505 00:39:32,105 --> 00:39:34,897 No firmes nada hasta que todos lo discutamos. 506 00:39:35,063 --> 00:39:36,104 Seguro. 507 00:39:36,105 --> 00:39:37,897 Llegamos tarde, date prisa. 508 00:39:40,855 --> 00:39:42,313 ¿Cómo estás, hermano? 509 00:39:42,980 --> 00:39:44,605 Bien gracias. 510 00:40:37,397 --> 00:40:39,188 ¡No conduzca por el precipicio! 511 00:40:39,355 --> 00:40:42,063 ¿Por qué diablos alguien pagaría dinero 512 00:40:42,230 --> 00:40:44,480 comprar un apartamento en este agujero de mierda? 513 00:40:44,813 --> 00:40:47,897 Espera hasta que tenga la escritura. Verás. 514 00:40:48,563 --> 00:40:49,688 ¿No tienes escritura? 515 00:40:50,063 --> 00:40:52,688 No hasta que el gas esté conectado. 516 00:40:52,855 --> 00:40:54,730 Dios mío, ¿no hay gasolina? 517 00:40:54,897 --> 00:40:58,688 Su unidad tiene dos habitaciones de 40 pies cuadrados sin ventanas. 518 00:40:58,855 --> 00:41:01,605 Ni siquiera tiene acceso a la escalera. 519 00:41:01,772 --> 00:41:02,772 ¿Es eso cierto? 520 00:41:02,897 --> 00:41:04,647 Está lleno de mierda. 521 00:41:04,813 --> 00:41:06,855 Solía ​​ser de dos pisos, dos dueños. 522 00:41:07,022 --> 00:41:10,438 El tipo de abajo construyó ilegalmente un sótano. 523 00:41:10,605 --> 00:41:14,647 Así que el tipo de arriba construyó un apartamento de venganza en el techo. 524 00:41:14,865 --> 00:41:15,897 ¿Y? 525 00:41:16,063 --> 00:41:18,397 El tipo de abajo bloqueó la escalera. 526 00:41:18,563 --> 00:41:20,522 y montamos un ascensor en el exterior. 527 00:41:20,688 --> 00:41:22,855 ¿Quién compraría un lugar así? 528 00:41:23,147 --> 00:41:26,397 Puedes presumir de tu hermano que vive en la zona alta. 529 00:41:26,563 --> 00:41:29,605 Uptown terminaba mucho antes de este callejón. 530 00:41:29,772 --> 00:41:32,313 Esto es un barrio pobre, imbécil. 531 00:41:32,605 --> 00:41:35,230 Blockhead lo vio. Tengo una vista majestuosa. 532 00:41:35,397 --> 00:41:39,605 Claro, majestuoso hasta que alguien construye justo en frente. 533 00:41:39,772 --> 00:41:41,730 O el ayuntamiento lo derriba. 534 00:41:43,063 --> 00:41:44,647 ¡Mira esos autos! 535 00:41:45,105 --> 00:41:46,813 Uptown, dice. 536 00:41:48,438 --> 00:41:50,355 Eres otra cosa, Manouchehr. 537 00:42:01,938 --> 00:42:03,188 Vamos. 538 00:42:03,355 --> 00:42:05,855 Prepárese para dejarse llevar. 539 00:43:10,897 --> 00:43:14,522 Gracias, Mahmoud. ¡Gran té! 540 00:43:14,897 --> 00:43:16,147 Ayudar a sí mismo. 541 00:43:17,230 --> 00:43:19,105 Dejaré la bandeja aquí. 542 00:43:20,772 --> 00:43:24,188 Mahmoud tiene un excelente trabajo aquí. 543 00:43:24,480 --> 00:43:25,563 De nada. 544 00:43:25,855 --> 00:43:29,105 Altos ingresos, pocas molestias. 545 00:43:29,980 --> 00:43:32,897 Me hace esta oferta como un favor. 546 00:43:33,063 --> 00:43:34,063 No. 547 00:43:34,230 --> 00:43:37,272 Ahora que somos compañeros de cuarto, lo amo como a un hermano. 548 00:43:37,647 --> 00:43:39,272 ¿Vive en tu casa? 549 00:43:39,438 --> 00:43:41,188 No, yo vivo en el suyo. 550 00:43:41,522 --> 00:43:43,355 Hace seis meses, estaba sin hogar. 551 00:43:43,855 --> 00:43:46,188 ¿Arreglaste todo esto en seis meses? 552 00:43:46,605 --> 00:43:49,563 No lo configuré, pero lo ejecuto ahora. 553 00:43:49,730 --> 00:43:51,855 ¿Te pertenece o no? 554 00:43:52,188 --> 00:43:53,938 Pertenece a quien trabaja aquí. 555 00:43:54,730 --> 00:43:57,022 Lo siento, ¿cuál es el trabajo exactamente? 556 00:43:57,188 --> 00:43:58,397 Dejame explicar... 557 00:43:58,563 --> 00:43:59,813 ¿Puedo? 558 00:43:59,980 --> 00:44:04,188 Esta es una empresa de arrendamiento de automóviles. 559 00:44:04,355 --> 00:44:08,313 La fábrica entrega un Kia Pride en treinta días por 23 millones. 560 00:44:08,480 --> 00:44:12,105 Mahmoud lo entrega en tres meses, pero por 20 millones. 561 00:44:12,897 --> 00:44:14,397 Espera, Manouchehr. 562 00:44:14,563 --> 00:44:17,813 ¿Consigues los coches de fábrica o de un intermediario? 563 00:44:17,980 --> 00:44:19,230 Ni. 564 00:44:19,647 --> 00:44:22,230 En realidad nunca entregamos los autos. 565 00:44:22,980 --> 00:44:28,063 Lo siento, ¿tomas el dinero de la gente y desapareces? 566 00:44:28,230 --> 00:44:29,772 - Vamos, hermano... - Está bien. 567 00:44:30,522 --> 00:44:33,605 Un estafador deja el efectivo debajo de su colchón. 568 00:44:33,772 --> 00:44:37,063 Tengo diez cuentas bancarias. Manouchehr lo sabe. 569 00:44:37,230 --> 00:44:40,647 Coges el dinero y nunca entregas el coche. ¿Cómo? 570 00:44:40,813 --> 00:44:41,813 ¿Cómo se llama? 571 00:44:41,838 --> 00:44:42,818 Él se cuidará solo. 572 00:44:42,855 --> 00:44:44,522 Ali, no es complicado. 573 00:44:44,688 --> 00:44:46,938 Escucha y entenderás. 574 00:44:47,105 --> 00:44:49,938 Antes que yo, mi cuñado estuvo aquí. 575 00:44:50,188 --> 00:44:54,147 Mi cuñado prevendió 1000 autos y se fue con el dinero. 576 00:44:54,313 --> 00:44:56,313 Me hice cargo de la oficina. 577 00:44:56,688 --> 00:45:01,730 Primero, prevendí 1,000 Prides para pagar la deuda de mi cuñado, 578 00:45:01,897 --> 00:45:05,397 a las mismas personas, antes de presentar una denuncia. 579 00:45:05,605 --> 00:45:06,938 Entonces, 580 00:45:07,105 --> 00:45:11,063 Prevendí otros 1000 Prides y me embolsé el dinero. 581 00:45:11,230 --> 00:45:13,313 Así que si te haces cargo de esta oficina: 582 00:45:13,480 --> 00:45:15,855 Primero pagas mi deuda, 583 00:45:16,022 --> 00:45:20,147 luego te embolsas el dinero de las próximas 1000 preventas. 584 00:45:20,313 --> 00:45:22,647 Y pásale la pelota al siguiente tipo. 585 00:45:22,813 --> 00:45:25,313 Quién hará lo mismo. 586 00:45:25,480 --> 00:45:28,730 Primero, paga tu deuda. Luego, embolsa el dinero. 587 00:45:29,147 --> 00:45:30,587 - Así sucesivamente y así sucesivamente. - Es un ciclo. 588 00:45:30,688 --> 00:45:31,855 Lo entiendo. 589 00:45:32,022 --> 00:45:35,647 Lo siento, ¿entonces estás buscando un sucesor? 590 00:45:35,813 --> 00:45:37,855 Para que alguien se haga cargo de la oficina. 591 00:45:38,022 --> 00:45:40,980 Mahmoud está buscando a alguien para reemplazarlo. 592 00:45:41,147 --> 00:45:44,688 ¿Eso es todo lo que haces desde esta enorme oficina? 593 00:45:44,980 --> 00:45:46,021 Escuchar. 594 00:45:46,022 --> 00:45:48,813 1.000 veces 20 millones son 20 mil millones de tomanes. 595 00:45:48,980 --> 00:45:50,813 En dolares corrientes... 596 00:45:50,980 --> 00:45:53,272 - ¿Cuál es el tipo de cambio? - 5.000. 597 00:45:54,355 --> 00:45:55,897 Son 4 millones de dólares. 598 00:45:56,063 --> 00:45:58,272 ¡Seremos millonarios en dólares! 599 00:45:58,438 --> 00:46:00,605 ¿La gente no pone denuncias? 600 00:46:00,897 --> 00:46:02,772 No para retrasos de dos meses. 601 00:46:03,188 --> 00:46:04,897 Supongamos que un puñado lo hace. 602 00:46:05,063 --> 00:46:08,313 Compramos un par de Prides, fin de la historia. 603 00:46:08,480 --> 00:46:09,813 ¡No es necesario! 604 00:46:09,980 --> 00:46:13,313 Tíralos de vuelta a sus 20, y son felices. 605 00:46:13,688 --> 00:46:16,063 En mi opinión, es de muy bajo riesgo. 606 00:46:17,563 --> 00:46:18,647 O... 607 00:46:19,605 --> 00:46:22,855 Dejé a mi esposa e hijos con una deuda de 80 millones 608 00:46:23,022 --> 00:46:26,772 y vino a Teherán para sentarse en ese sofá. 609 00:46:27,313 --> 00:46:31,772 Cuando me lo propusieron, estaba aprensivo. 610 00:46:32,105 --> 00:46:34,813 Pero ahora, mi casa en casa es tan grande 611 00:46:34,980 --> 00:46:38,355 mi esposa llama a la policía para encontrar a los niños. 612 00:46:41,980 --> 00:46:44,438 Mis tres oficinas son prueba de que funciona. 613 00:46:44,772 --> 00:46:47,188 ¿Pero estás viviendo en la choza de mi hermano? 614 00:46:48,022 --> 00:46:50,063 Cuestión de oportunidad. 615 00:46:50,480 --> 00:46:53,813 Una dirección en la zona alta, más barata que en el sur, es una obviedad. 616 00:46:54,438 --> 00:46:57,855 He visto el avance de Mahmoud con mis propios ojos. 617 00:46:58,230 --> 00:46:59,355 Es impresionante. 618 00:46:59,730 --> 00:47:01,147 ¿Están sus permisos en orden? 619 00:47:01,730 --> 00:47:03,980 Si no lo fueran, no podríamos hacer publicidad. 620 00:47:05,730 --> 00:47:09,105 ¿Cuánto nos costaría asumir el control? 621 00:47:09,480 --> 00:47:11,605 Los gastos de alquiler y publicidad 622 00:47:11,772 --> 00:47:13,730 son mi regalo por un año. 623 00:47:14,563 --> 00:47:17,522 Pero uno de ustedes tiene que firmar, aceptar la responsabilidad. 624 00:47:17,688 --> 00:47:20,772 En serio, ¿qué más podemos pedir? 625 00:47:21,105 --> 00:47:22,438 Es una oportunidad de oro. 626 00:47:22,605 --> 00:47:23,772 Tiene razón, Alireza. 627 00:47:26,188 --> 00:47:27,605 ¿Y qué hacemos? 628 00:47:27,897 --> 00:47:29,397 Legalmente hablando, 629 00:47:29,563 --> 00:47:33,022 si pongo la empresa a mi nombre, 630 00:47:33,188 --> 00:47:36,355 Necesito una junta directiva de al menos cuatro personas. 631 00:47:36,563 --> 00:47:39,230 Yo sería el presidente. 632 00:47:39,938 --> 00:47:41,688 Usted el director ejecutivo. 633 00:47:41,855 --> 00:47:44,730 Pensamos que Parviz podría ser vicepresidente. 634 00:47:46,188 --> 00:47:47,647 - A su servicio. - Gracias. 635 00:47:48,147 --> 00:47:51,105 Y Farhad podría ser un miembro ordinario de la junta. 636 00:47:52,605 --> 00:47:55,230 Eso es lo que tenía en mente. 637 00:47:55,397 --> 00:47:58,938 Gracias al consejo de Mahmoud, por supuesto. 638 00:47:59,105 --> 00:48:00,272 Mi placer. 639 00:48:00,480 --> 00:48:02,147 ¡Uno mas! 640 00:48:02,313 --> 00:48:04,480 A la cuenta de tres, ríete. 641 00:48:04,647 --> 00:48:06,230 ¡Uno, dos, tres, ríete! 642 00:48:09,730 --> 00:48:11,230 Es un guardián. 643 00:48:14,563 --> 00:48:15,605 Gracias. 644 00:48:21,688 --> 00:48:24,605 Lo diré de nuevo: echa a tu compañero de cuarto. 645 00:48:24,772 --> 00:48:26,438 Si él cae, tú caes. 646 00:48:26,605 --> 00:48:29,105 Tan pronto como pague mi deuda, lo haré. 647 00:48:29,272 --> 00:48:33,022 Un simple vistazo a tus planes me aterroriza. 648 00:48:33,188 --> 00:48:35,147 Debería haber ido solo. 649 00:48:35,313 --> 00:48:38,855 Si hubiera sabido que te asustarías y contaminarías a los demás, 650 00:48:39,022 --> 00:48:41,313 Te habría mantenido al margen. 651 00:48:41,480 --> 00:48:43,730 Llamar a las cosas por su nombre. Él es débil. 652 00:48:43,897 --> 00:48:47,147 ¿Rechazar tus estafas lo debilita y lo asusta? 653 00:48:47,313 --> 00:48:50,647 En 8 años en la fábrica, no se ha tomado 8 semanas libres. 654 00:48:50,813 --> 00:48:54,063 Si su ex no se hubiera casado con la vecina, se habría quedado. 655 00:48:54,230 --> 00:48:57,272 ¿Qué tiene eso que ver con nada? 656 00:48:57,730 --> 00:49:00,022 Ahórrate el aliento, Leila. 657 00:49:00,188 --> 00:49:02,980 En lugar de decirnos lo que no debemos hacer, 658 00:49:03,147 --> 00:49:04,605 dinos qué hacer. 659 00:49:04,772 --> 00:49:08,147 Haz cualquier cosa excepto lo que sugiere Manouchehr. 660 00:49:08,480 --> 00:49:10,647 Como la tienda, por ejemplo. 661 00:49:11,230 --> 00:49:12,563 Ahí tienes 662 00:49:12,730 --> 00:49:13,897 ¿Con qué dinero? 663 00:49:14,063 --> 00:49:16,438 Dicho así, ninguno de nosotros encontrará ninguno. 664 00:49:16,605 --> 00:49:17,772 ¿Cómo debo decirlo? 665 00:49:17,938 --> 00:49:20,397 ¿Solo te emocionas si es ilegal? 666 00:49:20,563 --> 00:49:23,563 Soy lo suficientemente duro conmigo mismo. Deja mi caso. 667 00:49:23,730 --> 00:49:26,355 No escuches a tu hermano idiota. 668 00:49:27,230 --> 00:49:28,772 Dime cuánto tienes. 669 00:49:28,938 --> 00:49:31,563 Si es para iniciar un negocio, 670 00:49:31,730 --> 00:49:35,605 Tengo unos 20 millones para aportar. 671 00:49:35,772 --> 00:49:36,897 Farhad, ¿y tú? 672 00:49:37,063 --> 00:49:42,980 Si dejo de conducir y vendo el coche, 20 millones. 673 00:49:43,000 --> 00:49:44,074 ¿Parviz? 674 00:49:44,105 --> 00:49:47,230 Te juro que no tengo nada, excepto 5 millones de deuda. 675 00:49:47,397 --> 00:49:49,730 ¿Y el dinero que te di el mes pasado? 676 00:49:49,897 --> 00:49:51,272 ¿En frente de todos? 677 00:49:51,438 --> 00:49:55,647 Con esos 4 millones saldé otra deuda. 678 00:49:56,063 --> 00:49:57,355 ¿Y tú, Leila? 679 00:49:57,522 --> 00:50:01,022 Tengo 8 millones, y media moneda de oro del trabajo. 680 00:50:01,188 --> 00:50:02,897 ¿Qué hay de ti, mente maestra? 681 00:50:03,063 --> 00:50:04,355 800 millones 682 00:50:04,730 --> 00:50:06,813 ¡Nada, por supuesto! Nada. 683 00:50:07,188 --> 00:50:08,938 no quiero esto 684 00:50:09,897 --> 00:50:12,188 Quieres que nos vayamos, ¿es eso? 685 00:50:12,355 --> 00:50:15,730 Quiere cenar con su compañero de cuarto. 686 00:50:15,938 --> 00:50:19,147 No puedo comer en casa cuando no estoy en mi ropa de casa. 687 00:50:19,313 --> 00:50:20,354 Que lindo. 688 00:50:20,355 --> 00:50:22,855 Ve a cambiar, en lugar de ser un gruñón. 689 00:50:23,022 --> 00:50:24,772 Por una vez nos tienes encima. 690 00:50:25,188 --> 00:50:28,522 No es una tontería pensar que podría vender su casa. 691 00:50:28,813 --> 00:50:29,980 Creo que es una tontería. 692 00:50:30,313 --> 00:50:32,522 No te ofendas. ¿Cuánto vale? 693 00:50:32,855 --> 00:50:35,147 En el mejor de los casos, 120 millones. 694 00:50:35,313 --> 00:50:37,397 Pero hay muchos obstáculos. 695 00:50:37,563 --> 00:50:39,105 - ¿Qué obstáculos? - Lotes. 696 00:50:39,272 --> 00:50:41,272 - ¿Cómo qué? - Como la escritura. 697 00:50:41,438 --> 00:50:43,730 Mi compañero de cuarto, mi deuda. ¿Quieren más? 698 00:50:45,230 --> 00:50:46,563 Es un buen momento para comprar. 699 00:50:46,730 --> 00:50:50,063 Es una inversión que siempre conservará su valor. 700 00:50:50,355 --> 00:50:52,647 Los precios siguen disparándose. 701 00:50:53,313 --> 00:50:55,938 Examiné todas tus horribles sugerencias. 702 00:50:56,105 --> 00:50:59,397 antes de decidirme por el trato que te ofrecí esta noche. 703 00:50:59,813 --> 00:51:02,480 No lo hiciste. Has estado soñando despierto. 704 00:51:02,647 --> 00:51:03,855 ¿A qué estás conduciendo? 705 00:51:04,272 --> 00:51:06,438 No cuentes con mi apartamento. 706 00:51:06,730 --> 00:51:10,230 ¿Y si te ayudamos a eliminar los obstáculos? 707 00:51:11,522 --> 00:51:14,605 Si no me atribuyes esto a que soy un estúpido, 708 00:51:14,772 --> 00:51:19,022 Todavía albergo la pequeña esperanza de recuperar a mi esposa. 709 00:51:19,605 --> 00:51:20,688 Entonces, ¿qué haría? 710 00:51:20,855 --> 00:51:23,605 Te alquilaríamos otro lugar. 711 00:51:24,772 --> 00:51:27,438 Prefiero vivir en un barrio pobre 712 00:51:27,605 --> 00:51:29,105 que ser inquilino. 713 00:51:29,438 --> 00:51:31,272 ¿No falsificaste mi pasaporte? 714 00:51:31,438 --> 00:51:33,105 para ir a pasar el rato en Tailandia? 715 00:51:33,272 --> 00:51:35,022 No necesitas a tu esposa. 716 00:51:35,188 --> 00:51:38,105 Él no quiere dárnoslo. Déjalo en paz. 717 00:51:38,272 --> 00:51:40,855 ¿Estás jugando al chico bueno otra vez? 718 00:51:41,022 --> 00:51:44,022 Somos un montón de culos 719 00:51:44,188 --> 00:51:47,397 que nunca aprendió a no entrometerse en la vida de las personas. 720 00:51:51,022 --> 00:51:53,688 Si no quieres ser inquilino, vende este lugar, 721 00:51:53,855 --> 00:51:56,355 podemos demoler la casa y construir apartamentos. 722 00:51:56,813 --> 00:51:57,897 Parviz... 723 00:51:58,438 --> 00:52:01,563 la casa se cae a pedazos por todos lados. 724 00:52:01,730 --> 00:52:03,938 No podemos usarlo para construir nada. 725 00:52:04,105 --> 00:52:07,605 Estamos en un área de decadencia urbana, no pagamos impuestos. 726 00:52:07,772 --> 00:52:10,522 Podemos construir cuatro pisos, sin ascensor, 727 00:52:10,688 --> 00:52:13,022 y tienen una unidad de 590 pies cuadrados cada uno. 728 00:52:13,188 --> 00:52:15,355 ¿Y con ascensor, señor arquitecto? 729 00:52:15,522 --> 00:52:19,188 Con ascensor y escalera estándar, 430 pies cuadrados cada uno. 730 00:52:20,230 --> 00:52:22,022 Cuatro unidades para los cuatro. 731 00:52:22,188 --> 00:52:25,147 Solo entiérrame a mí y a mis padres debajo de todo. 732 00:52:25,313 --> 00:52:29,438 ¿Sabes qué? Viviré en el estacionamiento con mis hijos, ¿de acuerdo? 733 00:52:29,605 --> 00:52:30,772 Esperar... 734 00:52:32,022 --> 00:52:33,897 ¿Qué pasa si tomamos un préstamo? 735 00:52:34,188 --> 00:52:36,147 No conseguiremos uno en la casa. 736 00:52:36,313 --> 00:52:39,022 Sácalos, por favor. Me están cabreando. 737 00:52:39,188 --> 00:52:43,397 Las paredes podrían haberse derrumbado. Estaríamos todos muertos. 738 00:52:43,563 --> 00:52:46,355 Gracias a Dios, estás aquí, en forma como un violín 739 00:52:46,522 --> 00:52:48,147 en realidad aumentada 740 00:52:48,313 --> 00:52:50,022 justo delante de mis ojos. 741 00:52:50,522 --> 00:52:53,480 Ahora que estás tan elegante, ¿puedes comer? 742 00:52:53,647 --> 00:52:57,855 La elegancia son quince personas hablando con la boca llena. 743 00:52:58,313 --> 00:53:02,647 ¿Cómo puedes dejar que tu familia viva en esa casa? 744 00:53:02,813 --> 00:53:07,313 No te importa la familia. Solo quieres ser propietario de una casa. 745 00:53:07,480 --> 00:53:09,397 ¿Se puede construir una casa sin dinero? 746 00:53:16,063 --> 00:53:18,813 Si tenemos el dinero, también podríamos comprar la tienda. 747 00:53:19,147 --> 00:53:20,188 Finalmente. 748 00:53:20,355 --> 00:53:23,105 El vende su apartamento, nosotros compramos la tienda... 749 00:53:23,272 --> 00:53:25,105 Lo tengo. Te estás repitiendo. 750 00:53:25,813 --> 00:53:26,980 Bien, me callaré. 751 00:53:27,355 --> 00:53:28,813 Lo pensare. 752 00:53:29,063 --> 00:53:33,605 Si es que sí, te lo digo. Si no digo nada, es no. 753 00:53:34,855 --> 00:53:37,480 No comas eso, ya pasó la fecha de caducidad. 754 00:53:37,688 --> 00:53:39,855 Todavía es bueno para comer. 755 00:53:40,022 --> 00:53:43,355 ¿No nos darás el apartamento ni mi pasaporte? 756 00:53:44,522 --> 00:53:46,980 - Estoy hablando contigo. - ¿Planea usarlo? 757 00:53:47,605 --> 00:53:49,355 ¿Lo escuchaste? 758 00:53:52,772 --> 00:53:54,730 Detente, dame eso. 759 00:53:54,897 --> 00:53:56,647 ¿La combinación? 760 00:53:56,813 --> 00:53:58,397 Le preguntare. 761 00:54:00,147 --> 00:54:01,897 ¿Qué demonios estás haciendo? 762 00:54:02,063 --> 00:54:03,605 ¿Estás loco? 763 00:54:03,980 --> 00:54:06,438 - Él te lo devolverá. - ¿Que esta haciendo? 764 00:54:07,647 --> 00:54:10,855 ¡Si no conseguimos este vertedero, él no conseguirá mi pasaporte! 765 00:54:12,563 --> 00:54:13,980 ¿Qué estás haciendo? 766 00:54:14,147 --> 00:54:16,188 ¡Deja mi maletín en paz! 767 00:54:16,355 --> 00:54:17,980 ¡Dame esa! 768 00:54:18,147 --> 00:54:19,897 ¿Qué estás haciendo con mi identificación? 769 00:54:20,063 --> 00:54:21,647 ¡No está ahí! 770 00:54:25,438 --> 00:54:27,605 ¡Te lo voy a dar! 771 00:54:29,897 --> 00:54:32,313 ¡Idiota! ¡Que te lo dé! 772 00:54:33,105 --> 00:54:35,522 ¡Dame dos segundos! 773 00:54:36,397 --> 00:54:37,938 ¡Devuélveme mis documentos! 774 00:54:38,105 --> 00:54:41,147 ¡Déjalo que te lo abra! 775 00:54:41,313 --> 00:54:42,563 ¡Devolvérsela! 776 00:54:42,730 --> 00:54:43,897 ¡Para! 777 00:54:44,522 --> 00:54:46,188 ¡Devuélvemelo, gran matón! 778 00:54:47,105 --> 00:54:48,772 ¿Por qué lo estás rompiendo? 779 00:54:50,772 --> 00:54:52,563 ¿Qué estás haciendo? 780 00:54:53,313 --> 00:54:54,980 ¡No hagas eso! 781 00:55:04,480 --> 00:55:06,813 ¿Se los come o los vende? 782 00:55:15,647 --> 00:55:18,022 ¿Por qué hizo eso? 783 00:55:31,772 --> 00:55:33,980 ¿Puedes escribir esto? 784 00:55:34,730 --> 00:55:36,022 Tranquilo, ella viene. 785 00:55:36,938 --> 00:55:38,355 Lamento haberte hecho esperar. 786 00:55:39,022 --> 00:55:40,063 Hola. 787 00:55:40,522 --> 00:55:42,897 Presenté su caso a la junta, 788 00:55:43,063 --> 00:55:46,980 usando la solicitud de la Sra. Jourablou 789 00:55:47,563 --> 00:55:50,438 con la esperanza de obtener la respuesta que quería. 790 00:55:50,605 --> 00:55:51,813 En breve, 791 00:55:51,980 --> 00:55:54,355 tienes que poner el 40% del precio 792 00:55:54,522 --> 00:55:57,772 y obtener un préstamo de 4 años para comprar la tienda. 793 00:55:58,647 --> 00:55:59,730 Eso nos da... 794 00:56:01,397 --> 00:56:04,897 Nuestro depósito tendría que ser de 176 millones. 795 00:56:07,022 --> 00:56:09,147 El Sr. Elias verá los detalles con usted. 796 00:56:09,480 --> 00:56:11,022 ¿Cuándo es la fecha de entrega? 797 00:56:11,397 --> 00:56:12,897 En 7 meses. 798 00:56:13,063 --> 00:56:14,480 La construcción comienza en 3. 799 00:56:17,230 --> 00:56:18,980 ¿Están sus documentos en orden? 800 00:56:19,355 --> 00:56:22,647 No, necesitamos algo de tiempo para... 801 00:56:22,813 --> 00:56:23,897 No tomará mucho tiempo. 802 00:56:24,230 --> 00:56:25,855 ¿Podemos tener unos días? 803 00:56:27,730 --> 00:56:29,980 Manéjese usted, Sra. Jourablou. 804 00:56:30,605 --> 00:56:31,605 Muchas gracias. 805 00:56:31,730 --> 00:56:32,980 De nada. 806 00:56:33,647 --> 00:56:34,647 Muchas gracias. 807 00:56:34,772 --> 00:56:35,772 Adiós. 808 00:56:36,272 --> 00:56:37,272 Gracias. 809 00:56:38,480 --> 00:56:39,647 De nada. 810 00:56:50,188 --> 00:56:53,230 Echa un vistazo a tu alrededor, a ver si te gusta. 811 00:56:53,397 --> 00:56:56,313 Yo también voy a dar una vuelta. 812 00:57:16,563 --> 00:57:19,188 Ven a ver las tiendas de lujo. 813 00:57:36,980 --> 00:57:40,522 Sin un préstamo, nunca llegaremos a ninguna parte. 814 00:57:40,688 --> 00:57:42,522 Parcela en tu apartamento. 815 00:57:42,938 --> 00:57:44,272 Farhad, ven aquí. 816 00:57:45,480 --> 00:57:49,772 Dale un descanso a mi apartamento. No resolvería tu problema. 817 00:57:50,563 --> 00:57:53,438 - Hicimos los números. - Sí, pero hay un problema. 818 00:57:53,605 --> 00:57:56,313 Solo puedo conseguir 50.000 por mi casa. 819 00:57:56,813 --> 00:58:00,772 Al juntar nuestro dinero, solo tenemos 100 y necesitamos 180. 820 00:58:02,355 --> 00:58:03,605 ¿Cuál es el problema? 821 00:58:03,772 --> 00:58:05,897 Tengo deudas, nada grave. 822 00:58:08,647 --> 00:58:11,772 ¿Qué ocurre? No te ves bien. 823 00:58:21,938 --> 00:58:24,897 Mehrnaz se quedó con un tercio del apartamento como pensión alimenticia. 824 00:58:28,313 --> 00:58:30,855 - ¿Para la pensión alimenticia? - Sí. 825 00:58:32,938 --> 00:58:35,147 ¿Te divorciaste? 826 00:58:37,022 --> 00:58:39,230 Hace dos meses. 827 00:58:42,647 --> 00:58:43,647 Aquí. 828 00:58:43,980 --> 00:58:45,647 ¿Todo listo? 829 00:58:46,855 --> 00:58:48,688 te voy a engullir. 830 00:58:49,480 --> 00:58:51,438 - ¿Parviz? - Sí. 831 00:58:53,897 --> 00:58:55,397 ¿Cómo estás? 832 00:58:56,355 --> 00:58:57,772 Que bueno verte. 833 00:58:58,313 --> 00:59:00,063 ¿Cómo son las cosas? 834 00:59:00,230 --> 00:59:01,647 Hola, jovencitas. 835 00:59:01,813 --> 00:59:04,397 Mira que bonitos son. 836 00:59:04,436 --> 00:59:05,490 ¿Estás bien? 837 00:59:05,522 --> 00:59:07,355 Lo siento, bajé por el camino equivocado. 838 00:59:07,522 --> 00:59:09,188 Nunca pasas por aquí. 839 00:59:09,355 --> 00:59:10,897 Estoy ocupado, como ves. 840 00:59:11,063 --> 00:59:13,355 Dios sea contigo. ¿Está tu padre en casa? 841 00:59:13,522 --> 00:59:14,647 ¿Mi padre? 842 00:59:14,938 --> 00:59:16,230 ¿Tu quieres verlo? 843 00:59:16,855 --> 00:59:18,938 Debe estar en casa. 844 00:59:46,063 --> 00:59:47,313 Ponlos aquí. 845 00:59:48,605 --> 00:59:50,480 Deberías entrar, Esmail. 846 00:59:50,647 --> 00:59:51,855 Estaremos afuera. 847 00:59:52,397 --> 00:59:54,563 - ¿Está lista la barbacoa? - Sí. 848 00:59:54,897 --> 00:59:56,105 Jafar... 849 00:59:56,272 --> 00:59:57,980 - Prepara un poco de té. - Está bien. 850 00:59:58,772 --> 01:00:02,730 Saquen a todos, necesitamos un tiempo a solas. 851 01:00:02,897 --> 01:00:04,105 Servirá. 852 01:00:06,772 --> 01:00:10,022 Ehsan, hermana, continúa. voy a terminar 853 01:00:10,980 --> 01:00:14,813 ¿Por qué tu familia sigue diciendo que te enganchamos al opio? 854 01:00:15,105 --> 01:00:19,147 son los celos Nos llevamos bien, así que la gente habla. 855 01:00:19,605 --> 01:00:23,313 Ninguno de tus hijos vino al funeral de Gholam. 856 01:00:23,480 --> 01:00:24,688 Lo lamento. 857 01:00:24,855 --> 01:00:26,772 Eso es todo lo que puedes decir. 858 01:00:27,230 --> 01:00:28,522 Jafar, trae la tarjeta. 859 01:00:29,813 --> 01:00:30,980 Escucha, primo... 860 01:00:33,063 --> 01:00:37,813 A mucha gente le encantaría ser nombrada patriarca de la familia. 861 01:00:38,938 --> 01:00:41,688 En la boda de mi hijo, el único nieto de Gholam, 862 01:00:41,855 --> 01:00:43,480 nombraremos oficialmente un sucesor. 863 01:00:44,063 --> 01:00:45,813 ¿A quién elegirias? 864 01:00:45,980 --> 01:00:47,272 Ghardashali, por supuesto. 865 01:00:47,855 --> 01:00:49,230 Es un jugador. 866 01:00:49,397 --> 01:00:52,647 Su mala reputación finalmente se contagió a mi padre. 867 01:00:53,188 --> 01:00:55,105 Cierto, pero no tenemos otra opción. 868 01:00:55,438 --> 01:00:59,272 En su testamento, mi padre te nombró. 869 01:01:00,522 --> 01:01:01,563 ¿A mí? 870 01:01:02,313 --> 01:01:03,522 ¿Por qué? 871 01:01:04,022 --> 01:01:07,147 Eres el mayor y siempre has sido leal. 872 01:01:07,313 --> 01:01:08,897 Ese lote que le diste, 873 01:01:09,063 --> 01:01:10,772 hablaba de eso todo el tiempo. 874 01:01:10,938 --> 01:01:12,355 era mi deber 875 01:01:12,813 --> 01:01:15,438 Por eso mereces ser patriarca. 876 01:01:15,605 --> 01:01:17,188 Todos se inclinarán ante ti. 877 01:01:18,272 --> 01:01:20,063 No quiero faltar al respeto, 878 01:01:20,397 --> 01:01:23,188 pero ¿tienes los hombros para sentarte en el lugar de Gholam? 879 01:01:23,813 --> 01:01:25,147 Te aseguro que no. 880 01:01:25,813 --> 01:01:26,980 Tendrás que. 881 01:01:29,355 --> 01:01:30,813 Dame una respuesta directa: 882 01:01:31,147 --> 01:01:32,272 ¿sí o no? 883 01:01:32,813 --> 01:01:34,313 Sí, claro. 884 01:01:35,772 --> 01:01:36,813 ¿Te sientes a la altura? 885 01:01:37,480 --> 01:01:40,272 No soy tan grande como tú, pero puedo emularte. 886 01:01:40,438 --> 01:01:42,730 En la boda, darás el regalo más grande. 887 01:01:43,188 --> 01:01:44,772 ¿Tienes los medios? 888 01:01:44,938 --> 01:01:46,772 Haría cualquier cosa por ti. 889 01:01:47,063 --> 01:01:48,897 ¿Sabes las reglas? 890 01:01:49,063 --> 01:01:52,022 El regalo solo puede ser en efectivo o... 891 01:01:52,355 --> 01:01:53,980 Monedas de oro. 892 01:01:54,147 --> 01:01:55,272 ¿Tienes el dinero? 893 01:01:55,688 --> 01:01:57,522 - Lo encontraré. - No. 894 01:01:57,688 --> 01:01:59,855 ¿Lo tienes o lo encontrarás? 895 01:02:00,355 --> 01:02:01,355 Lo tengo. 896 01:02:01,688 --> 01:02:03,855 Tienes que firmar ante notario. 897 01:02:04,105 --> 01:02:05,480 Con mucho gusto. 898 01:02:05,647 --> 01:02:07,522 Cuento con ese dinero. 899 01:02:07,688 --> 01:02:09,813 Si no lo tienes, se lo pregunto a otro. 900 01:02:10,147 --> 01:02:12,355 Por la vida de mi Gholam lo tengo. 901 01:02:12,688 --> 01:02:13,688 ¿Tu Gholam? 902 01:02:13,855 --> 01:02:15,772 Parviz acaba de tener un niño. 903 01:02:15,938 --> 01:02:18,355 Lo llamamos Gholam en honor a tu padre. 904 01:02:21,522 --> 01:02:23,105 siempre lo he dicho, 905 01:02:23,272 --> 01:02:26,313 eres el hombre más decente de esta familia. 906 01:02:26,480 --> 01:02:27,563 Aquí, 907 01:02:27,730 --> 01:02:30,355 la lista de regalos que han dado los patriarcas 908 01:02:30,522 --> 01:02:32,022 durante los últimos 20 años. 909 01:02:32,188 --> 01:02:35,980 Sube con cada nueva boda. 910 01:02:36,272 --> 01:02:41,438 No sé qué he hecho para merecer tal honor. 911 01:02:42,813 --> 01:02:44,022 Te lo mereces, primo. 912 01:02:45,605 --> 01:02:46,813 Te lo mereces. 913 01:02:48,730 --> 01:02:52,938 Debería estar besando el suelo que pisas. 914 01:03:00,022 --> 01:03:02,897 ¿Por qué repetir lo que dice tu musaraña de hija? 915 01:03:03,063 --> 01:03:05,313 ¿Cómo puedes convertirte en patriarca? 916 01:03:05,480 --> 01:03:07,647 Con el dinero que confiscó. 917 01:03:07,673 --> 01:03:08,706 ¿Cuanto es eso? 918 01:03:08,730 --> 01:03:10,938 Suficiente para convertirse en patriarca. 919 01:03:11,105 --> 01:03:14,022 ¿Tuviste la previsión de ahorrar? 920 01:03:14,313 --> 01:03:17,438 ¿No te gustaría que fuéramos patriarca y matriarca? 921 01:03:17,730 --> 01:03:21,397 ¿Todos se ponen de pie cuando entramos en una habitación? 922 01:03:21,688 --> 01:03:25,272 ¿Seré tratado con gran pompa en la boda del hijo de Bayram? 923 01:03:25,438 --> 01:03:26,730 ¡Por supuesto! 924 01:03:26,897 --> 01:03:30,813 El día de la boda, entregarán nuestros trajes. 925 01:03:31,647 --> 01:03:34,313 Estarás sentado al lado de la novia, 926 01:03:34,480 --> 01:03:36,688 y me sentaré al lado del novio. 927 01:03:36,855 --> 01:03:40,480 La novia te pedirá permiso para decir "Sí, acepto". 928 01:03:40,980 --> 01:03:43,563 ¿Y si no lo hace y me humilla? 929 01:03:43,730 --> 01:03:45,522 Ella no puede, es la ley. 930 01:03:45,688 --> 01:03:49,147 No puedo imaginar que esas personas nos traten tan bien. 931 01:03:49,605 --> 01:03:51,272 Eso no es nada. 932 01:03:51,438 --> 01:03:56,188 Cuando muera, el anuncio dirá: "Patriarca del Clan Jourablou". 933 01:03:56,813 --> 01:03:59,605 Y para ti, leerá, 934 01:03:59,772 --> 01:04:02,355 "Esposa del Patriarca del Clan Jourablou". 935 01:04:02,730 --> 01:04:05,355 Ni siquiera solían saludar. 936 01:04:05,522 --> 01:04:07,897 ¿Por qué te harían esta oferta? 937 01:04:08,438 --> 01:04:10,480 En primer lugar, soy el mayor. 938 01:04:10,647 --> 01:04:12,522 En segundo lugar, estaba en el testamento de Gholam. 939 01:04:12,855 --> 01:04:14,772 ¿Te nombró en su testamento? 940 01:04:14,938 --> 01:04:16,813 ¡Te lo estoy diciendo! 941 01:04:17,105 --> 01:04:20,438 Enseña a tus hijos a respetar a la familia. 942 01:04:20,730 --> 01:04:25,522 Sabes lo que cambiará para nosotros, si me convierto en patriarca. 943 01:04:25,897 --> 01:04:29,688 ¡Y qué cambiará para los demás! 944 01:04:33,438 --> 01:04:34,438 farhad... 945 01:04:36,688 --> 01:04:37,688 ¿Qué? 946 01:04:38,313 --> 01:04:42,605 Papá decidió impresionar a Bayram en la boda de su hijo. 947 01:04:42,772 --> 01:04:46,230 Prometedor. ¡Justo lo que necesitábamos! 948 01:04:51,772 --> 01:04:54,522 ¿Qué están haciendo usted y su esposo otra vez? 949 01:04:54,688 --> 01:04:57,688 - ¿No es mi esposo tu padre? - Eso es para que usted diga. 950 01:04:57,855 --> 01:04:58,855 Papá, ¿qué pasa? 951 01:04:59,605 --> 01:05:03,980 Estamos invitados a la boda. Voy a ser nombrado patriarca. 952 01:05:05,938 --> 01:05:07,647 Estamos jodidos. Él está amando esto. 953 01:05:07,813 --> 01:05:10,272 ¿No te gusta que te respeten? 954 01:05:10,438 --> 01:05:12,063 A nadie le desagrada. 955 01:05:12,230 --> 01:05:14,772 ¿Pero no es sospechoso este repentino respeto? 956 01:05:15,188 --> 01:05:19,230 ¿Sabes que Gholam pagó la hipoteca de esta casa? 957 01:05:19,730 --> 01:05:25,480 ¿Cómo puedes decir mentiras tan grandes en tu propio detrimento? 958 01:05:25,647 --> 01:05:28,522 Cuanto más te desprecian, más los idolatras. 959 01:05:28,897 --> 01:05:30,647 ¿Qué han hecho por ti? 960 01:05:30,813 --> 01:05:34,355 ¡Te hicieron un yonqui a los 70 para robarte tu herencia! 961 01:05:34,522 --> 01:05:35,980 No seas ridículo. 962 01:05:36,147 --> 01:05:38,188 Por dos acres de tierra árida... 963 01:05:38,355 --> 01:05:41,230 ¡Eso vale 100 millones hoy! 964 01:05:41,397 --> 01:05:47,105 Gholam y Bayram gastaron diez veces más en mí junto al mar. 965 01:05:47,980 --> 01:05:49,897 ¿Quieres disuadirme? 966 01:05:50,855 --> 01:05:52,897 ¿Qué clase de llamada telefónica fue esa? 967 01:05:53,063 --> 01:05:55,605 Me estoy volviendo loco. 968 01:05:55,772 --> 01:05:57,688 papa esta invitado a la boda 969 01:05:57,855 --> 01:06:00,730 como patriarca, por lo que está dando el primer regalo, 970 01:06:00,897 --> 01:06:02,563 el más caro. 971 01:06:02,730 --> 01:06:05,980 - Sólo puede dar uno pequeño. - No puede. 972 01:06:06,147 --> 01:06:10,063 El regalo del patriarca tiene que ser el más grande. 973 01:06:10,230 --> 01:06:14,188 Si da uno pequeño, los demás serán pequeños. 974 01:06:14,647 --> 01:06:16,647 Piensa en los anfitriones. 975 01:06:16,700 --> 01:06:17,800 Alireza, 976 01:06:17,813 --> 01:06:19,563 cuando me case, 977 01:06:19,730 --> 01:06:21,272 fui humillado 978 01:06:21,438 --> 01:06:23,480 por esos primos pendejos suyos. 979 01:06:23,647 --> 01:06:24,980 Qué vergüenza. 980 01:06:26,813 --> 01:06:29,355 ¿Qué hay de las monedas que te dio Gholam? 981 01:06:29,522 --> 01:06:32,105 ¿Cómo puedes decir eso delante de nosotros? 982 01:06:32,272 --> 01:06:34,813 ¡Gholam ni siquiera quería ir a su boda! 983 01:06:34,980 --> 01:06:38,022 Papá tuvo que comprar 5 monedas a crédito. 984 01:06:38,188 --> 01:06:41,730 Gholam se dignó venir a regalárselos como si fuera generoso. 985 01:06:42,063 --> 01:06:46,188 ¡Esa boda fue la peor noche de mi vida! 986 01:06:46,355 --> 01:06:49,563 Esperábamos 300 invitados, no fueron 50. 987 01:06:49,730 --> 01:06:52,813 A la 1 am, la gente se estaba yendo y yo todavía esperaba 988 01:06:52,980 --> 01:06:55,105 sus parientes aparecerían. 989 01:06:55,272 --> 01:06:58,522 Tengo una lista de los regalos intercambiados estos últimos 20 años. 990 01:06:58,688 --> 01:07:01,397 Este cuaderno contiene pruebas de sus estratagemas. 991 01:07:01,563 --> 01:07:03,688 ¿Cuánto fue el último regalo de Gholam? 992 01:07:03,855 --> 01:07:06,105 Para su nieta, 30. 993 01:07:06,272 --> 01:07:09,272 Esta vez, Bayram, el padre del novio, da 35. 994 01:07:09,730 --> 01:07:11,647 ¡Así que esperan que papá pague 40! 995 01:07:11,813 --> 01:07:13,188 40 que? 996 01:07:13,355 --> 01:07:14,813 40 monedas de oro? 997 01:07:14,980 --> 01:07:18,438 Todo es falso, el nombre de la novia, los regalos... 998 01:07:18,605 --> 01:07:20,605 ¿Por qué deberíamos darles oro real? 999 01:07:20,772 --> 01:07:23,397 Estás perdiendo la cabeza. 1000 01:07:23,563 --> 01:07:26,105 Hubo uno o dos errores. 1001 01:07:26,397 --> 01:07:29,397 Bayram no tiene suficiente para organizar una boda. 1002 01:07:29,563 --> 01:07:30,938 Por eso ha venido a ti. 1003 01:07:31,438 --> 01:07:34,605 Vino por respeto a nuestras tradiciones. 1004 01:07:34,772 --> 01:07:37,980 Soy tanto el mayor como el elegido. 1005 01:07:38,147 --> 01:07:39,272 Deja de molestarme. 1006 01:07:39,438 --> 01:07:41,688 Saca tu cabeza de la arena. 1007 01:07:41,855 --> 01:07:45,772 Sabes que el primer regalo es una trampa. 1008 01:07:45,938 --> 01:07:48,438 Ningún millonario da un regalo tan grande 1009 01:07:48,605 --> 01:07:50,105 como nuestro pobre patriarca. 1010 01:07:50,272 --> 01:07:51,354 Mamá. 1011 01:07:51,355 --> 01:07:54,147 ¿Cómo consiguió que te callaras sobre esto? 1012 01:07:54,438 --> 01:07:56,938 ¿Su? Ella cree que ahora es una reina. 1013 01:07:57,105 --> 01:07:58,147 ¡Dime, mi reina! 1014 01:07:58,313 --> 01:08:02,397 ¿No te has pasado la vida hablando a espaldas de su familia? 1015 01:08:02,563 --> 01:08:05,522 Siempre has querido cortar todos los lazos. 1016 01:08:06,605 --> 01:08:09,188 ¡Han cambiado, eso es todo! 1017 01:08:09,563 --> 01:08:13,063 Siempre se han beneficiado de maltratar a la gente. 1018 01:08:13,230 --> 01:08:15,022 ¡Nunca cambiarán! 1019 01:08:15,188 --> 01:08:18,105 En cada boda, Gholam tomaba una docena de monedas, 1020 01:08:18,272 --> 01:08:21,397 embolsa 5 y regala el resto. 1021 01:08:21,563 --> 01:08:23,313 Y todos estaban felices de verlo. 1022 01:08:23,480 --> 01:08:25,688 ¡Allá! ¡Él sabe lo que está diciendo! 1023 01:08:25,855 --> 01:08:28,480 Pídeles que te presten 40 monedas 1024 01:08:28,647 --> 01:08:32,272 y devolverlos pasando por el mejor postor. 1025 01:08:33,897 --> 01:08:35,188 ¿Qué estás haciendo? 1026 01:08:35,772 --> 01:08:37,480 ¿Estás huyendo? 1027 01:08:37,647 --> 01:08:40,063 No seas tan duro. Piensa en su corazón. 1028 01:08:40,230 --> 01:08:41,480 Hazte a un lado. 1029 01:08:41,647 --> 01:08:42,855 Alireza, son... 1030 01:08:43,022 --> 01:08:44,188 Déjalos hablar. 1031 01:08:44,355 --> 01:08:45,730 ¿Podemos tener una respuesta? 1032 01:08:45,897 --> 01:08:50,188 Si quisieran pagar la cuenta, no habrían abierto la puerta. 1033 01:08:50,355 --> 01:08:51,938 ¿Sabes y te vas? 1034 01:08:52,105 --> 01:08:55,522 No funcionará con Bayram, pero funcionará con futuras bodas. 1035 01:08:56,188 --> 01:08:58,855 El resto de mi vida, me embolsaré un porcentaje 1036 01:08:59,022 --> 01:09:01,105 y darles el resto. 1037 01:09:01,272 --> 01:09:04,063 Todos saben que es una estafa. 1038 01:09:04,230 --> 01:09:06,855 pero con gusto participan en ella? 1039 01:09:07,022 --> 01:09:08,605 Sí, es un ciclo. 1040 01:09:08,772 --> 01:09:11,480 Ellos saben que tendrán su turno. 1041 01:09:11,647 --> 01:09:12,730 siempre lo ha sido 1042 01:09:12,897 --> 01:09:17,313 Con todas las bodas planeadas, si papá es inteligente, hará dinero. 1043 01:09:17,897 --> 01:09:21,147 ¿Eres tan tonto como para pensar que es inteligente? 1044 01:09:21,313 --> 01:09:24,438 Por supuesto que soy inteligente. Soy tan bueno como ellos. 1045 01:09:24,605 --> 01:09:27,230 Tomé el autobús para ir al trabajo durante 37 años. 1046 01:09:27,397 --> 01:09:29,647 Prueba de que no eres tan inteligente. 1047 01:09:29,813 --> 01:09:32,230 Te esclavizaste toda tu vida. 1048 01:09:32,397 --> 01:09:34,605 Nunca fuiste un aprovechado. 1049 01:09:34,772 --> 01:09:38,230 Cada vez que aparecen en nuestras vidas, traen problemas. 1050 01:09:38,397 --> 01:09:40,480 No podemos darte el dinero. 1051 01:09:40,647 --> 01:09:43,105 Estamos comenzando un negocio. 1052 01:09:43,438 --> 01:09:46,647 - ¿Con qué dinero contabas? - ¡Mío! 1053 01:09:46,813 --> 01:09:48,605 - ¿Qué tienes? - ¡Monedas de oro! 1054 01:09:48,772 --> 01:09:50,688 - ¿Cuántos? - 40! 1055 01:09:50,855 --> 01:09:52,022 ¡Tú diles! 1056 01:09:52,188 --> 01:09:56,313 Está delirando. es retiro. Ve por tu golpe. 1057 01:09:56,480 --> 01:09:57,938 ¿De qué está hablando, Leila? 1058 01:09:58,563 --> 01:10:01,855 Es cierto. Por eso te llamé. 1059 01:10:02,022 --> 01:10:03,063 ¿Cuántos tiene? 1060 01:10:03,230 --> 01:10:04,563 40. 1061 01:10:04,730 --> 01:10:07,188 40 monedas. 1062 01:10:07,813 --> 01:10:09,730 ¿Dónde los conseguiste? 1063 01:10:09,757 --> 01:10:10,830 los tuve 1064 01:10:10,855 --> 01:10:13,480 ¿Tenías 40 monedas y no sabíamos? 1065 01:10:13,813 --> 01:10:15,522 Te los habrías llevado. 1066 01:10:15,688 --> 01:10:16,730 ¿En realidad? 1067 01:10:17,022 --> 01:10:19,063 Nos has visto luchar 1068 01:10:19,230 --> 01:10:20,397 ¿sin decir nada? 1069 01:10:20,563 --> 01:10:23,647 Fueron mis ahorros, para un día lluvioso. 1070 01:10:23,980 --> 01:10:25,813 ¡Cada día es un día lluvioso! 1071 01:10:25,980 --> 01:10:28,897 Leila, ¿cuánto más necesitamos para la tienda? 1072 01:10:29,063 --> 01:10:29,772 60 millones. 1073 01:10:29,938 --> 01:10:31,272 - ¿Manouchehr? - Eso es correcto. 1074 01:10:31,438 --> 01:10:33,063 Parviz, Farhad... 1075 01:10:33,438 --> 01:10:34,647 ¿Ves, papá? 1076 01:10:34,813 --> 01:10:37,772 Con tus monedas, podríamos comprar esa tienda. 1077 01:10:38,147 --> 01:10:40,438 ¡Todos ustedes hablan, pero no escuchan! 1078 01:10:40,605 --> 01:10:44,147 Y así, todos tendríamos trabajo. 1079 01:10:44,313 --> 01:10:47,438 Todos nuestros problemas se resolverían. 1080 01:10:47,980 --> 01:10:51,897 Podríamos formar nuestras propias familias. 1081 01:10:52,063 --> 01:10:54,647 Y serías nuestro patriarca. 1082 01:10:54,813 --> 01:10:56,272 Todo con una sola tienda. 1083 01:10:56,813 --> 01:10:58,397 Estas monedas no son para una tienda. 1084 01:10:58,563 --> 01:11:01,313 Son para una boda de la que soy el patriarca. 1085 01:11:01,340 --> 01:11:02,438 Papá... 1086 01:11:02,605 --> 01:11:04,188 ¡Déjame en paz! 1087 01:11:04,355 --> 01:11:06,688 Si no eres feliz, ¡lárgate! 1088 01:11:06,855 --> 01:11:08,772 - ¿Disculpe? - ¡Dame ese! 1089 01:11:08,811 --> 01:11:09,818 ¿Qué debo hacer? 1090 01:11:09,855 --> 01:11:11,355 ¡Son míos! ¡No le preguntes! 1091 01:11:11,522 --> 01:11:13,022 ¡Entregarlas! 1092 01:11:13,188 --> 01:11:15,688 Aquí. ¿Te escuchas a ti mismo? 1093 01:11:15,855 --> 01:11:18,355 Ghardashali daría cualquier cosa por estar en mi lugar. 1094 01:11:18,382 --> 01:11:19,502 ¡Porque es tonto! 1095 01:11:19,522 --> 01:11:21,313 ¡Soy más tonto que él! 1096 01:11:21,480 --> 01:11:22,938 El dinero va y viene. 1097 01:11:23,105 --> 01:11:25,313 Tu papá sueña con ser homenajeado 1098 01:11:25,480 --> 01:11:28,022 por una vez en su vida. 1099 01:11:28,355 --> 01:11:29,438 Mamá, 1100 01:11:29,605 --> 01:11:32,980 tus cuatro hijos están desempleados. 1101 01:11:33,147 --> 01:11:35,980 Sueñan con tener trabajos estables. 1102 01:11:36,007 --> 01:11:37,087 Papá, 1103 01:11:37,147 --> 01:11:40,105 tus hijos no tienen dinero, 1104 01:11:40,272 --> 01:11:41,563 sin seguro médico, 1105 01:11:41,730 --> 01:11:45,688 y ninguna esperanza de tener algún día una pensión. 1106 01:11:45,938 --> 01:11:47,355 Papá... 1107 01:11:48,980 --> 01:11:49,980 Papá. 1108 01:11:50,688 --> 01:11:52,355 Mírame. 1109 01:11:52,897 --> 01:11:54,355 papi querido, 1110 01:11:54,813 --> 01:11:57,105 ¿Sabes a qué le tengo miedo? 1111 01:11:57,272 --> 01:11:59,188 No te lo tomes a mal. 1112 01:12:00,230 --> 01:12:03,188 Me temo que si les damos 40 monedas, 1113 01:12:03,438 --> 01:12:07,647 dirán que las monedas eran suyas. 1114 01:12:08,022 --> 01:12:10,897 Todos les creerán. 1115 01:12:11,813 --> 01:12:13,438 ¿Sabes por qué? 1116 01:12:13,938 --> 01:12:18,938 Porque no parece que podamos dar 40 monedas o 50 millones. 1117 01:12:19,105 --> 01:12:21,855 Somos demasiado pobres. 1118 01:12:22,813 --> 01:12:24,230 En realidad. 1119 01:12:25,063 --> 01:12:27,022 El tiene razón. 1120 01:12:27,438 --> 01:12:32,397 Estaríamos mejor alquilando nuestros trajes, 1121 01:12:32,897 --> 01:12:37,147 que dar un regalo tan caro que seamos sospechosos y ridiculizados. 1122 01:12:37,313 --> 01:12:40,105 No quiero discutir contigo. 1123 01:12:40,272 --> 01:12:42,897 Pero te llevan por el sendero del jardín. 1124 01:12:43,563 --> 01:12:45,063 Ese camino es una calle. 1125 01:12:45,813 --> 01:12:47,188 una avenida 1126 01:12:47,355 --> 01:12:48,522 un bulevar, 1127 01:12:49,105 --> 01:12:50,605 un bulevar real. 1128 01:13:02,063 --> 01:13:03,188 ¡Oh Dios mío! 1129 01:13:03,355 --> 01:13:04,522 ¡Papá! 1130 01:13:05,230 --> 01:13:06,522 Levántalo. 1131 01:13:06,772 --> 01:13:08,355 Alireza, Farhad... 1132 01:13:08,522 --> 01:13:09,938 Cálmate. 1133 01:13:10,911 --> 01:13:11,938 Papá... 1134 01:13:12,105 --> 01:13:13,730 ¿Está respirando? 1135 01:13:14,313 --> 01:13:15,563 Papá querido. 1136 01:13:16,730 --> 01:13:20,730 Espera allí. El IV se terminará 30 minutos. 1137 01:13:26,980 --> 01:13:29,772 El IV estará terminado en 30 minutos. 1138 01:13:33,272 --> 01:13:36,147 ¿Sabías que papá nunca ha estado en el mar? 1139 01:13:36,313 --> 01:13:38,647 Dijo que se fue con Gholam... 1140 01:13:38,813 --> 01:13:40,855 Un paquete de mentiras. 1141 01:13:41,022 --> 01:13:43,605 Nunca se lo llevaron. 1142 01:13:43,772 --> 01:13:47,730 Cuando no puedes alimentar a tu familia, ¡no te vas de escapada de fin de semana! 1143 01:13:48,272 --> 01:13:52,147 Inventa recuerdos con sus primos 1144 01:13:52,313 --> 01:13:54,063 para demostrar que lo aman. 1145 01:13:54,230 --> 01:13:57,313 Para la boda de ese bastardo de Bayram, 1146 01:13:57,480 --> 01:14:01,355 Papá limpió en seco su traje con un mes de anticipación. 1147 01:14:01,522 --> 01:14:04,688 Revisó el correo todos los días en busca de la invitación. 1148 01:14:04,855 --> 01:14:06,563 nunca llegó 1149 01:14:06,730 --> 01:14:08,147 Él nunca fue. 1150 01:14:08,313 --> 01:14:12,605 Pero ha compartido mil recuerdos de esa boda. 1151 01:14:13,272 --> 01:14:18,605 Incluso dice que estuve allí y me usa como testigo. 1152 01:14:18,980 --> 01:14:24,063 Ser su invitado de honor significa el mundo para él. 1153 01:14:24,230 --> 01:14:26,438 Así que déjalo en paz. 1154 01:14:26,980 --> 01:14:29,522 Que haga lo que quiera. 1155 01:14:31,563 --> 01:14:35,897 Intentó tanto llamar su atención que obtuvo su lástima. 1156 01:14:36,063 --> 01:14:37,772 Ni siquiera. 1157 01:14:37,938 --> 01:14:42,272 Cuando ese bastardo de Gholam estaba vivo, no le daba la hora. 1158 01:14:42,438 --> 01:14:46,397 ¿Ahora esperan que creamos que lo nombró en su testamento? 1159 01:14:47,022 --> 01:14:49,688 No creo que haya testamento. 1160 01:14:49,855 --> 01:14:52,772 Y si lo hay, significa 1161 01:14:52,938 --> 01:14:56,522 estamos dejando que un hombre muerto dicte nuestras vidas. 1162 01:15:29,605 --> 01:15:31,688 ¿Que te pasa? 1163 01:16:20,063 --> 01:16:21,813 ¿Qué estás haciendo? 1164 01:16:23,938 --> 01:16:26,188 Los platos pueden esperar. 1165 01:16:26,355 --> 01:16:28,855 Estoy limpiando la orina de tu padre. 1166 01:16:29,230 --> 01:16:31,688 Eso es lo que obtienes por fumar a escondidas. 1167 01:16:34,022 --> 01:16:35,980 ¿Con quién estás hablando? 1168 01:16:36,147 --> 01:16:38,230 ¿No te importa ver fumar a tu hermana? 1169 01:16:39,063 --> 01:16:40,730 ¿No les importó a tus hermanos? 1170 01:16:40,897 --> 01:16:43,647 verte embarazada de 6 meses en tu boda? 1171 01:16:44,188 --> 01:16:46,897 Alireza, ¿no vas a regañar a esa desvergonzada? 1172 01:16:47,272 --> 01:16:50,397 Tú eres el que estaba embarazada, no ella. 1173 01:17:12,147 --> 01:17:15,230 Ya no sé qué hacer. 1174 01:17:15,480 --> 01:17:16,563 No te preocupes. 1175 01:17:16,730 --> 01:17:20,730 Las cosas pueden ponerse peor que esto aquí. Entonces te olvidas. 1176 01:17:30,563 --> 01:17:31,563 ¿Para mí? 1177 01:17:31,688 --> 01:17:32,980 no fumo 1178 01:17:33,000 --> 01:17:33,987 Tómalo. 1179 01:17:34,022 --> 01:17:37,022 Fume rara vez y deje de hacerlo cuando pueda. 1180 01:17:48,730 --> 01:17:49,730 ¿Estás bien? 1181 01:17:51,522 --> 01:17:52,522 Estoy bien. 1182 01:17:52,772 --> 01:17:53,772 ¿Está seguro? 1183 01:17:54,272 --> 01:17:55,272 Sí. 1184 01:17:55,397 --> 01:17:56,563 ¿Estas mintiendo? 1185 01:17:56,855 --> 01:17:58,063 Sí. 1186 01:18:01,397 --> 01:18:02,813 No te preocupes. 1187 01:18:02,980 --> 01:18:06,480 Solo cuando tocas fondo aprendes a levantarte. 1188 01:18:09,438 --> 01:18:11,688 Menos mal que no fumas. 1189 01:18:17,938 --> 01:18:19,605 ¿Crees que Oshin sigue vivo? 1190 01:18:20,438 --> 01:18:21,730 ¿Quieres ponerte en contacto? 1191 01:18:23,272 --> 01:18:24,938 Si no fuera por ese programa de televisión, 1192 01:18:25,105 --> 01:18:28,688 nunca hubiéramos sabido que teníamos que soportar nuestras miserables vidas. 1193 01:18:29,105 --> 01:18:31,647 No los aguantamos, los mejoramos. 1194 01:18:32,063 --> 01:18:36,022 Incluso Oshin, con su tienda de segunda mano, mejoró sus vidas. 1195 01:18:36,272 --> 01:18:38,105 Mis hermanos son un montón de perdedores. 1196 01:18:38,125 --> 01:18:39,132 ¿Por qué? 1197 01:18:39,147 --> 01:18:41,063 Incluso una tienda de segunda mano es mucho pedir. 1198 01:18:41,230 --> 01:18:42,438 ¡Verdadero! 1199 01:18:52,105 --> 01:18:55,938 Todavía no entiendo cómo nos hundimos tan bajo. 1200 01:18:56,605 --> 01:19:00,313 No es en absoluto el futuro que imaginé cuando era niño. 1201 01:19:01,813 --> 01:19:07,105 He aprendido que crecer significa lento pero seguro 1202 01:19:07,355 --> 01:19:10,938 renunciar a lo que quieres. 1203 01:19:14,230 --> 01:19:17,438 ¿Sabías que todos los ricos se conocen? 1204 01:19:17,605 --> 01:19:19,355 Lo veo en el trabajo. 1205 01:19:19,522 --> 01:19:20,522 ¿Por qué? 1206 01:19:21,897 --> 01:19:23,397 No hay muchos de ellos. 1207 01:19:24,230 --> 01:19:28,105 Los pobres no se conocen, se reconocen. 1208 01:19:30,438 --> 01:19:32,522 No sé. Tal vez. 1209 01:19:35,438 --> 01:19:37,938 Tenías un pretendiente que desapareció... 1210 01:19:38,855 --> 01:19:40,813 - Majid. - Sí. 1211 01:19:40,980 --> 01:19:42,647 ¿Sabías que se divorció? 1212 01:19:43,188 --> 01:19:44,605 ¿Así que lo que? 1213 01:19:45,313 --> 01:19:46,730 ¿Todavía te gusta? 1214 01:19:48,355 --> 01:19:50,397 Había olvidado que existía. 1215 01:19:50,563 --> 01:19:52,480 Gracias a Dios. 1216 01:19:52,980 --> 01:19:54,062 ¿Por qué? 1217 01:19:54,063 --> 01:19:56,522 Acaba de casarse con su segunda esposa. 1218 01:19:58,147 --> 01:19:59,730 La tercera es la vencida. 1219 01:19:59,897 --> 01:20:01,647 Él vendrá después de mí. 1220 01:20:02,230 --> 01:20:04,105 La práctica hace la perfección. 1221 01:20:07,105 --> 01:20:09,313 ¿Por qué desapareció de repente? 1222 01:20:09,647 --> 01:20:12,605 Papá le dijo que tenía una enfermedad. 1223 01:20:13,355 --> 01:20:14,355 ¿Quien te lo dijo? 1224 01:20:14,647 --> 01:20:15,647 Majid lo hizo. 1225 01:20:15,772 --> 01:20:16,812 ¿Cuando? 1226 01:20:16,813 --> 01:20:18,272 Después de su divorcio. 1227 01:20:18,688 --> 01:20:19,897 ¿Sigues en contacto? 1228 01:20:20,063 --> 01:20:23,147 Me llamó una vez para sugerir que nos reuniéramos. 1229 01:20:23,313 --> 01:20:24,313 Dije que no. 1230 01:20:30,730 --> 01:20:32,938 ¿Por qué papá diría tal cosa? 1231 01:20:33,855 --> 01:20:36,438 Quería que me casara con alguien de su familia. 1232 01:20:36,605 --> 01:20:37,605 ¿Querías? 1233 01:20:37,855 --> 01:20:40,772 Nunca tuve la oportunidad de dar mi opinión. 1234 01:20:41,355 --> 01:20:42,522 ¿Qué quieres decir? 1235 01:20:42,897 --> 01:20:48,563 Papá trató de encantarlos para que enviaran un pretendiente para que se casara conmigo. 1236 01:20:48,730 --> 01:20:51,188 Ninguno de ellos me quería. 1237 01:20:56,855 --> 01:20:59,605 ¿Qué puedo hacer para ayudarnos a salir de esto? 1238 01:21:04,355 --> 01:21:05,522 ¿Tienes una linterna mágica? 1239 01:21:06,480 --> 01:21:07,938 Supongamos que lo hice. 1240 01:21:09,813 --> 01:21:12,022 Dame una hermana. 1241 01:21:12,188 --> 01:21:15,855 Uno mayor, en el que pueda apoyarme. 1242 01:21:17,730 --> 01:21:18,855 ¿Y? 1243 01:21:19,230 --> 01:21:20,563 Y... 1244 01:21:21,397 --> 01:21:25,647 Lleva a Manouchehr a sus días de escuela, cuando era tan inteligente. 1245 01:21:26,777 --> 01:21:27,830 ¿Eso es todo? 1246 01:21:27,855 --> 01:21:31,397 Haznos olvidar este período con el movimiento de una varita mágica. 1247 01:21:31,772 --> 01:21:33,355 ¿Yo o la linterna mágica? 1248 01:21:33,730 --> 01:21:34,813 Si tan solo pudieras. 1249 01:21:35,147 --> 01:21:37,147 Si pudiera... 1250 01:21:39,313 --> 01:21:42,355 Compraría una tienda para cada uno de nosotros. 1251 01:21:43,772 --> 01:21:45,813 Y haría de papá nuestro patriarca. 1252 01:21:46,188 --> 01:21:48,147 Afortunadamente, sus deseos pueden hacerse realidad. 1253 01:21:48,522 --> 01:21:49,522 ¿Cómo? 1254 01:21:49,647 --> 01:21:53,147 Evitamos que papá vaya a la boda y compramos la tienda. 1255 01:21:53,438 --> 01:21:55,230 ¿Has perdido la cabeza? 1256 01:21:55,897 --> 01:21:58,397 Acaba de salir del hospital. 1257 01:21:58,563 --> 01:22:00,980 Se desmayó de verdad, esta vez. 1258 01:22:01,147 --> 01:22:03,188 no lo creo 1259 01:22:03,355 --> 01:22:06,438 ¿Quieres que les dé las monedas en la boda? 1260 01:22:06,605 --> 01:22:09,480 No quiero nada. Estoy diciendo que son suyos para dar. 1261 01:22:10,022 --> 01:22:13,147 Es la boda o la tienda. 1262 01:22:13,313 --> 01:22:15,397 Es su vida o su muerte. 1263 01:22:15,688 --> 01:22:19,730 Otra pelea como esa y seguro que le da un infarto. 1264 01:22:19,897 --> 01:22:21,563 Y te ocuparás de él. 1265 01:22:22,147 --> 01:22:23,313 Déjalo, Leila. 1266 01:22:23,480 --> 01:22:26,688 No puedo dejarlo. ¡Y no tienes derecho a hacerlo! 1267 01:22:27,063 --> 01:22:29,647 Estoy de acuerdo en que es una mala decisión. 1268 01:22:29,813 --> 01:22:32,855 Pero la mala toma de decisiones es lo que hace. 1269 01:22:33,188 --> 01:22:34,563 Es como un niño testarudo. 1270 01:22:35,022 --> 01:22:37,188 Eso es todo lo que tenemos en esta familia. 1271 01:22:37,355 --> 01:22:40,313 Incluso los viejos son niños testarudos. 1272 01:22:40,480 --> 01:22:41,897 Si lo presionamos, morirá. 1273 01:22:42,855 --> 01:22:44,188 ¿Es esa tu última palabra? 1274 01:22:44,355 --> 01:22:46,272 También fue mi primera. 1275 01:22:46,897 --> 01:22:49,063 Todos somos libres de hacer lo que nos plazca. 1276 01:22:49,230 --> 01:22:52,105 Todos somos responsables de nuestras propias vidas. 1277 01:22:52,272 --> 01:22:57,063 Nadie tiene derecho a lloriquear para meterse en la vida de otras personas. 1278 01:22:57,230 --> 01:22:59,647 ¿Estás diciendo eso por mí? 1279 01:23:00,480 --> 01:23:02,938 ¿Estoy lloriqueando por mí mismo? 1280 01:23:03,438 --> 01:23:05,022 Te pedí que te quedaras para ayudarme. 1281 01:23:05,438 --> 01:23:09,272 Si me quedo, tendrás que escucharme. 1282 01:23:10,480 --> 01:23:12,980 Si actúas como los demás, me iré. 1283 01:23:26,230 --> 01:23:27,230 ¡Mamá! 1284 01:23:27,397 --> 01:23:30,730 Calentar mi almuerzo. Tengo un viaje, llego tarde. 1285 01:23:45,105 --> 01:23:46,313 Estuviste fuera el sábado. 1286 01:23:46,480 --> 01:23:47,980 estaba buscando trabajo 1287 01:23:48,147 --> 01:23:50,480 Perderá sus beneficios la próxima vez. 1288 01:23:51,022 --> 01:23:52,147 Sí, señor. 1289 01:23:52,313 --> 01:23:53,480 Déjame ver tu identificación. 1290 01:24:00,772 --> 01:24:04,105 ¡Alí! Con cuidado de no volver a caer. 1291 01:24:06,522 --> 01:24:09,272 Date prisa, mami. ha comenzado 1292 01:24:10,897 --> 01:24:11,897 ¡Vamos! 1293 01:24:16,105 --> 01:24:17,105 Hola. 1294 01:24:53,897 --> 01:24:56,063 ¡Papá, sal de ahí! 1295 01:24:56,139 --> 01:24:57,159 ¿Qué es eso? 1296 01:24:57,188 --> 01:24:59,147 Bayram lo envió para papá. 1297 01:24:59,772 --> 01:25:01,688 ¡Ya no hay agua! 1298 01:25:01,855 --> 01:25:06,355 Mamá, Leila, cierren el agua. Todos estamos esperando para usar la ducha. 1299 01:25:06,522 --> 01:25:07,562 ¿Están preparados? 1300 01:25:07,563 --> 01:25:09,980 ¡Hermoso! ¿Es eso para mí? 1301 01:25:10,147 --> 01:25:11,229 Seguro que lo es. 1302 01:25:11,230 --> 01:25:12,730 De buen tono. 1303 01:25:12,897 --> 01:25:16,272 La camisa que te prometí. Súper XL! 1304 01:25:16,563 --> 01:25:18,980 ¡Muchas gracias, hermanito! 1305 01:25:19,147 --> 01:25:21,813 Estos zapatos van bien con ese traje. 1306 01:25:21,980 --> 01:25:22,980 Gracias, Manouchehr. 1307 01:25:23,147 --> 01:25:24,438 No lo menciones. 1308 01:25:24,605 --> 01:25:26,730 Estos relojes son falsos, pero funcionan. 1309 01:25:26,897 --> 01:25:29,688 - Aquí, Parviz. Tomar uno. - Gracias. 1310 01:25:29,855 --> 01:25:32,563 Hermanos de oro macizo! 1311 01:25:32,730 --> 01:25:34,022 - Manou-basura? - Sí. 1312 01:25:34,188 --> 01:25:35,772 ¿Puedo tomar esto? 1313 01:25:36,355 --> 01:25:37,438 Lo he usado una vez. 1314 01:25:37,605 --> 01:25:39,230 no me importa Me gusta. 1315 01:25:39,397 --> 01:25:40,479 Tómalo. 1316 01:25:40,480 --> 01:25:43,313 Parviz, saqué las plantillas, deberían caber. 1317 01:25:43,480 --> 01:25:45,022 Gracias. 1318 01:25:45,855 --> 01:25:48,647 ¡Mira esa tez color melocotón! 1319 01:25:48,813 --> 01:25:50,855 ¿Melocotón o tomate? 1320 01:25:51,022 --> 01:25:56,397 Ni melocotón ni tomate. Ese es mi pequeño patito. 1321 01:25:56,563 --> 01:25:59,105 Me voy a comer ese patito. 1322 01:25:59,272 --> 01:26:01,105 Eres guapo, papito querido. 1323 01:26:01,272 --> 01:26:03,522 Un verdadero recién casado. 1324 01:26:03,980 --> 01:26:05,480 Si tú lo dices. 1325 01:26:05,647 --> 01:26:08,563 Espero que este año podamos ir todos juntos 1326 01:26:08,730 --> 01:26:10,730 a las hermosas playas de Pattaya. 1327 01:26:10,897 --> 01:26:12,938 Cuento con usted. 1328 01:26:13,105 --> 01:26:16,147 - ¿Recibiste las monedas de Leila? - Está envolviendo la caja para regalo. 1329 01:26:16,313 --> 01:26:18,897 Asegúrate de que lo envuelva bellamente. 1330 01:26:19,063 --> 01:26:19,813 Ella lo hará. 1331 01:26:19,980 --> 01:26:22,480 Papá, Bayram te envió esto. 1332 01:26:22,647 --> 01:26:23,730 Fantástico. 1333 01:26:23,897 --> 01:26:26,188 Alireza, ¿puedo ir después? 1334 01:26:26,355 --> 01:26:28,063 Sí, no tardes 3 horas. 1335 01:26:28,083 --> 01:26:29,076 Lo haré rápido. 1336 01:26:29,105 --> 01:26:31,980 Un traje pagado por Bayram 1337 01:26:32,147 --> 01:26:34,522 es otra cosa 1338 01:27:06,605 --> 01:27:10,147 ¡Mira qué guapos son! Que Dios te guarde. 1339 01:27:10,730 --> 01:27:11,897 Orar. 1340 01:27:12,063 --> 01:27:14,647 Detente, mamá. Esa es la comida de Parviz. 1341 01:27:20,230 --> 01:27:22,105 Déjame tomar tu foto. 1342 01:27:22,272 --> 01:27:23,980 Mamá, ve a pararte junto a él. 1343 01:27:24,147 --> 01:27:26,063 Manouchehr, al lado de Alireza. 1344 01:27:26,230 --> 01:27:28,147 Farhad, de este lado. Eres más alto. 1345 01:27:28,166 --> 01:27:29,219 Cuidadoso. 1346 01:27:29,230 --> 01:27:31,230 Soy. Póngase en fila. Parviz, da un paso adelante. 1347 01:27:31,980 --> 01:27:34,563 Vamos, alinearse correctamente. 1348 01:27:34,730 --> 01:27:36,230 estoy siendo cuidadoso 1349 01:27:36,397 --> 01:27:37,437 Ahora. 1350 01:27:37,438 --> 01:27:38,438 Mírame. 1351 01:27:38,605 --> 01:27:39,605 Muy lindo. 1352 01:27:39,730 --> 01:27:40,730 Más a la izquierda. 1353 01:27:42,855 --> 01:27:44,855 No quiero la puerta del baño. 1354 01:27:45,230 --> 01:27:46,312 Más... 1355 01:27:46,313 --> 01:27:47,355 Bien. 1356 01:27:47,730 --> 01:27:49,355 Una sonrisa. 1357 01:27:50,022 --> 01:27:51,272 Dos... 1358 01:27:51,813 --> 01:27:54,980 Mis amores, sois preciosas. 1359 01:27:56,355 --> 01:27:57,355 Tres. 1360 01:27:59,772 --> 01:28:00,772 ¿Todo listo? 1361 01:28:02,897 --> 01:28:03,937 leila, 1362 01:28:03,938 --> 01:28:06,980 Papá está bien vestido. Toma una foto de él solo. 1363 01:28:07,563 --> 01:28:09,022 Tome uno de nosotros dos primero. 1364 01:28:09,813 --> 01:28:12,188 Parviz, fuera del camino. Lo quiero solo. 1365 01:28:12,355 --> 01:28:13,980 ¿Por qué? Se ven bien juntos. 1366 01:28:14,480 --> 01:28:16,397 No tiene un buen retrato. 1367 01:28:16,563 --> 01:28:18,105 ¿Contradecirme otra vez? 1368 01:28:18,272 --> 01:28:20,522 ¿Para qué quieres un retrato? 1369 01:28:20,688 --> 01:28:21,688 Adelante entonces. 1370 01:28:22,230 --> 01:28:25,980 Nunca sabemos lo que puede pasar. 1371 01:28:27,022 --> 01:28:28,355 Es para su funeral. 1372 01:28:28,522 --> 01:28:31,438 Papá, ven a pararte aquí. 1373 01:28:32,522 --> 01:28:34,022 ¡Farhad, siéntate a orinar! 1374 01:28:34,355 --> 01:28:36,397 No lo hagas, es un mal presagio. 1375 01:28:36,915 --> 01:28:37,962 no lo tomes 1376 01:28:37,980 --> 01:28:40,772 La muerte llega cuando está lista. Tome uno de mí, también. 1377 01:28:41,480 --> 01:28:42,647 Danos un descanso. 1378 01:28:42,813 --> 01:28:44,688 No podemos usar tu foto. 1379 01:28:44,855 --> 01:28:46,480 ¡Tendremos que usar una flor! Mover. 1380 01:28:48,647 --> 01:28:51,313 Laila, tómalo. La foto de esta noche es diferente. 1381 01:29:19,730 --> 01:29:21,897 Papá, ¿debería sostenerlo por ti? 1382 01:29:22,355 --> 01:29:25,355 Dáselo a Bayram cuando sea el momento de los regalos. 1383 01:29:25,855 --> 01:29:26,897 DE ACUERDO. 1384 01:29:29,563 --> 01:29:30,563 ¿Están preparados? 1385 01:29:31,188 --> 01:29:32,188 ¿Sí? 1386 01:29:32,938 --> 01:29:37,730 Gracias. Si no fuera por ti, los demás no me habrían dejado ir. 1387 01:29:39,605 --> 01:29:41,813 Te quiero papa. 1388 01:29:51,772 --> 01:29:53,980 hola, felicidades 1389 01:29:54,522 --> 01:29:57,188 Les deseo lo mejor. 1390 01:29:59,063 --> 01:30:01,355 Hola. ¿Cómo estás? 1391 01:30:16,730 --> 01:30:20,313 Señoras, el día 2 por el ascensor. Señores, escaleras a la 1ra. 1392 01:30:20,480 --> 01:30:22,188 Hola. ¿Cómo estás? 1393 01:30:22,355 --> 01:30:24,063 ¡Hola bienvenido! 1394 01:30:24,480 --> 01:30:27,397 ¡Qué placer verte! 1395 01:30:28,272 --> 01:30:30,397 ¡Felicidades! 1396 01:30:35,897 --> 01:30:39,813 Bienvenidos a esta maravillosa velada. 1397 01:30:40,105 --> 01:30:43,813 ¡Quiero escuchar tus aplausos! 1398 01:30:43,980 --> 01:30:46,022 ¡Mujeres allá arriba también! 1399 01:30:54,147 --> 01:30:58,230 Que honor para mi nombrar 1400 01:30:58,397 --> 01:31:02,230 el sucesor del difunto Gholam Jourablou esta noche. 1401 01:31:02,730 --> 01:31:04,355 ¡Gracias! 1402 01:31:04,522 --> 01:31:07,272 ¡Qué gran ambiente! 1403 01:31:14,938 --> 01:31:18,480 ¡Avanza! ¡No bajes la velocidad ahora! 1404 01:31:18,647 --> 01:31:20,855 ¡Nos espera una larga noche! 1405 01:31:22,397 --> 01:31:24,355 Gracias. 1406 01:31:25,480 --> 01:31:28,188 ¡Qué noche! 1407 01:31:28,647 --> 01:31:32,563 Y ahora ha llegado el momento de nombrar al patriarca. 1408 01:31:33,063 --> 01:31:37,438 En este día, en esta hora, en este glorioso segundo, 1409 01:31:38,313 --> 01:31:39,980 el nombre del patriarca 1410 01:31:40,147 --> 01:31:43,397 de la familia nacida de la dinastía del clan Jourablou, 1411 01:31:43,563 --> 01:31:46,272 como lo desea Gholam, 1412 01:31:46,480 --> 01:31:50,105 ahora va a ser anunciado oficialmente. 1413 01:31:50,688 --> 01:31:53,397 Y el nombre es Sr... 1414 01:31:53,647 --> 01:31:56,563 Envía un correo electrónico a Jourablo! 1415 01:31:57,188 --> 01:32:01,772 ¡Derriba la casa con tus aplausos! 1416 01:32:02,147 --> 01:32:07,355 ¡Quiero escucharte hasta el final de la noche! 1417 01:32:07,522 --> 01:32:11,772 ¡Una y otra vez, haz más ruido! 1418 01:32:12,480 --> 01:32:14,063 ¡De buen tono! 1419 01:32:21,855 --> 01:32:23,605 ¡Anímalo ahora! 1420 01:32:23,772 --> 01:32:27,105 ¡Hasta el final de la noche! 1421 01:32:27,272 --> 01:32:31,480 ¡Quiero escuchar a todos y cada uno de ustedes! 1422 01:32:31,855 --> 01:32:34,188 ¡Vamos a felicitarlo! 1423 01:32:45,730 --> 01:32:48,188 ¡No estás silbando lo suficientemente fuerte! 1424 01:33:21,605 --> 01:33:23,772 Felicitaciones, mi niño. 1425 01:33:25,980 --> 01:33:28,105 Muchas gracias. 1426 01:33:30,355 --> 01:33:31,522 Música. 1427 01:33:31,688 --> 01:33:34,147 Uno dos tres CUATRO... 1428 01:34:23,605 --> 01:34:26,563 Mientras esperamos que la banda afine, 1429 01:34:26,730 --> 01:34:30,938 es un gran honor para mi 1430 01:34:31,105 --> 01:34:35,355 invitar al señor Jourablou y al novio 1431 01:34:35,980 --> 01:34:37,688 en la pista de baile. 1432 01:34:37,980 --> 01:34:39,522 ¿Estás listo? 1433 01:34:40,272 --> 01:34:41,813 Por favor. 1434 01:34:42,355 --> 01:34:44,230 ¡No puedo oírte! 1435 01:34:45,938 --> 01:34:47,647 ¡Gracias! 1436 01:34:48,230 --> 01:34:52,188 ¡El patriarca de la familia es fabuloso! 1437 01:34:52,980 --> 01:34:56,480 La banda: ¡Uno, dos, tres, cuatro! 1438 01:38:35,813 --> 01:38:36,980 ¡Leila! 1439 01:38:56,813 --> 01:38:57,980 ¡Detener! 1440 01:39:02,688 --> 01:39:04,063 ¡Leila, espera! 1441 01:39:08,355 --> 01:39:09,480 ¡Detener! 1442 01:39:09,647 --> 01:39:12,522 ¿Por qué estás haciendo esto? Es una vida de desgracia. 1443 01:39:12,855 --> 01:39:14,230 Mis hermanos están desempleados. 1444 01:39:14,522 --> 01:39:16,397 Dame las monedas. Me estás asustando. 1445 01:39:16,563 --> 01:39:19,605 ¿De qué tienes miedo? Tus hermanos se regocijarán. 1446 01:39:19,897 --> 01:39:24,313 Si descubren lo que has hecho, te matarán. 1447 01:39:24,480 --> 01:39:26,980 Te dije que dejaras que papá viniera a esta boda. 1448 01:39:27,147 --> 01:39:28,897 ¡Él está en la boda! 1449 01:39:29,063 --> 01:39:30,563 Esto es peor que si no lo fuera. 1450 01:39:30,980 --> 01:39:32,897 No quería que viniera. 1451 01:39:33,063 --> 01:39:34,272 ¡Es su dinero! 1452 01:39:34,438 --> 01:39:35,647 ¡Es el deber de sus hijos! 1453 01:39:35,813 --> 01:39:39,022 Estás perdiendo tu tiempo. ¡No tengo las monedas aquí! 1454 01:39:39,230 --> 01:39:41,730 Deja de ser tan gallina. Regresa, 1455 01:39:41,897 --> 01:39:44,438 contrólate y prepara a tus hermanos de por vida. 1456 01:39:44,605 --> 01:39:47,105 No iré a ninguna parte sin las monedas. 1457 01:39:47,272 --> 01:39:50,688 ¡Bayram solo quiere que paguemos la boda de su hijo! 1458 01:39:50,855 --> 01:39:54,313 Eso es lo que estaba planeado. No es asunto nuestro. 1459 01:39:54,813 --> 01:39:57,272 ¡Es mi negocio! No te los daré. 1460 01:39:57,438 --> 01:39:59,313 ¿Qué voy a decir? 1461 01:39:59,605 --> 01:40:03,272 Nada. Vuelve, eso es todo. No tendrán opción. 1462 01:40:03,605 --> 01:40:06,772 Démosles las monedas y recuperémoslas más tarde. 1463 01:40:07,188 --> 01:40:08,188 ¿Cómo? 1464 01:40:08,355 --> 01:40:09,897 les rogaremos, 1465 01:40:10,063 --> 01:40:12,938 amenazarlos, maldecirlos, lo que sea. 1466 01:40:13,105 --> 01:40:15,980 No temen a nada porque no creen en nada. 1467 01:40:16,147 --> 01:40:18,605 ¡Ir! No lo empeore para nuestros hermanos. 1468 01:40:18,772 --> 01:40:21,355 ¿Quieres que vaya a verlos ser ridiculizados? 1469 01:40:21,522 --> 01:40:23,480 Papá es el patriarca ahora. 1470 01:40:23,647 --> 01:40:25,230 Todos tienen que obedecerle. 1471 01:40:25,397 --> 01:40:30,022 Pídale que anuncie que cancelará la tradición de los obsequios. 1472 01:40:30,188 --> 01:40:34,563 Papá se preocupa por ellos más que por nosotros. Él nunca arruinaría su boda. 1473 01:40:34,730 --> 01:40:35,812 Regresa, 1474 01:40:35,813 --> 01:40:38,022 mira a Bayram a los ojos y dile 1475 01:40:38,188 --> 01:40:40,313 para pagar por nuestro regalo él mismo. 1476 01:40:40,730 --> 01:40:41,772 ¿Qué pasa si se niega? 1477 01:40:41,938 --> 01:40:44,272 Se verá obligado a lidiar con eso. 1478 01:40:44,438 --> 01:40:45,647 No tengas miedo. 1479 01:40:45,813 --> 01:40:49,272 Se firme. Comerá de tu mano, ya verás. 1480 01:40:51,647 --> 01:40:53,855 ¡No puedo! Voy contigo. 1481 01:40:54,355 --> 01:40:55,397 ¡Regresa! 1482 01:41:21,272 --> 01:41:24,397 Cualquier regalo por debajo de 500, redondea con esto. 1483 01:41:24,563 --> 01:41:27,063 - Y dobla las monedas. - Sí, señor. 1484 01:41:29,772 --> 01:41:31,397 - ¿Cuánto cuesta? - Media moneda. 1485 01:41:32,563 --> 01:41:34,605 Una moneda para el Sr. Bapiri. 1486 01:41:34,772 --> 01:41:35,772 Gracias. 1487 01:41:35,897 --> 01:41:38,813 Dale 500 a Hassan. 1488 01:41:42,522 --> 01:41:44,313 - ¿Cómo estás? - ¿Por qué estás aquí? 1489 01:41:45,230 --> 01:41:46,272 ¿Que es todo esto? 1490 01:41:47,105 --> 01:41:49,022 Lo mismo que para cualquier boda. 1491 01:41:49,438 --> 01:41:50,438 ¿Significado? 1492 01:41:51,855 --> 01:41:54,813 Inflamos los regalos más pequeños para crear publicidad. 1493 01:41:55,647 --> 01:41:57,772 Necesitamos que lo hagas por nosotros también. 1494 01:41:58,438 --> 01:41:59,438 ¿Estás bromeando? 1495 01:41:59,813 --> 01:42:00,813 No soy. 1496 01:42:01,147 --> 01:42:03,397 Sal para que podamos hablar. 1497 01:42:17,022 --> 01:42:18,605 ¿Qué está sucediendo? 1498 01:42:18,772 --> 01:42:20,772 Tienes que ayudarnos. 1499 01:42:21,022 --> 01:42:23,230 Te invitamos a que nos ayudes. 1500 01:42:23,397 --> 01:42:24,897 - No tenemos las monedas. - ¿Qué? 1501 01:42:25,063 --> 01:42:26,897 Necesitamos monedas. 1502 01:42:27,272 --> 01:42:28,355 ¿Me estás tomando el pelo? 1503 01:42:28,522 --> 01:42:30,105 Les das monedas. 1504 01:42:30,272 --> 01:42:34,647 De nada. Los devuelven en la otra habitación. 1505 01:42:34,813 --> 01:42:36,813 Aqui. No puedo oírte. 1506 01:42:41,980 --> 01:42:44,272 - Dime. - No los tenemos. 1507 01:42:44,438 --> 01:42:45,897 Acabo de hablar con tu padre. 1508 01:42:46,063 --> 01:42:48,355 - ¿Y? - Dijo que tenías 40 monedas. 1509 01:42:48,522 --> 01:42:50,313 Te juro que no tengo un centavo. 1510 01:42:50,605 --> 01:42:52,647 Este no es el momento. Déjame contar. 1511 01:42:52,813 --> 01:42:54,438 Te juro que no hay monedas. 1512 01:42:54,772 --> 01:42:57,772 Insistí en que tu papá aceptara solo si podía permitírselo. 1513 01:42:57,938 --> 01:42:59,688 Yo no lo obligué. 1514 01:42:59,855 --> 01:43:01,730 No, derretiste su corazón. 1515 01:43:06,272 --> 01:43:09,230 Dame 35. Haré que anuncien 40. 1516 01:43:09,397 --> 01:43:12,438 Haznos un favor, da todo el importe a nuestro nombre. 1517 01:43:12,855 --> 01:43:13,937 Déjame hablar con él. 1518 01:43:13,938 --> 01:43:16,480 Mi papá no puede averiguarlo. Ayúdanos. 1519 01:43:16,647 --> 01:43:20,897 ¿Qué pasa con mi reputación? Tu regalo fue para pagar el lugar. 1520 01:43:21,063 --> 01:43:22,688 Podrías haber ido a otro lado. 1521 01:43:23,188 --> 01:43:25,980 ¿Y casarme con mi único hijo en un estacionamiento como tú? 1522 01:43:26,313 --> 01:43:28,105 ¿Qué es lo que quieres hacer? 1523 01:43:28,272 --> 01:43:31,397 Así están las cosas. No hay marcha atrás. 1524 01:43:31,563 --> 01:43:34,272 Idiota, no hay vuelta atrás para ti. 1525 01:43:34,647 --> 01:43:37,647 Te vas a casar con tu hijo, y mi papá es el patriarca. 1526 01:43:38,022 --> 01:43:40,230 Ghardashali está aquí con 50 monedas. 1527 01:43:40,605 --> 01:43:42,272 ¿En su bolsillo? 1528 01:43:42,438 --> 01:43:44,605 En su chequera. ¿Sabes qué es eso? 1529 01:43:44,772 --> 01:43:46,272 Patético de Ghardashali. 1530 01:43:46,438 --> 01:43:49,230 Menos que tu. Él no está arruinando la boda. 1531 01:43:49,730 --> 01:43:51,688 Mi padre es el patriarca. 1532 01:43:51,855 --> 01:43:55,522 Puedo hacer que cancele los regalos de boda. 1533 01:43:56,147 --> 01:43:58,772 ¿Me estás amenazando? 1534 01:43:59,313 --> 01:44:00,438 Supongamos que lo soy. 1535 01:44:03,522 --> 01:44:07,397 Cuando tu padre aceptó, firmó un contrato. 1536 01:44:07,563 --> 01:44:09,147 diciendo que daría 40 monedas. 1537 01:44:09,313 --> 01:44:13,438 Te haré el favor de no presentar cargos. 1538 01:44:13,980 --> 01:44:18,855 Ahora, mantén un perfil bajo, come tu cena y regresa a tu choza. 1539 01:44:19,022 --> 01:44:21,813 Tiene 80 años y está enfermo. No puedes hacerle esto. 1540 01:44:22,147 --> 01:44:24,605 Pequeña mierda llorona, 1541 01:44:24,772 --> 01:44:28,480 amenazándome cuando crees que puedes, rogándome cuando no puedes! 1542 01:44:28,647 --> 01:44:31,105 Todo lo que dicen de ustedes es verdad. 1543 01:44:31,272 --> 01:44:34,355 ¡Sois un montón de vagabundos retrasados ​​y perezosos! 1544 01:44:34,772 --> 01:44:36,897 No arruines la boda de tu hijo. 1545 01:44:37,313 --> 01:44:40,063 ¿Quién quiere arruinar la boda de mi hijo? 1546 01:44:40,230 --> 01:44:42,105 ¿El hijo de Esmail-el-mendigo? 1547 01:44:45,438 --> 01:44:49,188 Mis hermanos no te escucharán como yo lo he hecho. 1548 01:44:49,522 --> 01:44:52,355 Ve y dile a tus hermanos que estropeen la fiesta. 1549 01:44:52,522 --> 01:44:53,522 ¡Hazlo! 1550 01:44:55,188 --> 01:44:58,772 Primo, te he estado rogando durante una hora. 1551 01:44:59,480 --> 01:45:02,688 Cierra el pico. Ve y diles que arruinen la fiesta. 1552 01:45:02,855 --> 01:45:05,022 ¿Con quién contabas para estropearlo? 1553 01:45:05,397 --> 01:45:08,438 ¿Tus hermanos degenerados o tu padre imbécil? 1554 01:45:09,230 --> 01:45:12,730 Puedo atar tanto mis piernas como un brazo. 1555 01:45:12,897 --> 01:45:14,772 y aún así vencer a los cuatro. 1556 01:45:14,938 --> 01:45:17,730 ¿Quieres que saque a tu padre de ese escenario? 1557 01:45:17,897 --> 01:45:19,980 ponerte a cuatro patas 1558 01:45:20,147 --> 01:45:22,772 y sentar a Ghardashali sobre sus espaldas? 1559 01:45:22,938 --> 01:45:24,397 ¿Quiero eso? 1560 01:45:27,688 --> 01:45:31,355 Si alguno de ustedes pestañea esta noche, 1561 01:45:31,522 --> 01:45:34,688 Haré picadillo de todos ustedes 1562 01:45:34,855 --> 01:45:37,688 y dar de comer a mi hijo para su boda. 1563 01:46:04,522 --> 01:46:06,563 ¡DJ! ¡Apágalo! 1564 01:47:55,022 --> 01:47:56,813 El tiempo ha llegado 1565 01:47:56,980 --> 01:48:01,063 para presentar los regalos, pero con un cambio menor. 1566 01:48:01,605 --> 01:48:03,522 Por suerte, hoy en día, 1567 01:48:03,688 --> 01:48:06,522 podemos hablar de nuestras diferencias. 1568 01:48:08,522 --> 01:48:11,730 Esta noche, a petición de nuestro patriarca, 1569 01:48:11,897 --> 01:48:14,855 señor. Esmail Jourablo, 1570 01:48:15,230 --> 01:48:19,730 el primer regalo será entregado por el Sr. Ghardashali Jourablou. 1571 01:48:20,980 --> 01:48:26,563 Esmail, nuestro invitado de honor, nos hará compañía con sus hijos. 1572 01:48:27,480 --> 01:48:28,855 Y ahora... 1573 01:48:29,313 --> 01:48:31,022 déjame presentarte, 1574 01:48:31,397 --> 01:48:35,605 en este día, en esta hora, en este glorioso segundo, 1575 01:48:35,772 --> 01:48:37,730 el patriarca de la familia 1576 01:48:37,938 --> 01:48:41,188 y sucesor del difunto Gholam Jourablou, 1577 01:48:41,355 --> 01:48:45,397 Señor. Ghardashali Jourablou! 1578 01:49:41,938 --> 01:49:43,147 Te felicito 1579 01:49:43,313 --> 01:49:46,147 por todos los aplausos y la energía. 1580 01:49:49,980 --> 01:49:51,897 El primer regalo, 1581 01:49:52,063 --> 01:49:53,688 ofrecido por el patriarca de la familia, 1582 01:49:53,855 --> 01:49:57,688 Señor. Ghardashali Jourablou. 1583 01:49:57,855 --> 01:49:59,313 70 millones de tomanes. 1584 01:50:00,147 --> 01:50:03,855 El equivalente a 50 monedas de oro. 1585 01:50:04,022 --> 01:50:07,105 ¡Bendito sea! 1586 01:50:07,272 --> 01:50:08,730 ¡Gracias! 1587 01:50:12,563 --> 01:50:14,313 ¡Bien hecho! 1588 01:50:46,730 --> 01:50:49,772 ¿Por qué estás cerrando la puerta? Espera, correo electrónico. 1589 01:50:49,938 --> 01:50:51,563 No cierres la puerta. 1590 01:50:51,730 --> 01:50:53,813 Regresa porfavor. 1591 01:50:53,980 --> 01:50:56,855 Te haré un buen té. 1592 01:50:57,022 --> 01:50:59,438 Toma tu opio, te sentirás mejor. 1593 01:50:59,605 --> 01:51:01,105 Ven aquí. 1594 01:51:07,522 --> 01:51:10,897 En dos días, el precio de las monedas ha subido 200.000. 1595 01:51:11,355 --> 01:51:13,272 - ¿A cuánto los vendiste? - 1,4 millones. 1596 01:51:13,605 --> 01:51:14,855 ¿A qué hora nos levantamos? 1597 01:51:15,022 --> 01:51:16,938 Leila, despiértame a las 7. 1598 01:51:17,105 --> 01:51:20,230 ¿Estuviste todo en eso? 1599 01:51:20,397 --> 01:51:24,563 Manouchehr duerme aquí porque vendió su apartamento. 1600 01:51:25,188 --> 01:51:29,188 Farhad vendió su auto y está recogiendo el dinero a las 8 a.m. 1601 01:51:29,355 --> 01:51:31,730 A las 10, firmamos para la tienda. 1602 01:51:31,897 --> 01:51:35,188 ¿Sin decirme? ¿Por qué me arrastraste a esto? 1603 01:51:35,355 --> 01:51:38,022 Sin ti, no hubiera funcionado. 1604 01:51:38,438 --> 01:51:40,522 Pero ustedes lo hicieron todo ustedes mismos. 1605 01:51:40,688 --> 01:51:42,105 Con tu ayuda. 1606 01:51:42,438 --> 01:51:44,105 me jugaron 1607 01:51:44,272 --> 01:51:47,855 Si hubiera tenido algo que decir, no habrías comprado la tienda. 1608 01:51:48,355 --> 01:51:50,522 Alireza, lo manejaste perfectamente. 1609 01:51:50,688 --> 01:51:53,772 Felicitaciones a usted. me hubiera dado un infarto. 1610 01:51:53,938 --> 01:51:55,355 - ¿Bien? - Sí. 1611 01:51:55,522 --> 01:51:57,522 ¿Por qué no dijiste nada? 1612 01:51:57,813 --> 01:52:01,147 Lo hicimos y te negaste. No insistimos. 1613 01:52:01,313 --> 01:52:04,647 ¿Qué te preocupa? Hiciste un buen trabajo. 1614 01:52:05,063 --> 01:52:06,480 ¿Qué trabajo? 1615 01:52:06,647 --> 01:52:08,480 ¿Crees que soy un idiota? 1616 01:52:08,647 --> 01:52:12,147 El tiene razón. No se suponía que debías estar en esto. 1617 01:52:12,313 --> 01:52:14,188 Nosotros hicimos el pensamiento, usted realizó. 1618 01:52:14,355 --> 01:52:15,688 Y lo hiciste bien. 1619 01:52:15,855 --> 01:52:18,022 ¿Estabas pensando por mí? 1620 01:52:18,605 --> 01:52:20,438 deberías decirnos 1621 01:52:20,605 --> 01:52:22,980 cuyo nombre va en el papeleo mañana. 1622 01:52:23,147 --> 01:52:25,480 La escritura se expedirá a ese nombre. 1623 01:52:26,105 --> 01:52:29,522 La de papá, por supuesto, para que podamos mirarlo a los ojos de nuevo. 1624 01:52:29,688 --> 01:52:31,813 ¿Entonces puede vender la tienda por despecho? 1625 01:52:32,105 --> 01:52:33,938 O dáselo a Bayram. 1626 01:52:34,105 --> 01:52:35,897 Leila firma. 1627 01:52:36,147 --> 01:52:37,522 "Leila y hermanos". suena bien. 1628 01:52:37,897 --> 01:52:41,647 No es mi tienda. Uno de ustedes tiene que firmar. 1629 01:52:41,813 --> 01:52:42,813 ¿Como quién? 1630 01:52:43,132 --> 01:52:44,132 Tome un voto. 1631 01:52:44,147 --> 01:52:47,563 Farhad piensa con sus pectorales, 1632 01:52:47,730 --> 01:52:49,105 pues no el. 1633 01:52:49,772 --> 01:52:54,772 Parviz tiene sobrepeso y podría sufrir un infarto en cualquier momento. 1634 01:52:54,938 --> 01:52:55,979 Él tampoco. 1635 01:52:55,980 --> 01:52:57,063 Y eres un ladrón. 1636 01:52:57,230 --> 01:52:58,980 Terminarás en la cárcel. 1637 01:52:59,272 --> 01:53:01,563 - Así que yo no. - Eso deja a Alireza. 1638 01:53:01,938 --> 01:53:03,313 Voto por Alireza. 1639 01:53:03,480 --> 01:53:05,105 Lógico. 1640 01:53:05,688 --> 01:53:06,688 ¿Leila? 1641 01:53:07,105 --> 01:53:08,188 me abstengo 1642 01:53:08,355 --> 01:53:10,272 - ¿Por quién votas? - No estoy diciendo. 1643 01:53:10,438 --> 01:53:11,938 - Tienes que. - ¿Y tú? 1644 01:53:12,105 --> 01:53:14,938 no voy a votar Pero no vas a votar por mí, ¿verdad? 1645 01:53:15,105 --> 01:53:16,522 Ya no. 1646 01:53:16,688 --> 01:53:18,230 ¿Por qué no? 1647 01:53:19,313 --> 01:53:20,397 Porque eres un cobarde. 1648 01:53:20,897 --> 01:53:22,688 Por eso estás gritando. 1649 01:53:22,855 --> 01:53:24,938 Te ahorramos y te emocionas. 1650 01:53:25,647 --> 01:53:27,355 hice que te quedaras 1651 01:53:27,522 --> 01:53:30,063 para salvaros de vuestras vidas de mierda. 1652 01:53:30,230 --> 01:53:32,022 Pero simplemente no lo ves. 1653 01:53:32,272 --> 01:53:35,938 ¿Quién nos metió en una mierda profunda esta noche? 1654 01:53:36,313 --> 01:53:39,272 ¿Cómo te atreves a defender a tu pendejo de padre? 1655 01:53:39,438 --> 01:53:42,105 ¿No tienes vergüenza? 1656 01:53:42,272 --> 01:53:45,772 Humillaste tanto a ese pobre e ingenuo anciano, 1657 01:53:45,938 --> 01:53:50,022 hasta su muerte no olvidará lo que pasó esta noche. 1658 01:53:50,188 --> 01:53:52,397 ¿Todo lo que ves es él? ¿Que hay de ellos? 1659 01:53:52,563 --> 01:53:57,480 Por tu culpa no queda cariño entre ellos. 1660 01:53:57,647 --> 01:53:59,855 Se ven obligados a vivir juntos. 1661 01:54:00,022 --> 01:54:01,397 Eso no es obra mía. 1662 01:54:01,563 --> 01:54:05,313 Ellos estan aqui. Ellos conocen a los padres mejor que tú. 1663 01:54:05,480 --> 01:54:09,730 No aparecen cada 8 años con prisa por irse de nuevo. 1664 01:54:09,980 --> 01:54:12,772 Mamá y papá pueden estar seniles ahora, 1665 01:54:13,188 --> 01:54:15,647 pero esta noche, lo vi con mis propios ojos. 1666 01:54:15,813 --> 01:54:19,522 Vi que estás detrás de la desgracia de todos aquí. 1667 01:54:51,855 --> 01:54:55,813 Firme también las tres páginas de esta copia. 1668 01:55:02,563 --> 01:55:03,897 Felicidades. 1669 01:55:04,063 --> 01:55:05,605 - Gracias. - De nada. 1670 01:55:05,772 --> 01:55:08,897 Gracias por todo. 1671 01:55:09,063 --> 01:55:10,605 Esta es tu copia. 1672 01:55:11,272 --> 01:55:13,147 ¡Señor dueño de la propiedad! 1673 01:55:13,313 --> 01:55:14,355 Alireza... 1674 01:55:14,772 --> 01:55:18,480 - Gracias Señor. - ¿Puedes pasarme un sobre? 1675 01:55:20,708 --> 01:55:21,741 Aquí tienes. 1676 01:55:21,772 --> 01:55:23,647 Felicidades. 1677 01:55:23,813 --> 01:55:24,813 ¡Felicitaciones! 1678 01:55:24,938 --> 01:55:26,855 Te veo esta noche. 1679 01:55:37,647 --> 01:55:38,772 'Noche. 1680 01:55:43,438 --> 01:55:45,063 ¿Ya está aquí? 1681 01:55:45,813 --> 01:55:48,230 Deberías haber esperado unos días. 1682 01:55:55,813 --> 01:55:57,813 ¿Aún no ha salido? 1683 01:55:59,105 --> 01:56:00,230 ¿Papá? 1684 01:56:00,897 --> 01:56:03,313 Mamá dice que no ha comido ni tomado sus pastillas. 1685 01:56:03,480 --> 01:56:05,772 Ni siquiera ha ido al baño. 1686 01:56:06,647 --> 01:56:08,188 ¿Quizás algo pasó? 1687 01:56:08,355 --> 01:56:10,438 No, puedo oír su encendedor. 1688 01:56:10,938 --> 01:56:12,897 Gracias por esto, Alí. 1689 01:56:13,063 --> 01:56:15,272 No empeores las cosas, mamá. 1690 01:56:15,438 --> 01:56:16,605 Papá... 1691 01:56:16,772 --> 01:56:19,772 Lo que le hiciste a tu padre anoche, 1692 01:56:19,938 --> 01:56:22,688 nadie le haría a su peor enemigo. 1693 01:56:22,855 --> 01:56:26,188 Pronto, no sabrás cómo agradecernos lo de anoche. 1694 01:56:27,063 --> 01:56:28,813 No hicimos nada malo. 1695 01:56:28,980 --> 01:56:32,147 Compramos una tienda en uno de los mejores centros comerciales de Teherán. 1696 01:56:33,355 --> 01:56:36,480 Papá, es el centro comercial donde trabajo. 1697 01:56:36,647 --> 01:56:38,188 Es de fiar. 1698 01:56:38,355 --> 01:56:41,688 No lo compramos solo con sus monedas. 1699 01:56:41,855 --> 01:56:44,438 Aportamos todo lo que teníamos. 1700 01:56:44,605 --> 01:56:47,397 Ven a verlo mañana. Si no te gusta... 1701 01:56:48,022 --> 01:56:50,688 Deja de decir tonterías. 1702 01:56:50,855 --> 01:56:53,522 ¿Qué sigue? Vuelve adentro. 1703 01:56:53,688 --> 01:56:56,272 Parviz, está bien. Ve adentro. 1704 01:57:04,522 --> 01:57:06,688 Papá, no los escuches. 1705 01:57:06,855 --> 01:57:08,522 Yo soy el que firmó. 1706 01:57:08,688 --> 01:57:10,063 tengo la escritura. 1707 01:57:10,480 --> 01:57:15,272 Vamos mañana. Si te gusta, es tuyo. 1708 01:57:16,063 --> 01:57:20,897 Y si no te gusta, te juro que cancelo la venta. 1709 01:57:21,397 --> 01:57:24,063 Recompraré tus monedas y te las daré. 1710 01:57:25,063 --> 01:57:27,772 Pero primero, ven a ver el lugar. 1711 01:57:30,605 --> 01:57:31,855 ¿Papá? 1712 01:57:43,938 --> 01:57:45,438 Por aquí, papá. 1713 01:57:46,063 --> 01:57:48,022 Nuestra tienda estará aquí. 1714 01:57:49,563 --> 01:57:51,147 Aquí mismo. 1715 01:57:52,938 --> 01:57:54,063 Mirar. 1716 01:57:55,522 --> 01:57:56,522 Eso es todo. 1717 01:58:08,688 --> 01:58:11,355 Espera, papá. Dejame explicar. 1718 01:58:11,522 --> 01:58:15,397 Comprar esta tienda es una muy buena decisión. 1719 01:58:15,980 --> 01:58:18,438 te digo esto, 1720 01:58:18,605 --> 01:58:23,397 y te juro que no estaba al tanto en la boda. 1721 01:58:23,980 --> 01:58:26,563 El negocio es tan bueno aquí, 1722 01:58:26,730 --> 01:58:29,563 que están reemplazando los baños con ocho tiendas. 1723 01:58:30,272 --> 01:58:32,522 Tendremos el mejor. 1724 01:58:32,688 --> 01:58:34,938 Nuestra tienda será de 6,5 por 10 pies. 1725 01:58:35,105 --> 01:58:37,563 El escaparate tendrá 10 pies de ancho. 1726 01:58:37,855 --> 01:58:41,355 Comenzará exactamente aquí. 1727 01:58:41,522 --> 01:58:45,563 Uno, dos, tres... Todo el camino hasta la parte de atrás. 1728 01:58:45,730 --> 01:58:47,147 Todo lo que... 1729 01:58:47,730 --> 01:58:48,813 Lo siento. 1730 01:58:50,480 --> 01:58:53,147 Y en esta dirección, 6.5 pies 1731 01:58:53,313 --> 01:58:55,438 al pasillo por el que entramos. 1732 01:58:55,605 --> 01:58:56,688 Lo viste. 1733 01:58:56,855 --> 01:59:01,438 Junto a un par de las mejores tiendas. Es una excelente ubicación. 1734 01:59:01,605 --> 01:59:03,313 Es un lugar popular. 1735 01:59:03,480 --> 01:59:07,647 Nos lo dieron porque Leila y Parviz trabajan aquí. 1736 01:59:08,313 --> 01:59:12,688 Papá, trata de olvidar lo que estás escuchando y viendo aquí hoy. 1737 01:59:12,855 --> 01:59:16,063 En tres meses, te encantará. 1738 01:59:16,313 --> 01:59:20,313 Ven a pasar un día conmigo, ya verás. 1739 01:59:20,480 --> 01:59:21,563 Papá... 1740 01:59:21,730 --> 01:59:24,688 Los cuatro trabajaremos duro. 1741 01:59:24,855 --> 01:59:26,772 Vamos a ganar dinero. 1742 01:59:28,230 --> 01:59:30,188 Mucho bien que te haga. 1743 01:59:31,105 --> 01:59:32,563 Te veré en la corte. 1744 01:59:33,272 --> 01:59:35,397 ¿Por qué en la corte, papá? 1745 01:59:35,563 --> 01:59:39,147 Piense en ello como un lote edificable. 1746 01:59:39,313 --> 01:59:42,563 ¿No confías en mi instinto económico? 1747 01:59:42,730 --> 01:59:45,980 ¿No guardaste esas monedas para el futuro de tus hijos? 1748 01:59:46,147 --> 01:59:47,355 El futuro es ahora. 1749 01:59:47,522 --> 01:59:49,397 No quiero niños como tú. 1750 01:59:49,855 --> 01:59:52,647 Alireza, confié en ti. 1751 01:59:52,813 --> 01:59:55,105 Fue el peor error de mi vida. 1752 01:59:56,647 --> 02:00:00,605 ¿Me quitaste la corona para comprar mamparas de baño? 1753 02:00:01,063 --> 02:00:03,980 ¡Devuélveme mis monedas ahora mismo! 1754 02:00:04,147 --> 02:00:06,647 Leila trabaja aquí. Esto es incómodo. Escuchar... 1755 02:00:06,813 --> 02:00:07,855 ¡No escucharé! 1756 02:00:08,022 --> 02:00:09,897 Hipotequé la casa. 1757 02:00:10,063 --> 02:00:12,272 Si no los devuelvo, todos se quedarán sin hogar. 1758 02:00:12,730 --> 02:00:13,813 ¿Una hipoteca? 1759 02:00:14,647 --> 02:00:17,647 Conseguí una hipoteca para comprar las monedas. 1760 02:00:17,813 --> 02:00:19,563 Me estás humillando de nuevo. 1761 02:00:19,730 --> 02:00:22,063 ¡No debiste tener hijos! 1762 02:00:22,230 --> 02:00:24,897 Y deja de gritar, viejo tonto. ¡La gente está mirando! 1763 02:00:25,063 --> 02:00:26,063 ¡Callarse la boca! 1764 02:00:27,105 --> 02:00:28,813 - Te tenía... - Cálmate. 1765 02:00:30,022 --> 02:00:32,730 Yo te alimenté y te crié. 1766 02:00:32,897 --> 02:00:35,188 ¡Ahora vete a la mierda! 1767 02:00:35,938 --> 02:00:38,897 ¿Por qué debería apoyarte en tus cuarenta? 1768 02:00:39,230 --> 02:00:42,022 - ¿Por qué? - Cálmate. 1769 02:00:43,563 --> 02:00:44,772 Mis monedas de oro. 1770 02:00:45,563 --> 02:00:46,647 ¡DE ACUERDO! 1771 02:00:47,688 --> 02:00:49,772 Se va a desmayar. 1772 02:00:50,188 --> 02:00:51,271 ¡Papá! 1773 02:00:51,272 --> 02:00:52,313 ¡Se está desmayando! 1774 02:00:53,105 --> 02:00:54,480 ¡Llame una ambulancia! 1775 02:00:56,522 --> 02:00:58,188 Papá, lo siento. 1776 02:01:00,313 --> 02:01:01,980 Necesitamos azúcar. 1777 02:01:02,730 --> 02:01:04,605 Llame una ambulancia. 1778 02:01:04,897 --> 02:01:05,938 Un poco de agua, por favor. 1779 02:01:09,605 --> 02:01:10,605 ¡Papá! 1780 02:01:18,188 --> 02:01:20,063 ¡Hablar! 1781 02:01:20,230 --> 02:01:21,772 ¡Dame esa! 1782 02:01:29,730 --> 02:01:31,397 Estoy agotado. 1783 02:01:33,063 --> 02:01:35,022 No puedo hacer esto más. 1784 02:01:35,188 --> 02:01:37,480 No puedo... 1785 02:01:39,230 --> 02:01:41,480 Los precios se están disparando. 1786 02:01:41,938 --> 02:01:44,980 Incluso podría ser peor que esto. 1787 02:01:45,480 --> 02:01:47,605 Entonces, antes de que se salga de control, 1788 02:01:47,772 --> 02:01:51,105 deberíamos devolver la tienda y comprar sus monedas. 1789 02:01:54,688 --> 02:01:57,397 tendrás que matarme 1790 02:01:57,813 --> 02:01:59,397 para devolver esa tienda. 1791 02:02:02,480 --> 02:02:05,480 ¿Sabes por qué está entrando así en pánico? 1792 02:02:05,772 --> 02:02:09,813 Puso una hipoteca sobre la casa para comprar las monedas. 1793 02:02:13,938 --> 02:02:14,938 ¿Dice quién? 1794 02:02:15,647 --> 02:02:16,813 A él. 1795 02:02:18,605 --> 02:02:21,313 - No pudo. - Él hizo. 1796 02:02:21,855 --> 02:02:24,897 Si no lo hubiera hecho, no estaría aquí. 1797 02:02:49,772 --> 02:02:52,980 Leila no vio la escena que hizo en el centro comercial. 1798 02:02:53,147 --> 02:02:56,522 Fue una venganza por haber sido destronado. 1799 02:02:56,688 --> 02:02:58,938 ¿Recuperación? Es el del hospital. 1800 02:02:59,105 --> 02:03:02,605 Aparte del plan de Leila, 1801 02:03:02,772 --> 02:03:06,147 Nunca hubiera pensado que Bayram le haría esto a papá. 1802 02:03:06,313 --> 02:03:08,730 Yo tampoco. Es difícil de creer. 1803 02:03:08,897 --> 02:03:11,813 Leila no podía haber imaginado que llegaría tan lejos. 1804 02:03:11,980 --> 02:03:15,605 Crees que si Leila hubiera sabido que Bayram echaría a papá del escenario, 1805 02:03:15,772 --> 02:03:17,980 ella no habría tomado las monedas? 1806 02:03:18,855 --> 02:03:21,188 Los devolvemos o perdemos la casa. 1807 02:03:21,688 --> 02:03:24,272 Los devolveremos, por supuesto. 1808 02:03:24,730 --> 02:03:25,980 Gracias a la tienda. 1809 02:03:26,147 --> 02:03:28,272 Lo vamos a perder. 1810 02:03:28,897 --> 02:03:32,105 Si le pasa algo, no me volverás a ver. 1811 02:03:33,605 --> 02:03:34,855 Demasiado. 1812 02:03:36,980 --> 02:03:40,480 ¿Crees que se rendirá? Resistirá hasta que lo mate. 1813 02:03:41,772 --> 02:03:42,897 Déjalo morir. 1814 02:03:46,480 --> 02:03:50,188 Por una vez en su vida, encontró dinero en el momento adecuado. 1815 02:03:50,355 --> 02:03:53,313 Y en lugar de dejar que Bayram lo extorsione, 1816 02:03:53,480 --> 02:03:55,897 le damos un buen uso. 1817 02:03:56,063 --> 02:03:58,855 ¿Llamas buen uso a tus trucos sucios? 1818 02:03:59,022 --> 02:04:00,605 Imagina que tenemos un préstamo. 1819 02:04:00,772 --> 02:04:02,272 Él va a morir. 1820 02:04:03,063 --> 02:04:04,438 Perdió la cara. 1821 02:04:04,605 --> 02:04:07,063 Su casa está en juego. No puede respirar. 1822 02:04:07,355 --> 02:04:08,855 Imagina que se lo hubiera dado a Bayram. 1823 02:04:09,147 --> 02:04:11,147 No estaría en cuidados intensivos. 1824 02:04:11,438 --> 02:04:13,438 Y no tendríamos una tienda. 1825 02:04:13,772 --> 02:04:16,313 Papá maldijo esa tienda. 1826 02:04:16,480 --> 02:04:19,022 Nunca generará ganancias. 1827 02:04:19,188 --> 02:04:20,188 ¿Parviz? 1828 02:04:20,355 --> 02:04:23,105 He sido el hijo de este tipo durante 50 años. 1829 02:04:23,272 --> 02:04:25,022 Medio siglo. 1830 02:04:25,188 --> 02:04:27,647 Cuando clava sus talones, 1831 02:04:27,813 --> 02:04:30,730 él va todo el camino. 1832 02:04:30,897 --> 02:04:32,313 Alireza tiene razón. 1833 02:04:32,772 --> 02:04:35,980 No se rendirá hasta que caiga muerto. 1834 02:04:36,438 --> 02:04:38,438 Para cuando la tienda esté en funcionamiento, 1835 02:04:38,605 --> 02:04:41,897 habremos perdido nuestra casa y todo. 1836 02:04:43,230 --> 02:04:45,355 ¿A qué costo iniciaremos un negocio? 1837 02:04:46,063 --> 02:04:49,188 Hay una enorme lista de espera para esa tienda. 1838 02:04:49,355 --> 02:04:51,772 ¿A qué costo perderemos esta oportunidad? 1839 02:04:51,938 --> 02:04:54,272 A costa de nuestro techo. 1840 02:04:55,938 --> 02:04:58,980 A costa de la vida de nuestro padre. 1841 02:04:59,147 --> 02:05:01,855 Pero para ti, eso no vale nada. 1842 02:05:03,647 --> 02:05:04,813 Manouchehr. 1843 02:05:09,105 --> 02:05:10,313 ¿Nada que añadir? 1844 02:05:10,480 --> 02:05:12,897 Nada que te guste escuchar. 1845 02:05:14,813 --> 02:05:16,605 No importa Dilo de todos modos. 1846 02:05:16,772 --> 02:05:20,772 Para que la tienda obtenga ganancias, necesitaremos tiempo y capital. 1847 02:05:20,938 --> 02:05:22,188 No tenemos ninguno. 1848 02:05:22,355 --> 02:05:26,772 Esa tienda es una buena inversión, incluso si permanece cerrada. 1849 02:05:26,938 --> 02:05:31,438 Incluso si perdiéramos la casa, que no lo haremos. 1850 02:05:32,480 --> 02:05:36,355 Si le hubiera dado las monedas a Bayram, ¿cómo las habría devuelto? 1851 02:05:36,522 --> 02:05:37,522 Haremos lo mismo. 1852 02:05:39,480 --> 02:05:42,980 No pensó en cómo les devolvería el dinero. 1853 02:05:43,147 --> 02:05:46,355 Solo quería estar en ese escenario. 1854 02:05:46,522 --> 02:05:49,105 Somos capaces de cualquier cosa en esta familia. 1855 02:05:49,272 --> 02:05:51,855 Si perdemos la casa, nos quedaremos sin hogar. 1856 02:05:52,105 --> 02:05:54,855 El potencial de esa tienda es incomparable. 1857 02:05:55,022 --> 02:05:57,897 Con él, todos ustedes se convertirán en propietarios de viviendas. 1858 02:05:58,063 --> 02:05:59,980 Estamos haciendo esto por nosotros. 1859 02:06:00,147 --> 02:06:02,147 También invertimos nuestro dinero. 1860 02:06:02,313 --> 02:06:05,022 Así que nuestra opinión también debe contar. 1861 02:06:05,188 --> 02:06:06,188 Hagamos una votación. 1862 02:06:06,563 --> 02:06:08,022 ¿Un voto? 1863 02:06:11,522 --> 02:06:12,563 Alireza... 1864 02:06:13,688 --> 02:06:17,855 ¿Les has lavado el cerebro para que devuelvan la tienda? 1865 02:06:20,022 --> 02:06:23,188 ¿Aceptarás las consecuencias o compartirás la culpa? 1866 02:06:45,563 --> 02:06:48,813 Recordarán esta noche por el resto de sus vidas. 1867 02:06:51,438 --> 02:06:54,647 Te arrepentirás de tomar esta absurda decisión. 1868 02:06:54,813 --> 02:06:57,063 y no escucharme. 1869 02:06:57,522 --> 02:07:01,688 Están arruinando la mayor oportunidad de sus vidas. 1870 02:07:02,397 --> 02:07:06,063 Se están condenando a la pobreza eterna, aquí y ahora. 1871 02:07:52,605 --> 02:07:54,230 ¿Está seguro? 1872 02:07:56,938 --> 02:07:58,188 Cancelalo. 1873 02:08:11,397 --> 02:08:12,897 Hola. 1874 02:08:13,063 --> 02:08:14,813 Quisiera 40 monedas de oro. 1875 02:08:15,188 --> 02:08:16,188 2,5 millones cada uno. 1876 02:08:16,313 --> 02:08:19,730 ¿Quieres decir 1,5 millones? Los acabamos de vender por 1.4. 1877 02:08:19,897 --> 02:08:21,355 Ningún hombre. Son 2,5 ahora. 1878 02:08:22,605 --> 02:08:23,647 ¿Pero por qué? 1879 02:08:23,813 --> 02:08:27,397 Estados Unidos quiere abandonar el acuerdo nuclear. Disculpe. 1880 02:08:27,563 --> 02:08:29,522 Ellos quieren. Todavía no lo han hecho. 1881 02:08:29,980 --> 02:08:31,021 Ya veremos. 1882 02:08:31,022 --> 02:08:32,438 ¿Puedes avisarnos? 1883 02:08:32,605 --> 02:08:33,855 Ellos no lo harán. 1884 02:08:34,272 --> 02:08:35,480 Hola. 1885 02:08:36,897 --> 02:08:38,063 Queremos 40 monedas. 1886 02:08:38,355 --> 02:08:41,188 3 millones cada uno. Eso hace 120 millones. 1887 02:08:42,438 --> 02:08:45,355 Eran 100 millones al otro lado de la calle. 2,5 cada uno. 1888 02:08:45,730 --> 02:08:47,772 Mañana serán 150. 1889 02:08:47,938 --> 02:08:50,105 ¿Puedo hacerte una pregunta? 1890 02:08:50,272 --> 02:08:52,647 Por 40 monedas, ¿debemos esperar o comprar? 1891 02:08:52,813 --> 02:08:56,188 - Esperar. Los precios podrían bajar. - ¿Lo harán? 1892 02:08:59,313 --> 02:09:01,480 Vinimos antes. 1893 02:09:01,855 --> 02:09:04,355 ¿Por 40 monedas puedes hacernos un descuento? 1894 02:09:04,688 --> 02:09:07,063 El sitio se acaba de actualizar. Ahora son 3 millones. 1895 02:09:09,980 --> 02:09:12,188 Pero estábamos aquí. 1896 02:09:12,355 --> 02:09:13,355 ¿Qué puedo decir? 1897 02:09:21,813 --> 02:09:26,355 Ahora mismo, en línea, 40 monedas se venden por 200 millones. 1898 02:09:26,522 --> 02:09:27,938 Antes eran 100 millones. 1899 02:09:28,105 --> 02:09:29,146 Antes... 1900 02:09:29,147 --> 02:09:30,647 No sabemos lo que está pasando. 1901 02:09:30,813 --> 02:09:33,647 es una locura 5 millones por moneda? 1902 02:09:33,813 --> 02:09:35,397 De ninguna manera, es una burbuja. 1903 02:09:35,563 --> 02:09:37,438 La próxima semana debería volver a bajar a 1. 1904 02:09:37,772 --> 02:09:40,480 Mira, incluso él lo dice. 1905 02:09:42,647 --> 02:09:43,647 Gracias. 1906 02:09:49,688 --> 02:09:50,938 ¿Qué hacemos, Manouchehr? 1907 02:09:51,105 --> 02:09:53,105 Compramos antes de que suba. 1908 02:09:53,272 --> 02:09:56,605 Si nadie compra, tendrán que bajar los precios. 1909 02:09:56,938 --> 02:09:57,938 La burbuja explotará. 1910 02:09:58,272 --> 02:09:59,813 Sr. Economista, 1911 02:09:59,980 --> 02:10:02,522 es una burbuja de acero inoxidable. No explotará. 1912 02:10:02,688 --> 02:10:06,230 Análisis de taxistas. Yo digo que no compramos. 1913 02:10:06,397 --> 02:10:07,563 Tu decides. 1914 02:10:07,897 --> 02:10:11,313 ¿Cuántos puedes comprar con todo el dinero? 1915 02:10:11,897 --> 02:10:13,147 Al rededor de 30. 1916 02:10:13,313 --> 02:10:14,938 Cómpralos, entonces. 1917 02:10:15,355 --> 02:10:17,563 Manouchehr dice que volverá a bajar. 1918 02:10:17,897 --> 02:10:20,397 He vivido en este país durante 70 años, 1919 02:10:20,563 --> 02:10:23,522 Nunca he visto bajar los precios. 1920 02:10:23,897 --> 02:10:25,980 Tienen que querer que lo hagan. 1921 02:10:26,147 --> 02:10:28,522 Que Dios ayude a mis hijos. 1922 02:10:28,688 --> 02:10:32,563 Me temo que si compramos a 5 mil, al día siguiente bajará a 1. 1923 02:10:39,105 --> 02:10:41,105 Gracias señor, adiós. 1924 02:10:42,355 --> 02:10:44,688 Hola señor. 1925 02:10:45,897 --> 02:10:47,063 Queremos algunas monedas de oro. 1926 02:10:47,083 --> 02:10:48,186 ¿Cuántos? 1927 02:10:48,188 --> 02:10:49,188 40. 1928 02:10:52,688 --> 02:10:53,855 320 millones. 1929 02:10:55,730 --> 02:10:57,813 ¿Una moneda de oro cuesta 8 millones? 1930 02:10:58,355 --> 02:11:01,938 El dólar acaba de pasar de 3.000 a 19.000. Es normal. 1931 02:11:02,105 --> 02:11:04,188 ¿Estás de acuerdo en que es una burbuja? 1932 02:11:04,355 --> 02:11:06,688 El dólar está listo para cruzar la marca de los 30.000. 1933 02:11:07,105 --> 02:11:10,063 Ayer, una moneda costaba 6. Después del discurso de Trump, 1934 02:11:10,230 --> 02:11:13,147 subió a 7. Después de su tuit, 8. 1935 02:11:18,563 --> 02:11:19,563 Gracias Señor. 1936 02:11:20,022 --> 02:11:21,688 De nada. Que tenga un lindo día. 1937 02:11:22,355 --> 02:11:24,188 ¿Es un tuit una bomba? 1938 02:11:24,772 --> 02:11:27,063 No, pero incluso una bomba no debería hacer esto. 1939 02:11:27,313 --> 02:11:28,397 Vamos, papá. 1940 02:13:17,022 --> 02:13:19,563 Una moneda de oro ahora cuesta 14 millones. 1941 02:13:19,813 --> 02:13:21,813 El dólar estadounidense está en 28.000. 1942 02:13:21,980 --> 02:13:23,772 Detente, es suficiente. 1943 02:13:23,938 --> 02:13:27,355 Maldito sea el responsable de esto. 1944 02:13:28,563 --> 02:13:31,522 ¿Vendiste el auto por 19 millones, Farhad? 1945 02:13:31,688 --> 02:13:32,688 Sí. 1946 02:13:33,063 --> 02:13:34,980 Ahora vale 100 millones. 1947 02:13:35,397 --> 02:13:37,647 ¿Sigues pensando que es una burbuja? 1948 02:13:38,980 --> 02:13:41,230 Si tuvieras esa tienda, 1949 02:13:41,397 --> 02:13:44,438 valdría por lo menos seis veces más ahora. 1950 02:13:44,813 --> 02:13:47,688 Si ese es el caso, ve a recuperarlo. 1951 02:13:50,855 --> 02:13:52,522 ¿Qué dijiste, papá? 1952 02:13:52,938 --> 02:13:54,938 Nunca estarán de acuerdo. 1953 02:13:55,105 --> 02:13:57,563 No hay daño en preguntar. 1954 02:14:11,480 --> 02:14:13,147 El dólar estadounidense cruzó la marca de los 30.000. 1955 02:14:17,147 --> 02:14:19,313 Podemos devolver tres de las monedas de papá. 1956 02:14:19,855 --> 02:14:21,897 ¿Se supone que eso es gracioso? 1957 02:14:22,563 --> 02:14:24,272 No te importa una mierda. 1958 02:14:29,772 --> 02:14:30,772 Mira el coche. 1959 02:14:37,522 --> 02:14:39,230 Eso no es un auto, es un tanque. 1960 02:15:29,563 --> 02:15:32,980 ¡Te pondrás el cuello rígido! Se fueron. 1961 02:15:36,980 --> 02:15:41,688 Si nos hubiéramos hecho cargo de la oficina de tu amigo, cada uno tendría uno de esos autos. 1962 02:15:42,063 --> 02:15:43,563 Y una de esas chicas. 1963 02:15:43,730 --> 02:15:46,730 Toda esa grasa está interfiriendo con tu cerebro. 1964 02:15:46,897 --> 02:15:51,355 Si nos hubiéramos hecho cargo, ¡deberíamos mil veces 120 millones! 1965 02:15:52,063 --> 02:15:53,522 Pienso justo lo contrario. 1966 02:15:53,813 --> 02:15:56,522 Eso es todo lo que haces, piensa lo contrario. 1967 02:15:56,855 --> 02:16:01,522 Los orgullos iban por 20 millones, ahora son 116. 1968 02:16:01,938 --> 02:16:04,355 Prevendí 915 Prides. 1969 02:16:05,313 --> 02:16:09,105 ¿Sabes a qué equivale 915 por 116 millones? 1970 02:16:09,522 --> 02:16:12,522 106 mil millones 140 millones de tomanes! 1971 02:16:12,688 --> 02:16:16,313 Y ningún cliente acepta sus 20 originales. 1972 02:16:16,480 --> 02:16:21,022 Teníamos dos meses para entregar. Me quedan diez días. 1973 02:16:21,688 --> 02:16:23,022 tengo 10 dias 1974 02:16:23,188 --> 02:16:25,272 para entregar 915 autos 1975 02:16:25,438 --> 02:16:28,480 o llegar a 106 mil millones y 140 millones. 1976 02:16:28,647 --> 02:16:32,688 Si los precios dejan de subir. 1977 02:16:36,688 --> 02:16:37,980 Bien hecho. 1978 02:16:48,980 --> 02:16:50,647 ¿Asi que que hacemos? 1979 02:16:51,355 --> 02:16:53,522 Mis cálculos fueron perfectos. 1980 02:16:53,688 --> 02:16:56,438 Si los precios no se hubieran disparado, seríamos ricos. 1981 02:16:56,980 --> 02:16:59,438 ¿Cuál es la solución ahora? 1982 02:16:59,730 --> 02:17:01,772 Yo digo que demandemos al tipo. 1983 02:17:02,105 --> 02:17:04,563 Firmé un contrato. ¿Qué opinas? 1984 02:17:04,730 --> 02:17:07,438 Entonces entrégate y resuelve esto. 1985 02:17:08,063 --> 02:17:09,897 ¿Qué pasa si no puedo resolverlo? 1986 02:17:10,272 --> 02:17:11,897 ¿Qué pasa si me dan 20 años? 1987 02:17:12,188 --> 02:17:14,022 ¿Tu compañero de cuarto está en esa oficina? 1988 02:17:14,438 --> 02:17:16,230 No, lo estoy gestionando. 1989 02:17:16,813 --> 02:17:17,938 ¿Dónde está ahora? 1990 02:17:18,105 --> 02:17:19,188 No sé. 1991 02:17:19,438 --> 02:17:20,563 El se fue. 1992 02:17:21,188 --> 02:17:24,188 Lo busqué. No está por ningún lado. 1993 02:17:33,063 --> 02:17:36,313 Entonces tienes que irte del país. 1994 02:17:38,313 --> 02:17:41,230 La gente huye con el dinero que desfalcan. 1995 02:17:41,397 --> 02:17:44,105 Con nosotros, alguien más disfruta del dinero. 1996 02:17:44,272 --> 02:17:46,272 Llegamos a huir. 1997 02:17:46,438 --> 02:17:50,647 Es un perdedor. Si se va al extranjero, morirá de hambre. 1998 02:17:50,813 --> 02:17:52,313 ¿Tienes siquiera un pasaporte? 1999 02:17:52,480 --> 02:17:56,522 No es un problema. El pasaporte de Farhad todavía tiene mi foto. 2000 02:17:57,313 --> 02:18:00,522 Solo tengo que que no me atrapen en el aeropuerto. 2001 02:18:16,855 --> 02:18:18,938 No iba a dejarlo a mano. 2002 02:18:19,688 --> 02:18:21,230 Ya sé que estás molesto. 2003 02:18:22,022 --> 02:18:24,480 Arruiné todos tus documentos. 2004 02:18:24,647 --> 02:18:27,813 Quédatelo si quieres, pero te juro que es la última vez. 2005 02:18:30,188 --> 02:18:31,813 Sin mencionar que es arriesgado. 2006 02:18:31,980 --> 02:18:33,563 Si me atrapan, podría conseguir la vida. 2007 02:18:33,730 --> 02:18:35,230 ¿Te vas para siempre? 2008 02:18:35,563 --> 02:18:37,772 - No puede quedarse. - ¿Qué puedo hacer? 2009 02:18:37,938 --> 02:18:39,355 Tiene que irse para siempre. 2010 02:18:39,647 --> 02:18:42,105 Si se va así, no lo volveremos a ver. 2011 02:18:42,272 --> 02:18:43,480 ¿Cómo puede irse? 2012 02:18:43,647 --> 02:18:45,897 Ahora no es el momento, Farhad. 2013 02:18:46,355 --> 02:18:48,230 ¿Para qué necesitas tu pasaporte? 2014 02:18:48,563 --> 02:18:50,272 No me refiero a mi pasaporte. 2015 02:18:50,438 --> 02:18:53,480 Quiero decir, ¿cómo es posible que no lo atrapen? 2016 02:18:53,647 --> 02:18:55,813 Hazme enojar y no te lo entregaré. 2017 02:19:21,647 --> 02:19:22,688 Aquí. 2018 02:19:23,480 --> 02:19:25,897 Nunca hice nada con eso. 2019 02:19:32,688 --> 02:19:34,313 Envía dinero si puedes. 2020 02:19:34,480 --> 02:19:37,772 Si no puede, no regrese y no llame con demasiada frecuencia. 2021 02:19:39,897 --> 02:19:43,980 Si lo haces, dinos que lo estás haciendo muy bien, 2022 02:19:44,147 --> 02:19:46,105 con un buen trabajo y buen dinero. 2023 02:19:51,730 --> 02:19:55,647 Sería bueno si al menos pudiéramos estar seguros de ti. 2024 02:20:28,563 --> 02:20:31,272 ¿Y si lo arrestan en el aeropuerto? 2025 02:20:31,647 --> 02:20:34,313 Tienen razón, soy un cobarde. 2026 02:20:37,522 --> 02:20:39,605 Puede que no creas esto, 2027 02:20:39,772 --> 02:20:42,355 pero incluso tengo miedo de las cosas buenas. 2028 02:20:44,188 --> 02:20:45,688 Cuando todo está bien, 2029 02:20:45,855 --> 02:20:48,855 Espero a que pase algo malo. 2030 02:20:49,897 --> 02:20:51,522 Incluso Maryam, 2031 02:20:51,688 --> 02:20:54,188 No podía quedarme con ella porque era demasiado buena. 2032 02:20:55,438 --> 02:21:00,855 En la fábrica, elegí a una chica que no me convenía desde el principio. 2033 02:21:01,022 --> 02:21:04,147 Y finalmente rompí con ella por esas razones. 2034 02:21:05,022 --> 02:21:09,855 No me gusta la imperfección, y la perfección me asusta. 2035 02:21:10,022 --> 02:21:11,355 ¿Lo que significa eso? 2036 02:21:12,188 --> 02:21:14,688 Tenía miedo de la tienda. 2037 02:21:15,147 --> 02:21:18,522 Hasta le tengo miedo a la felicidad. 2038 02:21:21,105 --> 02:21:25,147 Te enseñaron qué pensar y no cómo pensar. 2039 02:21:39,480 --> 02:21:41,688 Dale algo que le guste, al menos. 2040 02:21:41,855 --> 02:21:44,188 - Lo conoces. - No hay tiempo para ser exigente. 2041 02:21:44,355 --> 02:21:47,147 No te preocupes, lo empacaré yo mismo. 2042 02:21:47,522 --> 02:21:49,105 ¿Así es como lo ayudas a irse? 2043 02:21:51,272 --> 02:21:54,147 Eres tú quien lo echó a la calle. 2044 02:21:54,438 --> 02:21:56,313 ¿OMS? ¿A mí? 2045 02:21:56,730 --> 02:21:58,313 ¿Quién más? 2046 02:21:58,480 --> 02:22:00,688 ¿No es el ataque la mejor forma de defensa? 2047 02:22:00,855 --> 02:22:02,063 ¿Qué estás diciendo, mamá? 2048 02:22:04,480 --> 02:22:05,897 Es peor que sus hermanos. 2049 02:22:06,063 --> 02:22:09,063 Si le importara algo, se moriría de vergüenza. 2050 02:22:09,230 --> 02:22:10,397 No empieces, papá. 2051 02:22:10,730 --> 02:22:13,730 No, Leila. Lo haré. 2052 02:22:13,897 --> 02:22:15,605 No sabes empacar. 2053 02:22:16,147 --> 02:22:17,855 Sube antes de que degenere. 2054 02:22:18,022 --> 02:22:21,980 ¿Qué moza usó tu madre como modelo para hacerte? 2055 02:22:22,147 --> 02:22:24,188 - Se miró en el espejo. - Callarse la boca. 2056 02:22:24,355 --> 02:22:27,272 Habríamos estado mejor si hubieras sido estéril. 2057 02:22:27,438 --> 02:22:29,188 ¿Por qué yo? 2058 02:22:29,355 --> 02:22:33,272 Mis hijos estaban viviendo sus vidas y ganando su corteza. 2059 02:22:33,730 --> 02:22:37,813 Ella es la que debe ser estéril, ella causó su desgracia. 2060 02:22:37,980 --> 02:22:39,147 Eso es suficiente, mamá. 2061 02:22:39,313 --> 02:22:42,063 Si empezamos a señalar con el dedo, todos nos apuntaremos. 2062 02:22:42,230 --> 02:22:44,188 Ya comenzaron. 2063 02:22:44,355 --> 02:22:46,647 Si no tienes trabajo, ¿de quién es la culpa? 2064 02:22:46,813 --> 02:22:49,313 Si Manouchehr está huyendo, ¿de quién es la culpa? 2065 02:22:49,480 --> 02:22:52,022 Si somos humillados, 2066 02:22:52,188 --> 02:22:54,772 si nos burlamos de amigos y enemigos? 2067 02:22:55,272 --> 02:22:56,313 Mamá... 2068 02:22:57,313 --> 02:22:59,855 ¿Por qué no pueden morir ustedes dos? 2069 02:23:00,022 --> 02:23:03,605 Gracias a Dios, eres tú el dolor que está matando todos los días. 2070 02:23:03,772 --> 02:23:05,397 Eso es suficiente. 2071 02:23:06,480 --> 02:23:09,897 No sería así si no fuera tu criada. 2072 02:23:10,063 --> 02:23:11,438 Di a luz a una dama. 2073 02:23:11,605 --> 02:23:13,105 Elegiste convertirte en una sirvienta. 2074 02:23:13,272 --> 02:23:16,313 Perra, solo te amas a ti misma. 2075 02:23:16,480 --> 02:23:21,313 Odias a todas las mujeres. No me hagas reír. 2076 02:23:21,480 --> 02:23:23,730 ¿Sabes por qué están en el arroyo de mierda? 2077 02:23:23,897 --> 02:23:27,438 Porque fueron criados por ustedes dos idiotas. 2078 02:23:27,980 --> 02:23:32,480 Prefieres a tu marido sobre tus hijos, y a tus hijos sobre tu hija. 2079 02:23:32,647 --> 02:23:35,438 Has dejado a tu hija para heredar nada más que miseria. 2080 02:23:35,605 --> 02:23:39,688 Tuve que endeudarme a mi edad y sigo manteniendo el control. 2081 02:23:39,855 --> 02:23:41,563 ¿En deuda? 2082 02:23:42,022 --> 02:23:44,647 ¿Alguna vez dejarás de mentir? 2083 02:23:45,647 --> 02:23:48,272 ¿No has tenido tu venganza? 2084 02:23:55,063 --> 02:23:57,272 ¿No es esta la escritura de la casa? 2085 02:23:58,313 --> 02:24:02,480 ¿No les hiciste devolver la tienda por esto? 2086 02:24:02,688 --> 02:24:03,772 ¿Donde lo dejaste? 2087 02:24:04,772 --> 02:24:06,938 ¿Por qué está escondido aquí? 2088 02:24:07,522 --> 02:24:10,313 Ha tenido una cuenta secreta durante 20 años. 2089 02:24:10,480 --> 02:24:12,938 Compró las monedas con su propio dinero. 2090 02:24:13,605 --> 02:24:16,109 Mamá, ¿quién los sacó a la calle? 2091 02:24:16,110 --> 02:24:17,147 ¿Quién, papá? 2092 02:24:17,313 --> 02:24:21,897 ¿Tú o yo, que nos entrometimos en nuestros asuntos hasta que todos éramos miserables? 2093 02:24:22,938 --> 02:24:25,188 No pagaste sus estudios. 2094 02:24:25,355 --> 02:24:27,772 No le dejaste casarse con la chica que amaba. 2095 02:24:28,147 --> 02:24:30,313 ¿Nadie va a detener a este mocoso? 2096 02:24:30,480 --> 02:24:31,813 ¿Palo de golf? 2097 02:24:31,980 --> 02:24:35,105 Los mocosos son niños que no han tenido una crianza. 2098 02:24:35,730 --> 02:24:39,397 Que no se han animado cuando hacen el bien. 2099 02:24:39,563 --> 02:24:41,813 O castigados cuando hacen algo malo. 2100 02:24:42,563 --> 02:24:45,313 El castigo estaba reservado para los niños. 2101 02:24:45,480 --> 02:24:48,563 Pero a veces los adultos necesitan castigo 2102 02:24:48,730 --> 02:24:51,188 para que dejen de arruinar la vida de las personas. 2103 02:24:51,480 --> 02:24:52,897 ¿Qué has hecho? 2104 02:24:53,230 --> 02:24:54,938 ¿Qué has hecho, Leila? 2105 02:24:55,105 --> 02:24:58,980 Leila, ¿qué diablos acabas de hacer? 2106 02:24:59,147 --> 02:25:02,272 ¡Leila! ¿Como pudiste? Quédate aquí. 2107 02:25:03,188 --> 02:25:05,730 ¡Te voy a matar! 2108 02:25:05,897 --> 02:25:07,063 Ven a disculparte. 2109 02:25:07,230 --> 02:25:10,438 ¡Maldita sea! 2110 02:25:29,022 --> 02:25:32,647 Leila, que Dios te maldiga. 2111 02:26:13,753 --> 02:26:14,812 Aquí tienes. 2112 02:26:14,813 --> 02:26:16,688 - ¿Es asi? - Sí, señor. 2113 02:27:49,688 --> 02:27:51,480 Su teléfono, señor. 2114 02:27:51,994 --> 02:27:53,062 ¿Por qué? 2115 02:27:53,063 --> 02:27:54,772 Ya no están autorizados. 2116 02:28:01,522 --> 02:28:04,772 La fábrica le debe 12 meses de salario. 2117 02:28:05,063 --> 02:28:08,063 Pero la fábrica ha cerrado. 2118 02:28:08,397 --> 02:28:10,480 La gerencia ha trabajado duro 2119 02:28:10,647 --> 02:28:13,313 para pagarle 3 meses de esos salarios. 2120 02:28:13,897 --> 02:28:15,022 ¿Y el resto? 2121 02:28:15,188 --> 02:28:17,230 El punto es que eso es todo lo que obtendrás. 2122 02:28:17,563 --> 02:28:20,855 Perdí mis beneficios. Necesito el monto completo. 2123 02:28:21,022 --> 02:28:23,230 Solo podemos pagar 3 meses. 2124 02:28:23,397 --> 02:28:28,563 Y tienes que firmar una declaración diciendo que nuestra deuda ha sido saldada. 2125 02:28:28,855 --> 02:28:30,855 Se le pagará en efectivo. 2126 02:28:31,022 --> 02:28:34,022 Nos debes el salario de un año, 2127 02:28:34,188 --> 02:28:37,272 y usted está ofreciendo 3 meses después de 90% de depreciación? 2128 02:28:37,438 --> 02:28:40,813 No insista. Ya lo expliqué. 2129 02:28:40,980 --> 02:28:43,563 Quien esté interesado puede hacer fila. 2130 02:28:46,861 --> 02:28:47,937 ¿A dónde vas? 2131 02:28:47,938 --> 02:28:49,688 Quiero lo que me deben. 2132 02:28:49,980 --> 02:28:51,438 para lo que trabajé. 2133 02:28:51,855 --> 02:28:53,438 Perderás incluso esto. 2134 02:28:54,647 --> 02:28:55,938 Tu decides. 2135 02:31:12,272 --> 02:31:14,105 No en el suelo. 2136 02:31:14,272 --> 02:31:17,272 Toma estos platos y cubiertos. 2137 02:31:23,647 --> 02:31:25,230 ¡Hola! 2138 02:31:25,397 --> 02:31:26,688 Gracias. 2139 02:31:26,855 --> 02:31:29,647 ¡Chicas se ven preciosas! Aquí está mi regalo, cariño. 2140 02:31:29,813 --> 02:31:32,438 - Gracias, tío. - ¡Feliz cumpleaños! 2141 02:31:32,605 --> 02:31:36,480 Mira esos hermosos vestidos. 2142 02:31:37,272 --> 02:31:42,230 Veamos quién puede volar uno más rápido. 2143 02:31:42,605 --> 02:31:43,855 Uno... 2144 02:31:44,313 --> 02:31:45,354 Dos... 2145 02:31:45,355 --> 02:31:47,691 Hay un regalo para el ganador. 2146 02:31:47,692 --> 02:31:48,730 Tres. 2147 02:32:06,147 --> 02:32:08,313 Tío, ¿perdiste? 2148 02:32:09,147 --> 02:32:11,813 El se asustó. Está huyendo. 2149 02:32:13,313 --> 02:32:14,355 Papá... 2150 02:32:17,230 --> 02:32:18,480 papi querido... 2151 02:32:21,897 --> 02:32:22,897 Papá... 2152 02:32:26,813 --> 02:32:27,873 Papá. 2153 02:33:57,313 --> 02:33:58,396 Adelante. 2154 02:33:58,397 --> 02:34:01,438 Bienvenidos, mis angelitos. 2155 02:34:03,563 --> 02:34:04,688 ¡Aquí están! 2156 02:34:05,272 --> 02:34:07,313 Adelante. 2157 02:34:07,480 --> 02:34:09,563 Entrad, mis amores. 2158 02:34:13,063 --> 02:34:14,230 Papá... 2159 02:34:49,022 --> 02:34:51,605 ¡Tío, ven a bailar! 2160 02:34:52,397 --> 02:34:54,480 Vamos, ponte de pie. 148192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.