Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:20,000
S@CINES y ATVKS
2
00:01:22,813 --> 00:01:24,647
¡Caballeros!
3
00:01:24,813 --> 00:01:28,355
Es todo por hoy. ¡Apaga todo!
4
00:01:28,688 --> 00:01:31,813
Cambia tu ropa. Los autobuses están esperando.
5
00:01:31,980 --> 00:01:33,105
¡Darse prisa!
6
00:01:33,272 --> 00:01:36,397
¿Eres sordo? Dije que lo apagues.
7
00:01:36,772 --> 00:01:37,813
¡Apresúrate!
8
00:01:37,980 --> 00:01:42,272
La fábrica está cerrando mientras esperamos las materias primas.
9
00:01:42,480 --> 00:01:44,480
Se le pagará.
10
00:01:44,855 --> 00:01:49,938
Nos pondremos en contacto con usted la próxima semana acerca de su salario.
11
00:01:50,105 --> 00:01:53,313
¡Vuelve a los dormitorios!
12
00:01:53,480 --> 00:01:55,188
Quítense los uniformes,
13
00:01:55,355 --> 00:01:59,522
toma todas tus cosas y súbete a los autobuses.
14
00:01:59,688 --> 00:02:02,730
Si te entretienes, no encontrarás quien te lleve esta noche.
15
00:02:11,897 --> 00:02:12,897
¡Estamos cerrando!
16
00:02:13,063 --> 00:02:15,063
¡Levántate, date prisa!
17
00:02:15,355 --> 00:02:17,063
¡Muévelo!
18
00:02:17,355 --> 00:02:21,147
Y ni se te ocurra ir a Recursos Humanos.
19
00:02:21,313 --> 00:02:23,772
No os provoquéis problemas.
20
00:02:23,938 --> 00:02:26,647
La fábrica podría presentar cargos en su contra.
21
00:02:27,147 --> 00:02:28,980
podrías ser arrestado
22
00:02:29,147 --> 00:02:31,522
y perder su sueldo.
23
00:04:01,938 --> 00:04:03,022
Hola.
24
00:04:05,147 --> 00:04:06,772
Toma asiento.
25
00:04:38,897 --> 00:04:41,105
Hola Bayram.
26
00:04:42,147 --> 00:04:43,647
Gracias.
27
00:04:43,813 --> 00:04:46,147
- Siéntese, por favor. - No gracias.
28
00:04:47,813 --> 00:04:50,063
- Disculpe. - Está bien.
29
00:06:34,897 --> 00:06:36,105
8 MESES SIN PAGO
30
00:06:36,272 --> 00:06:37,605
28 MESES SIN ATENCIÓN MÉDICA
31
00:07:36,230 --> 00:07:37,522
Hola.
32
00:07:43,063 --> 00:07:44,272
gardashali,
33
00:07:44,855 --> 00:07:48,188
No estoy imponiendo nada a nadie.
34
00:07:48,855 --> 00:07:51,313
Personalmente, todavía estoy de luto.
35
00:07:54,147 --> 00:07:56,605
Eres libre de hacer lo que creas correcto.
36
00:07:56,772 --> 00:08:00,313
Bayram, sabes que mientras estés de luto,
37
00:08:00,480 --> 00:08:02,563
todos vestiremos de negro.
38
00:08:08,772 --> 00:08:11,813
¡Di una oración por los difuntos!
39
00:08:18,230 --> 00:08:20,563
Que Gholam descanse en paz, mi querido Bayram.
40
00:08:20,730 --> 00:08:22,147
Que Dios te proteja.
41
00:08:22,313 --> 00:08:24,480
- Un pequeño regalo. - No deberías haberlo hecho.
42
00:08:24,647 --> 00:08:29,063
Gholam era mi primo, pero fue como un padre para mí.
43
00:08:29,230 --> 00:08:32,188
Eso es muy amable, de verdad, pero no deberías haberlo hecho.
44
00:08:32,355 --> 00:08:36,480
Si me permites, también me gustaría cortarte el pelo y la barba.
45
00:08:36,647 --> 00:08:38,980
para sacarte del luto.
46
00:08:39,355 --> 00:08:41,230
¿De repente eres barbero?
47
00:08:41,688 --> 00:08:44,063
Ve a sentarte y déjanos convencerlo.
48
00:08:44,230 --> 00:08:46,272
- Por aquí. - Ven a sentarte.
49
00:08:46,772 --> 00:08:48,397
Ven a tomar asiento.
50
00:08:51,188 --> 00:08:52,438
Póngase cómodo.
51
00:08:52,605 --> 00:08:53,646
día festivo,
52
00:08:53,647 --> 00:08:57,022
mientras usted vista de negro, la familia también lo hará.
53
00:08:58,272 --> 00:09:02,563
Muy bien, córtate el pelo y la barba y deja de vestir de negro.
54
00:09:02,730 --> 00:09:04,897
Con todo el debido respeto,
55
00:09:05,147 --> 00:09:07,105
Gholam era nuestro patriarca,
56
00:09:07,272 --> 00:09:09,730
estamos esperando que nombre a su sucesor.
57
00:09:10,438 --> 00:09:11,730
Pero todavía estoy de luto.
58
00:09:12,063 --> 00:09:13,355
¡A sido un año!
59
00:09:13,647 --> 00:09:15,522
La sucesión obedece a sus propias reglas.
60
00:09:15,688 --> 00:09:17,730
Leerás su testamento cuando lo crea conveniente.
61
00:09:17,897 --> 00:09:18,938
¿Su voluntad?
62
00:09:19,105 --> 00:09:21,147
¿Aún no lo has abierto?
63
00:09:21,522 --> 00:09:22,522
Claro que tengo.
64
00:09:22,938 --> 00:09:24,688
¿Y nadie sabe nada?
65
00:09:24,855 --> 00:09:26,938
Mi padre pidió un aplazamiento de un año.
66
00:09:27,230 --> 00:09:28,312
¿Y ahora?
67
00:09:28,313 --> 00:09:29,730
No estoy listo todavía.
68
00:09:30,063 --> 00:09:35,772
Papá, cuatro parejas están esperando para planear sus bodas.
69
00:09:36,105 --> 00:09:38,355
¿No estás hablando por ti mismo?
70
00:09:38,938 --> 00:09:42,313
Todo el mundo lo está diciendo. Ven aquí, papá.
71
00:09:44,522 --> 00:09:46,813
Yo lo entiendo. Está cansado de esperar.
72
00:09:47,647 --> 00:09:51,980
Todos pensamos que su hijo se casaría después del día 40,
73
00:09:52,147 --> 00:09:55,188
y que los demás le seguirían.
74
00:09:56,647 --> 00:10:00,938
Honestamente, si dejas que estos pobres niños sigan con sus vidas,
75
00:10:01,105 --> 00:10:03,730
nadie pensará menos de ti.
76
00:10:11,897 --> 00:10:13,522
Por favor, Bayram.
77
00:10:13,688 --> 00:10:15,272
¡Digamos una oración!
78
00:11:26,355 --> 00:11:30,688
Los cabrones son los que huyen contando con sus compañeros
79
00:11:30,855 --> 00:11:33,147
para luchar por sus salarios.
80
00:11:38,355 --> 00:11:39,688
Solo usa la recortadora.
81
00:11:41,397 --> 00:11:42,855
Yo lo haré saber.
82
00:11:43,272 --> 00:11:44,938
Te llamare luego.
83
00:11:45,313 --> 00:11:46,313
Adiós.
84
00:11:50,897 --> 00:11:54,022
Nombra al sucesor hoy y termina de una vez.
85
00:11:54,188 --> 00:11:56,063
¿Estás presionando por Ghardashali?
86
00:11:56,230 --> 00:11:58,647
Se ofreció a planear la boda de su hijo.
87
00:11:58,938 --> 00:12:00,272
Mi hijo tiene un padre.
88
00:12:00,438 --> 00:12:02,022
Perdóname, Bayram.
89
00:12:02,188 --> 00:12:05,272
Ghardashali merece ser patriarca.
90
00:12:05,438 --> 00:12:07,563
Pero yo soy el mayor.
91
00:12:07,730 --> 00:12:10,480
Dime, Ghardashali? ¿Es el mayor?
92
00:12:11,230 --> 00:12:12,730
- ¿OMS? - Correo electrónico.
93
00:12:12,897 --> 00:12:15,813
Ese piquero elude las bodas para no dar regalos.
94
00:12:15,980 --> 00:12:17,397
Está tras almuerzos gratis.
95
00:12:17,563 --> 00:12:19,772
Esa no es forma de hablar en público.
96
00:12:20,313 --> 00:12:23,105
Ni siquiera ha ayudado a sus propios hijos.
97
00:12:23,272 --> 00:12:25,230
¡Qué patriarca sería!
98
00:12:25,605 --> 00:12:28,147
Muestra algo de decencia. ¿Quién es mayor, tú o él?
99
00:12:28,522 --> 00:12:30,063
Yo, obviamente.
100
00:12:30,230 --> 00:12:31,397
Dios es mi testigo,
101
00:12:31,563 --> 00:12:35,063
No espero ser el sucesor de Gholam.
102
00:12:35,230 --> 00:12:38,147
Sé mi invitado. ¡Todos estamos detrás de ti!
103
00:12:38,480 --> 00:12:41,438
Tenía seis años cuando naciste, Ghardashali.
104
00:12:41,605 --> 00:12:43,313
Mi madre te cuidó.
105
00:12:43,480 --> 00:12:46,563
No se trata sólo de la edad.
106
00:12:46,730 --> 00:12:48,022
Exactamente.
107
00:12:48,188 --> 00:12:50,355
Solo decía que soy el mayor.
108
00:12:50,522 --> 00:12:54,605
Mientras que Ghardashali fue amigo de Gholam en sus últimos momentos.
109
00:12:54,980 --> 00:12:56,563
¡Bien dicho!
110
00:12:56,730 --> 00:13:00,897
¡Si Gholam está satisfecho, todos estaremos satisfechos!
111
00:15:41,438 --> 00:15:46,188
LOS HERMANOS DE LEILA
112
00:15:46,355 --> 00:15:49,563
Una película de Saeed Roustaee
113
00:16:03,480 --> 00:16:05,855
¿Sabías que era mi cuna?
114
00:16:06,022 --> 00:16:07,730
Era mío.
115
00:16:07,897 --> 00:16:09,980
Sí, era todo nuestro.
116
00:16:10,147 --> 00:16:11,647
¿Sigues ahí, papá?
117
00:16:11,813 --> 00:16:13,855
No puedo evitarlo. Duele.
118
00:16:14,022 --> 00:16:16,605
Leila, has consumido toda el agua de la ciudad.
119
00:16:16,772 --> 00:16:19,022
Llévame a ver a un médico, Alireza.
120
00:16:19,313 --> 00:16:20,438
¿Llevarlo a dónde?
121
00:16:20,605 --> 00:16:22,355
Ignóralo, está bien.
122
00:16:26,980 --> 00:16:29,230
¿Dónde está la llave de mi coche? ¡Papá!
123
00:16:29,397 --> 00:16:31,022
No me pagaste ayer.
124
00:16:31,188 --> 00:16:33,230
Estuve en el garaje todo el día.
125
00:16:33,397 --> 00:16:34,772
¿Dónde está la segunda llave?
126
00:16:34,938 --> 00:16:36,730
Si lo tocas,
127
00:16:37,772 --> 00:16:40,480
¡Llamaré a la policía por ti!
128
00:16:41,855 --> 00:16:44,397
Haz lo que le hiciste a Parviz.
129
00:16:44,563 --> 00:16:47,397
Adelante, llévame a juicio.
130
00:16:52,897 --> 00:16:55,730
¡Cierra el agua, no tengo!
131
00:16:57,022 --> 00:16:58,605
Tomemos el ascensor.
132
00:16:58,772 --> 00:17:00,688
¡No puedo respirar en esa cosa!
133
00:17:00,855 --> 00:17:02,230
¿Es un chico?
134
00:17:02,480 --> 00:17:03,522
lo juro
135
00:17:03,688 --> 00:17:06,438
Juras tonterías.
136
00:17:06,605 --> 00:17:07,938
¡Júralo por la vida de Manouchehr!
137
00:17:08,105 --> 00:17:09,897
En la vida de Farhad, es un niño.
138
00:17:10,938 --> 00:17:12,855
Eso significa que es una niña.
139
00:17:13,022 --> 00:17:15,438
No los molestes para que lo llamen Gholam.
140
00:17:15,605 --> 00:17:16,813
A tope.
141
00:17:16,980 --> 00:17:18,980
Tú eres el que está entrometiendo.
142
00:17:19,355 --> 00:17:21,313
Para el memorial de Gholam,
143
00:17:21,480 --> 00:17:25,563
Fui el primero en vestirme de blanco y en cortarme la barba.
144
00:17:25,730 --> 00:17:27,605
Se espera de mí.
145
00:17:27,772 --> 00:17:29,730
Ven a conocer al bebé, ¿quieres?
146
00:17:29,897 --> 00:17:30,980
¿Dónde está Manouchehr?
147
00:17:31,147 --> 00:17:34,230
La mariquita no puede soportar el olor de los hospitales.
148
00:17:39,147 --> 00:17:41,522
¡Finalmente, alguien que no tiene las manos vacías!
149
00:17:41,688 --> 00:17:43,730
¡Hola, mis amores!
150
00:17:43,897 --> 00:17:45,313
Que bueno verte.
151
00:17:45,772 --> 00:17:47,605
Tienes suerte de que este sea un niño.
152
00:17:47,772 --> 00:17:50,605
Sí. De lo contrario, seguiría acosándome.
153
00:17:53,522 --> 00:17:54,897
Felicidades.
154
00:17:55,480 --> 00:17:57,897
Déjame besar a mi nieto.
155
00:17:58,188 --> 00:18:00,480
No puedes besar la cara de un recién nacido.
156
00:18:00,647 --> 00:18:01,730
no es un chico
157
00:18:02,022 --> 00:18:03,480
Por supuesto que lo es, compruébalo.
158
00:18:03,647 --> 00:18:05,147
Pídele que lo desnude entonces.
159
00:18:05,313 --> 00:18:06,438
Cogerá un resfriado.
160
00:18:07,272 --> 00:18:11,272
Por cada una de esas cinco niñas, me dijeron que era un niño.
161
00:18:11,438 --> 00:18:15,897
Después de 2 años, de repente las veía con faldas y aretes.
162
00:18:16,063 --> 00:18:17,772
Esta vez, no me engañarán.
163
00:18:18,188 --> 00:18:19,271
¡Desnúdalo!
164
00:18:19,272 --> 00:18:21,730
No es fácil de desenvolver.
165
00:18:21,897 --> 00:18:24,022
¡No me engañes, mujer malvada!
166
00:18:24,522 --> 00:18:27,022
Cálmese, señor. Estás en un hospital.
167
00:18:27,188 --> 00:18:28,188
Por favor, vete.
168
00:18:28,190 --> 00:18:29,341
Perdónale.
169
00:18:29,355 --> 00:18:30,813
Nos estás avergonzando.
170
00:18:30,980 --> 00:18:34,022
Leila, muéstralo antes de que tenga un ataque al corazón.
171
00:18:34,188 --> 00:18:35,188
Ven mira.
172
00:18:37,605 --> 00:18:38,772
Esperar.
173
00:18:41,938 --> 00:18:44,188
Ahí estamos.
174
00:18:52,022 --> 00:18:53,647
Que alegria.
175
00:18:54,980 --> 00:18:56,563
¡Es un niño!
176
00:18:59,522 --> 00:19:01,022
Es un niño.
177
00:19:01,188 --> 00:19:02,397
¿Mira eso?
178
00:19:02,563 --> 00:19:04,897
¿No tenía suficientes chicos?
179
00:19:05,063 --> 00:19:06,897
Es tu humilde servidor.
180
00:19:14,688 --> 00:19:17,730
Mira esas pestañas. El es muy guapo...
181
00:19:44,730 --> 00:19:48,063
No hagas puchero, come. Te llevaré a un médico mañana.
182
00:20:02,147 --> 00:20:04,813
¡Maldito sea Brock Lesnar!
183
00:20:04,980 --> 00:20:08,855
El único que puede vencer a Undertaker es Lesnar.
184
00:20:09,022 --> 00:20:11,355
- Es todo falso. - No lo es.
185
00:20:11,522 --> 00:20:14,813
Hardy salta desde una escalera de 30 pies hacia la cara de Big Show.
186
00:20:14,980 --> 00:20:16,438
¿Es eso falso?
187
00:20:16,605 --> 00:20:21,397
¡Olvida nuestros nombres, pero se sabe el de los luchadores de memoria!
188
00:20:21,563 --> 00:20:23,230
Es tu culpa.
189
00:20:23,397 --> 00:20:25,980
Orton va a aplastar a Lesnar, mamá.
190
00:20:26,147 --> 00:20:27,522
No es Shawn Michaels.
191
00:20:27,688 --> 00:20:30,105
Tengo la misma constitución que Orton, ¿no?
192
00:20:30,272 --> 00:20:34,355
¡Basta, orangután! ¡Vuelve a ponerte la ropa!
193
00:20:34,522 --> 00:20:35,938
¿Están vestidos?
194
00:20:36,105 --> 00:20:39,397
Cuñada, es mi espalda otra vez. Toma al bebé.
195
00:20:39,563 --> 00:20:41,438
Lo siento mucho.
196
00:20:41,471 --> 00:20:42,458
¡Ay!
197
00:20:42,480 --> 00:20:44,772
No laves los platos.
198
00:20:44,938 --> 00:20:47,855
Cásate y ese dolor desaparecerá.
199
00:20:48,022 --> 00:20:51,397
Farhad, no puedes simplemente comer y no hacer nada.
200
00:20:51,563 --> 00:20:53,772
Deberíamos ocuparnos de los platos.
201
00:20:53,938 --> 00:20:56,355
- Todavía estoy comiendo. - Quiero decir en general.
202
00:20:56,522 --> 00:20:58,980
Rumias como una vaca. Eso es suficiente.
203
00:20:59,147 --> 00:21:00,938
¿Te refieres a mí oa Parviz?
204
00:21:01,105 --> 00:21:02,438
Espera hasta que recojamos los platos.
205
00:21:02,605 --> 00:21:04,980
En dos minutos, se bajará los pantalones.
206
00:21:05,147 --> 00:21:07,730
Papá, sopla para el bebé.
207
00:21:07,897 --> 00:21:10,188
Tiene prisa por irse a casa.
208
00:21:10,522 --> 00:21:13,022
Porque sabe lo que ha hecho.
209
00:21:13,480 --> 00:21:14,605
Felicidades.
210
00:21:14,772 --> 00:21:16,563
¿Que pasa contigo?
211
00:21:16,730 --> 00:21:18,855
Que tenga una vida larga y feliz.
212
00:21:20,772 --> 00:21:21,772
Dime,
213
00:21:21,897 --> 00:21:24,397
¿Cuál es el nombre en el certificado de nacimiento?
214
00:21:24,563 --> 00:21:26,730
El nombre que pediste.
215
00:21:26,897 --> 00:21:28,813
- ¿Qué nombre es ese? - Gholam.
216
00:21:29,563 --> 00:21:30,563
Gholam.
217
00:21:31,355 --> 00:21:33,522
- Muéstrame su registro. - No lo tenemos.
218
00:21:34,480 --> 00:21:35,855
¿Qué es esto entonces?
219
00:21:36,022 --> 00:21:38,522
Lo recogí hoy. Parviz no lo sabía.
220
00:21:38,938 --> 00:21:41,313
Léalo y dígame cómo le llamaron al niño.
221
00:21:43,980 --> 00:21:44,980
Es Gholam.
222
00:21:45,688 --> 00:21:46,813
Gholam.
223
00:21:46,980 --> 00:21:48,980
¿Qué es para nosotros?
224
00:21:50,105 --> 00:21:52,688
Alireza, ¿me están diciendo la verdad?
225
00:22:03,897 --> 00:22:04,897
Sí. Es Gholam.
226
00:22:05,313 --> 00:22:08,813
¿Dónde dice Gholam? Señalame la palabra.
227
00:22:10,272 --> 00:22:11,480
Aquí mismo.
228
00:22:18,938 --> 00:22:20,313
Dame mi tarjeta bancaria.
229
00:22:20,554 --> 00:22:21,580
¿Por qué?
230
00:22:21,605 --> 00:22:23,647
No quiero que lo tengas.
231
00:22:47,772 --> 00:22:49,147
ANUNCIO DE MUERTE
232
00:22:55,105 --> 00:22:56,105
GHOLAM
233
00:22:57,313 --> 00:22:58,438
POUYÁN
234
00:23:05,813 --> 00:23:06,980
¡No es Gholam!
235
00:23:07,147 --> 00:23:09,563
¡Fuera, sucios mentirosos!
236
00:23:09,897 --> 00:23:13,022
Sabía que los bastardos no escucharían.
237
00:23:13,188 --> 00:23:16,022
¡Fuera, ladrón!
238
00:23:16,188 --> 00:23:17,647
Piensa en tu corazón.
239
00:23:17,813 --> 00:23:19,105
Estás asustando a las chicas.
240
00:23:19,272 --> 00:23:21,897
- Piérdanse todos. - Se fueron.
241
00:23:22,063 --> 00:23:23,104
Ven aquí.
242
00:23:23,105 --> 00:23:24,730
¿Qué te pasa, papá?
243
00:23:24,897 --> 00:23:27,063
¿Has perdido la cabeza?
244
00:23:27,230 --> 00:23:30,563
Me roba la pensión y me roba de mi casa.
245
00:23:30,730 --> 00:23:33,188
Leila lo puso en mi bolso.
246
00:23:33,605 --> 00:23:36,313
¡Raheleh está amamantando, papá!
247
00:23:40,063 --> 00:23:43,522
Después de un año, mi esposa finalmente viene a cenar. Gracias.
248
00:23:44,022 --> 00:23:45,188
Ven aquí.
249
00:24:05,105 --> 00:24:06,647
Detente, papá.
250
00:24:10,522 --> 00:24:12,772
¡Él no quiere nombrar a su hijo Gholam!
251
00:24:13,605 --> 00:24:15,480
¡Váyanse al infierno los dos!
252
00:24:15,647 --> 00:24:18,355
¡Podrías haber llamado a uno de tus cuatro hijos Gholam!
253
00:24:18,522 --> 00:24:21,563
Gholam todavía estaba vivo entonces. No está hecho, tonto.
254
00:24:21,730 --> 00:24:23,688
¡A la mierda tus tradiciones!
255
00:24:23,897 --> 00:24:26,355
Bayram puede nombrar a su propio nieto Gholam.
256
00:24:26,688 --> 00:24:28,022
¡Lo adelantaríamos!
257
00:24:28,188 --> 00:24:29,397
¿Para qué?
258
00:24:29,563 --> 00:24:31,647
Para mantener la cabeza en alto.
259
00:24:31,813 --> 00:24:35,355
¿Llevar el nombre de tu padre me trajo suerte?
260
00:24:35,522 --> 00:24:40,105
¿Por qué tendría que ponerle a mi hijo el nombre de tu primo tonto?
261
00:25:09,730 --> 00:25:12,897
Eres elegible para beneficios de desempleo.
262
00:25:13,063 --> 00:25:16,105
Quédate en casa todos los días de 8 am a 2 pm
263
00:25:16,272 --> 00:25:18,147
Realizamos inspecciones.
264
00:25:18,313 --> 00:25:22,397
Si está ausente, sus beneficios serán suspendidos.
265
00:25:22,772 --> 00:25:24,938
Disculpe, señorita, llené esto.
266
00:25:25,105 --> 00:25:26,480
Firma aqui.
267
00:25:26,897 --> 00:25:28,938
Primera planta, departamento de empleo.
268
00:25:29,772 --> 00:25:31,438
¿Cuándo busco trabajo?
269
00:25:31,605 --> 00:25:36,647
Hay muchos despidos en estos días. Somos muy estrictos.
270
00:25:37,772 --> 00:25:39,855
Para mantener sus beneficios,
271
00:25:40,022 --> 00:25:41,730
siga las reglas enumeradas aquí.
272
00:25:41,732 --> 00:25:42,750
Gracias.
273
00:25:42,772 --> 00:25:44,813
Señorita, esta carta llegó para mí.
274
00:25:46,022 --> 00:25:48,397
Stand número 7, departamento de ingresos.
275
00:25:50,480 --> 00:25:51,980
Hay un asiento aquí.
276
00:25:52,605 --> 00:25:55,105
Iré a buscar un número.
277
00:25:55,397 --> 00:25:56,772
Toma asiento, papá.
278
00:26:03,272 --> 00:26:05,313
- Espere en linea. - Es sólo un formulario.
279
00:26:05,480 --> 00:26:07,605
Medicina interna, Jourablou.
280
00:26:10,897 --> 00:26:12,355
esta lleno...
281
00:26:12,522 --> 00:26:15,813
Es un hospital estatal. Podría ser peor.
282
00:26:17,480 --> 00:26:18,688
Disculpe, señora.
283
00:26:24,355 --> 00:26:26,480
Papá, estamos aquí.
284
00:26:38,730 --> 00:26:42,313
¿Podrías por favor no preguntarles a mamá y papá cómo se sienten?
285
00:26:42,368 --> 00:26:43,438
¿Por qué?
286
00:26:43,605 --> 00:26:47,105
He trabajado duro para destetarlos pidiendo un médico todos los días.
287
00:26:47,272 --> 00:26:49,022
Apareces, y aquí vamos de nuevo.
288
00:26:49,188 --> 00:26:50,688
¿Entonces te tienen miedo?
289
00:26:50,938 --> 00:26:53,022
Peor aún, me odian.
290
00:26:53,730 --> 00:26:55,230
Pero están enfermos...
291
00:26:56,813 --> 00:26:58,855
You have no idea, Alireza.
292
00:26:59,230 --> 00:27:01,647
A su edad, necesitan chequeos.
293
00:27:01,813 --> 00:27:04,897
Todos los médicos de la ciudad nos conocen.
294
00:27:05,397 --> 00:27:08,730
Solo estoy aquí por cuatro días.
295
00:27:09,897 --> 00:27:11,688
¿Por qué está usted diciendo que?
296
00:27:13,397 --> 00:27:15,397
Las cosas están tensas, ¿así que huyes?
297
00:27:15,563 --> 00:27:17,397
Tengo que volver a trabajar.
298
00:27:17,563 --> 00:27:20,688
No puedes mentirme como le mientes a los demás.
299
00:27:21,063 --> 00:27:24,230
Estás sin trabajo, como tus hermanos.
300
00:27:24,397 --> 00:27:26,397
Estás desempleado.
301
00:27:26,980 --> 00:27:30,522
Solo tienes que pasar una noche en casa para que yo sepa
302
00:27:30,688 --> 00:27:32,105
todo sobre ti.
303
00:27:32,272 --> 00:27:33,397
Fuiste despedido.
304
00:27:33,563 --> 00:27:36,897
Te despiden cuando haces algo mal.
305
00:27:37,063 --> 00:27:39,772
El dueño estaba torcido, la fábrica quebró.
306
00:27:39,938 --> 00:27:42,855
Nos despidieron. No nos despidieron.
307
00:27:43,272 --> 00:27:46,647
Entonces deja de fingir que estás de vacaciones.
308
00:27:47,813 --> 00:27:51,355
Diles que no puedes llevarlos al médico todos los días.
309
00:27:51,522 --> 00:27:55,897
porque tienes que estar en casa para no perder tus beneficios.
310
00:27:56,980 --> 00:27:58,188
Siéntate.
311
00:28:07,272 --> 00:28:09,438
¿Quién más sabe que perdí mi trabajo?
312
00:28:09,813 --> 00:28:14,855
Mamá estaba agradeciendo a Dios que tenía un hijo que tendría una pensión.
313
00:28:15,022 --> 00:28:17,688
Desde que se enteró, está perdida.
314
00:28:17,855 --> 00:28:19,022
¿Cómo se enteró?
315
00:28:19,772 --> 00:28:20,897
Le dije.
316
00:28:21,063 --> 00:28:24,813
Encontraré un trabajo rápidamente. No me gusta estar inactivo.
317
00:28:25,605 --> 00:28:29,188
Un trabajo no cambiará las cosas. Tenemos que hacer algo.
318
00:28:34,730 --> 00:28:36,147
Alireza...
319
00:28:37,355 --> 00:28:39,313
iniciar un negocio jugoso
320
00:28:39,980 --> 00:28:43,188
e involucra a tus hermanos para ayudarlos a salir de la pobreza.
321
00:28:43,688 --> 00:28:47,730
No me presiones. ¿Por qué sería esa mi responsabilidad?
322
00:28:47,980 --> 00:28:51,022
Lo intenté, pero no pude lograrlo.
323
00:28:51,188 --> 00:28:54,688
¿Por qué no preguntarle a Manouchehr? Tienes otros tres hermanos.
324
00:28:54,855 --> 00:28:57,897
¡Manouchehr es una de las cosas que me preocupan!
325
00:28:58,272 --> 00:29:03,022
Si no hacemos nada, lo atraparán con todas sus intrigas.
326
00:29:03,188 --> 00:29:07,105
Contaba contigo para apoyarme, para estar de mi lado,
327
00:29:07,272 --> 00:29:09,897
y actuar con discernimiento.
328
00:29:10,772 --> 00:29:15,480
Parviz no puede cargar con su peso. Siempre está buscando un lugar para sentarse.
329
00:29:15,647 --> 00:29:17,813
Farhad piensa con sus abdominales.
330
00:29:17,980 --> 00:29:19,105
Finge que nunca llegué.
331
00:29:19,272 --> 00:29:21,355
No puedo, estás aquí.
332
00:29:21,522 --> 00:29:23,605
Mi presencia no cambiaría nada.
333
00:29:23,980 --> 00:29:28,313
Mi salario es lo que evita que nos muramos de hambre.
334
00:29:28,480 --> 00:29:29,563
Pero...
335
00:29:32,230 --> 00:29:34,105
Lo siento, ¿podemos intercambiar asientos?
336
00:29:34,647 --> 00:29:35,647
Sí.
337
00:29:36,147 --> 00:29:37,147
Gracias.
338
00:29:41,480 --> 00:29:43,272
¿Qué pasa con mi salario?
339
00:29:43,605 --> 00:29:47,688
Tus ingresos, los míos y la pensión de papá aún no alcanzan.
340
00:29:47,980 --> 00:29:50,063
Se han estancado toda su vida.
341
00:29:50,397 --> 00:29:52,397
No "ellos", ¡nosotros!
342
00:29:53,022 --> 00:29:55,897
No estamos estancados, estamos retrocediendo.
343
00:29:56,063 --> 00:29:58,980
¿Retroceso desde dónde? ¿Qué teníamos que perder?
344
00:29:59,647 --> 00:30:00,730
Nuestra juventud.
345
00:30:01,938 --> 00:30:03,480
Que se escapa.
346
00:30:03,647 --> 00:30:06,272
Tratemos de no terminar viejos y mendigos.
347
00:30:06,563 --> 00:30:07,730
Hermano...
348
00:30:08,438 --> 00:30:10,230
no escuches a mamá y papá.
349
00:30:10,772 --> 00:30:12,522
Por la noche, duermen.
350
00:30:12,688 --> 00:30:16,188
De día, piensan en dormir profundamente.
351
00:30:17,397 --> 00:30:20,980
Todo el mundo es miserable en casa. Se odian mutuamente.
352
00:30:21,147 --> 00:30:24,897
Me rompe el corazón verlos tomar su ira.
353
00:30:25,063 --> 00:30:26,522
el uno al otro.
354
00:30:29,355 --> 00:30:31,938
Iniciar un negocio con ellos.
355
00:30:36,772 --> 00:30:39,563
Aunque odio ver a mis hermanos sin trabajo,
356
00:30:39,730 --> 00:30:42,022
Estaba feliz de que te despidieran.
357
00:30:43,188 --> 00:30:46,105
por fin iba a poder preguntarte
358
00:30:47,063 --> 00:30:49,730
no abandonar a tus hermanos.
359
00:30:49,897 --> 00:30:52,022
Están solos.
360
00:30:52,355 --> 00:30:57,147
Están perdidos y arruinados. No los dejes así.
361
00:30:58,063 --> 00:31:02,063
Si te vas de nuevo, ¿qué será de ellos?
362
00:31:05,355 --> 00:31:07,855
Dígales que actúen juntos.
363
00:31:08,022 --> 00:31:10,355
Tengo. no pueden
364
00:31:10,522 --> 00:31:11,522
¿Por qué no?
365
00:31:11,938 --> 00:31:14,230
No saben cómo iniciar un negocio.
366
00:31:14,397 --> 00:31:15,397
¿Y yo?
367
00:31:15,522 --> 00:31:18,772
Si alguien lo hace, eres tú.
368
00:31:20,105 --> 00:31:23,188
Supongamos que lo hicimos. ¿Quién trabajaría? ¿Esos vagabundos perezosos?
369
00:31:23,355 --> 00:31:25,605
No son perezosos. están trabajando
370
00:31:25,772 --> 00:31:27,480
Pero tienen trabajos miserables.
371
00:31:27,938 --> 00:31:29,688
Está bien, pero son idiotas.
372
00:31:30,022 --> 00:31:31,397
No son idiotas.
373
00:31:31,563 --> 00:31:34,855
La pobreza te hace perder la confianza y parecer estúpido.
374
00:31:35,230 --> 00:31:38,355
No me gustan los conflictos, hermana.
375
00:31:38,522 --> 00:31:41,147
Me estresa cuando todos gritan.
376
00:31:41,313 --> 00:31:44,355
Quiero trabajar fuera de la ciudad y volver de vez en cuando.
377
00:31:44,605 --> 00:31:49,063
Te lo ruego, no me involucres.
378
00:31:49,230 --> 00:31:51,105
Ellos son tu familia.
379
00:31:51,272 --> 00:31:54,980
Renuncié a un año de salarios atrasados,
380
00:31:55,147 --> 00:31:57,897
para alejarse del alboroto en la fábrica.
381
00:31:59,022 --> 00:32:01,855
Odio la histeria de mi familia.
382
00:32:02,022 --> 00:32:04,855
Los trabajos inseguros hacen que la gente se ponga histérica.
383
00:32:05,022 --> 00:32:07,772
Cuanto más trabajas, más pobre eres.
384
00:32:08,647 --> 00:32:11,980
La pobreza es difícil de quitarse de encima.
385
00:32:12,313 --> 00:32:15,272
Cuanto más tragas, más hay.
386
00:32:15,438 --> 00:32:18,272
Todo eso es por lo que me fui.
387
00:32:18,855 --> 00:32:20,230
Así que estás diciendo
388
00:32:20,397 --> 00:32:24,355
volviste solo para quedarte si las cosas eran color de rosa.
389
00:32:24,522 --> 00:32:26,147
Y si no fueran...
390
00:32:29,147 --> 00:32:31,105
No llores, Laila.
391
00:32:32,688 --> 00:32:36,813
¿No puedes empezar algo que en realidad es un trabajo de verdad?
392
00:32:38,397 --> 00:32:41,397
Entonces, cuando llena un formulario, en "ocupación"
393
00:32:41,563 --> 00:32:43,730
puedes dejar algo?
394
00:33:12,855 --> 00:33:15,938
Sí, se lo conté.
395
00:33:16,105 --> 00:33:17,855
Está resuelto.
396
00:33:19,022 --> 00:33:21,605
¿Por qué te descuidas tanto?
397
00:33:21,772 --> 00:33:23,772
No estabas tan gordo la última vez.
398
00:33:23,938 --> 00:33:27,022
No hago mucho ejercicio con este maldito trabajo.
399
00:33:27,188 --> 00:33:28,355
Empezó a beber.
400
00:33:28,522 --> 00:33:30,730
Callarse la boca. Es mi tiroides.
401
00:33:31,022 --> 00:33:33,688
El doctor dice que beber no ayuda a la tiroides.
402
00:33:34,063 --> 00:33:36,730
Nuestro lugar es pequeño, los niños son ruidosos.
403
00:33:37,313 --> 00:33:39,355
A veces bebo para dormir.
404
00:33:40,188 --> 00:33:41,980
- ¿A dónde vas? - Al baño.
405
00:33:42,313 --> 00:33:43,397
Déjalo secar.
406
00:33:43,563 --> 00:33:44,813
Realmente necesito ir.
407
00:33:44,980 --> 00:33:46,647
- ¿Tienes dinero en efectivo? - Sí.
408
00:33:47,022 --> 00:33:48,355
Adelante.
409
00:33:52,813 --> 00:33:55,688
Los azulejos blancos necesitan una limpieza constante.
410
00:33:56,730 --> 00:33:58,563
¿Por qué nos pediste que viniéramos?
411
00:33:58,980 --> 00:34:02,647
Quieren convertir el baño en un montón de tiendas.
412
00:34:03,313 --> 00:34:05,980
El tiene razón. Se está dando luz verde.
413
00:34:06,147 --> 00:34:07,688
¿Qué nos importa?
414
00:34:07,855 --> 00:34:09,188
Pensé que deberías verlo.
415
00:34:09,355 --> 00:34:11,772
Alireza, tenemos que actuar rápido.
416
00:34:11,938 --> 00:34:15,438
Los otros dueños de tiendas pronto pondrán sus garras en él.
417
00:34:15,605 --> 00:34:18,272
Para volverte rico, tienes que estar al tanto.
418
00:34:18,438 --> 00:34:19,938
¿Dónde lo escuchaste?
419
00:34:20,105 --> 00:34:21,730
En ningún lugar. Es mi bengala.
420
00:34:21,897 --> 00:34:22,897
Para.
421
00:34:23,730 --> 00:34:26,688
Escuché a su gerente financiero aquí.
422
00:34:27,605 --> 00:34:30,772
Le pregunté si podíamos comprar una pequeña tienda con un préstamo.
423
00:34:31,355 --> 00:34:33,397
- ¿Precio por pie cuadrado? - 15 a 20 millones.
424
00:34:33,563 --> 00:34:35,105
No podemos permitírnoslo.
425
00:34:35,272 --> 00:34:37,397
Apenas puedo pagar un pie cuadrado.
426
00:34:37,563 --> 00:34:39,438
Los demás están peor.
427
00:34:39,688 --> 00:34:42,188
Dame una oportunidad. Tal vez podamos lograrlo.
428
00:34:42,355 --> 00:34:43,605
Le gusto a mi jefe.
429
00:34:43,772 --> 00:34:45,730
Incluso sin un depósito, no podemos.
430
00:34:45,897 --> 00:34:48,230
¿Eres un pesimista como Manouchehr ahora?
431
00:34:48,522 --> 00:34:51,188
Bien. ¿Dónde encontraríamos el dinero?
432
00:35:02,897 --> 00:35:05,105
Está bien, no importa.
433
00:35:05,605 --> 00:35:07,438
No los dejas pensar.
434
00:35:07,605 --> 00:35:10,022
Comprar una tienda requiere dinero, no pensamiento.
435
00:35:10,188 --> 00:35:12,188
Esta báscula está apagada.
436
00:35:13,647 --> 00:35:15,272
Si lo quieres, funcionará.
437
00:35:15,438 --> 00:35:17,147
Supongamos que lo hice.
438
00:35:17,397 --> 00:35:19,272
¡Tienes que quererlo de verdad!
439
00:35:19,563 --> 00:35:21,313
¿Todo depende de mí?
440
00:35:22,980 --> 00:35:25,813
Estoy por ello totalmente. Es por eso que estoy aquí.
441
00:35:25,980 --> 00:35:28,063
Te pedí que vinieras. Lo quiero.
442
00:35:28,397 --> 00:35:30,147
Si solo estamos hablando, yo también.
443
00:35:30,313 --> 00:35:32,438
Todos lo queremos en el fondo.
444
00:35:33,147 --> 00:35:35,938
Aquí igual. Yo también.
445
00:35:37,438 --> 00:35:38,438
¿A dónde vas?
446
00:35:39,647 --> 00:35:42,230
La última vez pagué dos visitas.
447
00:35:42,397 --> 00:35:43,772
no recuerdo eso
448
00:35:44,105 --> 00:35:45,105
¿Cuánto cuesta?
449
00:35:45,230 --> 00:35:46,230
¿Qué hiciste?
450
00:35:46,897 --> 00:35:49,397
¿Qué? Usé el baño por un minuto.
451
00:35:49,730 --> 00:35:52,980
Tardaste más de un minuto. Dame 500.
452
00:35:56,022 --> 00:35:58,230
¿Tienes cambio esta vez?
453
00:35:58,397 --> 00:36:00,272
No. No te cobraré la próxima vez.
454
00:36:00,438 --> 00:36:01,813
¿Qué pasa si te olvidas de nuevo?
455
00:36:01,980 --> 00:36:04,647
Me lo recordarás, refrescarás mi memoria.
456
00:36:06,813 --> 00:36:10,147
Si presenta una denuncia, no tendré otro trabajo para ti.
457
00:36:27,147 --> 00:36:30,188
Despiértalo, para que pueda dormir en su cama.
458
00:36:30,355 --> 00:36:34,772
Desde que le pusieron el marcapasos, a menudo duerme así.
459
00:36:34,938 --> 00:36:38,147
Dice que si se acuesta, siente que se está muriendo.
460
00:36:38,647 --> 00:36:40,355
Ve a escuchar.
461
00:37:09,272 --> 00:37:10,772
Mira hijo.
462
00:37:10,980 --> 00:37:15,105
Si no me vendo, me hormiguea toda la noche.
463
00:37:15,272 --> 00:37:16,605
¿No deberíamos ver a un médico?
464
00:37:16,813 --> 00:37:19,022
Seguro. Me ocuparé de eso mañana.
465
00:37:19,730 --> 00:37:22,938
Tenemos mucho que hacer mañana. No hagas promesas.
466
00:37:24,980 --> 00:37:27,480
Aquí, mamá, toma tus pastillas.
467
00:37:29,522 --> 00:37:32,563
Y usa tu pomada contra el hormigueo.
468
00:37:32,730 --> 00:37:33,938
Papá.
469
00:37:34,105 --> 00:37:36,313
No, se quedó dormido.
470
00:37:36,480 --> 00:37:37,563
Toma tus pastillas.
471
00:37:37,730 --> 00:37:39,438
Se los llevará mañana.
472
00:37:39,605 --> 00:37:42,313
Si no los toma, mañana estará enfermo.
473
00:37:50,480 --> 00:37:51,897
Mamá ama a los grandes.
474
00:37:52,647 --> 00:37:55,230
Triple H, Brock Lesnar, Big Show.
475
00:37:55,647 --> 00:37:58,730
Por eso ama tanto a Parviz.
476
00:37:58,980 --> 00:38:02,355
Con sus vendajes, podría noquearlos a todos.
477
00:38:05,897 --> 00:38:07,522
No te pongas frente al televisor.
478
00:38:08,188 --> 00:38:11,938
Llamé a Manouchehr por la tienda.
479
00:38:12,105 --> 00:38:13,105
¿Y?
480
00:38:13,272 --> 00:38:16,688
Dice que nuestro problema es el depósito,
481
00:38:16,855 --> 00:38:18,897
pero que tiene un plan.
482
00:38:19,313 --> 00:38:23,105
¿Es seducir a mujeres viejas, deprimidas y ricas?
483
00:38:23,730 --> 00:38:24,772
"¡Mami dulce!"
484
00:38:24,938 --> 00:38:27,730
Hizo una cita para mañana por la noche.
485
00:38:27,897 --> 00:38:30,022
Él te explicará todo.
486
00:38:31,480 --> 00:38:34,272
Le avergonzaba decir que éramos sus hermanos.
487
00:38:34,772 --> 00:38:37,022
¿Por qué hacer negocios con nosotros ahora?
488
00:38:47,813 --> 00:38:48,980
Buenas noches.
489
00:38:51,355 --> 00:38:52,480
¿Por qué estás aquí?
490
00:38:53,355 --> 00:38:54,396
¿Por qué no debería serlo?
491
00:38:54,397 --> 00:38:55,813
Espera en mi lugar.
492
00:38:56,147 --> 00:38:59,522
Es cosa de hombres, hermana.
493
00:38:59,688 --> 00:39:01,272
Entonces no puede venir.
494
00:39:01,563 --> 00:39:04,813
¿Debería abrir la boca para volcarme sobre ti?
495
00:39:05,272 --> 00:39:07,272
¿Se caga por la boca?
496
00:39:08,438 --> 00:39:10,063
¡Eso es asqueroso!
497
00:39:10,522 --> 00:39:11,980
Solo preguntaba.
498
00:39:12,147 --> 00:39:14,897
Sube y descansa hasta que volvamos.
499
00:39:15,063 --> 00:39:17,438
No puedo subir todas esas escaleras.
500
00:39:17,605 --> 00:39:21,605
Tome el ascensor, está en perfecto estado de funcionamiento.
501
00:39:21,980 --> 00:39:24,522
Preferiría morir antes que meterme en esa cosa.
502
00:39:25,688 --> 00:39:27,355
Toma a Parviz con calma.
503
00:39:28,105 --> 00:39:29,072
Lindo.
504
00:39:29,105 --> 00:39:31,147
pesas menos Aquí está el control remoto.
505
00:39:32,105 --> 00:39:34,897
No firmes nada hasta que todos lo discutamos.
506
00:39:35,063 --> 00:39:36,104
Seguro.
507
00:39:36,105 --> 00:39:37,897
Llegamos tarde, date prisa.
508
00:39:40,855 --> 00:39:42,313
¿Cómo estás, hermano?
509
00:39:42,980 --> 00:39:44,605
Bien gracias.
510
00:40:37,397 --> 00:40:39,188
¡No conduzca por el precipicio!
511
00:40:39,355 --> 00:40:42,063
¿Por qué diablos alguien pagaría dinero
512
00:40:42,230 --> 00:40:44,480
comprar un apartamento en este agujero de mierda?
513
00:40:44,813 --> 00:40:47,897
Espera hasta que tenga la escritura. Verás.
514
00:40:48,563 --> 00:40:49,688
¿No tienes escritura?
515
00:40:50,063 --> 00:40:52,688
No hasta que el gas esté conectado.
516
00:40:52,855 --> 00:40:54,730
Dios mío, ¿no hay gasolina?
517
00:40:54,897 --> 00:40:58,688
Su unidad tiene dos habitaciones de 40 pies cuadrados sin ventanas.
518
00:40:58,855 --> 00:41:01,605
Ni siquiera tiene acceso a la escalera.
519
00:41:01,772 --> 00:41:02,772
¿Es eso cierto?
520
00:41:02,897 --> 00:41:04,647
Está lleno de mierda.
521
00:41:04,813 --> 00:41:06,855
Solía ser de dos pisos, dos dueños.
522
00:41:07,022 --> 00:41:10,438
El tipo de abajo construyó ilegalmente un sótano.
523
00:41:10,605 --> 00:41:14,647
Así que el tipo de arriba construyó un apartamento de venganza en el techo.
524
00:41:14,865 --> 00:41:15,897
¿Y?
525
00:41:16,063 --> 00:41:18,397
El tipo de abajo bloqueó la escalera.
526
00:41:18,563 --> 00:41:20,522
y montamos un ascensor en el exterior.
527
00:41:20,688 --> 00:41:22,855
¿Quién compraría un lugar así?
528
00:41:23,147 --> 00:41:26,397
Puedes presumir de tu hermano que vive en la zona alta.
529
00:41:26,563 --> 00:41:29,605
Uptown terminaba mucho antes de este callejón.
530
00:41:29,772 --> 00:41:32,313
Esto es un barrio pobre, imbécil.
531
00:41:32,605 --> 00:41:35,230
Blockhead lo vio. Tengo una vista majestuosa.
532
00:41:35,397 --> 00:41:39,605
Claro, majestuoso hasta que alguien construye justo en frente.
533
00:41:39,772 --> 00:41:41,730
O el ayuntamiento lo derriba.
534
00:41:43,063 --> 00:41:44,647
¡Mira esos autos!
535
00:41:45,105 --> 00:41:46,813
Uptown, dice.
536
00:41:48,438 --> 00:41:50,355
Eres otra cosa, Manouchehr.
537
00:42:01,938 --> 00:42:03,188
Vamos.
538
00:42:03,355 --> 00:42:05,855
Prepárese para dejarse llevar.
539
00:43:10,897 --> 00:43:14,522
Gracias, Mahmoud. ¡Gran té!
540
00:43:14,897 --> 00:43:16,147
Ayudar a sí mismo.
541
00:43:17,230 --> 00:43:19,105
Dejaré la bandeja aquí.
542
00:43:20,772 --> 00:43:24,188
Mahmoud tiene un excelente trabajo aquí.
543
00:43:24,480 --> 00:43:25,563
De nada.
544
00:43:25,855 --> 00:43:29,105
Altos ingresos, pocas molestias.
545
00:43:29,980 --> 00:43:32,897
Me hace esta oferta como un favor.
546
00:43:33,063 --> 00:43:34,063
No.
547
00:43:34,230 --> 00:43:37,272
Ahora que somos compañeros de cuarto, lo amo como a un hermano.
548
00:43:37,647 --> 00:43:39,272
¿Vive en tu casa?
549
00:43:39,438 --> 00:43:41,188
No, yo vivo en el suyo.
550
00:43:41,522 --> 00:43:43,355
Hace seis meses, estaba sin hogar.
551
00:43:43,855 --> 00:43:46,188
¿Arreglaste todo esto en seis meses?
552
00:43:46,605 --> 00:43:49,563
No lo configuré, pero lo ejecuto ahora.
553
00:43:49,730 --> 00:43:51,855
¿Te pertenece o no?
554
00:43:52,188 --> 00:43:53,938
Pertenece a quien trabaja aquí.
555
00:43:54,730 --> 00:43:57,022
Lo siento, ¿cuál es el trabajo exactamente?
556
00:43:57,188 --> 00:43:58,397
Dejame explicar...
557
00:43:58,563 --> 00:43:59,813
¿Puedo?
558
00:43:59,980 --> 00:44:04,188
Esta es una empresa de arrendamiento de automóviles.
559
00:44:04,355 --> 00:44:08,313
La fábrica entrega un Kia Pride en treinta días por 23 millones.
560
00:44:08,480 --> 00:44:12,105
Mahmoud lo entrega en tres meses, pero por 20 millones.
561
00:44:12,897 --> 00:44:14,397
Espera, Manouchehr.
562
00:44:14,563 --> 00:44:17,813
¿Consigues los coches de fábrica o de un intermediario?
563
00:44:17,980 --> 00:44:19,230
Ni.
564
00:44:19,647 --> 00:44:22,230
En realidad nunca entregamos los autos.
565
00:44:22,980 --> 00:44:28,063
Lo siento, ¿tomas el dinero de la gente y desapareces?
566
00:44:28,230 --> 00:44:29,772
- Vamos, hermano... - Está bien.
567
00:44:30,522 --> 00:44:33,605
Un estafador deja el efectivo debajo de su colchón.
568
00:44:33,772 --> 00:44:37,063
Tengo diez cuentas bancarias. Manouchehr lo sabe.
569
00:44:37,230 --> 00:44:40,647
Coges el dinero y nunca entregas el coche. ¿Cómo?
570
00:44:40,813 --> 00:44:41,813
¿Cómo se llama?
571
00:44:41,838 --> 00:44:42,818
Él se cuidará solo.
572
00:44:42,855 --> 00:44:44,522
Ali, no es complicado.
573
00:44:44,688 --> 00:44:46,938
Escucha y entenderás.
574
00:44:47,105 --> 00:44:49,938
Antes que yo, mi cuñado estuvo aquí.
575
00:44:50,188 --> 00:44:54,147
Mi cuñado prevendió 1000 autos y se fue con el dinero.
576
00:44:54,313 --> 00:44:56,313
Me hice cargo de la oficina.
577
00:44:56,688 --> 00:45:01,730
Primero, prevendí 1,000 Prides para pagar la deuda de mi cuñado,
578
00:45:01,897 --> 00:45:05,397
a las mismas personas, antes de presentar una denuncia.
579
00:45:05,605 --> 00:45:06,938
Entonces,
580
00:45:07,105 --> 00:45:11,063
Prevendí otros 1000 Prides y me embolsé el dinero.
581
00:45:11,230 --> 00:45:13,313
Así que si te haces cargo de esta oficina:
582
00:45:13,480 --> 00:45:15,855
Primero pagas mi deuda,
583
00:45:16,022 --> 00:45:20,147
luego te embolsas el dinero de las próximas 1000 preventas.
584
00:45:20,313 --> 00:45:22,647
Y pásale la pelota al siguiente tipo.
585
00:45:22,813 --> 00:45:25,313
Quién hará lo mismo.
586
00:45:25,480 --> 00:45:28,730
Primero, paga tu deuda. Luego, embolsa el dinero.
587
00:45:29,147 --> 00:45:30,587
- Así sucesivamente y así sucesivamente. - Es un ciclo.
588
00:45:30,688 --> 00:45:31,855
Lo entiendo.
589
00:45:32,022 --> 00:45:35,647
Lo siento, ¿entonces estás buscando un sucesor?
590
00:45:35,813 --> 00:45:37,855
Para que alguien se haga cargo de la oficina.
591
00:45:38,022 --> 00:45:40,980
Mahmoud está buscando a alguien para reemplazarlo.
592
00:45:41,147 --> 00:45:44,688
¿Eso es todo lo que haces desde esta enorme oficina?
593
00:45:44,980 --> 00:45:46,021
Escuchar.
594
00:45:46,022 --> 00:45:48,813
1.000 veces 20 millones son 20 mil millones de tomanes.
595
00:45:48,980 --> 00:45:50,813
En dolares corrientes...
596
00:45:50,980 --> 00:45:53,272
- ¿Cuál es el tipo de cambio? - 5.000.
597
00:45:54,355 --> 00:45:55,897
Son 4 millones de dólares.
598
00:45:56,063 --> 00:45:58,272
¡Seremos millonarios en dólares!
599
00:45:58,438 --> 00:46:00,605
¿La gente no pone denuncias?
600
00:46:00,897 --> 00:46:02,772
No para retrasos de dos meses.
601
00:46:03,188 --> 00:46:04,897
Supongamos que un puñado lo hace.
602
00:46:05,063 --> 00:46:08,313
Compramos un par de Prides, fin de la historia.
603
00:46:08,480 --> 00:46:09,813
¡No es necesario!
604
00:46:09,980 --> 00:46:13,313
Tíralos de vuelta a sus 20, y son felices.
605
00:46:13,688 --> 00:46:16,063
En mi opinión, es de muy bajo riesgo.
606
00:46:17,563 --> 00:46:18,647
O...
607
00:46:19,605 --> 00:46:22,855
Dejé a mi esposa e hijos con una deuda de 80 millones
608
00:46:23,022 --> 00:46:26,772
y vino a Teherán para sentarse en ese sofá.
609
00:46:27,313 --> 00:46:31,772
Cuando me lo propusieron, estaba aprensivo.
610
00:46:32,105 --> 00:46:34,813
Pero ahora, mi casa en casa es tan grande
611
00:46:34,980 --> 00:46:38,355
mi esposa llama a la policía para encontrar a los niños.
612
00:46:41,980 --> 00:46:44,438
Mis tres oficinas son prueba de que funciona.
613
00:46:44,772 --> 00:46:47,188
¿Pero estás viviendo en la choza de mi hermano?
614
00:46:48,022 --> 00:46:50,063
Cuestión de oportunidad.
615
00:46:50,480 --> 00:46:53,813
Una dirección en la zona alta, más barata que en el sur, es una obviedad.
616
00:46:54,438 --> 00:46:57,855
He visto el avance de Mahmoud con mis propios ojos.
617
00:46:58,230 --> 00:46:59,355
Es impresionante.
618
00:46:59,730 --> 00:47:01,147
¿Están sus permisos en orden?
619
00:47:01,730 --> 00:47:03,980
Si no lo fueran, no podríamos hacer publicidad.
620
00:47:05,730 --> 00:47:09,105
¿Cuánto nos costaría asumir el control?
621
00:47:09,480 --> 00:47:11,605
Los gastos de alquiler y publicidad
622
00:47:11,772 --> 00:47:13,730
son mi regalo por un año.
623
00:47:14,563 --> 00:47:17,522
Pero uno de ustedes tiene que firmar, aceptar la responsabilidad.
624
00:47:17,688 --> 00:47:20,772
En serio, ¿qué más podemos pedir?
625
00:47:21,105 --> 00:47:22,438
Es una oportunidad de oro.
626
00:47:22,605 --> 00:47:23,772
Tiene razón, Alireza.
627
00:47:26,188 --> 00:47:27,605
¿Y qué hacemos?
628
00:47:27,897 --> 00:47:29,397
Legalmente hablando,
629
00:47:29,563 --> 00:47:33,022
si pongo la empresa a mi nombre,
630
00:47:33,188 --> 00:47:36,355
Necesito una junta directiva de al menos cuatro personas.
631
00:47:36,563 --> 00:47:39,230
Yo sería el presidente.
632
00:47:39,938 --> 00:47:41,688
Usted el director ejecutivo.
633
00:47:41,855 --> 00:47:44,730
Pensamos que Parviz podría ser vicepresidente.
634
00:47:46,188 --> 00:47:47,647
- A su servicio. - Gracias.
635
00:47:48,147 --> 00:47:51,105
Y Farhad podría ser un miembro ordinario de la junta.
636
00:47:52,605 --> 00:47:55,230
Eso es lo que tenía en mente.
637
00:47:55,397 --> 00:47:58,938
Gracias al consejo de Mahmoud, por supuesto.
638
00:47:59,105 --> 00:48:00,272
Mi placer.
639
00:48:00,480 --> 00:48:02,147
¡Uno mas!
640
00:48:02,313 --> 00:48:04,480
A la cuenta de tres, ríete.
641
00:48:04,647 --> 00:48:06,230
¡Uno, dos, tres, ríete!
642
00:48:09,730 --> 00:48:11,230
Es un guardián.
643
00:48:14,563 --> 00:48:15,605
Gracias.
644
00:48:21,688 --> 00:48:24,605
Lo diré de nuevo: echa a tu compañero de cuarto.
645
00:48:24,772 --> 00:48:26,438
Si él cae, tú caes.
646
00:48:26,605 --> 00:48:29,105
Tan pronto como pague mi deuda, lo haré.
647
00:48:29,272 --> 00:48:33,022
Un simple vistazo a tus planes me aterroriza.
648
00:48:33,188 --> 00:48:35,147
Debería haber ido solo.
649
00:48:35,313 --> 00:48:38,855
Si hubiera sabido que te asustarías y contaminarías a los demás,
650
00:48:39,022 --> 00:48:41,313
Te habría mantenido al margen.
651
00:48:41,480 --> 00:48:43,730
Llamar a las cosas por su nombre. Él es débil.
652
00:48:43,897 --> 00:48:47,147
¿Rechazar tus estafas lo debilita y lo asusta?
653
00:48:47,313 --> 00:48:50,647
En 8 años en la fábrica, no se ha tomado 8 semanas libres.
654
00:48:50,813 --> 00:48:54,063
Si su ex no se hubiera casado con la vecina, se habría quedado.
655
00:48:54,230 --> 00:48:57,272
¿Qué tiene eso que ver con nada?
656
00:48:57,730 --> 00:49:00,022
Ahórrate el aliento, Leila.
657
00:49:00,188 --> 00:49:02,980
En lugar de decirnos lo que no debemos hacer,
658
00:49:03,147 --> 00:49:04,605
dinos qué hacer.
659
00:49:04,772 --> 00:49:08,147
Haz cualquier cosa excepto lo que sugiere Manouchehr.
660
00:49:08,480 --> 00:49:10,647
Como la tienda, por ejemplo.
661
00:49:11,230 --> 00:49:12,563
Ahí tienes
662
00:49:12,730 --> 00:49:13,897
¿Con qué dinero?
663
00:49:14,063 --> 00:49:16,438
Dicho así, ninguno de nosotros encontrará ninguno.
664
00:49:16,605 --> 00:49:17,772
¿Cómo debo decirlo?
665
00:49:17,938 --> 00:49:20,397
¿Solo te emocionas si es ilegal?
666
00:49:20,563 --> 00:49:23,563
Soy lo suficientemente duro conmigo mismo. Deja mi caso.
667
00:49:23,730 --> 00:49:26,355
No escuches a tu hermano idiota.
668
00:49:27,230 --> 00:49:28,772
Dime cuánto tienes.
669
00:49:28,938 --> 00:49:31,563
Si es para iniciar un negocio,
670
00:49:31,730 --> 00:49:35,605
Tengo unos 20 millones para aportar.
671
00:49:35,772 --> 00:49:36,897
Farhad, ¿y tú?
672
00:49:37,063 --> 00:49:42,980
Si dejo de conducir y vendo el coche, 20 millones.
673
00:49:43,000 --> 00:49:44,074
¿Parviz?
674
00:49:44,105 --> 00:49:47,230
Te juro que no tengo nada, excepto 5 millones de deuda.
675
00:49:47,397 --> 00:49:49,730
¿Y el dinero que te di el mes pasado?
676
00:49:49,897 --> 00:49:51,272
¿En frente de todos?
677
00:49:51,438 --> 00:49:55,647
Con esos 4 millones saldé otra deuda.
678
00:49:56,063 --> 00:49:57,355
¿Y tú, Leila?
679
00:49:57,522 --> 00:50:01,022
Tengo 8 millones, y media moneda de oro del trabajo.
680
00:50:01,188 --> 00:50:02,897
¿Qué hay de ti, mente maestra?
681
00:50:03,063 --> 00:50:04,355
800 millones
682
00:50:04,730 --> 00:50:06,813
¡Nada, por supuesto! Nada.
683
00:50:07,188 --> 00:50:08,938
no quiero esto
684
00:50:09,897 --> 00:50:12,188
Quieres que nos vayamos, ¿es eso?
685
00:50:12,355 --> 00:50:15,730
Quiere cenar con su compañero de cuarto.
686
00:50:15,938 --> 00:50:19,147
No puedo comer en casa cuando no estoy en mi ropa de casa.
687
00:50:19,313 --> 00:50:20,354
Que lindo.
688
00:50:20,355 --> 00:50:22,855
Ve a cambiar, en lugar de ser un gruñón.
689
00:50:23,022 --> 00:50:24,772
Por una vez nos tienes encima.
690
00:50:25,188 --> 00:50:28,522
No es una tontería pensar que podría vender su casa.
691
00:50:28,813 --> 00:50:29,980
Creo que es una tontería.
692
00:50:30,313 --> 00:50:32,522
No te ofendas. ¿Cuánto vale?
693
00:50:32,855 --> 00:50:35,147
En el mejor de los casos, 120 millones.
694
00:50:35,313 --> 00:50:37,397
Pero hay muchos obstáculos.
695
00:50:37,563 --> 00:50:39,105
- ¿Qué obstáculos? - Lotes.
696
00:50:39,272 --> 00:50:41,272
- ¿Cómo qué? - Como la escritura.
697
00:50:41,438 --> 00:50:43,730
Mi compañero de cuarto, mi deuda. ¿Quieren más?
698
00:50:45,230 --> 00:50:46,563
Es un buen momento para comprar.
699
00:50:46,730 --> 00:50:50,063
Es una inversión que siempre conservará su valor.
700
00:50:50,355 --> 00:50:52,647
Los precios siguen disparándose.
701
00:50:53,313 --> 00:50:55,938
Examiné todas tus horribles sugerencias.
702
00:50:56,105 --> 00:50:59,397
antes de decidirme por el trato que te ofrecí esta noche.
703
00:50:59,813 --> 00:51:02,480
No lo hiciste. Has estado soñando despierto.
704
00:51:02,647 --> 00:51:03,855
¿A qué estás conduciendo?
705
00:51:04,272 --> 00:51:06,438
No cuentes con mi apartamento.
706
00:51:06,730 --> 00:51:10,230
¿Y si te ayudamos a eliminar los obstáculos?
707
00:51:11,522 --> 00:51:14,605
Si no me atribuyes esto a que soy un estúpido,
708
00:51:14,772 --> 00:51:19,022
Todavía albergo la pequeña esperanza de recuperar a mi esposa.
709
00:51:19,605 --> 00:51:20,688
Entonces, ¿qué haría?
710
00:51:20,855 --> 00:51:23,605
Te alquilaríamos otro lugar.
711
00:51:24,772 --> 00:51:27,438
Prefiero vivir en un barrio pobre
712
00:51:27,605 --> 00:51:29,105
que ser inquilino.
713
00:51:29,438 --> 00:51:31,272
¿No falsificaste mi pasaporte?
714
00:51:31,438 --> 00:51:33,105
para ir a pasar el rato en Tailandia?
715
00:51:33,272 --> 00:51:35,022
No necesitas a tu esposa.
716
00:51:35,188 --> 00:51:38,105
Él no quiere dárnoslo. Déjalo en paz.
717
00:51:38,272 --> 00:51:40,855
¿Estás jugando al chico bueno otra vez?
718
00:51:41,022 --> 00:51:44,022
Somos un montón de culos
719
00:51:44,188 --> 00:51:47,397
que nunca aprendió a no entrometerse en la vida de las personas.
720
00:51:51,022 --> 00:51:53,688
Si no quieres ser inquilino, vende este lugar,
721
00:51:53,855 --> 00:51:56,355
podemos demoler la casa y construir apartamentos.
722
00:51:56,813 --> 00:51:57,897
Parviz...
723
00:51:58,438 --> 00:52:01,563
la casa se cae a pedazos por todos lados.
724
00:52:01,730 --> 00:52:03,938
No podemos usarlo para construir nada.
725
00:52:04,105 --> 00:52:07,605
Estamos en un área de decadencia urbana, no pagamos impuestos.
726
00:52:07,772 --> 00:52:10,522
Podemos construir cuatro pisos, sin ascensor,
727
00:52:10,688 --> 00:52:13,022
y tienen una unidad de 590 pies cuadrados cada uno.
728
00:52:13,188 --> 00:52:15,355
¿Y con ascensor, señor arquitecto?
729
00:52:15,522 --> 00:52:19,188
Con ascensor y escalera estándar, 430 pies cuadrados cada uno.
730
00:52:20,230 --> 00:52:22,022
Cuatro unidades para los cuatro.
731
00:52:22,188 --> 00:52:25,147
Solo entiérrame a mí y a mis padres debajo de todo.
732
00:52:25,313 --> 00:52:29,438
¿Sabes qué? Viviré en el estacionamiento con mis hijos, ¿de acuerdo?
733
00:52:29,605 --> 00:52:30,772
Esperar...
734
00:52:32,022 --> 00:52:33,897
¿Qué pasa si tomamos un préstamo?
735
00:52:34,188 --> 00:52:36,147
No conseguiremos uno en la casa.
736
00:52:36,313 --> 00:52:39,022
Sácalos, por favor. Me están cabreando.
737
00:52:39,188 --> 00:52:43,397
Las paredes podrían haberse derrumbado. Estaríamos todos muertos.
738
00:52:43,563 --> 00:52:46,355
Gracias a Dios, estás aquí, en forma como un violín
739
00:52:46,522 --> 00:52:48,147
en realidad aumentada
740
00:52:48,313 --> 00:52:50,022
justo delante de mis ojos.
741
00:52:50,522 --> 00:52:53,480
Ahora que estás tan elegante, ¿puedes comer?
742
00:52:53,647 --> 00:52:57,855
La elegancia son quince personas hablando con la boca llena.
743
00:52:58,313 --> 00:53:02,647
¿Cómo puedes dejar que tu familia viva en esa casa?
744
00:53:02,813 --> 00:53:07,313
No te importa la familia. Solo quieres ser propietario de una casa.
745
00:53:07,480 --> 00:53:09,397
¿Se puede construir una casa sin dinero?
746
00:53:16,063 --> 00:53:18,813
Si tenemos el dinero, también podríamos comprar la tienda.
747
00:53:19,147 --> 00:53:20,188
Finalmente.
748
00:53:20,355 --> 00:53:23,105
El vende su apartamento, nosotros compramos la tienda...
749
00:53:23,272 --> 00:53:25,105
Lo tengo. Te estás repitiendo.
750
00:53:25,813 --> 00:53:26,980
Bien, me callaré.
751
00:53:27,355 --> 00:53:28,813
Lo pensare.
752
00:53:29,063 --> 00:53:33,605
Si es que sí, te lo digo. Si no digo nada, es no.
753
00:53:34,855 --> 00:53:37,480
No comas eso, ya pasó la fecha de caducidad.
754
00:53:37,688 --> 00:53:39,855
Todavía es bueno para comer.
755
00:53:40,022 --> 00:53:43,355
¿No nos darás el apartamento ni mi pasaporte?
756
00:53:44,522 --> 00:53:46,980
- Estoy hablando contigo. - ¿Planea usarlo?
757
00:53:47,605 --> 00:53:49,355
¿Lo escuchaste?
758
00:53:52,772 --> 00:53:54,730
Detente, dame eso.
759
00:53:54,897 --> 00:53:56,647
¿La combinación?
760
00:53:56,813 --> 00:53:58,397
Le preguntare.
761
00:54:00,147 --> 00:54:01,897
¿Qué demonios estás haciendo?
762
00:54:02,063 --> 00:54:03,605
¿Estás loco?
763
00:54:03,980 --> 00:54:06,438
- Él te lo devolverá. - ¿Que esta haciendo?
764
00:54:07,647 --> 00:54:10,855
¡Si no conseguimos este vertedero, él no conseguirá mi pasaporte!
765
00:54:12,563 --> 00:54:13,980
¿Qué estás haciendo?
766
00:54:14,147 --> 00:54:16,188
¡Deja mi maletín en paz!
767
00:54:16,355 --> 00:54:17,980
¡Dame esa!
768
00:54:18,147 --> 00:54:19,897
¿Qué estás haciendo con mi identificación?
769
00:54:20,063 --> 00:54:21,647
¡No está ahí!
770
00:54:25,438 --> 00:54:27,605
¡Te lo voy a dar!
771
00:54:29,897 --> 00:54:32,313
¡Idiota! ¡Que te lo dé!
772
00:54:33,105 --> 00:54:35,522
¡Dame dos segundos!
773
00:54:36,397 --> 00:54:37,938
¡Devuélveme mis documentos!
774
00:54:38,105 --> 00:54:41,147
¡Déjalo que te lo abra!
775
00:54:41,313 --> 00:54:42,563
¡Devolvérsela!
776
00:54:42,730 --> 00:54:43,897
¡Para!
777
00:54:44,522 --> 00:54:46,188
¡Devuélvemelo, gran matón!
778
00:54:47,105 --> 00:54:48,772
¿Por qué lo estás rompiendo?
779
00:54:50,772 --> 00:54:52,563
¿Qué estás haciendo?
780
00:54:53,313 --> 00:54:54,980
¡No hagas eso!
781
00:55:04,480 --> 00:55:06,813
¿Se los come o los vende?
782
00:55:15,647 --> 00:55:18,022
¿Por qué hizo eso?
783
00:55:31,772 --> 00:55:33,980
¿Puedes escribir esto?
784
00:55:34,730 --> 00:55:36,022
Tranquilo, ella viene.
785
00:55:36,938 --> 00:55:38,355
Lamento haberte hecho esperar.
786
00:55:39,022 --> 00:55:40,063
Hola.
787
00:55:40,522 --> 00:55:42,897
Presenté su caso a la junta,
788
00:55:43,063 --> 00:55:46,980
usando la solicitud de la Sra. Jourablou
789
00:55:47,563 --> 00:55:50,438
con la esperanza de obtener la respuesta que quería.
790
00:55:50,605 --> 00:55:51,813
En breve,
791
00:55:51,980 --> 00:55:54,355
tienes que poner el 40% del precio
792
00:55:54,522 --> 00:55:57,772
y obtener un préstamo de 4 años para comprar la tienda.
793
00:55:58,647 --> 00:55:59,730
Eso nos da...
794
00:56:01,397 --> 00:56:04,897
Nuestro depósito tendría que ser de 176 millones.
795
00:56:07,022 --> 00:56:09,147
El Sr. Elias verá los detalles con usted.
796
00:56:09,480 --> 00:56:11,022
¿Cuándo es la fecha de entrega?
797
00:56:11,397 --> 00:56:12,897
En 7 meses.
798
00:56:13,063 --> 00:56:14,480
La construcción comienza en 3.
799
00:56:17,230 --> 00:56:18,980
¿Están sus documentos en orden?
800
00:56:19,355 --> 00:56:22,647
No, necesitamos algo de tiempo para...
801
00:56:22,813 --> 00:56:23,897
No tomará mucho tiempo.
802
00:56:24,230 --> 00:56:25,855
¿Podemos tener unos días?
803
00:56:27,730 --> 00:56:29,980
Manéjese usted, Sra. Jourablou.
804
00:56:30,605 --> 00:56:31,605
Muchas gracias.
805
00:56:31,730 --> 00:56:32,980
De nada.
806
00:56:33,647 --> 00:56:34,647
Muchas gracias.
807
00:56:34,772 --> 00:56:35,772
Adiós.
808
00:56:36,272 --> 00:56:37,272
Gracias.
809
00:56:38,480 --> 00:56:39,647
De nada.
810
00:56:50,188 --> 00:56:53,230
Echa un vistazo a tu alrededor, a ver si te gusta.
811
00:56:53,397 --> 00:56:56,313
Yo también voy a dar una vuelta.
812
00:57:16,563 --> 00:57:19,188
Ven a ver las tiendas de lujo.
813
00:57:36,980 --> 00:57:40,522
Sin un préstamo, nunca llegaremos a ninguna parte.
814
00:57:40,688 --> 00:57:42,522
Parcela en tu apartamento.
815
00:57:42,938 --> 00:57:44,272
Farhad, ven aquí.
816
00:57:45,480 --> 00:57:49,772
Dale un descanso a mi apartamento. No resolvería tu problema.
817
00:57:50,563 --> 00:57:53,438
- Hicimos los números. - Sí, pero hay un problema.
818
00:57:53,605 --> 00:57:56,313
Solo puedo conseguir 50.000 por mi casa.
819
00:57:56,813 --> 00:58:00,772
Al juntar nuestro dinero, solo tenemos 100 y necesitamos 180.
820
00:58:02,355 --> 00:58:03,605
¿Cuál es el problema?
821
00:58:03,772 --> 00:58:05,897
Tengo deudas, nada grave.
822
00:58:08,647 --> 00:58:11,772
¿Qué ocurre? No te ves bien.
823
00:58:21,938 --> 00:58:24,897
Mehrnaz se quedó con un tercio del apartamento como pensión alimenticia.
824
00:58:28,313 --> 00:58:30,855
- ¿Para la pensión alimenticia? - Sí.
825
00:58:32,938 --> 00:58:35,147
¿Te divorciaste?
826
00:58:37,022 --> 00:58:39,230
Hace dos meses.
827
00:58:42,647 --> 00:58:43,647
Aquí.
828
00:58:43,980 --> 00:58:45,647
¿Todo listo?
829
00:58:46,855 --> 00:58:48,688
te voy a engullir.
830
00:58:49,480 --> 00:58:51,438
- ¿Parviz? - Sí.
831
00:58:53,897 --> 00:58:55,397
¿Cómo estás?
832
00:58:56,355 --> 00:58:57,772
Que bueno verte.
833
00:58:58,313 --> 00:59:00,063
¿Cómo son las cosas?
834
00:59:00,230 --> 00:59:01,647
Hola, jovencitas.
835
00:59:01,813 --> 00:59:04,397
Mira que bonitos son.
836
00:59:04,436 --> 00:59:05,490
¿Estás bien?
837
00:59:05,522 --> 00:59:07,355
Lo siento, bajé por el camino equivocado.
838
00:59:07,522 --> 00:59:09,188
Nunca pasas por aquí.
839
00:59:09,355 --> 00:59:10,897
Estoy ocupado, como ves.
840
00:59:11,063 --> 00:59:13,355
Dios sea contigo. ¿Está tu padre en casa?
841
00:59:13,522 --> 00:59:14,647
¿Mi padre?
842
00:59:14,938 --> 00:59:16,230
¿Tu quieres verlo?
843
00:59:16,855 --> 00:59:18,938
Debe estar en casa.
844
00:59:46,063 --> 00:59:47,313
Ponlos aquí.
845
00:59:48,605 --> 00:59:50,480
Deberías entrar, Esmail.
846
00:59:50,647 --> 00:59:51,855
Estaremos afuera.
847
00:59:52,397 --> 00:59:54,563
- ¿Está lista la barbacoa? - Sí.
848
00:59:54,897 --> 00:59:56,105
Jafar...
849
00:59:56,272 --> 00:59:57,980
- Prepara un poco de té. - Está bien.
850
00:59:58,772 --> 01:00:02,730
Saquen a todos, necesitamos un tiempo a solas.
851
01:00:02,897 --> 01:00:04,105
Servirá.
852
01:00:06,772 --> 01:00:10,022
Ehsan, hermana, continúa. voy a terminar
853
01:00:10,980 --> 01:00:14,813
¿Por qué tu familia sigue diciendo que te enganchamos al opio?
854
01:00:15,105 --> 01:00:19,147
son los celos Nos llevamos bien, así que la gente habla.
855
01:00:19,605 --> 01:00:23,313
Ninguno de tus hijos vino al funeral de Gholam.
856
01:00:23,480 --> 01:00:24,688
Lo lamento.
857
01:00:24,855 --> 01:00:26,772
Eso es todo lo que puedes decir.
858
01:00:27,230 --> 01:00:28,522
Jafar, trae la tarjeta.
859
01:00:29,813 --> 01:00:30,980
Escucha, primo...
860
01:00:33,063 --> 01:00:37,813
A mucha gente le encantaría ser nombrada patriarca de la familia.
861
01:00:38,938 --> 01:00:41,688
En la boda de mi hijo, el único nieto de Gholam,
862
01:00:41,855 --> 01:00:43,480
nombraremos oficialmente un sucesor.
863
01:00:44,063 --> 01:00:45,813
¿A quién elegirias?
864
01:00:45,980 --> 01:00:47,272
Ghardashali, por supuesto.
865
01:00:47,855 --> 01:00:49,230
Es un jugador.
866
01:00:49,397 --> 01:00:52,647
Su mala reputación finalmente se contagió a mi padre.
867
01:00:53,188 --> 01:00:55,105
Cierto, pero no tenemos otra opción.
868
01:00:55,438 --> 01:00:59,272
En su testamento, mi padre te nombró.
869
01:01:00,522 --> 01:01:01,563
¿A mí?
870
01:01:02,313 --> 01:01:03,522
¿Por qué?
871
01:01:04,022 --> 01:01:07,147
Eres el mayor y siempre has sido leal.
872
01:01:07,313 --> 01:01:08,897
Ese lote que le diste,
873
01:01:09,063 --> 01:01:10,772
hablaba de eso todo el tiempo.
874
01:01:10,938 --> 01:01:12,355
era mi deber
875
01:01:12,813 --> 01:01:15,438
Por eso mereces ser patriarca.
876
01:01:15,605 --> 01:01:17,188
Todos se inclinarán ante ti.
877
01:01:18,272 --> 01:01:20,063
No quiero faltar al respeto,
878
01:01:20,397 --> 01:01:23,188
pero ¿tienes los hombros para sentarte en el lugar de Gholam?
879
01:01:23,813 --> 01:01:25,147
Te aseguro que no.
880
01:01:25,813 --> 01:01:26,980
Tendrás que.
881
01:01:29,355 --> 01:01:30,813
Dame una respuesta directa:
882
01:01:31,147 --> 01:01:32,272
¿sí o no?
883
01:01:32,813 --> 01:01:34,313
Sí, claro.
884
01:01:35,772 --> 01:01:36,813
¿Te sientes a la altura?
885
01:01:37,480 --> 01:01:40,272
No soy tan grande como tú, pero puedo emularte.
886
01:01:40,438 --> 01:01:42,730
En la boda, darás el regalo más grande.
887
01:01:43,188 --> 01:01:44,772
¿Tienes los medios?
888
01:01:44,938 --> 01:01:46,772
Haría cualquier cosa por ti.
889
01:01:47,063 --> 01:01:48,897
¿Sabes las reglas?
890
01:01:49,063 --> 01:01:52,022
El regalo solo puede ser en efectivo o...
891
01:01:52,355 --> 01:01:53,980
Monedas de oro.
892
01:01:54,147 --> 01:01:55,272
¿Tienes el dinero?
893
01:01:55,688 --> 01:01:57,522
- Lo encontraré. - No.
894
01:01:57,688 --> 01:01:59,855
¿Lo tienes o lo encontrarás?
895
01:02:00,355 --> 01:02:01,355
Lo tengo.
896
01:02:01,688 --> 01:02:03,855
Tienes que firmar ante notario.
897
01:02:04,105 --> 01:02:05,480
Con mucho gusto.
898
01:02:05,647 --> 01:02:07,522
Cuento con ese dinero.
899
01:02:07,688 --> 01:02:09,813
Si no lo tienes, se lo pregunto a otro.
900
01:02:10,147 --> 01:02:12,355
Por la vida de mi Gholam lo tengo.
901
01:02:12,688 --> 01:02:13,688
¿Tu Gholam?
902
01:02:13,855 --> 01:02:15,772
Parviz acaba de tener un niño.
903
01:02:15,938 --> 01:02:18,355
Lo llamamos Gholam en honor a tu padre.
904
01:02:21,522 --> 01:02:23,105
siempre lo he dicho,
905
01:02:23,272 --> 01:02:26,313
eres el hombre más decente de esta familia.
906
01:02:26,480 --> 01:02:27,563
Aquí,
907
01:02:27,730 --> 01:02:30,355
la lista de regalos que han dado los patriarcas
908
01:02:30,522 --> 01:02:32,022
durante los últimos 20 años.
909
01:02:32,188 --> 01:02:35,980
Sube con cada nueva boda.
910
01:02:36,272 --> 01:02:41,438
No sé qué he hecho para merecer tal honor.
911
01:02:42,813 --> 01:02:44,022
Te lo mereces, primo.
912
01:02:45,605 --> 01:02:46,813
Te lo mereces.
913
01:02:48,730 --> 01:02:52,938
Debería estar besando el suelo que pisas.
914
01:03:00,022 --> 01:03:02,897
¿Por qué repetir lo que dice tu musaraña de hija?
915
01:03:03,063 --> 01:03:05,313
¿Cómo puedes convertirte en patriarca?
916
01:03:05,480 --> 01:03:07,647
Con el dinero que confiscó.
917
01:03:07,673 --> 01:03:08,706
¿Cuanto es eso?
918
01:03:08,730 --> 01:03:10,938
Suficiente para convertirse en patriarca.
919
01:03:11,105 --> 01:03:14,022
¿Tuviste la previsión de ahorrar?
920
01:03:14,313 --> 01:03:17,438
¿No te gustaría que fuéramos patriarca y matriarca?
921
01:03:17,730 --> 01:03:21,397
¿Todos se ponen de pie cuando entramos en una habitación?
922
01:03:21,688 --> 01:03:25,272
¿Seré tratado con gran pompa en la boda del hijo de Bayram?
923
01:03:25,438 --> 01:03:26,730
¡Por supuesto!
924
01:03:26,897 --> 01:03:30,813
El día de la boda, entregarán nuestros trajes.
925
01:03:31,647 --> 01:03:34,313
Estarás sentado al lado de la novia,
926
01:03:34,480 --> 01:03:36,688
y me sentaré al lado del novio.
927
01:03:36,855 --> 01:03:40,480
La novia te pedirá permiso para decir "Sí, acepto".
928
01:03:40,980 --> 01:03:43,563
¿Y si no lo hace y me humilla?
929
01:03:43,730 --> 01:03:45,522
Ella no puede, es la ley.
930
01:03:45,688 --> 01:03:49,147
No puedo imaginar que esas personas nos traten tan bien.
931
01:03:49,605 --> 01:03:51,272
Eso no es nada.
932
01:03:51,438 --> 01:03:56,188
Cuando muera, el anuncio dirá: "Patriarca del Clan Jourablou".
933
01:03:56,813 --> 01:03:59,605
Y para ti, leerá,
934
01:03:59,772 --> 01:04:02,355
"Esposa del Patriarca del Clan Jourablou".
935
01:04:02,730 --> 01:04:05,355
Ni siquiera solían saludar.
936
01:04:05,522 --> 01:04:07,897
¿Por qué te harían esta oferta?
937
01:04:08,438 --> 01:04:10,480
En primer lugar, soy el mayor.
938
01:04:10,647 --> 01:04:12,522
En segundo lugar, estaba en el testamento de Gholam.
939
01:04:12,855 --> 01:04:14,772
¿Te nombró en su testamento?
940
01:04:14,938 --> 01:04:16,813
¡Te lo estoy diciendo!
941
01:04:17,105 --> 01:04:20,438
Enseña a tus hijos a respetar a la familia.
942
01:04:20,730 --> 01:04:25,522
Sabes lo que cambiará para nosotros, si me convierto en patriarca.
943
01:04:25,897 --> 01:04:29,688
¡Y qué cambiará para los demás!
944
01:04:33,438 --> 01:04:34,438
farhad...
945
01:04:36,688 --> 01:04:37,688
¿Qué?
946
01:04:38,313 --> 01:04:42,605
Papá decidió impresionar a Bayram en la boda de su hijo.
947
01:04:42,772 --> 01:04:46,230
Prometedor. ¡Justo lo que necesitábamos!
948
01:04:51,772 --> 01:04:54,522
¿Qué están haciendo usted y su esposo otra vez?
949
01:04:54,688 --> 01:04:57,688
- ¿No es mi esposo tu padre? - Eso es para que usted diga.
950
01:04:57,855 --> 01:04:58,855
Papá, ¿qué pasa?
951
01:04:59,605 --> 01:05:03,980
Estamos invitados a la boda. Voy a ser nombrado patriarca.
952
01:05:05,938 --> 01:05:07,647
Estamos jodidos. Él está amando esto.
953
01:05:07,813 --> 01:05:10,272
¿No te gusta que te respeten?
954
01:05:10,438 --> 01:05:12,063
A nadie le desagrada.
955
01:05:12,230 --> 01:05:14,772
¿Pero no es sospechoso este repentino respeto?
956
01:05:15,188 --> 01:05:19,230
¿Sabes que Gholam pagó la hipoteca de esta casa?
957
01:05:19,730 --> 01:05:25,480
¿Cómo puedes decir mentiras tan grandes en tu propio detrimento?
958
01:05:25,647 --> 01:05:28,522
Cuanto más te desprecian, más los idolatras.
959
01:05:28,897 --> 01:05:30,647
¿Qué han hecho por ti?
960
01:05:30,813 --> 01:05:34,355
¡Te hicieron un yonqui a los 70 para robarte tu herencia!
961
01:05:34,522 --> 01:05:35,980
No seas ridículo.
962
01:05:36,147 --> 01:05:38,188
Por dos acres de tierra árida...
963
01:05:38,355 --> 01:05:41,230
¡Eso vale 100 millones hoy!
964
01:05:41,397 --> 01:05:47,105
Gholam y Bayram gastaron diez veces más en mí junto al mar.
965
01:05:47,980 --> 01:05:49,897
¿Quieres disuadirme?
966
01:05:50,855 --> 01:05:52,897
¿Qué clase de llamada telefónica fue esa?
967
01:05:53,063 --> 01:05:55,605
Me estoy volviendo loco.
968
01:05:55,772 --> 01:05:57,688
papa esta invitado a la boda
969
01:05:57,855 --> 01:06:00,730
como patriarca, por lo que está dando el primer regalo,
970
01:06:00,897 --> 01:06:02,563
el más caro.
971
01:06:02,730 --> 01:06:05,980
- Sólo puede dar uno pequeño. - No puede.
972
01:06:06,147 --> 01:06:10,063
El regalo del patriarca tiene que ser el más grande.
973
01:06:10,230 --> 01:06:14,188
Si da uno pequeño, los demás serán pequeños.
974
01:06:14,647 --> 01:06:16,647
Piensa en los anfitriones.
975
01:06:16,700 --> 01:06:17,800
Alireza,
976
01:06:17,813 --> 01:06:19,563
cuando me case,
977
01:06:19,730 --> 01:06:21,272
fui humillado
978
01:06:21,438 --> 01:06:23,480
por esos primos pendejos suyos.
979
01:06:23,647 --> 01:06:24,980
Qué vergüenza.
980
01:06:26,813 --> 01:06:29,355
¿Qué hay de las monedas que te dio Gholam?
981
01:06:29,522 --> 01:06:32,105
¿Cómo puedes decir eso delante de nosotros?
982
01:06:32,272 --> 01:06:34,813
¡Gholam ni siquiera quería ir a su boda!
983
01:06:34,980 --> 01:06:38,022
Papá tuvo que comprar 5 monedas a crédito.
984
01:06:38,188 --> 01:06:41,730
Gholam se dignó venir a regalárselos como si fuera generoso.
985
01:06:42,063 --> 01:06:46,188
¡Esa boda fue la peor noche de mi vida!
986
01:06:46,355 --> 01:06:49,563
Esperábamos 300 invitados, no fueron 50.
987
01:06:49,730 --> 01:06:52,813
A la 1 am, la gente se estaba yendo y yo todavía esperaba
988
01:06:52,980 --> 01:06:55,105
sus parientes aparecerían.
989
01:06:55,272 --> 01:06:58,522
Tengo una lista de los regalos intercambiados estos últimos 20 años.
990
01:06:58,688 --> 01:07:01,397
Este cuaderno contiene pruebas de sus estratagemas.
991
01:07:01,563 --> 01:07:03,688
¿Cuánto fue el último regalo de Gholam?
992
01:07:03,855 --> 01:07:06,105
Para su nieta, 30.
993
01:07:06,272 --> 01:07:09,272
Esta vez, Bayram, el padre del novio, da 35.
994
01:07:09,730 --> 01:07:11,647
¡Así que esperan que papá pague 40!
995
01:07:11,813 --> 01:07:13,188
40 que?
996
01:07:13,355 --> 01:07:14,813
40 monedas de oro?
997
01:07:14,980 --> 01:07:18,438
Todo es falso, el nombre de la novia, los regalos...
998
01:07:18,605 --> 01:07:20,605
¿Por qué deberíamos darles oro real?
999
01:07:20,772 --> 01:07:23,397
Estás perdiendo la cabeza.
1000
01:07:23,563 --> 01:07:26,105
Hubo uno o dos errores.
1001
01:07:26,397 --> 01:07:29,397
Bayram no tiene suficiente para organizar una boda.
1002
01:07:29,563 --> 01:07:30,938
Por eso ha venido a ti.
1003
01:07:31,438 --> 01:07:34,605
Vino por respeto a nuestras tradiciones.
1004
01:07:34,772 --> 01:07:37,980
Soy tanto el mayor como el elegido.
1005
01:07:38,147 --> 01:07:39,272
Deja de molestarme.
1006
01:07:39,438 --> 01:07:41,688
Saca tu cabeza de la arena.
1007
01:07:41,855 --> 01:07:45,772
Sabes que el primer regalo es una trampa.
1008
01:07:45,938 --> 01:07:48,438
Ningún millonario da un regalo tan grande
1009
01:07:48,605 --> 01:07:50,105
como nuestro pobre patriarca.
1010
01:07:50,272 --> 01:07:51,354
Mamá.
1011
01:07:51,355 --> 01:07:54,147
¿Cómo consiguió que te callaras sobre esto?
1012
01:07:54,438 --> 01:07:56,938
¿Su? Ella cree que ahora es una reina.
1013
01:07:57,105 --> 01:07:58,147
¡Dime, mi reina!
1014
01:07:58,313 --> 01:08:02,397
¿No te has pasado la vida hablando a espaldas de su familia?
1015
01:08:02,563 --> 01:08:05,522
Siempre has querido cortar todos los lazos.
1016
01:08:06,605 --> 01:08:09,188
¡Han cambiado, eso es todo!
1017
01:08:09,563 --> 01:08:13,063
Siempre se han beneficiado de maltratar a la gente.
1018
01:08:13,230 --> 01:08:15,022
¡Nunca cambiarán!
1019
01:08:15,188 --> 01:08:18,105
En cada boda, Gholam tomaba una docena de monedas,
1020
01:08:18,272 --> 01:08:21,397
embolsa 5 y regala el resto.
1021
01:08:21,563 --> 01:08:23,313
Y todos estaban felices de verlo.
1022
01:08:23,480 --> 01:08:25,688
¡Allá! ¡Él sabe lo que está diciendo!
1023
01:08:25,855 --> 01:08:28,480
Pídeles que te presten 40 monedas
1024
01:08:28,647 --> 01:08:32,272
y devolverlos pasando por el mejor postor.
1025
01:08:33,897 --> 01:08:35,188
¿Qué estás haciendo?
1026
01:08:35,772 --> 01:08:37,480
¿Estás huyendo?
1027
01:08:37,647 --> 01:08:40,063
No seas tan duro. Piensa en su corazón.
1028
01:08:40,230 --> 01:08:41,480
Hazte a un lado.
1029
01:08:41,647 --> 01:08:42,855
Alireza, son...
1030
01:08:43,022 --> 01:08:44,188
Déjalos hablar.
1031
01:08:44,355 --> 01:08:45,730
¿Podemos tener una respuesta?
1032
01:08:45,897 --> 01:08:50,188
Si quisieran pagar la cuenta, no habrían abierto la puerta.
1033
01:08:50,355 --> 01:08:51,938
¿Sabes y te vas?
1034
01:08:52,105 --> 01:08:55,522
No funcionará con Bayram, pero funcionará con futuras bodas.
1035
01:08:56,188 --> 01:08:58,855
El resto de mi vida, me embolsaré un porcentaje
1036
01:08:59,022 --> 01:09:01,105
y darles el resto.
1037
01:09:01,272 --> 01:09:04,063
Todos saben que es una estafa.
1038
01:09:04,230 --> 01:09:06,855
pero con gusto participan en ella?
1039
01:09:07,022 --> 01:09:08,605
Sí, es un ciclo.
1040
01:09:08,772 --> 01:09:11,480
Ellos saben que tendrán su turno.
1041
01:09:11,647 --> 01:09:12,730
siempre lo ha sido
1042
01:09:12,897 --> 01:09:17,313
Con todas las bodas planeadas, si papá es inteligente, hará dinero.
1043
01:09:17,897 --> 01:09:21,147
¿Eres tan tonto como para pensar que es inteligente?
1044
01:09:21,313 --> 01:09:24,438
Por supuesto que soy inteligente. Soy tan bueno como ellos.
1045
01:09:24,605 --> 01:09:27,230
Tomé el autobús para ir al trabajo durante 37 años.
1046
01:09:27,397 --> 01:09:29,647
Prueba de que no eres tan inteligente.
1047
01:09:29,813 --> 01:09:32,230
Te esclavizaste toda tu vida.
1048
01:09:32,397 --> 01:09:34,605
Nunca fuiste un aprovechado.
1049
01:09:34,772 --> 01:09:38,230
Cada vez que aparecen en nuestras vidas, traen problemas.
1050
01:09:38,397 --> 01:09:40,480
No podemos darte el dinero.
1051
01:09:40,647 --> 01:09:43,105
Estamos comenzando un negocio.
1052
01:09:43,438 --> 01:09:46,647
- ¿Con qué dinero contabas? - ¡Mío!
1053
01:09:46,813 --> 01:09:48,605
- ¿Qué tienes? - ¡Monedas de oro!
1054
01:09:48,772 --> 01:09:50,688
- ¿Cuántos? - 40!
1055
01:09:50,855 --> 01:09:52,022
¡Tú diles!
1056
01:09:52,188 --> 01:09:56,313
Está delirando. es retiro. Ve por tu golpe.
1057
01:09:56,480 --> 01:09:57,938
¿De qué está hablando, Leila?
1058
01:09:58,563 --> 01:10:01,855
Es cierto. Por eso te llamé.
1059
01:10:02,022 --> 01:10:03,063
¿Cuántos tiene?
1060
01:10:03,230 --> 01:10:04,563
40.
1061
01:10:04,730 --> 01:10:07,188
40 monedas.
1062
01:10:07,813 --> 01:10:09,730
¿Dónde los conseguiste?
1063
01:10:09,757 --> 01:10:10,830
los tuve
1064
01:10:10,855 --> 01:10:13,480
¿Tenías 40 monedas y no sabíamos?
1065
01:10:13,813 --> 01:10:15,522
Te los habrías llevado.
1066
01:10:15,688 --> 01:10:16,730
¿En realidad?
1067
01:10:17,022 --> 01:10:19,063
Nos has visto luchar
1068
01:10:19,230 --> 01:10:20,397
¿sin decir nada?
1069
01:10:20,563 --> 01:10:23,647
Fueron mis ahorros, para un día lluvioso.
1070
01:10:23,980 --> 01:10:25,813
¡Cada día es un día lluvioso!
1071
01:10:25,980 --> 01:10:28,897
Leila, ¿cuánto más necesitamos para la tienda?
1072
01:10:29,063 --> 01:10:29,772
60 millones.
1073
01:10:29,938 --> 01:10:31,272
- ¿Manouchehr? - Eso es correcto.
1074
01:10:31,438 --> 01:10:33,063
Parviz, Farhad...
1075
01:10:33,438 --> 01:10:34,647
¿Ves, papá?
1076
01:10:34,813 --> 01:10:37,772
Con tus monedas, podríamos comprar esa tienda.
1077
01:10:38,147 --> 01:10:40,438
¡Todos ustedes hablan, pero no escuchan!
1078
01:10:40,605 --> 01:10:44,147
Y así, todos tendríamos trabajo.
1079
01:10:44,313 --> 01:10:47,438
Todos nuestros problemas se resolverían.
1080
01:10:47,980 --> 01:10:51,897
Podríamos formar nuestras propias familias.
1081
01:10:52,063 --> 01:10:54,647
Y serías nuestro patriarca.
1082
01:10:54,813 --> 01:10:56,272
Todo con una sola tienda.
1083
01:10:56,813 --> 01:10:58,397
Estas monedas no son para una tienda.
1084
01:10:58,563 --> 01:11:01,313
Son para una boda de la que soy el patriarca.
1085
01:11:01,340 --> 01:11:02,438
Papá...
1086
01:11:02,605 --> 01:11:04,188
¡Déjame en paz!
1087
01:11:04,355 --> 01:11:06,688
Si no eres feliz, ¡lárgate!
1088
01:11:06,855 --> 01:11:08,772
- ¿Disculpe? - ¡Dame ese!
1089
01:11:08,811 --> 01:11:09,818
¿Qué debo hacer?
1090
01:11:09,855 --> 01:11:11,355
¡Son míos! ¡No le preguntes!
1091
01:11:11,522 --> 01:11:13,022
¡Entregarlas!
1092
01:11:13,188 --> 01:11:15,688
Aquí. ¿Te escuchas a ti mismo?
1093
01:11:15,855 --> 01:11:18,355
Ghardashali daría cualquier cosa por estar en mi lugar.
1094
01:11:18,382 --> 01:11:19,502
¡Porque es tonto!
1095
01:11:19,522 --> 01:11:21,313
¡Soy más tonto que él!
1096
01:11:21,480 --> 01:11:22,938
El dinero va y viene.
1097
01:11:23,105 --> 01:11:25,313
Tu papá sueña con ser homenajeado
1098
01:11:25,480 --> 01:11:28,022
por una vez en su vida.
1099
01:11:28,355 --> 01:11:29,438
Mamá,
1100
01:11:29,605 --> 01:11:32,980
tus cuatro hijos están desempleados.
1101
01:11:33,147 --> 01:11:35,980
Sueñan con tener trabajos estables.
1102
01:11:36,007 --> 01:11:37,087
Papá,
1103
01:11:37,147 --> 01:11:40,105
tus hijos no tienen dinero,
1104
01:11:40,272 --> 01:11:41,563
sin seguro médico,
1105
01:11:41,730 --> 01:11:45,688
y ninguna esperanza de tener algún día una pensión.
1106
01:11:45,938 --> 01:11:47,355
Papá...
1107
01:11:48,980 --> 01:11:49,980
Papá.
1108
01:11:50,688 --> 01:11:52,355
Mírame.
1109
01:11:52,897 --> 01:11:54,355
papi querido,
1110
01:11:54,813 --> 01:11:57,105
¿Sabes a qué le tengo miedo?
1111
01:11:57,272 --> 01:11:59,188
No te lo tomes a mal.
1112
01:12:00,230 --> 01:12:03,188
Me temo que si les damos 40 monedas,
1113
01:12:03,438 --> 01:12:07,647
dirán que las monedas eran suyas.
1114
01:12:08,022 --> 01:12:10,897
Todos les creerán.
1115
01:12:11,813 --> 01:12:13,438
¿Sabes por qué?
1116
01:12:13,938 --> 01:12:18,938
Porque no parece que podamos dar 40 monedas o 50 millones.
1117
01:12:19,105 --> 01:12:21,855
Somos demasiado pobres.
1118
01:12:22,813 --> 01:12:24,230
En realidad.
1119
01:12:25,063 --> 01:12:27,022
El tiene razón.
1120
01:12:27,438 --> 01:12:32,397
Estaríamos mejor alquilando nuestros trajes,
1121
01:12:32,897 --> 01:12:37,147
que dar un regalo tan caro que seamos sospechosos y ridiculizados.
1122
01:12:37,313 --> 01:12:40,105
No quiero discutir contigo.
1123
01:12:40,272 --> 01:12:42,897
Pero te llevan por el sendero del jardín.
1124
01:12:43,563 --> 01:12:45,063
Ese camino es una calle.
1125
01:12:45,813 --> 01:12:47,188
una avenida
1126
01:12:47,355 --> 01:12:48,522
un bulevar,
1127
01:12:49,105 --> 01:12:50,605
un bulevar real.
1128
01:13:02,063 --> 01:13:03,188
¡Oh Dios mío!
1129
01:13:03,355 --> 01:13:04,522
¡Papá!
1130
01:13:05,230 --> 01:13:06,522
Levántalo.
1131
01:13:06,772 --> 01:13:08,355
Alireza, Farhad...
1132
01:13:08,522 --> 01:13:09,938
Cálmate.
1133
01:13:10,911 --> 01:13:11,938
Papá...
1134
01:13:12,105 --> 01:13:13,730
¿Está respirando?
1135
01:13:14,313 --> 01:13:15,563
Papá querido.
1136
01:13:16,730 --> 01:13:20,730
Espera allí. El IV se terminará 30 minutos.
1137
01:13:26,980 --> 01:13:29,772
El IV estará terminado en 30 minutos.
1138
01:13:33,272 --> 01:13:36,147
¿Sabías que papá nunca ha estado en el mar?
1139
01:13:36,313 --> 01:13:38,647
Dijo que se fue con Gholam...
1140
01:13:38,813 --> 01:13:40,855
Un paquete de mentiras.
1141
01:13:41,022 --> 01:13:43,605
Nunca se lo llevaron.
1142
01:13:43,772 --> 01:13:47,730
Cuando no puedes alimentar a tu familia, ¡no te vas de escapada de fin de semana!
1143
01:13:48,272 --> 01:13:52,147
Inventa recuerdos con sus primos
1144
01:13:52,313 --> 01:13:54,063
para demostrar que lo aman.
1145
01:13:54,230 --> 01:13:57,313
Para la boda de ese bastardo de Bayram,
1146
01:13:57,480 --> 01:14:01,355
Papá limpió en seco su traje con un mes de anticipación.
1147
01:14:01,522 --> 01:14:04,688
Revisó el correo todos los días en busca de la invitación.
1148
01:14:04,855 --> 01:14:06,563
nunca llegó
1149
01:14:06,730 --> 01:14:08,147
Él nunca fue.
1150
01:14:08,313 --> 01:14:12,605
Pero ha compartido mil recuerdos de esa boda.
1151
01:14:13,272 --> 01:14:18,605
Incluso dice que estuve allí y me usa como testigo.
1152
01:14:18,980 --> 01:14:24,063
Ser su invitado de honor significa el mundo para él.
1153
01:14:24,230 --> 01:14:26,438
Así que déjalo en paz.
1154
01:14:26,980 --> 01:14:29,522
Que haga lo que quiera.
1155
01:14:31,563 --> 01:14:35,897
Intentó tanto llamar su atención que obtuvo su lástima.
1156
01:14:36,063 --> 01:14:37,772
Ni siquiera.
1157
01:14:37,938 --> 01:14:42,272
Cuando ese bastardo de Gholam estaba vivo, no le daba la hora.
1158
01:14:42,438 --> 01:14:46,397
¿Ahora esperan que creamos que lo nombró en su testamento?
1159
01:14:47,022 --> 01:14:49,688
No creo que haya testamento.
1160
01:14:49,855 --> 01:14:52,772
Y si lo hay, significa
1161
01:14:52,938 --> 01:14:56,522
estamos dejando que un hombre muerto dicte nuestras vidas.
1162
01:15:29,605 --> 01:15:31,688
¿Que te pasa?
1163
01:16:20,063 --> 01:16:21,813
¿Qué estás haciendo?
1164
01:16:23,938 --> 01:16:26,188
Los platos pueden esperar.
1165
01:16:26,355 --> 01:16:28,855
Estoy limpiando la orina de tu padre.
1166
01:16:29,230 --> 01:16:31,688
Eso es lo que obtienes por fumar a escondidas.
1167
01:16:34,022 --> 01:16:35,980
¿Con quién estás hablando?
1168
01:16:36,147 --> 01:16:38,230
¿No te importa ver fumar a tu hermana?
1169
01:16:39,063 --> 01:16:40,730
¿No les importó a tus hermanos?
1170
01:16:40,897 --> 01:16:43,647
verte embarazada de 6 meses en tu boda?
1171
01:16:44,188 --> 01:16:46,897
Alireza, ¿no vas a regañar a esa desvergonzada?
1172
01:16:47,272 --> 01:16:50,397
Tú eres el que estaba embarazada, no ella.
1173
01:17:12,147 --> 01:17:15,230
Ya no sé qué hacer.
1174
01:17:15,480 --> 01:17:16,563
No te preocupes.
1175
01:17:16,730 --> 01:17:20,730
Las cosas pueden ponerse peor que esto aquí. Entonces te olvidas.
1176
01:17:30,563 --> 01:17:31,563
¿Para mí?
1177
01:17:31,688 --> 01:17:32,980
no fumo
1178
01:17:33,000 --> 01:17:33,987
Tómalo.
1179
01:17:34,022 --> 01:17:37,022
Fume rara vez y deje de hacerlo cuando pueda.
1180
01:17:48,730 --> 01:17:49,730
¿Estás bien?
1181
01:17:51,522 --> 01:17:52,522
Estoy bien.
1182
01:17:52,772 --> 01:17:53,772
¿Está seguro?
1183
01:17:54,272 --> 01:17:55,272
Sí.
1184
01:17:55,397 --> 01:17:56,563
¿Estas mintiendo?
1185
01:17:56,855 --> 01:17:58,063
Sí.
1186
01:18:01,397 --> 01:18:02,813
No te preocupes.
1187
01:18:02,980 --> 01:18:06,480
Solo cuando tocas fondo aprendes a levantarte.
1188
01:18:09,438 --> 01:18:11,688
Menos mal que no fumas.
1189
01:18:17,938 --> 01:18:19,605
¿Crees que Oshin sigue vivo?
1190
01:18:20,438 --> 01:18:21,730
¿Quieres ponerte en contacto?
1191
01:18:23,272 --> 01:18:24,938
Si no fuera por ese programa de televisión,
1192
01:18:25,105 --> 01:18:28,688
nunca hubiéramos sabido que teníamos que soportar nuestras miserables vidas.
1193
01:18:29,105 --> 01:18:31,647
No los aguantamos, los mejoramos.
1194
01:18:32,063 --> 01:18:36,022
Incluso Oshin, con su tienda de segunda mano, mejoró sus vidas.
1195
01:18:36,272 --> 01:18:38,105
Mis hermanos son un montón de perdedores.
1196
01:18:38,125 --> 01:18:39,132
¿Por qué?
1197
01:18:39,147 --> 01:18:41,063
Incluso una tienda de segunda mano es mucho pedir.
1198
01:18:41,230 --> 01:18:42,438
¡Verdadero!
1199
01:18:52,105 --> 01:18:55,938
Todavía no entiendo cómo nos hundimos tan bajo.
1200
01:18:56,605 --> 01:19:00,313
No es en absoluto el futuro que imaginé cuando era niño.
1201
01:19:01,813 --> 01:19:07,105
He aprendido que crecer significa lento pero seguro
1202
01:19:07,355 --> 01:19:10,938
renunciar a lo que quieres.
1203
01:19:14,230 --> 01:19:17,438
¿Sabías que todos los ricos se conocen?
1204
01:19:17,605 --> 01:19:19,355
Lo veo en el trabajo.
1205
01:19:19,522 --> 01:19:20,522
¿Por qué?
1206
01:19:21,897 --> 01:19:23,397
No hay muchos de ellos.
1207
01:19:24,230 --> 01:19:28,105
Los pobres no se conocen, se reconocen.
1208
01:19:30,438 --> 01:19:32,522
No sé. Tal vez.
1209
01:19:35,438 --> 01:19:37,938
Tenías un pretendiente que desapareció...
1210
01:19:38,855 --> 01:19:40,813
- Majid. - Sí.
1211
01:19:40,980 --> 01:19:42,647
¿Sabías que se divorció?
1212
01:19:43,188 --> 01:19:44,605
¿Así que lo que?
1213
01:19:45,313 --> 01:19:46,730
¿Todavía te gusta?
1214
01:19:48,355 --> 01:19:50,397
Había olvidado que existía.
1215
01:19:50,563 --> 01:19:52,480
Gracias a Dios.
1216
01:19:52,980 --> 01:19:54,062
¿Por qué?
1217
01:19:54,063 --> 01:19:56,522
Acaba de casarse con su segunda esposa.
1218
01:19:58,147 --> 01:19:59,730
La tercera es la vencida.
1219
01:19:59,897 --> 01:20:01,647
Él vendrá después de mí.
1220
01:20:02,230 --> 01:20:04,105
La práctica hace la perfección.
1221
01:20:07,105 --> 01:20:09,313
¿Por qué desapareció de repente?
1222
01:20:09,647 --> 01:20:12,605
Papá le dijo que tenía una enfermedad.
1223
01:20:13,355 --> 01:20:14,355
¿Quien te lo dijo?
1224
01:20:14,647 --> 01:20:15,647
Majid lo hizo.
1225
01:20:15,772 --> 01:20:16,812
¿Cuando?
1226
01:20:16,813 --> 01:20:18,272
Después de su divorcio.
1227
01:20:18,688 --> 01:20:19,897
¿Sigues en contacto?
1228
01:20:20,063 --> 01:20:23,147
Me llamó una vez para sugerir que nos reuniéramos.
1229
01:20:23,313 --> 01:20:24,313
Dije que no.
1230
01:20:30,730 --> 01:20:32,938
¿Por qué papá diría tal cosa?
1231
01:20:33,855 --> 01:20:36,438
Quería que me casara con alguien de su familia.
1232
01:20:36,605 --> 01:20:37,605
¿Querías?
1233
01:20:37,855 --> 01:20:40,772
Nunca tuve la oportunidad de dar mi opinión.
1234
01:20:41,355 --> 01:20:42,522
¿Qué quieres decir?
1235
01:20:42,897 --> 01:20:48,563
Papá trató de encantarlos para que enviaran un pretendiente para que se casara conmigo.
1236
01:20:48,730 --> 01:20:51,188
Ninguno de ellos me quería.
1237
01:20:56,855 --> 01:20:59,605
¿Qué puedo hacer para ayudarnos a salir de esto?
1238
01:21:04,355 --> 01:21:05,522
¿Tienes una linterna mágica?
1239
01:21:06,480 --> 01:21:07,938
Supongamos que lo hice.
1240
01:21:09,813 --> 01:21:12,022
Dame una hermana.
1241
01:21:12,188 --> 01:21:15,855
Uno mayor, en el que pueda apoyarme.
1242
01:21:17,730 --> 01:21:18,855
¿Y?
1243
01:21:19,230 --> 01:21:20,563
Y...
1244
01:21:21,397 --> 01:21:25,647
Lleva a Manouchehr a sus días de escuela, cuando era tan inteligente.
1245
01:21:26,777 --> 01:21:27,830
¿Eso es todo?
1246
01:21:27,855 --> 01:21:31,397
Haznos olvidar este período con el movimiento de una varita mágica.
1247
01:21:31,772 --> 01:21:33,355
¿Yo o la linterna mágica?
1248
01:21:33,730 --> 01:21:34,813
Si tan solo pudieras.
1249
01:21:35,147 --> 01:21:37,147
Si pudiera...
1250
01:21:39,313 --> 01:21:42,355
Compraría una tienda para cada uno de nosotros.
1251
01:21:43,772 --> 01:21:45,813
Y haría de papá nuestro patriarca.
1252
01:21:46,188 --> 01:21:48,147
Afortunadamente, sus deseos pueden hacerse realidad.
1253
01:21:48,522 --> 01:21:49,522
¿Cómo?
1254
01:21:49,647 --> 01:21:53,147
Evitamos que papá vaya a la boda y compramos la tienda.
1255
01:21:53,438 --> 01:21:55,230
¿Has perdido la cabeza?
1256
01:21:55,897 --> 01:21:58,397
Acaba de salir del hospital.
1257
01:21:58,563 --> 01:22:00,980
Se desmayó de verdad, esta vez.
1258
01:22:01,147 --> 01:22:03,188
no lo creo
1259
01:22:03,355 --> 01:22:06,438
¿Quieres que les dé las monedas en la boda?
1260
01:22:06,605 --> 01:22:09,480
No quiero nada. Estoy diciendo que son suyos para dar.
1261
01:22:10,022 --> 01:22:13,147
Es la boda o la tienda.
1262
01:22:13,313 --> 01:22:15,397
Es su vida o su muerte.
1263
01:22:15,688 --> 01:22:19,730
Otra pelea como esa y seguro que le da un infarto.
1264
01:22:19,897 --> 01:22:21,563
Y te ocuparás de él.
1265
01:22:22,147 --> 01:22:23,313
Déjalo, Leila.
1266
01:22:23,480 --> 01:22:26,688
No puedo dejarlo. ¡Y no tienes derecho a hacerlo!
1267
01:22:27,063 --> 01:22:29,647
Estoy de acuerdo en que es una mala decisión.
1268
01:22:29,813 --> 01:22:32,855
Pero la mala toma de decisiones es lo que hace.
1269
01:22:33,188 --> 01:22:34,563
Es como un niño testarudo.
1270
01:22:35,022 --> 01:22:37,188
Eso es todo lo que tenemos en esta familia.
1271
01:22:37,355 --> 01:22:40,313
Incluso los viejos son niños testarudos.
1272
01:22:40,480 --> 01:22:41,897
Si lo presionamos, morirá.
1273
01:22:42,855 --> 01:22:44,188
¿Es esa tu última palabra?
1274
01:22:44,355 --> 01:22:46,272
También fue mi primera.
1275
01:22:46,897 --> 01:22:49,063
Todos somos libres de hacer lo que nos plazca.
1276
01:22:49,230 --> 01:22:52,105
Todos somos responsables de nuestras propias vidas.
1277
01:22:52,272 --> 01:22:57,063
Nadie tiene derecho a lloriquear para meterse en la vida de otras personas.
1278
01:22:57,230 --> 01:22:59,647
¿Estás diciendo eso por mí?
1279
01:23:00,480 --> 01:23:02,938
¿Estoy lloriqueando por mí mismo?
1280
01:23:03,438 --> 01:23:05,022
Te pedí que te quedaras para ayudarme.
1281
01:23:05,438 --> 01:23:09,272
Si me quedo, tendrás que escucharme.
1282
01:23:10,480 --> 01:23:12,980
Si actúas como los demás, me iré.
1283
01:23:26,230 --> 01:23:27,230
¡Mamá!
1284
01:23:27,397 --> 01:23:30,730
Calentar mi almuerzo. Tengo un viaje, llego tarde.
1285
01:23:45,105 --> 01:23:46,313
Estuviste fuera el sábado.
1286
01:23:46,480 --> 01:23:47,980
estaba buscando trabajo
1287
01:23:48,147 --> 01:23:50,480
Perderá sus beneficios la próxima vez.
1288
01:23:51,022 --> 01:23:52,147
Sí, señor.
1289
01:23:52,313 --> 01:23:53,480
Déjame ver tu identificación.
1290
01:24:00,772 --> 01:24:04,105
¡Alí! Con cuidado de no volver a caer.
1291
01:24:06,522 --> 01:24:09,272
Date prisa, mami. ha comenzado
1292
01:24:10,897 --> 01:24:11,897
¡Vamos!
1293
01:24:16,105 --> 01:24:17,105
Hola.
1294
01:24:53,897 --> 01:24:56,063
¡Papá, sal de ahí!
1295
01:24:56,139 --> 01:24:57,159
¿Qué es eso?
1296
01:24:57,188 --> 01:24:59,147
Bayram lo envió para papá.
1297
01:24:59,772 --> 01:25:01,688
¡Ya no hay agua!
1298
01:25:01,855 --> 01:25:06,355
Mamá, Leila, cierren el agua. Todos estamos esperando para usar la ducha.
1299
01:25:06,522 --> 01:25:07,562
¿Están preparados?
1300
01:25:07,563 --> 01:25:09,980
¡Hermoso! ¿Es eso para mí?
1301
01:25:10,147 --> 01:25:11,229
Seguro que lo es.
1302
01:25:11,230 --> 01:25:12,730
De buen tono.
1303
01:25:12,897 --> 01:25:16,272
La camisa que te prometí. Súper XL!
1304
01:25:16,563 --> 01:25:18,980
¡Muchas gracias, hermanito!
1305
01:25:19,147 --> 01:25:21,813
Estos zapatos van bien con ese traje.
1306
01:25:21,980 --> 01:25:22,980
Gracias, Manouchehr.
1307
01:25:23,147 --> 01:25:24,438
No lo menciones.
1308
01:25:24,605 --> 01:25:26,730
Estos relojes son falsos, pero funcionan.
1309
01:25:26,897 --> 01:25:29,688
- Aquí, Parviz. Tomar uno. - Gracias.
1310
01:25:29,855 --> 01:25:32,563
Hermanos de oro macizo!
1311
01:25:32,730 --> 01:25:34,022
- Manou-basura? - Sí.
1312
01:25:34,188 --> 01:25:35,772
¿Puedo tomar esto?
1313
01:25:36,355 --> 01:25:37,438
Lo he usado una vez.
1314
01:25:37,605 --> 01:25:39,230
no me importa Me gusta.
1315
01:25:39,397 --> 01:25:40,479
Tómalo.
1316
01:25:40,480 --> 01:25:43,313
Parviz, saqué las plantillas, deberían caber.
1317
01:25:43,480 --> 01:25:45,022
Gracias.
1318
01:25:45,855 --> 01:25:48,647
¡Mira esa tez color melocotón!
1319
01:25:48,813 --> 01:25:50,855
¿Melocotón o tomate?
1320
01:25:51,022 --> 01:25:56,397
Ni melocotón ni tomate. Ese es mi pequeño patito.
1321
01:25:56,563 --> 01:25:59,105
Me voy a comer ese patito.
1322
01:25:59,272 --> 01:26:01,105
Eres guapo, papito querido.
1323
01:26:01,272 --> 01:26:03,522
Un verdadero recién casado.
1324
01:26:03,980 --> 01:26:05,480
Si tú lo dices.
1325
01:26:05,647 --> 01:26:08,563
Espero que este año podamos ir todos juntos
1326
01:26:08,730 --> 01:26:10,730
a las hermosas playas de Pattaya.
1327
01:26:10,897 --> 01:26:12,938
Cuento con usted.
1328
01:26:13,105 --> 01:26:16,147
- ¿Recibiste las monedas de Leila? - Está envolviendo la caja para regalo.
1329
01:26:16,313 --> 01:26:18,897
Asegúrate de que lo envuelva bellamente.
1330
01:26:19,063 --> 01:26:19,813
Ella lo hará.
1331
01:26:19,980 --> 01:26:22,480
Papá, Bayram te envió esto.
1332
01:26:22,647 --> 01:26:23,730
Fantástico.
1333
01:26:23,897 --> 01:26:26,188
Alireza, ¿puedo ir después?
1334
01:26:26,355 --> 01:26:28,063
Sí, no tardes 3 horas.
1335
01:26:28,083 --> 01:26:29,076
Lo haré rápido.
1336
01:26:29,105 --> 01:26:31,980
Un traje pagado por Bayram
1337
01:26:32,147 --> 01:26:34,522
es otra cosa
1338
01:27:06,605 --> 01:27:10,147
¡Mira qué guapos son! Que Dios te guarde.
1339
01:27:10,730 --> 01:27:11,897
Orar.
1340
01:27:12,063 --> 01:27:14,647
Detente, mamá. Esa es la comida de Parviz.
1341
01:27:20,230 --> 01:27:22,105
Déjame tomar tu foto.
1342
01:27:22,272 --> 01:27:23,980
Mamá, ve a pararte junto a él.
1343
01:27:24,147 --> 01:27:26,063
Manouchehr, al lado de Alireza.
1344
01:27:26,230 --> 01:27:28,147
Farhad, de este lado. Eres más alto.
1345
01:27:28,166 --> 01:27:29,219
Cuidadoso.
1346
01:27:29,230 --> 01:27:31,230
Soy. Póngase en fila. Parviz, da un paso adelante.
1347
01:27:31,980 --> 01:27:34,563
Vamos, alinearse correctamente.
1348
01:27:34,730 --> 01:27:36,230
estoy siendo cuidadoso
1349
01:27:36,397 --> 01:27:37,437
Ahora.
1350
01:27:37,438 --> 01:27:38,438
Mírame.
1351
01:27:38,605 --> 01:27:39,605
Muy lindo.
1352
01:27:39,730 --> 01:27:40,730
Más a la izquierda.
1353
01:27:42,855 --> 01:27:44,855
No quiero la puerta del baño.
1354
01:27:45,230 --> 01:27:46,312
Más...
1355
01:27:46,313 --> 01:27:47,355
Bien.
1356
01:27:47,730 --> 01:27:49,355
Una sonrisa.
1357
01:27:50,022 --> 01:27:51,272
Dos...
1358
01:27:51,813 --> 01:27:54,980
Mis amores, sois preciosas.
1359
01:27:56,355 --> 01:27:57,355
Tres.
1360
01:27:59,772 --> 01:28:00,772
¿Todo listo?
1361
01:28:02,897 --> 01:28:03,937
leila,
1362
01:28:03,938 --> 01:28:06,980
Papá está bien vestido. Toma una foto de él solo.
1363
01:28:07,563 --> 01:28:09,022
Tome uno de nosotros dos primero.
1364
01:28:09,813 --> 01:28:12,188
Parviz, fuera del camino. Lo quiero solo.
1365
01:28:12,355 --> 01:28:13,980
¿Por qué? Se ven bien juntos.
1366
01:28:14,480 --> 01:28:16,397
No tiene un buen retrato.
1367
01:28:16,563 --> 01:28:18,105
¿Contradecirme otra vez?
1368
01:28:18,272 --> 01:28:20,522
¿Para qué quieres un retrato?
1369
01:28:20,688 --> 01:28:21,688
Adelante entonces.
1370
01:28:22,230 --> 01:28:25,980
Nunca sabemos lo que puede pasar.
1371
01:28:27,022 --> 01:28:28,355
Es para su funeral.
1372
01:28:28,522 --> 01:28:31,438
Papá, ven a pararte aquí.
1373
01:28:32,522 --> 01:28:34,022
¡Farhad, siéntate a orinar!
1374
01:28:34,355 --> 01:28:36,397
No lo hagas, es un mal presagio.
1375
01:28:36,915 --> 01:28:37,962
no lo tomes
1376
01:28:37,980 --> 01:28:40,772
La muerte llega cuando está lista. Tome uno de mí, también.
1377
01:28:41,480 --> 01:28:42,647
Danos un descanso.
1378
01:28:42,813 --> 01:28:44,688
No podemos usar tu foto.
1379
01:28:44,855 --> 01:28:46,480
¡Tendremos que usar una flor! Mover.
1380
01:28:48,647 --> 01:28:51,313
Laila, tómalo. La foto de esta noche es diferente.
1381
01:29:19,730 --> 01:29:21,897
Papá, ¿debería sostenerlo por ti?
1382
01:29:22,355 --> 01:29:25,355
Dáselo a Bayram cuando sea el momento de los regalos.
1383
01:29:25,855 --> 01:29:26,897
DE ACUERDO.
1384
01:29:29,563 --> 01:29:30,563
¿Están preparados?
1385
01:29:31,188 --> 01:29:32,188
¿Sí?
1386
01:29:32,938 --> 01:29:37,730
Gracias. Si no fuera por ti, los demás no me habrían dejado ir.
1387
01:29:39,605 --> 01:29:41,813
Te quiero papa.
1388
01:29:51,772 --> 01:29:53,980
hola, felicidades
1389
01:29:54,522 --> 01:29:57,188
Les deseo lo mejor.
1390
01:29:59,063 --> 01:30:01,355
Hola. ¿Cómo estás?
1391
01:30:16,730 --> 01:30:20,313
Señoras, el día 2 por el ascensor. Señores, escaleras a la 1ra.
1392
01:30:20,480 --> 01:30:22,188
Hola. ¿Cómo estás?
1393
01:30:22,355 --> 01:30:24,063
¡Hola bienvenido!
1394
01:30:24,480 --> 01:30:27,397
¡Qué placer verte!
1395
01:30:28,272 --> 01:30:30,397
¡Felicidades!
1396
01:30:35,897 --> 01:30:39,813
Bienvenidos a esta maravillosa velada.
1397
01:30:40,105 --> 01:30:43,813
¡Quiero escuchar tus aplausos!
1398
01:30:43,980 --> 01:30:46,022
¡Mujeres allá arriba también!
1399
01:30:54,147 --> 01:30:58,230
Que honor para mi nombrar
1400
01:30:58,397 --> 01:31:02,230
el sucesor del difunto Gholam Jourablou esta noche.
1401
01:31:02,730 --> 01:31:04,355
¡Gracias!
1402
01:31:04,522 --> 01:31:07,272
¡Qué gran ambiente!
1403
01:31:14,938 --> 01:31:18,480
¡Avanza! ¡No bajes la velocidad ahora!
1404
01:31:18,647 --> 01:31:20,855
¡Nos espera una larga noche!
1405
01:31:22,397 --> 01:31:24,355
Gracias.
1406
01:31:25,480 --> 01:31:28,188
¡Qué noche!
1407
01:31:28,647 --> 01:31:32,563
Y ahora ha llegado el momento de nombrar al patriarca.
1408
01:31:33,063 --> 01:31:37,438
En este día, en esta hora, en este glorioso segundo,
1409
01:31:38,313 --> 01:31:39,980
el nombre del patriarca
1410
01:31:40,147 --> 01:31:43,397
de la familia nacida de la dinastía del clan Jourablou,
1411
01:31:43,563 --> 01:31:46,272
como lo desea Gholam,
1412
01:31:46,480 --> 01:31:50,105
ahora va a ser anunciado oficialmente.
1413
01:31:50,688 --> 01:31:53,397
Y el nombre es Sr...
1414
01:31:53,647 --> 01:31:56,563
Envía un correo electrónico a Jourablo!
1415
01:31:57,188 --> 01:32:01,772
¡Derriba la casa con tus aplausos!
1416
01:32:02,147 --> 01:32:07,355
¡Quiero escucharte hasta el final de la noche!
1417
01:32:07,522 --> 01:32:11,772
¡Una y otra vez, haz más ruido!
1418
01:32:12,480 --> 01:32:14,063
¡De buen tono!
1419
01:32:21,855 --> 01:32:23,605
¡Anímalo ahora!
1420
01:32:23,772 --> 01:32:27,105
¡Hasta el final de la noche!
1421
01:32:27,272 --> 01:32:31,480
¡Quiero escuchar a todos y cada uno de ustedes!
1422
01:32:31,855 --> 01:32:34,188
¡Vamos a felicitarlo!
1423
01:32:45,730 --> 01:32:48,188
¡No estás silbando lo suficientemente fuerte!
1424
01:33:21,605 --> 01:33:23,772
Felicitaciones, mi niño.
1425
01:33:25,980 --> 01:33:28,105
Muchas gracias.
1426
01:33:30,355 --> 01:33:31,522
Música.
1427
01:33:31,688 --> 01:33:34,147
Uno dos tres CUATRO...
1428
01:34:23,605 --> 01:34:26,563
Mientras esperamos que la banda afine,
1429
01:34:26,730 --> 01:34:30,938
es un gran honor para mi
1430
01:34:31,105 --> 01:34:35,355
invitar al señor Jourablou y al novio
1431
01:34:35,980 --> 01:34:37,688
en la pista de baile.
1432
01:34:37,980 --> 01:34:39,522
¿Estás listo?
1433
01:34:40,272 --> 01:34:41,813
Por favor.
1434
01:34:42,355 --> 01:34:44,230
¡No puedo oírte!
1435
01:34:45,938 --> 01:34:47,647
¡Gracias!
1436
01:34:48,230 --> 01:34:52,188
¡El patriarca de la familia es fabuloso!
1437
01:34:52,980 --> 01:34:56,480
La banda: ¡Uno, dos, tres, cuatro!
1438
01:38:35,813 --> 01:38:36,980
¡Leila!
1439
01:38:56,813 --> 01:38:57,980
¡Detener!
1440
01:39:02,688 --> 01:39:04,063
¡Leila, espera!
1441
01:39:08,355 --> 01:39:09,480
¡Detener!
1442
01:39:09,647 --> 01:39:12,522
¿Por qué estás haciendo esto? Es una vida de desgracia.
1443
01:39:12,855 --> 01:39:14,230
Mis hermanos están desempleados.
1444
01:39:14,522 --> 01:39:16,397
Dame las monedas. Me estás asustando.
1445
01:39:16,563 --> 01:39:19,605
¿De qué tienes miedo? Tus hermanos se regocijarán.
1446
01:39:19,897 --> 01:39:24,313
Si descubren lo que has hecho, te matarán.
1447
01:39:24,480 --> 01:39:26,980
Te dije que dejaras que papá viniera a esta boda.
1448
01:39:27,147 --> 01:39:28,897
¡Él está en la boda!
1449
01:39:29,063 --> 01:39:30,563
Esto es peor que si no lo fuera.
1450
01:39:30,980 --> 01:39:32,897
No quería que viniera.
1451
01:39:33,063 --> 01:39:34,272
¡Es su dinero!
1452
01:39:34,438 --> 01:39:35,647
¡Es el deber de sus hijos!
1453
01:39:35,813 --> 01:39:39,022
Estás perdiendo tu tiempo. ¡No tengo las monedas aquí!
1454
01:39:39,230 --> 01:39:41,730
Deja de ser tan gallina. Regresa,
1455
01:39:41,897 --> 01:39:44,438
contrólate y prepara a tus hermanos de por vida.
1456
01:39:44,605 --> 01:39:47,105
No iré a ninguna parte sin las monedas.
1457
01:39:47,272 --> 01:39:50,688
¡Bayram solo quiere que paguemos la boda de su hijo!
1458
01:39:50,855 --> 01:39:54,313
Eso es lo que estaba planeado. No es asunto nuestro.
1459
01:39:54,813 --> 01:39:57,272
¡Es mi negocio! No te los daré.
1460
01:39:57,438 --> 01:39:59,313
¿Qué voy a decir?
1461
01:39:59,605 --> 01:40:03,272
Nada. Vuelve, eso es todo. No tendrán opción.
1462
01:40:03,605 --> 01:40:06,772
Démosles las monedas y recuperémoslas más tarde.
1463
01:40:07,188 --> 01:40:08,188
¿Cómo?
1464
01:40:08,355 --> 01:40:09,897
les rogaremos,
1465
01:40:10,063 --> 01:40:12,938
amenazarlos, maldecirlos, lo que sea.
1466
01:40:13,105 --> 01:40:15,980
No temen a nada porque no creen en nada.
1467
01:40:16,147 --> 01:40:18,605
¡Ir! No lo empeore para nuestros hermanos.
1468
01:40:18,772 --> 01:40:21,355
¿Quieres que vaya a verlos ser ridiculizados?
1469
01:40:21,522 --> 01:40:23,480
Papá es el patriarca ahora.
1470
01:40:23,647 --> 01:40:25,230
Todos tienen que obedecerle.
1471
01:40:25,397 --> 01:40:30,022
Pídale que anuncie que cancelará la tradición de los obsequios.
1472
01:40:30,188 --> 01:40:34,563
Papá se preocupa por ellos más que por nosotros. Él nunca arruinaría su boda.
1473
01:40:34,730 --> 01:40:35,812
Regresa,
1474
01:40:35,813 --> 01:40:38,022
mira a Bayram a los ojos y dile
1475
01:40:38,188 --> 01:40:40,313
para pagar por nuestro regalo él mismo.
1476
01:40:40,730 --> 01:40:41,772
¿Qué pasa si se niega?
1477
01:40:41,938 --> 01:40:44,272
Se verá obligado a lidiar con eso.
1478
01:40:44,438 --> 01:40:45,647
No tengas miedo.
1479
01:40:45,813 --> 01:40:49,272
Se firme. Comerá de tu mano, ya verás.
1480
01:40:51,647 --> 01:40:53,855
¡No puedo! Voy contigo.
1481
01:40:54,355 --> 01:40:55,397
¡Regresa!
1482
01:41:21,272 --> 01:41:24,397
Cualquier regalo por debajo de 500, redondea con esto.
1483
01:41:24,563 --> 01:41:27,063
- Y dobla las monedas. - Sí, señor.
1484
01:41:29,772 --> 01:41:31,397
- ¿Cuánto cuesta? - Media moneda.
1485
01:41:32,563 --> 01:41:34,605
Una moneda para el Sr. Bapiri.
1486
01:41:34,772 --> 01:41:35,772
Gracias.
1487
01:41:35,897 --> 01:41:38,813
Dale 500 a Hassan.
1488
01:41:42,522 --> 01:41:44,313
- ¿Cómo estás? - ¿Por qué estás aquí?
1489
01:41:45,230 --> 01:41:46,272
¿Que es todo esto?
1490
01:41:47,105 --> 01:41:49,022
Lo mismo que para cualquier boda.
1491
01:41:49,438 --> 01:41:50,438
¿Significado?
1492
01:41:51,855 --> 01:41:54,813
Inflamos los regalos más pequeños para crear publicidad.
1493
01:41:55,647 --> 01:41:57,772
Necesitamos que lo hagas por nosotros también.
1494
01:41:58,438 --> 01:41:59,438
¿Estás bromeando?
1495
01:41:59,813 --> 01:42:00,813
No soy.
1496
01:42:01,147 --> 01:42:03,397
Sal para que podamos hablar.
1497
01:42:17,022 --> 01:42:18,605
¿Qué está sucediendo?
1498
01:42:18,772 --> 01:42:20,772
Tienes que ayudarnos.
1499
01:42:21,022 --> 01:42:23,230
Te invitamos a que nos ayudes.
1500
01:42:23,397 --> 01:42:24,897
- No tenemos las monedas. - ¿Qué?
1501
01:42:25,063 --> 01:42:26,897
Necesitamos monedas.
1502
01:42:27,272 --> 01:42:28,355
¿Me estás tomando el pelo?
1503
01:42:28,522 --> 01:42:30,105
Les das monedas.
1504
01:42:30,272 --> 01:42:34,647
De nada. Los devuelven en la otra habitación.
1505
01:42:34,813 --> 01:42:36,813
Aqui. No puedo oírte.
1506
01:42:41,980 --> 01:42:44,272
- Dime. - No los tenemos.
1507
01:42:44,438 --> 01:42:45,897
Acabo de hablar con tu padre.
1508
01:42:46,063 --> 01:42:48,355
- ¿Y? - Dijo que tenías 40 monedas.
1509
01:42:48,522 --> 01:42:50,313
Te juro que no tengo un centavo.
1510
01:42:50,605 --> 01:42:52,647
Este no es el momento. Déjame contar.
1511
01:42:52,813 --> 01:42:54,438
Te juro que no hay monedas.
1512
01:42:54,772 --> 01:42:57,772
Insistí en que tu papá aceptara solo si podía permitírselo.
1513
01:42:57,938 --> 01:42:59,688
Yo no lo obligué.
1514
01:42:59,855 --> 01:43:01,730
No, derretiste su corazón.
1515
01:43:06,272 --> 01:43:09,230
Dame 35. Haré que anuncien 40.
1516
01:43:09,397 --> 01:43:12,438
Haznos un favor, da todo el importe a nuestro nombre.
1517
01:43:12,855 --> 01:43:13,937
Déjame hablar con él.
1518
01:43:13,938 --> 01:43:16,480
Mi papá no puede averiguarlo. Ayúdanos.
1519
01:43:16,647 --> 01:43:20,897
¿Qué pasa con mi reputación? Tu regalo fue para pagar el lugar.
1520
01:43:21,063 --> 01:43:22,688
Podrías haber ido a otro lado.
1521
01:43:23,188 --> 01:43:25,980
¿Y casarme con mi único hijo en un estacionamiento como tú?
1522
01:43:26,313 --> 01:43:28,105
¿Qué es lo que quieres hacer?
1523
01:43:28,272 --> 01:43:31,397
Así están las cosas. No hay marcha atrás.
1524
01:43:31,563 --> 01:43:34,272
Idiota, no hay vuelta atrás para ti.
1525
01:43:34,647 --> 01:43:37,647
Te vas a casar con tu hijo, y mi papá es el patriarca.
1526
01:43:38,022 --> 01:43:40,230
Ghardashali está aquí con 50 monedas.
1527
01:43:40,605 --> 01:43:42,272
¿En su bolsillo?
1528
01:43:42,438 --> 01:43:44,605
En su chequera. ¿Sabes qué es eso?
1529
01:43:44,772 --> 01:43:46,272
Patético de Ghardashali.
1530
01:43:46,438 --> 01:43:49,230
Menos que tu. Él no está arruinando la boda.
1531
01:43:49,730 --> 01:43:51,688
Mi padre es el patriarca.
1532
01:43:51,855 --> 01:43:55,522
Puedo hacer que cancele los regalos de boda.
1533
01:43:56,147 --> 01:43:58,772
¿Me estás amenazando?
1534
01:43:59,313 --> 01:44:00,438
Supongamos que lo soy.
1535
01:44:03,522 --> 01:44:07,397
Cuando tu padre aceptó, firmó un contrato.
1536
01:44:07,563 --> 01:44:09,147
diciendo que daría 40 monedas.
1537
01:44:09,313 --> 01:44:13,438
Te haré el favor de no presentar cargos.
1538
01:44:13,980 --> 01:44:18,855
Ahora, mantén un perfil bajo, come tu cena y regresa a tu choza.
1539
01:44:19,022 --> 01:44:21,813
Tiene 80 años y está enfermo. No puedes hacerle esto.
1540
01:44:22,147 --> 01:44:24,605
Pequeña mierda llorona,
1541
01:44:24,772 --> 01:44:28,480
amenazándome cuando crees que puedes, rogándome cuando no puedes!
1542
01:44:28,647 --> 01:44:31,105
Todo lo que dicen de ustedes es verdad.
1543
01:44:31,272 --> 01:44:34,355
¡Sois un montón de vagabundos retrasados y perezosos!
1544
01:44:34,772 --> 01:44:36,897
No arruines la boda de tu hijo.
1545
01:44:37,313 --> 01:44:40,063
¿Quién quiere arruinar la boda de mi hijo?
1546
01:44:40,230 --> 01:44:42,105
¿El hijo de Esmail-el-mendigo?
1547
01:44:45,438 --> 01:44:49,188
Mis hermanos no te escucharán como yo lo he hecho.
1548
01:44:49,522 --> 01:44:52,355
Ve y dile a tus hermanos que estropeen la fiesta.
1549
01:44:52,522 --> 01:44:53,522
¡Hazlo!
1550
01:44:55,188 --> 01:44:58,772
Primo, te he estado rogando durante una hora.
1551
01:44:59,480 --> 01:45:02,688
Cierra el pico. Ve y diles que arruinen la fiesta.
1552
01:45:02,855 --> 01:45:05,022
¿Con quién contabas para estropearlo?
1553
01:45:05,397 --> 01:45:08,438
¿Tus hermanos degenerados o tu padre imbécil?
1554
01:45:09,230 --> 01:45:12,730
Puedo atar tanto mis piernas como un brazo.
1555
01:45:12,897 --> 01:45:14,772
y aún así vencer a los cuatro.
1556
01:45:14,938 --> 01:45:17,730
¿Quieres que saque a tu padre de ese escenario?
1557
01:45:17,897 --> 01:45:19,980
ponerte a cuatro patas
1558
01:45:20,147 --> 01:45:22,772
y sentar a Ghardashali sobre sus espaldas?
1559
01:45:22,938 --> 01:45:24,397
¿Quiero eso?
1560
01:45:27,688 --> 01:45:31,355
Si alguno de ustedes pestañea esta noche,
1561
01:45:31,522 --> 01:45:34,688
Haré picadillo de todos ustedes
1562
01:45:34,855 --> 01:45:37,688
y dar de comer a mi hijo para su boda.
1563
01:46:04,522 --> 01:46:06,563
¡DJ! ¡Apágalo!
1564
01:47:55,022 --> 01:47:56,813
El tiempo ha llegado
1565
01:47:56,980 --> 01:48:01,063
para presentar los regalos, pero con un cambio menor.
1566
01:48:01,605 --> 01:48:03,522
Por suerte, hoy en día,
1567
01:48:03,688 --> 01:48:06,522
podemos hablar de nuestras diferencias.
1568
01:48:08,522 --> 01:48:11,730
Esta noche, a petición de nuestro patriarca,
1569
01:48:11,897 --> 01:48:14,855
señor. Esmail Jourablo,
1570
01:48:15,230 --> 01:48:19,730
el primer regalo será entregado por el Sr. Ghardashali Jourablou.
1571
01:48:20,980 --> 01:48:26,563
Esmail, nuestro invitado de honor, nos hará compañía con sus hijos.
1572
01:48:27,480 --> 01:48:28,855
Y ahora...
1573
01:48:29,313 --> 01:48:31,022
déjame presentarte,
1574
01:48:31,397 --> 01:48:35,605
en este día, en esta hora, en este glorioso segundo,
1575
01:48:35,772 --> 01:48:37,730
el patriarca de la familia
1576
01:48:37,938 --> 01:48:41,188
y sucesor del difunto Gholam Jourablou,
1577
01:48:41,355 --> 01:48:45,397
Señor. Ghardashali Jourablou!
1578
01:49:41,938 --> 01:49:43,147
Te felicito
1579
01:49:43,313 --> 01:49:46,147
por todos los aplausos y la energía.
1580
01:49:49,980 --> 01:49:51,897
El primer regalo,
1581
01:49:52,063 --> 01:49:53,688
ofrecido por el patriarca de la familia,
1582
01:49:53,855 --> 01:49:57,688
Señor. Ghardashali Jourablou.
1583
01:49:57,855 --> 01:49:59,313
70 millones de tomanes.
1584
01:50:00,147 --> 01:50:03,855
El equivalente a 50 monedas de oro.
1585
01:50:04,022 --> 01:50:07,105
¡Bendito sea!
1586
01:50:07,272 --> 01:50:08,730
¡Gracias!
1587
01:50:12,563 --> 01:50:14,313
¡Bien hecho!
1588
01:50:46,730 --> 01:50:49,772
¿Por qué estás cerrando la puerta? Espera, correo electrónico.
1589
01:50:49,938 --> 01:50:51,563
No cierres la puerta.
1590
01:50:51,730 --> 01:50:53,813
Regresa porfavor.
1591
01:50:53,980 --> 01:50:56,855
Te haré un buen té.
1592
01:50:57,022 --> 01:50:59,438
Toma tu opio, te sentirás mejor.
1593
01:50:59,605 --> 01:51:01,105
Ven aquí.
1594
01:51:07,522 --> 01:51:10,897
En dos días, el precio de las monedas ha subido 200.000.
1595
01:51:11,355 --> 01:51:13,272
- ¿A cuánto los vendiste? - 1,4 millones.
1596
01:51:13,605 --> 01:51:14,855
¿A qué hora nos levantamos?
1597
01:51:15,022 --> 01:51:16,938
Leila, despiértame a las 7.
1598
01:51:17,105 --> 01:51:20,230
¿Estuviste todo en eso?
1599
01:51:20,397 --> 01:51:24,563
Manouchehr duerme aquí porque vendió su apartamento.
1600
01:51:25,188 --> 01:51:29,188
Farhad vendió su auto y está recogiendo el dinero a las 8 a.m.
1601
01:51:29,355 --> 01:51:31,730
A las 10, firmamos para la tienda.
1602
01:51:31,897 --> 01:51:35,188
¿Sin decirme? ¿Por qué me arrastraste a esto?
1603
01:51:35,355 --> 01:51:38,022
Sin ti, no hubiera funcionado.
1604
01:51:38,438 --> 01:51:40,522
Pero ustedes lo hicieron todo ustedes mismos.
1605
01:51:40,688 --> 01:51:42,105
Con tu ayuda.
1606
01:51:42,438 --> 01:51:44,105
me jugaron
1607
01:51:44,272 --> 01:51:47,855
Si hubiera tenido algo que decir, no habrías comprado la tienda.
1608
01:51:48,355 --> 01:51:50,522
Alireza, lo manejaste perfectamente.
1609
01:51:50,688 --> 01:51:53,772
Felicitaciones a usted. me hubiera dado un infarto.
1610
01:51:53,938 --> 01:51:55,355
- ¿Bien? - Sí.
1611
01:51:55,522 --> 01:51:57,522
¿Por qué no dijiste nada?
1612
01:51:57,813 --> 01:52:01,147
Lo hicimos y te negaste. No insistimos.
1613
01:52:01,313 --> 01:52:04,647
¿Qué te preocupa? Hiciste un buen trabajo.
1614
01:52:05,063 --> 01:52:06,480
¿Qué trabajo?
1615
01:52:06,647 --> 01:52:08,480
¿Crees que soy un idiota?
1616
01:52:08,647 --> 01:52:12,147
El tiene razón. No se suponía que debías estar en esto.
1617
01:52:12,313 --> 01:52:14,188
Nosotros hicimos el pensamiento, usted realizó.
1618
01:52:14,355 --> 01:52:15,688
Y lo hiciste bien.
1619
01:52:15,855 --> 01:52:18,022
¿Estabas pensando por mí?
1620
01:52:18,605 --> 01:52:20,438
deberías decirnos
1621
01:52:20,605 --> 01:52:22,980
cuyo nombre va en el papeleo mañana.
1622
01:52:23,147 --> 01:52:25,480
La escritura se expedirá a ese nombre.
1623
01:52:26,105 --> 01:52:29,522
La de papá, por supuesto, para que podamos mirarlo a los ojos de nuevo.
1624
01:52:29,688 --> 01:52:31,813
¿Entonces puede vender la tienda por despecho?
1625
01:52:32,105 --> 01:52:33,938
O dáselo a Bayram.
1626
01:52:34,105 --> 01:52:35,897
Leila firma.
1627
01:52:36,147 --> 01:52:37,522
"Leila y hermanos". suena bien.
1628
01:52:37,897 --> 01:52:41,647
No es mi tienda. Uno de ustedes tiene que firmar.
1629
01:52:41,813 --> 01:52:42,813
¿Como quién?
1630
01:52:43,132 --> 01:52:44,132
Tome un voto.
1631
01:52:44,147 --> 01:52:47,563
Farhad piensa con sus pectorales,
1632
01:52:47,730 --> 01:52:49,105
pues no el.
1633
01:52:49,772 --> 01:52:54,772
Parviz tiene sobrepeso y podría sufrir un infarto en cualquier momento.
1634
01:52:54,938 --> 01:52:55,979
Él tampoco.
1635
01:52:55,980 --> 01:52:57,063
Y eres un ladrón.
1636
01:52:57,230 --> 01:52:58,980
Terminarás en la cárcel.
1637
01:52:59,272 --> 01:53:01,563
- Así que yo no. - Eso deja a Alireza.
1638
01:53:01,938 --> 01:53:03,313
Voto por Alireza.
1639
01:53:03,480 --> 01:53:05,105
Lógico.
1640
01:53:05,688 --> 01:53:06,688
¿Leila?
1641
01:53:07,105 --> 01:53:08,188
me abstengo
1642
01:53:08,355 --> 01:53:10,272
- ¿Por quién votas? - No estoy diciendo.
1643
01:53:10,438 --> 01:53:11,938
- Tienes que. - ¿Y tú?
1644
01:53:12,105 --> 01:53:14,938
no voy a votar Pero no vas a votar por mí, ¿verdad?
1645
01:53:15,105 --> 01:53:16,522
Ya no.
1646
01:53:16,688 --> 01:53:18,230
¿Por qué no?
1647
01:53:19,313 --> 01:53:20,397
Porque eres un cobarde.
1648
01:53:20,897 --> 01:53:22,688
Por eso estás gritando.
1649
01:53:22,855 --> 01:53:24,938
Te ahorramos y te emocionas.
1650
01:53:25,647 --> 01:53:27,355
hice que te quedaras
1651
01:53:27,522 --> 01:53:30,063
para salvaros de vuestras vidas de mierda.
1652
01:53:30,230 --> 01:53:32,022
Pero simplemente no lo ves.
1653
01:53:32,272 --> 01:53:35,938
¿Quién nos metió en una mierda profunda esta noche?
1654
01:53:36,313 --> 01:53:39,272
¿Cómo te atreves a defender a tu pendejo de padre?
1655
01:53:39,438 --> 01:53:42,105
¿No tienes vergüenza?
1656
01:53:42,272 --> 01:53:45,772
Humillaste tanto a ese pobre e ingenuo anciano,
1657
01:53:45,938 --> 01:53:50,022
hasta su muerte no olvidará lo que pasó esta noche.
1658
01:53:50,188 --> 01:53:52,397
¿Todo lo que ves es él? ¿Que hay de ellos?
1659
01:53:52,563 --> 01:53:57,480
Por tu culpa no queda cariño entre ellos.
1660
01:53:57,647 --> 01:53:59,855
Se ven obligados a vivir juntos.
1661
01:54:00,022 --> 01:54:01,397
Eso no es obra mía.
1662
01:54:01,563 --> 01:54:05,313
Ellos estan aqui. Ellos conocen a los padres mejor que tú.
1663
01:54:05,480 --> 01:54:09,730
No aparecen cada 8 años con prisa por irse de nuevo.
1664
01:54:09,980 --> 01:54:12,772
Mamá y papá pueden estar seniles ahora,
1665
01:54:13,188 --> 01:54:15,647
pero esta noche, lo vi con mis propios ojos.
1666
01:54:15,813 --> 01:54:19,522
Vi que estás detrás de la desgracia de todos aquí.
1667
01:54:51,855 --> 01:54:55,813
Firme también las tres páginas de esta copia.
1668
01:55:02,563 --> 01:55:03,897
Felicidades.
1669
01:55:04,063 --> 01:55:05,605
- Gracias. - De nada.
1670
01:55:05,772 --> 01:55:08,897
Gracias por todo.
1671
01:55:09,063 --> 01:55:10,605
Esta es tu copia.
1672
01:55:11,272 --> 01:55:13,147
¡Señor dueño de la propiedad!
1673
01:55:13,313 --> 01:55:14,355
Alireza...
1674
01:55:14,772 --> 01:55:18,480
- Gracias Señor. - ¿Puedes pasarme un sobre?
1675
01:55:20,708 --> 01:55:21,741
Aquí tienes.
1676
01:55:21,772 --> 01:55:23,647
Felicidades.
1677
01:55:23,813 --> 01:55:24,813
¡Felicitaciones!
1678
01:55:24,938 --> 01:55:26,855
Te veo esta noche.
1679
01:55:37,647 --> 01:55:38,772
'Noche.
1680
01:55:43,438 --> 01:55:45,063
¿Ya está aquí?
1681
01:55:45,813 --> 01:55:48,230
Deberías haber esperado unos días.
1682
01:55:55,813 --> 01:55:57,813
¿Aún no ha salido?
1683
01:55:59,105 --> 01:56:00,230
¿Papá?
1684
01:56:00,897 --> 01:56:03,313
Mamá dice que no ha comido ni tomado sus pastillas.
1685
01:56:03,480 --> 01:56:05,772
Ni siquiera ha ido al baño.
1686
01:56:06,647 --> 01:56:08,188
¿Quizás algo pasó?
1687
01:56:08,355 --> 01:56:10,438
No, puedo oír su encendedor.
1688
01:56:10,938 --> 01:56:12,897
Gracias por esto, Alí.
1689
01:56:13,063 --> 01:56:15,272
No empeores las cosas, mamá.
1690
01:56:15,438 --> 01:56:16,605
Papá...
1691
01:56:16,772 --> 01:56:19,772
Lo que le hiciste a tu padre anoche,
1692
01:56:19,938 --> 01:56:22,688
nadie le haría a su peor enemigo.
1693
01:56:22,855 --> 01:56:26,188
Pronto, no sabrás cómo agradecernos lo de anoche.
1694
01:56:27,063 --> 01:56:28,813
No hicimos nada malo.
1695
01:56:28,980 --> 01:56:32,147
Compramos una tienda en uno de los mejores centros comerciales de Teherán.
1696
01:56:33,355 --> 01:56:36,480
Papá, es el centro comercial donde trabajo.
1697
01:56:36,647 --> 01:56:38,188
Es de fiar.
1698
01:56:38,355 --> 01:56:41,688
No lo compramos solo con sus monedas.
1699
01:56:41,855 --> 01:56:44,438
Aportamos todo lo que teníamos.
1700
01:56:44,605 --> 01:56:47,397
Ven a verlo mañana. Si no te gusta...
1701
01:56:48,022 --> 01:56:50,688
Deja de decir tonterías.
1702
01:56:50,855 --> 01:56:53,522
¿Qué sigue? Vuelve adentro.
1703
01:56:53,688 --> 01:56:56,272
Parviz, está bien. Ve adentro.
1704
01:57:04,522 --> 01:57:06,688
Papá, no los escuches.
1705
01:57:06,855 --> 01:57:08,522
Yo soy el que firmó.
1706
01:57:08,688 --> 01:57:10,063
tengo la escritura.
1707
01:57:10,480 --> 01:57:15,272
Vamos mañana. Si te gusta, es tuyo.
1708
01:57:16,063 --> 01:57:20,897
Y si no te gusta, te juro que cancelo la venta.
1709
01:57:21,397 --> 01:57:24,063
Recompraré tus monedas y te las daré.
1710
01:57:25,063 --> 01:57:27,772
Pero primero, ven a ver el lugar.
1711
01:57:30,605 --> 01:57:31,855
¿Papá?
1712
01:57:43,938 --> 01:57:45,438
Por aquí, papá.
1713
01:57:46,063 --> 01:57:48,022
Nuestra tienda estará aquí.
1714
01:57:49,563 --> 01:57:51,147
Aquí mismo.
1715
01:57:52,938 --> 01:57:54,063
Mirar.
1716
01:57:55,522 --> 01:57:56,522
Eso es todo.
1717
01:58:08,688 --> 01:58:11,355
Espera, papá. Dejame explicar.
1718
01:58:11,522 --> 01:58:15,397
Comprar esta tienda es una muy buena decisión.
1719
01:58:15,980 --> 01:58:18,438
te digo esto,
1720
01:58:18,605 --> 01:58:23,397
y te juro que no estaba al tanto en la boda.
1721
01:58:23,980 --> 01:58:26,563
El negocio es tan bueno aquí,
1722
01:58:26,730 --> 01:58:29,563
que están reemplazando los baños con ocho tiendas.
1723
01:58:30,272 --> 01:58:32,522
Tendremos el mejor.
1724
01:58:32,688 --> 01:58:34,938
Nuestra tienda será de 6,5 por 10 pies.
1725
01:58:35,105 --> 01:58:37,563
El escaparate tendrá 10 pies de ancho.
1726
01:58:37,855 --> 01:58:41,355
Comenzará exactamente aquí.
1727
01:58:41,522 --> 01:58:45,563
Uno, dos, tres... Todo el camino hasta la parte de atrás.
1728
01:58:45,730 --> 01:58:47,147
Todo lo que...
1729
01:58:47,730 --> 01:58:48,813
Lo siento.
1730
01:58:50,480 --> 01:58:53,147
Y en esta dirección, 6.5 pies
1731
01:58:53,313 --> 01:58:55,438
al pasillo por el que entramos.
1732
01:58:55,605 --> 01:58:56,688
Lo viste.
1733
01:58:56,855 --> 01:59:01,438
Junto a un par de las mejores tiendas. Es una excelente ubicación.
1734
01:59:01,605 --> 01:59:03,313
Es un lugar popular.
1735
01:59:03,480 --> 01:59:07,647
Nos lo dieron porque Leila y Parviz trabajan aquí.
1736
01:59:08,313 --> 01:59:12,688
Papá, trata de olvidar lo que estás escuchando y viendo aquí hoy.
1737
01:59:12,855 --> 01:59:16,063
En tres meses, te encantará.
1738
01:59:16,313 --> 01:59:20,313
Ven a pasar un día conmigo, ya verás.
1739
01:59:20,480 --> 01:59:21,563
Papá...
1740
01:59:21,730 --> 01:59:24,688
Los cuatro trabajaremos duro.
1741
01:59:24,855 --> 01:59:26,772
Vamos a ganar dinero.
1742
01:59:28,230 --> 01:59:30,188
Mucho bien que te haga.
1743
01:59:31,105 --> 01:59:32,563
Te veré en la corte.
1744
01:59:33,272 --> 01:59:35,397
¿Por qué en la corte, papá?
1745
01:59:35,563 --> 01:59:39,147
Piense en ello como un lote edificable.
1746
01:59:39,313 --> 01:59:42,563
¿No confías en mi instinto económico?
1747
01:59:42,730 --> 01:59:45,980
¿No guardaste esas monedas para el futuro de tus hijos?
1748
01:59:46,147 --> 01:59:47,355
El futuro es ahora.
1749
01:59:47,522 --> 01:59:49,397
No quiero niños como tú.
1750
01:59:49,855 --> 01:59:52,647
Alireza, confié en ti.
1751
01:59:52,813 --> 01:59:55,105
Fue el peor error de mi vida.
1752
01:59:56,647 --> 02:00:00,605
¿Me quitaste la corona para comprar mamparas de baño?
1753
02:00:01,063 --> 02:00:03,980
¡Devuélveme mis monedas ahora mismo!
1754
02:00:04,147 --> 02:00:06,647
Leila trabaja aquí. Esto es incómodo. Escuchar...
1755
02:00:06,813 --> 02:00:07,855
¡No escucharé!
1756
02:00:08,022 --> 02:00:09,897
Hipotequé la casa.
1757
02:00:10,063 --> 02:00:12,272
Si no los devuelvo, todos se quedarán sin hogar.
1758
02:00:12,730 --> 02:00:13,813
¿Una hipoteca?
1759
02:00:14,647 --> 02:00:17,647
Conseguí una hipoteca para comprar las monedas.
1760
02:00:17,813 --> 02:00:19,563
Me estás humillando de nuevo.
1761
02:00:19,730 --> 02:00:22,063
¡No debiste tener hijos!
1762
02:00:22,230 --> 02:00:24,897
Y deja de gritar, viejo tonto. ¡La gente está mirando!
1763
02:00:25,063 --> 02:00:26,063
¡Callarse la boca!
1764
02:00:27,105 --> 02:00:28,813
- Te tenía... - Cálmate.
1765
02:00:30,022 --> 02:00:32,730
Yo te alimenté y te crié.
1766
02:00:32,897 --> 02:00:35,188
¡Ahora vete a la mierda!
1767
02:00:35,938 --> 02:00:38,897
¿Por qué debería apoyarte en tus cuarenta?
1768
02:00:39,230 --> 02:00:42,022
- ¿Por qué? - Cálmate.
1769
02:00:43,563 --> 02:00:44,772
Mis monedas de oro.
1770
02:00:45,563 --> 02:00:46,647
¡DE ACUERDO!
1771
02:00:47,688 --> 02:00:49,772
Se va a desmayar.
1772
02:00:50,188 --> 02:00:51,271
¡Papá!
1773
02:00:51,272 --> 02:00:52,313
¡Se está desmayando!
1774
02:00:53,105 --> 02:00:54,480
¡Llame una ambulancia!
1775
02:00:56,522 --> 02:00:58,188
Papá, lo siento.
1776
02:01:00,313 --> 02:01:01,980
Necesitamos azúcar.
1777
02:01:02,730 --> 02:01:04,605
Llame una ambulancia.
1778
02:01:04,897 --> 02:01:05,938
Un poco de agua, por favor.
1779
02:01:09,605 --> 02:01:10,605
¡Papá!
1780
02:01:18,188 --> 02:01:20,063
¡Hablar!
1781
02:01:20,230 --> 02:01:21,772
¡Dame esa!
1782
02:01:29,730 --> 02:01:31,397
Estoy agotado.
1783
02:01:33,063 --> 02:01:35,022
No puedo hacer esto más.
1784
02:01:35,188 --> 02:01:37,480
No puedo...
1785
02:01:39,230 --> 02:01:41,480
Los precios se están disparando.
1786
02:01:41,938 --> 02:01:44,980
Incluso podría ser peor que esto.
1787
02:01:45,480 --> 02:01:47,605
Entonces, antes de que se salga de control,
1788
02:01:47,772 --> 02:01:51,105
deberíamos devolver la tienda y comprar sus monedas.
1789
02:01:54,688 --> 02:01:57,397
tendrás que matarme
1790
02:01:57,813 --> 02:01:59,397
para devolver esa tienda.
1791
02:02:02,480 --> 02:02:05,480
¿Sabes por qué está entrando así en pánico?
1792
02:02:05,772 --> 02:02:09,813
Puso una hipoteca sobre la casa para comprar las monedas.
1793
02:02:13,938 --> 02:02:14,938
¿Dice quién?
1794
02:02:15,647 --> 02:02:16,813
A él.
1795
02:02:18,605 --> 02:02:21,313
- No pudo. - Él hizo.
1796
02:02:21,855 --> 02:02:24,897
Si no lo hubiera hecho, no estaría aquí.
1797
02:02:49,772 --> 02:02:52,980
Leila no vio la escena que hizo en el centro comercial.
1798
02:02:53,147 --> 02:02:56,522
Fue una venganza por haber sido destronado.
1799
02:02:56,688 --> 02:02:58,938
¿Recuperación? Es el del hospital.
1800
02:02:59,105 --> 02:03:02,605
Aparte del plan de Leila,
1801
02:03:02,772 --> 02:03:06,147
Nunca hubiera pensado que Bayram le haría esto a papá.
1802
02:03:06,313 --> 02:03:08,730
Yo tampoco. Es difícil de creer.
1803
02:03:08,897 --> 02:03:11,813
Leila no podía haber imaginado que llegaría tan lejos.
1804
02:03:11,980 --> 02:03:15,605
Crees que si Leila hubiera sabido que Bayram echaría a papá del escenario,
1805
02:03:15,772 --> 02:03:17,980
ella no habría tomado las monedas?
1806
02:03:18,855 --> 02:03:21,188
Los devolvemos o perdemos la casa.
1807
02:03:21,688 --> 02:03:24,272
Los devolveremos, por supuesto.
1808
02:03:24,730 --> 02:03:25,980
Gracias a la tienda.
1809
02:03:26,147 --> 02:03:28,272
Lo vamos a perder.
1810
02:03:28,897 --> 02:03:32,105
Si le pasa algo, no me volverás a ver.
1811
02:03:33,605 --> 02:03:34,855
Demasiado.
1812
02:03:36,980 --> 02:03:40,480
¿Crees que se rendirá? Resistirá hasta que lo mate.
1813
02:03:41,772 --> 02:03:42,897
Déjalo morir.
1814
02:03:46,480 --> 02:03:50,188
Por una vez en su vida, encontró dinero en el momento adecuado.
1815
02:03:50,355 --> 02:03:53,313
Y en lugar de dejar que Bayram lo extorsione,
1816
02:03:53,480 --> 02:03:55,897
le damos un buen uso.
1817
02:03:56,063 --> 02:03:58,855
¿Llamas buen uso a tus trucos sucios?
1818
02:03:59,022 --> 02:04:00,605
Imagina que tenemos un préstamo.
1819
02:04:00,772 --> 02:04:02,272
Él va a morir.
1820
02:04:03,063 --> 02:04:04,438
Perdió la cara.
1821
02:04:04,605 --> 02:04:07,063
Su casa está en juego. No puede respirar.
1822
02:04:07,355 --> 02:04:08,855
Imagina que se lo hubiera dado a Bayram.
1823
02:04:09,147 --> 02:04:11,147
No estaría en cuidados intensivos.
1824
02:04:11,438 --> 02:04:13,438
Y no tendríamos una tienda.
1825
02:04:13,772 --> 02:04:16,313
Papá maldijo esa tienda.
1826
02:04:16,480 --> 02:04:19,022
Nunca generará ganancias.
1827
02:04:19,188 --> 02:04:20,188
¿Parviz?
1828
02:04:20,355 --> 02:04:23,105
He sido el hijo de este tipo durante 50 años.
1829
02:04:23,272 --> 02:04:25,022
Medio siglo.
1830
02:04:25,188 --> 02:04:27,647
Cuando clava sus talones,
1831
02:04:27,813 --> 02:04:30,730
él va todo el camino.
1832
02:04:30,897 --> 02:04:32,313
Alireza tiene razón.
1833
02:04:32,772 --> 02:04:35,980
No se rendirá hasta que caiga muerto.
1834
02:04:36,438 --> 02:04:38,438
Para cuando la tienda esté en funcionamiento,
1835
02:04:38,605 --> 02:04:41,897
habremos perdido nuestra casa y todo.
1836
02:04:43,230 --> 02:04:45,355
¿A qué costo iniciaremos un negocio?
1837
02:04:46,063 --> 02:04:49,188
Hay una enorme lista de espera para esa tienda.
1838
02:04:49,355 --> 02:04:51,772
¿A qué costo perderemos esta oportunidad?
1839
02:04:51,938 --> 02:04:54,272
A costa de nuestro techo.
1840
02:04:55,938 --> 02:04:58,980
A costa de la vida de nuestro padre.
1841
02:04:59,147 --> 02:05:01,855
Pero para ti, eso no vale nada.
1842
02:05:03,647 --> 02:05:04,813
Manouchehr.
1843
02:05:09,105 --> 02:05:10,313
¿Nada que añadir?
1844
02:05:10,480 --> 02:05:12,897
Nada que te guste escuchar.
1845
02:05:14,813 --> 02:05:16,605
No importa Dilo de todos modos.
1846
02:05:16,772 --> 02:05:20,772
Para que la tienda obtenga ganancias, necesitaremos tiempo y capital.
1847
02:05:20,938 --> 02:05:22,188
No tenemos ninguno.
1848
02:05:22,355 --> 02:05:26,772
Esa tienda es una buena inversión, incluso si permanece cerrada.
1849
02:05:26,938 --> 02:05:31,438
Incluso si perdiéramos la casa, que no lo haremos.
1850
02:05:32,480 --> 02:05:36,355
Si le hubiera dado las monedas a Bayram, ¿cómo las habría devuelto?
1851
02:05:36,522 --> 02:05:37,522
Haremos lo mismo.
1852
02:05:39,480 --> 02:05:42,980
No pensó en cómo les devolvería el dinero.
1853
02:05:43,147 --> 02:05:46,355
Solo quería estar en ese escenario.
1854
02:05:46,522 --> 02:05:49,105
Somos capaces de cualquier cosa en esta familia.
1855
02:05:49,272 --> 02:05:51,855
Si perdemos la casa, nos quedaremos sin hogar.
1856
02:05:52,105 --> 02:05:54,855
El potencial de esa tienda es incomparable.
1857
02:05:55,022 --> 02:05:57,897
Con él, todos ustedes se convertirán en propietarios de viviendas.
1858
02:05:58,063 --> 02:05:59,980
Estamos haciendo esto por nosotros.
1859
02:06:00,147 --> 02:06:02,147
También invertimos nuestro dinero.
1860
02:06:02,313 --> 02:06:05,022
Así que nuestra opinión también debe contar.
1861
02:06:05,188 --> 02:06:06,188
Hagamos una votación.
1862
02:06:06,563 --> 02:06:08,022
¿Un voto?
1863
02:06:11,522 --> 02:06:12,563
Alireza...
1864
02:06:13,688 --> 02:06:17,855
¿Les has lavado el cerebro para que devuelvan la tienda?
1865
02:06:20,022 --> 02:06:23,188
¿Aceptarás las consecuencias o compartirás la culpa?
1866
02:06:45,563 --> 02:06:48,813
Recordarán esta noche por el resto de sus vidas.
1867
02:06:51,438 --> 02:06:54,647
Te arrepentirás de tomar esta absurda decisión.
1868
02:06:54,813 --> 02:06:57,063
y no escucharme.
1869
02:06:57,522 --> 02:07:01,688
Están arruinando la mayor oportunidad de sus vidas.
1870
02:07:02,397 --> 02:07:06,063
Se están condenando a la pobreza eterna, aquí y ahora.
1871
02:07:52,605 --> 02:07:54,230
¿Está seguro?
1872
02:07:56,938 --> 02:07:58,188
Cancelalo.
1873
02:08:11,397 --> 02:08:12,897
Hola.
1874
02:08:13,063 --> 02:08:14,813
Quisiera 40 monedas de oro.
1875
02:08:15,188 --> 02:08:16,188
2,5 millones cada uno.
1876
02:08:16,313 --> 02:08:19,730
¿Quieres decir 1,5 millones? Los acabamos de vender por 1.4.
1877
02:08:19,897 --> 02:08:21,355
Ningún hombre. Son 2,5 ahora.
1878
02:08:22,605 --> 02:08:23,647
¿Pero por qué?
1879
02:08:23,813 --> 02:08:27,397
Estados Unidos quiere abandonar el acuerdo nuclear. Disculpe.
1880
02:08:27,563 --> 02:08:29,522
Ellos quieren. Todavía no lo han hecho.
1881
02:08:29,980 --> 02:08:31,021
Ya veremos.
1882
02:08:31,022 --> 02:08:32,438
¿Puedes avisarnos?
1883
02:08:32,605 --> 02:08:33,855
Ellos no lo harán.
1884
02:08:34,272 --> 02:08:35,480
Hola.
1885
02:08:36,897 --> 02:08:38,063
Queremos 40 monedas.
1886
02:08:38,355 --> 02:08:41,188
3 millones cada uno. Eso hace 120 millones.
1887
02:08:42,438 --> 02:08:45,355
Eran 100 millones al otro lado de la calle. 2,5 cada uno.
1888
02:08:45,730 --> 02:08:47,772
Mañana serán 150.
1889
02:08:47,938 --> 02:08:50,105
¿Puedo hacerte una pregunta?
1890
02:08:50,272 --> 02:08:52,647
Por 40 monedas, ¿debemos esperar o comprar?
1891
02:08:52,813 --> 02:08:56,188
- Esperar. Los precios podrían bajar. - ¿Lo harán?
1892
02:08:59,313 --> 02:09:01,480
Vinimos antes.
1893
02:09:01,855 --> 02:09:04,355
¿Por 40 monedas puedes hacernos un descuento?
1894
02:09:04,688 --> 02:09:07,063
El sitio se acaba de actualizar. Ahora son 3 millones.
1895
02:09:09,980 --> 02:09:12,188
Pero estábamos aquí.
1896
02:09:12,355 --> 02:09:13,355
¿Qué puedo decir?
1897
02:09:21,813 --> 02:09:26,355
Ahora mismo, en línea, 40 monedas se venden por 200 millones.
1898
02:09:26,522 --> 02:09:27,938
Antes eran 100 millones.
1899
02:09:28,105 --> 02:09:29,146
Antes...
1900
02:09:29,147 --> 02:09:30,647
No sabemos lo que está pasando.
1901
02:09:30,813 --> 02:09:33,647
es una locura 5 millones por moneda?
1902
02:09:33,813 --> 02:09:35,397
De ninguna manera, es una burbuja.
1903
02:09:35,563 --> 02:09:37,438
La próxima semana debería volver a bajar a 1.
1904
02:09:37,772 --> 02:09:40,480
Mira, incluso él lo dice.
1905
02:09:42,647 --> 02:09:43,647
Gracias.
1906
02:09:49,688 --> 02:09:50,938
¿Qué hacemos, Manouchehr?
1907
02:09:51,105 --> 02:09:53,105
Compramos antes de que suba.
1908
02:09:53,272 --> 02:09:56,605
Si nadie compra, tendrán que bajar los precios.
1909
02:09:56,938 --> 02:09:57,938
La burbuja explotará.
1910
02:09:58,272 --> 02:09:59,813
Sr. Economista,
1911
02:09:59,980 --> 02:10:02,522
es una burbuja de acero inoxidable. No explotará.
1912
02:10:02,688 --> 02:10:06,230
Análisis de taxistas. Yo digo que no compramos.
1913
02:10:06,397 --> 02:10:07,563
Tu decides.
1914
02:10:07,897 --> 02:10:11,313
¿Cuántos puedes comprar con todo el dinero?
1915
02:10:11,897 --> 02:10:13,147
Al rededor de 30.
1916
02:10:13,313 --> 02:10:14,938
Cómpralos, entonces.
1917
02:10:15,355 --> 02:10:17,563
Manouchehr dice que volverá a bajar.
1918
02:10:17,897 --> 02:10:20,397
He vivido en este país durante 70 años,
1919
02:10:20,563 --> 02:10:23,522
Nunca he visto bajar los precios.
1920
02:10:23,897 --> 02:10:25,980
Tienen que querer que lo hagan.
1921
02:10:26,147 --> 02:10:28,522
Que Dios ayude a mis hijos.
1922
02:10:28,688 --> 02:10:32,563
Me temo que si compramos a 5 mil, al día siguiente bajará a 1.
1923
02:10:39,105 --> 02:10:41,105
Gracias señor, adiós.
1924
02:10:42,355 --> 02:10:44,688
Hola señor.
1925
02:10:45,897 --> 02:10:47,063
Queremos algunas monedas de oro.
1926
02:10:47,083 --> 02:10:48,186
¿Cuántos?
1927
02:10:48,188 --> 02:10:49,188
40.
1928
02:10:52,688 --> 02:10:53,855
320 millones.
1929
02:10:55,730 --> 02:10:57,813
¿Una moneda de oro cuesta 8 millones?
1930
02:10:58,355 --> 02:11:01,938
El dólar acaba de pasar de 3.000 a 19.000. Es normal.
1931
02:11:02,105 --> 02:11:04,188
¿Estás de acuerdo en que es una burbuja?
1932
02:11:04,355 --> 02:11:06,688
El dólar está listo para cruzar la marca de los 30.000.
1933
02:11:07,105 --> 02:11:10,063
Ayer, una moneda costaba 6. Después del discurso de Trump,
1934
02:11:10,230 --> 02:11:13,147
subió a 7. Después de su tuit, 8.
1935
02:11:18,563 --> 02:11:19,563
Gracias Señor.
1936
02:11:20,022 --> 02:11:21,688
De nada. Que tenga un lindo día.
1937
02:11:22,355 --> 02:11:24,188
¿Es un tuit una bomba?
1938
02:11:24,772 --> 02:11:27,063
No, pero incluso una bomba no debería hacer esto.
1939
02:11:27,313 --> 02:11:28,397
Vamos, papá.
1940
02:13:17,022 --> 02:13:19,563
Una moneda de oro ahora cuesta 14 millones.
1941
02:13:19,813 --> 02:13:21,813
El dólar estadounidense está en 28.000.
1942
02:13:21,980 --> 02:13:23,772
Detente, es suficiente.
1943
02:13:23,938 --> 02:13:27,355
Maldito sea el responsable de esto.
1944
02:13:28,563 --> 02:13:31,522
¿Vendiste el auto por 19 millones, Farhad?
1945
02:13:31,688 --> 02:13:32,688
Sí.
1946
02:13:33,063 --> 02:13:34,980
Ahora vale 100 millones.
1947
02:13:35,397 --> 02:13:37,647
¿Sigues pensando que es una burbuja?
1948
02:13:38,980 --> 02:13:41,230
Si tuvieras esa tienda,
1949
02:13:41,397 --> 02:13:44,438
valdría por lo menos seis veces más ahora.
1950
02:13:44,813 --> 02:13:47,688
Si ese es el caso, ve a recuperarlo.
1951
02:13:50,855 --> 02:13:52,522
¿Qué dijiste, papá?
1952
02:13:52,938 --> 02:13:54,938
Nunca estarán de acuerdo.
1953
02:13:55,105 --> 02:13:57,563
No hay daño en preguntar.
1954
02:14:11,480 --> 02:14:13,147
El dólar estadounidense cruzó la marca de los 30.000.
1955
02:14:17,147 --> 02:14:19,313
Podemos devolver tres de las monedas de papá.
1956
02:14:19,855 --> 02:14:21,897
¿Se supone que eso es gracioso?
1957
02:14:22,563 --> 02:14:24,272
No te importa una mierda.
1958
02:14:29,772 --> 02:14:30,772
Mira el coche.
1959
02:14:37,522 --> 02:14:39,230
Eso no es un auto, es un tanque.
1960
02:15:29,563 --> 02:15:32,980
¡Te pondrás el cuello rígido! Se fueron.
1961
02:15:36,980 --> 02:15:41,688
Si nos hubiéramos hecho cargo de la oficina de tu amigo, cada uno tendría uno de esos autos.
1962
02:15:42,063 --> 02:15:43,563
Y una de esas chicas.
1963
02:15:43,730 --> 02:15:46,730
Toda esa grasa está interfiriendo con tu cerebro.
1964
02:15:46,897 --> 02:15:51,355
Si nos hubiéramos hecho cargo, ¡deberíamos mil veces 120 millones!
1965
02:15:52,063 --> 02:15:53,522
Pienso justo lo contrario.
1966
02:15:53,813 --> 02:15:56,522
Eso es todo lo que haces, piensa lo contrario.
1967
02:15:56,855 --> 02:16:01,522
Los orgullos iban por 20 millones, ahora son 116.
1968
02:16:01,938 --> 02:16:04,355
Prevendí 915 Prides.
1969
02:16:05,313 --> 02:16:09,105
¿Sabes a qué equivale 915 por 116 millones?
1970
02:16:09,522 --> 02:16:12,522
106 mil millones 140 millones de tomanes!
1971
02:16:12,688 --> 02:16:16,313
Y ningún cliente acepta sus 20 originales.
1972
02:16:16,480 --> 02:16:21,022
Teníamos dos meses para entregar. Me quedan diez días.
1973
02:16:21,688 --> 02:16:23,022
tengo 10 dias
1974
02:16:23,188 --> 02:16:25,272
para entregar 915 autos
1975
02:16:25,438 --> 02:16:28,480
o llegar a 106 mil millones y 140 millones.
1976
02:16:28,647 --> 02:16:32,688
Si los precios dejan de subir.
1977
02:16:36,688 --> 02:16:37,980
Bien hecho.
1978
02:16:48,980 --> 02:16:50,647
¿Asi que que hacemos?
1979
02:16:51,355 --> 02:16:53,522
Mis cálculos fueron perfectos.
1980
02:16:53,688 --> 02:16:56,438
Si los precios no se hubieran disparado, seríamos ricos.
1981
02:16:56,980 --> 02:16:59,438
¿Cuál es la solución ahora?
1982
02:16:59,730 --> 02:17:01,772
Yo digo que demandemos al tipo.
1983
02:17:02,105 --> 02:17:04,563
Firmé un contrato. ¿Qué opinas?
1984
02:17:04,730 --> 02:17:07,438
Entonces entrégate y resuelve esto.
1985
02:17:08,063 --> 02:17:09,897
¿Qué pasa si no puedo resolverlo?
1986
02:17:10,272 --> 02:17:11,897
¿Qué pasa si me dan 20 años?
1987
02:17:12,188 --> 02:17:14,022
¿Tu compañero de cuarto está en esa oficina?
1988
02:17:14,438 --> 02:17:16,230
No, lo estoy gestionando.
1989
02:17:16,813 --> 02:17:17,938
¿Dónde está ahora?
1990
02:17:18,105 --> 02:17:19,188
No sé.
1991
02:17:19,438 --> 02:17:20,563
El se fue.
1992
02:17:21,188 --> 02:17:24,188
Lo busqué. No está por ningún lado.
1993
02:17:33,063 --> 02:17:36,313
Entonces tienes que irte del país.
1994
02:17:38,313 --> 02:17:41,230
La gente huye con el dinero que desfalcan.
1995
02:17:41,397 --> 02:17:44,105
Con nosotros, alguien más disfruta del dinero.
1996
02:17:44,272 --> 02:17:46,272
Llegamos a huir.
1997
02:17:46,438 --> 02:17:50,647
Es un perdedor. Si se va al extranjero, morirá de hambre.
1998
02:17:50,813 --> 02:17:52,313
¿Tienes siquiera un pasaporte?
1999
02:17:52,480 --> 02:17:56,522
No es un problema. El pasaporte de Farhad todavía tiene mi foto.
2000
02:17:57,313 --> 02:18:00,522
Solo tengo que que no me atrapen en el aeropuerto.
2001
02:18:16,855 --> 02:18:18,938
No iba a dejarlo a mano.
2002
02:18:19,688 --> 02:18:21,230
Ya sé que estás molesto.
2003
02:18:22,022 --> 02:18:24,480
Arruiné todos tus documentos.
2004
02:18:24,647 --> 02:18:27,813
Quédatelo si quieres, pero te juro que es la última vez.
2005
02:18:30,188 --> 02:18:31,813
Sin mencionar que es arriesgado.
2006
02:18:31,980 --> 02:18:33,563
Si me atrapan, podría conseguir la vida.
2007
02:18:33,730 --> 02:18:35,230
¿Te vas para siempre?
2008
02:18:35,563 --> 02:18:37,772
- No puede quedarse. - ¿Qué puedo hacer?
2009
02:18:37,938 --> 02:18:39,355
Tiene que irse para siempre.
2010
02:18:39,647 --> 02:18:42,105
Si se va así, no lo volveremos a ver.
2011
02:18:42,272 --> 02:18:43,480
¿Cómo puede irse?
2012
02:18:43,647 --> 02:18:45,897
Ahora no es el momento, Farhad.
2013
02:18:46,355 --> 02:18:48,230
¿Para qué necesitas tu pasaporte?
2014
02:18:48,563 --> 02:18:50,272
No me refiero a mi pasaporte.
2015
02:18:50,438 --> 02:18:53,480
Quiero decir, ¿cómo es posible que no lo atrapen?
2016
02:18:53,647 --> 02:18:55,813
Hazme enojar y no te lo entregaré.
2017
02:19:21,647 --> 02:19:22,688
Aquí.
2018
02:19:23,480 --> 02:19:25,897
Nunca hice nada con eso.
2019
02:19:32,688 --> 02:19:34,313
Envía dinero si puedes.
2020
02:19:34,480 --> 02:19:37,772
Si no puede, no regrese y no llame con demasiada frecuencia.
2021
02:19:39,897 --> 02:19:43,980
Si lo haces, dinos que lo estás haciendo muy bien,
2022
02:19:44,147 --> 02:19:46,105
con un buen trabajo y buen dinero.
2023
02:19:51,730 --> 02:19:55,647
Sería bueno si al menos pudiéramos estar seguros de ti.
2024
02:20:28,563 --> 02:20:31,272
¿Y si lo arrestan en el aeropuerto?
2025
02:20:31,647 --> 02:20:34,313
Tienen razón, soy un cobarde.
2026
02:20:37,522 --> 02:20:39,605
Puede que no creas esto,
2027
02:20:39,772 --> 02:20:42,355
pero incluso tengo miedo de las cosas buenas.
2028
02:20:44,188 --> 02:20:45,688
Cuando todo está bien,
2029
02:20:45,855 --> 02:20:48,855
Espero a que pase algo malo.
2030
02:20:49,897 --> 02:20:51,522
Incluso Maryam,
2031
02:20:51,688 --> 02:20:54,188
No podía quedarme con ella porque era demasiado buena.
2032
02:20:55,438 --> 02:21:00,855
En la fábrica, elegí a una chica que no me convenía desde el principio.
2033
02:21:01,022 --> 02:21:04,147
Y finalmente rompí con ella por esas razones.
2034
02:21:05,022 --> 02:21:09,855
No me gusta la imperfección, y la perfección me asusta.
2035
02:21:10,022 --> 02:21:11,355
¿Lo que significa eso?
2036
02:21:12,188 --> 02:21:14,688
Tenía miedo de la tienda.
2037
02:21:15,147 --> 02:21:18,522
Hasta le tengo miedo a la felicidad.
2038
02:21:21,105 --> 02:21:25,147
Te enseñaron qué pensar y no cómo pensar.
2039
02:21:39,480 --> 02:21:41,688
Dale algo que le guste, al menos.
2040
02:21:41,855 --> 02:21:44,188
- Lo conoces. - No hay tiempo para ser exigente.
2041
02:21:44,355 --> 02:21:47,147
No te preocupes, lo empacaré yo mismo.
2042
02:21:47,522 --> 02:21:49,105
¿Así es como lo ayudas a irse?
2043
02:21:51,272 --> 02:21:54,147
Eres tú quien lo echó a la calle.
2044
02:21:54,438 --> 02:21:56,313
¿OMS? ¿A mí?
2045
02:21:56,730 --> 02:21:58,313
¿Quién más?
2046
02:21:58,480 --> 02:22:00,688
¿No es el ataque la mejor forma de defensa?
2047
02:22:00,855 --> 02:22:02,063
¿Qué estás diciendo, mamá?
2048
02:22:04,480 --> 02:22:05,897
Es peor que sus hermanos.
2049
02:22:06,063 --> 02:22:09,063
Si le importara algo, se moriría de vergüenza.
2050
02:22:09,230 --> 02:22:10,397
No empieces, papá.
2051
02:22:10,730 --> 02:22:13,730
No, Leila. Lo haré.
2052
02:22:13,897 --> 02:22:15,605
No sabes empacar.
2053
02:22:16,147 --> 02:22:17,855
Sube antes de que degenere.
2054
02:22:18,022 --> 02:22:21,980
¿Qué moza usó tu madre como modelo para hacerte?
2055
02:22:22,147 --> 02:22:24,188
- Se miró en el espejo. - Callarse la boca.
2056
02:22:24,355 --> 02:22:27,272
Habríamos estado mejor si hubieras sido estéril.
2057
02:22:27,438 --> 02:22:29,188
¿Por qué yo?
2058
02:22:29,355 --> 02:22:33,272
Mis hijos estaban viviendo sus vidas y ganando su corteza.
2059
02:22:33,730 --> 02:22:37,813
Ella es la que debe ser estéril, ella causó su desgracia.
2060
02:22:37,980 --> 02:22:39,147
Eso es suficiente, mamá.
2061
02:22:39,313 --> 02:22:42,063
Si empezamos a señalar con el dedo, todos nos apuntaremos.
2062
02:22:42,230 --> 02:22:44,188
Ya comenzaron.
2063
02:22:44,355 --> 02:22:46,647
Si no tienes trabajo, ¿de quién es la culpa?
2064
02:22:46,813 --> 02:22:49,313
Si Manouchehr está huyendo, ¿de quién es la culpa?
2065
02:22:49,480 --> 02:22:52,022
Si somos humillados,
2066
02:22:52,188 --> 02:22:54,772
si nos burlamos de amigos y enemigos?
2067
02:22:55,272 --> 02:22:56,313
Mamá...
2068
02:22:57,313 --> 02:22:59,855
¿Por qué no pueden morir ustedes dos?
2069
02:23:00,022 --> 02:23:03,605
Gracias a Dios, eres tú el dolor que está matando todos los días.
2070
02:23:03,772 --> 02:23:05,397
Eso es suficiente.
2071
02:23:06,480 --> 02:23:09,897
No sería así si no fuera tu criada.
2072
02:23:10,063 --> 02:23:11,438
Di a luz a una dama.
2073
02:23:11,605 --> 02:23:13,105
Elegiste convertirte en una sirvienta.
2074
02:23:13,272 --> 02:23:16,313
Perra, solo te amas a ti misma.
2075
02:23:16,480 --> 02:23:21,313
Odias a todas las mujeres. No me hagas reír.
2076
02:23:21,480 --> 02:23:23,730
¿Sabes por qué están en el arroyo de mierda?
2077
02:23:23,897 --> 02:23:27,438
Porque fueron criados por ustedes dos idiotas.
2078
02:23:27,980 --> 02:23:32,480
Prefieres a tu marido sobre tus hijos, y a tus hijos sobre tu hija.
2079
02:23:32,647 --> 02:23:35,438
Has dejado a tu hija para heredar nada más que miseria.
2080
02:23:35,605 --> 02:23:39,688
Tuve que endeudarme a mi edad y sigo manteniendo el control.
2081
02:23:39,855 --> 02:23:41,563
¿En deuda?
2082
02:23:42,022 --> 02:23:44,647
¿Alguna vez dejarás de mentir?
2083
02:23:45,647 --> 02:23:48,272
¿No has tenido tu venganza?
2084
02:23:55,063 --> 02:23:57,272
¿No es esta la escritura de la casa?
2085
02:23:58,313 --> 02:24:02,480
¿No les hiciste devolver la tienda por esto?
2086
02:24:02,688 --> 02:24:03,772
¿Donde lo dejaste?
2087
02:24:04,772 --> 02:24:06,938
¿Por qué está escondido aquí?
2088
02:24:07,522 --> 02:24:10,313
Ha tenido una cuenta secreta durante 20 años.
2089
02:24:10,480 --> 02:24:12,938
Compró las monedas con su propio dinero.
2090
02:24:13,605 --> 02:24:16,109
Mamá, ¿quién los sacó a la calle?
2091
02:24:16,110 --> 02:24:17,147
¿Quién, papá?
2092
02:24:17,313 --> 02:24:21,897
¿Tú o yo, que nos entrometimos en nuestros asuntos hasta que todos éramos miserables?
2093
02:24:22,938 --> 02:24:25,188
No pagaste sus estudios.
2094
02:24:25,355 --> 02:24:27,772
No le dejaste casarse con la chica que amaba.
2095
02:24:28,147 --> 02:24:30,313
¿Nadie va a detener a este mocoso?
2096
02:24:30,480 --> 02:24:31,813
¿Palo de golf?
2097
02:24:31,980 --> 02:24:35,105
Los mocosos son niños que no han tenido una crianza.
2098
02:24:35,730 --> 02:24:39,397
Que no se han animado cuando hacen el bien.
2099
02:24:39,563 --> 02:24:41,813
O castigados cuando hacen algo malo.
2100
02:24:42,563 --> 02:24:45,313
El castigo estaba reservado para los niños.
2101
02:24:45,480 --> 02:24:48,563
Pero a veces los adultos necesitan castigo
2102
02:24:48,730 --> 02:24:51,188
para que dejen de arruinar la vida de las personas.
2103
02:24:51,480 --> 02:24:52,897
¿Qué has hecho?
2104
02:24:53,230 --> 02:24:54,938
¿Qué has hecho, Leila?
2105
02:24:55,105 --> 02:24:58,980
Leila, ¿qué diablos acabas de hacer?
2106
02:24:59,147 --> 02:25:02,272
¡Leila! ¿Como pudiste? Quédate aquí.
2107
02:25:03,188 --> 02:25:05,730
¡Te voy a matar!
2108
02:25:05,897 --> 02:25:07,063
Ven a disculparte.
2109
02:25:07,230 --> 02:25:10,438
¡Maldita sea!
2110
02:25:29,022 --> 02:25:32,647
Leila, que Dios te maldiga.
2111
02:26:13,753 --> 02:26:14,812
Aquí tienes.
2112
02:26:14,813 --> 02:26:16,688
- ¿Es asi? - Sí, señor.
2113
02:27:49,688 --> 02:27:51,480
Su teléfono, señor.
2114
02:27:51,994 --> 02:27:53,062
¿Por qué?
2115
02:27:53,063 --> 02:27:54,772
Ya no están autorizados.
2116
02:28:01,522 --> 02:28:04,772
La fábrica le debe 12 meses de salario.
2117
02:28:05,063 --> 02:28:08,063
Pero la fábrica ha cerrado.
2118
02:28:08,397 --> 02:28:10,480
La gerencia ha trabajado duro
2119
02:28:10,647 --> 02:28:13,313
para pagarle 3 meses de esos salarios.
2120
02:28:13,897 --> 02:28:15,022
¿Y el resto?
2121
02:28:15,188 --> 02:28:17,230
El punto es que eso es todo lo que obtendrás.
2122
02:28:17,563 --> 02:28:20,855
Perdí mis beneficios. Necesito el monto completo.
2123
02:28:21,022 --> 02:28:23,230
Solo podemos pagar 3 meses.
2124
02:28:23,397 --> 02:28:28,563
Y tienes que firmar una declaración diciendo que nuestra deuda ha sido saldada.
2125
02:28:28,855 --> 02:28:30,855
Se le pagará en efectivo.
2126
02:28:31,022 --> 02:28:34,022
Nos debes el salario de un año,
2127
02:28:34,188 --> 02:28:37,272
y usted está ofreciendo 3 meses después de 90% de depreciación?
2128
02:28:37,438 --> 02:28:40,813
No insista. Ya lo expliqué.
2129
02:28:40,980 --> 02:28:43,563
Quien esté interesado puede hacer fila.
2130
02:28:46,861 --> 02:28:47,937
¿A dónde vas?
2131
02:28:47,938 --> 02:28:49,688
Quiero lo que me deben.
2132
02:28:49,980 --> 02:28:51,438
para lo que trabajé.
2133
02:28:51,855 --> 02:28:53,438
Perderás incluso esto.
2134
02:28:54,647 --> 02:28:55,938
Tu decides.
2135
02:31:12,272 --> 02:31:14,105
No en el suelo.
2136
02:31:14,272 --> 02:31:17,272
Toma estos platos y cubiertos.
2137
02:31:23,647 --> 02:31:25,230
¡Hola!
2138
02:31:25,397 --> 02:31:26,688
Gracias.
2139
02:31:26,855 --> 02:31:29,647
¡Chicas se ven preciosas! Aquí está mi regalo, cariño.
2140
02:31:29,813 --> 02:31:32,438
- Gracias, tío. - ¡Feliz cumpleaños!
2141
02:31:32,605 --> 02:31:36,480
Mira esos hermosos vestidos.
2142
02:31:37,272 --> 02:31:42,230
Veamos quién puede volar uno más rápido.
2143
02:31:42,605 --> 02:31:43,855
Uno...
2144
02:31:44,313 --> 02:31:45,354
Dos...
2145
02:31:45,355 --> 02:31:47,691
Hay un regalo para el ganador.
2146
02:31:47,692 --> 02:31:48,730
Tres.
2147
02:32:06,147 --> 02:32:08,313
Tío, ¿perdiste?
2148
02:32:09,147 --> 02:32:11,813
El se asustó. Está huyendo.
2149
02:32:13,313 --> 02:32:14,355
Papá...
2150
02:32:17,230 --> 02:32:18,480
papi querido...
2151
02:32:21,897 --> 02:32:22,897
Papá...
2152
02:32:26,813 --> 02:32:27,873
Papá.
2153
02:33:57,313 --> 02:33:58,396
Adelante.
2154
02:33:58,397 --> 02:34:01,438
Bienvenidos, mis angelitos.
2155
02:34:03,563 --> 02:34:04,688
¡Aquí están!
2156
02:34:05,272 --> 02:34:07,313
Adelante.
2157
02:34:07,480 --> 02:34:09,563
Entrad, mis amores.
2158
02:34:13,063 --> 02:34:14,230
Papá...
2159
02:34:49,022 --> 02:34:51,605
¡Tío, ven a bailar!
2160
02:34:52,397 --> 02:34:54,480
Vamos, ponte de pie.
148192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.