Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,874 --> 00:01:27,729
- Good morning.
- Good morning, Mrs. Loomis.
2
00:01:27,753 --> 00:01:30,673
♪ Walks in the park on a summer day ♪
3
00:01:30,715 --> 00:01:33,944
♪ Lilac and lavender in sachet ♪
4
00:01:33,968 --> 00:01:38,973
♪ Sunday's with your friends ♪
5
00:01:40,725 --> 00:01:43,978
♪Sweet ladyfingers and English tea ♪
6
00:01:44,020 --> 00:01:47,273
♪ Lilacs embroidered in organdy ♪
7
00:01:47,315 --> 00:01:52,320
♪ Day's of let's pretend ♪
8
00:01:53,988 --> 00:01:57,366
♪ John Philip Sousa and parfait Junes ♪
9
00:01:57,408 --> 00:02:00,762
♪ Phosphate and needlepoint afternoons ♪
10
00:02:00,786 --> 00:02:05,708
♪ Sassafras Sunday's
with all your friends ♪
11
00:02:34,278 --> 00:02:37,448
♪ Horses and carriages coming soon ♪
12
00:02:37,490 --> 00:02:40,743
♪ Guests in the parlor this afternoon ♪
13
00:02:40,785 --> 00:02:45,790
♪ Ladies, gentlemen ♪
14
00:02:47,375 --> 00:02:50,729
♪ Moments the calendar can't erase ♪
15
00:02:50,753 --> 00:02:54,382
♪ Everything properly in its place ♪
16
00:02:54,423 --> 00:02:59,428
♪ Sundays, please, don't end ♪
17
00:03:00,805 --> 00:03:04,183
♪ John Philip Sousa and parfait Junes ♪
18
00:03:04,225 --> 00:03:07,561
♪ Phosphate and needlepoint afternoons ♪
19
00:03:07,603 --> 00:03:12,441
♪ Sassafras Sundays
with all your friends ♪
20
00:03:44,140 --> 00:03:46,892
Just wait right down on the sidewalk.
21
00:03:46,934 --> 00:03:48,561
Just wait right there.
22
00:03:48,602 --> 00:03:49,395
Can you move it along?
23
00:03:49,437 --> 00:03:50,438
We're a little late.
24
00:03:52,440 --> 00:03:53,441
There you go.
25
00:03:55,109 --> 00:03:57,153
All right, now, everyone wait right here.
26
00:04:04,285 --> 00:04:07,413
No, no, we haven't got
time for that now, come on.
27
00:04:07,455 --> 00:04:09,182
It's time to get on the bus.
28
00:04:09,206 --> 00:04:10,207
Here we go.
29
00:04:13,419 --> 00:04:15,254
We haven't time, dear.
30
00:04:17,840 --> 00:04:19,508
On you go, come on.
31
00:04:19,550 --> 00:04:20,342
I can't go.
32
00:04:20,384 --> 00:04:21,945
Come on, we have a
lovely room waiting for you
33
00:04:21,969 --> 00:04:24,180
- in a nice, clean building.
- I can't go!
34
00:04:24,221 --> 00:04:26,992
- We told you all about it.
- I can't go!
35
00:04:27,016 --> 00:04:29,810
Mr. Higgins, it's time to go.
36
00:04:29,852 --> 00:04:31,371
There, that's right.
37
00:04:31,395 --> 00:04:33,856
You'll like it, I promise you.
38
00:04:47,495 --> 00:04:48,996
It's me, Mattie.
39
00:05:00,633 --> 00:05:03,469
Can't hear yourself think in here!
40
00:05:16,690 --> 00:05:19,276
I saw them moving the
people out down the street.
41
00:05:20,653 --> 00:05:22,279
They'll come for us tomorrow.
42
00:05:24,698 --> 00:05:26,009
You think just because I don't go out
43
00:05:26,033 --> 00:05:27,660
that I don't know what's going on.
44
00:05:27,701 --> 00:05:29,453
You're mistaken, I do.
45
00:05:30,412 --> 00:05:32,456
They'll come for us tomorrow, won't they?
46
00:05:34,708 --> 00:05:36,460
I don't want you to worry.
47
00:05:47,805 --> 00:05:51,642
My father owned 14 buildings.
48
00:05:51,684 --> 00:05:52,786
This is only one of 14 buildings
49
00:05:52,810 --> 00:05:54,895
my father owned in this neighborhood.
50
00:05:57,481 --> 00:05:59,650
He wouldn't let something
like this happen.
51
00:06:04,154 --> 00:06:07,157
That was a long time ago, of course.
52
00:06:08,158 --> 00:06:10,160
Things were very different then.
53
00:06:14,874 --> 00:06:16,041
People respected us.
54
00:06:19,587 --> 00:06:20,880
We were very elegant here.
55
00:06:23,632 --> 00:06:27,386
Well, not so very
elegant, but it was nice.
56
00:06:28,971 --> 00:06:33,976
Everyone with his own house,
curtains at the windows,
57
00:06:34,184 --> 00:06:35,728
and flowers in the back.
58
00:06:38,188 --> 00:06:41,692
I remember how it was.
59
00:06:46,530 --> 00:06:48,198
There's always dirt now.
60
00:07:05,466 --> 00:07:07,676
That's a fine new building.
61
00:07:07,718 --> 00:07:09,261
This neighborhood's looking up.
62
00:07:10,220 --> 00:07:11,948
There'll be elegant people here again.
63
00:07:11,972 --> 00:07:14,266
You like that noise?
64
00:07:14,308 --> 00:07:19,021
No!
65
00:07:19,063 --> 00:07:20,940
Mattie, what are we gonna do?
66
00:07:41,835 --> 00:07:43,545
Hey, you got something for me, Granny?
67
00:08:47,317 --> 00:08:50,296
Somebody call a doctor?
68
00:08:50,320 --> 00:08:51,321
What for?
69
00:09:34,490 --> 00:09:36,492
Better bring the sack.
70
00:09:36,533 --> 00:09:37,326
I'm calling my men off!
71
00:09:37,367 --> 00:09:38,160
You tell him!
72
00:09:38,202 --> 00:09:39,953
We got nothing but trouble on this job!
73
00:09:39,995 --> 00:09:41,097
And another thing, we're gonna have
74
00:09:41,121 --> 00:09:42,915
a whole day off for the funeral.
75
00:09:53,425 --> 00:09:54,551
Why isn't anyone working?
76
00:09:54,593 --> 00:09:55,761
I've called them off.
77
00:09:59,139 --> 00:09:59,932
Cable snapped.
78
00:09:59,973 --> 00:10:02,309
Tomorrow, when your men come
back, rig it double-strength.
79
00:10:02,351 --> 00:10:03,745
I never heard of one of them cables
80
00:10:03,769 --> 00:10:05,080
breaking like that, Mr. Crawford.
81
00:10:05,104 --> 00:10:06,271
I never have, either.
82
00:10:07,147 --> 00:10:08,315
You keep your mouth shut.
83
00:10:08,357 --> 00:10:09,441
I want those men back.
84
00:10:09,483 --> 00:10:11,652
I don't want any more delays on this job.
85
00:10:33,340 --> 00:10:34,967
It's me, Mattie.
86
00:10:38,053 --> 00:10:39,239
There's been an accident.
87
00:10:39,263 --> 00:10:40,514
A man was killed.
88
00:10:45,435 --> 00:10:47,229
I'd just given him some prunes.
89
00:10:51,817 --> 00:10:53,944
It was his own fault.
90
00:10:53,986 --> 00:10:56,798
He was riding up on one
of those steel beams.
91
00:10:56,822 --> 00:10:58,740
You're not supposed to do that.
92
00:10:58,782 --> 00:11:01,285
I've watched them, they never do that.
93
00:11:06,415 --> 00:11:07,976
They've stopped working.
94
00:11:08,000 --> 00:11:10,460
Yeah, I know, isn't it wonderful?
95
00:11:11,920 --> 00:11:13,088
Listen how quiet it is.
96
00:11:40,741 --> 00:11:44,179
I think I'm gonna paint
the trim out front, Mother.
97
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
What for?
98
00:11:47,664 --> 00:11:49,333
The paint's beginning to flake.
99
00:11:49,374 --> 00:11:50,584
I just noticed it today.
100
00:11:51,668 --> 00:11:55,214
But why paint a building
that's coming down next week?
101
00:11:55,255 --> 00:11:56,941
Don't you know they
stopped work over there?
102
00:11:56,965 --> 00:11:58,592
Don't that mean anything to you?
103
00:12:02,221 --> 00:12:04,097
Maybe they won't come here at all.
104
00:12:09,603 --> 00:12:11,855
A man was killed today, Papa,
105
00:12:11,897 --> 00:12:14,358
over where they're building
the new skyscraper.
106
00:12:14,399 --> 00:12:15,400
He fell.
107
00:12:16,068 --> 00:12:17,694
I could hear him screaming from here.
108
00:12:17,736 --> 00:12:19,154
I never heard anything like it.
109
00:12:19,196 --> 00:12:20,715
It must be terrible
knowing you're gonna die
110
00:12:20,739 --> 00:12:22,157
in just another few seconds.
111
00:12:24,701 --> 00:12:26,828
I don't suppose there
was much left of him.
112
00:12:29,414 --> 00:12:32,518
I'm sorry, I know that's
no sort of conversation
113
00:12:32,542 --> 00:12:35,921
for the table, but I
thought you'd be interested.
114
00:12:35,963 --> 00:12:38,608
You see, Papa, after the accident,
115
00:12:38,632 --> 00:12:40,384
the other men refused to work any more.
116
00:12:40,425 --> 00:12:41,969
They all went home.
117
00:12:42,010 --> 00:12:43,804
And, oh, Papa, maybe we won't have to move
118
00:12:43,845 --> 00:12:47,808
out of her home.
119
00:12:47,849 --> 00:12:49,518
It's me Mattie.
120
00:13:16,378 --> 00:13:17,671
Mind if I sit down?
121
00:13:25,512 --> 00:13:27,848
Good to see you happy again.
122
00:14:23,362 --> 00:14:25,655
I'm practically moved in here.
123
00:14:25,697 --> 00:14:28,926
He said it would only be
a temporary dislocation.
124
00:14:28,950 --> 00:14:32,746
Those were his words,
temporary dislocation.
125
00:14:33,580 --> 00:14:36,249
A month or two, and out we go,
126
00:14:37,125 --> 00:14:40,337
flying off to our dream castle in the sky.
127
00:14:42,089 --> 00:14:44,508
Temporary dislocation?
128
00:14:44,549 --> 00:14:46,093
That was 40 years ago.
129
00:14:47,886 --> 00:14:50,823
All the times we planned
on moving out of here,
130
00:14:50,847 --> 00:14:53,058
always looking forward to getting out.
131
00:14:54,559 --> 00:14:57,854
Now, all I wanna do is stay.
132
00:15:47,154 --> 00:15:48,864
Are you Mrs. Loomis?
133
00:15:48,905 --> 00:15:49,906
Yes.
134
00:15:51,575 --> 00:15:53,326
That your husband outside?
135
00:15:53,368 --> 00:15:54,679
Yes.
136
00:15:54,703 --> 00:15:56,997
Doesn't he know you're
moving out of here?
137
00:15:57,038 --> 00:15:58,123
Yes, he knows.
138
00:15:59,374 --> 00:16:01,001
What does he think he's doing?
139
00:16:03,378 --> 00:16:04,671
It's hard for him, Miss.
140
00:16:05,630 --> 00:16:07,591
He's been super here for so long,
141
00:16:07,632 --> 00:16:10,886
it's like it was his own place.
142
00:16:10,927 --> 00:16:14,347
He must've painted every
inch at least 10 times over
143
00:16:14,389 --> 00:16:18,143
in the past 30 years,
and fixed all the pipes,
144
00:16:18,185 --> 00:16:20,103
and changed the wires.
145
00:16:22,063 --> 00:16:24,274
He won't have nothing
to do if he has to go.
146
00:16:26,151 --> 00:16:28,487
We've lived here so long.
147
00:16:28,528 --> 00:16:30,030
You can't live here any longer.
148
00:16:30,071 --> 00:16:31,615
The building's coming down.
149
00:16:31,656 --> 00:16:33,366
This is your relocation notice.
150
00:17:07,651 --> 00:17:10,654
Oh, hello, I'm glad to see you.
151
00:17:10,695 --> 00:17:12,197
Please, come in.
152
00:17:12,239 --> 00:17:15,283
I'm afraid things seem
a little disorganized.
153
00:17:15,325 --> 00:17:16,785
I'll fix a place for you.
154
00:17:20,080 --> 00:17:21,081
Don't bother.
155
00:17:23,166 --> 00:17:24,876
I said don't bother.
156
00:17:26,127 --> 00:17:27,712
But I have to talk to you.
157
00:17:29,214 --> 00:17:32,801
You see, I can't move away from here.
158
00:17:32,842 --> 00:17:34,970
I'm afraid you don't have a choice.
159
00:17:35,011 --> 00:17:35,804
What?
160
00:17:35,845 --> 00:17:37,264
I said you don't have a choice.
161
00:17:37,305 --> 00:17:38,682
You can't stay here.
162
00:17:38,723 --> 00:17:41,726
But it's because of
my wife, don't you see?
163
00:17:41,768 --> 00:17:45,397
When she died 15 years
ago, I wanted to die, too.
164
00:17:48,316 --> 00:17:49,317
I loved her.
165
00:17:50,277 --> 00:17:53,947
But, then, somehow, I got
started on a project of mine.
166
00:17:53,989 --> 00:17:57,343
A book that we'd always
kidded each other I'd write.
167
00:17:57,367 --> 00:18:00,870
And, now, you see, this is it.
168
00:18:00,912 --> 00:18:04,457
For 15 years, I've been
collecting all these things
169
00:18:04,499 --> 00:18:05,875
and arranging them.
170
00:18:07,168 --> 00:18:10,088
I know where everything is.
171
00:18:10,130 --> 00:18:12,400
These are the makings of my book.
172
00:18:12,424 --> 00:18:16,553
And now, now, I'm starting
to put them together here.
173
00:18:16,595 --> 00:18:19,306
I'm sorry, I really
don't have time to listen.
174
00:18:19,347 --> 00:18:20,724
No, Miss, please, listen.
175
00:18:22,475 --> 00:18:25,770
You see, it's a book of our memoirs.
176
00:18:27,272 --> 00:18:29,608
We were married for 55 years.
177
00:18:31,234 --> 00:18:33,629
Well, I can't quit working on it now.
178
00:18:33,653 --> 00:18:34,863
If I did that, I'd
179
00:18:36,740 --> 00:18:38,533
I'd feel I was living for nothing
180
00:18:39,367 --> 00:18:42,871
now that the boss is gone.
181
00:18:42,912 --> 00:18:46,374
The boss, that's what I call my wife.
182
00:18:48,251 --> 00:18:51,004
You can keep on
working in the new place.
183
00:18:51,046 --> 00:18:53,798
All this stuff can be packed up and moved.
184
00:18:55,383 --> 00:18:56,902
Packing's easy enough.
185
00:18:56,926 --> 00:19:00,156
It's the unpacking that worries me.
186
00:19:00,180 --> 00:19:02,849
It would take me another
15 years to do it,
187
00:19:02,891 --> 00:19:04,684
and I don't have the time.
188
00:19:07,896 --> 00:19:09,022
Don't you see?
189
00:19:10,106 --> 00:19:13,193
It's not the same thing
for me as it is for you.
190
00:19:14,361 --> 00:19:17,113
I really don't have the time.
191
00:19:19,783 --> 00:19:20,992
It's not my decision.
192
00:19:21,034 --> 00:19:22,035
Here's your notice.
193
00:19:26,456 --> 00:19:27,624
You can move out today.
194
00:19:31,670 --> 00:19:32,671
Today?
195
00:19:33,922 --> 00:19:35,090
That's what I said!
196
00:19:36,132 --> 00:19:38,301
You've know the date for weeks.
197
00:19:56,861 --> 00:19:57,904
Mr. Blakely?
198
00:20:06,329 --> 00:20:07,414
Mr. Blakely?
199
00:20:17,882 --> 00:20:18,883
Are you?
200
00:20:23,096 --> 00:20:24,472
You have to read this.
201
00:20:26,182 --> 00:20:28,518
I mean, you have to get
someone to read it to you.
202
00:20:28,560 --> 00:20:30,103
What is it?
203
00:20:30,145 --> 00:20:32,021
It's your relocation notice.
204
00:20:33,064 --> 00:20:34,899
Where do you expect me to relocate?
205
00:20:35,817 --> 00:20:37,652
We found a place for you.
206
00:20:37,694 --> 00:20:39,279
Yes, I imagine you have,
207
00:20:40,321 --> 00:20:43,491
at double the rent, in
a strange neighborhood
208
00:20:43,533 --> 00:20:45,076
halfway across the city.
209
00:20:46,119 --> 00:20:48,264
I've lived here for 38 years.
210
00:20:48,288 --> 00:20:52,977
I know this building, the
streets of this neighborhood.
211
00:20:53,001 --> 00:20:54,085
They know me.
212
00:20:55,003 --> 00:20:57,464
I'm too old to learn over again.
213
00:21:03,136 --> 00:21:04,929
I don't want my tenants disturbed.
214
00:21:06,347 --> 00:21:08,391
I'm superintendent here.
215
00:21:08,433 --> 00:21:10,727
They are not your tenants.
216
00:21:10,769 --> 00:21:12,979
No one's paid any rent for months.
217
00:21:13,021 --> 00:21:14,331
We pay the rent.
218
00:21:14,355 --> 00:21:15,648
They send it back.
219
00:21:15,690 --> 00:21:17,859
That's right, they
don't want your money,
220
00:21:17,901 --> 00:21:19,402
they want you out of here.
221
00:21:19,444 --> 00:21:21,529
But we've lived here so long.
222
00:21:43,259 --> 00:21:45,946
It's no use, she won't answer.
223
00:21:45,970 --> 00:21:47,263
Is she in there?
224
00:21:47,305 --> 00:21:49,766
She's always in there.
225
00:21:51,601 --> 00:21:52,393
You're wasting your time.
226
00:21:52,435 --> 00:21:54,121
She won't open the door.
227
00:21:54,145 --> 00:21:56,397
She hasn't left that room in 20 years.
228
00:21:56,439 --> 00:21:59,150
I am not wasting my time.
229
00:22:02,153 --> 00:22:03,655
That woman has to move out of here.
230
00:22:03,696 --> 00:22:04,697
I have to talk to her.
231
00:22:04,739 --> 00:22:06,115
I have to give her this.
232
00:22:06,157 --> 00:22:07,826
I'll give it to her.
233
00:22:07,867 --> 00:22:09,786
I have to give it to her myself.
234
00:22:27,971 --> 00:22:28,972
Miss Wilkins?
235
00:22:31,224 --> 00:22:32,225
Miss Wilkins?
236
00:22:33,893 --> 00:22:35,287
- That's enough.
- Let go of me.
237
00:22:35,311 --> 00:22:37,289
- Leave her alone, then.
- Not until she comes out.
238
00:22:37,313 --> 00:22:39,124
She's not coming out.
239
00:22:39,148 --> 00:22:40,441
She's not going.
240
00:22:40,483 --> 00:22:41,484
Neither am I.
241
00:22:42,485 --> 00:22:43,921
Of course you're going.
242
00:22:43,945 --> 00:22:45,905
No, we won't go.
243
00:22:48,283 --> 00:22:49,284
Won't go?
244
00:22:51,619 --> 00:22:53,097
What about the other
people on this street?
245
00:22:53,121 --> 00:22:54,581
They went.
246
00:22:54,622 --> 00:22:56,767
We moved out thousands
of old people like you.
247
00:22:56,791 --> 00:22:58,811
What makes you think you're any different?
248
00:22:58,835 --> 00:23:01,254
Why should you be given special treatment?
249
00:23:01,296 --> 00:23:02,797
I don't care what anybody else did.
250
00:23:02,839 --> 00:23:04,132
We're not going.
251
00:23:04,173 --> 00:23:06,301
I'll get a court order,
I'll have you thrown out.
252
00:23:06,342 --> 00:23:08,112
No, we won't let you do that.
253
00:23:08,136 --> 00:23:09,721
You better not try.
254
00:23:10,597 --> 00:23:11,848
Are you threatening me?
255
00:23:13,474 --> 00:23:14,434
Who do you think you are?
256
00:23:14,475 --> 00:23:15,685
I'm not afraid of you.
257
00:23:17,896 --> 00:23:18,688
Maybe we better just go along
258
00:23:18,730 --> 00:23:19,915
No!
259
00:23:19,939 --> 00:23:21,274
We're not going!
260
00:23:21,316 --> 00:23:23,443
She's right, get outta here.
261
00:23:25,862 --> 00:23:27,614
Leave us alone.
262
00:23:27,655 --> 00:23:29,324
I'll help you down.
263
00:23:53,097 --> 00:23:54,682
Hey, what's going on in there?
264
00:24:13,493 --> 00:24:15,995
Listen to me, in another few days,
265
00:24:16,037 --> 00:24:18,140
when they're finished putting
the steel up over there,
266
00:24:18,164 --> 00:24:18,998
they're going to come here,
267
00:24:19,040 --> 00:24:22,269
and they're going to smash
these old tenements down.
268
00:24:22,293 --> 00:24:24,337
Now, if you're still here when they come,
269
00:24:24,379 --> 00:24:27,131
they'll bring the police and drag you out,
270
00:24:27,173 --> 00:24:29,092
and there is nothing
you can do to stop them.
271
00:24:32,303 --> 00:24:34,764
You're acting like children.
272
00:24:34,806 --> 00:24:37,058
If you leave now, there
won't be any trouble.
273
00:24:39,852 --> 00:24:41,896
You're only hurting yourselves, you know.
274
00:24:43,022 --> 00:24:44,065
Will you listen to me?
275
00:24:44,107 --> 00:24:46,043
I am trying to help you!
276
00:24:46,067 --> 00:24:48,444
Now, I want you to come
out of there right now.
277
00:24:49,946 --> 00:24:51,781
Will you listen to me?
278
00:26:41,349 --> 00:26:43,309
Are everybody's lights out?
279
00:26:43,351 --> 00:26:46,896
Yes, they've turned off the gas, too.
280
00:26:46,938 --> 00:26:48,106
There's no water.
281
00:26:48,147 --> 00:26:49,899
I have some candles!
282
00:26:49,941 --> 00:26:51,734
You're all welcome!
283
00:26:51,776 --> 00:26:53,486
I'll get some water down the street.
284
00:26:53,528 --> 00:26:54,922
I got buckets in the cellar.
285
00:26:54,946 --> 00:26:57,949
There's some scraps of wood
where the buildings are down.
286
00:26:57,990 --> 00:27:01,160
I'll get some and we can
build a fire for the cooking.
287
00:27:01,202 --> 00:27:02,097
I'll help you.
288
00:27:02,121 --> 00:27:03,579
I'll come with you.
289
00:27:03,621 --> 00:27:05,641
Wasn't everybody nice?
290
00:27:05,665 --> 00:27:09,210
It was like a big family, with
everyone helping each other.
291
00:27:09,252 --> 00:27:12,046
Mrs. Loomis making a big
pot of soup for all of us.
292
00:27:14,423 --> 00:27:15,883
It was just like a time when,
293
00:27:17,218 --> 00:27:18,511
this is really quite good.
294
00:27:21,222 --> 00:27:23,325
Isn't the candlelight pretty?
295
00:27:23,349 --> 00:27:24,892
I love eating by candlelight.
296
00:27:26,561 --> 00:27:30,439
It reminds me of when I was younger.
297
00:27:31,440 --> 00:27:34,402
I keep thinking about
that man who was killed.
298
00:27:36,195 --> 00:27:37,196
What?
299
00:27:38,072 --> 00:27:39,299
I keep thinking about
the man who was killed,
300
00:27:39,323 --> 00:27:40,324
the one who fell.
301
00:27:43,077 --> 00:27:44,912
Those people don't care about us.
302
00:27:46,914 --> 00:27:49,709
That girl doesn't feel sorry for us.
303
00:27:52,712 --> 00:27:54,314
There's no reason for us to worry
304
00:27:54,338 --> 00:27:55,923
about what happens to them.
305
00:28:25,411 --> 00:28:26,763
All right, lads, here we go,
306
00:28:26,787 --> 00:28:27,955
bottom of the sixth inning.
307
00:29:07,662 --> 00:29:08,514
I just don't like the job.
308
00:29:08,538 --> 00:29:10,557
I mean, the cables are
all worn out on the thing.
309
00:29:10,581 --> 00:29:11,415
I mean, it's no good.
310
00:29:11,457 --> 00:29:14,001
The whole job's a bum job,
as far as I'm concerned.
311
00:29:16,003 --> 00:29:17,043
You know what I mean, huh?
312
00:29:18,256 --> 00:29:19,632
I don't care for a job like that.
313
00:29:19,674 --> 00:29:21,550
If I could walk off
tomorrow, I would, too.
314
00:29:58,879 --> 00:29:59,880
Jesus!
315
00:30:03,092 --> 00:30:07,739
Cut the power, somebody cut
the power, cut the power!
316
00:30:07,763 --> 00:30:08,723
- Cut the power!
- Hey, I've had it
317
00:30:08,764 --> 00:30:10,099
with his job, I've had it!
318
00:30:10,141 --> 00:30:11,475
Cut the power!
319
00:30:15,229 --> 00:30:16,230
Look out!
320
00:30:24,530 --> 00:30:27,700
All three of them, fried like bacon.
321
00:30:28,743 --> 00:30:29,554
Get me Crawford.
322
00:30:29,578 --> 00:30:31,037
You tell him for me, my men are out.
323
00:30:31,078 --> 00:30:33,056
No, I want Crawford, get me Crawford!
324
00:30:33,080 --> 00:30:33,998
They're out, and they're gonna stay out.
325
00:30:34,040 --> 00:30:34,790
You tell him that.
326
00:30:34,874 --> 00:30:35,666
Would you get the hell off the line
327
00:30:35,708 --> 00:30:36,500
and let me talk to the boss?
328
00:30:36,542 --> 00:30:38,461
They're going home, I
want him to know that.
329
00:30:38,502 --> 00:30:40,022
I want him to know that my men are out.
330
00:30:40,046 --> 00:30:42,691
Mr. Crawford, there's
been another accident.
331
00:30:42,715 --> 00:30:43,525
Tell him, tell him.
332
00:30:43,549 --> 00:30:44,359
Three men are dead.
333
00:30:44,383 --> 00:30:45,320
Tell him the men are out.
334
00:30:45,344 --> 00:30:47,345
And your building's on fire.
335
00:31:07,323 --> 00:31:08,425
I'm pulling my men, Mr. Crawford.
336
00:31:08,449 --> 00:31:09,385
I'm pulling them right now!
337
00:31:09,409 --> 00:31:10,761
We ain't gonna work here no more!
338
00:31:10,785 --> 00:31:13,454
Our contract
doesn't cover getting cooked.
339
00:31:14,497 --> 00:31:15,807
Get me the names of the next of kin.
340
00:31:15,831 --> 00:31:16,624
Yes, sir.
341
00:31:16,665 --> 00:31:17,809
Charity isn't gonna make it right.
342
00:31:17,833 --> 00:31:19,019
My men are out!
343
00:31:19,043 --> 00:31:20,878
This job is closed till further notice.
344
00:31:20,920 --> 00:31:22,922
I want to find out what's going on here.
345
00:31:25,591 --> 00:31:26,592
Who is she?
346
00:31:30,096 --> 00:31:32,223
What the hell are you doing here?
347
00:31:32,264 --> 00:31:33,742
Get outta here!
348
00:31:33,766 --> 00:31:35,285
Are you out of your minds
letting an old woman
349
00:31:35,309 --> 00:31:36,120
like that in here?
350
00:31:36,144 --> 00:31:37,228
- Get her out!
- Yes, sir.
351
00:31:53,536 --> 00:31:55,037
It's me Mattie.
352
00:32:00,793 --> 00:32:02,771
There's been another accident.
353
00:32:02,795 --> 00:32:04,130
Three men were Killed.
354
00:32:07,758 --> 00:32:09,260
They've stopped working again.
355
00:32:11,429 --> 00:32:12,972
We'll be all right for a while.
356
00:32:14,181 --> 00:32:17,184
Mr. Crawford, that elevator
was inspected last week.
357
00:32:18,144 --> 00:32:20,146
Everything was okay.
358
00:32:20,187 --> 00:32:21,856
Nothing like this should have happened.
359
00:32:23,566 --> 00:32:26,670
Mr. Crawford, do you think that maybe
360
00:32:26,694 --> 00:32:28,672
it could be a case of sabotage?
361
00:32:28,696 --> 00:32:30,573
Sabotage, what sabotage?
362
00:32:30,614 --> 00:32:31,907
Everybody's happy on this job.
363
00:32:31,949 --> 00:32:32,968
I got no enemies here.
364
00:32:32,992 --> 00:32:33,803
No, of course not, I understand.
365
00:32:33,827 --> 00:32:34,994
I got no labor problems!
366
00:32:35,035 --> 00:32:35,828
No
367
00:32:35,870 --> 00:32:37,163
Everybody's been paid off!
368
00:32:49,508 --> 00:32:52,070
What the hell do you think
you're doing up there?
369
00:32:52,094 --> 00:32:54,472
Don't you know these
buildings are coming down?
370
00:32:58,684 --> 00:33:00,144
Hey, can you hear me?
371
00:33:03,481 --> 00:33:06,400
You got no business up
there on that scaffold!
372
00:33:06,442 --> 00:33:08,444
What are you painting this building for?
373
00:33:13,199 --> 00:33:14,366
You live here, old man?
374
00:33:15,451 --> 00:33:18,162
Don't you know everybody's
supposed to be out of this block?
375
00:33:20,664 --> 00:33:23,876
All right, I'll have you
moved out in the morning.
376
00:33:27,004 --> 00:33:29,173
= Who are you?
377
00:33:29,215 --> 00:33:32,843
My name's Crawford, I own this building.
378
00:33:32,885 --> 00:33:34,345
I own all of this.
379
00:33:34,386 --> 00:33:35,179
Who are you?
380
00:33:35,221 --> 00:33:38,182
My name's Loomis, I'm
superintendent here.
381
00:33:38,224 --> 00:33:39,118
Oh, is that so?
382
00:33:39,142 --> 00:33:42,102
Well, you're a good worker,
Loomis, I can see that.
383
00:33:43,604 --> 00:33:45,332
If you weren't such an old
man, I'd give you a job.
384
00:33:45,356 --> 00:33:47,233
I got a job.
385
00:33:47,274 --> 00:33:48,067
No, you haven't.
386
00:33:48,108 --> 00:33:49,628
This building's coming down!
387
00:33:49,652 --> 00:33:51,320
You're wasting your time here!
388
00:34:04,208 --> 00:34:06,210
How many of you are there in this place?
389
00:34:07,753 --> 00:34:09,981
Look, I got enough troubles
without people like you
390
00:34:10,005 --> 00:34:12,317
squatting on my property!
391
00:34:12,341 --> 00:34:14,260
This is a $50 million project!
392
00:34:15,427 --> 00:34:19,265
Tomorrow morning, you're
out, all of you, out!
393
00:34:22,059 --> 00:34:26,146
Tomorrow morning, out!
394
00:34:39,159 --> 00:34:41,036
We'll just pack the things you need.
395
00:34:46,125 --> 00:34:47,209
I'll pack.
396
00:34:47,251 --> 00:34:49,628
You bring me the things you want.
397
00:35:21,285 --> 00:35:22,786
What's the matter?
398
00:35:23,996 --> 00:35:25,789
I need all my things.
399
00:35:27,166 --> 00:35:28,292
I want them all.
400
00:36:03,994 --> 00:36:04,787
What's the trouble?
401
00:36:04,828 --> 00:36:06,830
I don't see any trouble here.
402
00:36:06,872 --> 00:36:08,624
There are two more.
403
00:36:30,729 --> 00:36:31,814
Mrs. Spencer.
404
00:36:34,066 --> 00:36:35,418
Mrs. Spencer?
405
00:36:35,442 --> 00:36:36,985
Somebody supposed to be here?
406
00:36:38,070 --> 00:36:39,071
Uh huh.
407
00:36:59,633 --> 00:37:00,634
Miss Wilkins?
408
00:37:09,560 --> 00:37:10,602
Miss Wilkins.
409
00:37:18,819 --> 00:37:20,863
Somebody's supposed to be in here, too?
410
00:37:46,680 --> 00:37:49,534
- Did any of you see Mrs.
Spencer or Miss Wilkins leave?
411
00:37:49,558 --> 00:37:52,770
I did, I heard them.
412
00:37:52,811 --> 00:37:54,021
They left last night.
413
00:37:55,939 --> 00:37:58,150
I recognized their footsteps.
414
00:38:00,694 --> 00:38:02,630
See, they're gone.
415
00:38:02,654 --> 00:38:05,032
Chances are you'll never see
either one of them again.
416
00:38:06,283 --> 00:38:08,702
All right, let's move it, let's get going.
417
00:39:56,268 --> 00:39:57,269
Who is it?
418
00:39:58,729 --> 00:39:59,730
You're lying.
419
00:40:00,856 --> 00:40:02,357
You didn't hear them go out.
420
00:44:36,423 --> 00:44:38,609
Is she dead?
421
00:44:38,633 --> 00:44:43,072
I think so.
422
00:44:43,096 --> 00:44:44,181
Who is she?
423
00:44:46,474 --> 00:44:48,995
Is she the girl they sent from the city?
424
00:44:49,019 --> 00:44:50,020
Yes.
425
00:44:52,063 --> 00:44:53,273
She was coming for me.
426
00:44:54,191 --> 00:44:55,192
Yes.
427
00:44:57,527 --> 00:44:59,946
What if somebody finds out?
428
00:45:00,989 --> 00:45:01,990
We've gotta hide her.
429
00:45:03,283 --> 00:45:05,285
- Where?
- I don't know.
430
00:45:18,840 --> 00:45:19,735
The car.
431
00:45:19,759 --> 00:45:22,528
If they find it, they'll
come looking for her here.
432
00:45:22,552 --> 00:45:23,762
What are we gonna do?
433
00:45:25,013 --> 00:45:27,617
I suppose I'll have to drive it away.
434
00:45:27,641 --> 00:45:28,642
Can you?
435
00:45:30,268 --> 00:45:33,480
I don't know, I haven't
driven a car in 40 years.
436
00:45:35,232 --> 00:45:36,233
What about her?
437
00:51:21,786 --> 00:51:22,866
I think you better come up.
438
00:51:50,231 --> 00:51:51,941
It's all right, please, come in.
439
00:51:58,823 --> 00:52:02,660
Holy Mother of God.
440
00:52:07,624 --> 00:52:09,208
What is it?
441
00:52:09,250 --> 00:52:10,543
Is there somebody dead?
442
00:52:11,919 --> 00:52:12,920
Yes.
443
00:52:14,088 --> 00:52:18,444
Who is it?
444
00:52:18,468 --> 00:52:20,094
It's the girl from the city.
445
00:52:21,888 --> 00:52:23,014
What happened to her?
446
00:52:25,433 --> 00:52:26,744
I think she's been stabbed.
447
00:52:26,768 --> 00:52:28,061
Oh my God.
448
00:52:30,605 --> 00:52:31,606
Who stabbed her?
449
00:52:33,858 --> 00:52:34,859
She came back.
450
00:52:36,736 --> 00:52:38,196
She shouldn't have come back.
451
00:52:57,799 --> 00:52:59,926
You mustn't blame Miss Emily.
452
00:52:59,967 --> 00:53:01,302
She was frightened.
453
00:53:01,344 --> 00:53:03,179
The girl was coming to take her away.
454
00:53:04,138 --> 00:53:06,432
We mustn't let anyone
take Miss Emily away.
455
00:53:08,601 --> 00:53:10,269
What are we going to do?
456
00:53:10,311 --> 00:53:11,979
What do we tell the police?
457
00:53:12,021 --> 00:53:13,690
We won't tell
the police anything, Mother.
458
00:53:13,731 --> 00:53:15,191
The police will never find out.
459
00:53:15,233 --> 00:53:17,068
We can't have the police here.
460
00:53:41,801 --> 00:53:46,031
Got a lot
of room there, Charlie.
461
00:53:46,055 --> 00:53:48,808
It's time for your exercises.
462
00:54:32,268 --> 00:54:33,478
Hey, wait a minute!
463
00:54:38,566 --> 00:54:39,567
Come on.
464
00:55:17,814 --> 00:55:20,709
She's completely paralyzed, ain't she?
465
00:55:20,733 --> 00:55:21,734
Poor thing.
466
00:55:22,610 --> 00:55:23,778
Is she family?
467
00:55:25,571 --> 00:55:27,240
Her parents are dead, I guess.
468
00:55:28,449 --> 00:55:33,454
Oh, it must be an awful
burden to the two of you.
469
00:55:33,579 --> 00:55:35,832
I know just how you feel.
470
00:55:37,625 --> 00:55:38,751
Do you live close by?
471
00:55:40,878 --> 00:55:43,464
I get on just fine with sick people.
472
00:55:43,506 --> 00:55:44,715
Maybe I could come help!
473
00:55:47,760 --> 00:55:51,240
I could read to her or just sit with her.
474
00:55:51,264 --> 00:55:54,868
I got nothing to do, and
I got plenty of time.
475
00:55:54,892 --> 00:55:57,186
I just like to help people.
476
00:55:58,229 --> 00:56:03,234
Do you really?
477
00:57:26,108 --> 00:57:28,128
It's all right, we did it.
478
00:57:28,152 --> 00:57:29,904
I saw the police outside.
479
00:57:29,946 --> 00:57:31,798
I thought they were going to come in here.
480
00:57:31,822 --> 00:57:33,324
I think they were looking for.
481
00:57:35,660 --> 00:57:37,536
Don't worry, Mother.
482
00:57:37,578 --> 00:57:39,372
No one will ever know what happened.
483
00:57:39,413 --> 00:57:40,790
It's not right.
484
00:57:40,831 --> 00:57:43,101
That poor girl was only
trying to do her job.
485
00:57:43,125 --> 00:57:44,937
You be still.
486
00:57:44,961 --> 00:57:46,045
This had to be done.
487
00:57:46,087 --> 00:57:47,338
It's not right!
488
00:57:48,339 --> 00:57:50,341
I don't wanna talk about it, Mother.
489
00:58:10,736 --> 00:58:11,713
Hello?
490
00:58:11,737 --> 00:58:12,905
Hello, Marian?
491
00:58:14,156 --> 00:58:15,199
Is that you, Mother?
492
00:58:15,241 --> 00:58:16,659
Yes!
493
00:58:16,701 --> 00:58:19,120
Oh, well,
what do you want, Mother?
494
00:58:19,161 --> 00:58:20,287
How are ya?
495
00:58:20,329 --> 00:58:21,664
I'm all right.
496
00:58:21,706 --> 00:58:23,416
That's nice.
497
00:58:23,457 --> 00:58:24,601
Ernest has been sick a lot.
498
00:58:24,625 --> 00:58:26,585
Nerves, I guess.
499
00:58:26,627 --> 00:58:27,854
It's some kind of trouble at work.
500
00:58:27,878 --> 00:58:29,171
I don't know what it is.
501
00:58:29,213 --> 00:58:30,006
He won't tell me
502
00:58:30,047 --> 00:58:32,818
Marian, there's something
I've got to talk to you about.
503
00:58:32,842 --> 00:58:34,927
I want to ask you something.
504
00:58:35,761 --> 00:58:36,572
It's not about
money, is it, Mother?
505
00:58:36,596 --> 00:58:38,472
Because if it is, I'm
afraid there's nothing
506
00:58:38,514 --> 00:58:40,224
we can do right now.
507
00:58:40,266 --> 00:58:42,518
We've had a lot of expenses
we didn't expect and
508
00:58:42,560 --> 00:58:44,228
We don't need any money.
509
00:58:46,063 --> 00:58:47,290
Then what is it?
510
00:58:47,314 --> 00:58:50,484
There's the doorbell, Mother, what is it?
511
00:58:50,526 --> 00:58:51,986
I gotta go.
512
00:58:52,028 --> 00:58:52,820
Nothing.
513
00:58:52,862 --> 00:58:55,239
I'm sorry I bothered you, Marian.
514
00:58:55,281 --> 00:58:56,907
Don't talk like that, Mother.
515
00:58:56,949 --> 00:58:59,302
It was great hearing your voice.
516
00:58:59,326 --> 00:59:00,703
We gotta get together.
517
00:59:00,745 --> 00:59:03,414
We'll come and see you real soon, okay?
518
00:59:03,456 --> 00:59:05,142
That'll be nice.
519
00:59:05,166 --> 00:59:07,501
You and Pop stay healthy.
520
00:59:07,543 --> 00:59:09,378
- We will.
- Bye.
521
00:59:10,671 --> 00:59:11,797
Goodbye.
522
00:59:56,300 --> 00:59:57,802
We can't stay here.
523
00:59:57,843 --> 00:59:59,362
Why not?
524
00:59:59,386 --> 01:00:03,325
Don't you remember what that girl said?
525
01:00:03,349 --> 01:00:06,143
She said when they finish
over there, they'll come here.
526
01:00:07,895 --> 01:00:09,355
How can we stay here?
527
01:00:11,190 --> 01:00:13,067
Well, they haven't come yet, Mother.
528
01:00:14,401 --> 01:00:17,321
To the steel and concrete
of the Crawford Center!
529
01:00:59,947 --> 01:01:00,948
Father!
530
01:01:53,792 --> 01:01:55,586
Who are you?
531
01:01:55,628 --> 01:01:57,063
What do you want?
532
01:01:57,087 --> 01:01:59,399
I wanna talk to you.
533
01:01:59,423 --> 01:02:00,650
Go ahead, talk.
534
01:02:00,674 --> 01:02:02,343
Not here.
535
01:02:02,384 --> 01:02:03,385
Come with me.
536
01:02:04,970 --> 01:02:06,138
Come where?
537
01:02:07,056 --> 01:02:07,973
Not far.
538
01:02:08,015 --> 01:02:09,266
You come with me.
539
01:02:17,233 --> 01:02:18,901
You better come with me.
540
01:02:18,943 --> 01:02:20,194
It's important.
541
01:02:39,588 --> 01:02:40,589
In here.
542
01:03:05,072 --> 01:03:06,115
Come on.
543
01:03:12,371 --> 01:03:13,372
This way.
544
01:03:19,336 --> 01:03:21,380
It's all right, come on.
545
01:03:36,103 --> 01:03:38,439
It's important, come on.
546
01:03:51,952 --> 01:03:52,953
Come on.
547
01:03:57,583 --> 01:03:58,584
Come on.
548
01:04:20,189 --> 01:04:25,027
Oh, no, no!
549
01:04:27,780 --> 01:04:30,699
Don't just stand there, let me down.
550
01:04:32,034 --> 01:04:33,553
What do you think you're doing?
551
01:04:33,577 --> 01:04:35,537
What do you want?
552
01:04:35,579 --> 01:04:37,289
We want our building back.
553
01:04:37,331 --> 01:04:39,124
This is my building!
554
01:04:39,166 --> 01:04:41,001
It's our home.
555
01:04:41,043 --> 01:04:42,896
I saw what you did.
556
01:04:42,920 --> 01:04:46,465
Spent your time painting
a condemned building.
557
01:04:46,507 --> 01:04:50,552
What an idiot trick.
558
01:04:50,594 --> 01:04:52,906
You mustn't
talk that way to him.
559
01:04:52,930 --> 01:04:54,932
What's the matter with you, old man?
560
01:04:55,766 --> 01:04:57,684
You getting soft in the brain?
561
01:05:00,145 --> 01:05:02,940
These old buildings are coming down.
562
01:05:02,981 --> 01:05:04,775
There's nothing you can do about it.
563
01:05:07,152 --> 01:05:08,570
Let me down, let me down!
564
01:05:12,783 --> 01:05:14,326
All right, all right.
565
01:05:16,912 --> 01:05:21,792
Let me down, and I'll find you
a better place to live, okay?
566
01:05:22,876 --> 01:05:27,881
In the new building, with
built-ins, garbage disposals.
567
01:05:29,967 --> 01:05:31,051
How about that?
568
01:05:31,093 --> 01:05:32,594
No.
569
01:05:32,636 --> 01:05:34,680
We want to live here.
570
01:05:34,721 --> 01:05:36,181
Well, you can't do it!
571
01:05:36,223 --> 01:05:39,810
Look, let me down, or I'll
have the police on you!
572
01:05:39,852 --> 01:05:41,496
I'll have you all in jail!
573
01:05:41,520 --> 01:05:42,980
Jail?
574
01:05:43,021 --> 01:05:44,815
I'm 79 years old.
575
01:05:44,857 --> 01:05:47,276
Do you really think they'd put me in jail?
576
01:05:47,317 --> 01:05:51,005
And, even if they did, what
difference would it make to me?
577
01:05:51,029 --> 01:05:52,281
He's right.
578
01:05:52,322 --> 01:05:54,408
We really don't have much to lose.
579
01:05:57,077 --> 01:06:00,890
All right, you can have your building.
580
01:06:00,914 --> 01:06:02,249
You can stay here.
581
01:06:04,918 --> 01:06:05,919
Let me down.
582
01:06:09,214 --> 01:06:10,549
I give you my word.
583
01:06:12,384 --> 01:06:14,344
I don't believe him.
584
01:06:14,386 --> 01:06:15,512
Neither do I.
585
01:06:17,014 --> 01:06:19,600
Goddamn you, let me down!
586
01:06:19,641 --> 01:06:22,769
I don't give a damn how old you are,
587
01:06:22,811 --> 01:06:24,271
you won't get away with this!
588
01:06:25,189 --> 01:06:27,316
I won't give you a thing!
589
01:06:27,357 --> 01:06:28,775
I'll get you all!
590
01:06:31,236 --> 01:06:34,323
What right have you to get in my way?
591
01:06:36,950 --> 01:06:41,788
You're nothing but a worthless
bunch of senile, old fools.
592
01:06:49,171 --> 01:06:50,172
Let me down.
593
01:10:24,928 --> 01:10:26,763
I hope they put enough lime in it.
594
01:10:39,192 --> 01:10:40,360
What's this?
595
01:10:59,379 --> 01:11:02,257
- It won't go back.
- Well, there's only
596
01:11:02,299 --> 01:11:03,383
one thing to do.
597
01:11:44,674 --> 01:11:45,842
Mr. Crawford?
598
01:11:52,599 --> 01:11:54,476
Are you up here, Mr. Crawford?
599
01:12:00,857 --> 01:12:03,735
Is there anything we can
do for you, Mr. Crawford?
600
01:12:15,497 --> 01:12:19,835
To the bricks and mortar
of 522 South 24th Street,
601
01:12:21,169 --> 01:12:24,381
and to the flesh and blood
of those who call it home.
602
01:12:27,008 --> 01:12:28,301
Forgive us our sins.
603
01:13:03,753 --> 01:13:07,799
What good did it do, putting
that poor man in the wall?
604
01:13:07,841 --> 01:13:09,402
It didn't change anything at all.
605
01:13:09,426 --> 01:13:10,969
They came just the same.
606
01:13:12,345 --> 01:13:14,222
I'll never be able to forget his eyes,
607
01:13:14,264 --> 01:13:17,642
and the sound he made when he.
608
01:13:17,684 --> 01:13:18,852
Be quiet, Mother.
609
01:13:20,604 --> 01:13:22,689
I'll never be able to forget it.
610
01:14:49,025 --> 01:14:52,070
Have you lost your
way home again, dearie?
611
01:14:52,112 --> 01:14:53,506
She gets confused sometimes, Officer.
612
01:14:53,530 --> 01:14:55,281
I'll see she gets home.
613
01:14:55,323 --> 01:14:58,743
Come on, dearie, come on.
614
01:14:58,785 --> 01:15:00,537
Everything's going to be all right.
615
01:15:06,751 --> 01:15:07,770
What are you trying to do?
616
01:15:07,794 --> 01:15:10,398
Don't you know what will happen
to us if anyone finds out?
617
01:15:10,422 --> 01:15:11,423
I don't care!
618
01:15:13,758 --> 01:15:15,319
What about your husband?
619
01:15:15,343 --> 01:15:17,095
Don't you care what happens to him?
620
01:15:18,221 --> 01:15:19,973
If last night had never happened,
621
01:15:20,015 --> 01:15:21,325
everything would be all right.
622
01:15:21,349 --> 01:15:24,978
They'd forgive him for helping
you hide that girl's body.
623
01:15:26,062 --> 01:15:27,897
What about the other times?
624
01:15:27,939 --> 01:15:30,751
It isn't just last night, you know.
625
01:15:30,775 --> 01:15:34,112
Those accidents around the construction,
626
01:15:34,154 --> 01:15:36,906
they weren't accidents at all.
627
01:15:36,948 --> 01:15:38,843
We did them.
628
01:15:38,867 --> 01:15:42,620
Your husband and Mr. Blakely and me.
629
01:15:43,788 --> 01:15:46,475
There are six people dead,
630
01:15:46,499 --> 01:15:49,085
and there'll be more if
someone gets in the way.
631
01:15:50,336 --> 01:15:52,088
Do you understand me?
632
01:16:55,485 --> 01:16:56,486
Mother!
633
01:16:59,197 --> 01:17:00,198
Mother!
634
01:17:00,907 --> 01:17:01,825
Where are you going?
635
01:17:01,866 --> 01:17:04,553
I don't know, I've got
to get away from here.
636
01:17:04,577 --> 01:17:06,931
You told me no one else would get hurt.
637
01:17:06,955 --> 01:17:08,123
It was an accident.
638
01:17:08,164 --> 01:17:11,519
All we wanted was to stop it working.
639
01:17:11,543 --> 01:17:13,145
Doesn't make sense.
640
01:17:13,169 --> 01:17:15,856
Don't you see you can't stop them?
641
01:17:15,880 --> 01:17:18,025
Do you really believe
that they won't smash
642
01:17:18,049 --> 01:17:20,820
this old building down like
they have all the rest?
643
01:17:20,844 --> 01:17:22,762
But they're not working now, Mother.
644
01:17:22,804 --> 01:17:24,139
Listen.
645
01:17:24,180 --> 01:17:26,224
We can stay here a little while longer.
646
01:17:28,226 --> 01:17:30,603
No.
647
01:17:30,645 --> 01:17:32,063
It's no good here any more.
648
01:17:33,565 --> 01:17:35,859
Don't you see it'll
never be the same again
649
01:17:35,900 --> 01:17:39,279
after the things you've done?
650
01:17:39,320 --> 01:17:41,364
I don't wanna stay here anymore.
651
01:17:41,406 --> 01:17:42,591
I've got to get away from here.
652
01:17:42,615 --> 01:17:44,718
Let me go, please.
653
01:17:44,742 --> 01:17:45,743
I'm sorry.
654
01:17:51,124 --> 01:17:52,834
Mother, Mother.
655
01:18:11,227 --> 01:18:12,645
Greta, wait!
656
01:18:12,687 --> 01:18:14,022
I'll go with ya!
657
01:18:20,987 --> 01:18:21,988
Greta!
658
01:18:40,256 --> 01:18:43,968
Mrs. Loomis!
659
01:18:45,470 --> 01:18:47,388
Is Mrs. Loomis badly hurt?
660
01:18:54,145 --> 01:18:55,313
She's alive.
661
01:18:56,814 --> 01:18:58,542
Mrs. Loomis!
662
01:18:58,566 --> 01:19:00,377
She should have a doctor.
663
01:19:00,401 --> 01:19:01,402
No.
664
01:19:02,445 --> 01:19:04,256
Mrs. Loomis!
665
01:19:04,280 --> 01:19:06,241
If a doctor came, he'd take her away.
666
01:19:08,201 --> 01:19:09,285
Why take her away now?
667
01:19:11,829 --> 01:19:18,211
Mrs. Loomis!
668
01:19:20,630 --> 01:19:23,091
It's me Mattie.
669
01:19:28,554 --> 01:19:29,555
Let me in.
670
01:19:36,854 --> 01:19:38,439
Is she dead?
671
01:19:38,481 --> 01:19:40,817
Not yet, but she's dying.
672
01:19:40,858 --> 01:19:42,920
I want to talk to Mr. Loomis.
673
01:19:42,944 --> 01:19:45,113
Don't be crazy, you
keep your mouth shut!
674
01:20:10,596 --> 01:20:13,516
Miss Emily, may I speak with you?
675
01:20:20,648 --> 01:20:24,360
Miss Emily, can you tell me what happened?
676
01:21:55,118 --> 01:21:56,119
Mother.
677
01:22:02,875 --> 01:22:06,045
I don't wanna leave you.
678
01:22:06,087 --> 01:22:07,088
I'm sorry.
679
01:22:08,589 --> 01:22:12,468
I don't want to go away
and leave you alone.
680
01:22:12,510 --> 01:22:15,513
I know what'll happen to you
if you're left all alone.
681
01:22:17,682 --> 01:22:18,850
I'm afraid.
682
01:22:20,726 --> 01:22:22,478
I don't wanna go away.
683
01:22:23,729 --> 01:22:25,898
I don't wanna leave you.
684
01:22:25,940 --> 01:22:27,275
I wanna stay with.
685
01:22:45,460 --> 01:22:49,213
What did you want to
say to me, Miss Emily?
686
01:22:55,052 --> 01:22:57,221
Did you kill my wife?
687
01:22:57,263 --> 01:22:58,532
I saw you at the window.
688
01:22:58,556 --> 01:22:59,867
Leave her alone, she's frightened.
689
01:22:59,891 --> 01:23:01,017
I'll take care of her.
690
01:23:54,654 --> 01:23:55,863
What?
691
01:24:09,752 --> 01:24:13,339
What did you want to
tell me, Miss Emily?
692
01:25:51,103 --> 01:25:53,606
Hey, where do you think you're going?
693
01:26:07,828 --> 01:26:09,056
What were you gonna tell Mr. Loomis?
694
01:26:09,080 --> 01:26:10,539
What were you gonna tell him?
695
01:26:10,581 --> 01:26:12,291
You were letting them blame me!
696
01:26:12,333 --> 01:26:13,751
They would have forgiven you!
697
01:26:13,793 --> 01:26:15,228
You killed her with Papa's ashes.
698
01:26:15,252 --> 01:26:16,772
I was gonna tell him the truth.
699
01:26:16,796 --> 01:26:17,755
I did it for you!
700
01:26:17,797 --> 01:26:19,423
- No.
- I did it for you!
701
01:26:19,465 --> 01:26:22,027
Just like always, everything
I've done has been for you!
702
01:26:22,051 --> 01:26:23,570
How could you have lived all these years
703
01:26:23,594 --> 01:26:24,905
if it hadn't been for me?
704
01:26:24,929 --> 01:26:26,722
I never asked you to take care of me.
705
01:26:26,764 --> 01:26:28,241
Someone had to take care of you.
706
01:26:28,265 --> 01:26:29,242
You wouldn't go out of your flat!
707
01:26:29,266 --> 01:26:31,644
You wouldn't let me go out.
708
01:26:32,520 --> 01:26:33,688
That's not true!
709
01:26:37,692 --> 01:26:38,693
Mr. Loomis!
710
01:26:46,325 --> 01:26:47,326
Look out!
711
01:26:54,333 --> 01:26:57,336
You killed my wife, didn't you?
712
01:26:57,378 --> 01:26:59,547
You heard what the
man said, keep moving.
713
01:27:02,174 --> 01:27:03,467
She did it, didn't she?
714
01:27:04,343 --> 01:27:06,321
She killed her with Papa's ashes.
715
01:27:06,345 --> 01:27:07,638
I said keep moving!
716
01:27:11,058 --> 01:27:12,768
What did she ever do to you?
717
01:27:14,478 --> 01:27:15,771
Why did you do it, why?
718
01:27:17,022 --> 01:27:18,649
What did she ever do to you?
719
01:27:18,691 --> 01:27:21,253
Not to me, to us!
720
01:27:21,277 --> 01:27:23,362
She was frightened, she was running away,
721
01:27:23,404 --> 01:27:26,532
she would've told someone
and spoiled everything!
722
01:27:26,574 --> 01:27:28,033
I had to kill her!
723
01:27:29,952 --> 01:27:32,288
It's not like she was the only one.
724
01:27:33,247 --> 01:27:35,499
But she was one of us.
725
01:27:35,541 --> 01:27:38,419
The others were different.
726
01:27:38,461 --> 01:27:41,839
It doesn't make any sense if
we start killing each other.
727
01:27:41,881 --> 01:27:44,341
You had no right to kill Mrs. Loomis.
728
01:27:44,383 --> 01:27:45,384
No!
729
01:27:46,844 --> 01:27:48,053
You be careful.
730
01:27:49,013 --> 01:27:51,640
I killed the old man, too.
731
01:27:51,682 --> 01:27:56,061
I'll kill any of you if
you don't let me alone.
732
01:28:04,195 --> 01:28:05,196
The what?
733
01:28:08,407 --> 01:28:09,450
- You're kidding.
- No.
734
01:28:42,900 --> 01:28:43,901
Coffee?
735
01:28:47,696 --> 01:28:49,132
Hey, what's the idea?
736
01:28:49,156 --> 01:28:50,425
What's the idea of sitting down at a table
737
01:28:50,449 --> 01:28:52,159
if you don't want anything?
738
01:29:34,827 --> 01:29:36,287
She was gonna tell somebody.
739
01:29:36,328 --> 01:29:37,514
I had to kill her.
740
01:29:37,538 --> 01:29:42,543
That's why I killed her
because she was.
741
01:29:49,133 --> 01:29:51,176
Why don't you watch where you're going?
742
01:29:55,931 --> 01:29:57,266
Is she all right?
743
01:29:57,308 --> 01:29:58,309
Can I help?
744
01:30:00,144 --> 01:30:01,478
I think she's all right.
745
01:30:02,605 --> 01:30:04,499
Nothing broken is there?
746
01:30:04,523 --> 01:30:05,566
Nothing the matter?
747
01:30:08,235 --> 01:30:09,737
We'll take care of her.
748
01:30:41,727 --> 01:30:43,479
Get me out of here.
749
01:35:43,153 --> 01:35:45,447
We need a place to stay.
750
01:35:45,489 --> 01:35:47,908
You're wasting your time here.
751
01:35:47,950 --> 01:35:49,844
I got plenty of space, but they're tearing
752
01:35:49,868 --> 01:35:52,162
this building down in a couple of months.
753
01:35:52,204 --> 01:35:54,581
Didn't you see the sign out there?
754
01:35:54,623 --> 01:35:56,291
We've been condemned.
755
01:35:56,333 --> 01:35:59,062
They're tearing all these flats down.
756
01:35:59,086 --> 01:36:01,898
Gonna build big apartments
for rich people.
757
01:36:01,922 --> 01:36:04,484
We don't know where we're gonna go.
758
01:36:04,508 --> 01:36:06,009
Why should we go anywhere?
759
01:36:06,885 --> 01:36:09,197
Why do you let them push us around?
760
01:36:09,221 --> 01:36:11,699
Why can't we fight back?
761
01:36:11,723 --> 01:36:14,476
We've got as much right
here as anyone else.
762
01:36:14,518 --> 01:36:15,519
Oh, be quiet.
763
01:36:16,687 --> 01:36:19,916
I'm sorry, you're wasting your time here.
764
01:36:19,940 --> 01:36:21,733
We got our own troubles.
765
01:36:22,985 --> 01:36:25,112
I think we'll move
in for a while anyhow.
766
01:36:26,113 --> 01:36:27,489
Maybe we can help.
767
01:36:39,876 --> 01:36:41,211
It's me Mattie.
768
01:36:50,470 --> 01:36:53,473
♪ Walks in the park on a summer day ♪
769
01:36:53,515 --> 01:36:56,828
♪ Lilac and lavender in sachet ♪
770
01:36:56,852 --> 01:37:01,857
♪ Sundays with your friends ♪
771
01:37:03,442 --> 01:37:06,862
♪ Sweet ladyfingers and English tea ♪
772
01:37:06,903 --> 01:37:10,115
♪ Lilacs embroidered in organdy ♪
773
01:37:10,157 --> 01:37:15,162
♪ Days of let's pretend ♪
774
01:37:17,122 --> 01:37:20,250
♪ John Philip Sousa and parfait Junes ♪
775
01:37:20,292 --> 01:37:23,521
♪ Phosphates and needlepoint afternoons ♪
776
01:37:23,545 --> 01:37:28,550
♪ Sassafras Sundays
with all your friends ♪
777
01:37:30,302 --> 01:37:33,555
♪ Spider-lace curtains and silk brocades ♪
778
01:37:33,597 --> 01:37:36,850
♪ Parasol, pianos, and promenades ♪
779
01:37:36,892 --> 01:37:41,897
♪ Fun days once again ♪
780
01:37:43,482 --> 01:37:46,985
♪ Tiffany memories and spring bouquets ♪
781
01:37:47,027 --> 01:37:50,197
♪ Neighbors you care
about, friends you made ♪
782
01:37:50,238 --> 01:37:55,243
♪ Days of innocence ♪
783
01:37:56,828 --> 01:38:00,207
♪ John Philip Sousa and parfait Junes ♪
784
01:38:00,248 --> 01:38:03,627
♪ Phosphate and needlepoint afternoons ♪
785
01:38:03,668 --> 01:38:08,507
♪ Sassafras Sundays
with all your friends ♪
50612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.