All language subtitles for Homebodies.1974.1080p.BluRa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,874 --> 00:01:27,729 - Good morning. - Good morning, Mrs. Loomis. 2 00:01:27,753 --> 00:01:30,673 ♪ Walks in the park on a summer day ♪ 3 00:01:30,715 --> 00:01:33,944 ♪ Lilac and lavender in sachet ♪ 4 00:01:33,968 --> 00:01:38,973 ♪ Sunday's with your friends ♪ 5 00:01:40,725 --> 00:01:43,978 ♪Sweet ladyfingers and English tea ♪ 6 00:01:44,020 --> 00:01:47,273 ♪ Lilacs embroidered in organdy ♪ 7 00:01:47,315 --> 00:01:52,320 ♪ Day's of let's pretend ♪ 8 00:01:53,988 --> 00:01:57,366 ♪ John Philip Sousa and parfait Junes ♪ 9 00:01:57,408 --> 00:02:00,762 ♪ Phosphate and needlepoint afternoons ♪ 10 00:02:00,786 --> 00:02:05,708 ♪ Sassafras Sunday's with all your friends ♪ 11 00:02:34,278 --> 00:02:37,448 ♪ Horses and carriages coming soon ♪ 12 00:02:37,490 --> 00:02:40,743 ♪ Guests in the parlor this afternoon ♪ 13 00:02:40,785 --> 00:02:45,790 ♪ Ladies, gentlemen ♪ 14 00:02:47,375 --> 00:02:50,729 ♪ Moments the calendar can't erase ♪ 15 00:02:50,753 --> 00:02:54,382 ♪ Everything properly in its place ♪ 16 00:02:54,423 --> 00:02:59,428 ♪ Sundays, please, don't end ♪ 17 00:03:00,805 --> 00:03:04,183 ♪ John Philip Sousa and parfait Junes ♪ 18 00:03:04,225 --> 00:03:07,561 ♪ Phosphate and needlepoint afternoons ♪ 19 00:03:07,603 --> 00:03:12,441 ♪ Sassafras Sundays with all your friends ♪ 20 00:03:44,140 --> 00:03:46,892 Just wait right down on the sidewalk. 21 00:03:46,934 --> 00:03:48,561 Just wait right there. 22 00:03:48,602 --> 00:03:49,395 Can you move it along? 23 00:03:49,437 --> 00:03:50,438 We're a little late. 24 00:03:52,440 --> 00:03:53,441 There you go. 25 00:03:55,109 --> 00:03:57,153 All right, now, everyone wait right here. 26 00:04:04,285 --> 00:04:07,413 No, no, we haven't got time for that now, come on. 27 00:04:07,455 --> 00:04:09,182 It's time to get on the bus. 28 00:04:09,206 --> 00:04:10,207 Here we go. 29 00:04:13,419 --> 00:04:15,254 We haven't time, dear. 30 00:04:17,840 --> 00:04:19,508 On you go, come on. 31 00:04:19,550 --> 00:04:20,342 I can't go. 32 00:04:20,384 --> 00:04:21,945 Come on, we have a lovely room waiting for you 33 00:04:21,969 --> 00:04:24,180 - in a nice, clean building. - I can't go! 34 00:04:24,221 --> 00:04:26,992 - We told you all about it. - I can't go! 35 00:04:27,016 --> 00:04:29,810 Mr. Higgins, it's time to go. 36 00:04:29,852 --> 00:04:31,371 There, that's right. 37 00:04:31,395 --> 00:04:33,856 You'll like it, I promise you. 38 00:04:47,495 --> 00:04:48,996 It's me, Mattie. 39 00:05:00,633 --> 00:05:03,469 Can't hear yourself think in here! 40 00:05:16,690 --> 00:05:19,276 I saw them moving the people out down the street. 41 00:05:20,653 --> 00:05:22,279 They'll come for us tomorrow. 42 00:05:24,698 --> 00:05:26,009 You think just because I don't go out 43 00:05:26,033 --> 00:05:27,660 that I don't know what's going on. 44 00:05:27,701 --> 00:05:29,453 You're mistaken, I do. 45 00:05:30,412 --> 00:05:32,456 They'll come for us tomorrow, won't they? 46 00:05:34,708 --> 00:05:36,460 I don't want you to worry. 47 00:05:47,805 --> 00:05:51,642 My father owned 14 buildings. 48 00:05:51,684 --> 00:05:52,786 This is only one of 14 buildings 49 00:05:52,810 --> 00:05:54,895 my father owned in this neighborhood. 50 00:05:57,481 --> 00:05:59,650 He wouldn't let something like this happen. 51 00:06:04,154 --> 00:06:07,157 That was a long time ago, of course. 52 00:06:08,158 --> 00:06:10,160 Things were very different then. 53 00:06:14,874 --> 00:06:16,041 People respected us. 54 00:06:19,587 --> 00:06:20,880 We were very elegant here. 55 00:06:23,632 --> 00:06:27,386 Well, not so very elegant, but it was nice. 56 00:06:28,971 --> 00:06:33,976 Everyone with his own house, curtains at the windows, 57 00:06:34,184 --> 00:06:35,728 and flowers in the back. 58 00:06:38,188 --> 00:06:41,692 I remember how it was. 59 00:06:46,530 --> 00:06:48,198 There's always dirt now. 60 00:07:05,466 --> 00:07:07,676 That's a fine new building. 61 00:07:07,718 --> 00:07:09,261 This neighborhood's looking up. 62 00:07:10,220 --> 00:07:11,948 There'll be elegant people here again. 63 00:07:11,972 --> 00:07:14,266 You like that noise? 64 00:07:14,308 --> 00:07:19,021 No! 65 00:07:19,063 --> 00:07:20,940 Mattie, what are we gonna do? 66 00:07:41,835 --> 00:07:43,545 Hey, you got something for me, Granny? 67 00:08:47,317 --> 00:08:50,296 Somebody call a doctor? 68 00:08:50,320 --> 00:08:51,321 What for? 69 00:09:34,490 --> 00:09:36,492 Better bring the sack. 70 00:09:36,533 --> 00:09:37,326 I'm calling my men off! 71 00:09:37,367 --> 00:09:38,160 You tell him! 72 00:09:38,202 --> 00:09:39,953 We got nothing but trouble on this job! 73 00:09:39,995 --> 00:09:41,097 And another thing, we're gonna have 74 00:09:41,121 --> 00:09:42,915 a whole day off for the funeral. 75 00:09:53,425 --> 00:09:54,551 Why isn't anyone working? 76 00:09:54,593 --> 00:09:55,761 I've called them off. 77 00:09:59,139 --> 00:09:59,932 Cable snapped. 78 00:09:59,973 --> 00:10:02,309 Tomorrow, when your men come back, rig it double-strength. 79 00:10:02,351 --> 00:10:03,745 I never heard of one of them cables 80 00:10:03,769 --> 00:10:05,080 breaking like that, Mr. Crawford. 81 00:10:05,104 --> 00:10:06,271 I never have, either. 82 00:10:07,147 --> 00:10:08,315 You keep your mouth shut. 83 00:10:08,357 --> 00:10:09,441 I want those men back. 84 00:10:09,483 --> 00:10:11,652 I don't want any more delays on this job. 85 00:10:33,340 --> 00:10:34,967 It's me, Mattie. 86 00:10:38,053 --> 00:10:39,239 There's been an accident. 87 00:10:39,263 --> 00:10:40,514 A man was killed. 88 00:10:45,435 --> 00:10:47,229 I'd just given him some prunes. 89 00:10:51,817 --> 00:10:53,944 It was his own fault. 90 00:10:53,986 --> 00:10:56,798 He was riding up on one of those steel beams. 91 00:10:56,822 --> 00:10:58,740 You're not supposed to do that. 92 00:10:58,782 --> 00:11:01,285 I've watched them, they never do that. 93 00:11:06,415 --> 00:11:07,976 They've stopped working. 94 00:11:08,000 --> 00:11:10,460 Yeah, I know, isn't it wonderful? 95 00:11:11,920 --> 00:11:13,088 Listen how quiet it is. 96 00:11:40,741 --> 00:11:44,179 I think I'm gonna paint the trim out front, Mother. 97 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 What for? 98 00:11:47,664 --> 00:11:49,333 The paint's beginning to flake. 99 00:11:49,374 --> 00:11:50,584 I just noticed it today. 100 00:11:51,668 --> 00:11:55,214 But why paint a building that's coming down next week? 101 00:11:55,255 --> 00:11:56,941 Don't you know they stopped work over there? 102 00:11:56,965 --> 00:11:58,592 Don't that mean anything to you? 103 00:12:02,221 --> 00:12:04,097 Maybe they won't come here at all. 104 00:12:09,603 --> 00:12:11,855 A man was killed today, Papa, 105 00:12:11,897 --> 00:12:14,358 over where they're building the new skyscraper. 106 00:12:14,399 --> 00:12:15,400 He fell. 107 00:12:16,068 --> 00:12:17,694 I could hear him screaming from here. 108 00:12:17,736 --> 00:12:19,154 I never heard anything like it. 109 00:12:19,196 --> 00:12:20,715 It must be terrible knowing you're gonna die 110 00:12:20,739 --> 00:12:22,157 in just another few seconds. 111 00:12:24,701 --> 00:12:26,828 I don't suppose there was much left of him. 112 00:12:29,414 --> 00:12:32,518 I'm sorry, I know that's no sort of conversation 113 00:12:32,542 --> 00:12:35,921 for the table, but I thought you'd be interested. 114 00:12:35,963 --> 00:12:38,608 You see, Papa, after the accident, 115 00:12:38,632 --> 00:12:40,384 the other men refused to work any more. 116 00:12:40,425 --> 00:12:41,969 They all went home. 117 00:12:42,010 --> 00:12:43,804 And, oh, Papa, maybe we won't have to move 118 00:12:43,845 --> 00:12:47,808 out of her home. 119 00:12:47,849 --> 00:12:49,518 It's me Mattie. 120 00:13:16,378 --> 00:13:17,671 Mind if I sit down? 121 00:13:25,512 --> 00:13:27,848 Good to see you happy again. 122 00:14:23,362 --> 00:14:25,655 I'm practically moved in here. 123 00:14:25,697 --> 00:14:28,926 He said it would only be a temporary dislocation. 124 00:14:28,950 --> 00:14:32,746 Those were his words, temporary dislocation. 125 00:14:33,580 --> 00:14:36,249 A month or two, and out we go, 126 00:14:37,125 --> 00:14:40,337 flying off to our dream castle in the sky. 127 00:14:42,089 --> 00:14:44,508 Temporary dislocation? 128 00:14:44,549 --> 00:14:46,093 That was 40 years ago. 129 00:14:47,886 --> 00:14:50,823 All the times we planned on moving out of here, 130 00:14:50,847 --> 00:14:53,058 always looking forward to getting out. 131 00:14:54,559 --> 00:14:57,854 Now, all I wanna do is stay. 132 00:15:47,154 --> 00:15:48,864 Are you Mrs. Loomis? 133 00:15:48,905 --> 00:15:49,906 Yes. 134 00:15:51,575 --> 00:15:53,326 That your husband outside? 135 00:15:53,368 --> 00:15:54,679 Yes. 136 00:15:54,703 --> 00:15:56,997 Doesn't he know you're moving out of here? 137 00:15:57,038 --> 00:15:58,123 Yes, he knows. 138 00:15:59,374 --> 00:16:01,001 What does he think he's doing? 139 00:16:03,378 --> 00:16:04,671 It's hard for him, Miss. 140 00:16:05,630 --> 00:16:07,591 He's been super here for so long, 141 00:16:07,632 --> 00:16:10,886 it's like it was his own place. 142 00:16:10,927 --> 00:16:14,347 He must've painted every inch at least 10 times over 143 00:16:14,389 --> 00:16:18,143 in the past 30 years, and fixed all the pipes, 144 00:16:18,185 --> 00:16:20,103 and changed the wires. 145 00:16:22,063 --> 00:16:24,274 He won't have nothing to do if he has to go. 146 00:16:26,151 --> 00:16:28,487 We've lived here so long. 147 00:16:28,528 --> 00:16:30,030 You can't live here any longer. 148 00:16:30,071 --> 00:16:31,615 The building's coming down. 149 00:16:31,656 --> 00:16:33,366 This is your relocation notice. 150 00:17:07,651 --> 00:17:10,654 Oh, hello, I'm glad to see you. 151 00:17:10,695 --> 00:17:12,197 Please, come in. 152 00:17:12,239 --> 00:17:15,283 I'm afraid things seem a little disorganized. 153 00:17:15,325 --> 00:17:16,785 I'll fix a place for you. 154 00:17:20,080 --> 00:17:21,081 Don't bother. 155 00:17:23,166 --> 00:17:24,876 I said don't bother. 156 00:17:26,127 --> 00:17:27,712 But I have to talk to you. 157 00:17:29,214 --> 00:17:32,801 You see, I can't move away from here. 158 00:17:32,842 --> 00:17:34,970 I'm afraid you don't have a choice. 159 00:17:35,011 --> 00:17:35,804 What? 160 00:17:35,845 --> 00:17:37,264 I said you don't have a choice. 161 00:17:37,305 --> 00:17:38,682 You can't stay here. 162 00:17:38,723 --> 00:17:41,726 But it's because of my wife, don't you see? 163 00:17:41,768 --> 00:17:45,397 When she died 15 years ago, I wanted to die, too. 164 00:17:48,316 --> 00:17:49,317 I loved her. 165 00:17:50,277 --> 00:17:53,947 But, then, somehow, I got started on a project of mine. 166 00:17:53,989 --> 00:17:57,343 A book that we'd always kidded each other I'd write. 167 00:17:57,367 --> 00:18:00,870 And, now, you see, this is it. 168 00:18:00,912 --> 00:18:04,457 For 15 years, I've been collecting all these things 169 00:18:04,499 --> 00:18:05,875 and arranging them. 170 00:18:07,168 --> 00:18:10,088 I know where everything is. 171 00:18:10,130 --> 00:18:12,400 These are the makings of my book. 172 00:18:12,424 --> 00:18:16,553 And now, now, I'm starting to put them together here. 173 00:18:16,595 --> 00:18:19,306 I'm sorry, I really don't have time to listen. 174 00:18:19,347 --> 00:18:20,724 No, Miss, please, listen. 175 00:18:22,475 --> 00:18:25,770 You see, it's a book of our memoirs. 176 00:18:27,272 --> 00:18:29,608 We were married for 55 years. 177 00:18:31,234 --> 00:18:33,629 Well, I can't quit working on it now. 178 00:18:33,653 --> 00:18:34,863 If I did that, I'd 179 00:18:36,740 --> 00:18:38,533 I'd feel I was living for nothing 180 00:18:39,367 --> 00:18:42,871 now that the boss is gone. 181 00:18:42,912 --> 00:18:46,374 The boss, that's what I call my wife. 182 00:18:48,251 --> 00:18:51,004 You can keep on working in the new place. 183 00:18:51,046 --> 00:18:53,798 All this stuff can be packed up and moved. 184 00:18:55,383 --> 00:18:56,902 Packing's easy enough. 185 00:18:56,926 --> 00:19:00,156 It's the unpacking that worries me. 186 00:19:00,180 --> 00:19:02,849 It would take me another 15 years to do it, 187 00:19:02,891 --> 00:19:04,684 and I don't have the time. 188 00:19:07,896 --> 00:19:09,022 Don't you see? 189 00:19:10,106 --> 00:19:13,193 It's not the same thing for me as it is for you. 190 00:19:14,361 --> 00:19:17,113 I really don't have the time. 191 00:19:19,783 --> 00:19:20,992 It's not my decision. 192 00:19:21,034 --> 00:19:22,035 Here's your notice. 193 00:19:26,456 --> 00:19:27,624 You can move out today. 194 00:19:31,670 --> 00:19:32,671 Today? 195 00:19:33,922 --> 00:19:35,090 That's what I said! 196 00:19:36,132 --> 00:19:38,301 You've know the date for weeks. 197 00:19:56,861 --> 00:19:57,904 Mr. Blakely? 198 00:20:06,329 --> 00:20:07,414 Mr. Blakely? 199 00:20:17,882 --> 00:20:18,883 Are you? 200 00:20:23,096 --> 00:20:24,472 You have to read this. 201 00:20:26,182 --> 00:20:28,518 I mean, you have to get someone to read it to you. 202 00:20:28,560 --> 00:20:30,103 What is it? 203 00:20:30,145 --> 00:20:32,021 It's your relocation notice. 204 00:20:33,064 --> 00:20:34,899 Where do you expect me to relocate? 205 00:20:35,817 --> 00:20:37,652 We found a place for you. 206 00:20:37,694 --> 00:20:39,279 Yes, I imagine you have, 207 00:20:40,321 --> 00:20:43,491 at double the rent, in a strange neighborhood 208 00:20:43,533 --> 00:20:45,076 halfway across the city. 209 00:20:46,119 --> 00:20:48,264 I've lived here for 38 years. 210 00:20:48,288 --> 00:20:52,977 I know this building, the streets of this neighborhood. 211 00:20:53,001 --> 00:20:54,085 They know me. 212 00:20:55,003 --> 00:20:57,464 I'm too old to learn over again. 213 00:21:03,136 --> 00:21:04,929 I don't want my tenants disturbed. 214 00:21:06,347 --> 00:21:08,391 I'm superintendent here. 215 00:21:08,433 --> 00:21:10,727 They are not your tenants. 216 00:21:10,769 --> 00:21:12,979 No one's paid any rent for months. 217 00:21:13,021 --> 00:21:14,331 We pay the rent. 218 00:21:14,355 --> 00:21:15,648 They send it back. 219 00:21:15,690 --> 00:21:17,859 That's right, they don't want your money, 220 00:21:17,901 --> 00:21:19,402 they want you out of here. 221 00:21:19,444 --> 00:21:21,529 But we've lived here so long. 222 00:21:43,259 --> 00:21:45,946 It's no use, she won't answer. 223 00:21:45,970 --> 00:21:47,263 Is she in there? 224 00:21:47,305 --> 00:21:49,766 She's always in there. 225 00:21:51,601 --> 00:21:52,393 You're wasting your time. 226 00:21:52,435 --> 00:21:54,121 She won't open the door. 227 00:21:54,145 --> 00:21:56,397 She hasn't left that room in 20 years. 228 00:21:56,439 --> 00:21:59,150 I am not wasting my time. 229 00:22:02,153 --> 00:22:03,655 That woman has to move out of here. 230 00:22:03,696 --> 00:22:04,697 I have to talk to her. 231 00:22:04,739 --> 00:22:06,115 I have to give her this. 232 00:22:06,157 --> 00:22:07,826 I'll give it to her. 233 00:22:07,867 --> 00:22:09,786 I have to give it to her myself. 234 00:22:27,971 --> 00:22:28,972 Miss Wilkins? 235 00:22:31,224 --> 00:22:32,225 Miss Wilkins? 236 00:22:33,893 --> 00:22:35,287 - That's enough. - Let go of me. 237 00:22:35,311 --> 00:22:37,289 - Leave her alone, then. - Not until she comes out. 238 00:22:37,313 --> 00:22:39,124 She's not coming out. 239 00:22:39,148 --> 00:22:40,441 She's not going. 240 00:22:40,483 --> 00:22:41,484 Neither am I. 241 00:22:42,485 --> 00:22:43,921 Of course you're going. 242 00:22:43,945 --> 00:22:45,905 No, we won't go. 243 00:22:48,283 --> 00:22:49,284 Won't go? 244 00:22:51,619 --> 00:22:53,097 What about the other people on this street? 245 00:22:53,121 --> 00:22:54,581 They went. 246 00:22:54,622 --> 00:22:56,767 We moved out thousands of old people like you. 247 00:22:56,791 --> 00:22:58,811 What makes you think you're any different? 248 00:22:58,835 --> 00:23:01,254 Why should you be given special treatment? 249 00:23:01,296 --> 00:23:02,797 I don't care what anybody else did. 250 00:23:02,839 --> 00:23:04,132 We're not going. 251 00:23:04,173 --> 00:23:06,301 I'll get a court order, I'll have you thrown out. 252 00:23:06,342 --> 00:23:08,112 No, we won't let you do that. 253 00:23:08,136 --> 00:23:09,721 You better not try. 254 00:23:10,597 --> 00:23:11,848 Are you threatening me? 255 00:23:13,474 --> 00:23:14,434 Who do you think you are? 256 00:23:14,475 --> 00:23:15,685 I'm not afraid of you. 257 00:23:17,896 --> 00:23:18,688 Maybe we better just go along 258 00:23:18,730 --> 00:23:19,915 No! 259 00:23:19,939 --> 00:23:21,274 We're not going! 260 00:23:21,316 --> 00:23:23,443 She's right, get outta here. 261 00:23:25,862 --> 00:23:27,614 Leave us alone. 262 00:23:27,655 --> 00:23:29,324 I'll help you down. 263 00:23:53,097 --> 00:23:54,682 Hey, what's going on in there? 264 00:24:13,493 --> 00:24:15,995 Listen to me, in another few days, 265 00:24:16,037 --> 00:24:18,140 when they're finished putting the steel up over there, 266 00:24:18,164 --> 00:24:18,998 they're going to come here, 267 00:24:19,040 --> 00:24:22,269 and they're going to smash these old tenements down. 268 00:24:22,293 --> 00:24:24,337 Now, if you're still here when they come, 269 00:24:24,379 --> 00:24:27,131 they'll bring the police and drag you out, 270 00:24:27,173 --> 00:24:29,092 and there is nothing you can do to stop them. 271 00:24:32,303 --> 00:24:34,764 You're acting like children. 272 00:24:34,806 --> 00:24:37,058 If you leave now, there won't be any trouble. 273 00:24:39,852 --> 00:24:41,896 You're only hurting yourselves, you know. 274 00:24:43,022 --> 00:24:44,065 Will you listen to me? 275 00:24:44,107 --> 00:24:46,043 I am trying to help you! 276 00:24:46,067 --> 00:24:48,444 Now, I want you to come out of there right now. 277 00:24:49,946 --> 00:24:51,781 Will you listen to me? 278 00:26:41,349 --> 00:26:43,309 Are everybody's lights out? 279 00:26:43,351 --> 00:26:46,896 Yes, they've turned off the gas, too. 280 00:26:46,938 --> 00:26:48,106 There's no water. 281 00:26:48,147 --> 00:26:49,899 I have some candles! 282 00:26:49,941 --> 00:26:51,734 You're all welcome! 283 00:26:51,776 --> 00:26:53,486 I'll get some water down the street. 284 00:26:53,528 --> 00:26:54,922 I got buckets in the cellar. 285 00:26:54,946 --> 00:26:57,949 There's some scraps of wood where the buildings are down. 286 00:26:57,990 --> 00:27:01,160 I'll get some and we can build a fire for the cooking. 287 00:27:01,202 --> 00:27:02,097 I'll help you. 288 00:27:02,121 --> 00:27:03,579 I'll come with you. 289 00:27:03,621 --> 00:27:05,641 Wasn't everybody nice? 290 00:27:05,665 --> 00:27:09,210 It was like a big family, with everyone helping each other. 291 00:27:09,252 --> 00:27:12,046 Mrs. Loomis making a big pot of soup for all of us. 292 00:27:14,423 --> 00:27:15,883 It was just like a time when, 293 00:27:17,218 --> 00:27:18,511 this is really quite good. 294 00:27:21,222 --> 00:27:23,325 Isn't the candlelight pretty? 295 00:27:23,349 --> 00:27:24,892 I love eating by candlelight. 296 00:27:26,561 --> 00:27:30,439 It reminds me of when I was younger. 297 00:27:31,440 --> 00:27:34,402 I keep thinking about that man who was killed. 298 00:27:36,195 --> 00:27:37,196 What? 299 00:27:38,072 --> 00:27:39,299 I keep thinking about the man who was killed, 300 00:27:39,323 --> 00:27:40,324 the one who fell. 301 00:27:43,077 --> 00:27:44,912 Those people don't care about us. 302 00:27:46,914 --> 00:27:49,709 That girl doesn't feel sorry for us. 303 00:27:52,712 --> 00:27:54,314 There's no reason for us to worry 304 00:27:54,338 --> 00:27:55,923 about what happens to them. 305 00:28:25,411 --> 00:28:26,763 All right, lads, here we go, 306 00:28:26,787 --> 00:28:27,955 bottom of the sixth inning. 307 00:29:07,662 --> 00:29:08,514 I just don't like the job. 308 00:29:08,538 --> 00:29:10,557 I mean, the cables are all worn out on the thing. 309 00:29:10,581 --> 00:29:11,415 I mean, it's no good. 310 00:29:11,457 --> 00:29:14,001 The whole job's a bum job, as far as I'm concerned. 311 00:29:16,003 --> 00:29:17,043 You know what I mean, huh? 312 00:29:18,256 --> 00:29:19,632 I don't care for a job like that. 313 00:29:19,674 --> 00:29:21,550 If I could walk off tomorrow, I would, too. 314 00:29:58,879 --> 00:29:59,880 Jesus! 315 00:30:03,092 --> 00:30:07,739 Cut the power, somebody cut the power, cut the power! 316 00:30:07,763 --> 00:30:08,723 - Cut the power! - Hey, I've had it 317 00:30:08,764 --> 00:30:10,099 with his job, I've had it! 318 00:30:10,141 --> 00:30:11,475 Cut the power! 319 00:30:15,229 --> 00:30:16,230 Look out! 320 00:30:24,530 --> 00:30:27,700 All three of them, fried like bacon. 321 00:30:28,743 --> 00:30:29,554 Get me Crawford. 322 00:30:29,578 --> 00:30:31,037 You tell him for me, my men are out. 323 00:30:31,078 --> 00:30:33,056 No, I want Crawford, get me Crawford! 324 00:30:33,080 --> 00:30:33,998 They're out, and they're gonna stay out. 325 00:30:34,040 --> 00:30:34,790 You tell him that. 326 00:30:34,874 --> 00:30:35,666 Would you get the hell off the line 327 00:30:35,708 --> 00:30:36,500 and let me talk to the boss? 328 00:30:36,542 --> 00:30:38,461 They're going home, I want him to know that. 329 00:30:38,502 --> 00:30:40,022 I want him to know that my men are out. 330 00:30:40,046 --> 00:30:42,691 Mr. Crawford, there's been another accident. 331 00:30:42,715 --> 00:30:43,525 Tell him, tell him. 332 00:30:43,549 --> 00:30:44,359 Three men are dead. 333 00:30:44,383 --> 00:30:45,320 Tell him the men are out. 334 00:30:45,344 --> 00:30:47,345 And your building's on fire. 335 00:31:07,323 --> 00:31:08,425 I'm pulling my men, Mr. Crawford. 336 00:31:08,449 --> 00:31:09,385 I'm pulling them right now! 337 00:31:09,409 --> 00:31:10,761 We ain't gonna work here no more! 338 00:31:10,785 --> 00:31:13,454 Our contract doesn't cover getting cooked. 339 00:31:14,497 --> 00:31:15,807 Get me the names of the next of kin. 340 00:31:15,831 --> 00:31:16,624 Yes, sir. 341 00:31:16,665 --> 00:31:17,809 Charity isn't gonna make it right. 342 00:31:17,833 --> 00:31:19,019 My men are out! 343 00:31:19,043 --> 00:31:20,878 This job is closed till further notice. 344 00:31:20,920 --> 00:31:22,922 I want to find out what's going on here. 345 00:31:25,591 --> 00:31:26,592 Who is she? 346 00:31:30,096 --> 00:31:32,223 What the hell are you doing here? 347 00:31:32,264 --> 00:31:33,742 Get outta here! 348 00:31:33,766 --> 00:31:35,285 Are you out of your minds letting an old woman 349 00:31:35,309 --> 00:31:36,120 like that in here? 350 00:31:36,144 --> 00:31:37,228 - Get her out! - Yes, sir. 351 00:31:53,536 --> 00:31:55,037 It's me Mattie. 352 00:32:00,793 --> 00:32:02,771 There's been another accident. 353 00:32:02,795 --> 00:32:04,130 Three men were Killed. 354 00:32:07,758 --> 00:32:09,260 They've stopped working again. 355 00:32:11,429 --> 00:32:12,972 We'll be all right for a while. 356 00:32:14,181 --> 00:32:17,184 Mr. Crawford, that elevator was inspected last week. 357 00:32:18,144 --> 00:32:20,146 Everything was okay. 358 00:32:20,187 --> 00:32:21,856 Nothing like this should have happened. 359 00:32:23,566 --> 00:32:26,670 Mr. Crawford, do you think that maybe 360 00:32:26,694 --> 00:32:28,672 it could be a case of sabotage? 361 00:32:28,696 --> 00:32:30,573 Sabotage, what sabotage? 362 00:32:30,614 --> 00:32:31,907 Everybody's happy on this job. 363 00:32:31,949 --> 00:32:32,968 I got no enemies here. 364 00:32:32,992 --> 00:32:33,803 No, of course not, I understand. 365 00:32:33,827 --> 00:32:34,994 I got no labor problems! 366 00:32:35,035 --> 00:32:35,828 No 367 00:32:35,870 --> 00:32:37,163 Everybody's been paid off! 368 00:32:49,508 --> 00:32:52,070 What the hell do you think you're doing up there? 369 00:32:52,094 --> 00:32:54,472 Don't you know these buildings are coming down? 370 00:32:58,684 --> 00:33:00,144 Hey, can you hear me? 371 00:33:03,481 --> 00:33:06,400 You got no business up there on that scaffold! 372 00:33:06,442 --> 00:33:08,444 What are you painting this building for? 373 00:33:13,199 --> 00:33:14,366 You live here, old man? 374 00:33:15,451 --> 00:33:18,162 Don't you know everybody's supposed to be out of this block? 375 00:33:20,664 --> 00:33:23,876 All right, I'll have you moved out in the morning. 376 00:33:27,004 --> 00:33:29,173 = Who are you? 377 00:33:29,215 --> 00:33:32,843 My name's Crawford, I own this building. 378 00:33:32,885 --> 00:33:34,345 I own all of this. 379 00:33:34,386 --> 00:33:35,179 Who are you? 380 00:33:35,221 --> 00:33:38,182 My name's Loomis, I'm superintendent here. 381 00:33:38,224 --> 00:33:39,118 Oh, is that so? 382 00:33:39,142 --> 00:33:42,102 Well, you're a good worker, Loomis, I can see that. 383 00:33:43,604 --> 00:33:45,332 If you weren't such an old man, I'd give you a job. 384 00:33:45,356 --> 00:33:47,233 I got a job. 385 00:33:47,274 --> 00:33:48,067 No, you haven't. 386 00:33:48,108 --> 00:33:49,628 This building's coming down! 387 00:33:49,652 --> 00:33:51,320 You're wasting your time here! 388 00:34:04,208 --> 00:34:06,210 How many of you are there in this place? 389 00:34:07,753 --> 00:34:09,981 Look, I got enough troubles without people like you 390 00:34:10,005 --> 00:34:12,317 squatting on my property! 391 00:34:12,341 --> 00:34:14,260 This is a $50 million project! 392 00:34:15,427 --> 00:34:19,265 Tomorrow morning, you're out, all of you, out! 393 00:34:22,059 --> 00:34:26,146 Tomorrow morning, out! 394 00:34:39,159 --> 00:34:41,036 We'll just pack the things you need. 395 00:34:46,125 --> 00:34:47,209 I'll pack. 396 00:34:47,251 --> 00:34:49,628 You bring me the things you want. 397 00:35:21,285 --> 00:35:22,786 What's the matter? 398 00:35:23,996 --> 00:35:25,789 I need all my things. 399 00:35:27,166 --> 00:35:28,292 I want them all. 400 00:36:03,994 --> 00:36:04,787 What's the trouble? 401 00:36:04,828 --> 00:36:06,830 I don't see any trouble here. 402 00:36:06,872 --> 00:36:08,624 There are two more. 403 00:36:30,729 --> 00:36:31,814 Mrs. Spencer. 404 00:36:34,066 --> 00:36:35,418 Mrs. Spencer? 405 00:36:35,442 --> 00:36:36,985 Somebody supposed to be here? 406 00:36:38,070 --> 00:36:39,071 Uh huh. 407 00:36:59,633 --> 00:37:00,634 Miss Wilkins? 408 00:37:09,560 --> 00:37:10,602 Miss Wilkins. 409 00:37:18,819 --> 00:37:20,863 Somebody's supposed to be in here, too? 410 00:37:46,680 --> 00:37:49,534 - Did any of you see Mrs. Spencer or Miss Wilkins leave? 411 00:37:49,558 --> 00:37:52,770 I did, I heard them. 412 00:37:52,811 --> 00:37:54,021 They left last night. 413 00:37:55,939 --> 00:37:58,150 I recognized their footsteps. 414 00:38:00,694 --> 00:38:02,630 See, they're gone. 415 00:38:02,654 --> 00:38:05,032 Chances are you'll never see either one of them again. 416 00:38:06,283 --> 00:38:08,702 All right, let's move it, let's get going. 417 00:39:56,268 --> 00:39:57,269 Who is it? 418 00:39:58,729 --> 00:39:59,730 You're lying. 419 00:40:00,856 --> 00:40:02,357 You didn't hear them go out. 420 00:44:36,423 --> 00:44:38,609 Is she dead? 421 00:44:38,633 --> 00:44:43,072 I think so. 422 00:44:43,096 --> 00:44:44,181 Who is she? 423 00:44:46,474 --> 00:44:48,995 Is she the girl they sent from the city? 424 00:44:49,019 --> 00:44:50,020 Yes. 425 00:44:52,063 --> 00:44:53,273 She was coming for me. 426 00:44:54,191 --> 00:44:55,192 Yes. 427 00:44:57,527 --> 00:44:59,946 What if somebody finds out? 428 00:45:00,989 --> 00:45:01,990 We've gotta hide her. 429 00:45:03,283 --> 00:45:05,285 - Where? - I don't know. 430 00:45:18,840 --> 00:45:19,735 The car. 431 00:45:19,759 --> 00:45:22,528 If they find it, they'll come looking for her here. 432 00:45:22,552 --> 00:45:23,762 What are we gonna do? 433 00:45:25,013 --> 00:45:27,617 I suppose I'll have to drive it away. 434 00:45:27,641 --> 00:45:28,642 Can you? 435 00:45:30,268 --> 00:45:33,480 I don't know, I haven't driven a car in 40 years. 436 00:45:35,232 --> 00:45:36,233 What about her? 437 00:51:21,786 --> 00:51:22,866 I think you better come up. 438 00:51:50,231 --> 00:51:51,941 It's all right, please, come in. 439 00:51:58,823 --> 00:52:02,660 Holy Mother of God. 440 00:52:07,624 --> 00:52:09,208 What is it? 441 00:52:09,250 --> 00:52:10,543 Is there somebody dead? 442 00:52:11,919 --> 00:52:12,920 Yes. 443 00:52:14,088 --> 00:52:18,444 Who is it? 444 00:52:18,468 --> 00:52:20,094 It's the girl from the city. 445 00:52:21,888 --> 00:52:23,014 What happened to her? 446 00:52:25,433 --> 00:52:26,744 I think she's been stabbed. 447 00:52:26,768 --> 00:52:28,061 Oh my God. 448 00:52:30,605 --> 00:52:31,606 Who stabbed her? 449 00:52:33,858 --> 00:52:34,859 She came back. 450 00:52:36,736 --> 00:52:38,196 She shouldn't have come back. 451 00:52:57,799 --> 00:52:59,926 You mustn't blame Miss Emily. 452 00:52:59,967 --> 00:53:01,302 She was frightened. 453 00:53:01,344 --> 00:53:03,179 The girl was coming to take her away. 454 00:53:04,138 --> 00:53:06,432 We mustn't let anyone take Miss Emily away. 455 00:53:08,601 --> 00:53:10,269 What are we going to do? 456 00:53:10,311 --> 00:53:11,979 What do we tell the police? 457 00:53:12,021 --> 00:53:13,690 We won't tell the police anything, Mother. 458 00:53:13,731 --> 00:53:15,191 The police will never find out. 459 00:53:15,233 --> 00:53:17,068 We can't have the police here. 460 00:53:41,801 --> 00:53:46,031 Got a lot of room there, Charlie. 461 00:53:46,055 --> 00:53:48,808 It's time for your exercises. 462 00:54:32,268 --> 00:54:33,478 Hey, wait a minute! 463 00:54:38,566 --> 00:54:39,567 Come on. 464 00:55:17,814 --> 00:55:20,709 She's completely paralyzed, ain't she? 465 00:55:20,733 --> 00:55:21,734 Poor thing. 466 00:55:22,610 --> 00:55:23,778 Is she family? 467 00:55:25,571 --> 00:55:27,240 Her parents are dead, I guess. 468 00:55:28,449 --> 00:55:33,454 Oh, it must be an awful burden to the two of you. 469 00:55:33,579 --> 00:55:35,832 I know just how you feel. 470 00:55:37,625 --> 00:55:38,751 Do you live close by? 471 00:55:40,878 --> 00:55:43,464 I get on just fine with sick people. 472 00:55:43,506 --> 00:55:44,715 Maybe I could come help! 473 00:55:47,760 --> 00:55:51,240 I could read to her or just sit with her. 474 00:55:51,264 --> 00:55:54,868 I got nothing to do, and I got plenty of time. 475 00:55:54,892 --> 00:55:57,186 I just like to help people. 476 00:55:58,229 --> 00:56:03,234 Do you really? 477 00:57:26,108 --> 00:57:28,128 It's all right, we did it. 478 00:57:28,152 --> 00:57:29,904 I saw the police outside. 479 00:57:29,946 --> 00:57:31,798 I thought they were going to come in here. 480 00:57:31,822 --> 00:57:33,324 I think they were looking for. 481 00:57:35,660 --> 00:57:37,536 Don't worry, Mother. 482 00:57:37,578 --> 00:57:39,372 No one will ever know what happened. 483 00:57:39,413 --> 00:57:40,790 It's not right. 484 00:57:40,831 --> 00:57:43,101 That poor girl was only trying to do her job. 485 00:57:43,125 --> 00:57:44,937 You be still. 486 00:57:44,961 --> 00:57:46,045 This had to be done. 487 00:57:46,087 --> 00:57:47,338 It's not right! 488 00:57:48,339 --> 00:57:50,341 I don't wanna talk about it, Mother. 489 00:58:10,736 --> 00:58:11,713 Hello? 490 00:58:11,737 --> 00:58:12,905 Hello, Marian? 491 00:58:14,156 --> 00:58:15,199 Is that you, Mother? 492 00:58:15,241 --> 00:58:16,659 Yes! 493 00:58:16,701 --> 00:58:19,120 Oh, well, what do you want, Mother? 494 00:58:19,161 --> 00:58:20,287 How are ya? 495 00:58:20,329 --> 00:58:21,664 I'm all right. 496 00:58:21,706 --> 00:58:23,416 That's nice. 497 00:58:23,457 --> 00:58:24,601 Ernest has been sick a lot. 498 00:58:24,625 --> 00:58:26,585 Nerves, I guess. 499 00:58:26,627 --> 00:58:27,854 It's some kind of trouble at work. 500 00:58:27,878 --> 00:58:29,171 I don't know what it is. 501 00:58:29,213 --> 00:58:30,006 He won't tell me 502 00:58:30,047 --> 00:58:32,818 Marian, there's something I've got to talk to you about. 503 00:58:32,842 --> 00:58:34,927 I want to ask you something. 504 00:58:35,761 --> 00:58:36,572 It's not about money, is it, Mother? 505 00:58:36,596 --> 00:58:38,472 Because if it is, I'm afraid there's nothing 506 00:58:38,514 --> 00:58:40,224 we can do right now. 507 00:58:40,266 --> 00:58:42,518 We've had a lot of expenses we didn't expect and 508 00:58:42,560 --> 00:58:44,228 We don't need any money. 509 00:58:46,063 --> 00:58:47,290 Then what is it? 510 00:58:47,314 --> 00:58:50,484 There's the doorbell, Mother, what is it? 511 00:58:50,526 --> 00:58:51,986 I gotta go. 512 00:58:52,028 --> 00:58:52,820 Nothing. 513 00:58:52,862 --> 00:58:55,239 I'm sorry I bothered you, Marian. 514 00:58:55,281 --> 00:58:56,907 Don't talk like that, Mother. 515 00:58:56,949 --> 00:58:59,302 It was great hearing your voice. 516 00:58:59,326 --> 00:59:00,703 We gotta get together. 517 00:59:00,745 --> 00:59:03,414 We'll come and see you real soon, okay? 518 00:59:03,456 --> 00:59:05,142 That'll be nice. 519 00:59:05,166 --> 00:59:07,501 You and Pop stay healthy. 520 00:59:07,543 --> 00:59:09,378 - We will. - Bye. 521 00:59:10,671 --> 00:59:11,797 Goodbye. 522 00:59:56,300 --> 00:59:57,802 We can't stay here. 523 00:59:57,843 --> 00:59:59,362 Why not? 524 00:59:59,386 --> 01:00:03,325 Don't you remember what that girl said? 525 01:00:03,349 --> 01:00:06,143 She said when they finish over there, they'll come here. 526 01:00:07,895 --> 01:00:09,355 How can we stay here? 527 01:00:11,190 --> 01:00:13,067 Well, they haven't come yet, Mother. 528 01:00:14,401 --> 01:00:17,321 To the steel and concrete of the Crawford Center! 529 01:00:59,947 --> 01:01:00,948 Father! 530 01:01:53,792 --> 01:01:55,586 Who are you? 531 01:01:55,628 --> 01:01:57,063 What do you want? 532 01:01:57,087 --> 01:01:59,399 I wanna talk to you. 533 01:01:59,423 --> 01:02:00,650 Go ahead, talk. 534 01:02:00,674 --> 01:02:02,343 Not here. 535 01:02:02,384 --> 01:02:03,385 Come with me. 536 01:02:04,970 --> 01:02:06,138 Come where? 537 01:02:07,056 --> 01:02:07,973 Not far. 538 01:02:08,015 --> 01:02:09,266 You come with me. 539 01:02:17,233 --> 01:02:18,901 You better come with me. 540 01:02:18,943 --> 01:02:20,194 It's important. 541 01:02:39,588 --> 01:02:40,589 In here. 542 01:03:05,072 --> 01:03:06,115 Come on. 543 01:03:12,371 --> 01:03:13,372 This way. 544 01:03:19,336 --> 01:03:21,380 It's all right, come on. 545 01:03:36,103 --> 01:03:38,439 It's important, come on. 546 01:03:51,952 --> 01:03:52,953 Come on. 547 01:03:57,583 --> 01:03:58,584 Come on. 548 01:04:20,189 --> 01:04:25,027 Oh, no, no! 549 01:04:27,780 --> 01:04:30,699 Don't just stand there, let me down. 550 01:04:32,034 --> 01:04:33,553 What do you think you're doing? 551 01:04:33,577 --> 01:04:35,537 What do you want? 552 01:04:35,579 --> 01:04:37,289 We want our building back. 553 01:04:37,331 --> 01:04:39,124 This is my building! 554 01:04:39,166 --> 01:04:41,001 It's our home. 555 01:04:41,043 --> 01:04:42,896 I saw what you did. 556 01:04:42,920 --> 01:04:46,465 Spent your time painting a condemned building. 557 01:04:46,507 --> 01:04:50,552 What an idiot trick. 558 01:04:50,594 --> 01:04:52,906 You mustn't talk that way to him. 559 01:04:52,930 --> 01:04:54,932 What's the matter with you, old man? 560 01:04:55,766 --> 01:04:57,684 You getting soft in the brain? 561 01:05:00,145 --> 01:05:02,940 These old buildings are coming down. 562 01:05:02,981 --> 01:05:04,775 There's nothing you can do about it. 563 01:05:07,152 --> 01:05:08,570 Let me down, let me down! 564 01:05:12,783 --> 01:05:14,326 All right, all right. 565 01:05:16,912 --> 01:05:21,792 Let me down, and I'll find you a better place to live, okay? 566 01:05:22,876 --> 01:05:27,881 In the new building, with built-ins, garbage disposals. 567 01:05:29,967 --> 01:05:31,051 How about that? 568 01:05:31,093 --> 01:05:32,594 No. 569 01:05:32,636 --> 01:05:34,680 We want to live here. 570 01:05:34,721 --> 01:05:36,181 Well, you can't do it! 571 01:05:36,223 --> 01:05:39,810 Look, let me down, or I'll have the police on you! 572 01:05:39,852 --> 01:05:41,496 I'll have you all in jail! 573 01:05:41,520 --> 01:05:42,980 Jail? 574 01:05:43,021 --> 01:05:44,815 I'm 79 years old. 575 01:05:44,857 --> 01:05:47,276 Do you really think they'd put me in jail? 576 01:05:47,317 --> 01:05:51,005 And, even if they did, what difference would it make to me? 577 01:05:51,029 --> 01:05:52,281 He's right. 578 01:05:52,322 --> 01:05:54,408 We really don't have much to lose. 579 01:05:57,077 --> 01:06:00,890 All right, you can have your building. 580 01:06:00,914 --> 01:06:02,249 You can stay here. 581 01:06:04,918 --> 01:06:05,919 Let me down. 582 01:06:09,214 --> 01:06:10,549 I give you my word. 583 01:06:12,384 --> 01:06:14,344 I don't believe him. 584 01:06:14,386 --> 01:06:15,512 Neither do I. 585 01:06:17,014 --> 01:06:19,600 Goddamn you, let me down! 586 01:06:19,641 --> 01:06:22,769 I don't give a damn how old you are, 587 01:06:22,811 --> 01:06:24,271 you won't get away with this! 588 01:06:25,189 --> 01:06:27,316 I won't give you a thing! 589 01:06:27,357 --> 01:06:28,775 I'll get you all! 590 01:06:31,236 --> 01:06:34,323 What right have you to get in my way? 591 01:06:36,950 --> 01:06:41,788 You're nothing but a worthless bunch of senile, old fools. 592 01:06:49,171 --> 01:06:50,172 Let me down. 593 01:10:24,928 --> 01:10:26,763 I hope they put enough lime in it. 594 01:10:39,192 --> 01:10:40,360 What's this? 595 01:10:59,379 --> 01:11:02,257 - It won't go back. - Well, there's only 596 01:11:02,299 --> 01:11:03,383 one thing to do. 597 01:11:44,674 --> 01:11:45,842 Mr. Crawford? 598 01:11:52,599 --> 01:11:54,476 Are you up here, Mr. Crawford? 599 01:12:00,857 --> 01:12:03,735 Is there anything we can do for you, Mr. Crawford? 600 01:12:15,497 --> 01:12:19,835 To the bricks and mortar of 522 South 24th Street, 601 01:12:21,169 --> 01:12:24,381 and to the flesh and blood of those who call it home. 602 01:12:27,008 --> 01:12:28,301 Forgive us our sins. 603 01:13:03,753 --> 01:13:07,799 What good did it do, putting that poor man in the wall? 604 01:13:07,841 --> 01:13:09,402 It didn't change anything at all. 605 01:13:09,426 --> 01:13:10,969 They came just the same. 606 01:13:12,345 --> 01:13:14,222 I'll never be able to forget his eyes, 607 01:13:14,264 --> 01:13:17,642 and the sound he made when he. 608 01:13:17,684 --> 01:13:18,852 Be quiet, Mother. 609 01:13:20,604 --> 01:13:22,689 I'll never be able to forget it. 610 01:14:49,025 --> 01:14:52,070 Have you lost your way home again, dearie? 611 01:14:52,112 --> 01:14:53,506 She gets confused sometimes, Officer. 612 01:14:53,530 --> 01:14:55,281 I'll see she gets home. 613 01:14:55,323 --> 01:14:58,743 Come on, dearie, come on. 614 01:14:58,785 --> 01:15:00,537 Everything's going to be all right. 615 01:15:06,751 --> 01:15:07,770 What are you trying to do? 616 01:15:07,794 --> 01:15:10,398 Don't you know what will happen to us if anyone finds out? 617 01:15:10,422 --> 01:15:11,423 I don't care! 618 01:15:13,758 --> 01:15:15,319 What about your husband? 619 01:15:15,343 --> 01:15:17,095 Don't you care what happens to him? 620 01:15:18,221 --> 01:15:19,973 If last night had never happened, 621 01:15:20,015 --> 01:15:21,325 everything would be all right. 622 01:15:21,349 --> 01:15:24,978 They'd forgive him for helping you hide that girl's body. 623 01:15:26,062 --> 01:15:27,897 What about the other times? 624 01:15:27,939 --> 01:15:30,751 It isn't just last night, you know. 625 01:15:30,775 --> 01:15:34,112 Those accidents around the construction, 626 01:15:34,154 --> 01:15:36,906 they weren't accidents at all. 627 01:15:36,948 --> 01:15:38,843 We did them. 628 01:15:38,867 --> 01:15:42,620 Your husband and Mr. Blakely and me. 629 01:15:43,788 --> 01:15:46,475 There are six people dead, 630 01:15:46,499 --> 01:15:49,085 and there'll be more if someone gets in the way. 631 01:15:50,336 --> 01:15:52,088 Do you understand me? 632 01:16:55,485 --> 01:16:56,486 Mother! 633 01:16:59,197 --> 01:17:00,198 Mother! 634 01:17:00,907 --> 01:17:01,825 Where are you going? 635 01:17:01,866 --> 01:17:04,553 I don't know, I've got to get away from here. 636 01:17:04,577 --> 01:17:06,931 You told me no one else would get hurt. 637 01:17:06,955 --> 01:17:08,123 It was an accident. 638 01:17:08,164 --> 01:17:11,519 All we wanted was to stop it working. 639 01:17:11,543 --> 01:17:13,145 Doesn't make sense. 640 01:17:13,169 --> 01:17:15,856 Don't you see you can't stop them? 641 01:17:15,880 --> 01:17:18,025 Do you really believe that they won't smash 642 01:17:18,049 --> 01:17:20,820 this old building down like they have all the rest? 643 01:17:20,844 --> 01:17:22,762 But they're not working now, Mother. 644 01:17:22,804 --> 01:17:24,139 Listen. 645 01:17:24,180 --> 01:17:26,224 We can stay here a little while longer. 646 01:17:28,226 --> 01:17:30,603 No. 647 01:17:30,645 --> 01:17:32,063 It's no good here any more. 648 01:17:33,565 --> 01:17:35,859 Don't you see it'll never be the same again 649 01:17:35,900 --> 01:17:39,279 after the things you've done? 650 01:17:39,320 --> 01:17:41,364 I don't wanna stay here anymore. 651 01:17:41,406 --> 01:17:42,591 I've got to get away from here. 652 01:17:42,615 --> 01:17:44,718 Let me go, please. 653 01:17:44,742 --> 01:17:45,743 I'm sorry. 654 01:17:51,124 --> 01:17:52,834 Mother, Mother. 655 01:18:11,227 --> 01:18:12,645 Greta, wait! 656 01:18:12,687 --> 01:18:14,022 I'll go with ya! 657 01:18:20,987 --> 01:18:21,988 Greta! 658 01:18:40,256 --> 01:18:43,968 Mrs. Loomis! 659 01:18:45,470 --> 01:18:47,388 Is Mrs. Loomis badly hurt? 660 01:18:54,145 --> 01:18:55,313 She's alive. 661 01:18:56,814 --> 01:18:58,542 Mrs. Loomis! 662 01:18:58,566 --> 01:19:00,377 She should have a doctor. 663 01:19:00,401 --> 01:19:01,402 No. 664 01:19:02,445 --> 01:19:04,256 Mrs. Loomis! 665 01:19:04,280 --> 01:19:06,241 If a doctor came, he'd take her away. 666 01:19:08,201 --> 01:19:09,285 Why take her away now? 667 01:19:11,829 --> 01:19:18,211 Mrs. Loomis! 668 01:19:20,630 --> 01:19:23,091 It's me Mattie. 669 01:19:28,554 --> 01:19:29,555 Let me in. 670 01:19:36,854 --> 01:19:38,439 Is she dead? 671 01:19:38,481 --> 01:19:40,817 Not yet, but she's dying. 672 01:19:40,858 --> 01:19:42,920 I want to talk to Mr. Loomis. 673 01:19:42,944 --> 01:19:45,113 Don't be crazy, you keep your mouth shut! 674 01:20:10,596 --> 01:20:13,516 Miss Emily, may I speak with you? 675 01:20:20,648 --> 01:20:24,360 Miss Emily, can you tell me what happened? 676 01:21:55,118 --> 01:21:56,119 Mother. 677 01:22:02,875 --> 01:22:06,045 I don't wanna leave you. 678 01:22:06,087 --> 01:22:07,088 I'm sorry. 679 01:22:08,589 --> 01:22:12,468 I don't want to go away and leave you alone. 680 01:22:12,510 --> 01:22:15,513 I know what'll happen to you if you're left all alone. 681 01:22:17,682 --> 01:22:18,850 I'm afraid. 682 01:22:20,726 --> 01:22:22,478 I don't wanna go away. 683 01:22:23,729 --> 01:22:25,898 I don't wanna leave you. 684 01:22:25,940 --> 01:22:27,275 I wanna stay with. 685 01:22:45,460 --> 01:22:49,213 What did you want to say to me, Miss Emily? 686 01:22:55,052 --> 01:22:57,221 Did you kill my wife? 687 01:22:57,263 --> 01:22:58,532 I saw you at the window. 688 01:22:58,556 --> 01:22:59,867 Leave her alone, she's frightened. 689 01:22:59,891 --> 01:23:01,017 I'll take care of her. 690 01:23:54,654 --> 01:23:55,863 What? 691 01:24:09,752 --> 01:24:13,339 What did you want to tell me, Miss Emily? 692 01:25:51,103 --> 01:25:53,606 Hey, where do you think you're going? 693 01:26:07,828 --> 01:26:09,056 What were you gonna tell Mr. Loomis? 694 01:26:09,080 --> 01:26:10,539 What were you gonna tell him? 695 01:26:10,581 --> 01:26:12,291 You were letting them blame me! 696 01:26:12,333 --> 01:26:13,751 They would have forgiven you! 697 01:26:13,793 --> 01:26:15,228 You killed her with Papa's ashes. 698 01:26:15,252 --> 01:26:16,772 I was gonna tell him the truth. 699 01:26:16,796 --> 01:26:17,755 I did it for you! 700 01:26:17,797 --> 01:26:19,423 - No. - I did it for you! 701 01:26:19,465 --> 01:26:22,027 Just like always, everything I've done has been for you! 702 01:26:22,051 --> 01:26:23,570 How could you have lived all these years 703 01:26:23,594 --> 01:26:24,905 if it hadn't been for me? 704 01:26:24,929 --> 01:26:26,722 I never asked you to take care of me. 705 01:26:26,764 --> 01:26:28,241 Someone had to take care of you. 706 01:26:28,265 --> 01:26:29,242 You wouldn't go out of your flat! 707 01:26:29,266 --> 01:26:31,644 You wouldn't let me go out. 708 01:26:32,520 --> 01:26:33,688 That's not true! 709 01:26:37,692 --> 01:26:38,693 Mr. Loomis! 710 01:26:46,325 --> 01:26:47,326 Look out! 711 01:26:54,333 --> 01:26:57,336 You killed my wife, didn't you? 712 01:26:57,378 --> 01:26:59,547 You heard what the man said, keep moving. 713 01:27:02,174 --> 01:27:03,467 She did it, didn't she? 714 01:27:04,343 --> 01:27:06,321 She killed her with Papa's ashes. 715 01:27:06,345 --> 01:27:07,638 I said keep moving! 716 01:27:11,058 --> 01:27:12,768 What did she ever do to you? 717 01:27:14,478 --> 01:27:15,771 Why did you do it, why? 718 01:27:17,022 --> 01:27:18,649 What did she ever do to you? 719 01:27:18,691 --> 01:27:21,253 Not to me, to us! 720 01:27:21,277 --> 01:27:23,362 She was frightened, she was running away, 721 01:27:23,404 --> 01:27:26,532 she would've told someone and spoiled everything! 722 01:27:26,574 --> 01:27:28,033 I had to kill her! 723 01:27:29,952 --> 01:27:32,288 It's not like she was the only one. 724 01:27:33,247 --> 01:27:35,499 But she was one of us. 725 01:27:35,541 --> 01:27:38,419 The others were different. 726 01:27:38,461 --> 01:27:41,839 It doesn't make any sense if we start killing each other. 727 01:27:41,881 --> 01:27:44,341 You had no right to kill Mrs. Loomis. 728 01:27:44,383 --> 01:27:45,384 No! 729 01:27:46,844 --> 01:27:48,053 You be careful. 730 01:27:49,013 --> 01:27:51,640 I killed the old man, too. 731 01:27:51,682 --> 01:27:56,061 I'll kill any of you if you don't let me alone. 732 01:28:04,195 --> 01:28:05,196 The what? 733 01:28:08,407 --> 01:28:09,450 - You're kidding. - No. 734 01:28:42,900 --> 01:28:43,901 Coffee? 735 01:28:47,696 --> 01:28:49,132 Hey, what's the idea? 736 01:28:49,156 --> 01:28:50,425 What's the idea of sitting down at a table 737 01:28:50,449 --> 01:28:52,159 if you don't want anything? 738 01:29:34,827 --> 01:29:36,287 She was gonna tell somebody. 739 01:29:36,328 --> 01:29:37,514 I had to kill her. 740 01:29:37,538 --> 01:29:42,543 That's why I killed her because she was. 741 01:29:49,133 --> 01:29:51,176 Why don't you watch where you're going? 742 01:29:55,931 --> 01:29:57,266 Is she all right? 743 01:29:57,308 --> 01:29:58,309 Can I help? 744 01:30:00,144 --> 01:30:01,478 I think she's all right. 745 01:30:02,605 --> 01:30:04,499 Nothing broken is there? 746 01:30:04,523 --> 01:30:05,566 Nothing the matter? 747 01:30:08,235 --> 01:30:09,737 We'll take care of her. 748 01:30:41,727 --> 01:30:43,479 Get me out of here. 749 01:35:43,153 --> 01:35:45,447 We need a place to stay. 750 01:35:45,489 --> 01:35:47,908 You're wasting your time here. 751 01:35:47,950 --> 01:35:49,844 I got plenty of space, but they're tearing 752 01:35:49,868 --> 01:35:52,162 this building down in a couple of months. 753 01:35:52,204 --> 01:35:54,581 Didn't you see the sign out there? 754 01:35:54,623 --> 01:35:56,291 We've been condemned. 755 01:35:56,333 --> 01:35:59,062 They're tearing all these flats down. 756 01:35:59,086 --> 01:36:01,898 Gonna build big apartments for rich people. 757 01:36:01,922 --> 01:36:04,484 We don't know where we're gonna go. 758 01:36:04,508 --> 01:36:06,009 Why should we go anywhere? 759 01:36:06,885 --> 01:36:09,197 Why do you let them push us around? 760 01:36:09,221 --> 01:36:11,699 Why can't we fight back? 761 01:36:11,723 --> 01:36:14,476 We've got as much right here as anyone else. 762 01:36:14,518 --> 01:36:15,519 Oh, be quiet. 763 01:36:16,687 --> 01:36:19,916 I'm sorry, you're wasting your time here. 764 01:36:19,940 --> 01:36:21,733 We got our own troubles. 765 01:36:22,985 --> 01:36:25,112 I think we'll move in for a while anyhow. 766 01:36:26,113 --> 01:36:27,489 Maybe we can help. 767 01:36:39,876 --> 01:36:41,211 It's me Mattie. 768 01:36:50,470 --> 01:36:53,473 ♪ Walks in the park on a summer day ♪ 769 01:36:53,515 --> 01:36:56,828 ♪ Lilac and lavender in sachet ♪ 770 01:36:56,852 --> 01:37:01,857 ♪ Sundays with your friends ♪ 771 01:37:03,442 --> 01:37:06,862 ♪ Sweet ladyfingers and English tea ♪ 772 01:37:06,903 --> 01:37:10,115 ♪ Lilacs embroidered in organdy ♪ 773 01:37:10,157 --> 01:37:15,162 ♪ Days of let's pretend ♪ 774 01:37:17,122 --> 01:37:20,250 ♪ John Philip Sousa and parfait Junes ♪ 775 01:37:20,292 --> 01:37:23,521 ♪ Phosphates and needlepoint afternoons ♪ 776 01:37:23,545 --> 01:37:28,550 ♪ Sassafras Sundays with all your friends ♪ 777 01:37:30,302 --> 01:37:33,555 ♪ Spider-lace curtains and silk brocades ♪ 778 01:37:33,597 --> 01:37:36,850 ♪ Parasol, pianos, and promenades ♪ 779 01:37:36,892 --> 01:37:41,897 ♪ Fun days once again ♪ 780 01:37:43,482 --> 01:37:46,985 ♪ Tiffany memories and spring bouquets ♪ 781 01:37:47,027 --> 01:37:50,197 ♪ Neighbors you care about, friends you made ♪ 782 01:37:50,238 --> 01:37:55,243 ♪ Days of innocence ♪ 783 01:37:56,828 --> 01:38:00,207 ♪ John Philip Sousa and parfait Junes ♪ 784 01:38:00,248 --> 01:38:03,627 ♪ Phosphate and needlepoint afternoons ♪ 785 01:38:03,668 --> 01:38:08,507 ♪ Sassafras Sundays with all your friends ♪ 50612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.