All language subtitles for 49 Days E13-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,115 --> 00:00:58,531 What are you doing? What did you just do? 2 00:00:59,156 --> 00:01:01,488 What? Did I just do something? 3 00:01:02,407 --> 00:01:03,822 You just hugged me. 4 00:01:04,031 --> 00:01:07,990 Really? I was sleep walking so I don't remember. 5 00:01:10,156 --> 00:01:11,781 Why are you so surprised? 6 00:01:12,240 --> 00:01:15,365 You looked so down, so I gave you a hug. 7 00:01:16,073 --> 00:01:18,198 To cheer you up. Get it? 8 00:01:19,240 --> 00:01:21,655 I lived in the US for about 10 years. 9 00:01:22,115 --> 00:01:23,823 Hugging is so natural. 10 00:01:24,781 --> 00:01:27,823 I guess you don't know because you didn't live in the US. 11 00:01:28,323 --> 00:01:30,488 It didn't feel like that kind of a hug. 12 00:01:30,948 --> 00:01:32,407 You said you're an orphan. 13 00:01:32,906 --> 00:01:35,365 You said you have no one to talk to or rely on. 14 00:01:35,990 --> 00:01:39,990 I saw you walking and you looked so lonely and tired. 15 00:01:40,781 --> 00:01:44,531 Does he want to be the one person who loves Song I-gyeong? 16 00:01:45,823 --> 00:01:47,448 Why are you staring like that? 17 00:01:48,240 --> 00:01:49,448 Let's go. 18 00:01:51,698 --> 00:01:55,990 You shouldn't hug anyone if you have a girlfriend. 19 00:01:56,115 --> 00:01:57,571 I never said I have a girlfriend. 20 00:01:57,948 --> 00:01:59,571 You said you like someone. 21 00:01:59,781 --> 00:02:01,698 That doesn't mean she's my girlfriend. 22 00:02:01,906 --> 00:02:04,281 You gave her such a huge bouquet. 23 00:02:04,656 --> 00:02:06,906 Why haven't you made her your girlfriend yet? 24 00:02:07,073 --> 00:02:09,614 I didn't take the bouquet to her so she would become my girlfriend. 25 00:02:09,781 --> 00:02:11,198 Why did you give it to her, then? 26 00:02:11,323 --> 00:02:12,614 So she would cheer up. 27 00:02:14,365 --> 00:02:17,823 You just said that you hugged me so I'd cheer up! 28 00:02:19,864 --> 00:02:21,489 Is there something wrong with that? 29 00:02:21,656 --> 00:02:25,614 Do you go around cheering up all the girls as a hobby? 30 00:02:26,281 --> 00:02:28,073 It's not just any girl. 31 00:02:33,198 --> 00:02:34,698 What does he mean? 32 00:02:46,823 --> 00:02:48,365 - Hae-won. - Yes/ 33 00:02:48,614 --> 00:02:51,656 Beef risotto, alio olio, margherita and a salad. 34 00:02:51,823 --> 00:02:54,614 - Have them prepared quickly. - Is someone coming? 35 00:02:55,489 --> 00:02:56,864 No, it's for me. 36 00:02:58,031 --> 00:03:00,323 Oka, I got it. 37 00:03:01,281 --> 00:03:02,489 Leave out the bay leaf. 38 00:03:02,739 --> 00:03:03,990 Okay. 39 00:03:14,365 --> 00:03:17,823 Why is everyone here starting to find interest in the same sex? 40 00:03:32,739 --> 00:03:33,948 This is everything. 41 00:03:34,864 --> 00:03:36,531 Song I-gyeong, you have a huge appetite. 42 00:03:36,990 --> 00:03:38,365 You should help with the leftovers. 43 00:03:38,614 --> 00:03:39,823 Help with the what? 44 00:03:39,906 --> 00:03:41,698 I'm doing a random inspection. 45 00:03:42,281 --> 00:03:45,365 I just have to taste these. I don't want to waste the rest. 46 00:03:45,739 --> 00:03:49,365 So you want me to eat all this? 47 00:03:49,531 --> 00:03:51,407 I want you to take care of the leftovers. 48 00:03:52,198 --> 00:03:53,531 Do you have to say it like that? 49 00:03:56,031 --> 00:03:59,572 It's a sin to waste food. I have no choice but to eat. 50 00:04:03,281 --> 00:04:07,864 People should know what is important. 51 00:04:09,281 --> 00:04:12,240 Song I-gyeong, why are you eating that? 52 00:04:13,115 --> 00:04:14,698 You asked me to eat it. 53 00:04:14,823 --> 00:04:16,365 You eat so you can live. 54 00:04:16,738 --> 00:04:18,530 People eat so they can live. 55 00:04:18,738 --> 00:04:21,738 It's not so they can die. They eat to live. 56 00:04:22,031 --> 00:04:25,531 Living is more important than anything, understand? 57 00:04:25,990 --> 00:04:27,614 I get what you're saying. 58 00:04:27,990 --> 00:04:29,823 But I don't understand it. 59 00:04:30,823 --> 00:04:35,656 Eating delicious food, getting mad, getting revenge, finding love... 60 00:04:36,948 --> 00:04:38,488 It's no use if you're dead. 61 00:04:39,073 --> 00:04:40,364 What's wrong with him? 62 00:04:41,407 --> 00:04:43,198 Does he know it's me? 63 00:04:43,906 --> 00:04:48,115 You said you only have 48 days to live. 64 00:04:49,572 --> 00:04:50,823 Yes. 65 00:04:52,948 --> 00:04:56,489 I don't know how sick you are but you should eat this and cheer up. 66 00:05:00,407 --> 00:05:01,906 Has he found out about me? 67 00:05:03,823 --> 00:05:05,906 I don't know what you're trying to achieve. 68 00:05:06,531 --> 00:05:09,073 But you have to live. 69 00:05:13,531 --> 00:05:16,073 What? Gang held Song I-gyeong? 70 00:05:16,864 --> 00:05:18,155 That couldn't be possible. 71 00:05:18,323 --> 00:05:19,948 I'm just telling you what I saw. 72 00:05:20,323 --> 00:05:23,488 You must be mistaken. I'm sure you are. 73 00:05:29,031 --> 00:05:30,198 Here. 74 00:05:36,656 --> 00:05:39,323 So that's the story behind the seal. 75 00:05:39,488 --> 00:05:43,823 She hid the seal in my room the day we were cleaning the restaurant. 76 00:05:44,281 --> 00:05:47,781 It was Ji-hyeon's wedding day, so you went to the hospital. 77 00:05:48,156 --> 00:05:51,198 She hid the seal on the day of her wedding. 78 00:05:51,531 --> 00:05:53,115 We can't let them get away with this. 79 00:05:53,739 --> 00:05:55,448 What are you going to do? 80 00:05:55,739 --> 00:05:57,614 I got the register for Haemido. 81 00:05:58,156 --> 00:06:02,365 And I've asked someone to look into Singa and HM Development. 82 00:06:02,488 --> 00:06:05,572 Hey, hey, hey! The company isn't what's important. 83 00:06:05,906 --> 00:06:07,407 You have to save Ji-hyeon, first. 84 00:06:07,531 --> 00:06:09,948 Ji-hyeon probably knows that. 85 00:06:10,572 --> 00:06:15,031 There must be a reason why she is still hanging around Min-ho. 86 00:06:15,323 --> 00:06:18,656 Why don't you just tell Ji-hyeon's father about everything? 87 00:06:19,115 --> 00:06:20,489 What would I tell him? 88 00:06:20,781 --> 00:06:23,281 He even wrote his will to Min-ho, because he trusts him. 89 00:06:24,156 --> 00:06:25,906 I don't have any evidence, would he believe me? 90 00:06:25,990 --> 00:06:27,115 You're right. 91 00:06:28,781 --> 00:06:30,489 You can't tell him about Ji-hyeon. 92 00:06:30,698 --> 00:06:32,948 Ji-hyeong could fall in danger if we're not careful. 93 00:06:33,365 --> 00:06:35,990 You found out on your own. I didn't tell you, right? 94 00:06:36,240 --> 00:06:38,448 I know. I know that. 95 00:06:39,531 --> 00:06:40,781 Possession... 96 00:06:41,489 --> 00:06:43,239 How could this happen? 97 00:06:44,365 --> 00:06:46,198 I feel like I'm in a dream. 98 00:06:47,365 --> 00:06:48,281 Ouch. 99 00:06:48,365 --> 00:06:50,781 It's not a dream, right? Get a hold of yourself. 100 00:06:51,198 --> 00:06:54,614 You shouldn't do anything that you will regret, okay? 101 00:06:54,990 --> 00:06:58,240 The most urgent thing is for her father to get that surgery done. 102 00:06:58,656 --> 00:06:59,823 You're right. 103 00:07:05,281 --> 00:07:07,240 Cheer up, okay? 104 00:07:08,489 --> 00:07:11,489 Hae-won! Hae-won! 105 00:07:13,656 --> 00:07:15,990 What are you two doing? 106 00:07:16,488 --> 00:07:19,407 Hwa-sun, you should knock. 107 00:07:19,531 --> 00:07:24,739 I think I've found something. Here, take a look. 108 00:07:26,323 --> 00:07:29,407 The only way to express one's true feeling is one's heart. 109 00:07:29,823 --> 00:07:33,364 And the evidence of one's heart is in one's eyes. 110 00:07:34,864 --> 00:07:37,239 We already talked about this. 111 00:07:37,407 --> 00:07:38,488 Really? 112 00:07:39,031 --> 00:07:42,281 People say that the eyes represent one's heart. 113 00:07:45,698 --> 00:07:47,031 This is quite useful. 114 00:07:48,448 --> 00:07:49,989 I should try this, too. 115 00:08:05,240 --> 00:08:07,448 You're making a shadow! 116 00:08:08,489 --> 00:08:11,823 Did you find out if Han Gang has found out about me? 117 00:08:11,990 --> 00:08:13,323 Why should I do that? 118 00:08:13,656 --> 00:08:16,656 I'm so scared. I'm really afraid. 119 00:08:16,781 --> 00:08:18,488 Be rational about it. 120 00:08:18,864 --> 00:08:22,323 Does it make sense that someone else's soul enters another body? 121 00:08:22,656 --> 00:08:24,407 Han Gang is acting strangely. 122 00:08:24,656 --> 00:08:27,448 He used to be suspicious but now he's nice. 123 00:08:27,698 --> 00:08:29,364 Maybe he likes Song I-gyeong. 124 00:08:30,407 --> 00:08:34,864 I feel bad that you only found true love after becoming a soul. 125 00:08:35,198 --> 00:08:38,406 Love is always more fun when it doesn't come true. 126 00:08:39,280 --> 00:08:42,114 So, I don't have to worry, right? 127 00:08:42,365 --> 00:08:44,323 As long as you're not the one who slips. 128 00:08:45,031 --> 00:08:48,906 Humans all know that they will all die one day. 129 00:08:49,198 --> 00:08:52,115 But no one knows what happens after they die. 130 00:08:52,823 --> 00:08:55,156 - But I do. - Are you joking? 131 00:08:56,323 --> 00:08:59,781 Are you saying that I won't remember if I am revived? 132 00:08:59,948 --> 00:09:01,198 That would be a huge mess. 133 00:09:01,489 --> 00:09:06,739 If you remembered your 49 days, everyone would know about me. 134 00:09:06,823 --> 00:09:09,614 Then everyone would commit suicide, just to see me. 135 00:09:10,031 --> 00:09:11,406 Don't joke about it. 136 00:09:11,531 --> 00:09:14,488 I you remembered, the border of life and death would collapse. 137 00:09:14,614 --> 00:09:17,656 People are so talkative, why would we let you remember? 138 00:09:18,281 --> 00:09:21,488 So I won't remember? 139 00:09:22,407 --> 00:09:23,739 All 49 days? 140 00:09:24,323 --> 00:09:28,198 Then I can't let Gang Min-ho get away with all this. 141 00:09:29,323 --> 00:09:33,365 If I'm revived, I won't know anything and marry him. 142 00:09:33,572 --> 00:09:36,823 Maybe, maybe not. 143 00:09:42,448 --> 00:09:46,990 Have you gotten a call from someone called Park Jeong-eun? 144 00:09:47,281 --> 00:09:48,488 She's a friend of Ji-hyeon's. 145 00:09:48,864 --> 00:09:50,073 Park Jeong-eun? 146 00:09:50,656 --> 00:09:52,572 Did Ji-hyeong have such a friend? 147 00:09:52,781 --> 00:09:56,323 So you've never gotten a call from that person, right? 148 00:10:02,739 --> 00:10:07,739 I was reminded of Ji-hyeon after talking to Park Jeong-eun. 149 00:10:08,656 --> 00:10:09,948 Park Jeong-eun? 150 00:10:10,281 --> 00:10:15,613 Yesterday she brought food from Jinan for Ji-hyeon's father. 151 00:10:15,864 --> 00:10:18,864 Why was it the same day that we were in Jinan? 152 00:10:35,864 --> 00:10:38,156 Seon-yeong, this is Shin In-jeong. 153 00:10:38,698 --> 00:10:42,115 Do you have the number of Park Jeong-eun? 154 00:10:47,823 --> 00:10:49,698 I don't want to know you. 155 00:10:52,448 --> 00:10:55,281 Did I act too simple, like I used to? 156 00:10:56,198 --> 00:10:57,864 Is that why he's grown tired of me? 157 00:11:01,073 --> 00:11:03,906 Was he that close to Shin In-jeong? 158 00:11:05,031 --> 00:11:09,156 I'll have to stay at his place in order to find out the security code. 159 00:11:11,823 --> 00:11:14,365 I need to get some water, could you excuse me? 160 00:11:14,489 --> 00:11:15,531 What's the water for? 161 00:11:15,614 --> 00:11:18,488 They repotted the plants, so I have to water them. 162 00:11:18,781 --> 00:11:20,073 Repotted the plants? 163 00:11:21,115 --> 00:11:23,614 Did they change all the soil in the plants? 164 00:11:23,823 --> 00:11:27,240 Mr. Han told me not to make you clean the bathroom. 165 00:11:38,031 --> 00:11:39,906 The door is open, Hae-won. 166 00:11:43,407 --> 00:11:45,240 It's not him. It's me. 167 00:11:46,948 --> 00:11:50,488 I need to be somewhere, so I'm leaving now. 168 00:11:55,572 --> 00:11:57,281 - Come on in. - What? 169 00:11:57,614 --> 00:12:00,698 It's cold, so come on in and talk. 170 00:12:08,823 --> 00:12:10,198 Sit down. 171 00:12:11,281 --> 00:12:15,448 I just came to tell you that I'll be leaving now. 172 00:12:15,572 --> 00:12:17,823 I won't harm you, so please sit down. 173 00:12:18,156 --> 00:12:19,698 I was just having some coffee. 174 00:12:25,407 --> 00:12:27,198 Did they repot this, too? 175 00:12:32,572 --> 00:12:34,156 Do you like plants? 176 00:12:35,864 --> 00:12:38,781 This is a huge plant. I heard you repotted them. 177 00:12:39,323 --> 00:12:40,906 Did you take this big one down there? 178 00:12:41,156 --> 00:12:42,406 Are you crazy? 179 00:12:43,156 --> 00:12:46,613 If I hurt my back carrying that, it would be no good for me. 180 00:12:47,531 --> 00:12:50,656 That plant is going to stay there for a very long time. 181 00:12:53,614 --> 00:12:56,323 Did you just say that you might hurt your back? 182 00:12:56,407 --> 00:12:57,781 I'm a man. 183 00:12:58,240 --> 00:12:59,906 Song I-gyeong. 184 00:13:15,488 --> 00:13:18,572 I may be a man but I won't touch you, so come sit. 185 00:13:19,281 --> 00:13:22,906 No, it's not like that. I just have to go. 186 00:13:24,198 --> 00:13:25,739 Have some coffee. 187 00:13:40,531 --> 00:13:42,863 This song... 188 00:13:44,281 --> 00:13:46,323 It was my mom's favorite song. 189 00:13:47,448 --> 00:13:48,614 I see. 190 00:13:50,115 --> 00:13:52,323 So that's why he remembered it. 191 00:14:19,407 --> 00:14:20,739 What is this? 192 00:14:27,448 --> 00:14:29,031 - Let's go. - Where? 193 00:14:29,115 --> 00:14:30,240 You said you're leaving. 194 00:14:30,488 --> 00:14:32,823 Yes, I was about to leave. 195 00:14:36,281 --> 00:14:37,863 Your hand. 196 00:14:39,948 --> 00:14:41,198 Cheer up! 197 00:14:48,448 --> 00:14:49,781 Gang and Song I-gyeong? 198 00:14:50,407 --> 00:14:53,656 Gang Min-ho, you will never figure me out. 199 00:14:53,823 --> 00:14:55,698 I don't even want to know. 200 00:14:57,073 --> 00:14:59,614 She came to see me just a few hours ago. 201 00:15:00,281 --> 00:15:02,156 I said I can go alone, you don't have to come. 202 00:15:02,281 --> 00:15:04,613 I'm just going to take a walk to the bus stop. 203 00:15:04,823 --> 00:15:07,531 I don't have time to walk slowly. 204 00:15:08,045 --> 00:15:09,670 I have to be somewhere. I'm going. 205 00:15:09,828 --> 00:15:11,453 Why are you in such a hurry? 206 00:15:25,156 --> 00:15:29,031 I'm just taking a walk to the bus stop. 207 00:15:29,747 --> 00:15:32,164 I'm not walking you there. 208 00:15:40,725 --> 00:15:41,975 Song I-gyeong! 209 00:15:49,548 --> 00:15:50,756 What is it? 210 00:15:50,923 --> 00:15:52,589 I need to talk to Song I-gyeong. 211 00:15:53,631 --> 00:15:54,839 Min-ho. 212 00:15:56,881 --> 00:16:00,548 He's come to see me, not you, Mr. Han. 213 00:16:02,923 --> 00:16:04,131 You should go inside. 214 00:16:17,672 --> 00:16:19,340 You must have decided to latch on to Gang. 215 00:16:20,852 --> 00:16:23,852 Yes, Gang will be easier for you. 216 00:16:23,964 --> 00:16:28,923 Any girl in her right mind would choose him over you. 217 00:16:29,507 --> 00:16:30,588 Not you. 218 00:16:30,631 --> 00:16:31,589 What? 219 00:16:31,672 --> 00:16:36,588 I was silly and let you lure me into your life. 220 00:16:38,373 --> 00:16:41,040 What is this? Did you play with me? 221 00:16:41,588 --> 00:16:42,798 What is your relationship with Gang? 222 00:16:43,090 --> 00:16:46,006 Why did you meet him in Jinan? Did you call him? 223 00:16:46,090 --> 00:16:47,381 Gang Min-ho. 224 00:16:48,006 --> 00:16:50,548 You shouldn't be asking me this right now. 225 00:16:50,923 --> 00:16:52,465 You should know better. 226 00:16:52,798 --> 00:16:55,256 Why didn't you ask when we met earlier? 227 00:16:55,631 --> 00:16:57,881 I would have told you. 228 00:16:58,964 --> 00:17:00,881 I knew you'd come, though. 229 00:17:01,423 --> 00:17:02,714 I knew you'd regret it. 230 00:17:03,340 --> 00:17:04,798 You knew I would come? 231 00:17:05,173 --> 00:17:09,714 What you said before was just what you wanted to tell yourself. 232 00:17:10,588 --> 00:17:13,130 Bankruptcy, will, fiance's friend. 233 00:17:13,839 --> 00:17:17,173 I know all these secrets that could destroy you. 234 00:17:18,006 --> 00:17:20,881 But you wanted to forget about it. 235 00:17:22,839 --> 00:17:27,714 I didn't tell anyone about what you and Shin In-jeong have done. 236 00:17:28,631 --> 00:17:29,964 That's my answer. 237 00:18:04,298 --> 00:18:06,507 What is she trying to find out? 238 00:18:07,131 --> 00:18:08,798 I can't help if I don't know. 239 00:18:12,631 --> 00:18:13,923 This is so aggravating. 240 00:18:25,548 --> 00:18:28,131 I really want to be able to return this to you. 241 00:18:35,923 --> 00:18:37,381 What happened in Jinan? 242 00:18:38,090 --> 00:18:40,048 You fainted and didn't recognize me. 243 00:18:40,507 --> 00:18:43,090 - I have hypnolepsy. - Hypnolepsy? 244 00:18:43,756 --> 00:18:45,964 I just suddenly fall asleep. 245 00:18:46,298 --> 00:18:48,714 Sometimes I get confused when I wake up. 246 00:18:49,714 --> 00:18:52,380 Hypnolepsy. I've heard about it. 247 00:18:54,131 --> 00:18:55,714 Is that why you didn't recognize me? 248 00:18:56,381 --> 00:18:58,548 Why didn't you tell me you had such a problem? 249 00:18:58,714 --> 00:19:04,255 Why would I tell you that when you'd just leave me for In-jeong? 250 00:19:05,256 --> 00:19:07,465 Why did you send that text to her? 251 00:19:07,839 --> 00:19:11,923 It's exactly as I told her. I wanted a peace of mind. 252 00:19:13,465 --> 00:19:14,755 You were too thoughtless. 253 00:19:15,090 --> 00:19:17,130 How did things go with Shin In-jeong? 254 00:19:19,215 --> 00:19:20,548 I don't know. 255 00:19:21,881 --> 00:19:23,589 I don't know what I'm doing. 256 00:19:24,215 --> 00:19:26,423 I want to go back to that restaurant. 257 00:19:26,798 --> 00:19:29,256 The "sujebi" was nice but I didn't get to finish it. 258 00:19:31,006 --> 00:19:34,298 You said you used to go there with your mother when you were poor. 259 00:19:34,507 --> 00:19:37,923 Where do you take her now? Now that you're successful? 260 00:19:39,048 --> 00:19:43,048 Our last meal together was at that place, before I went abroad. 261 00:19:44,672 --> 00:19:46,131 Before you went abroad? 262 00:19:46,381 --> 00:19:48,048 She's been in a hospital for years. 263 00:19:48,756 --> 00:19:51,131 What? For years? 264 00:19:56,923 --> 00:19:59,381 So the mother I met wasn't real? 265 00:20:00,507 --> 00:20:02,173 Where is she at? 266 00:20:02,798 --> 00:20:06,588 I must be drunk. I don't usually talk about her. 267 00:20:14,588 --> 00:20:16,173 It was six digits. 268 00:20:16,839 --> 00:20:20,588 You should use someone's birthday, so you don't forget. 269 00:20:21,798 --> 00:20:24,006 It could be his real mother's birthday. 270 00:20:34,423 --> 00:20:36,006 I feel so bad for you. 271 00:20:36,714 --> 00:20:39,923 You and I both have so much that we'd rather not share. 272 00:20:47,507 --> 00:20:49,340 When will you tell me where you live? 273 00:20:49,589 --> 00:20:51,005 When it's time to. 274 00:20:51,215 --> 00:20:53,548 I know you can't be persuaded. 275 00:20:53,714 --> 00:20:54,923 I should go. 20422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.