All language subtitles for Tale of the Nine Tailed 1938 E01(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,001 --> 00:00:07,301 CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS APPEARING IN THIS DRAMA 2 00:00:07,301 --> 00:00:08,401 ARE FICTITIOUS, REGARDLESS OF HISTORICAL FACTS 3 00:00:08,401 --> 00:00:09,701 CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY WITH THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS 4 00:00:09,701 --> 00:00:10,981 AND SCENES INVOLVING ANIMALS WERE FILMED WITH EXPERTS 5 00:00:40,567 --> 00:00:41,860 {\an8}It's you. 6 00:00:41,943 --> 00:00:44,488 {\an8}The Korean who threw a bomb at Gyeongseong Station. 7 00:00:44,571 --> 00:00:45,739 {\an8}Which organization sent you? 8 00:00:47,574 --> 00:00:48,700 {\an8}The commander is dead! 9 00:00:51,995 --> 00:00:53,330 Damn it. 10 00:00:55,665 --> 00:00:56,750 Geez. 11 00:00:56,833 --> 00:01:00,378 This damn alarm. It's ringing even decades into the past. 12 00:01:01,797 --> 00:01:02,798 {\an8}Did you see that? 13 00:01:02,881 --> 00:01:06,051 {\an8}Music played from that matchbox-looking thing. 14 00:01:06,635 --> 00:01:08,637 {\an8}-What is that thing? -Oh, my! 15 00:01:08,720 --> 00:01:10,055 {\an8}Answer me! 16 00:01:10,138 --> 00:01:11,515 {\an8}I'm going to school. 17 00:01:12,098 --> 00:01:13,433 {\an8}The box just spoke. 18 00:01:13,517 --> 00:01:15,227 {\an8}Is there someone inside the thing? 19 00:01:16,728 --> 00:01:19,439 {\an8}Are there any tasty restaurants around here? 20 00:01:20,023 --> 00:01:21,608 Geez. Forget it. 21 00:01:22,984 --> 00:01:24,027 {\an8}Don't move! 22 00:01:24,110 --> 00:01:26,279 I don't understand a word you're babbling. 23 00:01:26,363 --> 00:01:28,490 I'm undereducated. I didn't even take the CSAT. 24 00:01:28,573 --> 00:01:30,784 By the way, have you guys seen my stuff? 25 00:01:30,867 --> 00:01:33,787 It looks like a small rock, but it's very important to me. 26 00:01:37,332 --> 00:01:39,626 {\an8}I said don't move! 27 00:01:50,887 --> 00:01:51,888 Damn it. 28 00:01:52,639 --> 00:01:54,057 You made a hole here. 29 00:01:54,140 --> 00:01:56,560 I'm on a day trip, so this was my only outfit! 30 00:02:07,988 --> 00:02:11,157 {\an8}-What the hell are you? -Speak in my language. 31 00:02:12,117 --> 00:02:13,743 {\an8}Who-- Who are you? 32 00:02:15,453 --> 00:02:16,580 Me? 33 00:02:23,795 --> 00:02:25,505 I'm Joseon's nine-tailed fox. 34 00:02:25,589 --> 00:02:27,465 {\an8}LEE YEON: A NINE-TAILED FOX WHO LOVED A HUMAN 35 00:02:27,549 --> 00:02:28,675 {\an8}FORMER GOD OF MT. BAEKDUDAEGAN 36 00:02:28,758 --> 00:02:30,635 {\an8}LIKES: MINT CHOCOLATE ICE CREAM DISLIKES: DENTIST 37 00:02:31,219 --> 00:02:33,555 Shoot! Shoot and kill him! 38 00:03:32,697 --> 00:03:33,740 Give me your gun. 39 00:03:35,075 --> 00:03:36,409 I said give it to me! 40 00:03:38,787 --> 00:03:40,080 Stay still. 41 00:03:40,830 --> 00:03:41,998 Don't even breathe. 42 00:04:03,144 --> 00:04:04,854 Quit smoking, you punk! 43 00:04:10,735 --> 00:04:13,321 I'm his older brother. Smoking's bad for you, right? 44 00:04:20,453 --> 00:04:21,454 Wait a minute. 45 00:04:43,309 --> 00:04:45,812 Brother, you still alive? 46 00:04:48,481 --> 00:04:50,025 LEE RANG: HALF-FOX, HALF-HUMAN 47 00:04:50,108 --> 00:04:51,943 LIKES: HIS BROTHER DISLIKES: HIS BROTHER 48 00:04:52,027 --> 00:04:53,486 DIED IN 2020 TO SAVE HIS BROTHER 49 00:04:58,033 --> 00:04:59,659 THIS GUY'S HALF-BROTHER 50 00:05:16,801 --> 00:05:18,928 -You called the Japanese Army on me? -Yeah. 51 00:05:19,012 --> 00:05:21,097 "The Gyeongseong Station bomber is my brother." 52 00:05:21,181 --> 00:05:22,974 Do I look like a bomber to you? 53 00:05:23,058 --> 00:05:25,268 You're a walking bomb yourself. 54 00:05:25,351 --> 00:05:27,395 Damn, it's annoying just to see your face. 55 00:05:27,479 --> 00:05:30,899 So my brother's a scumbag even in the Japanese colonial period, huh? 56 00:05:30,982 --> 00:05:32,609 All thanks to my shitty upbringing. 57 00:05:38,364 --> 00:05:40,492 Are you baffled? I get it. 58 00:05:41,451 --> 00:05:43,495 Because that's exactly how I feel right now. 59 00:05:46,539 --> 00:05:48,958 Why am I back in the Japanese colonial era of Joseon, 60 00:05:49,042 --> 00:05:51,169 filming some fake Western movie? 61 00:05:51,252 --> 00:05:54,506 Moreover, why has my deceased brother become a heavy smoker, 62 00:05:54,589 --> 00:05:56,424 roaming the Gyeongseong grounds? 63 00:06:28,998 --> 00:06:32,085 They say brotherhood is like a film noir. 64 00:06:32,752 --> 00:06:36,756 But there's a more complicated story behind why our family is such a mess. 65 00:06:48,184 --> 00:06:50,979 I'm a nine-tailed fox who fell in love with a human. 66 00:06:51,729 --> 00:06:54,566 And I paid a heavy price for that. 67 00:06:54,649 --> 00:06:56,693 You abandoned your duty as the mountain god 68 00:06:56,776 --> 00:06:58,528 and left the mountains for a human and-- 69 00:06:58,611 --> 00:06:59,696 Yes. 70 00:07:00,947 --> 00:07:01,948 I abandoned you. 71 00:07:04,450 --> 00:07:05,535 For a long time, 72 00:07:06,119 --> 00:07:07,662 we were each others' foes. 73 00:07:10,123 --> 00:07:12,333 -Did you miss me? -Want to die, brother? 74 00:07:12,417 --> 00:07:15,461 After crossing the boundary between life and death… 75 00:07:15,545 --> 00:07:18,339 I've never abandoned you. 76 00:07:19,883 --> 00:07:21,301 …we reconciled as brothers again. 77 00:07:26,222 --> 00:07:27,765 You better make it out alive. 78 00:07:29,726 --> 00:07:32,103 In 2020, I died once. 79 00:07:34,189 --> 00:07:35,398 But I was reincarnated, 80 00:07:36,107 --> 00:07:38,526 fulfilling my lifelong wish to become human, but… 81 00:07:40,403 --> 00:07:42,780 I've been giving you a hard time for many years, 82 00:07:44,032 --> 00:07:45,158 but I won't apologize. 83 00:07:46,951 --> 00:07:49,579 But still, if we can… 84 00:07:52,498 --> 00:07:53,875 let's meet again. 85 00:07:59,464 --> 00:08:00,465 My brother. 86 00:08:01,299 --> 00:08:03,343 My younger brother, Lee Rang, 87 00:08:03,426 --> 00:08:08,056 sacrificed his life to save me and left my side forever. 88 00:08:08,681 --> 00:08:09,682 {\an8}4 MONTHS LATER 89 00:08:09,766 --> 00:08:11,392 {\an8}Why can't Lee Rang reincarnate? 90 00:08:11,476 --> 00:08:13,728 {\an8}DISROBING OLD WOMAN OWNER OF THE STREAM OF THE DEAD 91 00:08:13,811 --> 00:08:16,564 {\an8}That's the law of the afterlife. It's the law! 92 00:08:16,648 --> 00:08:17,899 {\an8}Man, that damn law! 93 00:08:17,982 --> 00:08:18,983 {\an8}EPISODE 1 94 00:08:19,067 --> 00:08:20,985 {\an8}He died to save me, you hear? 95 00:08:23,571 --> 00:08:26,991 {\an8}He may have saved you, but you know how many more he's killed, right? 96 00:08:28,284 --> 00:08:29,285 {\an8}Fine. 97 00:08:31,829 --> 00:08:34,207 {\an8}I'll yield my custody rights, so bring him back. 98 00:08:35,583 --> 00:08:37,710 {\an8}Custody rights, my foot. 99 00:08:37,794 --> 00:08:41,381 {\an8}Hey, you think I want to change the diapers of a 1,600-year-old man? 100 00:08:42,257 --> 00:08:44,300 {\an8}I'll do whatever you say, old hag. 101 00:08:45,718 --> 00:08:48,346 {\an8}I see you've finally learned your place. 102 00:08:54,227 --> 00:08:55,228 {\an8}Damn you. 103 00:08:58,314 --> 00:09:02,568 {\an8}Ever since my best performer retired, I've been having a hard time. 104 00:09:02,652 --> 00:09:05,321 {\an8}"On the condition that Lee Rang reincarnates, 105 00:09:05,405 --> 00:09:08,074 {\an8}Lee Yeon will punish everyone that disturbs the living 106 00:09:08,157 --> 00:09:09,951 {\an8}and repay the kindness received." 107 00:09:10,034 --> 00:09:12,161 {\an8}-Sign it. -Hold on. 108 00:09:13,371 --> 00:09:15,290 What's written here? Why is it so tiny? 109 00:09:16,874 --> 00:09:20,712 "Your term as a nine-tailed fox will last until the Disrobing Old Woman says so." 110 00:09:22,422 --> 00:09:23,715 An indefinite contract? 111 00:09:23,798 --> 00:09:27,176 Even insurance contracts are audited against such dubious clauses. 112 00:09:27,260 --> 00:09:28,636 You-- You-- 113 00:09:29,387 --> 00:09:31,723 Old age hasn't affected your vision, huh? 114 00:09:32,807 --> 00:09:34,100 You can have me. Fine. 115 00:09:35,018 --> 00:09:37,395 But I don't want immortality or indefinite contracts. 116 00:09:37,979 --> 00:09:40,231 Let me die on the same day as Ji-ah. 117 00:09:41,357 --> 00:09:42,608 That's my only condition. 118 00:09:43,860 --> 00:09:47,697 They say a fox never abandons its mate until the day it dies. 119 00:09:48,656 --> 00:09:50,992 I see your love for her remains unchanged. 120 00:09:57,665 --> 00:10:00,752 {\an8}YOUR TERM AS A NINE-TAILED FOX WILL END ON YOUR WIFE'S DEATH 121 00:10:04,797 --> 00:10:06,049 {\an8}LEE YEON 122 00:10:09,594 --> 00:10:12,430 It seemed as if this story would have a happy ending. 123 00:10:14,098 --> 00:10:15,099 However… 124 00:10:15,183 --> 00:10:17,018 {\an8}AFTERLIFE IMMIGRATION OFFICE 125 00:10:17,518 --> 00:10:19,228 Was it because of the lunar eclipse? 126 00:10:20,813 --> 00:10:21,814 Or… 127 00:10:22,857 --> 00:10:26,277 because of the uninvited guest who slipped in during the eclipse? 128 00:10:46,255 --> 00:10:48,174 Since the disaster at the Stream of the Dead, 129 00:10:49,425 --> 00:10:51,969 the boundary between the living and the dead, 130 00:10:53,179 --> 00:10:58,393 everything associated with me and my life began to go awry. 131 00:10:59,519 --> 00:11:01,854 Mint chocolate chip, right? Will that be to go? 132 00:11:01,938 --> 00:11:04,065 For here. I'd like to order two today. 133 00:11:04,607 --> 00:11:06,359 The other one's for your wife, huh? 134 00:11:11,989 --> 00:11:14,325 -Yeon! Yeon! -That scared me. 135 00:11:14,409 --> 00:11:16,828 -We're in trouble! -What brings you here? 136 00:11:18,204 --> 00:11:20,081 My gosh-- Some guy wearing a red-white mask… 137 00:11:20,164 --> 00:11:21,916 {\an8}CLOTHES-HANGING OLD MAN 138 00:11:21,999 --> 00:11:23,876 {\an8}…came and stole the guardian stone! 139 00:11:25,586 --> 00:11:27,797 -What's that? -The precious stone on our roof. 140 00:11:27,880 --> 00:11:29,882 The King of the Dead made it himself 141 00:11:29,966 --> 00:11:32,135 to protect the boundary between the living and the dead. 142 00:11:32,885 --> 00:11:35,638 If it's so special, why put it on the roof and not in a safe? 143 00:11:35,721 --> 00:11:39,183 That's because it marks the boundary of the Stream of the Dead. 144 00:11:39,725 --> 00:11:41,269 The boundary? 145 00:11:43,271 --> 00:11:44,689 Then that means-- 146 00:11:44,772 --> 00:11:47,775 Yes, evil spirits are flocking in! 147 00:11:47,859 --> 00:11:50,236 Goodness-- Hurry, let's go! 148 00:11:52,613 --> 00:11:54,907 Honey, don't come. Yeah, yeah. 149 00:11:58,995 --> 00:12:01,581 I just need to find the guardian stone, right? 150 00:12:01,664 --> 00:12:03,332 Where did that thief run off to? 151 00:12:05,042 --> 00:12:06,169 Of all places… 152 00:12:10,298 --> 00:12:11,299 Here? 153 00:12:12,550 --> 00:12:14,886 This leads straight to hell, right? 154 00:12:14,969 --> 00:12:16,846 Fiery-Cauldron Hell? Ice Hell? 155 00:12:17,430 --> 00:12:18,806 It doesn't lead to hell… 156 00:12:23,519 --> 00:12:25,188 Been a while, Disrobing Old Woman! 157 00:12:26,022 --> 00:12:30,067 Gosh, you've been occupying the Stream of the Dead for too long! 158 00:12:30,735 --> 00:12:32,278 What a crowd you've mustered. 159 00:12:36,032 --> 00:12:38,409 I was going to give you this when your term ended. 160 00:12:39,452 --> 00:12:42,288 -A watch? -You will eventually go blind and deaf. 161 00:12:42,371 --> 00:12:44,123 Can she not hear me? 162 00:12:44,207 --> 00:12:46,334 Disrobing Old Woman! 163 00:12:50,171 --> 00:12:54,008 When that happens, look into this watch. Don't forget you're on borrowed time. 164 00:12:56,802 --> 00:12:58,638 -Yes, sir. -Disrobing Old Woman-- 165 00:13:02,517 --> 00:13:03,893 -Good. -Attack! 166 00:13:03,976 --> 00:13:05,019 My goodness. 167 00:13:09,232 --> 00:13:10,233 Go! 168 00:13:12,443 --> 00:13:15,196 Find the stone and return before the Hour of the Tiger. 169 00:13:15,279 --> 00:13:18,366 Hour of the Tiger… So just before sunrise: 5:00 a.m. 170 00:13:20,868 --> 00:13:23,120 Oh, how do I come back? 171 00:13:23,829 --> 00:13:25,498 Through the same cabinet. 172 00:13:28,626 --> 00:13:31,879 Remember, the gate will close at the Hour of the Tiger. 173 00:13:31,963 --> 00:13:32,964 Where is he going? 174 00:13:33,047 --> 00:13:34,382 Stop him! 175 00:13:38,177 --> 00:13:39,220 Go! 176 00:13:41,931 --> 00:13:43,057 I'll be back. 177 00:13:51,899 --> 00:13:53,025 Lord Lee Yeon! 178 00:13:55,152 --> 00:13:56,737 -Oh, gosh! -Shin-ju? 179 00:13:57,321 --> 00:13:58,614 Where's Lord Lee Yeon? 180 00:14:00,366 --> 00:14:01,909 -Hurry! -Yes, ma'am. 181 00:14:02,743 --> 00:14:04,078 Just a minute-- 182 00:14:15,298 --> 00:14:16,674 It's so bright. 183 00:14:22,305 --> 00:14:24,682 What's this? Where the hell… 184 00:14:26,559 --> 00:14:27,560 What the… 185 00:14:33,399 --> 00:14:34,400 What? 186 00:14:36,861 --> 00:14:37,987 What's going on? 187 00:14:42,491 --> 00:14:43,492 Wait… 188 00:14:47,872 --> 00:14:50,416 -Shall we go to Mitsukoshi? -Okay. 189 00:14:50,499 --> 00:14:54,503 My face powder has run out. What do you want to buy? 190 00:15:06,641 --> 00:15:08,100 Extra! Extra! 191 00:15:09,101 --> 00:15:10,102 Extra! 192 00:15:11,103 --> 00:15:12,104 Extra! 193 00:15:13,439 --> 00:15:15,441 {\an8}Year 13 of the Showa era… 194 00:15:17,068 --> 00:15:18,861 Year 1938? 195 00:15:19,862 --> 00:15:21,697 Japanese colonial period? 196 00:15:27,036 --> 00:15:29,038 Damn, I don't believe this! 197 00:15:31,374 --> 00:15:32,416 Oh, geez! 198 00:15:35,503 --> 00:15:38,214 {\an8}D-16 HOURS 199 00:15:38,297 --> 00:15:43,219 {\an8}UNTIL THE STREAM OF THE DEAD'S "GATE OF TIME" CLOSES 200 00:15:44,053 --> 00:15:45,179 Lord Lee Yeon? 201 00:15:46,722 --> 00:15:47,807 Water Snail Bride? 202 00:15:47,890 --> 00:15:50,726 What brings you here? You haven't been here in a while. 203 00:15:51,769 --> 00:15:53,354 Oh, I haven't? 204 00:15:53,437 --> 00:15:56,691 Didn't you go to Gunsan with Shin-ju last year? 205 00:15:56,774 --> 00:15:59,527 -What in the world are you doing there? -Right. 206 00:16:00,069 --> 00:16:02,363 So I just got back from Gunsan… 207 00:16:02,446 --> 00:16:06,158 It's not like I'm running a restaurant. I'm just running errands and such… 208 00:16:06,242 --> 00:16:07,493 What time is it? 209 00:16:08,786 --> 00:16:09,995 It's 1:10 p.m. 210 00:16:10,079 --> 00:16:13,082 Wow, that meticulous old hag. She even set the time difference. 211 00:16:13,165 --> 00:16:15,459 -Time difference? -Never mind. 212 00:16:15,543 --> 00:16:17,420 For goodness' sake. 213 00:16:17,503 --> 00:16:19,338 Someone over there-- 214 00:16:20,047 --> 00:16:22,258 That masked man is staring straight at us. 215 00:17:41,837 --> 00:17:43,130 Who are you? 216 00:17:48,552 --> 00:17:53,474 {\an8}GYEONGSEONG STATION 217 00:17:53,557 --> 00:17:55,518 {\an8}Popsicles! 218 00:17:57,520 --> 00:18:00,022 Pay before you eat! Damn, you brat. 219 00:18:06,779 --> 00:18:07,863 I'm sorry. 220 00:18:14,078 --> 00:18:15,788 Thief! Thief! 221 00:18:47,820 --> 00:18:49,154 Move! 222 00:19:11,844 --> 00:19:13,345 Who are you people? 223 00:19:13,429 --> 00:19:14,805 Protect the commander! 224 00:19:15,848 --> 00:19:16,932 Freeze! 225 00:19:17,016 --> 00:19:18,017 Damn it. 226 00:19:24,273 --> 00:19:25,441 What? 227 00:19:31,780 --> 00:19:32,781 Ki Yoo-ri? 228 00:19:55,638 --> 00:19:57,932 Chiyorika? Chiyorika! 229 00:19:59,683 --> 00:20:01,185 For Korea's independence! 230 00:20:01,268 --> 00:20:02,686 Hooray! 231 00:20:08,233 --> 00:20:10,694 Where's the bitch who threw the bomb? Find her! 232 00:20:12,905 --> 00:20:14,823 Hooray! 233 00:20:15,658 --> 00:20:18,702 For Korea's independence! Hooray! Hooray! 234 00:20:19,828 --> 00:20:20,829 Shit. 235 00:20:24,959 --> 00:20:26,210 Damn it! 236 00:20:32,174 --> 00:20:33,759 Hey. 237 00:20:35,844 --> 00:20:38,138 -Hey, hey! Hey, you! -Shoot 'em! 238 00:21:06,417 --> 00:21:09,086 Long live Korea! 239 00:21:16,510 --> 00:21:17,845 Hooray! 240 00:21:20,556 --> 00:21:23,142 Spy alert! Run! 241 00:21:23,225 --> 00:21:25,728 -Hide! Hide! -Get out of here! Run! 242 00:21:27,688 --> 00:21:28,689 The horse! 243 00:21:29,773 --> 00:21:32,151 One, two, on you go! 244 00:22:13,650 --> 00:22:14,693 What the heck? 245 00:22:14,777 --> 00:22:16,361 They're not human. 246 00:22:21,909 --> 00:22:22,993 Giddyap! 247 00:22:29,333 --> 00:22:30,876 Stop, you punk! 248 00:22:32,044 --> 00:22:33,962 Don't come near! Giddyap! 249 00:22:54,942 --> 00:22:55,943 Boss! 250 00:22:57,611 --> 00:22:59,446 Boss! Boss! 251 00:23:01,782 --> 00:23:02,783 Boss! 252 00:23:08,872 --> 00:23:10,332 How dare you touch my stuff? 253 00:23:16,296 --> 00:23:17,297 Oh, boss… 254 00:23:41,275 --> 00:23:43,527 -Rang. -Lee Yeon? 255 00:23:44,403 --> 00:23:45,613 You're alive. 256 00:23:47,823 --> 00:23:48,824 You're alive… 257 00:23:50,284 --> 00:23:51,577 in this era. 258 00:23:53,913 --> 00:23:54,914 Die! 259 00:24:00,169 --> 00:24:01,379 Thank goodness. 260 00:24:02,046 --> 00:24:05,091 Your heart is beating, and you're breathing just fine. 261 00:24:08,219 --> 00:24:09,720 You're alive, my brother. 262 00:24:09,804 --> 00:24:11,764 -I'm so glad. -Get lost, you bastard. 263 00:24:12,807 --> 00:24:14,600 Did you take opium or what? 264 00:24:17,687 --> 00:24:18,813 I'm sorry. 265 00:24:18,896 --> 00:24:20,856 We don't have much time, Rang. 266 00:24:21,357 --> 00:24:22,441 Hand it over. 267 00:24:23,442 --> 00:24:24,527 Here. 268 00:24:25,820 --> 00:24:27,029 It's right here. 269 00:24:30,032 --> 00:24:31,617 Oh, my-- Goodness! 270 00:24:33,577 --> 00:24:35,162 Oh, gosh. That was nauseating. 271 00:24:38,124 --> 00:24:39,250 Lord Lee Yeon! 272 00:24:39,333 --> 00:24:41,377 Lord Lee Yeon! 273 00:24:43,879 --> 00:24:46,173 Lord Lee Yeon! 274 00:24:47,633 --> 00:24:49,885 Why isn't anyone passing by? 275 00:24:50,720 --> 00:24:52,304 How long have I been walking? 276 00:24:56,392 --> 00:24:58,769 Excuse me! Here! Over here! 277 00:24:58,853 --> 00:25:00,396 Stop, stop! 278 00:25:01,313 --> 00:25:02,982 -Can I get a ride? -Get in. 279 00:25:03,065 --> 00:25:05,026 Get in? Okay. Great! 280 00:25:09,989 --> 00:25:12,450 KOO SHIN-JU - A NATIVE FOX LEE YEON'S RIGHT-HAND FOX 281 00:25:12,533 --> 00:25:14,702 SPECIALTY: ABILITY TO UNDERSTAND ANIMALS 282 00:25:20,833 --> 00:25:23,669 -What's up with your hair? -Don't touch me! I'll kill you. 283 00:25:23,753 --> 00:25:25,796 I can't believe you're a bandit leader. 284 00:25:27,089 --> 00:25:28,799 You've been doing this for 30 years? 285 00:25:28,883 --> 00:25:31,594 Yeah. Stealing, plundering and killing. 286 00:25:33,804 --> 00:25:35,306 It's my fault. 287 00:25:35,389 --> 00:25:39,602 After I lost my beloved, I couldn't afford to care for you. 288 00:25:39,685 --> 00:25:42,938 You… You know you disgust me, right? 289 00:25:45,316 --> 00:25:46,942 I know, but… 290 00:25:47,735 --> 00:25:49,653 I really wanted to tell you this. 291 00:25:55,034 --> 00:25:56,035 I… 292 00:25:57,286 --> 00:25:58,454 did you wrong. 293 00:26:04,001 --> 00:26:05,211 Let me go. 294 00:26:06,962 --> 00:26:09,799 Can't you see that I'm trying to believe your bullshit? 295 00:26:15,888 --> 00:26:18,224 You sure this is okay, boss? 296 00:26:19,517 --> 00:26:20,518 He's family. 297 00:26:22,478 --> 00:26:26,065 Wow. No wonder. You sure are strong, sir. 298 00:26:28,859 --> 00:26:29,985 Get off me! 299 00:26:30,820 --> 00:26:32,696 What are they? If not human, what? 300 00:26:33,781 --> 00:26:35,491 -A pack of wolves. -I see. 301 00:26:35,574 --> 00:26:38,536 We used to have a different boss, 302 00:26:38,619 --> 00:26:41,205 but Lord Lee Rang slit his throat in one go, so-- 303 00:26:41,914 --> 00:26:45,126 -You turned coats? -But I prefer Boss Rang. 304 00:26:46,085 --> 00:26:47,503 Is Rang good to you? 305 00:26:47,586 --> 00:26:48,629 No. 306 00:26:48,712 --> 00:26:53,134 Even so, a whole bunch of guys are lined up to join our gang. 307 00:26:53,217 --> 00:26:54,218 Why? 308 00:26:54,301 --> 00:26:58,347 Boss divides the stolen goods equally among us every time. 309 00:26:58,430 --> 00:27:01,100 -That's not easy, you know. -Cut the crap and get out. 310 00:27:01,183 --> 00:27:02,560 Yes, sir. 311 00:27:03,769 --> 00:27:05,020 Oh, stop that. 312 00:27:06,230 --> 00:27:07,356 Let's go. 313 00:27:12,278 --> 00:27:13,487 Have some. 314 00:27:14,572 --> 00:27:16,073 I'll just have one drink. 315 00:27:18,701 --> 00:27:20,452 What is that thing, anyway? 316 00:27:24,039 --> 00:27:27,877 Something that shouldn't be in this era. I must return it to its rightful place. 317 00:27:30,921 --> 00:27:32,590 You have no idea 318 00:27:33,299 --> 00:27:36,010 how much I longed to see you again 319 00:27:37,136 --> 00:27:38,929 and how much I missed you. 320 00:27:41,807 --> 00:27:42,808 Drink. 321 00:27:51,233 --> 00:27:53,110 I had so much to tell you. 322 00:27:54,111 --> 00:27:58,324 But now, just seeing you breathe makes me happy. 323 00:28:01,410 --> 00:28:02,536 Say something. 324 00:28:04,121 --> 00:28:07,833 After today, you might not see me for a while. 325 00:28:09,126 --> 00:28:11,545 So say whatever you have in mind. 326 00:28:12,922 --> 00:28:14,298 Let me hear your voice. 327 00:28:19,929 --> 00:28:20,930 Hang on. 328 00:28:21,931 --> 00:28:23,474 What's that in your mouth? 329 00:28:25,559 --> 00:28:27,102 You have something in your mouth. 330 00:28:36,445 --> 00:28:37,488 You bastard. 331 00:28:46,580 --> 00:28:48,666 Run, run, run! 332 00:28:50,000 --> 00:28:52,127 -Run, run! -Move it. 333 00:28:52,211 --> 00:28:53,671 Go! Get her! 334 00:29:09,228 --> 00:29:10,354 Bring her. 335 00:29:10,437 --> 00:29:11,689 My beer… 336 00:29:15,859 --> 00:29:20,114 My beer, you bastard! Give me back my beer! My beer! 337 00:29:21,532 --> 00:29:24,410 That hurts! It hurts! 338 00:29:26,287 --> 00:29:27,955 Watch out for fire. 339 00:29:28,038 --> 00:29:29,915 The fire, fire… Watch out for fire. 340 00:29:29,999 --> 00:29:32,209 What's this crazy prick saying? 341 00:29:38,841 --> 00:29:40,467 I said, "Watch out for fire." 342 00:29:50,352 --> 00:29:51,729 Fire! 343 00:29:54,356 --> 00:29:55,649 It burns! 344 00:30:15,669 --> 00:30:17,004 You're awake. 345 00:30:21,175 --> 00:30:22,301 Who are you? 346 00:30:22,801 --> 00:30:24,053 "Who are you"? 347 00:30:26,180 --> 00:30:30,184 I'm the one you owe money to. You'll have to pay for my beer. 348 00:30:34,813 --> 00:30:37,649 I don't have money right now, but I will pay you back. 349 00:30:38,233 --> 00:30:41,028 I'm Sun-woo Eun-ho, a reporter for the Seonwoo Daily. 350 00:30:41,111 --> 00:30:42,279 If you're a reporter, 351 00:30:43,197 --> 00:30:46,325 why are you being chased by armed detectives in broad daylight? 352 00:30:46,408 --> 00:30:48,452 You smell of gunpowder too. 353 00:30:54,792 --> 00:30:57,211 Then don't go saving women who reek of gunpowder. 354 00:30:58,379 --> 00:30:59,671 Can I have some? 355 00:31:07,262 --> 00:31:08,639 Wait. 356 00:31:10,599 --> 00:31:11,809 Your name? 357 00:31:13,560 --> 00:31:15,562 I should at least know who I'm indebted to. 358 00:31:16,397 --> 00:31:18,565 Mu-yeong. I'm Cheon Mu-yeong. 359 00:31:24,113 --> 00:31:25,447 Are you a doctor? 360 00:31:26,198 --> 00:31:28,409 You've treated my wounds like a professional. 361 00:31:28,492 --> 00:31:31,203 Well, I was only trying my best. 362 00:31:32,704 --> 00:31:34,998 So I can collect beer money from the injured. 363 00:31:36,625 --> 00:31:39,128 As a reporter, I've met my share of swindlers. 364 00:31:39,753 --> 00:31:40,838 But you're not one. 365 00:31:42,840 --> 00:31:44,299 Well, what am I, then? 366 00:31:46,593 --> 00:31:48,345 You're either very kind 367 00:31:48,429 --> 00:31:52,433 or someone petty criminals like swindlers can never measure up to: 368 00:31:54,059 --> 00:31:55,060 someone lethal. 369 00:32:01,066 --> 00:32:02,359 What are you filming? 370 00:32:03,110 --> 00:32:06,822 Are you guys film extras? I part-timed as one a couple times too. 371 00:32:08,115 --> 00:32:09,491 But where's this truck headed? 372 00:32:10,075 --> 00:32:12,619 -To a mine, of course. -A mine? 373 00:32:12,703 --> 00:32:14,746 We're definitely not headed there. 374 00:32:16,415 --> 00:32:20,002 I haven't heard a word from anyone who left to earn money. 375 00:32:20,085 --> 00:32:21,753 All gone without a single trace. 376 00:32:22,296 --> 00:32:24,131 What happened to your forehead? 377 00:32:25,340 --> 00:32:28,469 Oh, this? I was smacked for saying I wanted to go home. 378 00:32:28,552 --> 00:32:29,928 Smacked? 379 00:32:30,679 --> 00:32:34,224 They assaulted an extra? You should report them already! 380 00:32:34,308 --> 00:32:36,393 To the Human Rights Commission! Or just petition-- 381 00:32:36,477 --> 00:32:37,978 Silence! 382 00:32:47,154 --> 00:32:49,072 Shit, my arms are numb! 383 00:32:52,367 --> 00:32:53,368 What the… 384 00:32:53,869 --> 00:32:56,246 Geez, that bastard. 385 00:32:57,915 --> 00:32:59,416 Hold on. 386 00:33:00,834 --> 00:33:03,545 Five o'clock? I slept for three hours? 387 00:33:10,886 --> 00:33:14,306 This is the scene you all saw at the beginning. 388 00:33:14,389 --> 00:33:15,682 It's you. 389 00:33:15,766 --> 00:33:16,767 {\an8}Fast forward! 390 00:33:16,850 --> 00:33:20,896 {\an8}FAST FORWARD 391 00:33:51,134 --> 00:33:53,720 You could have dodged it, right? Why didn't you? 392 00:33:53,804 --> 00:33:55,681 It was the only way you'd believe me. 393 00:33:56,598 --> 00:33:58,058 About how sorry I am. 394 00:33:59,601 --> 00:34:02,729 Now that you've defeated me, let's call it even. 395 00:34:03,772 --> 00:34:07,484 So don't waste your precious time resenting me. 396 00:34:07,568 --> 00:34:09,861 Quit being a bandit or whatever. 397 00:34:11,697 --> 00:34:15,033 Just find a bit of happiness, okay? 398 00:34:16,868 --> 00:34:18,787 You speak as if you'll die soon. 399 00:34:19,746 --> 00:34:22,124 -You can't die from this, right? -I'm not dying. 400 00:34:23,542 --> 00:34:25,586 But I have to go. 401 00:34:26,587 --> 00:34:27,629 Where to? 402 00:34:31,466 --> 00:34:33,051 Have a good life, you brat. 403 00:34:34,052 --> 00:34:35,596 Show me what you've got. 404 00:34:50,569 --> 00:34:52,070 Hey, you evil bastard. 405 00:34:52,154 --> 00:34:54,197 You say all you want is just to leave again? 406 00:34:54,990 --> 00:34:58,452 Why did you show up pretending to be nice just to abandon me as you please? 407 00:35:01,455 --> 00:35:03,081 Who says I'm abandoning you? 408 00:35:21,058 --> 00:35:22,225 Rang! 409 00:35:31,109 --> 00:35:32,110 You okay? 410 00:35:34,821 --> 00:35:37,658 You. Listen to me carefully. 411 00:35:38,909 --> 00:35:44,873 Foxes always repay kindness and repay their enemy, no matter what! 412 00:35:50,295 --> 00:35:52,214 No, Rang. Wake up. 413 00:35:53,423 --> 00:35:54,466 Myoyeongak. 414 00:35:55,133 --> 00:35:56,468 Take me to Myoyeongak… 415 00:35:59,054 --> 00:36:01,348 {\an8}Rang-- Rang! 416 00:36:01,431 --> 00:36:03,767 {\an8}D-11 HOURS 417 00:36:10,190 --> 00:36:11,233 Identification! 418 00:36:13,944 --> 00:36:14,945 Pass! 419 00:36:20,659 --> 00:36:22,411 Aren't you that bitch from earlier? 420 00:36:26,373 --> 00:36:27,916 You have the wrong person. 421 00:36:33,755 --> 00:36:36,466 No one can fool me. Okay? 422 00:36:41,012 --> 00:36:42,681 My identification is legitimate. 423 00:36:42,764 --> 00:36:44,641 What's important isn't you. 424 00:36:45,308 --> 00:36:47,394 I'm Jung Dae-seung of Jongno. 425 00:36:47,477 --> 00:36:49,104 Do you know who I am? 426 00:36:49,855 --> 00:36:51,356 Jung Dae-seung… 427 00:36:51,940 --> 00:36:53,942 You hear how I deal with the likes of you? 428 00:36:54,609 --> 00:36:57,195 You cut every bodily tendon… 429 00:36:59,072 --> 00:37:01,908 I even got a medal for my torture skills. 430 00:37:02,534 --> 00:37:04,578 Please spare me. 431 00:37:05,454 --> 00:37:06,496 It really wasn't me. 432 00:37:09,291 --> 00:37:12,377 I swear on my dead parents you have a gunshot wound on your shoulder. 433 00:37:14,713 --> 00:37:16,173 You little shit! 434 00:37:20,510 --> 00:37:22,888 -Don't move! -No! No! 435 00:37:26,141 --> 00:37:27,517 What the hell? 436 00:37:31,521 --> 00:37:32,773 Ryuhei Kato, 437 00:37:32,856 --> 00:37:35,108 government-general of Korea's chief commissioner. 438 00:37:44,659 --> 00:37:45,952 {\an8}What are you doing? 439 00:37:47,037 --> 00:37:49,831 {\an8}I was investigating a suspect in the bombing incident. 440 00:37:49,915 --> 00:37:51,416 {\an8}And who is this person? 441 00:37:51,500 --> 00:37:54,002 {\an8}She says she's a reporter from the Seonwoo Daily. 442 00:37:54,085 --> 00:37:56,087 {\an8}I'll find out who's pulling her strings. 443 00:37:57,380 --> 00:37:59,758 {\an8}This woman is Seonwoo Daily. 444 00:38:01,968 --> 00:38:05,639 {\an8}-What? -Her father is the head of Seonwoo Daily. 445 00:38:05,722 --> 00:38:07,432 {\an8}Sho Tawara. 446 00:38:07,516 --> 00:38:10,727 {\an8}Her mother is an aristocrat of the Japanese Empire. 447 00:38:10,811 --> 00:38:12,437 Sho Tawara? 448 00:38:13,146 --> 00:38:15,774 Do you mean Seon Woo-chang, the richest man in Gyeongseong? 449 00:38:24,199 --> 00:38:27,077 That's his daughter, Ginko Tawara. 450 00:38:28,203 --> 00:38:29,204 She's also… 451 00:38:30,247 --> 00:38:31,414 my sister-in-law. 452 00:38:36,503 --> 00:38:39,464 My apologies, sir. I must've lost my mind. 453 00:38:39,548 --> 00:38:41,758 -Please forgive me, miss. -Get up. 454 00:38:47,514 --> 00:38:51,142 -Do you see the reason for my actions? -Of course I do. 455 00:38:52,269 --> 00:38:55,522 But that's too bad. I have a habit of repaying my debts. 456 00:38:56,857 --> 00:38:59,568 {\an8}Cut his tendon, please. 457 00:38:59,651 --> 00:39:01,152 {\an8}The one on his right leg. 458 00:39:17,127 --> 00:39:18,461 Goodbye, sir. 459 00:39:20,589 --> 00:39:22,090 {\an8}I've had a good time. 460 00:39:22,173 --> 00:39:24,968 {\an8}MYOYEONGAK 461 00:39:33,768 --> 00:39:36,229 Where is it? Where do I go, damn it? 462 00:39:39,733 --> 00:39:40,734 Pardon me. 463 00:39:43,236 --> 00:39:44,613 Geez. 464 00:39:47,490 --> 00:39:49,534 Cheers to a lovely night! 465 00:39:50,660 --> 00:39:52,162 Lovely! 466 00:40:01,880 --> 00:40:03,131 I need to think. 467 00:40:04,049 --> 00:40:05,926 Why did Rang want to come here? 468 00:40:07,385 --> 00:40:08,553 Excuse me. 469 00:40:15,060 --> 00:40:18,188 -Should I call a doctor? -What is this place? 470 00:40:18,271 --> 00:40:21,191 It's Gyeongseong's finest restaurant, aside from Myongwolgwan. 471 00:40:21,274 --> 00:40:23,401 -Is that all? -Pardon? 472 00:40:23,485 --> 00:40:25,362 Watch him for a second. 473 00:40:25,445 --> 00:40:26,863 My goodness. 474 00:40:39,000 --> 00:40:40,043 Hey. 475 00:40:43,463 --> 00:40:45,674 You were an old man a moment ago, right? 476 00:40:49,177 --> 00:40:50,387 Pardon me. 477 00:41:20,417 --> 00:41:21,835 It says "family." 478 00:41:22,585 --> 00:41:25,547 I can live longer if I sacrifice my daughter, right? 479 00:41:25,630 --> 00:41:27,007 Father… 480 00:41:28,299 --> 00:41:29,759 Is living a longer life 481 00:41:30,468 --> 00:41:33,388 worth exchanging your child for? 482 00:41:35,598 --> 00:41:36,766 Take her away. 483 00:41:38,018 --> 00:41:39,185 So that… 484 00:41:40,145 --> 00:41:41,604 is your choice. 485 00:42:21,853 --> 00:42:23,021 Thank you, sir. 486 00:42:24,397 --> 00:42:25,440 Thank you! 487 00:42:27,567 --> 00:42:29,611 Father! Father! 488 00:42:29,694 --> 00:42:31,112 Father! 489 00:42:32,322 --> 00:42:33,490 Father… 490 00:42:41,164 --> 00:42:44,542 Don't cry. All that's severed are your worldly ties. 491 00:42:46,419 --> 00:42:49,714 Now you will never have to cry again. 492 00:43:02,393 --> 00:43:03,561 Who are you? 493 00:43:12,737 --> 00:43:14,322 People call me this… 494 00:43:18,701 --> 00:43:21,663 {\an8}Long-Living Dong Bang-sak. 495 00:43:22,872 --> 00:43:24,290 Dong Bang-sak… 496 00:43:24,999 --> 00:43:27,127 The one with the longest life span in Eastern tales? 497 00:43:29,129 --> 00:43:30,755 So that's why Rang-- 498 00:43:32,215 --> 00:43:34,843 Hey, I'm glad I ran into you. Let me borrow your life span. 499 00:43:34,926 --> 00:43:38,721 Why would someone who isn't a mortal desire my life span? 500 00:43:38,805 --> 00:43:40,473 My brother is dying. 501 00:43:40,557 --> 00:43:43,518 You must know, sir, a deal with a demon comes with a price. 502 00:43:44,602 --> 00:43:48,148 -That's why you made this rule? -You shouldn't covet life so easily. 503 00:43:48,731 --> 00:43:51,860 I usually make up the rules myself. 504 00:43:55,029 --> 00:43:58,408 -Save my brother, this instant. -Strike me. 505 00:43:59,242 --> 00:44:02,453 If you do, you can have my life span. 506 00:44:11,254 --> 00:44:14,007 -What the hell is this? -I can't even die as I please. 507 00:44:30,440 --> 00:44:32,275 Who are you? And where's Lee Yeon? 508 00:44:34,652 --> 00:44:35,653 Can't you hear me? 509 00:44:44,287 --> 00:44:45,330 What? 510 00:44:45,413 --> 00:44:47,207 Am I dead? 511 00:44:50,084 --> 00:44:52,587 Hey! Hey! Hey! 512 00:45:08,519 --> 00:45:09,896 What's going on? 513 00:45:09,979 --> 00:45:11,522 I have to find Lee Yeon. 514 00:45:33,127 --> 00:45:34,128 Lee Yeon. 515 00:45:35,255 --> 00:45:36,339 Lee Yeon! 516 00:45:37,548 --> 00:45:38,716 Hey! 517 00:45:45,223 --> 00:45:48,309 So you want me to draw a ball out of this box? 518 00:45:48,393 --> 00:45:51,980 If you bring me what you pick, I'll trade my life span for it. 519 00:45:54,107 --> 00:45:57,443 -What are the choices? -Things worth someone's life: 520 00:45:57,527 --> 00:46:00,238 money, fame, family, luck 521 00:46:00,321 --> 00:46:02,782 and Uturi's sword. 522 00:46:03,908 --> 00:46:04,909 Uturi? 523 00:46:04,993 --> 00:46:06,369 {\an8}UTURI THE LEGENDARY BABY GENERAL 524 00:46:06,452 --> 00:46:07,745 {\an8}Why the baby general's sword? 525 00:46:08,913 --> 00:46:12,041 {\an8}Because it's the only thing that can cut me. 526 00:46:14,794 --> 00:46:15,878 Are you perhaps… 527 00:46:16,838 --> 00:46:17,839 trying to die? 528 00:46:18,464 --> 00:46:20,300 All I have left is loneliness. 529 00:46:21,301 --> 00:46:23,052 I've lived for thousands of years. 530 00:46:23,886 --> 00:46:27,098 Everything I cared about, and everyone who cared for me, 531 00:46:28,474 --> 00:46:30,143 have vanished like dust. 532 00:46:35,273 --> 00:46:36,274 All right. 533 00:46:37,650 --> 00:46:38,651 Let's do it. 534 00:46:38,735 --> 00:46:41,029 What will it be? 535 00:46:43,197 --> 00:46:44,991 How much longer will you take? 536 00:46:45,783 --> 00:46:46,784 Shit! 537 00:46:47,827 --> 00:46:49,162 Here. 538 00:46:52,206 --> 00:46:53,750 UTURI'S SWORD 539 00:46:53,833 --> 00:46:55,793 -The sword of Uturi. -My goodness! 540 00:46:58,254 --> 00:47:00,506 Hey, can't I trade it for something else? 541 00:47:00,590 --> 00:47:03,843 I know for certain it's in the worst place possible in this era. 542 00:47:03,926 --> 00:47:06,679 If you don't want my life span, you may give up. 543 00:47:07,263 --> 00:47:08,264 Fine. 544 00:47:09,557 --> 00:47:12,852 If I bring you the sword, you promise to save my brother? 545 00:47:12,935 --> 00:47:14,187 Of course. 546 00:47:15,646 --> 00:47:17,315 Fine. I'll go get it. 547 00:47:18,691 --> 00:47:20,318 If by any chance 548 00:47:21,194 --> 00:47:23,363 my brother dies before I return, 549 00:47:24,197 --> 00:47:25,198 I'll cut you up. 550 00:47:41,297 --> 00:47:43,383 Hey, can't you hear me? 551 00:47:43,466 --> 00:47:45,301 I'm here. I'm right behind you! 552 00:47:51,641 --> 00:47:52,767 Geez. 553 00:47:57,021 --> 00:47:58,106 Damn it. 554 00:48:00,066 --> 00:48:01,067 Oh, goodness… 555 00:48:03,069 --> 00:48:04,612 -Hold on. -Yes. 556 00:48:05,655 --> 00:48:07,198 Do I have a sinus problem? 557 00:48:07,281 --> 00:48:08,783 Wow, you idiot. 558 00:48:09,784 --> 00:48:10,868 Why, you… 559 00:48:15,331 --> 00:48:17,667 You'd always fall sick as a kid too. 560 00:48:17,750 --> 00:48:20,211 Were you born just to torture me? 561 00:48:21,337 --> 00:48:22,505 This bastard. 562 00:48:23,339 --> 00:48:25,466 That's what you say to your dying brother? 563 00:48:26,551 --> 00:48:28,719 Please hang in there until I get back. 564 00:48:31,472 --> 00:48:32,473 I will… 565 00:48:33,307 --> 00:48:35,059 never give up on you. 566 00:49:04,297 --> 00:49:05,339 What's this? 567 00:49:30,156 --> 00:49:32,366 {\an8}D-9 HOURS 20 MINUTES 568 00:49:32,450 --> 00:49:34,619 {\an8}Will I be able to save Rang in time? 569 00:49:36,829 --> 00:49:39,582 {\an8}GUNSAN 570 00:49:40,666 --> 00:49:42,084 The problem is this: 571 00:49:42,168 --> 00:49:45,004 The creature wielding the sword of Uturi in this era 572 00:49:45,087 --> 00:49:47,590 happens to be me. 573 00:49:50,051 --> 00:49:51,052 Ah-eum. 574 00:49:52,303 --> 00:49:54,263 Where in the world are you? 575 00:49:55,806 --> 00:49:58,351 Why can't you be reincarnated? 576 00:50:04,732 --> 00:50:06,609 What's wrong with him? 577 00:50:07,818 --> 00:50:09,237 Well, that's embarrassing. 578 00:50:10,071 --> 00:50:12,448 Lord Lee Yeon! Lord Lee Yeon! 579 00:50:12,532 --> 00:50:14,534 Lord Lee Yeon! 580 00:50:14,617 --> 00:50:16,994 Kneel before him! I found them, sir. 581 00:50:18,829 --> 00:50:20,665 You raccoons in disguise. 582 00:50:24,544 --> 00:50:25,711 I know of your sins. 583 00:50:25,795 --> 00:50:29,507 -What do you mean, "sins?" -Your wife's name-- What is it? 584 00:50:29,590 --> 00:50:31,676 -I'm Bae Ah-eum. -Ah-eum. 585 00:50:31,759 --> 00:50:32,969 Ah-eum! 586 00:50:33,052 --> 00:50:35,555 -Who said you could use that name? -Wait, wait-- Sir! 587 00:50:36,764 --> 00:50:39,850 It's Lord Lee Yeon's first love's name, who passed before her time! 588 00:50:39,934 --> 00:50:43,020 -How should we know that? -She'll change her name. 589 00:50:44,397 --> 00:50:47,316 You've no need to altercate with Lord Lee Yeon! 590 00:50:47,400 --> 00:50:48,484 What, you prick? 591 00:50:48,568 --> 00:50:50,361 What'd you just say? Ah-eum-hate? 592 00:50:51,320 --> 00:50:53,656 -Ah-eum-hate? -No, altercate. Altercate, sir! 593 00:50:53,739 --> 00:50:56,033 -Alter-- -Come here. Come here. 594 00:50:58,286 --> 00:50:59,662 Hey, you! 595 00:50:59,745 --> 00:51:02,248 What? Ah-eum-hate? 596 00:51:02,331 --> 00:51:05,209 -How dare you? -Lord Lee Yeon, that's enough! 597 00:51:05,293 --> 00:51:06,460 -Stop it. -Ah-eum-hate? 598 00:51:06,544 --> 00:51:08,713 -Just go, go. -What's wrong with him? 599 00:51:09,672 --> 00:51:12,466 -Ah-eum-hate, huh? -Sir, no! 600 00:51:12,550 --> 00:51:14,677 We all feel lost at times. 601 00:51:15,886 --> 00:51:18,889 This is precisely one of my worst moments. 602 00:51:22,435 --> 00:51:24,729 What the hell? I'm all out. 603 00:51:25,563 --> 00:51:28,941 Lord Lee Yeon, please quit smoking opium. You're already addicted! 604 00:51:29,025 --> 00:51:30,234 Hey. 605 00:51:32,236 --> 00:51:33,487 If I don't do this… 606 00:51:34,238 --> 00:51:36,115 I can't stop crying. 607 00:51:40,286 --> 00:51:43,331 Okay, just get some sleep. I'll go find some more. 608 00:52:41,639 --> 00:52:42,682 What's this? 609 00:52:43,683 --> 00:52:45,184 Was there always a mirror here? 610 00:53:03,953 --> 00:53:06,997 Man, why did Shin-ju put a mirror here? 611 00:53:18,759 --> 00:53:20,177 Hey! 612 00:53:20,261 --> 00:53:23,556 -Die, you opium addict! -I'm here to get revenge, you jerk! 613 00:53:24,432 --> 00:53:27,101 -Who the hell are you all? -You struck me with lightning! 614 00:53:27,184 --> 00:53:30,563 How could you break my leg because my face displeases you? 615 00:53:30,646 --> 00:53:33,274 I'm truly sorry, okay? 616 00:53:33,357 --> 00:53:35,526 -I'm busy. Gotta go. -You're going nowhere! 617 00:53:35,609 --> 00:53:36,777 Hey, you! 618 00:53:40,948 --> 00:53:42,450 {\an8}Hey, retreat, retreat! 619 00:53:42,533 --> 00:53:45,494 {\an8}-You want another one, huh? -Just you wait and see. 620 00:53:45,578 --> 00:53:48,497 {\an8}Damn, how tiring. I should've lived a little more nicely. 621 00:53:48,581 --> 00:53:49,665 {\an8}Lord Lee Yeon? 622 00:53:50,791 --> 00:53:51,959 {\an8}Shin-ju. 623 00:53:52,042 --> 00:53:55,254 {\an8}D-6 HOURS 624 00:54:03,345 --> 00:54:05,139 {\an8}Why are you doing this? 625 00:54:06,015 --> 00:54:07,099 {\an8}What's going on? 626 00:54:14,064 --> 00:54:15,775 {\an8}What do you think you're doing? 627 00:54:25,493 --> 00:54:28,162 What if you'd choked her to death? 628 00:54:29,413 --> 00:54:32,875 You can't let my precious food vanish on me, can you? 629 00:54:32,958 --> 00:54:34,084 What? 630 00:55:02,863 --> 00:55:05,157 He wasn't sharing his life span. 631 00:55:06,075 --> 00:55:07,409 He was taking them. 632 00:55:08,744 --> 00:55:10,329 I have to tell Lee Yeon. 633 00:55:13,541 --> 00:55:14,792 Wait a minute… 634 00:55:16,085 --> 00:55:17,962 -Can you see me? -There you are. 635 00:55:30,391 --> 00:55:33,352 He can't see me. He can hear me. 636 00:55:39,859 --> 00:55:42,111 Darn. I lost him. 637 00:55:43,070 --> 00:55:45,531 His body. Bring his body to me. 638 00:55:45,614 --> 00:55:46,699 Yes, sir. 639 00:55:58,460 --> 00:55:59,628 You going somewhere? 640 00:55:59,712 --> 00:56:02,214 I'm going for a walk-- or stroll. 641 00:56:02,298 --> 00:56:05,175 -I'll escort you out. -No. 642 00:56:05,259 --> 00:56:08,304 I should go by myself… 643 00:56:08,888 --> 00:56:10,222 to develop my independen-- 644 00:56:10,306 --> 00:56:12,308 -You just go inside. Go inside. -What? 645 00:56:24,820 --> 00:56:27,239 Lord Lee Yeon, wake up! Lord Lee Yeon! 646 00:56:55,893 --> 00:56:59,897 Don't you think the thunder on your tail is a bit much? 647 00:56:59,980 --> 00:57:02,942 How dare you disguise yourself as me? 648 00:57:03,025 --> 00:57:05,986 Besides, that's mine. 649 00:57:06,070 --> 00:57:08,530 Well, yes. It is. 650 00:57:08,614 --> 00:57:11,742 Strictly speaking, what's yours is mine and-- 651 00:57:11,825 --> 00:57:12,826 Shut up. 652 00:57:12,910 --> 00:57:15,329 No one has ever touched what's mine 653 00:57:16,163 --> 00:57:17,247 and survived. 654 00:57:17,331 --> 00:57:20,084 I know. Better than anyone. 655 00:57:20,793 --> 00:57:23,921 But I'm a little busy right now. 656 00:57:56,829 --> 00:57:58,956 -Damn it! Oh, that head. -That head. 657 00:58:10,968 --> 00:58:12,469 What? You shit! 658 00:58:28,944 --> 00:58:30,279 Let this-- 659 00:58:31,447 --> 00:58:32,656 Oh, darn it! 660 00:58:42,833 --> 00:58:45,127 Hey, you prick. This is called an arm bar. 661 00:58:45,210 --> 00:58:47,171 How's that? You didn't know, huh? 662 00:58:52,926 --> 00:58:55,179 Hey, stop. You… 663 00:59:04,730 --> 00:59:05,814 You little prick! 664 00:59:15,199 --> 00:59:16,200 Ah-eum. 665 00:59:19,828 --> 00:59:22,498 Ah-eum was reborn. 666 00:59:25,959 --> 00:59:28,253 Where? Where is she? 667 00:59:30,756 --> 00:59:32,007 Oh, I think she's in… 668 00:59:32,716 --> 00:59:33,717 Manchuria? 669 00:59:35,469 --> 00:59:37,888 I'll find you, Ah-eum. 670 00:59:43,227 --> 00:59:44,228 Ah-eum… 671 00:59:46,480 --> 00:59:48,690 I'm so sick of this. 672 00:59:49,358 --> 00:59:52,694 {\an8}D-4 HOURS AND 50 MINUTES 673 00:59:52,778 --> 00:59:54,113 {\an8}Will Rang be okay? 674 00:59:54,905 --> 00:59:55,989 {\an8}Please be okay. 675 01:00:16,169 --> 01:00:17,796 What? Where did my body go? 676 01:00:32,144 --> 01:00:34,730 Find him, no matter what. 677 01:00:47,034 --> 01:00:48,410 Is anyone there? 678 01:00:57,044 --> 01:00:58,712 How may I help you? 679 01:00:58,795 --> 01:01:01,798 I'm looking for someone, and I've only one room left to search. 680 01:01:01,882 --> 01:01:04,676 These are gisaengs' quarters. Please leave. 681 01:01:10,641 --> 01:01:13,477 That's too bad, because I must search this room. 682 01:01:17,564 --> 01:01:19,274 Are you sure? 683 01:01:19,358 --> 01:01:21,443 Even if I say I'll call Madam? 684 01:01:28,408 --> 01:01:31,370 Scour the place. I'm certain he… 685 01:01:32,746 --> 01:01:34,039 is here at Myoyeongak. 686 01:01:54,351 --> 01:01:56,520 Why is my body here? 687 01:01:58,814 --> 01:02:00,982 Are you sure we can do this? 688 01:02:02,776 --> 01:02:06,279 It's a customer's request. And Madam gave us permission. 689 01:02:06,363 --> 01:02:10,867 If I'm not back by midnight, can you move my brother to a different room? 690 01:02:11,743 --> 01:02:13,203 May I ask why? 691 01:02:14,454 --> 01:02:16,540 I have a hard time trusting others. 692 01:02:22,379 --> 01:02:23,630 You ruthless bastard. 693 01:02:27,843 --> 01:02:29,386 I knew it. 694 01:02:35,267 --> 01:02:40,147 {\an8}D-1 HOUR 695 01:02:49,990 --> 01:02:51,408 -Did anything happen? -Yes! 696 01:02:51,491 --> 01:02:52,617 Nothing happened… 697 01:02:53,744 --> 01:02:54,995 at all. 698 01:02:55,078 --> 01:02:57,372 -Tell him the truth! -Thanks. 699 01:03:09,217 --> 01:03:11,178 No! Don't fall for it! 700 01:03:15,223 --> 01:03:16,975 What do I do? What… 701 01:03:19,269 --> 01:03:20,395 Damn it! 702 01:03:40,207 --> 01:03:41,958 You can see me, huh? 703 01:03:46,004 --> 01:03:47,589 Really? You can see me? 704 01:03:47,672 --> 01:03:49,382 Mister, are you a ghost? 705 01:03:50,926 --> 01:03:54,304 -How come only you see me? -My grandma is a shaman. 706 01:03:57,974 --> 01:04:00,477 {\an8}THE PRESENT 707 01:04:00,560 --> 01:04:02,479 {\an8}-Is Yeon back? -Not yet. 708 01:04:03,730 --> 01:04:05,190 Time's almost up. 709 01:04:05,857 --> 01:04:08,026 Where in the world is that punk? 710 01:04:10,362 --> 01:04:11,446 Hurry. 711 01:04:11,988 --> 01:04:13,448 You must hurry, Yeon. 712 01:04:18,245 --> 01:04:19,246 Open the door! 713 01:04:23,458 --> 01:04:24,626 Damn it! 714 01:04:29,214 --> 01:04:31,466 -Where's the sword? -Here. 715 01:04:31,550 --> 01:04:34,636 -We have a deal. -Wait. 716 01:04:34,719 --> 01:04:37,889 -You cheated, right? -What do you mean? 717 01:04:38,890 --> 01:04:40,642 This raffle box. 718 01:04:40,725 --> 01:04:43,103 -You messed with it. -Not a chance. 719 01:04:44,938 --> 01:04:46,982 There were a total of 44 marbles in there. 720 01:04:48,316 --> 01:04:52,821 But every single one had "Uturi's sword" written on it. 721 01:04:53,989 --> 01:04:55,448 Do I look like a fool? 722 01:04:55,532 --> 01:04:58,743 If you knew, why did you get the sword? 723 01:04:58,827 --> 01:05:00,328 Same reason as you. 724 01:05:01,162 --> 01:05:03,999 Because it's the only thing that can kill me? 725 01:05:04,082 --> 01:05:06,501 You lied about wanting to die, right? 726 01:05:06,585 --> 01:05:08,295 You wanted to destroy this sword. 727 01:05:08,378 --> 01:05:10,714 I've been living forever off of humans' life spans. 728 01:05:11,965 --> 01:05:13,383 What of those you made younger? 729 01:05:14,551 --> 01:05:17,053 It's a simple trick. They age back in three days. 730 01:05:17,637 --> 01:05:19,931 But by then, I won't be here. 731 01:05:20,807 --> 01:05:22,142 You brat. 732 01:05:22,809 --> 01:05:26,813 -But still, you can't kill me. -Why not? 733 01:05:30,191 --> 01:05:33,528 Because your brother is my hostage. 734 01:05:39,451 --> 01:05:41,161 What do I do? 735 01:05:41,244 --> 01:05:42,245 {\an8}25 MINUTES LEFT 736 01:05:42,329 --> 01:05:43,663 {\an8}I don't have time. 737 01:05:43,747 --> 01:05:46,750 {\an8}If I don't kill him now and jump into the cabinet… 738 01:05:47,626 --> 01:05:50,420 All right. Let's see who dies first. 739 01:06:04,768 --> 01:06:05,852 Oh, shit. 740 01:06:08,730 --> 01:06:10,148 What went wrong? 741 01:06:13,193 --> 01:06:15,195 I've lived longer than you for a reason. 742 01:06:40,136 --> 01:06:42,806 He's one of the Ten Longevity Symbols: a leatherback turtle! 743 01:06:44,015 --> 01:06:45,266 Don't be ridiculous. 744 01:06:45,350 --> 01:06:47,852 You think I don't know they're working with him? 745 01:06:47,936 --> 01:06:51,356 I'm Lee Rang. I borrowed this body. 746 01:06:52,607 --> 01:06:54,234 Stop that nonsense! 747 01:06:57,195 --> 01:07:00,824 How can I tell him that my soul borrowed this girl's body? 748 01:07:10,000 --> 01:07:13,211 There's no salvation for those who don't try to save themselves. 749 01:07:13,795 --> 01:07:16,214 Whether you live as a human or a fox, it's your choice. 750 01:07:16,881 --> 01:07:18,675 But remember one thing, kid: 751 01:07:18,758 --> 01:07:22,637 There's no salvation for those who don't try to save themselves. 752 01:07:26,516 --> 01:07:28,018 Turtle, turtle. 753 01:07:28,685 --> 01:07:29,811 Give me your head. 754 01:07:30,395 --> 01:07:33,148 If you don't, I'll roast you and eat you up. 755 01:07:34,607 --> 01:07:35,775 Turtle, turtle. 756 01:07:36,526 --> 01:07:40,405 Give me your head. If you don't, I'll roast and eat you up. 757 01:07:40,488 --> 01:07:41,948 Turtle, turtle. 758 01:07:42,032 --> 01:07:43,867 Give me your head. 759 01:07:43,950 --> 01:07:47,454 If you don't, I'll roast you and eat you up. 760 01:07:47,537 --> 01:07:50,540 Turtle, turtle. Give me your head. 761 01:07:50,623 --> 01:07:53,960 If you don't, I'll roast you and eat you up. 762 01:09:07,075 --> 01:09:08,368 Kill him! 763 01:09:29,848 --> 01:09:31,516 -Oh, goodness! -My gosh! 764 01:09:34,686 --> 01:09:36,437 -Oh, my shoulder. -My legs! 765 01:09:36,521 --> 01:09:37,981 -Oh, my, my. -Oh, gosh. 766 01:09:49,826 --> 01:09:55,039 THE GATE OF TIME HAS CLOSED 767 01:10:07,135 --> 01:10:11,014 {\an8}Remember, it's by the Hour of the Tiger. Return before the door closes. 768 01:10:29,073 --> 01:10:30,658 {\an8}Ji-ah must be waiting. 769 01:11:07,195 --> 01:11:09,155 {\an8}Dong Bang-sak is dead? 770 01:11:13,451 --> 01:11:16,120 {\an8}What a shame. He was quite the money-maker. 771 01:11:17,622 --> 01:11:19,749 {\an8}-Let's do this later. -Yes, ma'am. 772 01:11:23,920 --> 01:11:27,090 {\an8}By the way, is Lee Yeon still handsome? 773 01:11:29,509 --> 01:11:32,720 {\an8}I've spent hundreds of years chasing after him. 774 01:11:35,098 --> 01:11:36,391 {\an8}You get what I'm saying? 775 01:11:37,267 --> 01:11:38,518 {\an8}I understand, ma'am. 776 01:11:40,103 --> 01:11:41,104 {\an8}Then… 777 01:11:42,730 --> 01:11:45,066 {\an8}bring me the largest and prettiest one. 778 01:11:48,361 --> 01:11:50,488 {\an8}We haven't seen each other in a long time. 779 01:12:56,512 --> 01:12:59,307 Someone has locked me in the past. 780 01:13:00,767 --> 01:13:02,602 However, they know nothing. 781 01:13:04,020 --> 01:13:06,147 In an era without a woman to protect, 782 01:13:06,230 --> 01:13:09,817 the nine-tailed fox is far more ruthless than they'd expect. 783 01:13:15,740 --> 01:13:16,991 It's time to hunt. 784 01:13:21,829 --> 01:13:26,459 TALE OF THE NINE TAILED 785 01:13:50,608 --> 01:13:52,985 {\an8}Long time no see, fox. 786 01:13:54,862 --> 01:13:57,907 {\an8}What exactly is your relationship with that crazy woman? 787 01:13:57,990 --> 01:13:59,367 {\an8}You, be mine. 788 01:14:00,201 --> 01:14:03,704 {\an8}I'll make him mine, even if I have to kill and taxidermy him. 789 01:14:04,414 --> 01:14:06,874 {\an8}Only beautiful women are targeted. 790 01:14:06,958 --> 01:14:10,169 {\an8}Once we solve this case, we can catch the guy who stabbed you. 791 01:14:10,253 --> 01:14:11,504 {\an8}Will you seek revenge? 792 01:14:11,587 --> 01:14:14,298 {\an8}I'm not sure. Should I help Lee Yeon or him? 793 01:14:14,382 --> 01:14:15,591 {\an8}Who are we? 794 01:14:16,426 --> 01:14:19,011 {\an8}A fox always pays his debts. 795 01:14:20,833 --> 01:14:27,989 Ripped and resynced by YoungJedi 56027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.