Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,960 --> 00:00:20,890
♪The spring breeze
outside the window moves the stream♪
2
00:00:21,090 --> 00:00:24,920
♪Who is disturbed
by the williow catkins?♪
3
00:00:24,930 --> 00:00:29,680
♪You're there when I look back,
toying with my heart♪
4
00:00:30,090 --> 00:00:33,300
♪Everything has become an ornament♪
5
00:00:33,530 --> 00:00:37,520
♪A pair of lovebirds are flying
under the roof in the drizzling rain♪
6
00:00:37,530 --> 00:00:41,480
♪Whose secrets have drifted
to the chamber?♪
7
00:00:41,490 --> 00:00:46,040
♪The night when the moon shines,
I'll have a drink with you♪
8
00:00:46,480 --> 00:00:50,050
♪Let's keep each other company
for the rest of our lifes♪
9
00:00:52,680 --> 00:00:56,640
♪The mountain and water carry me
through my lifetime relationship♪
10
00:00:56,640 --> 00:01:01,120
♪Oh, wind and rain,
you're as romantic as spring♪
11
00:01:01,120 --> 00:01:05,000
♪Like the star and the moon,
I wish you all well♪
12
00:01:05,600 --> 00:01:09,080
♪Don't think about him,
I'm right by your side♪
13
00:01:09,130 --> 00:01:13,360
♪Oh, my dream keeps changing
because of you♪
14
00:01:13,370 --> 00:01:17,640
♪I'm still waiting for you
to look at me♪
15
00:01:17,960 --> 00:01:21,200
♪It's hard to let go
once one falls in love♪
16
00:01:21,560 --> 00:01:25,630
♪My life is not wasted
while being with you♪
17
00:01:27,460 --> 00:01:30,180
=Choice Husband=
18
00:01:30,500 --> 00:01:32,980
=Episode 8=
19
00:01:39,199 --> 00:01:41,319
Tell the guard to throw me in there.
20
00:01:41,919 --> 00:01:43,120
Then, close the door.
21
00:01:43,839 --> 00:01:45,160
After I get changed
22
00:01:45,959 --> 00:01:48,400
and the smoke's effect kicks in,
23
00:01:49,080 --> 00:01:50,839
tell them you're looking for someone
24
00:01:51,319 --> 00:01:52,279
and charge inside.
25
00:01:53,080 --> 00:01:54,040
At that moment,
26
00:01:54,559 --> 00:01:56,440
everyone will witness
27
00:01:56,959 --> 00:01:58,959
how I am framed.
28
00:01:59,639 --> 00:02:00,879
I'll be shedding tears in sadness,
29
00:02:01,120 --> 00:02:04,680
lying before Yanzhen,
undressed and vulnerable.
30
00:02:05,760 --> 00:02:07,040
He can't say anything about it.
31
00:02:07,120 --> 00:02:08,759
His only choice is to marry me.
32
00:02:10,119 --> 00:02:10,800
Brilliant!
33
00:02:11,119 --> 00:02:12,000
Brilliant!
34
00:02:13,199 --> 00:02:14,119
Don't worry, Your Highness.
35
00:02:14,360 --> 00:02:15,479
I've sent out the order.
36
00:02:16,479 --> 00:02:17,960
I knew I could count on you.
37
00:02:17,960 --> 00:02:19,279
Your Highness, we should hurry.
38
00:02:19,559 --> 00:02:21,039
Official Pei is already waiting.
39
00:02:21,039 --> 00:02:21,559
Let's go.
40
00:02:21,759 --> 00:02:22,199
Go!
41
00:02:24,440 --> 00:02:25,160
Who is this?
42
00:02:25,720 --> 00:02:26,479
Your Highness.
43
00:02:31,960 --> 00:02:32,559
Pei...
44
00:02:33,240 --> 00:02:34,320
What are you doing here?
45
00:02:34,320 --> 00:02:36,080
Aren't you locked inside
the room by the guards?
46
00:02:55,559 --> 00:02:56,320
Tie Niu.
47
00:02:58,160 --> 00:02:59,000
I feel somewhat...
48
00:03:20,800 --> 00:03:22,679
Miaomiao? Miaomiao?
49
00:03:26,520 --> 00:03:27,160
Tie Niu!
50
00:03:27,759 --> 00:03:28,320
Tie Niu!
51
00:03:50,320 --> 00:03:51,639
Move aside!
52
00:03:51,639 --> 00:03:52,199
Make way!
53
00:03:56,160 --> 00:03:56,839
Yanzhen,
54
00:03:56,839 --> 00:03:58,399
I didn't mean it.
55
00:03:58,399 --> 00:03:59,080
Where is the key?
56
00:04:00,440 --> 00:04:01,199
Quick.
57
00:04:10,039 --> 00:04:11,199
That's not my doing.
58
00:04:11,720 --> 00:04:12,279
It was...
59
00:04:12,279 --> 00:04:13,880
Maybe Shen Miao is changing.
60
00:04:14,000 --> 00:04:15,240
The door is locked from the inside.
61
00:04:15,720 --> 00:04:16,239
Miao!
62
00:04:16,760 --> 00:04:17,640
Are you in there?
63
00:04:17,760 --> 00:04:19,079
Shen Miao? Shen Miao!
64
00:04:25,559 --> 00:04:26,119
Quick!
65
00:04:28,359 --> 00:04:28,880
Miao!
66
00:04:31,320 --> 00:04:31,760
This...
67
00:04:32,000 --> 00:04:33,200
This is outrageous!
68
00:04:33,440 --> 00:04:34,519
This is indecent!
69
00:04:34,799 --> 00:04:35,640
What do you know?
70
00:04:35,640 --> 00:04:36,959
The couple is having a little fun.
71
00:04:37,200 --> 00:04:37,959
Such an embarrassment!
72
00:04:39,119 --> 00:04:40,600
Master Song's innocence is ruined.
73
00:04:40,600 --> 00:04:41,440
What innocence?
74
00:04:41,440 --> 00:04:42,399
Silence, all of you!
75
00:04:43,040 --> 00:04:43,720
The magistrate is investigating.
76
00:04:43,720 --> 00:04:45,200
Those unrelated, leave at once!
77
00:04:45,440 --> 00:04:46,040
Leave now!
78
00:04:46,239 --> 00:04:47,320
Away with you!
79
00:04:48,839 --> 00:04:49,320
- Quick!
- Miss!
80
00:04:50,359 --> 00:04:51,359
- Miss!
- Quick.
81
00:04:51,359 --> 00:04:52,600
Lvying, take care of Miss Shen.
82
00:04:52,880 --> 00:04:53,839
- Miss...
- Constable Zhao.
83
00:04:54,000 --> 00:04:54,799
Get Third Master Song out of bed.
84
00:04:54,959 --> 00:04:55,399
Yes.
85
00:04:57,279 --> 00:04:58,279
- Get up!
- Yanzhen!
86
00:04:58,279 --> 00:04:59,119
- Get up!
- Wait for me!
87
00:04:59,119 --> 00:04:59,839
Miss.
88
00:05:29,519 --> 00:05:30,679
Pei Yanzhen,
what is wrong with you?
89
00:05:31,279 --> 00:05:32,320
Do you know what you're doing?
90
00:05:32,320 --> 00:05:34,160
If you care about Miao's reputation,
91
00:05:34,399 --> 00:05:35,200
stop talking.
92
00:05:38,239 --> 00:05:38,959
Official Pei.
93
00:05:42,880 --> 00:05:43,399
Miao.
94
00:05:43,920 --> 00:05:44,559
How are you?
95
00:05:48,600 --> 00:05:49,959
My head hurts a little.
96
00:05:50,760 --> 00:05:51,640
I don't know
97
00:05:51,640 --> 00:05:52,720
what's wrong with my legs.
98
00:05:53,559 --> 00:05:54,839
I can't walk properly.
99
00:05:57,440 --> 00:05:59,600
I think I fell
100
00:06:00,160 --> 00:06:01,239
and...
101
00:06:11,160 --> 00:06:11,799
Third Master Song.
102
00:06:12,279 --> 00:06:13,679
Let's go home.
103
00:06:14,279 --> 00:06:15,279
Let me catch my breath.
104
00:06:15,959 --> 00:06:17,480
I'll ask Tie Niu
to prepare the carriage.
105
00:06:23,399 --> 00:06:23,959
Miao.
106
00:06:23,959 --> 00:06:24,839
Don't catch a cold.
107
00:06:30,839 --> 00:06:31,720
Thank you, Uncle.
108
00:06:32,239 --> 00:06:32,760
I'm not cold.
109
00:06:36,239 --> 00:06:36,760
Miao.
110
00:06:38,640 --> 00:06:39,920
This accident was my fault.
111
00:06:40,640 --> 00:06:41,359
Don't you worry.
112
00:06:41,959 --> 00:06:42,839
I will settle the matter
113
00:06:43,839 --> 00:06:44,600
between Her Highness and me.
114
00:06:48,279 --> 00:06:50,399
Official Pei, aren't you
marrying Her Highness?
115
00:06:50,839 --> 00:06:53,079
Don't forget to send me an invitation.
116
00:06:53,839 --> 00:06:55,279
Do you not know what I meant?
117
00:06:58,760 --> 00:06:59,959
If you are meeting your loved one,
118
00:07:00,079 --> 00:07:00,920
you should hurry.
119
00:07:01,720 --> 00:07:02,959
Go to Her Highness now.
120
00:07:03,399 --> 00:07:04,480
If you angered the princess,
121
00:07:04,679 --> 00:07:05,399
you could lose your head.
122
00:07:05,880 --> 00:07:06,399
Miao...
123
00:07:07,760 --> 00:07:08,760
I came here
124
00:07:08,760 --> 00:07:09,799
to see you again.
125
00:07:10,440 --> 00:07:11,399
I want to explain to you.
126
00:07:12,160 --> 00:07:13,040
That day at Shen's Residence,
127
00:07:13,359 --> 00:07:15,000
I meant every word I said.
128
00:07:15,119 --> 00:07:16,000
- Official Pei.
- I've always...
129
00:07:20,519 --> 00:07:21,600
My wife went through a lot today.
130
00:07:22,000 --> 00:07:22,880
She mustn't stay here.
131
00:07:23,480 --> 00:07:25,040
If there is anything to discuss,
132
00:07:25,480 --> 00:07:27,720
I'll pay you a visit
at the yamen tomorrow.
133
00:07:30,399 --> 00:07:30,959
Goodbye.
134
00:07:32,480 --> 00:07:33,040
Miao.
135
00:07:40,920 --> 00:07:41,399
Miaomiao?
136
00:07:41,799 --> 00:07:42,399
- Miao?
- Miaomiao.
137
00:07:42,600 --> 00:07:43,040
Come.
138
00:07:43,359 --> 00:07:44,200
Sit down.
139
00:07:44,600 --> 00:07:45,200
What's wrong?
140
00:07:49,079 --> 00:07:49,480
My goodness.
141
00:07:50,160 --> 00:07:51,200
How did you hurt yourself so badly?
142
00:07:51,720 --> 00:07:52,760
I'll take you to a physician.
143
00:07:53,600 --> 00:07:54,359
Come with me to the yamen.
144
00:07:54,799 --> 00:07:55,600
We have a physician there.
145
00:07:57,399 --> 00:07:57,959
Your Highness!
146
00:07:58,279 --> 00:07:58,839
Move aside!
147
00:08:04,239 --> 00:08:04,799
Miaomiao.
148
00:08:08,519 --> 00:08:09,559
Sorry, Official Pei.
149
00:08:10,320 --> 00:08:12,480
Something is lost forever
when you miss it.
150
00:08:13,519 --> 00:08:14,359
I wish you
151
00:08:14,799 --> 00:08:17,119
and the princess
a blissful married life.
152
00:08:17,720 --> 00:08:18,600
May your love last forever.
153
00:08:20,320 --> 00:08:20,720
Come.
154
00:08:21,359 --> 00:08:21,920
Be careful.
155
00:08:21,920 --> 00:08:22,399
Miao.
156
00:08:23,320 --> 00:08:23,880
Walk slowly.
157
00:08:25,839 --> 00:08:26,519
Move aside!
158
00:08:29,880 --> 00:08:30,720
What are you staring at?
159
00:08:30,720 --> 00:08:31,320
Dismiss!
160
00:08:37,840 --> 00:08:38,520
Be careful.
161
00:08:55,340 --> 00:08:58,300
(Song's Residence)
162
00:08:58,460 --> 00:09:07,460
(Always be kind)
163
00:09:07,479 --> 00:09:08,000
Lvying.
164
00:09:09,679 --> 00:09:10,200
Well?
165
00:09:10,200 --> 00:09:10,760
Has she eaten?
166
00:09:12,320 --> 00:09:13,440
She's locked herself up in the room
167
00:09:13,440 --> 00:09:14,960
after she came back.
168
00:09:15,919 --> 00:09:17,039
She hasn't made a sound.
169
00:09:17,320 --> 00:09:18,440
I am worried.
170
00:09:21,520 --> 00:09:23,239
It's alright. You may go now.
171
00:09:23,599 --> 00:09:25,039
I can take it from here.
172
00:09:26,679 --> 00:09:27,400
But...
173
00:09:27,679 --> 00:09:28,239
What's wrong?
174
00:09:28,719 --> 00:09:29,840
Don't you trust me?
175
00:09:33,100 --> 00:09:37,380
(Always be kind)
176
00:10:01,340 --> 00:10:03,740
(Always be kind)
177
00:10:05,640 --> 00:10:06,159
Miaomiao?
178
00:10:27,200 --> 00:10:27,760
Miaomiao?
179
00:10:29,400 --> 00:10:29,960
Miaomiao?
180
00:10:32,300 --> 00:10:38,020
♪The long river runs shallow,
separating the two's worlds♪
181
00:10:38,820 --> 00:10:43,940
♪The night breeze brings
coldness to a night sky of stars♪
182
00:10:45,580 --> 00:10:51,380
♪The full moon is waning again,
with fireworks lighting up the night♪
183
00:10:52,100 --> 00:10:56,900
♪I've missed you again. Now,
I can only reunite with you in my dream♪
184
00:10:58,420 --> 00:11:00,540
♪The two swallows♪
185
00:11:00,559 --> 00:11:01,520
It hurts.
186
00:11:01,520 --> 00:11:04,140
♪Teases the bamboo curtain♪
187
00:11:05,500 --> 00:11:11,540
♪How much yearning
and missing was reeled?♪
188
00:11:12,460 --> 00:11:18,420
♪Time flies. The flickering candle light
cast a glow from the window♪
189
00:11:18,420 --> 00:11:24,260
♪A memory of your smile
while I fill in my eyebrow♪
190
00:11:27,860 --> 00:11:30,700
♪They say that true love
is something to be envious of♪
191
00:11:30,719 --> 00:11:31,760
Pei Yanzhen.
192
00:11:36,039 --> 00:11:39,039
Pei Yanzhen, come back here.
193
00:11:41,159 --> 00:11:42,480
Pei Yanzhen.
194
00:11:42,480 --> 00:11:48,100
♪I hear the cuckoo chirping
about mutual love♪
195
00:11:48,980 --> 00:11:51,740
♪Who is sending out the letter
of longing under the moon?♪
196
00:11:51,760 --> 00:11:52,440
Miaomiao.
197
00:11:54,679 --> 00:11:55,799
Some scars
198
00:11:56,520 --> 00:11:57,719
can never heal
199
00:11:59,039 --> 00:12:00,679
unless you face them.
200
00:12:03,440 --> 00:12:06,159
It might bring you wrenching pain.
201
00:12:08,039 --> 00:12:09,159
But when I'm around,
202
00:12:10,440 --> 00:12:11,559
it will be over very soon.
203
00:12:13,239 --> 00:12:14,000
What do you think?
204
00:12:16,719 --> 00:12:17,520
Yes.
205
00:12:24,820 --> 00:12:30,900
♪A long-lasting love
is to be envious of♪
206
00:12:31,460 --> 00:12:37,380
♪Only love can burn you up
and get your heart pumping♪
207
00:12:38,100 --> 00:12:45,140
♪I heard the cuckoo again
just like the time I first saw you♪
208
00:12:45,700 --> 00:12:51,100
♪I long for you again when I sit
on a swing under the moon♪
209
00:12:57,780 --> 00:13:00,500
(Always be kind)
210
00:13:00,640 --> 00:13:01,400
Dear, have mercy on me!
211
00:13:01,479 --> 00:13:02,520
It was you who...
212
00:13:03,080 --> 00:13:03,640
Song Xiyuan!
213
00:13:03,960 --> 00:13:05,840
Don't step into my room ever again!
214
00:13:05,840 --> 00:13:06,280
You're...
215
00:13:07,159 --> 00:13:07,760
Get out of here!
216
00:13:08,119 --> 00:13:08,640
Get lost!
217
00:13:10,679 --> 00:13:11,400
What happened?
218
00:13:11,479 --> 00:13:12,320
Get out!
219
00:13:13,320 --> 00:13:13,760
Get lost!
220
00:13:18,599 --> 00:13:20,479
What was that all about?
221
00:13:20,479 --> 00:13:21,239
Who knows?
222
00:13:29,719 --> 00:13:30,159
Well.
223
00:13:34,720 --> 00:13:40,900
(Always be kind)
224
00:13:46,260 --> 00:13:48,700
(Two months later)
225
00:13:55,679 --> 00:13:56,200
Miss.
226
00:13:56,200 --> 00:13:56,919
Walk slowly.
227
00:13:56,919 --> 00:13:57,880
Your leg is just healed.
228
00:13:57,880 --> 00:13:58,880
You might fall again.
229
00:14:01,159 --> 00:14:03,559
I've been bedridden for two months.
230
00:14:04,080 --> 00:14:05,119
My martial art skills would be
231
00:14:05,119 --> 00:14:06,640
rusty if I don't start training.
232
00:14:07,280 --> 00:14:07,840
However,
233
00:14:08,119 --> 00:14:08,640
without the noises
234
00:14:08,640 --> 00:14:10,599
from that nosy peacock,
235
00:14:10,599 --> 00:14:12,119
my life has been very peaceful.
236
00:14:14,359 --> 00:14:15,000
Miaomiao!
237
00:14:17,640 --> 00:14:18,320
Song Xiyuan.
238
00:14:18,599 --> 00:14:19,919
I haven't had my breakfast.
239
00:14:19,919 --> 00:14:21,440
I don't have time for your mischief.
240
00:14:21,679 --> 00:14:23,559
That shows how connected we are.
241
00:14:23,840 --> 00:14:25,679
I ordered the staff
to prepare breakfast.
242
00:14:25,799 --> 00:14:26,880
I am here to take you there.
243
00:14:28,679 --> 00:14:29,640
Please come with me.
244
00:14:33,119 --> 00:14:33,719
This way.
245
00:14:36,559 --> 00:14:37,799
I was genuinely surprised
246
00:14:37,799 --> 00:14:39,400
when I saw Your Highness today.
247
00:14:41,520 --> 00:14:43,840
- Greetings, Your Highness.
- Greetings, Your Highness.
248
00:14:44,919 --> 00:14:46,280
Your arrival donned the residence
249
00:14:46,280 --> 00:14:47,520
with your grace.
250
00:14:48,159 --> 00:14:49,119
May I know what business
251
00:14:49,960 --> 00:14:50,880
has brought you here?
252
00:14:55,080 --> 00:14:55,679
Shen Miao.
253
00:14:56,719 --> 00:14:58,599
I came here
254
00:14:59,520 --> 00:15:01,000
to apologize to you.
255
00:15:02,119 --> 00:15:02,640
What was that?
256
00:15:05,559 --> 00:15:07,559
I came to apologize.
257
00:15:13,200 --> 00:15:13,719
See?
258
00:15:14,039 --> 00:15:15,960
This is the rouge from the capital.
259
00:15:15,960 --> 00:15:17,479
It was brewed with floral essence.
260
00:15:17,760 --> 00:15:19,919
There are ivory
chopsticks inlaid with gold.
261
00:15:20,119 --> 00:15:21,239
There is premium silk mantle...
262
00:15:21,239 --> 00:15:22,159
Your Highness came with valuable gifts.
263
00:15:22,679 --> 00:15:24,200
I wouldn't dare take your gifts.
264
00:15:24,799 --> 00:15:25,359
Shen Miao.
265
00:15:25,760 --> 00:15:26,679
Know your place!
266
00:15:27,640 --> 00:15:28,200
Yes.
267
00:15:28,679 --> 00:15:30,440
I misunderstood you in the past.
268
00:15:30,679 --> 00:15:31,719
Your leg was hurt because of me.
269
00:15:32,520 --> 00:15:35,159
But everything given by
the royal family is a blessing.
270
00:15:36,359 --> 00:15:37,799
If Yanzhen hadn't gone to the capital
271
00:15:38,159 --> 00:15:40,200
to discuss our marriage with my brother,
272
00:15:41,000 --> 00:15:42,280
I wouldn't bother coming here.
273
00:15:45,440 --> 00:15:46,080
What did you say?
274
00:15:48,239 --> 00:15:49,159
My brother
275
00:15:49,159 --> 00:15:51,280
has agreed to betroth me to him.
276
00:15:52,119 --> 00:15:54,520
Yanzhen went to the capital
277
00:15:54,880 --> 00:15:56,359
for this exact matter.
278
00:15:57,919 --> 00:15:58,599
Shen Miao.
279
00:15:59,400 --> 00:16:03,000
You can't possibly still covet his love.
280
00:16:04,559 --> 00:16:05,200
Of course not.
281
00:16:07,479 --> 00:16:09,559
The Song family will accept your gifts.
282
00:16:10,599 --> 00:16:12,000
Official Pei is my uncle.
283
00:16:12,559 --> 00:16:13,640
When you get married,
284
00:16:13,840 --> 00:16:15,640
I should be invited to your reception.
285
00:16:16,520 --> 00:16:17,440
You're indeed an interesting one.
286
00:16:18,200 --> 00:16:18,719
Don't worry.
287
00:16:19,200 --> 00:16:21,919
I'll take good care of your family.
288
00:16:25,280 --> 00:16:26,119
Is Your Highness leaving already?
289
00:16:27,760 --> 00:16:28,760
Are you leaving?
290
00:16:29,960 --> 00:16:31,919
Miaomiao, ignore her.
291
00:16:32,679 --> 00:16:33,119
Come.
292
00:16:34,559 --> 00:16:35,239
Eat up.
293
00:16:44,960 --> 00:16:45,559
What's wrong?
294
00:16:45,559 --> 00:16:46,119
Miss?
295
00:16:46,880 --> 00:16:47,520
It's nothing.
296
00:16:48,320 --> 00:16:49,520
I feel a little nauseous.
297
00:16:59,100 --> 00:17:02,460
(Wende Hall)
298
00:17:15,500 --> 00:17:18,660
(Wende Hall)
299
00:17:20,479 --> 00:17:20,959
Quick.
300
00:17:24,640 --> 00:17:26,479
Official Pei, this is uncalled for.
301
00:17:27,599 --> 00:17:29,640
His Majesty values your talent.
302
00:17:29,880 --> 00:17:32,319
He tries his best to secure your future.
303
00:17:32,920 --> 00:17:33,719
But you...
304
00:17:35,599 --> 00:17:36,680
Go home.
305
00:17:41,040 --> 00:17:41,520
Jingde.
306
00:17:41,520 --> 00:17:45,980
♪If I have another chance,
I won't be late again♪
307
00:17:46,580 --> 00:17:49,500
♪All I wish is for you to be well♪
308
00:17:49,520 --> 00:17:50,239
You may go now.
309
00:17:50,560 --> 00:17:51,079
Yes.
310
00:17:56,560 --> 00:17:57,199
Pei Yanzhen.
311
00:17:58,839 --> 00:18:00,599
Are you not going to marry Jiu?
312
00:18:01,280 --> 00:18:01,839
Your Majesty.
313
00:18:03,439 --> 00:18:04,839
Someone has already taken my heart.
314
00:18:06,239 --> 00:18:07,079
The love grows deep.
315
00:18:07,680 --> 00:18:08,680
That will never change.
316
00:18:11,680 --> 00:18:13,520
Are you aware of
the consequences of this decision?
317
00:18:14,160 --> 00:18:14,920
I am aware.
318
00:18:14,920 --> 00:18:19,260
♪But the person I've been
waiting for is not aware of it♪
319
00:18:20,260 --> 00:18:22,820
♪There's an unfinished
story between you and me♪
320
00:18:22,839 --> 00:18:23,359
So be it.
321
00:18:24,680 --> 00:18:26,199
I knew you weren't in love with Jiu,
322
00:18:27,199 --> 00:18:28,079
that you'd never marry her.
323
00:18:29,199 --> 00:18:32,040
I was hoping Jiu's love for you
324
00:18:32,520 --> 00:18:33,280
could keep you safe.
325
00:18:34,400 --> 00:18:36,880
But you were unwilling to
even consider playing along with her.
326
00:18:37,959 --> 00:18:40,760
You know you won't get
a happy ending with that woman.
327
00:18:41,520 --> 00:18:42,280
I know that.
328
00:18:44,359 --> 00:18:45,160
As I remember,
329
00:18:46,199 --> 00:18:47,599
Spring exam of
the fifth year of Taihe Era,
330
00:18:48,400 --> 00:18:51,199
you made a name for yourself
in the capital with your thesis
331
00:18:51,560 --> 00:18:52,520
about rewarding loyalty.
332
00:18:53,760 --> 00:18:55,400
You received praise for it.
333
00:18:56,199 --> 00:18:56,719
I see you
334
00:18:57,359 --> 00:18:58,959
as a close friend.
335
00:18:59,959 --> 00:19:00,839
Your Majesty.
336
00:19:02,319 --> 00:19:03,400
Official Pei, at ease.
337
00:19:06,680 --> 00:19:08,640
I appointed you
as the principle graduate.
338
00:19:09,199 --> 00:19:10,959
Several Grand Secretaries
are rooting for you.
339
00:19:11,199 --> 00:19:12,959
It's very likely you will be a minister.
340
00:19:13,439 --> 00:19:15,199
I can't let you kneel before me.
341
00:19:15,599 --> 00:19:16,439
I am grateful for that.
342
00:19:17,359 --> 00:19:18,160
However, I think
343
00:19:18,160 --> 00:19:19,199
we should uphold the rites.
344
00:19:19,640 --> 00:19:21,439
Abiding by the rites
is the foundation of the ruling.
345
00:19:21,959 --> 00:19:24,119
It applies to the ruler
and his subjects.
346
00:19:24,359 --> 00:19:25,160
No one is an exception.
347
00:19:26,800 --> 00:19:27,880
Yes. Well said.
348
00:19:28,719 --> 00:19:29,719
Do I have the honor
349
00:19:30,119 --> 00:19:30,959
to have your service?
350
00:19:31,560 --> 00:19:32,880
Ruling with rites in a time of peace,
351
00:19:33,160 --> 00:19:34,719
such is the way to maintain that peace.
352
00:19:38,640 --> 00:19:39,119
Your Majesty.
353
00:19:45,119 --> 00:19:45,959
You broke your promise.
354
00:19:48,359 --> 00:19:48,880
Your Majesty.
355
00:19:49,160 --> 00:19:50,560
Pei Yanzhen, you said
356
00:19:50,719 --> 00:19:51,959
you'd be my aide in the Imperial Court,
357
00:19:52,359 --> 00:19:53,959
that we'd remove the old-fashioned minds
358
00:19:54,680 --> 00:19:56,319
and quell corruption among officers.
359
00:19:57,160 --> 00:19:57,599
Why can't you
360
00:19:57,599 --> 00:19:59,400
follow the will of my mother and uncle?
361
00:20:00,439 --> 00:20:01,560
In the entire palace,
362
00:20:02,319 --> 00:20:04,560
you're the only one I trust.
363
00:20:05,119 --> 00:20:06,319
If you are banished from the capital,
364
00:20:07,959 --> 00:20:08,880
what should I do, then?
365
00:20:09,359 --> 00:20:11,959
I am only avoiding
the Empress Dowager's attention for now.
366
00:20:12,800 --> 00:20:14,199
The consort kin in the Imperial Court
367
00:20:14,400 --> 00:20:16,119
is toying with power and
feeding everyone their lies.
368
00:20:16,400 --> 00:20:17,680
Official Qin embezzled
money from the treasury.
369
00:20:17,920 --> 00:20:18,680
Despite increased taxation,
370
00:20:18,680 --> 00:20:19,680
the treasury is still empty.
371
00:20:20,280 --> 00:20:21,640
Soldiers must live without warm clothes.
372
00:20:22,040 --> 00:20:23,599
People from across
the land lost their homes.
373
00:20:24,439 --> 00:20:26,920
I will become your aide someday
and help you regain
374
00:20:27,040 --> 00:20:27,959
your power.
375
00:20:28,959 --> 00:20:30,319
We'll start a new era of peace.
376
00:20:33,719 --> 00:20:34,400
(I remember that night.)
377
00:20:35,719 --> 00:20:38,319
(It was raining that night.)
378
00:20:40,560 --> 00:20:42,719
Over the past three years,
every word you've said
379
00:20:43,560 --> 00:20:45,079
has never been forgotten.
380
00:20:46,920 --> 00:20:48,280
But you would forsake your promise
381
00:20:48,280 --> 00:20:49,640
over a woman.
382
00:20:50,719 --> 00:20:52,199
You refuse to use Jiu's connection
383
00:20:52,640 --> 00:20:53,400
to return here.
384
00:20:53,880 --> 00:20:55,280
You risk suspicion
385
00:20:56,319 --> 00:20:59,079
only to make Shen Miao happy.
386
00:21:00,400 --> 00:21:02,400
If Mother questions your background,
387
00:21:03,199 --> 00:21:03,920
and wants you dead,
388
00:21:05,319 --> 00:21:06,359
what should I do?
389
00:21:07,319 --> 00:21:08,439
Do you doubt me?
390
00:21:08,959 --> 00:21:09,640
Insolence.
391
00:21:10,719 --> 00:21:11,439
You and I,
392
00:21:12,400 --> 00:21:13,479
we want the same thing.
393
00:21:14,640 --> 00:21:15,800
A ruler must treat officers as his own.
394
00:21:16,680 --> 00:21:18,400
The officers must repay
the kindness with their lives.
395
00:21:19,880 --> 00:21:21,160
I made you a promise.
396
00:21:22,640 --> 00:21:25,640
Not once
have I given up on fulfilling it.
397
00:21:26,560 --> 00:21:27,400
One day,
398
00:21:28,359 --> 00:21:30,319
I will return to
the capital with my own strength,
399
00:21:30,680 --> 00:21:32,599
instead of the protection
from Her Highness.
400
00:21:33,199 --> 00:21:33,800
Your Majesty.
401
00:21:35,400 --> 00:21:36,199
My life
402
00:21:37,640 --> 00:21:39,040
is always in your hands.
403
00:21:50,719 --> 00:21:51,199
So be it.
404
00:21:52,199 --> 00:21:52,839
I shall
405
00:21:53,680 --> 00:21:54,839
save your skin once again.
406
00:22:07,359 --> 00:22:08,680
He said that?
407
00:22:09,599 --> 00:22:11,479
How ambitious of him.
408
00:22:12,479 --> 00:22:14,319
He meant to estrange my son and me.
409
00:22:15,880 --> 00:22:16,719
Very well.
410
00:22:17,160 --> 00:22:17,760
Good job,
411
00:22:17,760 --> 00:22:18,439
Pei Yanzhen.
412
00:22:20,680 --> 00:22:23,040
If you're bold enough
to come here alone,
413
00:22:24,119 --> 00:22:26,839
I should certainly deliver a bold gift.
414
00:22:28,199 --> 00:22:29,079
Isn't that right?
415
00:22:30,680 --> 00:22:31,719
Very astute, Your Majesty.
416
00:22:40,479 --> 00:22:41,040
How did you
417
00:22:41,040 --> 00:22:42,280
fall sick all of a sudden?
418
00:22:42,719 --> 00:22:43,880
Is it food poisoning?
419
00:22:44,199 --> 00:22:46,400
She hasn't drunk
a drop of water after waking up.
420
00:22:46,640 --> 00:22:47,319
I think
421
00:22:47,319 --> 00:22:48,719
Her Highness upset her too much.
422
00:22:48,719 --> 00:22:50,199
Maybe I am just hungry.
423
00:22:50,199 --> 00:22:51,119
Can you please cut it out?
424
00:22:51,119 --> 00:22:52,479
Give me some peace.
425
00:22:56,640 --> 00:22:57,199
Sir.
426
00:22:58,439 --> 00:22:59,000
Well?
427
00:23:00,760 --> 00:23:02,680
Her pulse is steady and strong.
428
00:23:02,880 --> 00:23:03,800
It reads smoothness.
429
00:23:04,199 --> 00:23:05,119
Congratulations, Madam.
430
00:23:05,119 --> 00:23:06,439
Congratulations, Third Master Song.
431
00:23:06,719 --> 00:23:07,439
She is
432
00:23:07,800 --> 00:23:09,040
pregnant.
433
00:23:09,319 --> 00:23:10,040
- What?
- What?
434
00:23:10,719 --> 00:23:12,199
Third Master Song, are you overjoyed?
435
00:23:12,439 --> 00:23:14,520
Your wife is pregnant now.
436
00:23:19,920 --> 00:23:20,400
Miaomiao.
437
00:23:20,880 --> 00:23:21,560
Did you hear that?
438
00:23:22,680 --> 00:23:23,400
Get lost.
439
00:23:23,920 --> 00:23:24,839
Get out!
440
00:23:24,839 --> 00:23:26,199
Get out of my sight!
441
00:23:26,199 --> 00:23:26,719
Miss!
442
00:23:26,719 --> 00:23:27,359
Get lost!
443
00:23:27,359 --> 00:23:27,880
Take it easy!
444
00:23:28,040 --> 00:23:28,640
Song Xiyuan.
445
00:23:28,959 --> 00:23:29,880
What did you promise me?
446
00:23:30,079 --> 00:23:32,079
Do not approach my bed
without my permission!
447
00:23:32,199 --> 00:23:33,160
Even if I got drunk and
448
00:23:33,160 --> 00:23:33,880
took advantage of you,
449
00:23:33,880 --> 00:23:34,479
it wouldn't have happened
450
00:23:34,479 --> 00:23:35,719
unless you approached me!
451
00:23:35,880 --> 00:23:36,599
Why do you even
452
00:23:36,599 --> 00:23:37,479
look so happy about it?
453
00:23:37,479 --> 00:23:38,560
There's nothing to celebrate!
454
00:23:38,560 --> 00:23:39,119
Get out!
455
00:23:39,119 --> 00:23:39,719
I don't want to see you again!
456
00:23:39,719 --> 00:23:40,880
Miaomiao, hear me out.
457
00:23:41,199 --> 00:23:41,920
It was my fault.
458
00:23:42,079 --> 00:23:42,880
I made a mistake.
459
00:23:43,160 --> 00:23:44,079
But I didn't mean it...
460
00:23:44,079 --> 00:23:44,640
Shut it!
461
00:23:45,599 --> 00:23:47,079
You can berate or
hit me however you want.
462
00:23:47,359 --> 00:23:48,319
- But sit down, please.
- Yes.
463
00:23:48,319 --> 00:23:49,280
You could hurt the baby.
464
00:23:49,599 --> 00:23:50,280
He is right.
465
00:23:50,479 --> 00:23:52,239
Anger, sadness, and fear are harmful.
466
00:23:52,319 --> 00:23:53,359
And now you are pregnant.
467
00:23:53,359 --> 00:23:54,640
Why don't you get pregnant too?
468
00:23:54,839 --> 00:23:55,599
You too! Get out!
469
00:23:59,719 --> 00:24:00,800
This is something new.
470
00:24:00,800 --> 00:24:02,359
The Song family is truly unconventional.
471
00:24:02,760 --> 00:24:03,839
She is more upset about her pregnancy
472
00:24:04,160 --> 00:24:06,079
than learning her husband
473
00:24:06,239 --> 00:24:06,959
is cheating on her.
474
00:24:06,959 --> 00:24:07,880
Nonsense!
475
00:24:08,439 --> 00:24:09,280
Miaomiao, calm down.
476
00:24:09,680 --> 00:24:10,400
Sir.
477
00:24:10,640 --> 00:24:11,800
Any advice for early pregnancy?
478
00:24:12,280 --> 00:24:13,280
The first three months are critical.
479
00:24:13,760 --> 00:24:15,160
But she's four months
into her pregnancy.
480
00:24:15,359 --> 00:24:16,199
She is definitely safe.
481
00:24:17,719 --> 00:24:18,560
What did you say?
482
00:24:19,280 --> 00:24:20,160
She is safe.
483
00:24:20,160 --> 00:24:20,839
Before that.
484
00:24:21,599 --> 00:24:23,599
You are four months into your pregnancy.
485
00:24:23,680 --> 00:24:24,599
Judging by the time,
486
00:24:24,880 --> 00:24:26,040
you'll celebrate the baby's full moon
487
00:24:26,040 --> 00:24:27,119
next year.
488
00:24:27,439 --> 00:24:28,160
You worthless physician!
489
00:24:28,680 --> 00:24:29,839
Stop spewing nonsense!
490
00:24:29,839 --> 00:24:30,520
Miss, no...
491
00:24:30,520 --> 00:24:31,719
Enough of your nonsense!
492
00:24:31,719 --> 00:24:32,239
Madam!
493
00:24:32,239 --> 00:24:33,239
Why are you hitting me?
494
00:24:33,239 --> 00:24:34,119
- Tie Niu!
- You and your nonsense!
495
00:24:34,119 --> 00:24:35,319
Get the physician out of here!
496
00:24:35,439 --> 00:24:35,800
Get out!
497
00:24:35,800 --> 00:24:36,520
But it's true!
498
00:24:36,520 --> 00:24:37,000
Let's go.
499
00:24:37,000 --> 00:24:37,880
Alright.
500
00:24:37,880 --> 00:24:38,520
You too! Get out!
501
00:24:38,800 --> 00:24:39,400
You too!
502
00:24:40,280 --> 00:24:41,000
Unbelievable!
503
00:24:50,920 --> 00:24:51,400
Scram!
504
00:24:51,920 --> 00:24:53,160
Get out of my sight now!
505
00:24:53,640 --> 00:24:55,119
You're a fraud and a liar!
506
00:24:55,760 --> 00:24:56,880
I've been wronged!
507
00:24:57,439 --> 00:24:58,520
Madam
508
00:24:58,800 --> 00:25:01,319
really is four months
into her pregnancy!
509
00:25:01,319 --> 00:25:03,439
My master has only
been married for two months.
510
00:25:03,599 --> 00:25:05,359
How can she be pregnant for four months?
511
00:25:06,040 --> 00:25:06,560
Scram.
512
00:25:26,040 --> 00:25:27,359
You went to His Majesty
513
00:25:27,640 --> 00:25:29,319
to tell him you'll
steer clear of the Ninth Princess.
514
00:25:30,599 --> 00:25:31,400
And?
515
00:25:31,880 --> 00:25:33,599
You almost got yourself killed.
516
00:25:34,920 --> 00:25:35,520
Official Pei.
517
00:25:36,119 --> 00:25:38,280
Your self-hurting was overly convincing.
518
00:25:39,640 --> 00:25:40,359
That was the only way
519
00:25:40,800 --> 00:25:42,400
to convince those
watching in the palace.
520
00:25:43,479 --> 00:25:44,560
But after this negotiation,
521
00:25:45,680 --> 00:25:49,359
my wedding with
Her Highness is off the table.
522
00:25:55,079 --> 00:25:56,000
What are you waiting for?
523
00:26:03,400 --> 00:26:04,079
Drink up.
524
00:26:08,439 --> 00:26:10,359
Now that your wedding is canceled,
525
00:26:10,760 --> 00:26:13,160
does it mean you can
start wooing Shen Miao again?
526
00:26:14,000 --> 00:26:14,640
Why not?
527
00:26:15,800 --> 00:26:17,439
Third Master Song is not trustworthy.
528
00:26:18,599 --> 00:26:19,640
See the cunning in his eyes?
529
00:26:20,599 --> 00:26:22,000
He is a treacherous man.
530
00:26:22,359 --> 00:26:23,000
I think
531
00:26:23,400 --> 00:26:25,199
if you stayed here any longer,
532
00:26:25,880 --> 00:26:28,199
they could already
have a child together.
533
00:26:28,839 --> 00:26:29,680
You can attend their reception.
534
00:26:30,760 --> 00:26:32,239
Did you stumble upon a fortune lately?
535
00:26:33,920 --> 00:26:34,520
No.
536
00:26:34,920 --> 00:26:36,119
Seeing how you're so frank with words,
537
00:26:36,880 --> 00:26:37,560
I thought
538
00:26:38,319 --> 00:26:40,520
you don't want my money anymore.
539
00:26:40,520 --> 00:26:41,160
Pei Yanzhen!
540
00:26:44,560 --> 00:26:45,839
Official Pei.
541
00:26:47,359 --> 00:26:48,400
Yanzhen.
542
00:26:49,160 --> 00:26:49,800
I am sorry.
543
00:26:50,239 --> 00:26:51,359
I apologize, okay?
544
00:26:53,839 --> 00:26:54,400
Let me help you.
545
00:26:58,119 --> 00:26:58,520
Come on.
546
00:26:58,520 --> 00:26:59,040
Open up.
547
00:27:06,520 --> 00:27:07,680
I still don't believe it.
548
00:27:08,040 --> 00:27:09,719
His Majesty would have
let you off the hook so easily.
549
00:27:10,839 --> 00:27:12,680
So? What are the terms?
550
00:27:13,800 --> 00:27:14,640
In three years,
551
00:27:15,199 --> 00:27:16,199
he must regain his power.
552
00:27:19,640 --> 00:27:21,599
Are you going up
against the Empress Dowager?
553
00:27:23,359 --> 00:27:24,280
Are you sure about this?
554
00:27:24,520 --> 00:27:26,800
The Qin family and
the Empress Dowager are very powerful.
555
00:27:27,000 --> 00:27:28,079
Normal folks can't even touch them.
556
00:27:34,040 --> 00:27:35,319
You could have used my help.
557
00:27:35,520 --> 00:27:37,560
Come, I'll fill the bowl for you.
558
00:27:38,199 --> 00:27:39,160
I don't want you to meet your end
559
00:27:39,920 --> 00:27:41,040
even before the fight.
560
00:28:00,599 --> 00:28:02,119
You actually learned to knock.
561
00:28:02,599 --> 00:28:03,119
Come in.
562
00:28:58,520 --> 00:28:59,760
Are you hurt? How do you feel?
563
00:29:00,119 --> 00:29:00,719
I'll live.
564
00:29:01,599 --> 00:29:02,719
The Empress Dowager probably sent them.
565
00:29:02,920 --> 00:29:04,800
They mustn't know
I know martial art skills.
566
00:29:08,040 --> 00:29:08,599
The wound looks bad.
567
00:29:08,599 --> 00:29:09,160
You need to heal.
568
00:29:09,880 --> 00:29:11,599
I'll send a message to Lingzhou.
569
00:29:11,920 --> 00:29:13,319
I'll order Constable Zhao to stand by.
570
00:29:14,560 --> 00:29:15,199
Zhao.
571
00:29:16,359 --> 00:29:17,319
Is Miao in trouble?
572
00:29:17,319 --> 00:29:17,640
Quick!
573
00:29:17,800 --> 00:29:18,319
(Jiang's Clinic)
Come out.
574
00:29:19,959 --> 00:29:20,520
Wait.
575
00:29:21,119 --> 00:29:22,880
What is the meaning of this?
576
00:29:23,599 --> 00:29:24,079
Young Master.
577
00:29:24,439 --> 00:29:25,800
All the physicians are here.
578
00:29:26,160 --> 00:29:28,040
Are you specialists in gynecology?
579
00:29:28,760 --> 00:29:29,560
Louder.
580
00:29:29,800 --> 00:29:30,599
Yes.
581
00:29:31,040 --> 00:29:31,680
They are all coming.
582
00:29:31,959 --> 00:29:32,599
By the request of the Song family.
583
00:29:33,640 --> 00:29:33,920
Come on.
584
00:29:33,920 --> 00:29:35,119
What is this about?
585
00:29:40,760 --> 00:29:43,239
I haven't menstruated for months.
586
00:29:43,359 --> 00:29:45,040
Does that mean I am pregnant?
587
00:29:45,400 --> 00:29:47,959
But how did I get pregnant?
588
00:29:49,280 --> 00:29:50,599
Pei Yanzhen.
589
00:29:51,199 --> 00:29:52,319
You said
590
00:29:52,640 --> 00:29:54,599
the Pei family is my home.
591
00:29:55,520 --> 00:29:58,479
I should be the one you trust the most.
592
00:30:03,199 --> 00:30:05,520
But I've never been pregnant before.
593
00:30:05,520 --> 00:30:07,959
But I don't feel any differences.
594
00:30:12,439 --> 00:30:12,959
Miaomiao.
595
00:30:14,119 --> 00:30:14,680
Miaomiao.
596
00:30:16,760 --> 00:30:17,280
Miaomiao.
597
00:30:17,839 --> 00:30:18,560
Don't worry.
598
00:30:18,959 --> 00:30:20,000
I got you several physicians.
599
00:30:24,640 --> 00:30:25,880
But we already got one.
600
00:30:26,400 --> 00:30:26,880
Yes.
601
00:30:27,439 --> 00:30:28,239
But after much pondering,
602
00:30:28,520 --> 00:30:29,359
the physician this morning
603
00:30:29,359 --> 00:30:31,400
must be a spy sent by Pei Yanzhen.
604
00:30:31,640 --> 00:30:33,439
He is jealous of our love.
605
00:30:33,560 --> 00:30:34,719
He sought to sabotage our marriage.
606
00:30:34,959 --> 00:30:36,520
Of course he would seize this chance.
607
00:30:36,800 --> 00:30:37,800
Pei Yanzhen?
608
00:30:38,400 --> 00:30:39,040
A spy?
609
00:30:39,719 --> 00:30:40,280
Yes.
610
00:30:41,119 --> 00:30:42,719
He is jealous that I married a beauty.
611
00:30:43,160 --> 00:30:45,119
He is jealous of our bond.
612
00:30:45,119 --> 00:30:46,000
He wanted to estrange us
613
00:30:46,199 --> 00:30:47,000
and tarnished our names!
614
00:30:47,000 --> 00:30:48,839
He even wanted to rob
me of my unborn daughter.
615
00:30:49,079 --> 00:30:50,520
I got you three physicians.
616
00:30:50,920 --> 00:30:52,199
They will examine thoroughly.
617
00:30:52,479 --> 00:30:53,119
Song Xiyuan.
618
00:30:53,560 --> 00:30:54,880
Have you lost your mind?
619
00:30:55,199 --> 00:30:56,640
When were we ever deeply in love?
620
00:30:57,000 --> 00:30:58,119
When did we have a daughter?
621
00:31:00,839 --> 00:31:01,880
Dear, don't be shy.
622
00:31:02,800 --> 00:31:03,839
That night in the bedroom...
623
00:31:03,839 --> 00:31:04,760
Forget it.
624
00:31:05,199 --> 00:31:06,160
Let's not bring that up.
625
00:31:09,000 --> 00:31:10,119
Fine, examine away.
626
00:31:12,599 --> 00:31:13,160
Tie Niu.
627
00:31:13,680 --> 00:31:14,400
Let them in.
628
00:31:16,800 --> 00:31:17,959
Excuse me, Madam.
629
00:31:26,680 --> 00:31:27,239
Well?
630
00:31:27,880 --> 00:31:30,199
Young Master,
your wife is indeed pregnant.
631
00:31:31,359 --> 00:31:31,959
How far along?
632
00:31:33,239 --> 00:31:35,239
Two months.
633
00:31:36,520 --> 00:31:37,040
- Yes.
- Yes.
634
00:31:37,239 --> 00:31:37,760
- Two months!
- Two months!
635
00:31:37,880 --> 00:31:38,599
- It's two months!
- It's two months!
636
00:31:40,719 --> 00:31:42,479
(What is Song Xiyuan
trying to pull off?)
637
00:31:42,839 --> 00:31:43,599
I knew it.
638
00:31:44,199 --> 00:31:45,959
I knew Pei Yanzhen was up to no good.
639
00:31:45,959 --> 00:31:46,800
(Pei Yanzhen wasn't the father?)
640
00:31:46,800 --> 00:31:47,319
Tie Niu.
641
00:31:47,880 --> 00:31:48,520
Reward!
642
00:31:49,079 --> 00:31:50,520
Reward them handsomely!
643
00:31:52,760 --> 00:31:53,839
Appreciated, Third Master Song.
644
00:31:54,920 --> 00:31:55,479
Gentlemen,
645
00:31:55,760 --> 00:31:56,239
come.
646
00:32:14,920 --> 00:32:15,479
Dear,
647
00:32:16,280 --> 00:32:17,640
I know we have an agreement.
648
00:32:18,319 --> 00:32:18,959
But...
649
00:32:20,199 --> 00:32:21,439
But the night is freezing cold.
650
00:32:22,680 --> 00:32:24,119
Won't you let me stay inside?
651
00:32:25,920 --> 00:32:26,719
TThird Master Song.
652
00:32:27,359 --> 00:32:28,160
I'm not kicking you out.
653
00:32:29,920 --> 00:32:31,839
I'll get down to business.
654
00:32:32,640 --> 00:32:33,920
Let's make everything clear.
655
00:32:35,479 --> 00:32:36,079
I agree.
656
00:32:36,479 --> 00:32:38,160
As long as it's not
aborting my daughter,
657
00:32:38,560 --> 00:32:39,439
anything can be discussed.
658
00:32:40,040 --> 00:32:40,640
A daughter?
659
00:32:41,119 --> 00:32:42,520
What makes you think it's a girl?
660
00:32:42,800 --> 00:32:43,599
Well...
661
00:32:44,439 --> 00:32:45,920
We are connected by blood.
662
00:32:46,640 --> 00:32:47,560
Let's get down to business.
663
00:32:50,740 --> 00:32:53,260
(Marriage Certificate)
664
00:32:55,400 --> 00:32:56,359
Before we get married,
665
00:32:57,400 --> 00:32:58,599
I wanted each other
666
00:32:59,560 --> 00:33:00,839
to benefit from this marriage
667
00:33:01,479 --> 00:33:03,680
and used this marriage to make
His Majesty give up on me.
668
00:33:05,800 --> 00:33:06,640
But I never thought
669
00:33:08,160 --> 00:33:10,119
things would turn out this way.
670
00:33:11,839 --> 00:33:14,640
The thread of fate connects
people from miles apart.
671
00:33:15,040 --> 00:33:15,680
It means
672
00:33:16,000 --> 00:33:17,319
we are meant to be.
673
00:33:17,640 --> 00:33:18,319
Song San.
674
00:33:19,160 --> 00:33:20,479
Please be serious.
675
00:33:21,319 --> 00:33:22,400
Have you thought about
676
00:33:23,160 --> 00:33:24,800
what we should do with the child
677
00:33:25,119 --> 00:33:26,079
in this ruse of a marriage?
678
00:33:30,400 --> 00:33:31,479
We have to get a divorce.
679
00:33:32,860 --> 00:33:34,020
(Marriage Certificate)
680
00:33:44,719 --> 00:33:45,199
Miaomiao.
681
00:33:48,199 --> 00:33:49,280
We can't do that.
682
00:33:49,719 --> 00:33:51,359
You shouldn't joke about this.
683
00:33:51,880 --> 00:33:52,920
If we get a divorce now,
684
00:33:53,239 --> 00:33:54,079
you and your child
685
00:33:54,160 --> 00:33:55,959
will be shunned
by everyone in Lingzhou.
686
00:33:57,880 --> 00:33:58,599
Song Xiyuan.
687
00:33:59,239 --> 00:34:00,400
I am not joking.
688
00:34:01,520 --> 00:34:03,400
I'd rather let the child be shunned
than grow up in a family
689
00:34:03,800 --> 00:34:05,079
where the parents have no love.
690
00:34:05,920 --> 00:34:06,520
Besides,
691
00:34:07,040 --> 00:34:08,040
we don't know when
the child will be born.
692
00:34:08,719 --> 00:34:10,439
His Majesty is unlikely to marry me.
693
00:34:11,719 --> 00:34:12,840
As for our business in Jiangnan,
694
00:34:13,479 --> 00:34:14,439
I will fulfill my end
695
00:34:14,439 --> 00:34:15,439
of the promise.
696
00:34:16,080 --> 00:34:16,639
Tomorrow, you must...
697
00:34:16,639 --> 00:34:17,239
Miaomiao.
698
00:34:18,520 --> 00:34:19,919
You've been part
of the family for two months.
699
00:34:21,120 --> 00:34:23,199
Was there not a day you were happy?
700
00:34:24,800 --> 00:34:26,800
Pei Yanzhen is getting married.
701
00:34:27,760 --> 00:34:29,760
Why can't you move on?
702
00:34:31,600 --> 00:34:32,520
And my love for you...
703
00:34:34,439 --> 00:34:36,159
Do you not see how much I love you?
704
00:34:41,919 --> 00:34:42,679
Stop banging on the door!
705
00:34:42,679 --> 00:34:43,360
It's the middle of the night!
706
00:34:43,360 --> 00:34:45,040
Can you come again tomorrow?
707
00:35:04,159 --> 00:35:05,320
It's not because of the others.
708
00:35:07,239 --> 00:35:09,000
It's because...
709
00:35:11,560 --> 00:35:13,600
I didn't think it through.
710
00:35:16,479 --> 00:35:17,159
Sorry.
711
00:35:18,280 --> 00:35:20,000
If I hadn't dragged you into this...
712
00:35:20,879 --> 00:35:22,639
if I hadn't gotten drunk that day,
713
00:35:23,840 --> 00:35:25,239
none of these would've happened.
714
00:35:25,239 --> 00:35:27,760
Falling into
the water was an accident.
715
00:35:28,679 --> 00:35:30,199
But it was our fate.
716
00:35:31,000 --> 00:35:31,679
You know
717
00:35:31,840 --> 00:35:33,239
that's not what I meant.
718
00:35:33,239 --> 00:35:36,040
I know you had
no choice but to marry me.
719
00:35:37,120 --> 00:35:38,679
But after spending months together,
720
00:35:39,360 --> 00:35:40,719
don't you think
721
00:35:40,719 --> 00:35:42,120
we are meant to be together?
722
00:35:45,600 --> 00:35:46,120
Miaomiao.
723
00:35:47,280 --> 00:35:48,719
Give me a chance.
724
00:35:49,800 --> 00:35:51,159
Give yourself a chance.
725
00:35:51,840 --> 00:35:52,360
Please.
726
00:35:56,360 --> 00:35:56,840
Young Master!
727
00:35:57,760 --> 00:35:58,280
Young Master!
728
00:36:00,120 --> 00:36:01,360
(Always be kind)
Young Master, bad news!
729
00:36:09,840 --> 00:36:10,719
May I know
730
00:36:11,320 --> 00:36:13,000
what brought Official Pei here tonight?
731
00:36:14,159 --> 00:36:15,320
I was told Miao is pregnant.
732
00:36:15,840 --> 00:36:16,840
I came to check on her.
733
00:36:18,919 --> 00:36:21,120
You're very caring as an officer.
734
00:36:21,840 --> 00:36:23,639
But Miaomiao is my wife.
735
00:36:24,040 --> 00:36:26,120
Her pregnancy is none of your business.
736
00:36:26,639 --> 00:36:28,679
It's less than
three months since you married her.
737
00:36:29,840 --> 00:36:32,520
But I was told
she's four months into her pregnancy.
738
00:36:33,320 --> 00:36:34,600
I have reason to think
739
00:36:35,199 --> 00:36:36,159
the baby
740
00:36:37,120 --> 00:36:38,520
is a child of the Pei family.
741
00:36:40,040 --> 00:36:42,080
Don't you know it was a false diagnosis?
742
00:36:42,840 --> 00:36:44,239
The swindling physician
743
00:36:44,239 --> 00:36:45,879
has been banished from Lingzhou.
744
00:36:46,639 --> 00:36:47,239
What are the odds?
745
00:36:47,840 --> 00:36:50,000
I ran into the same physician on my way.
746
00:36:51,000 --> 00:36:51,679
I came
747
00:36:52,159 --> 00:36:53,239
to investigate.
748
00:37:02,360 --> 00:37:03,040
Official Pei.
749
00:37:03,760 --> 00:37:05,840
I have been wronged in this matter.
750
00:37:06,199 --> 00:37:06,840
Give me a break.
751
00:37:07,280 --> 00:37:08,360
He is a fraud.
752
00:37:08,840 --> 00:37:11,159
I hired the three Jiang physicians
to examine my wife.
753
00:37:11,159 --> 00:37:12,239
It's been proven he was wrong.
754
00:37:12,760 --> 00:37:14,600
I didn't sue him for slandering my wife.
755
00:37:14,600 --> 00:37:16,600
That was more
generosity than he deserved.
756
00:37:17,360 --> 00:37:19,320
You accuse each other with hearsay.
757
00:37:19,959 --> 00:37:21,360
I happen to know
758
00:37:21,360 --> 00:37:23,760
the renowned gynecologist,
Physician Wei from Huichun Apothecary.
759
00:37:24,600 --> 00:37:25,600
He's been summoned.
760
00:37:26,520 --> 00:37:27,719
Today, I shall host
761
00:37:27,719 --> 00:37:28,600
the examination.
762
00:37:29,280 --> 00:37:31,159
Then, we'll learn the truth.
763
00:37:33,360 --> 00:37:35,080
If you insist,
764
00:37:35,840 --> 00:37:37,600
I must resort to extreme measures.
765
00:37:45,639 --> 00:37:48,639
Master Song, are you going to assault
an officer of the Imperial Court?
766
00:37:49,360 --> 00:37:50,800
According to the law,
767
00:37:51,280 --> 00:37:53,280
any commoner who assaults
768
00:37:53,280 --> 00:37:54,840
the magistrate, prefect, or commissioner
769
00:37:55,280 --> 00:37:57,040
shall get 100 beatings and
three years of jail time.
770
00:37:57,360 --> 00:37:57,959
Any who wounds
771
00:37:58,280 --> 00:38:00,080
will get 100 beatings
and be exiled 2000 li away.
772
00:38:00,400 --> 00:38:01,040
If the officer is maimed,
773
00:38:01,840 --> 00:38:02,520
it's a death sentence.
774
00:38:09,360 --> 00:38:10,080
Official Pei!
775
00:38:10,280 --> 00:38:12,040
The Jianghuai Apothecary Council
requests to see Official Pei!
776
00:38:12,239 --> 00:38:13,600
- We want to see Master Song!
- We want to see Master Song!
777
00:38:14,239 --> 00:38:14,919
Official Pei!
778
00:38:14,919 --> 00:38:15,760
Master Song!
779
00:38:15,760 --> 00:38:17,760
Official Pei!
780
00:38:18,080 --> 00:38:18,639
Lvying.
781
00:38:19,120 --> 00:38:20,360
Are they going to start a fight?
782
00:38:21,959 --> 00:38:23,800
If Master Song wants a fight,
783
00:38:24,159 --> 00:38:25,600
Official Pei wouldn't do that.
784
00:38:25,959 --> 00:38:27,360
Just sit down and rest.
785
00:38:27,360 --> 00:38:28,600
Keep the baby safe.
786
00:38:33,199 --> 00:38:34,000
No. We must go.
787
00:38:34,199 --> 00:38:34,879
Let's take a look.
788
00:38:36,080 --> 00:38:37,159
- Four months!
- Two months!
789
00:38:37,159 --> 00:38:37,760
Four months!
790
00:38:38,040 --> 00:38:38,840
Two months!
791
00:38:39,600 --> 00:38:40,679
Four months!
792
00:38:41,399 --> 00:38:42,479
It's two months!
793
00:38:42,479 --> 00:38:44,479
Four months!
794
00:38:45,120 --> 00:38:45,919
Four months!
795
00:38:45,919 --> 00:38:46,639
Two months!
796
00:38:47,320 --> 00:38:48,399
Four months!
797
00:38:48,520 --> 00:38:49,040
What...
798
00:38:49,320 --> 00:38:50,320
What is going on?
799
00:38:50,360 --> 00:38:51,080
Two months!
800
00:38:51,080 --> 00:38:52,760
Four months!
801
00:38:52,840 --> 00:38:53,399
It has to be four months!
802
00:38:53,399 --> 00:38:54,239
Two months!
803
00:38:56,280 --> 00:38:56,840
Quiet down!
804
00:38:57,239 --> 00:38:57,760
Quiet down!
805
00:38:59,360 --> 00:39:00,360
Listen to Official Pei!
806
00:39:01,000 --> 00:39:02,479
Physician Tian, what do you think?
807
00:39:02,879 --> 00:39:03,800
Sir,
808
00:39:04,159 --> 00:39:05,560
I've been practicing for years.
809
00:39:05,800 --> 00:39:06,800
I've always been cautious.
810
00:39:07,159 --> 00:39:08,560
I didn't make a mistake.
811
00:39:08,959 --> 00:39:09,719
Madam Song...
812
00:39:11,080 --> 00:39:11,560
No.
813
00:39:11,879 --> 00:39:12,760
Miss Shen
814
00:39:13,560 --> 00:39:16,120
has indeed been
pregnant for four months.
815
00:39:16,840 --> 00:39:18,840
Master Song slandered me.
816
00:39:19,360 --> 00:39:20,360
It tarnishes
817
00:39:20,360 --> 00:39:22,879
the reputation
I've built up over the years.
818
00:39:28,600 --> 00:39:31,000
Who is this fraud?
819
00:39:31,320 --> 00:39:32,840
It's two months. That's the answer.
820
00:39:33,360 --> 00:39:35,320
Madam's pulse has always been smooth.
821
00:39:36,080 --> 00:39:37,120
The pulsing is even.
822
00:39:37,639 --> 00:39:38,679
Sometimes it's felt, and sometimes not.
823
00:39:38,959 --> 00:39:40,959
Of course she's been
pregnant for two months.
824
00:39:41,600 --> 00:39:42,360
Impossible.
825
00:39:42,959 --> 00:39:45,760
Her pulse is strong and healthy.
826
00:39:46,000 --> 00:39:46,959
It was smooth and rounded.
827
00:39:47,479 --> 00:39:49,360
It's the sign of
four months into pregnancy!
828
00:39:49,719 --> 00:39:50,360
Two months!
829
00:39:50,479 --> 00:39:51,320
Four months!
830
00:39:52,360 --> 00:39:52,959
Two months!
831
00:39:53,399 --> 00:39:54,159
Two months!
832
00:39:55,760 --> 00:39:56,719
Four months!
833
00:39:59,600 --> 00:40:01,000
Silence! All of you!
834
00:40:05,040 --> 00:40:05,520
Miao.
835
00:40:05,800 --> 00:40:06,360
Miaomiao.
836
00:40:16,639 --> 00:40:17,679
Stop arguing.
837
00:40:17,840 --> 00:40:18,760
You too, gentlemen.
838
00:40:19,360 --> 00:40:20,360
I want to know the truth.
839
00:40:21,280 --> 00:40:22,520
The baby is in me.
840
00:40:22,600 --> 00:40:23,679
Just examine it again.
841
00:40:27,800 --> 00:40:28,320
Sir.
842
00:40:31,639 --> 00:40:32,360
He is here.
843
00:40:48,520 --> 00:40:49,840
Is he fit for the task?
844
00:40:51,120 --> 00:40:52,840
No one knows the truth.
845
00:41:02,840 --> 00:41:03,280
Lvying.
846
00:41:03,959 --> 00:41:04,959
Bring a handkerchief.
847
00:41:04,959 --> 00:41:06,040
Wipe the physician's sweat away.
848
00:41:06,239 --> 00:41:06,679
Yes.
849
00:41:07,239 --> 00:41:08,360
Never mind. I appreciate it.
850
00:41:11,120 --> 00:41:12,639
I heard about your mastery
851
00:41:12,639 --> 00:41:13,679
in medicinal knowledge.
852
00:41:14,360 --> 00:41:16,120
Examine as you wish.
853
00:41:16,120 --> 00:41:17,840
Do not let the others concern you.
854
00:41:19,360 --> 00:41:20,679
Thank you for being considerate.
855
00:41:21,320 --> 00:41:22,120
You're welcome.
856
00:41:24,399 --> 00:41:24,959
Sir,
857
00:41:25,159 --> 00:41:26,560
I want to know the truth.
858
00:41:27,679 --> 00:41:28,879
Please do a thorough examination.
859
00:41:29,360 --> 00:41:31,320
I'll take responsibility for the result.
860
00:41:32,199 --> 00:41:32,959
Rest assured.
861
00:41:33,040 --> 00:41:34,840
I'll do everything I can.
862
00:41:49,560 --> 00:41:50,239
Pei Yanzhen.
863
00:41:50,639 --> 00:41:52,479
Who is this incompetent physician?
864
00:41:53,000 --> 00:41:53,840
What is taking him so long
865
00:41:53,840 --> 00:41:55,280
to get a result?
866
00:41:56,639 --> 00:41:58,600
Master Song, what's the rush?
867
00:41:59,239 --> 00:42:00,639
Does it concern you?
868
00:42:01,719 --> 00:42:02,840
What is this nonsense?
869
00:42:04,679 --> 00:42:05,560
It was a logical deduction.
870
00:42:13,760 --> 00:42:14,360
- Well?
- Well?
871
00:42:15,600 --> 00:42:16,679
Gentlemen.
872
00:42:17,360 --> 00:42:19,479
Miss Shen has been pregnant
873
00:42:20,040 --> 00:42:20,919
for four months.
874
00:42:21,399 --> 00:42:21,959
Incompetence!
875
00:42:22,399 --> 00:42:23,280
Another fraud!
876
00:42:24,000 --> 00:42:25,639
You live up to your reputation.
877
00:42:25,959 --> 00:42:26,560
Thanks for the service.
878
00:42:27,360 --> 00:42:29,120
It's my duty after all.
879
00:42:29,639 --> 00:42:30,719
That's not possible!
880
00:42:31,000 --> 00:42:32,320
Miss Shen's physiognomy
and Eight Characters
881
00:42:32,479 --> 00:42:33,399
show it's two months.
882
00:42:34,000 --> 00:42:35,520
Did Official Pei cheat?
883
00:42:35,760 --> 00:42:36,520
Yeah.
884
00:42:36,520 --> 00:42:37,360
- Don't be ridiculous.
- Yeah.
885
00:42:37,439 --> 00:42:38,479
That is despicable!
886
00:42:38,879 --> 00:42:40,479
I request
another examination in the name
887
00:42:40,639 --> 00:42:41,439
of my reputation!
888
00:42:41,760 --> 00:42:42,360
Another examination!
889
00:42:42,360 --> 00:42:43,040
Yes!
890
00:42:43,040 --> 00:42:43,560
Master Song.
891
00:42:44,239 --> 00:42:45,560
I took up too much of your time.
892
00:42:45,919 --> 00:42:47,040
I'm taking her with me.
893
00:42:47,040 --> 00:42:48,679
She is my wife.
894
00:42:49,159 --> 00:42:49,719
Don't you dare!
895
00:42:50,560 --> 00:42:51,360
That's enough!
896
00:43:28,841 --> 00:43:33,361
♪There are many devoted lovers
in the mortal world♪
897
00:43:33,621 --> 00:43:38,201
♪It's hard to understand love♪
898
00:43:38,641 --> 00:43:42,971
♪If I have another chance,
I won't be late again♪
899
00:43:43,241 --> 00:43:48,121
♪All I wish is for you to be well♪
900
00:43:48,401 --> 00:43:52,801
♪Don't ask me if this is worth it♪
901
00:43:53,041 --> 00:43:57,181
♪However, love is♪
902
00:43:57,421 --> 00:44:02,291
♪Turning into lovesickness
when it deepens into your heart♪
903
00:44:02,481 --> 00:44:07,401
♪Even life and death can't frighten me♪
904
00:44:07,501 --> 00:44:10,911
♪I've been through the good times
and bad times♪
905
00:44:11,711 --> 00:44:16,961
♪But the person I've been waiting for
is not aware of it♪
906
00:44:17,161 --> 00:44:21,561
♪There's an unfinished story
between you and me♪
907
00:44:21,561 --> 00:44:26,761
♪How am I supposed to continue my life?♪
908
00:44:26,781 --> 00:44:30,291
♪The moon rises and sets,
a day has passed♪
909
00:44:30,941 --> 00:44:35,501
♪I just want to protect you
until old ages♪
910
00:44:35,861 --> 00:44:40,431
♪And make a vow about you♪
911
00:44:40,861 --> 00:44:45,291
♪I'm willing to be obsessed with you♪
912
00:44:45,651 --> 00:44:51,171
♪I wish we could be together
in our next lifes♪
54912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.