All language subtitles for Choice Husband S01E08 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,960 --> 00:00:20,890 ♪The spring breeze outside the window moves the stream♪ 2 00:00:21,090 --> 00:00:24,920 ♪Who is disturbed by the williow catkins?♪ 3 00:00:24,930 --> 00:00:29,680 ♪You're there when I look back, toying with my heart♪ 4 00:00:30,090 --> 00:00:33,300 ♪Everything has become an ornament♪ 5 00:00:33,530 --> 00:00:37,520 ♪A pair of lovebirds are flying under the roof in the drizzling rain♪ 6 00:00:37,530 --> 00:00:41,480 ♪Whose secrets have drifted to the chamber?♪ 7 00:00:41,490 --> 00:00:46,040 ♪The night when the moon shines, I'll have a drink with you♪ 8 00:00:46,480 --> 00:00:50,050 ♪Let's keep each other company for the rest of our lifes♪ 9 00:00:52,680 --> 00:00:56,640 ♪The mountain and water carry me through my lifetime relationship♪ 10 00:00:56,640 --> 00:01:01,120 ♪Oh, wind and rain, you're as romantic as spring♪ 11 00:01:01,120 --> 00:01:05,000 ♪Like the star and the moon, I wish you all well♪ 12 00:01:05,600 --> 00:01:09,080 ♪Don't think about him, I'm right by your side♪ 13 00:01:09,130 --> 00:01:13,360 ♪Oh, my dream keeps changing because of you♪ 14 00:01:13,370 --> 00:01:17,640 ♪I'm still waiting for you to look at me♪ 15 00:01:17,960 --> 00:01:21,200 ♪It's hard to let go once one falls in love♪ 16 00:01:21,560 --> 00:01:25,630 ♪My life is not wasted while being with you♪ 17 00:01:27,460 --> 00:01:30,180 =Choice Husband= 18 00:01:30,500 --> 00:01:32,980 =Episode 8= 19 00:01:39,199 --> 00:01:41,319 Tell the guard to throw me in there. 20 00:01:41,919 --> 00:01:43,120 Then, close the door. 21 00:01:43,839 --> 00:01:45,160 After I get changed 22 00:01:45,959 --> 00:01:48,400 and the smoke's effect kicks in, 23 00:01:49,080 --> 00:01:50,839 tell them you're looking for someone 24 00:01:51,319 --> 00:01:52,279 and charge inside. 25 00:01:53,080 --> 00:01:54,040 At that moment, 26 00:01:54,559 --> 00:01:56,440 everyone will witness 27 00:01:56,959 --> 00:01:58,959 how I am framed. 28 00:01:59,639 --> 00:02:00,879 I'll be shedding tears in sadness, 29 00:02:01,120 --> 00:02:04,680 lying before Yanzhen, undressed and vulnerable. 30 00:02:05,760 --> 00:02:07,040 He can't say anything about it. 31 00:02:07,120 --> 00:02:08,759 His only choice is to marry me. 32 00:02:10,119 --> 00:02:10,800 Brilliant! 33 00:02:11,119 --> 00:02:12,000 Brilliant! 34 00:02:13,199 --> 00:02:14,119 Don't worry, Your Highness. 35 00:02:14,360 --> 00:02:15,479 I've sent out the order. 36 00:02:16,479 --> 00:02:17,960 I knew I could count on you. 37 00:02:17,960 --> 00:02:19,279 Your Highness, we should hurry. 38 00:02:19,559 --> 00:02:21,039 Official Pei is already waiting. 39 00:02:21,039 --> 00:02:21,559 Let's go. 40 00:02:21,759 --> 00:02:22,199 Go! 41 00:02:24,440 --> 00:02:25,160 Who is this? 42 00:02:25,720 --> 00:02:26,479 Your Highness. 43 00:02:31,960 --> 00:02:32,559 Pei... 44 00:02:33,240 --> 00:02:34,320 What are you doing here? 45 00:02:34,320 --> 00:02:36,080 Aren't you locked inside the room by the guards? 46 00:02:55,559 --> 00:02:56,320 Tie Niu. 47 00:02:58,160 --> 00:02:59,000 I feel somewhat... 48 00:03:20,800 --> 00:03:22,679 Miaomiao? Miaomiao? 49 00:03:26,520 --> 00:03:27,160 Tie Niu! 50 00:03:27,759 --> 00:03:28,320 Tie Niu! 51 00:03:50,320 --> 00:03:51,639 Move aside! 52 00:03:51,639 --> 00:03:52,199 Make way! 53 00:03:56,160 --> 00:03:56,839 Yanzhen, 54 00:03:56,839 --> 00:03:58,399 I didn't mean it. 55 00:03:58,399 --> 00:03:59,080 Where is the key? 56 00:04:00,440 --> 00:04:01,199 Quick. 57 00:04:10,039 --> 00:04:11,199 That's not my doing. 58 00:04:11,720 --> 00:04:12,279 It was... 59 00:04:12,279 --> 00:04:13,880 Maybe Shen Miao is changing. 60 00:04:14,000 --> 00:04:15,240 The door is locked from the inside. 61 00:04:15,720 --> 00:04:16,239 Miao! 62 00:04:16,760 --> 00:04:17,640 Are you in there? 63 00:04:17,760 --> 00:04:19,079 Shen Miao? Shen Miao! 64 00:04:25,559 --> 00:04:26,119 Quick! 65 00:04:28,359 --> 00:04:28,880 Miao! 66 00:04:31,320 --> 00:04:31,760 This... 67 00:04:32,000 --> 00:04:33,200 This is outrageous! 68 00:04:33,440 --> 00:04:34,519 This is indecent! 69 00:04:34,799 --> 00:04:35,640 What do you know? 70 00:04:35,640 --> 00:04:36,959 The couple is having a little fun. 71 00:04:37,200 --> 00:04:37,959 Such an embarrassment! 72 00:04:39,119 --> 00:04:40,600 Master Song's innocence is ruined. 73 00:04:40,600 --> 00:04:41,440 What innocence? 74 00:04:41,440 --> 00:04:42,399 Silence, all of you! 75 00:04:43,040 --> 00:04:43,720 The magistrate is investigating. 76 00:04:43,720 --> 00:04:45,200 Those unrelated, leave at once! 77 00:04:45,440 --> 00:04:46,040 Leave now! 78 00:04:46,239 --> 00:04:47,320 Away with you! 79 00:04:48,839 --> 00:04:49,320 - Quick! - Miss! 80 00:04:50,359 --> 00:04:51,359 - Miss! - Quick. 81 00:04:51,359 --> 00:04:52,600 Lvying, take care of Miss Shen. 82 00:04:52,880 --> 00:04:53,839 - Miss... - Constable Zhao. 83 00:04:54,000 --> 00:04:54,799 Get Third Master Song out of bed. 84 00:04:54,959 --> 00:04:55,399 Yes. 85 00:04:57,279 --> 00:04:58,279 - Get up! - Yanzhen! 86 00:04:58,279 --> 00:04:59,119 - Get up! - Wait for me! 87 00:04:59,119 --> 00:04:59,839 Miss. 88 00:05:29,519 --> 00:05:30,679 Pei Yanzhen, what is wrong with you? 89 00:05:31,279 --> 00:05:32,320 Do you know what you're doing? 90 00:05:32,320 --> 00:05:34,160 If you care about Miao's reputation, 91 00:05:34,399 --> 00:05:35,200 stop talking. 92 00:05:38,239 --> 00:05:38,959 Official Pei. 93 00:05:42,880 --> 00:05:43,399 Miao. 94 00:05:43,920 --> 00:05:44,559 How are you? 95 00:05:48,600 --> 00:05:49,959 My head hurts a little. 96 00:05:50,760 --> 00:05:51,640 I don't know 97 00:05:51,640 --> 00:05:52,720 what's wrong with my legs. 98 00:05:53,559 --> 00:05:54,839 I can't walk properly. 99 00:05:57,440 --> 00:05:59,600 I think I fell 100 00:06:00,160 --> 00:06:01,239 and... 101 00:06:11,160 --> 00:06:11,799 Third Master Song. 102 00:06:12,279 --> 00:06:13,679 Let's go home. 103 00:06:14,279 --> 00:06:15,279 Let me catch my breath. 104 00:06:15,959 --> 00:06:17,480 I'll ask Tie Niu to prepare the carriage. 105 00:06:23,399 --> 00:06:23,959 Miao. 106 00:06:23,959 --> 00:06:24,839 Don't catch a cold. 107 00:06:30,839 --> 00:06:31,720 Thank you, Uncle. 108 00:06:32,239 --> 00:06:32,760 I'm not cold. 109 00:06:36,239 --> 00:06:36,760 Miao. 110 00:06:38,640 --> 00:06:39,920 This accident was my fault. 111 00:06:40,640 --> 00:06:41,359 Don't you worry. 112 00:06:41,959 --> 00:06:42,839 I will settle the matter 113 00:06:43,839 --> 00:06:44,600 between Her Highness and me. 114 00:06:48,279 --> 00:06:50,399 Official Pei, aren't you marrying Her Highness? 115 00:06:50,839 --> 00:06:53,079 Don't forget to send me an invitation. 116 00:06:53,839 --> 00:06:55,279 Do you not know what I meant? 117 00:06:58,760 --> 00:06:59,959 If you are meeting your loved one, 118 00:07:00,079 --> 00:07:00,920 you should hurry. 119 00:07:01,720 --> 00:07:02,959 Go to Her Highness now. 120 00:07:03,399 --> 00:07:04,480 If you angered the princess, 121 00:07:04,679 --> 00:07:05,399 you could lose your head. 122 00:07:05,880 --> 00:07:06,399 Miao... 123 00:07:07,760 --> 00:07:08,760 I came here 124 00:07:08,760 --> 00:07:09,799 to see you again. 125 00:07:10,440 --> 00:07:11,399 I want to explain to you. 126 00:07:12,160 --> 00:07:13,040 That day at Shen's Residence, 127 00:07:13,359 --> 00:07:15,000 I meant every word I said. 128 00:07:15,119 --> 00:07:16,000 - Official Pei. - I've always... 129 00:07:20,519 --> 00:07:21,600 My wife went through a lot today. 130 00:07:22,000 --> 00:07:22,880 She mustn't stay here. 131 00:07:23,480 --> 00:07:25,040 If there is anything to discuss, 132 00:07:25,480 --> 00:07:27,720 I'll pay you a visit at the yamen tomorrow. 133 00:07:30,399 --> 00:07:30,959 Goodbye. 134 00:07:32,480 --> 00:07:33,040 Miao. 135 00:07:40,920 --> 00:07:41,399 Miaomiao? 136 00:07:41,799 --> 00:07:42,399 - Miao? - Miaomiao. 137 00:07:42,600 --> 00:07:43,040 Come. 138 00:07:43,359 --> 00:07:44,200 Sit down. 139 00:07:44,600 --> 00:07:45,200 What's wrong? 140 00:07:49,079 --> 00:07:49,480 My goodness. 141 00:07:50,160 --> 00:07:51,200 How did you hurt yourself so badly? 142 00:07:51,720 --> 00:07:52,760 I'll take you to a physician. 143 00:07:53,600 --> 00:07:54,359 Come with me to the yamen. 144 00:07:54,799 --> 00:07:55,600 We have a physician there. 145 00:07:57,399 --> 00:07:57,959 Your Highness! 146 00:07:58,279 --> 00:07:58,839 Move aside! 147 00:08:04,239 --> 00:08:04,799 Miaomiao. 148 00:08:08,519 --> 00:08:09,559 Sorry, Official Pei. 149 00:08:10,320 --> 00:08:12,480 Something is lost forever when you miss it. 150 00:08:13,519 --> 00:08:14,359 I wish you 151 00:08:14,799 --> 00:08:17,119 and the princess a blissful married life. 152 00:08:17,720 --> 00:08:18,600 May your love last forever. 153 00:08:20,320 --> 00:08:20,720 Come. 154 00:08:21,359 --> 00:08:21,920 Be careful. 155 00:08:21,920 --> 00:08:22,399 Miao. 156 00:08:23,320 --> 00:08:23,880 Walk slowly. 157 00:08:25,839 --> 00:08:26,519 Move aside! 158 00:08:29,880 --> 00:08:30,720 What are you staring at? 159 00:08:30,720 --> 00:08:31,320 Dismiss! 160 00:08:37,840 --> 00:08:38,520 Be careful. 161 00:08:55,340 --> 00:08:58,300 (Song's Residence) 162 00:08:58,460 --> 00:09:07,460 (Always be kind) 163 00:09:07,479 --> 00:09:08,000 Lvying. 164 00:09:09,679 --> 00:09:10,200 Well? 165 00:09:10,200 --> 00:09:10,760 Has she eaten? 166 00:09:12,320 --> 00:09:13,440 She's locked herself up in the room 167 00:09:13,440 --> 00:09:14,960 after she came back. 168 00:09:15,919 --> 00:09:17,039 She hasn't made a sound. 169 00:09:17,320 --> 00:09:18,440 I am worried. 170 00:09:21,520 --> 00:09:23,239 It's alright. You may go now. 171 00:09:23,599 --> 00:09:25,039 I can take it from here. 172 00:09:26,679 --> 00:09:27,400 But... 173 00:09:27,679 --> 00:09:28,239 What's wrong? 174 00:09:28,719 --> 00:09:29,840 Don't you trust me? 175 00:09:33,100 --> 00:09:37,380 (Always be kind) 176 00:10:01,340 --> 00:10:03,740 (Always be kind) 177 00:10:05,640 --> 00:10:06,159 Miaomiao? 178 00:10:27,200 --> 00:10:27,760 Miaomiao? 179 00:10:29,400 --> 00:10:29,960 Miaomiao? 180 00:10:32,300 --> 00:10:38,020 ♪The long river runs shallow, separating the two's worlds♪ 181 00:10:38,820 --> 00:10:43,940 ♪The night breeze brings coldness to a night sky of stars♪ 182 00:10:45,580 --> 00:10:51,380 ♪The full moon is waning again, with fireworks lighting up the night♪ 183 00:10:52,100 --> 00:10:56,900 ♪I've missed you again. Now, I can only reunite with you in my dream♪ 184 00:10:58,420 --> 00:11:00,540 ♪The two swallows♪ 185 00:11:00,559 --> 00:11:01,520 It hurts. 186 00:11:01,520 --> 00:11:04,140 ♪Teases the bamboo curtain♪ 187 00:11:05,500 --> 00:11:11,540 ♪How much yearning and missing was reeled?♪ 188 00:11:12,460 --> 00:11:18,420 ♪Time flies. The flickering candle light cast a glow from the window♪ 189 00:11:18,420 --> 00:11:24,260 ♪A memory of your smile while I fill in my eyebrow♪ 190 00:11:27,860 --> 00:11:30,700 ♪They say that true love is something to be envious of♪ 191 00:11:30,719 --> 00:11:31,760 Pei Yanzhen. 192 00:11:36,039 --> 00:11:39,039 Pei Yanzhen, come back here. 193 00:11:41,159 --> 00:11:42,480 Pei Yanzhen. 194 00:11:42,480 --> 00:11:48,100 ♪I hear the cuckoo chirping about mutual love♪ 195 00:11:48,980 --> 00:11:51,740 ♪Who is sending out the letter of longing under the moon?♪ 196 00:11:51,760 --> 00:11:52,440 Miaomiao. 197 00:11:54,679 --> 00:11:55,799 Some scars 198 00:11:56,520 --> 00:11:57,719 can never heal 199 00:11:59,039 --> 00:12:00,679 unless you face them. 200 00:12:03,440 --> 00:12:06,159 It might bring you wrenching pain. 201 00:12:08,039 --> 00:12:09,159 But when I'm around, 202 00:12:10,440 --> 00:12:11,559 it will be over very soon. 203 00:12:13,239 --> 00:12:14,000 What do you think? 204 00:12:16,719 --> 00:12:17,520 Yes. 205 00:12:24,820 --> 00:12:30,900 ♪A long-lasting love is to be envious of♪ 206 00:12:31,460 --> 00:12:37,380 ♪Only love can burn you up and get your heart pumping♪ 207 00:12:38,100 --> 00:12:45,140 ♪I heard the cuckoo again just like the time I first saw you♪ 208 00:12:45,700 --> 00:12:51,100 ♪I long for you again when I sit on a swing under the moon♪ 209 00:12:57,780 --> 00:13:00,500 (Always be kind) 210 00:13:00,640 --> 00:13:01,400 Dear, have mercy on me! 211 00:13:01,479 --> 00:13:02,520 It was you who... 212 00:13:03,080 --> 00:13:03,640 Song Xiyuan! 213 00:13:03,960 --> 00:13:05,840 Don't step into my room ever again! 214 00:13:05,840 --> 00:13:06,280 You're... 215 00:13:07,159 --> 00:13:07,760 Get out of here! 216 00:13:08,119 --> 00:13:08,640 Get lost! 217 00:13:10,679 --> 00:13:11,400 What happened? 218 00:13:11,479 --> 00:13:12,320 Get out! 219 00:13:13,320 --> 00:13:13,760 Get lost! 220 00:13:18,599 --> 00:13:20,479 What was that all about? 221 00:13:20,479 --> 00:13:21,239 Who knows? 222 00:13:29,719 --> 00:13:30,159 Well. 223 00:13:34,720 --> 00:13:40,900 (Always be kind) 224 00:13:46,260 --> 00:13:48,700 (Two months later) 225 00:13:55,679 --> 00:13:56,200 Miss. 226 00:13:56,200 --> 00:13:56,919 Walk slowly. 227 00:13:56,919 --> 00:13:57,880 Your leg is just healed. 228 00:13:57,880 --> 00:13:58,880 You might fall again. 229 00:14:01,159 --> 00:14:03,559 I've been bedridden for two months. 230 00:14:04,080 --> 00:14:05,119 My martial art skills would be 231 00:14:05,119 --> 00:14:06,640 rusty if I don't start training. 232 00:14:07,280 --> 00:14:07,840 However, 233 00:14:08,119 --> 00:14:08,640 without the noises 234 00:14:08,640 --> 00:14:10,599 from that nosy peacock, 235 00:14:10,599 --> 00:14:12,119 my life has been very peaceful. 236 00:14:14,359 --> 00:14:15,000 Miaomiao! 237 00:14:17,640 --> 00:14:18,320 Song Xiyuan. 238 00:14:18,599 --> 00:14:19,919 I haven't had my breakfast. 239 00:14:19,919 --> 00:14:21,440 I don't have time for your mischief. 240 00:14:21,679 --> 00:14:23,559 That shows how connected we are. 241 00:14:23,840 --> 00:14:25,679 I ordered the staff to prepare breakfast. 242 00:14:25,799 --> 00:14:26,880 I am here to take you there. 243 00:14:28,679 --> 00:14:29,640 Please come with me. 244 00:14:33,119 --> 00:14:33,719 This way. 245 00:14:36,559 --> 00:14:37,799 I was genuinely surprised 246 00:14:37,799 --> 00:14:39,400 when I saw Your Highness today. 247 00:14:41,520 --> 00:14:43,840 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 248 00:14:44,919 --> 00:14:46,280 Your arrival donned the residence 249 00:14:46,280 --> 00:14:47,520 with your grace. 250 00:14:48,159 --> 00:14:49,119 May I know what business 251 00:14:49,960 --> 00:14:50,880 has brought you here? 252 00:14:55,080 --> 00:14:55,679 Shen Miao. 253 00:14:56,719 --> 00:14:58,599 I came here 254 00:14:59,520 --> 00:15:01,000 to apologize to you. 255 00:15:02,119 --> 00:15:02,640 What was that? 256 00:15:05,559 --> 00:15:07,559 I came to apologize. 257 00:15:13,200 --> 00:15:13,719 See? 258 00:15:14,039 --> 00:15:15,960 This is the rouge from the capital. 259 00:15:15,960 --> 00:15:17,479 It was brewed with floral essence. 260 00:15:17,760 --> 00:15:19,919 There are ivory chopsticks inlaid with gold. 261 00:15:20,119 --> 00:15:21,239 There is premium silk mantle... 262 00:15:21,239 --> 00:15:22,159 Your Highness came with valuable gifts. 263 00:15:22,679 --> 00:15:24,200 I wouldn't dare take your gifts. 264 00:15:24,799 --> 00:15:25,359 Shen Miao. 265 00:15:25,760 --> 00:15:26,679 Know your place! 266 00:15:27,640 --> 00:15:28,200 Yes. 267 00:15:28,679 --> 00:15:30,440 I misunderstood you in the past. 268 00:15:30,679 --> 00:15:31,719 Your leg was hurt because of me. 269 00:15:32,520 --> 00:15:35,159 But everything given by the royal family is a blessing. 270 00:15:36,359 --> 00:15:37,799 If Yanzhen hadn't gone to the capital 271 00:15:38,159 --> 00:15:40,200 to discuss our marriage with my brother, 272 00:15:41,000 --> 00:15:42,280 I wouldn't bother coming here. 273 00:15:45,440 --> 00:15:46,080 What did you say? 274 00:15:48,239 --> 00:15:49,159 My brother 275 00:15:49,159 --> 00:15:51,280 has agreed to betroth me to him. 276 00:15:52,119 --> 00:15:54,520 Yanzhen went to the capital 277 00:15:54,880 --> 00:15:56,359 for this exact matter. 278 00:15:57,919 --> 00:15:58,599 Shen Miao. 279 00:15:59,400 --> 00:16:03,000 You can't possibly still covet his love. 280 00:16:04,559 --> 00:16:05,200 Of course not. 281 00:16:07,479 --> 00:16:09,559 The Song family will accept your gifts. 282 00:16:10,599 --> 00:16:12,000 Official Pei is my uncle. 283 00:16:12,559 --> 00:16:13,640 When you get married, 284 00:16:13,840 --> 00:16:15,640 I should be invited to your reception. 285 00:16:16,520 --> 00:16:17,440 You're indeed an interesting one. 286 00:16:18,200 --> 00:16:18,719 Don't worry. 287 00:16:19,200 --> 00:16:21,919 I'll take good care of your family. 288 00:16:25,280 --> 00:16:26,119 Is Your Highness leaving already? 289 00:16:27,760 --> 00:16:28,760 Are you leaving? 290 00:16:29,960 --> 00:16:31,919 Miaomiao, ignore her. 291 00:16:32,679 --> 00:16:33,119 Come. 292 00:16:34,559 --> 00:16:35,239 Eat up. 293 00:16:44,960 --> 00:16:45,559 What's wrong? 294 00:16:45,559 --> 00:16:46,119 Miss? 295 00:16:46,880 --> 00:16:47,520 It's nothing. 296 00:16:48,320 --> 00:16:49,520 I feel a little nauseous. 297 00:16:59,100 --> 00:17:02,460 (Wende Hall) 298 00:17:15,500 --> 00:17:18,660 (Wende Hall) 299 00:17:20,479 --> 00:17:20,959 Quick. 300 00:17:24,640 --> 00:17:26,479 Official Pei, this is uncalled for. 301 00:17:27,599 --> 00:17:29,640 His Majesty values your talent. 302 00:17:29,880 --> 00:17:32,319 He tries his best to secure your future. 303 00:17:32,920 --> 00:17:33,719 But you... 304 00:17:35,599 --> 00:17:36,680 Go home. 305 00:17:41,040 --> 00:17:41,520 Jingde. 306 00:17:41,520 --> 00:17:45,980 ♪If I have another chance, I won't be late again♪ 307 00:17:46,580 --> 00:17:49,500 ♪All I wish is for you to be well♪ 308 00:17:49,520 --> 00:17:50,239 You may go now. 309 00:17:50,560 --> 00:17:51,079 Yes. 310 00:17:56,560 --> 00:17:57,199 Pei Yanzhen. 311 00:17:58,839 --> 00:18:00,599 Are you not going to marry Jiu? 312 00:18:01,280 --> 00:18:01,839 Your Majesty. 313 00:18:03,439 --> 00:18:04,839 Someone has already taken my heart. 314 00:18:06,239 --> 00:18:07,079 The love grows deep. 315 00:18:07,680 --> 00:18:08,680 That will never change. 316 00:18:11,680 --> 00:18:13,520 Are you aware of the consequences of this decision? 317 00:18:14,160 --> 00:18:14,920 I am aware. 318 00:18:14,920 --> 00:18:19,260 ♪But the person I've been waiting for is not aware of it♪ 319 00:18:20,260 --> 00:18:22,820 ♪There's an unfinished story between you and me♪ 320 00:18:22,839 --> 00:18:23,359 So be it. 321 00:18:24,680 --> 00:18:26,199 I knew you weren't in love with Jiu, 322 00:18:27,199 --> 00:18:28,079 that you'd never marry her. 323 00:18:29,199 --> 00:18:32,040 I was hoping Jiu's love for you 324 00:18:32,520 --> 00:18:33,280 could keep you safe. 325 00:18:34,400 --> 00:18:36,880 But you were unwilling to even consider playing along with her. 326 00:18:37,959 --> 00:18:40,760 You know you won't get a happy ending with that woman. 327 00:18:41,520 --> 00:18:42,280 I know that. 328 00:18:44,359 --> 00:18:45,160 As I remember, 329 00:18:46,199 --> 00:18:47,599 Spring exam of the fifth year of Taihe Era, 330 00:18:48,400 --> 00:18:51,199 you made a name for yourself in the capital with your thesis 331 00:18:51,560 --> 00:18:52,520 about rewarding loyalty. 332 00:18:53,760 --> 00:18:55,400 You received praise for it. 333 00:18:56,199 --> 00:18:56,719 I see you 334 00:18:57,359 --> 00:18:58,959 as a close friend. 335 00:18:59,959 --> 00:19:00,839 Your Majesty. 336 00:19:02,319 --> 00:19:03,400 Official Pei, at ease. 337 00:19:06,680 --> 00:19:08,640 I appointed you as the principle graduate. 338 00:19:09,199 --> 00:19:10,959 Several Grand Secretaries are rooting for you. 339 00:19:11,199 --> 00:19:12,959 It's very likely you will be a minister. 340 00:19:13,439 --> 00:19:15,199 I can't let you kneel before me. 341 00:19:15,599 --> 00:19:16,439 I am grateful for that. 342 00:19:17,359 --> 00:19:18,160 However, I think 343 00:19:18,160 --> 00:19:19,199 we should uphold the rites. 344 00:19:19,640 --> 00:19:21,439 Abiding by the rites is the foundation of the ruling. 345 00:19:21,959 --> 00:19:24,119 It applies to the ruler and his subjects. 346 00:19:24,359 --> 00:19:25,160 No one is an exception. 347 00:19:26,800 --> 00:19:27,880 Yes. Well said. 348 00:19:28,719 --> 00:19:29,719 Do I have the honor 349 00:19:30,119 --> 00:19:30,959 to have your service? 350 00:19:31,560 --> 00:19:32,880 Ruling with rites in a time of peace, 351 00:19:33,160 --> 00:19:34,719 such is the way to maintain that peace. 352 00:19:38,640 --> 00:19:39,119 Your Majesty. 353 00:19:45,119 --> 00:19:45,959 You broke your promise. 354 00:19:48,359 --> 00:19:48,880 Your Majesty. 355 00:19:49,160 --> 00:19:50,560 Pei Yanzhen, you said 356 00:19:50,719 --> 00:19:51,959 you'd be my aide in the Imperial Court, 357 00:19:52,359 --> 00:19:53,959 that we'd remove the old-fashioned minds 358 00:19:54,680 --> 00:19:56,319 and quell corruption among officers. 359 00:19:57,160 --> 00:19:57,599 Why can't you 360 00:19:57,599 --> 00:19:59,400 follow the will of my mother and uncle? 361 00:20:00,439 --> 00:20:01,560 In the entire palace, 362 00:20:02,319 --> 00:20:04,560 you're the only one I trust. 363 00:20:05,119 --> 00:20:06,319 If you are banished from the capital, 364 00:20:07,959 --> 00:20:08,880 what should I do, then? 365 00:20:09,359 --> 00:20:11,959 I am only avoiding the Empress Dowager's attention for now. 366 00:20:12,800 --> 00:20:14,199 The consort kin in the Imperial Court 367 00:20:14,400 --> 00:20:16,119 is toying with power and feeding everyone their lies. 368 00:20:16,400 --> 00:20:17,680 Official Qin embezzled money from the treasury. 369 00:20:17,920 --> 00:20:18,680 Despite increased taxation, 370 00:20:18,680 --> 00:20:19,680 the treasury is still empty. 371 00:20:20,280 --> 00:20:21,640 Soldiers must live without warm clothes. 372 00:20:22,040 --> 00:20:23,599 People from across the land lost their homes. 373 00:20:24,439 --> 00:20:26,920 I will become your aide someday and help you regain 374 00:20:27,040 --> 00:20:27,959 your power. 375 00:20:28,959 --> 00:20:30,319 We'll start a new era of peace. 376 00:20:33,719 --> 00:20:34,400 (I remember that night.) 377 00:20:35,719 --> 00:20:38,319 (It was raining that night.) 378 00:20:40,560 --> 00:20:42,719 Over the past three years, every word you've said 379 00:20:43,560 --> 00:20:45,079 has never been forgotten. 380 00:20:46,920 --> 00:20:48,280 But you would forsake your promise 381 00:20:48,280 --> 00:20:49,640 over a woman. 382 00:20:50,719 --> 00:20:52,199 You refuse to use Jiu's connection 383 00:20:52,640 --> 00:20:53,400 to return here. 384 00:20:53,880 --> 00:20:55,280 You risk suspicion 385 00:20:56,319 --> 00:20:59,079 only to make Shen Miao happy. 386 00:21:00,400 --> 00:21:02,400 If Mother questions your background, 387 00:21:03,199 --> 00:21:03,920 and wants you dead, 388 00:21:05,319 --> 00:21:06,359 what should I do? 389 00:21:07,319 --> 00:21:08,439 Do you doubt me? 390 00:21:08,959 --> 00:21:09,640 Insolence. 391 00:21:10,719 --> 00:21:11,439 You and I, 392 00:21:12,400 --> 00:21:13,479 we want the same thing. 393 00:21:14,640 --> 00:21:15,800 A ruler must treat officers as his own. 394 00:21:16,680 --> 00:21:18,400 The officers must repay the kindness with their lives. 395 00:21:19,880 --> 00:21:21,160 I made you a promise. 396 00:21:22,640 --> 00:21:25,640 Not once have I given up on fulfilling it. 397 00:21:26,560 --> 00:21:27,400 One day, 398 00:21:28,359 --> 00:21:30,319 I will return to the capital with my own strength, 399 00:21:30,680 --> 00:21:32,599 instead of the protection from Her Highness. 400 00:21:33,199 --> 00:21:33,800 Your Majesty. 401 00:21:35,400 --> 00:21:36,199 My life 402 00:21:37,640 --> 00:21:39,040 is always in your hands. 403 00:21:50,719 --> 00:21:51,199 So be it. 404 00:21:52,199 --> 00:21:52,839 I shall 405 00:21:53,680 --> 00:21:54,839 save your skin once again. 406 00:22:07,359 --> 00:22:08,680 He said that? 407 00:22:09,599 --> 00:22:11,479 How ambitious of him. 408 00:22:12,479 --> 00:22:14,319 He meant to estrange my son and me. 409 00:22:15,880 --> 00:22:16,719 Very well. 410 00:22:17,160 --> 00:22:17,760 Good job, 411 00:22:17,760 --> 00:22:18,439 Pei Yanzhen. 412 00:22:20,680 --> 00:22:23,040 If you're bold enough to come here alone, 413 00:22:24,119 --> 00:22:26,839 I should certainly deliver a bold gift. 414 00:22:28,199 --> 00:22:29,079 Isn't that right? 415 00:22:30,680 --> 00:22:31,719 Very astute, Your Majesty. 416 00:22:40,479 --> 00:22:41,040 How did you 417 00:22:41,040 --> 00:22:42,280 fall sick all of a sudden? 418 00:22:42,719 --> 00:22:43,880 Is it food poisoning? 419 00:22:44,199 --> 00:22:46,400 She hasn't drunk a drop of water after waking up. 420 00:22:46,640 --> 00:22:47,319 I think 421 00:22:47,319 --> 00:22:48,719 Her Highness upset her too much. 422 00:22:48,719 --> 00:22:50,199 Maybe I am just hungry. 423 00:22:50,199 --> 00:22:51,119 Can you please cut it out? 424 00:22:51,119 --> 00:22:52,479 Give me some peace. 425 00:22:56,640 --> 00:22:57,199 Sir. 426 00:22:58,439 --> 00:22:59,000 Well? 427 00:23:00,760 --> 00:23:02,680 Her pulse is steady and strong. 428 00:23:02,880 --> 00:23:03,800 It reads smoothness. 429 00:23:04,199 --> 00:23:05,119 Congratulations, Madam. 430 00:23:05,119 --> 00:23:06,439 Congratulations, Third Master Song. 431 00:23:06,719 --> 00:23:07,439 She is 432 00:23:07,800 --> 00:23:09,040 pregnant. 433 00:23:09,319 --> 00:23:10,040 - What? - What? 434 00:23:10,719 --> 00:23:12,199 Third Master Song, are you overjoyed? 435 00:23:12,439 --> 00:23:14,520 Your wife is pregnant now. 436 00:23:19,920 --> 00:23:20,400 Miaomiao. 437 00:23:20,880 --> 00:23:21,560 Did you hear that? 438 00:23:22,680 --> 00:23:23,400 Get lost. 439 00:23:23,920 --> 00:23:24,839 Get out! 440 00:23:24,839 --> 00:23:26,199 Get out of my sight! 441 00:23:26,199 --> 00:23:26,719 Miss! 442 00:23:26,719 --> 00:23:27,359 Get lost! 443 00:23:27,359 --> 00:23:27,880 Take it easy! 444 00:23:28,040 --> 00:23:28,640 Song Xiyuan. 445 00:23:28,959 --> 00:23:29,880 What did you promise me? 446 00:23:30,079 --> 00:23:32,079 Do not approach my bed without my permission! 447 00:23:32,199 --> 00:23:33,160 Even if I got drunk and 448 00:23:33,160 --> 00:23:33,880 took advantage of you, 449 00:23:33,880 --> 00:23:34,479 it wouldn't have happened 450 00:23:34,479 --> 00:23:35,719 unless you approached me! 451 00:23:35,880 --> 00:23:36,599 Why do you even 452 00:23:36,599 --> 00:23:37,479 look so happy about it? 453 00:23:37,479 --> 00:23:38,560 There's nothing to celebrate! 454 00:23:38,560 --> 00:23:39,119 Get out! 455 00:23:39,119 --> 00:23:39,719 I don't want to see you again! 456 00:23:39,719 --> 00:23:40,880 Miaomiao, hear me out. 457 00:23:41,199 --> 00:23:41,920 It was my fault. 458 00:23:42,079 --> 00:23:42,880 I made a mistake. 459 00:23:43,160 --> 00:23:44,079 But I didn't mean it... 460 00:23:44,079 --> 00:23:44,640 Shut it! 461 00:23:45,599 --> 00:23:47,079 You can berate or hit me however you want. 462 00:23:47,359 --> 00:23:48,319 - But sit down, please. - Yes. 463 00:23:48,319 --> 00:23:49,280 You could hurt the baby. 464 00:23:49,599 --> 00:23:50,280 He is right. 465 00:23:50,479 --> 00:23:52,239 Anger, sadness, and fear are harmful. 466 00:23:52,319 --> 00:23:53,359 And now you are pregnant. 467 00:23:53,359 --> 00:23:54,640 Why don't you get pregnant too? 468 00:23:54,839 --> 00:23:55,599 You too! Get out! 469 00:23:59,719 --> 00:24:00,800 This is something new. 470 00:24:00,800 --> 00:24:02,359 The Song family is truly unconventional. 471 00:24:02,760 --> 00:24:03,839 She is more upset about her pregnancy 472 00:24:04,160 --> 00:24:06,079 than learning her husband 473 00:24:06,239 --> 00:24:06,959 is cheating on her. 474 00:24:06,959 --> 00:24:07,880 Nonsense! 475 00:24:08,439 --> 00:24:09,280 Miaomiao, calm down. 476 00:24:09,680 --> 00:24:10,400 Sir. 477 00:24:10,640 --> 00:24:11,800 Any advice for early pregnancy? 478 00:24:12,280 --> 00:24:13,280 The first three months are critical. 479 00:24:13,760 --> 00:24:15,160 But she's four months into her pregnancy. 480 00:24:15,359 --> 00:24:16,199 She is definitely safe. 481 00:24:17,719 --> 00:24:18,560 What did you say? 482 00:24:19,280 --> 00:24:20,160 She is safe. 483 00:24:20,160 --> 00:24:20,839 Before that. 484 00:24:21,599 --> 00:24:23,599 You are four months into your pregnancy. 485 00:24:23,680 --> 00:24:24,599 Judging by the time, 486 00:24:24,880 --> 00:24:26,040 you'll celebrate the baby's full moon 487 00:24:26,040 --> 00:24:27,119 next year. 488 00:24:27,439 --> 00:24:28,160 You worthless physician! 489 00:24:28,680 --> 00:24:29,839 Stop spewing nonsense! 490 00:24:29,839 --> 00:24:30,520 Miss, no... 491 00:24:30,520 --> 00:24:31,719 Enough of your nonsense! 492 00:24:31,719 --> 00:24:32,239 Madam! 493 00:24:32,239 --> 00:24:33,239 Why are you hitting me? 494 00:24:33,239 --> 00:24:34,119 - Tie Niu! - You and your nonsense! 495 00:24:34,119 --> 00:24:35,319 Get the physician out of here! 496 00:24:35,439 --> 00:24:35,800 Get out! 497 00:24:35,800 --> 00:24:36,520 But it's true! 498 00:24:36,520 --> 00:24:37,000 Let's go. 499 00:24:37,000 --> 00:24:37,880 Alright. 500 00:24:37,880 --> 00:24:38,520 You too! Get out! 501 00:24:38,800 --> 00:24:39,400 You too! 502 00:24:40,280 --> 00:24:41,000 Unbelievable! 503 00:24:50,920 --> 00:24:51,400 Scram! 504 00:24:51,920 --> 00:24:53,160 Get out of my sight now! 505 00:24:53,640 --> 00:24:55,119 You're a fraud and a liar! 506 00:24:55,760 --> 00:24:56,880 I've been wronged! 507 00:24:57,439 --> 00:24:58,520 Madam 508 00:24:58,800 --> 00:25:01,319 really is four months into her pregnancy! 509 00:25:01,319 --> 00:25:03,439 My master has only been married for two months. 510 00:25:03,599 --> 00:25:05,359 How can she be pregnant for four months? 511 00:25:06,040 --> 00:25:06,560 Scram. 512 00:25:26,040 --> 00:25:27,359 You went to His Majesty 513 00:25:27,640 --> 00:25:29,319 to tell him you'll steer clear of the Ninth Princess. 514 00:25:30,599 --> 00:25:31,400 And? 515 00:25:31,880 --> 00:25:33,599 You almost got yourself killed. 516 00:25:34,920 --> 00:25:35,520 Official Pei. 517 00:25:36,119 --> 00:25:38,280 Your self-hurting was overly convincing. 518 00:25:39,640 --> 00:25:40,359 That was the only way 519 00:25:40,800 --> 00:25:42,400 to convince those watching in the palace. 520 00:25:43,479 --> 00:25:44,560 But after this negotiation, 521 00:25:45,680 --> 00:25:49,359 my wedding with Her Highness is off the table. 522 00:25:55,079 --> 00:25:56,000 What are you waiting for? 523 00:26:03,400 --> 00:26:04,079 Drink up. 524 00:26:08,439 --> 00:26:10,359 Now that your wedding is canceled, 525 00:26:10,760 --> 00:26:13,160 does it mean you can start wooing Shen Miao again? 526 00:26:14,000 --> 00:26:14,640 Why not? 527 00:26:15,800 --> 00:26:17,439 Third Master Song is not trustworthy. 528 00:26:18,599 --> 00:26:19,640 See the cunning in his eyes? 529 00:26:20,599 --> 00:26:22,000 He is a treacherous man. 530 00:26:22,359 --> 00:26:23,000 I think 531 00:26:23,400 --> 00:26:25,199 if you stayed here any longer, 532 00:26:25,880 --> 00:26:28,199 they could already have a child together. 533 00:26:28,839 --> 00:26:29,680 You can attend their reception. 534 00:26:30,760 --> 00:26:32,239 Did you stumble upon a fortune lately? 535 00:26:33,920 --> 00:26:34,520 No. 536 00:26:34,920 --> 00:26:36,119 Seeing how you're so frank with words, 537 00:26:36,880 --> 00:26:37,560 I thought 538 00:26:38,319 --> 00:26:40,520 you don't want my money anymore. 539 00:26:40,520 --> 00:26:41,160 Pei Yanzhen! 540 00:26:44,560 --> 00:26:45,839 Official Pei. 541 00:26:47,359 --> 00:26:48,400 Yanzhen. 542 00:26:49,160 --> 00:26:49,800 I am sorry. 543 00:26:50,239 --> 00:26:51,359 I apologize, okay? 544 00:26:53,839 --> 00:26:54,400 Let me help you. 545 00:26:58,119 --> 00:26:58,520 Come on. 546 00:26:58,520 --> 00:26:59,040 Open up. 547 00:27:06,520 --> 00:27:07,680 I still don't believe it. 548 00:27:08,040 --> 00:27:09,719 His Majesty would have let you off the hook so easily. 549 00:27:10,839 --> 00:27:12,680 So? What are the terms? 550 00:27:13,800 --> 00:27:14,640 In three years, 551 00:27:15,199 --> 00:27:16,199 he must regain his power. 552 00:27:19,640 --> 00:27:21,599 Are you going up against the Empress Dowager? 553 00:27:23,359 --> 00:27:24,280 Are you sure about this? 554 00:27:24,520 --> 00:27:26,800 The Qin family and the Empress Dowager are very powerful. 555 00:27:27,000 --> 00:27:28,079 Normal folks can't even touch them. 556 00:27:34,040 --> 00:27:35,319 You could have used my help. 557 00:27:35,520 --> 00:27:37,560 Come, I'll fill the bowl for you. 558 00:27:38,199 --> 00:27:39,160 I don't want you to meet your end 559 00:27:39,920 --> 00:27:41,040 even before the fight. 560 00:28:00,599 --> 00:28:02,119 You actually learned to knock. 561 00:28:02,599 --> 00:28:03,119 Come in. 562 00:28:58,520 --> 00:28:59,760 Are you hurt? How do you feel? 563 00:29:00,119 --> 00:29:00,719 I'll live. 564 00:29:01,599 --> 00:29:02,719 The Empress Dowager probably sent them. 565 00:29:02,920 --> 00:29:04,800 They mustn't know I know martial art skills. 566 00:29:08,040 --> 00:29:08,599 The wound looks bad. 567 00:29:08,599 --> 00:29:09,160 You need to heal. 568 00:29:09,880 --> 00:29:11,599 I'll send a message to Lingzhou. 569 00:29:11,920 --> 00:29:13,319 I'll order Constable Zhao to stand by. 570 00:29:14,560 --> 00:29:15,199 Zhao. 571 00:29:16,359 --> 00:29:17,319 Is Miao in trouble? 572 00:29:17,319 --> 00:29:17,640 Quick! 573 00:29:17,800 --> 00:29:18,319 (Jiang's Clinic) Come out. 574 00:29:19,959 --> 00:29:20,520 Wait. 575 00:29:21,119 --> 00:29:22,880 What is the meaning of this? 576 00:29:23,599 --> 00:29:24,079 Young Master. 577 00:29:24,439 --> 00:29:25,800 All the physicians are here. 578 00:29:26,160 --> 00:29:28,040 Are you specialists in gynecology? 579 00:29:28,760 --> 00:29:29,560 Louder. 580 00:29:29,800 --> 00:29:30,599 Yes. 581 00:29:31,040 --> 00:29:31,680 They are all coming. 582 00:29:31,959 --> 00:29:32,599 By the request of the Song family. 583 00:29:33,640 --> 00:29:33,920 Come on. 584 00:29:33,920 --> 00:29:35,119 What is this about? 585 00:29:40,760 --> 00:29:43,239 I haven't menstruated for months. 586 00:29:43,359 --> 00:29:45,040 Does that mean I am pregnant? 587 00:29:45,400 --> 00:29:47,959 But how did I get pregnant? 588 00:29:49,280 --> 00:29:50,599 Pei Yanzhen. 589 00:29:51,199 --> 00:29:52,319 You said 590 00:29:52,640 --> 00:29:54,599 the Pei family is my home. 591 00:29:55,520 --> 00:29:58,479 I should be the one you trust the most. 592 00:30:03,199 --> 00:30:05,520 But I've never been pregnant before. 593 00:30:05,520 --> 00:30:07,959 But I don't feel any differences. 594 00:30:12,439 --> 00:30:12,959 Miaomiao. 595 00:30:14,119 --> 00:30:14,680 Miaomiao. 596 00:30:16,760 --> 00:30:17,280 Miaomiao. 597 00:30:17,839 --> 00:30:18,560 Don't worry. 598 00:30:18,959 --> 00:30:20,000 I got you several physicians. 599 00:30:24,640 --> 00:30:25,880 But we already got one. 600 00:30:26,400 --> 00:30:26,880 Yes. 601 00:30:27,439 --> 00:30:28,239 But after much pondering, 602 00:30:28,520 --> 00:30:29,359 the physician this morning 603 00:30:29,359 --> 00:30:31,400 must be a spy sent by Pei Yanzhen. 604 00:30:31,640 --> 00:30:33,439 He is jealous of our love. 605 00:30:33,560 --> 00:30:34,719 He sought to sabotage our marriage. 606 00:30:34,959 --> 00:30:36,520 Of course he would seize this chance. 607 00:30:36,800 --> 00:30:37,800 Pei Yanzhen? 608 00:30:38,400 --> 00:30:39,040 A spy? 609 00:30:39,719 --> 00:30:40,280 Yes. 610 00:30:41,119 --> 00:30:42,719 He is jealous that I married a beauty. 611 00:30:43,160 --> 00:30:45,119 He is jealous of our bond. 612 00:30:45,119 --> 00:30:46,000 He wanted to estrange us 613 00:30:46,199 --> 00:30:47,000 and tarnished our names! 614 00:30:47,000 --> 00:30:48,839 He even wanted to rob me of my unborn daughter. 615 00:30:49,079 --> 00:30:50,520 I got you three physicians. 616 00:30:50,920 --> 00:30:52,199 They will examine thoroughly. 617 00:30:52,479 --> 00:30:53,119 Song Xiyuan. 618 00:30:53,560 --> 00:30:54,880 Have you lost your mind? 619 00:30:55,199 --> 00:30:56,640 When were we ever deeply in love? 620 00:30:57,000 --> 00:30:58,119 When did we have a daughter? 621 00:31:00,839 --> 00:31:01,880 Dear, don't be shy. 622 00:31:02,800 --> 00:31:03,839 That night in the bedroom... 623 00:31:03,839 --> 00:31:04,760 Forget it. 624 00:31:05,199 --> 00:31:06,160 Let's not bring that up. 625 00:31:09,000 --> 00:31:10,119 Fine, examine away. 626 00:31:12,599 --> 00:31:13,160 Tie Niu. 627 00:31:13,680 --> 00:31:14,400 Let them in. 628 00:31:16,800 --> 00:31:17,959 Excuse me, Madam. 629 00:31:26,680 --> 00:31:27,239 Well? 630 00:31:27,880 --> 00:31:30,199 Young Master, your wife is indeed pregnant. 631 00:31:31,359 --> 00:31:31,959 How far along? 632 00:31:33,239 --> 00:31:35,239 Two months. 633 00:31:36,520 --> 00:31:37,040 - Yes. - Yes. 634 00:31:37,239 --> 00:31:37,760 - Two months! - Two months! 635 00:31:37,880 --> 00:31:38,599 - It's two months! - It's two months! 636 00:31:40,719 --> 00:31:42,479 (What is Song Xiyuan trying to pull off?) 637 00:31:42,839 --> 00:31:43,599 I knew it. 638 00:31:44,199 --> 00:31:45,959 I knew Pei Yanzhen was up to no good. 639 00:31:45,959 --> 00:31:46,800 (Pei Yanzhen wasn't the father?) 640 00:31:46,800 --> 00:31:47,319 Tie Niu. 641 00:31:47,880 --> 00:31:48,520 Reward! 642 00:31:49,079 --> 00:31:50,520 Reward them handsomely! 643 00:31:52,760 --> 00:31:53,839 Appreciated, Third Master Song. 644 00:31:54,920 --> 00:31:55,479 Gentlemen, 645 00:31:55,760 --> 00:31:56,239 come. 646 00:32:14,920 --> 00:32:15,479 Dear, 647 00:32:16,280 --> 00:32:17,640 I know we have an agreement. 648 00:32:18,319 --> 00:32:18,959 But... 649 00:32:20,199 --> 00:32:21,439 But the night is freezing cold. 650 00:32:22,680 --> 00:32:24,119 Won't you let me stay inside? 651 00:32:25,920 --> 00:32:26,719 TThird Master Song. 652 00:32:27,359 --> 00:32:28,160 I'm not kicking you out. 653 00:32:29,920 --> 00:32:31,839 I'll get down to business. 654 00:32:32,640 --> 00:32:33,920 Let's make everything clear. 655 00:32:35,479 --> 00:32:36,079 I agree. 656 00:32:36,479 --> 00:32:38,160 As long as it's not aborting my daughter, 657 00:32:38,560 --> 00:32:39,439 anything can be discussed. 658 00:32:40,040 --> 00:32:40,640 A daughter? 659 00:32:41,119 --> 00:32:42,520 What makes you think it's a girl? 660 00:32:42,800 --> 00:32:43,599 Well... 661 00:32:44,439 --> 00:32:45,920 We are connected by blood. 662 00:32:46,640 --> 00:32:47,560 Let's get down to business. 663 00:32:50,740 --> 00:32:53,260 (Marriage Certificate) 664 00:32:55,400 --> 00:32:56,359 Before we get married, 665 00:32:57,400 --> 00:32:58,599 I wanted each other 666 00:32:59,560 --> 00:33:00,839 to benefit from this marriage 667 00:33:01,479 --> 00:33:03,680 and used this marriage to make His Majesty give up on me. 668 00:33:05,800 --> 00:33:06,640 But I never thought 669 00:33:08,160 --> 00:33:10,119 things would turn out this way. 670 00:33:11,839 --> 00:33:14,640 The thread of fate connects people from miles apart. 671 00:33:15,040 --> 00:33:15,680 It means 672 00:33:16,000 --> 00:33:17,319 we are meant to be. 673 00:33:17,640 --> 00:33:18,319 Song San. 674 00:33:19,160 --> 00:33:20,479 Please be serious. 675 00:33:21,319 --> 00:33:22,400 Have you thought about 676 00:33:23,160 --> 00:33:24,800 what we should do with the child 677 00:33:25,119 --> 00:33:26,079 in this ruse of a marriage? 678 00:33:30,400 --> 00:33:31,479 We have to get a divorce. 679 00:33:32,860 --> 00:33:34,020 (Marriage Certificate) 680 00:33:44,719 --> 00:33:45,199 Miaomiao. 681 00:33:48,199 --> 00:33:49,280 We can't do that. 682 00:33:49,719 --> 00:33:51,359 You shouldn't joke about this. 683 00:33:51,880 --> 00:33:52,920 If we get a divorce now, 684 00:33:53,239 --> 00:33:54,079 you and your child 685 00:33:54,160 --> 00:33:55,959 will be shunned by everyone in Lingzhou. 686 00:33:57,880 --> 00:33:58,599 Song Xiyuan. 687 00:33:59,239 --> 00:34:00,400 I am not joking. 688 00:34:01,520 --> 00:34:03,400 I'd rather let the child be shunned than grow up in a family 689 00:34:03,800 --> 00:34:05,079 where the parents have no love. 690 00:34:05,920 --> 00:34:06,520 Besides, 691 00:34:07,040 --> 00:34:08,040 we don't know when the child will be born. 692 00:34:08,719 --> 00:34:10,439 His Majesty is unlikely to marry me. 693 00:34:11,719 --> 00:34:12,840 As for our business in Jiangnan, 694 00:34:13,479 --> 00:34:14,439 I will fulfill my end 695 00:34:14,439 --> 00:34:15,439 of the promise. 696 00:34:16,080 --> 00:34:16,639 Tomorrow, you must... 697 00:34:16,639 --> 00:34:17,239 Miaomiao. 698 00:34:18,520 --> 00:34:19,919 You've been part of the family for two months. 699 00:34:21,120 --> 00:34:23,199 Was there not a day you were happy? 700 00:34:24,800 --> 00:34:26,800 Pei Yanzhen is getting married. 701 00:34:27,760 --> 00:34:29,760 Why can't you move on? 702 00:34:31,600 --> 00:34:32,520 And my love for you... 703 00:34:34,439 --> 00:34:36,159 Do you not see how much I love you? 704 00:34:41,919 --> 00:34:42,679 Stop banging on the door! 705 00:34:42,679 --> 00:34:43,360 It's the middle of the night! 706 00:34:43,360 --> 00:34:45,040 Can you come again tomorrow? 707 00:35:04,159 --> 00:35:05,320 It's not because of the others. 708 00:35:07,239 --> 00:35:09,000 It's because... 709 00:35:11,560 --> 00:35:13,600 I didn't think it through. 710 00:35:16,479 --> 00:35:17,159 Sorry. 711 00:35:18,280 --> 00:35:20,000 If I hadn't dragged you into this... 712 00:35:20,879 --> 00:35:22,639 if I hadn't gotten drunk that day, 713 00:35:23,840 --> 00:35:25,239 none of these would've happened. 714 00:35:25,239 --> 00:35:27,760 Falling into the water was an accident. 715 00:35:28,679 --> 00:35:30,199 But it was our fate. 716 00:35:31,000 --> 00:35:31,679 You know 717 00:35:31,840 --> 00:35:33,239 that's not what I meant. 718 00:35:33,239 --> 00:35:36,040 I know you had no choice but to marry me. 719 00:35:37,120 --> 00:35:38,679 But after spending months together, 720 00:35:39,360 --> 00:35:40,719 don't you think 721 00:35:40,719 --> 00:35:42,120 we are meant to be together? 722 00:35:45,600 --> 00:35:46,120 Miaomiao. 723 00:35:47,280 --> 00:35:48,719 Give me a chance. 724 00:35:49,800 --> 00:35:51,159 Give yourself a chance. 725 00:35:51,840 --> 00:35:52,360 Please. 726 00:35:56,360 --> 00:35:56,840 Young Master! 727 00:35:57,760 --> 00:35:58,280 Young Master! 728 00:36:00,120 --> 00:36:01,360 (Always be kind) Young Master, bad news! 729 00:36:09,840 --> 00:36:10,719 May I know 730 00:36:11,320 --> 00:36:13,000 what brought Official Pei here tonight? 731 00:36:14,159 --> 00:36:15,320 I was told Miao is pregnant. 732 00:36:15,840 --> 00:36:16,840 I came to check on her. 733 00:36:18,919 --> 00:36:21,120 You're very caring as an officer. 734 00:36:21,840 --> 00:36:23,639 But Miaomiao is my wife. 735 00:36:24,040 --> 00:36:26,120 Her pregnancy is none of your business. 736 00:36:26,639 --> 00:36:28,679 It's less than three months since you married her. 737 00:36:29,840 --> 00:36:32,520 But I was told she's four months into her pregnancy. 738 00:36:33,320 --> 00:36:34,600 I have reason to think 739 00:36:35,199 --> 00:36:36,159 the baby 740 00:36:37,120 --> 00:36:38,520 is a child of the Pei family. 741 00:36:40,040 --> 00:36:42,080 Don't you know it was a false diagnosis? 742 00:36:42,840 --> 00:36:44,239 The swindling physician 743 00:36:44,239 --> 00:36:45,879 has been banished from Lingzhou. 744 00:36:46,639 --> 00:36:47,239 What are the odds? 745 00:36:47,840 --> 00:36:50,000 I ran into the same physician on my way. 746 00:36:51,000 --> 00:36:51,679 I came 747 00:36:52,159 --> 00:36:53,239 to investigate. 748 00:37:02,360 --> 00:37:03,040 Official Pei. 749 00:37:03,760 --> 00:37:05,840 I have been wronged in this matter. 750 00:37:06,199 --> 00:37:06,840 Give me a break. 751 00:37:07,280 --> 00:37:08,360 He is a fraud. 752 00:37:08,840 --> 00:37:11,159 I hired the three Jiang physicians to examine my wife. 753 00:37:11,159 --> 00:37:12,239 It's been proven he was wrong. 754 00:37:12,760 --> 00:37:14,600 I didn't sue him for slandering my wife. 755 00:37:14,600 --> 00:37:16,600 That was more generosity than he deserved. 756 00:37:17,360 --> 00:37:19,320 You accuse each other with hearsay. 757 00:37:19,959 --> 00:37:21,360 I happen to know 758 00:37:21,360 --> 00:37:23,760 the renowned gynecologist, Physician Wei from Huichun Apothecary. 759 00:37:24,600 --> 00:37:25,600 He's been summoned. 760 00:37:26,520 --> 00:37:27,719 Today, I shall host 761 00:37:27,719 --> 00:37:28,600 the examination. 762 00:37:29,280 --> 00:37:31,159 Then, we'll learn the truth. 763 00:37:33,360 --> 00:37:35,080 If you insist, 764 00:37:35,840 --> 00:37:37,600 I must resort to extreme measures. 765 00:37:45,639 --> 00:37:48,639 Master Song, are you going to assault an officer of the Imperial Court? 766 00:37:49,360 --> 00:37:50,800 According to the law, 767 00:37:51,280 --> 00:37:53,280 any commoner who assaults 768 00:37:53,280 --> 00:37:54,840 the magistrate, prefect, or commissioner 769 00:37:55,280 --> 00:37:57,040 shall get 100 beatings and three years of jail time. 770 00:37:57,360 --> 00:37:57,959 Any who wounds 771 00:37:58,280 --> 00:38:00,080 will get 100 beatings and be exiled 2000 li away. 772 00:38:00,400 --> 00:38:01,040 If the officer is maimed, 773 00:38:01,840 --> 00:38:02,520 it's a death sentence. 774 00:38:09,360 --> 00:38:10,080 Official Pei! 775 00:38:10,280 --> 00:38:12,040 The Jianghuai Apothecary Council requests to see Official Pei! 776 00:38:12,239 --> 00:38:13,600 - We want to see Master Song! - We want to see Master Song! 777 00:38:14,239 --> 00:38:14,919 Official Pei! 778 00:38:14,919 --> 00:38:15,760 Master Song! 779 00:38:15,760 --> 00:38:17,760 Official Pei! 780 00:38:18,080 --> 00:38:18,639 Lvying. 781 00:38:19,120 --> 00:38:20,360 Are they going to start a fight? 782 00:38:21,959 --> 00:38:23,800 If Master Song wants a fight, 783 00:38:24,159 --> 00:38:25,600 Official Pei wouldn't do that. 784 00:38:25,959 --> 00:38:27,360 Just sit down and rest. 785 00:38:27,360 --> 00:38:28,600 Keep the baby safe. 786 00:38:33,199 --> 00:38:34,000 No. We must go. 787 00:38:34,199 --> 00:38:34,879 Let's take a look. 788 00:38:36,080 --> 00:38:37,159 - Four months! - Two months! 789 00:38:37,159 --> 00:38:37,760 Four months! 790 00:38:38,040 --> 00:38:38,840 Two months! 791 00:38:39,600 --> 00:38:40,679 Four months! 792 00:38:41,399 --> 00:38:42,479 It's two months! 793 00:38:42,479 --> 00:38:44,479 Four months! 794 00:38:45,120 --> 00:38:45,919 Four months! 795 00:38:45,919 --> 00:38:46,639 Two months! 796 00:38:47,320 --> 00:38:48,399 Four months! 797 00:38:48,520 --> 00:38:49,040 What... 798 00:38:49,320 --> 00:38:50,320 What is going on? 799 00:38:50,360 --> 00:38:51,080 Two months! 800 00:38:51,080 --> 00:38:52,760 Four months! 801 00:38:52,840 --> 00:38:53,399 It has to be four months! 802 00:38:53,399 --> 00:38:54,239 Two months! 803 00:38:56,280 --> 00:38:56,840 Quiet down! 804 00:38:57,239 --> 00:38:57,760 Quiet down! 805 00:38:59,360 --> 00:39:00,360 Listen to Official Pei! 806 00:39:01,000 --> 00:39:02,479 Physician Tian, what do you think? 807 00:39:02,879 --> 00:39:03,800 Sir, 808 00:39:04,159 --> 00:39:05,560 I've been practicing for years. 809 00:39:05,800 --> 00:39:06,800 I've always been cautious. 810 00:39:07,159 --> 00:39:08,560 I didn't make a mistake. 811 00:39:08,959 --> 00:39:09,719 Madam Song... 812 00:39:11,080 --> 00:39:11,560 No. 813 00:39:11,879 --> 00:39:12,760 Miss Shen 814 00:39:13,560 --> 00:39:16,120 has indeed been pregnant for four months. 815 00:39:16,840 --> 00:39:18,840 Master Song slandered me. 816 00:39:19,360 --> 00:39:20,360 It tarnishes 817 00:39:20,360 --> 00:39:22,879 the reputation I've built up over the years. 818 00:39:28,600 --> 00:39:31,000 Who is this fraud? 819 00:39:31,320 --> 00:39:32,840 It's two months. That's the answer. 820 00:39:33,360 --> 00:39:35,320 Madam's pulse has always been smooth. 821 00:39:36,080 --> 00:39:37,120 The pulsing is even. 822 00:39:37,639 --> 00:39:38,679 Sometimes it's felt, and sometimes not. 823 00:39:38,959 --> 00:39:40,959 Of course she's been pregnant for two months. 824 00:39:41,600 --> 00:39:42,360 Impossible. 825 00:39:42,959 --> 00:39:45,760 Her pulse is strong and healthy. 826 00:39:46,000 --> 00:39:46,959 It was smooth and rounded. 827 00:39:47,479 --> 00:39:49,360 It's the sign of four months into pregnancy! 828 00:39:49,719 --> 00:39:50,360 Two months! 829 00:39:50,479 --> 00:39:51,320 Four months! 830 00:39:52,360 --> 00:39:52,959 Two months! 831 00:39:53,399 --> 00:39:54,159 Two months! 832 00:39:55,760 --> 00:39:56,719 Four months! 833 00:39:59,600 --> 00:40:01,000 Silence! All of you! 834 00:40:05,040 --> 00:40:05,520 Miao. 835 00:40:05,800 --> 00:40:06,360 Miaomiao. 836 00:40:16,639 --> 00:40:17,679 Stop arguing. 837 00:40:17,840 --> 00:40:18,760 You too, gentlemen. 838 00:40:19,360 --> 00:40:20,360 I want to know the truth. 839 00:40:21,280 --> 00:40:22,520 The baby is in me. 840 00:40:22,600 --> 00:40:23,679 Just examine it again. 841 00:40:27,800 --> 00:40:28,320 Sir. 842 00:40:31,639 --> 00:40:32,360 He is here. 843 00:40:48,520 --> 00:40:49,840 Is he fit for the task? 844 00:40:51,120 --> 00:40:52,840 No one knows the truth. 845 00:41:02,840 --> 00:41:03,280 Lvying. 846 00:41:03,959 --> 00:41:04,959 Bring a handkerchief. 847 00:41:04,959 --> 00:41:06,040 Wipe the physician's sweat away. 848 00:41:06,239 --> 00:41:06,679 Yes. 849 00:41:07,239 --> 00:41:08,360 Never mind. I appreciate it. 850 00:41:11,120 --> 00:41:12,639 I heard about your mastery 851 00:41:12,639 --> 00:41:13,679 in medicinal knowledge. 852 00:41:14,360 --> 00:41:16,120 Examine as you wish. 853 00:41:16,120 --> 00:41:17,840 Do not let the others concern you. 854 00:41:19,360 --> 00:41:20,679 Thank you for being considerate. 855 00:41:21,320 --> 00:41:22,120 You're welcome. 856 00:41:24,399 --> 00:41:24,959 Sir, 857 00:41:25,159 --> 00:41:26,560 I want to know the truth. 858 00:41:27,679 --> 00:41:28,879 Please do a thorough examination. 859 00:41:29,360 --> 00:41:31,320 I'll take responsibility for the result. 860 00:41:32,199 --> 00:41:32,959 Rest assured. 861 00:41:33,040 --> 00:41:34,840 I'll do everything I can. 862 00:41:49,560 --> 00:41:50,239 Pei Yanzhen. 863 00:41:50,639 --> 00:41:52,479 Who is this incompetent physician? 864 00:41:53,000 --> 00:41:53,840 What is taking him so long 865 00:41:53,840 --> 00:41:55,280 to get a result? 866 00:41:56,639 --> 00:41:58,600 Master Song, what's the rush? 867 00:41:59,239 --> 00:42:00,639 Does it concern you? 868 00:42:01,719 --> 00:42:02,840 What is this nonsense? 869 00:42:04,679 --> 00:42:05,560 It was a logical deduction. 870 00:42:13,760 --> 00:42:14,360 - Well? - Well? 871 00:42:15,600 --> 00:42:16,679 Gentlemen. 872 00:42:17,360 --> 00:42:19,479 Miss Shen has been pregnant 873 00:42:20,040 --> 00:42:20,919 for four months. 874 00:42:21,399 --> 00:42:21,959 Incompetence! 875 00:42:22,399 --> 00:42:23,280 Another fraud! 876 00:42:24,000 --> 00:42:25,639 You live up to your reputation. 877 00:42:25,959 --> 00:42:26,560 Thanks for the service. 878 00:42:27,360 --> 00:42:29,120 It's my duty after all. 879 00:42:29,639 --> 00:42:30,719 That's not possible! 880 00:42:31,000 --> 00:42:32,320 Miss Shen's physiognomy and Eight Characters 881 00:42:32,479 --> 00:42:33,399 show it's two months. 882 00:42:34,000 --> 00:42:35,520 Did Official Pei cheat? 883 00:42:35,760 --> 00:42:36,520 Yeah. 884 00:42:36,520 --> 00:42:37,360 - Don't be ridiculous. - Yeah. 885 00:42:37,439 --> 00:42:38,479 That is despicable! 886 00:42:38,879 --> 00:42:40,479 I request another examination in the name 887 00:42:40,639 --> 00:42:41,439 of my reputation! 888 00:42:41,760 --> 00:42:42,360 Another examination! 889 00:42:42,360 --> 00:42:43,040 Yes! 890 00:42:43,040 --> 00:42:43,560 Master Song. 891 00:42:44,239 --> 00:42:45,560 I took up too much of your time. 892 00:42:45,919 --> 00:42:47,040 I'm taking her with me. 893 00:42:47,040 --> 00:42:48,679 She is my wife. 894 00:42:49,159 --> 00:42:49,719 Don't you dare! 895 00:42:50,560 --> 00:42:51,360 That's enough! 896 00:43:28,841 --> 00:43:33,361 ♪There are many devoted lovers in the mortal world♪ 897 00:43:33,621 --> 00:43:38,201 ♪It's hard to understand love♪ 898 00:43:38,641 --> 00:43:42,971 ♪If I have another chance, I won't be late again♪ 899 00:43:43,241 --> 00:43:48,121 ♪All I wish is for you to be well♪ 900 00:43:48,401 --> 00:43:52,801 ♪Don't ask me if this is worth it♪ 901 00:43:53,041 --> 00:43:57,181 ♪However, love is♪ 902 00:43:57,421 --> 00:44:02,291 ♪Turning into lovesickness when it deepens into your heart♪ 903 00:44:02,481 --> 00:44:07,401 ♪Even life and death can't frighten me♪ 904 00:44:07,501 --> 00:44:10,911 ♪I've been through the good times and bad times♪ 905 00:44:11,711 --> 00:44:16,961 ♪But the person I've been waiting for is not aware of it♪ 906 00:44:17,161 --> 00:44:21,561 ♪There's an unfinished story between you and me♪ 907 00:44:21,561 --> 00:44:26,761 ♪How am I supposed to continue my life?♪ 908 00:44:26,781 --> 00:44:30,291 ♪The moon rises and sets, a day has passed♪ 909 00:44:30,941 --> 00:44:35,501 ♪I just want to protect you until old ages♪ 910 00:44:35,861 --> 00:44:40,431 ♪And make a vow about you♪ 911 00:44:40,861 --> 00:44:45,291 ♪I'm willing to be obsessed with you♪ 912 00:44:45,651 --> 00:44:51,171 ♪I wish we could be together in our next lifes♪ 54912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.