All language subtitles for Arriverderci, Baby! (1966) [SD, 854x480]Drop Dead Darling

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,682 --> 00:00:54,682 Она великолепна! 2 00:00:57,083 --> 00:01:01,837 Оставьте меня! Франческа, я здесь! 3 00:01:03,495 --> 00:01:05,495 Подожди меня! 4 00:01:06,014 --> 00:01:09,764 - Осторожно, синьор! - Отстаньте! Франческа, я иду за тобой! 5 00:01:15,208 --> 00:01:18,410 Я весь твой! 6 00:01:22,192 --> 00:01:27,394 Сокровище! Сокровище мое! Скорее! Скорее! 7 00:01:45,693 --> 00:01:49,948 Эти чертовы подтяжки! 8 00:02:12,170 --> 00:02:15,736 Подожди, я уже иду! Я иду! 9 00:02:27,179 --> 00:02:33,146 Алло! Вызовите доктора, прошу вас. Спасибо! 10 00:03:21,716 --> 00:03:23,197 Оператор? 11 00:03:23,381 --> 00:03:29,905 Соедините, пожалуйста, с номером 25-46. Жду. 12 00:03:31,646 --> 00:03:34,991 Ники? Когда мы поженимся? 13 00:03:35,803 --> 00:03:38,812 Я говорю, когда мы поженимся? 14 00:03:39,379 --> 00:03:41,294 Скоро, беби, скоро. 15 00:03:41,419 --> 00:03:43,419 А как скоро, Ники? 16 00:03:44,418 --> 00:03:47,623 - Это должно быть телефон. - Шутишь. 17 00:03:49,375 --> 00:03:52,201 Алло. Паркер? 18 00:03:53,940 --> 00:03:55,940 Это Паркер. 19 00:03:56,410 --> 00:03:57,813 Привет, Паркер. 20 00:03:57,907 --> 00:04:03,327 Короче. События разворачиваются гораздо быстрее, чем мы ожидали, сэр. 21 00:04:03,521 --> 00:04:07,694 - Не может быть! Когда? - Примерно 10 минут назад, сэр. 22 00:04:07,740 --> 00:04:12,444 Самолёт вылетает из Ниццы в 4 часа, мне забронировать билеты? 23 00:04:12,616 --> 00:04:14,864 Конечно, я немедленно пакую чемоданы. 24 00:04:15,012 --> 00:04:16,348 Опять. 25 00:04:16,473 --> 00:04:19,211 - Ну что, тогда до свидания, Паркер. - Бон вояж, сэр. 26 00:04:19,283 --> 00:04:21,828 Точно. Куку, старина. 27 00:04:23,043 --> 00:04:28,323 Я заметила интересную вещь. как только я заикнусь о браке, сразу звонит телефон. 28 00:04:28,820 --> 00:04:31,893 А действительно, ведь ты совершенно права. 29 00:04:32,986 --> 00:04:36,693 Обещаю, беби, на этот раз всё. Это мне не нужно. Где мои рубашки? 30 00:04:36,932 --> 00:04:42,540 Если я проверну это дельце, у нас денег будет столько, что деньги будем не считать, а взвешивать. 31 00:04:42,659 --> 00:04:46,947 - Ты постоянно куда-то убегаешь. - Что делать, работа. Где мои рубашки? 32 00:04:47,063 --> 00:04:50,903 И вообще, пора бы уже к этому привыкнуть. 33 00:04:51,094 --> 00:04:53,372 Каково вообще жить с моряком, как по-твоему? 34 00:04:53,451 --> 00:04:56,230 Не знаю, я никогда не жил с моряком. Где мои рубашки? 35 00:04:56,413 --> 00:04:59,529 - Ты слишком много обещаешь, Ник. - Знаю, но это свитеры, а рубашки где? 36 00:04:59,637 --> 00:05:01,637 Именно рубашки. 37 00:05:02,417 --> 00:05:06,356 Ники, вообще я хочу предупредить, что когда ты вернёшься, меня уже здесь не будет. 38 00:05:06,429 --> 00:05:08,594 Мне они нравятся, но только это не рубашки, а галстуки. 39 00:05:08,673 --> 00:05:11,917 - Ты меня слышишь? - Я всё прекрасно слышу. Где рубашки? 40 00:05:13,441 --> 00:05:17,145 - Неужели я настолько паршивая партия? - Вовсе нет. 41 00:05:17,247 --> 00:05:19,793 Ты потрясающая, и я без ума от тебя. 42 00:05:19,926 --> 00:05:22,544 Вот рубашки, мне нужны рубашки. 43 00:05:47,233 --> 00:05:50,528 ТОНИ КЕРТИС 44 00:05:52,607 --> 00:05:55,673 РОЗАННА СКЬЯФФИНО 45 00:06:01,270 --> 00:06:05,287 в фильме АРРИВЕДЕРЧИ, БЕБИ! 46 00:06:07,763 --> 00:06:09,643 ЛАЙОНЕЛ ДЖЕФФРИС 47 00:06:09,953 --> 00:06:12,725 ЖА ЖА ГАБОР и другие 48 00:06:23,041 --> 00:06:26,286 а также приглашённая звезда НЕНСИ КВАН в роли Беби 49 00:07:24,923 --> 00:07:28,071 сценарий КЕНА ХЬЮЗА 50 00:07:30,344 --> 00:07:34,381 режиссёр КЕН ХЬЮЗ 51 00:07:40,128 --> 00:07:41,783 Ты что, красный свет не заметила? 52 00:07:41,924 --> 00:07:45,182 Просто стоит раз его заметить, как придётся всё время останавливаться. 53 00:07:45,516 --> 00:07:47,956 Ник, я тебя люблю. 54 00:07:48,220 --> 00:07:50,984 И я тебя люблю, беби. Пока. 55 00:07:56,923 --> 00:07:58,923 Пока. 56 00:07:59,125 --> 00:08:00,420 Я буду ждать тебя. 57 00:08:00,505 --> 00:08:03,528 Счастливо. И берегись красного света. 58 00:08:09,144 --> 00:08:12,205 Основополагающие требования к высококлассному мошеннику: 59 00:08:12,291 --> 00:08:15,614 он должен хорошо выглядеть, быть хорошо одетым, привлекательным, 60 00:08:15,669 --> 00:08:21,537 с хорошими манерами, симпатичным, нравиться женщинам и быть совершенно бессовестным. 61 00:08:21,686 --> 00:08:25,722 Должен с удовлетворением констатировать, что всем этим требованиям я полностью соответствую. 62 00:08:33,702 --> 00:08:38,672 Меня зовут Ник Джонсон, Крамби, О'Хара, Старк, 63 00:08:38,903 --> 00:08:41,974 а ещё при случае и Шварц. 64 00:08:42,192 --> 00:08:46,292 По профессии я убийца женщин. 65 00:08:53,217 --> 00:08:57,442 Сколько себя помню, женщины всегда играли большую роль в моей жизни. 66 00:08:58,016 --> 00:09:01,287 Даже в детстве, в сиротском приюте. 67 00:09:03,910 --> 00:09:07,919 Приют для сирот Глиндейл, основан в 1906 году. 68 00:09:12,411 --> 00:09:14,411 Джо, прекрати! 69 00:09:19,341 --> 00:09:21,341 - Привет, Гледис. - Ники! 70 00:09:22,279 --> 00:09:24,279 Хочешь травки покурить? 71 00:09:24,403 --> 00:09:28,289 - Сейчас же приедут! - Окей, окей! 72 00:09:30,568 --> 00:09:33,533 Я был, так сказать, профессиональным сиротой. 73 00:09:33,599 --> 00:09:38,631 Бизнес по отбору нужных родителей представлялся мне очень серьёзным делом. 74 00:09:38,838 --> 00:09:41,874 Так что я решил не торопиться. 75 00:09:42,100 --> 00:09:45,879 Первого числа каждого месяца потенциальные родители приезжали на нас посмотреть. 76 00:09:46,296 --> 00:09:52,424 Большинству я бы и собаку не доверил, не говоря уже о таком нежном и ранимом ребёнке как я. 77 00:09:52,729 --> 00:09:54,896 Пока наконец однажды... 78 00:09:55,123 --> 00:09:57,123 не появилась она. 79 00:09:57,388 --> 00:10:01,930 Симпатичная, одинокая и как следует упакованная. 80 00:10:02,455 --> 00:10:04,455 Ник, отойди от окна. 81 00:10:20,006 --> 00:10:24,534 Какой милый, очаровательный молодой человек, здравствуй, сынок. 82 00:10:32,386 --> 00:10:36,742 Ну и... как же вас зовут, молодой человек? 83 00:10:36,860 --> 00:10:38,860 Николас, мэм. 84 00:10:40,492 --> 00:10:43,251 - Какое хорошее имя. - Это миссис Волдофф. 85 00:10:43,364 --> 00:10:44,689 Моё почтение, миссис Волдофф. 86 00:10:44,752 --> 00:10:47,791 Ну и сколько же тебе лет, Николас? 87 00:10:48,112 --> 00:10:50,112 Мне 16 лет. 88 00:10:54,869 --> 00:10:56,869 Вот это... 89 00:10:59,232 --> 00:11:01,629 - И как же вас зовут, молодой человек? - Джон Миллс. 90 00:11:01,719 --> 00:11:05,466 Джонни, и сколько же тебе лет, Джонни? 91 00:11:05,587 --> 00:11:07,587 Стой спокойно, мой милый. 92 00:11:09,711 --> 00:11:12,860 - Простите, мэм. - В чём дело, молодой человек? 93 00:11:12,963 --> 00:11:14,963 Вы уронили кошелёк. 94 00:11:15,471 --> 00:11:17,471 Какой замечательный мальчик. 95 00:11:18,035 --> 00:11:21,038 Вот тебе доллар, милый. 96 00:11:22,778 --> 00:11:24,778 Почему же, мой мальчик? 97 00:11:25,977 --> 00:11:29,723 Это милостыня, всю жизнь я вижу только милостыню. 98 00:11:30,708 --> 00:11:34,311 Я так устал от милостыни, а хочется обрести дом. 99 00:11:34,514 --> 00:11:37,342 Почему всегда только одна милостыня... 100 00:11:37,468 --> 00:11:41,796 Дом тебе очень понравится, Ники, это очень красивый дом. 101 00:11:41,921 --> 00:11:45,762 На берегу океана, есть лодки, ты любишь лодки? 102 00:11:46,012 --> 00:11:51,831 И ещё у нас газон, и собака, и много чего ещё. 103 00:11:52,022 --> 00:11:56,398 И вообще, зови меня тётя Мириам. 104 00:12:09,353 --> 00:12:14,058 Тётя Мириам прижала меня к груди как бедного и всеми брошенного ребёнка. 105 00:12:16,387 --> 00:12:20,705 Добрая душа, она жила в мире ныне уже забытой роскоши и изысканности. 106 00:12:20,981 --> 00:12:25,941 От своего покойного мужа, морского офицера и хорошего человека, она унаследовала 107 00:12:26,474 --> 00:12:28,265 мягкость 108 00:12:28,429 --> 00:12:30,223 нежность 109 00:12:30,325 --> 00:12:32,325 доброту 110 00:12:32,403 --> 00:12:34,258 и 100.000 долларов. 111 00:12:34,336 --> 00:12:38,523 Что сделало жизнь ещё более приятной для нас обоих. 112 00:12:38,976 --> 00:12:42,427 Сюрприз, мой дорогой, в твой первый день в этом доме. 113 00:12:44,991 --> 00:12:47,588 - Спасибо. - Не за что. 114 00:12:48,424 --> 00:12:50,890 Разреши, тётя Мириам. 115 00:12:56,376 --> 00:12:59,712 Самой большой радостью у тёти Мириам было играть на арфе и петь. 116 00:12:59,844 --> 00:13:04,395 И по крайней мере несколько месяцев мы наслаждались тихой безмятежной жизнью. 117 00:13:04,543 --> 00:13:06,543 И... 118 00:14:08,712 --> 00:14:12,432 "Соловей". В Китае, как вам хорошо известно, 119 00:14:12,545 --> 00:14:17,675 император китаец и вокруг него тоже сплошь китайцы. 120 00:14:18,809 --> 00:14:24,122 История, которую я собираюсь вам рассказать, случилась много лет назад, в тот очень... 121 00:14:29,821 --> 00:14:32,697 С Рождеством, Николас! 122 00:14:33,646 --> 00:14:35,646 Спасибо, тётя! 123 00:14:38,043 --> 00:14:40,043 И с Новым Годом! 124 00:14:43,855 --> 00:14:45,855 Бейб Рут, то что надо! 125 00:14:57,512 --> 00:14:59,512 Николас! 126 00:15:03,806 --> 00:15:08,216 Но как всегда у меня в жизни получалось, что бы я ни делал, всё шло наперекосяк. 127 00:15:08,496 --> 00:15:10,496 Что ты там увидел? 128 00:15:10,594 --> 00:15:13,443 Грейдер. 129 00:15:17,205 --> 00:15:19,916 И что они там добывают, Николас? 130 00:15:20,059 --> 00:15:22,633 - Грязь черпают. - Какой кошмар. 131 00:15:22,826 --> 00:15:26,140 И кому только захочется наполнять грязью собственный корабль. 132 00:15:26,366 --> 00:15:30,365 Пойдём, Николас, пора чай пить. 133 00:15:32,112 --> 00:15:35,733 Этот грейдер показался мне каким-то дурным предзнаменованием. 134 00:15:45,538 --> 00:15:47,538 Прошу прощения. 135 00:15:54,866 --> 00:15:56,978 Ну кто там ещё? 136 00:15:57,159 --> 00:15:59,159 Я открою. 137 00:16:09,565 --> 00:16:14,972 Простите за беспокойство, мэм, но не ваш ли удивительный голос мы имели удовольствие только что слышать? 138 00:16:15,050 --> 00:16:17,050 Да, мой. 139 00:16:17,656 --> 00:16:20,272 Очаровательно. 140 00:16:21,307 --> 00:16:24,927 Джентльмен с флота, какое событие. 141 00:16:25,017 --> 00:16:31,647 Капитан Дениэл О'Фланнери, мэм, мастер грейдерной платформы номер 707 приписанной к Нью-Йоркскому порту к вашим услугам. 142 00:16:31,757 --> 00:16:34,603 Мне тут что, весь день стоять и слушать вашу болтовню? 143 00:16:34,751 --> 00:16:39,590 Замолчи немедленно. Нам нужна питьевая вода, нет ли поблизости источника? 144 00:16:39,731 --> 00:16:42,965 Колодец находится за домом. 145 00:16:43,167 --> 00:16:46,095 За домом. Слышал, что сказала леди, живо! 146 00:16:46,322 --> 00:16:48,520 Надеюсь, мы вас не потревожили, мэм? 147 00:16:48,598 --> 00:16:52,184 Что вы! Не хотите к нам зайти? 148 00:16:52,255 --> 00:16:54,910 Тысячу благодарностей. 149 00:16:55,774 --> 00:16:58,889 Мы как раз собирались пить чай. 150 00:16:59,078 --> 00:17:03,934 Чай? Что может быть прекраснее чая. 151 00:17:10,730 --> 00:17:12,730 Какой отличный шанс... 152 00:17:13,785 --> 00:17:16,545 Капитан, это мой покойный муж. 153 00:17:19,622 --> 00:17:21,622 Не хотите ли чаю? 154 00:17:27,561 --> 00:17:29,561 Молоко, сахар? 155 00:17:34,170 --> 00:17:39,696 Капитан дал бортовой залп из всех орудий по утлому судёнышку Мириам. 156 00:17:46,708 --> 00:17:49,045 Дни безмятежного покоя подошли к концу. 157 00:17:49,272 --> 00:17:53,991 Наша счастливая близость с тётей Мириам исчезла навсегда. 158 00:18:35,045 --> 00:18:42,260 Я понял одно, чтобы у нас вновь водворился мир, бравый капитан должен уйти. 159 00:18:54,053 --> 00:18:57,309 ...при Луне, я всё это покажу тебе. 160 00:18:59,202 --> 00:19:02,923 Моя очаровательная леди! 161 00:19:10,559 --> 00:19:12,559 Прощай, милая, прощай! 162 00:19:23,236 --> 00:19:26,629 Прощай же, мой герой! 163 00:19:27,422 --> 00:19:29,422 Возвращайся скорее! 164 00:19:42,805 --> 00:19:45,477 Всё было в соответствии с морскими традициями, 165 00:19:45,611 --> 00:19:49,785 бравый капитан не покидал судно вплоть до самого трагического конца. 166 00:20:01,819 --> 00:20:04,616 Но мир не вернулся в тётушкин дом. 167 00:20:04,831 --> 00:20:08,121 Тётя была безутешна и догорала как свеча. 168 00:20:24,074 --> 00:20:26,849 Если бы я только отправилась тогда вместе с ним! 169 00:20:26,917 --> 00:20:30,158 Если бы... Почему он оставил меня одну?.. 170 00:21:11,578 --> 00:21:15,044 ...верни моего милого мне... 171 00:21:22,834 --> 00:21:27,010 ...верни моего милого мне... 172 00:21:45,139 --> 00:21:49,234 Тётя воссоединилась со своим возлюбленным капитаном, оставив мне дом и 50,000 долларов, 173 00:21:49,259 --> 00:21:53,353 за что я всегда буду чувствовать себя в неоплатном долгу перед ней. 174 00:22:00,751 --> 00:22:03,349 - Как вилла? - Вам понравится, сэр. 175 00:22:03,431 --> 00:22:05,431 Отлично. 176 00:22:09,904 --> 00:22:11,975 Здесь тёплые душевные люди. 177 00:22:12,334 --> 00:22:14,334 Добро пожаловать в Рим, сэр. 178 00:22:17,274 --> 00:22:19,611 Я полагаю, мадам в расстроенных чувствах, сэр? 179 00:22:19,826 --> 00:22:22,234 Вся просто излучает скорбь. 180 00:22:22,418 --> 00:22:25,530 - Как это тяжело для вас. - Да, просто очень тяжело. 181 00:22:25,699 --> 00:22:30,208 - В банк обращался? - Да, сэр, 50.000 швейцарских франков утром переведено в местный банк. 182 00:22:30,290 --> 00:22:32,812 - 50.000? - Предстоит большая операция. 183 00:22:32,939 --> 00:22:35,244 - А в сутки сколько? - 10 долларов 58 центов. 184 00:22:35,364 --> 00:22:38,711 - Этого и на сигары не хватит. - Даже на самые дешёвые. 185 00:22:38,910 --> 00:22:44,008 Итак, ваш паспорт, водительские права, всё как положено. 186 00:22:45,069 --> 00:22:49,724 Ник Джонсон, миллионер из Филадельфии, отели, нефтяные месторождения, авиаперевозки. 187 00:22:49,843 --> 00:22:53,083 Отлично, Паркер. Что бы я без тебя делал. 188 00:22:53,281 --> 00:22:56,499 - От одной этой мысли в дрожь бросает, сэр. - И меня тоже. 189 00:23:10,592 --> 00:23:13,763 - Очень мило, очень. - Рад, что вам понравилось, сэр. 190 00:23:13,920 --> 00:23:17,005 - И где эта... - Вот, прошу, сэр. 191 00:23:17,220 --> 00:23:19,220 А, вот она. 192 00:23:19,400 --> 00:23:23,106 - Симпатичная. - Превосходное место. 193 00:23:23,415 --> 00:23:27,605 Я оцениваю имение по текущим ценам примерно в 8 млн лир. 194 00:23:27,868 --> 00:23:33,814 Правительственные ценные бумаги на 750.000 долларов, это без налогов, естественно. 195 00:23:34,026 --> 00:23:38,060 Доля в судоходной компании полмиллиона долларов, доход от недвижимости 750.000 долларов. 196 00:23:38,212 --> 00:23:39,770 Очень неслабо. 197 00:23:39,863 --> 00:23:42,506 Да, сэр, итальянское барокко нового стиля. 198 00:23:42,715 --> 00:23:49,595 Так что за вычетом всех налогов и текущих платежей я бы оценил всё состояние покойного графа где-то в районе 10 млн долларов, сэр. 199 00:23:49,818 --> 00:23:51,818 Тут очень красиво. 200 00:23:52,752 --> 00:23:56,514 Короче, графиня получает все деньги. А родственники есть? 201 00:23:56,585 --> 00:24:00,911 У графа есть брат Максимилиан, ему всё это не не нравится, но тут уж ничего не сделаешь. 202 00:24:01,055 --> 00:24:05,120 - Мы-то знаем, что в таких случаях нужно делать. - Возможно и он тоже знает, сэр. 203 00:24:06,103 --> 00:24:12,717 Паркер, если мы провернём это дело, то сможем спокойно выходить на пенсию. 204 00:24:13,088 --> 00:24:15,088 Это верно, сэр. 205 00:24:16,964 --> 00:24:20,451 - Пентхауз в Манхэттене. - Паб в Эссексе. 206 00:24:20,756 --> 00:24:25,106 Франческа де Риенци, родилась в Неаполе в 1933 году, девичья фамилия Готтини. 207 00:24:25,178 --> 00:24:26,708 - Родственники? - Родственников нет. 208 00:24:26,782 --> 00:24:30,170 - Чем занималась? - Рабочий класс, работала в прачечной, горничной в отеле. 209 00:24:30,310 --> 00:24:35,014 Там, собственно, с мужем и познакомилась, принесла утром завтрак и осталась, как говорится, на ланч. 210 00:24:35,088 --> 00:24:36,743 - Сколько были женаты? - Час сорок минут, сэр. 211 00:24:36,794 --> 00:24:38,369 - Когда похороны? - Послезавтра. 212 00:24:38,444 --> 00:24:42,665 - Ждать он себя не заставит. - Жаркая погода, сэр, долго тут не пролежишь. 213 00:24:42,869 --> 00:24:46,966 Очень печально, сэр, женился в три, окочурился в пять. 214 00:24:47,171 --> 00:24:49,960 Можно было бы даже и не покидать церковь, если так прикинуть. 215 00:24:50,149 --> 00:24:52,436 Так что же графиня? 216 00:24:52,964 --> 00:24:55,628 Молодая, богатая и красивая, любит деньги. 217 00:24:55,690 --> 00:24:57,035 Что ещё? 218 00:24:57,109 --> 00:24:59,109 Ещё любит танцы, плавание и водные лыжи. 219 00:24:59,186 --> 00:25:00,662 То есть активный образ жизни. 220 00:25:00,737 --> 00:25:03,512 - Любит спортивные машины. - И презирает мужчин. 221 00:25:03,601 --> 00:25:07,682 - Сильная личность, сэр. - То есть нам придётся быть мужественными и так далее. 222 00:25:09,110 --> 00:25:14,032 И ещё, у неё есть собственная библиотека, и там есть книги Бальзака, Кокто и Фрада. 223 00:25:15,574 --> 00:25:17,910 - Фрада? - Так написано, сэр. 224 00:25:18,003 --> 00:25:19,736 Это Фрейд. 225 00:25:19,854 --> 00:25:21,854 - Спасибо, сэр. - Ещё что-нибудь? 226 00:25:22,015 --> 00:25:24,015 Нет, сэр, кажется всё. 227 00:25:24,872 --> 00:25:26,800 - То есть это всё? - Да, всё. 228 00:25:26,870 --> 00:25:30,568 Ну и что мне делать, постучаться и сказать,что я пришёл украсть ваши деньги? 229 00:25:30,660 --> 00:25:34,744 Нужен же хоть какой-нибудь подход, что ты, например, предлагаешь? 230 00:25:36,233 --> 00:25:41,033 Как насчёт старого варианта, что я восхищаюсь вашим домом и хотел бы написать с него картину? 231 00:25:42,673 --> 00:25:47,881 Знаю. Я здесь родился и хотел бы посмотреть свою детскую. 232 00:25:52,904 --> 00:25:55,792 Минутку. Есть вариант, который может открыть отличные перспективы. 233 00:25:55,871 --> 00:25:57,871 Какой? 234 00:25:58,245 --> 00:26:05,453 Пока я осуществлял внешнее наблюдение, от моего внимания не ускользнул тот факт, что тут 235 00:26:05,635 --> 00:26:08,786 в некотором смысле шашни водят. 236 00:26:09,059 --> 00:26:12,377 - Шутишь? - Вовсе нет. И более того. 237 00:26:12,621 --> 00:26:15,023 Сейчас как раз и наступило время шашней. 238 00:26:19,289 --> 00:26:21,289 Внизу французское окно. 239 00:26:21,403 --> 00:26:23,403 Внизу... 240 00:26:23,865 --> 00:26:25,865 Что это? 241 00:26:26,191 --> 00:26:28,191 Это ваша нога, сэр. 242 00:26:37,098 --> 00:26:39,577 Сейчас внимание. 243 00:26:40,158 --> 00:26:42,694 Вот и начинаются шашни. 244 00:26:49,009 --> 00:26:51,009 Неотвратимый любовник, сэр. 245 00:26:52,041 --> 00:26:57,005 - Кто он? - Романо, шофёр, и боюсь настоящий дамский угодник. 246 00:26:58,068 --> 00:27:01,704 Ситуация открывает отличные возможности, Паркер. 247 00:27:03,146 --> 00:27:04,794 - Синьор! - Да. 248 00:27:04,897 --> 00:27:06,519 Вам телеграмма. 249 00:27:06,706 --> 00:27:08,706 - Мне? - Да. 250 00:27:11,611 --> 00:27:13,838 Проклятие! 251 00:27:14,346 --> 00:27:16,346 Черт ее побери! 252 00:27:26,376 --> 00:27:29,697 Одуреть, как он рванул с места, что вы написали в этой телеграмме? 253 00:27:29,770 --> 00:27:32,609 Всего лишь что его жена в Милане ждёт ребёнка. 254 00:27:32,685 --> 00:27:37,028 - И он этому так обрадовался? - Конечно. Ведь он полгода в Милане не был. 255 00:27:49,378 --> 00:27:54,382 Не забудьте, сэр, как войдёте, через холл налево, вверх по лестнице первая дверь слева. 256 00:27:54,452 --> 00:27:57,736 - Понял. Что ещё? - Ничего, сэр, это всё. 257 00:27:59,095 --> 00:28:01,095 Удачи, сэр. 258 00:29:22,526 --> 00:29:24,823 Романо! Тебя кто-нибудь видел? 259 00:29:24,823 --> 00:29:29,667 - Да! - Да?! - О, нет, нет! 260 00:29:32,369 --> 00:29:34,369 - Дорогой... - Да? 261 00:29:35,063 --> 00:29:37,063 - Ах, мой Романо! - Да. 262 00:29:38,278 --> 00:29:40,959 Мой прекрасный Романо! 263 00:30:26,222 --> 00:30:28,222 Слушаю. 264 00:30:29,127 --> 00:30:31,584 Да, Милан, спасибо. 265 00:30:31,826 --> 00:30:35,353 Франческа! Привет, любовь моя! Я из Милана. 266 00:30:35,511 --> 00:30:37,511 - Говори. - Это Романо. 267 00:30:37,664 --> 00:30:39,664 Да, Романо. 268 00:30:40,922 --> 00:30:42,922 Романо?! 269 00:32:09,730 --> 00:32:15,048 Нет на земле животного более уязвимого, чем женщина, одержимая любопытством. 270 00:32:15,334 --> 00:32:21,302 Урок первый от Ника Джонсона. Как поймать женщину, не прилагая при этом особых усилий. 271 00:32:22,340 --> 00:32:25,892 Именно любопытство одолело мою первую жену. 272 00:32:26,098 --> 00:32:28,098 Жижи. 273 00:32:42,485 --> 00:32:45,190 Я впервые встретил Жижи в казино в Каннах. 274 00:32:45,460 --> 00:32:47,816 У меня оставалось последние 50 франков. 275 00:32:48,004 --> 00:32:54,105 Возможность наживы всегда привлекает посетителей казино. Я вообще-то не игрок. 276 00:32:54,285 --> 00:32:58,099 И самый худший способ делать в казино деньги это садиться к игровому столу. 277 00:32:58,525 --> 00:33:02,759 Как только я увидел её, я понял, что она предназначена для меня. 278 00:34:32,643 --> 00:34:34,643 Мартини. 279 00:34:41,336 --> 00:34:45,252 Вам сегодня повезло, как я понимаю? Что будете пить? 280 00:34:45,480 --> 00:34:47,480 Мартини. 281 00:34:48,165 --> 00:34:50,580 Пожалуйста два мартини. Как вас зовут? 282 00:34:50,649 --> 00:34:52,926 - Жижи. - Меня зовут Ник. 283 00:34:53,020 --> 00:34:56,992 - А почему шёпотом? - У меня ужасный ларингит. 284 00:34:57,198 --> 00:35:00,860 Вы наверное простудились из-за этих ваших льдинок. 285 00:35:01,045 --> 00:35:03,045 - За вас. - Спасибо. 286 00:35:09,215 --> 00:35:13,129 Он такой зануда. Всю ночь играет за столом. 287 00:35:13,215 --> 00:35:17,945 Я люблю мужчин, играющих всю ночь, но только не за столом. 288 00:35:22,183 --> 00:35:26,676 Моя Альфа-Ромео припаркована рядом, золотистого цвета. 289 00:35:27,142 --> 00:35:29,142 Ждите меня там. 290 00:35:38,095 --> 00:35:42,075 Я вам сейчас расскажу, как я выбирал выигрышные номера за столом. 291 00:35:42,724 --> 00:35:44,940 Хотя пожалуй я передумал. 292 00:35:57,106 --> 00:36:00,572 Мы с Жижи отпраздновали свадьбу в подлинно венгерском стиле. 293 00:36:20,095 --> 00:36:23,190 Все её четыре бывших мужа пришли попрощаться. 294 00:36:23,909 --> 00:36:26,799 Как и четверо детей. 295 00:37:15,820 --> 00:37:18,085 - Доброе утро, сэр. - Доброе утро. 296 00:37:20,930 --> 00:37:23,172 - Сливки, сэр? - Нет, э... 297 00:37:23,250 --> 00:37:25,250 Меня зовут Паркер, сэр. 298 00:37:25,328 --> 00:37:28,120 Ники, ты где? 299 00:37:28,178 --> 00:37:30,178 Это что ещё такое? 300 00:37:30,265 --> 00:37:34,337 Это мадам, сэр. Кажется, мы поправляемся. Прошу извинить, сэр. 301 00:37:34,526 --> 00:37:38,725 Ники, у меня отличные новости, просто отличные. 302 00:37:39,015 --> 00:37:41,531 Это ведь так здорово! 303 00:37:41,741 --> 00:37:45,102 - Что замечательно? - Мой голос! Я проснулась и могу говорить! 304 00:37:45,234 --> 00:37:49,413 Мне нужно столько тебе сказать! Я люблю тебя, я обожаю тебя. 305 00:37:49,579 --> 00:37:55,548 И я так голодна. Паркер, принеси яйца, тосты, кофе и ещё чего-нибудь. 306 00:37:55,661 --> 00:38:00,606 Я люблю тебя, милый. И ещё, Паркер, чёрного хлеба и зелёного перца. 307 00:38:00,699 --> 00:38:02,954 Мой дорогой, ты наверное тоже умираешь от голода. 308 00:38:03,052 --> 00:38:06,140 Паркер, принеси сосисок, сыра, яблоки. 309 00:38:06,249 --> 00:38:10,886 Нет, Паркер, я передумала. Принеси два грейпфрута и кофе. 310 00:38:10,926 --> 00:38:18,434 Мой дорогой, нужно вести здоровый образ жизни. Вот мой второй муж практиковал йогу, целыми днями сидел на полу. 311 00:38:18,534 --> 00:38:20,534 Вот, сэр, выпейте. 312 00:38:20,698 --> 00:38:25,307 ...и всё время думал, я его и спрашивала, о чём именно он думал. 313 00:38:25,745 --> 00:38:30,288 Дорогой, это самый лучший медовый месяц в моей жизни, а ты что скажешь? 314 00:38:30,545 --> 00:38:33,934 Послушай, это самое фантастическое письмо. 315 00:38:34,002 --> 00:38:38,040 Это от моей подруги Ингрид, она очаровательна, тебе она очень понравится. 316 00:38:38,095 --> 00:38:41,415 Мы вместе заканчивали школу, хотя она и закончила её гораздо раньше меня. 317 00:38:41,545 --> 00:38:48,734 Вышла за миллионера, хотя такая простая девушка. А моя мама говорит, что только простым девушкам и достаются миллионеры. 318 00:38:48,908 --> 00:38:54,964 Ники, знаешь, какой сегодня день? Юбилей свадьбы, мы уже женаты целый день. 319 00:38:55,279 --> 00:38:59,472 У всех мужчин одна и та же проблема, они никогда не помнят юбилеев. 320 00:38:59,614 --> 00:39:03,908 Какая была замечательная свадьба, не зря я тебя уговорила, хотя и не могла говорить. 321 00:39:04,002 --> 00:39:08,348 Дорогой, но я ничего о тебе не знаю, расскажи мне немного о себе. 322 00:39:08,552 --> 00:39:12,646 Ты был женат когда-нибудь? Я ревновать не буду. 323 00:39:12,741 --> 00:39:15,683 Паркер, принеси ещё бутылочку шампанского. 324 00:39:16,240 --> 00:39:21,269 Ники? Он решил искупаться, какая отличная идея, я уже иду, мой дорогой. 325 00:39:21,525 --> 00:39:23,525 Ники, подожди меня. 326 00:39:23,603 --> 00:39:29,479 Только простые девушки получают миллионеров. Моя мама всегда говорила... 327 00:39:29,980 --> 00:39:35,954 Ники, знаешь, который час в Рио? 4 утра, в Рио никто не спит. 328 00:39:36,103 --> 00:39:41,532 Там все поют ночи напролёт, там так весело, дорогой. 329 00:39:42,686 --> 00:39:49,849 Что с тобой? Дорогой, у меня великолепная идея. Мы завтра же летим в Рио. 330 00:39:49,980 --> 00:39:54,468 Как там будет весело, там такие замечательные люди. 331 00:40:01,025 --> 00:40:04,822 Я кажется женился на в некотором роде знаменитости. 332 00:40:05,573 --> 00:40:10,215 Было облегчением узнать, что её пригласили в Германию на открытие какого-то ракетного полигона. 333 00:40:10,398 --> 00:40:12,217 - Добро пожаловать! - Спасибо! 334 00:40:12,342 --> 00:40:14,342 Здравствуйте! 335 00:40:15,114 --> 00:40:18,140 Мы очень рады вас видеть, прошу за мной. 336 00:40:19,551 --> 00:40:23,534 - Сколько у вас было мужей? - В смысле помимо моего? 337 00:40:25,759 --> 00:40:27,306 Вы говорите по-немецки? 338 00:40:27,409 --> 00:40:29,578 - Нет. - Извините. 339 00:40:29,688 --> 00:40:34,467 - Почему вы развелись с вашим последним мужем? - Захотелось полететь в космос. 340 00:40:53,765 --> 00:40:56,765 ...в полной комплектации 40.000 фунтов. 341 00:40:57,846 --> 00:41:00,898 - Знаете, у вас такая очаровательная жена. - Спасибо. 342 00:41:01,048 --> 00:41:03,659 Вы очень счастливый человек, м-р Ламор. 343 00:41:03,902 --> 00:41:06,614 Спасибо, капрал. Забудьте. 344 00:41:28,476 --> 00:41:31,218 Разрешите представить, наш старший техник. 345 00:41:39,427 --> 00:41:42,244 Ну вот, мы и наверху, м- р Ламор, осторожнее. 346 00:41:43,295 --> 00:41:46,040 Это наш мозговой центр, в некотором смысле. 347 00:41:47,539 --> 00:41:50,446 Это как бы мозг, можно сказать. Прошу сюда. 348 00:41:51,083 --> 00:41:53,083 Дрогой, что с тобой случилось? 349 00:42:10,364 --> 00:42:13,619 Жижи, тут какая-то сирена, надо уходить. 350 00:42:15,951 --> 00:42:17,951 Но ведь это же может быть... 351 00:42:25,545 --> 00:42:27,545 Жижи, сколько тебя можно звать? 352 00:42:29,226 --> 00:42:31,226 Я пошёл к лифту. 353 00:42:35,410 --> 00:42:39,480 Ники, ты где? Открой дверь, Ники! 354 00:42:40,573 --> 00:42:42,747 Без паники. 355 00:42:43,153 --> 00:42:45,703 Ники, ты слышишь меня? 356 00:42:45,965 --> 00:42:47,965 Ники, ты где? 357 00:42:56,432 --> 00:43:00,404 М- р Ламор, скорее, у нас мало времени. 358 00:43:00,574 --> 00:43:03,501 Хотя можете и полетать, если хотите. 359 00:43:07,468 --> 00:43:11,602 Ники, если дверь не откроешь, я с тобой больше не разговариваю. 360 00:43:38,599 --> 00:43:42,600 Теперь мы заставим красных заткнуться! 361 00:43:47,586 --> 00:43:49,586 Простите, сэр. 362 00:43:49,884 --> 00:43:51,884 А где мадам? 363 00:43:56,411 --> 00:43:58,411 Паркер, на два слова. 364 00:44:06,637 --> 00:44:10,051 - А где ваша очаровательная жена? - Пошла в туалет. Ауфвидерзеен. 365 00:44:14,224 --> 00:44:16,224 - Ханс! - Да? 366 00:44:18,457 --> 00:44:20,340 - Что это? - Дорогой! Дорогой! 367 00:44:53,734 --> 00:44:59,737 Благополучно запустив Жижи на орбиту, нас с Паркером осенило, что мы нашли потрясающий способ заработка. 368 00:44:59,955 --> 00:45:03,247 Как и настоящие профессионалы мы отнеслись к делу со всей серьёзностью. 369 00:45:03,310 --> 00:45:05,310 Тут ничего. 370 00:45:06,989 --> 00:45:10,272 - А вот здесь, сэр? - Да ты что, шутишь? 371 00:45:10,393 --> 00:45:12,673 Только посмотри на неё. 372 00:45:13,154 --> 00:45:16,839 - А эта как? Стоит пару миллионов. - Вот эта мне больше нравится. 373 00:45:17,810 --> 00:45:21,370 Что ты знаешь о Фенелле Фентон? 374 00:45:21,456 --> 00:45:25,060 О, Фентон, сэр, это представительница высших слоёв английского общества. 375 00:45:25,099 --> 00:45:30,957 Моя вторая жена, достопочтенная леди Фенела Фентон, была ещё более породистой, чем её собственная лошадь. 376 00:45:31,051 --> 00:45:36,533 Её отец, покойный лорд Фентон, умер в понедельник, оставив своей дочери всё. 377 00:45:36,719 --> 00:45:40,053 Мы с Паркером прибыли в Англию во вторник. 378 00:45:53,840 --> 00:45:55,840 Доброе утро, Фенела. 379 00:45:56,160 --> 00:46:00,202 - Вот ты где, пупсик, я тебе четыре раза звонил на прошлой неделе. - Неужели, дорогой? 380 00:46:00,327 --> 00:46:06,177 - Ты знаешь, я без ума без тебя. - Неужели? Как мило. А кто этот молодой человек? 381 00:46:12,037 --> 00:46:14,037 Супер траур, типа. 382 00:46:14,963 --> 00:46:16,963 Привет. 383 00:46:17,762 --> 00:46:19,762 Какой восхитительный молодой человек. 384 00:46:19,859 --> 00:46:21,859 Незваный гость по-моему. 385 00:46:21,968 --> 00:46:24,823 А по-моему он восхитительный. 386 00:47:37,543 --> 00:47:40,573 Что с этим деятелем такое, он свихнулся, что ли? 387 00:47:42,051 --> 00:47:45,040 - Он погнался за лисой. - Не может быть. 388 00:47:45,118 --> 00:47:46,356 Да точно. За ним! 389 00:47:46,552 --> 00:47:48,552 Вот как. 390 00:48:02,084 --> 00:48:04,084 Паркер, лису! 391 00:48:12,817 --> 00:48:14,817 Вот и я. 392 00:48:16,265 --> 00:48:18,265 Какой отличный экземпляр. 393 00:48:19,030 --> 00:48:21,732 Что вы вообще тут делаете? 394 00:48:22,535 --> 00:48:24,742 Я же говорю, Фенела, это парень откуда-то со стороны. 395 00:48:24,922 --> 00:48:29,561 - Я не расслышала вашего имени, мистер... - Николас Кромби, миледи. 396 00:48:29,702 --> 00:48:34,996 Мне нравятся мужчины, м-р Кромби, которые всегда получают то, что хотят. 397 00:48:35,107 --> 00:48:37,575 - Спасибо. - Зовите меня Фенела. 398 00:48:37,646 --> 00:48:40,208 Спасибо. Зовите меня Николас. 399 00:48:53,262 --> 00:49:00,000 Оглядываясь назад, я всё думаю, кого тогда поймали, меня или лису? 400 00:49:11,220 --> 00:49:13,627 Ники, дорогой. 401 00:49:18,630 --> 00:49:21,245 Фенела, дорогая. 402 00:49:21,583 --> 00:49:24,878 Фенела, сейчас 6 часов утра, дорогая. 403 00:49:24,980 --> 00:49:28,254 - Неужели? - Именно, на самом деле 6 часов. 404 00:49:28,410 --> 00:49:30,410 Да, Генри. 405 00:49:31,834 --> 00:49:35,174 Лошади под седлом, миледи. 406 00:49:35,279 --> 00:49:37,279 Спасибо, Генри. 407 00:49:41,611 --> 00:49:44,587 Вперёд, мой мальчик. Солнце уже высоко. 408 00:49:44,806 --> 00:49:46,857 Фенела, ты хоть понимаешь, который час? 409 00:49:46,943 --> 00:49:50,505 Я всегда встаю в это время. Нужно нагулять аппетит. 410 00:50:19,684 --> 00:50:22,397 Фенела, иди сюда. 411 00:50:24,951 --> 00:50:27,498 Давай, дорогой, неужели ты уже устал? 412 00:50:27,572 --> 00:50:30,588 Нет, Фенела, продолжаем. 413 00:50:33,497 --> 00:50:35,367 - Превосходно, правда? - Превосходно. 414 00:50:35,484 --> 00:50:39,723 - Ничто так не приводит в форму, как хорошая прогулка верхом. - Это несомненно. 415 00:50:42,789 --> 00:50:45,911 Как же я тебя обожаю! 416 00:50:46,021 --> 00:50:49,172 Не могу... Это уже завтрак, уже подают завтрак. 417 00:50:49,286 --> 00:50:52,815 Ники, не будь таким прожорливым. 418 00:50:56,306 --> 00:51:02,136 Спасибо, это было замечательно, нет слов. 419 00:51:02,780 --> 00:51:05,637 Паркер, я больше так не могу, совсем не могу. 420 00:51:05,738 --> 00:51:10,021 - Она вам разонравилась? - Тело у неё что надо, только я уже не молод. 421 00:51:10,099 --> 00:51:14,497 - Она всё время что-то придумывает? - Я уже готов что-нибудь придумать. 422 00:51:14,839 --> 00:51:17,432 - Ещё что-нибудь, дорогой? - Нет, спасибо. 423 00:51:17,539 --> 00:51:20,136 Вот, сэр, выпейте. Это поможет. 424 00:51:20,237 --> 00:51:23,798 - А что это? - Лучшее лекарство. 425 00:51:25,128 --> 00:51:27,974 - Поехали, дорогой. - Иду, дорогая. 426 00:51:28,814 --> 00:51:31,698 - На прогулку, сэр? - Опять. 427 00:51:47,636 --> 00:51:50,780 А ты неплохой наездник, даже очень хороший. 428 00:51:50,894 --> 00:51:53,924 - Только нужно побольше практики. - Я бы предпочёл прилечь немного, дорогая. 429 00:51:54,011 --> 00:51:56,140 Это позже, дорогой, чуть позже. 430 00:52:08,106 --> 00:52:11,516 - Кстати, я подписала те твои бумаги. - Обалдеть! 431 00:52:11,690 --> 00:52:14,352 - Там что-то важное? - Нет, юридические документы. 432 00:52:14,407 --> 00:52:19,023 Все эти вещи я предоставлю тебе, дорогой Ники, я во всём этом итак ничего не смыслю. 433 00:52:19,186 --> 00:52:22,193 Я всего лишь слабая женщина. 434 00:52:23,864 --> 00:52:27,107 Да она просто переодетый ковбой. Давай! 435 00:53:15,463 --> 00:53:19,076 Должна сказать, дорогой, что ты сегодня что-то очень нервный какой-то. 436 00:53:19,147 --> 00:53:22,271 - Тогда не вернуться ли нам домой? - Нет, давай ещё немного покатаемся. 437 00:53:22,388 --> 00:53:26,848 - Ну если ты не слишком устал... - Вовсе нет, почему бы нам вот туда не прокатиться? 438 00:53:27,251 --> 00:53:30,431 Смотри-ка, я этого барьера раньше не видела. 439 00:53:30,513 --> 00:53:34,765 Вообще-то я тоже. Наверное ночью дождь прошёл, он там и вырос. 440 00:53:34,992 --> 00:53:38,056 Дорогой, какой же ты шутник! 441 00:53:38,206 --> 00:53:42,428 Итак, тот, кто перепрыгнет последним, будет тупой скотиной. 442 00:53:42,799 --> 00:53:44,799 Действительно тупой скотиной. 443 00:53:50,165 --> 00:53:52,165 Прощай! 444 00:54:12,017 --> 00:54:14,017 Грязная тварь! 445 00:54:18,779 --> 00:54:22,492 - Это кто? - Максимилиан, брат графа. 446 00:54:53,369 --> 00:54:56,173 - Мария! Мария! - Да,синьора. 447 00:54:56,874 --> 00:54:58,874 Мария, готовь ванну. 448 00:55:23,096 --> 00:55:25,096 Мария, подай телефон. 449 00:55:29,476 --> 00:55:34,116 Алло, номер 56-42. Да, спасибо. 450 00:55:41,333 --> 00:55:43,699 - Кофе? - Нет, спасибо. 451 00:55:45,199 --> 00:55:46,942 - Ещё кофе, сэр? - Нет. 452 00:55:47,043 --> 00:55:51,510 Тогда может быть выпьем ликёр в другой комнате, там будет удобнее. 453 00:55:53,791 --> 00:55:59,491 Знаете, м-р Джонсон, у меня чувство, что мы раньше где-то встречались. 454 00:55:59,850 --> 00:56:03,832 И что у нас было весьма интимное знакомство. 455 00:56:04,458 --> 00:56:09,615 Интимное? Это, право слово, вряд ли. Не путаете ли вы меня с кем-нибудь? 456 00:56:09,813 --> 00:56:12,163 Нет, не путаю. 457 00:56:12,367 --> 00:56:16,814 - Тогда может быть на Багамах в прошлом году? - Нет, гораздо позже, м-р Джонсон. 458 00:56:16,885 --> 00:56:18,885 Позже, значит... 459 00:56:20,214 --> 00:56:24,017 Что ж, тогда где же мы с вами могли столкнуться? 460 00:56:24,185 --> 00:56:26,486 Честно говоря, не могу припомнить, что имел удовольствие. 461 00:56:26,556 --> 00:56:27,710 Неужели? 462 00:56:27,735 --> 00:56:33,501 Хинду, богиня любви. Поэтому она улыбается и у неё косоглазие. XIX век, между прочим, редкая вещь. 463 00:56:33,561 --> 00:56:37,349 Скажите, м-р Джонсон, что вы делали на похоронах мужа сегодня утром? 464 00:56:37,433 --> 00:56:41,196 Да так, просто мимо проходил, люблю хорошие похороны. 465 00:56:41,351 --> 00:56:43,854 Вы слишком легкомысленно говорите о смерти, м-р Джонсон. 466 00:56:43,965 --> 00:56:47,072 Я отношусь к смерти также как и к жизни, с полным безразличием. 467 00:56:47,133 --> 00:56:49,677 Смерть дело очень серьёзное. 468 00:56:49,739 --> 00:56:54,134 Для живых возможно, но для мёртвых скука страшнейшая. 469 00:56:54,675 --> 00:56:58,303 Вы верно позабыли, что я в трауре по мужу. 470 00:56:58,720 --> 00:57:01,661 Вам нужно почаще надевать чёрное, это вам очень идёт. 471 00:57:01,801 --> 00:57:04,837 Вы исключительный нахал, м-р Джонсон. 472 00:57:07,014 --> 00:57:11,822 Мне очень нравился мой муж, это был хороший, добрый человек. 473 00:57:11,977 --> 00:57:15,835 Я любила его. Очень любила. 474 00:57:17,356 --> 00:57:20,169 Вы здесь по делам, м-р Джонсон? 475 00:57:20,436 --> 00:57:24,606 Нет. Видите ли... я на пенсии. 476 00:57:24,716 --> 00:57:26,194 Неужели? 477 00:57:26,327 --> 00:57:30,935 Мне несколько рановато на пенсию, но я так решил потому что у меня есть мои отели. 478 00:57:31,141 --> 00:57:32,633 Отели? 479 00:57:32,719 --> 00:57:35,995 - И ещё авиакомпании. - У вас и авиакомпании есть? 480 00:57:36,111 --> 00:57:39,057 Я на них летаю к своим нефтяным месторождениям. 481 00:57:39,127 --> 00:57:40,343 Нефтяным месторождениям? 482 00:57:40,507 --> 00:57:45,008 Там ведь знаете как? Помпы всё качают, качают, качают. 483 00:57:46,108 --> 00:57:49,656 Вы очень привлекательный человек, м-р Джонсон. 484 00:57:49,808 --> 00:57:52,443 Вы, конечно, знаете об этом. 485 00:57:52,513 --> 00:57:54,869 А разве для вас секрет, что вы очень красивы? 486 00:57:54,995 --> 00:57:59,892 То есть вы это признаёте и пытаетесь меня соблазнить? 487 00:58:12,037 --> 00:58:14,817 Вы уверены, что мы раньше не встречались? 488 00:58:15,020 --> 00:58:17,020 Абсолютно. 489 00:58:22,086 --> 00:58:25,471 Поцелуйте меня ещё. 490 00:58:25,725 --> 00:58:28,347 С удовольствием. Подержите. 491 00:59:41,202 --> 00:59:46,090 Я так и знала, это был ты! Ах ты мерзавец, негодяй! 492 00:59:46,219 --> 00:59:48,574 - Прошу меня выслушать... - Какой стыд! 493 00:59:48,714 --> 00:59:50,411 Соблазнить бедную вдову! 494 00:59:50,505 --> 00:59:54,992 - Вы совсем не бедная. - Какой грязный трюк! 495 00:59:55,078 --> 00:59:56,764 Послушай же меня! 496 00:59:56,874 --> 00:59:58,669 Франческа, послушай! 497 00:59:58,755 --> 01:00:00,954 Полиция! Я звоню в полицию! 498 01:00:01,047 --> 01:00:05,315 - Незачем звонить в полицию! - Именно это я и сделаю! 499 01:00:05,386 --> 01:00:07,925 - Дай мне задать вопрос. - Нет! 500 01:00:07,966 --> 01:00:11,314 - Но я ещё не спросил! - Ответ всё равно будет нет! 501 01:00:11,524 --> 01:00:13,109 Послушай же меня наконец! 502 01:00:13,203 --> 01:00:18,062 Вот что я тебе скажу, там, откуда я родом, за такие вещи режут глотку! 503 01:00:18,187 --> 01:00:20,187 Франческа, послушай. 504 01:00:20,349 --> 01:00:24,120 Ты самая... потрясающая женщина какую я только видел в жизни. 505 01:00:24,159 --> 01:00:25,454 Убери руки! 506 01:00:25,541 --> 01:00:28,287 Дай мне сейчас всё объяснить. 507 01:00:29,854 --> 01:00:31,854 Прошу тебя. 508 01:00:47,219 --> 01:00:52,303 Вы совсем не в форме, сэр, вам не хватает стойкости. 509 01:00:52,718 --> 01:00:53,884 Это точно. 510 01:00:54,048 --> 01:01:00,132 - Что дальше делаем? - Вот что. Успокоимся, вообще уедем куда-нибудь подальше, и всё. 511 01:01:00,282 --> 01:01:03,214 - Вы уверены, что дело в шляпе, сэр? - Уж в этом я эксперт. 512 01:01:03,352 --> 01:01:07,741 У меня с ней всё, она уже никуда теперь не денется. 513 01:01:07,835 --> 01:01:11,098 Она вообще-то уезжает! Смотрите! 514 01:01:12,599 --> 01:01:14,233 Паркер, пакуй чемоданы. 515 01:01:14,298 --> 01:01:16,541 На юг Франции, понял? 516 01:01:16,792 --> 01:01:18,792 Да что с вами такое? 517 01:01:23,496 --> 01:01:26,679 Конечно на Ривьеру. Это элементарная психология. 518 01:01:26,757 --> 01:01:28,757 - Вот как, сэр? - Конечно. 519 01:01:28,969 --> 01:01:34,121 Сам посмотри. Вот предположим ты красивая дамочка, несколько месяцев ты был обручён с этим стариком. 520 01:01:34,317 --> 01:01:37,516 Изображал респектабельность и вёл себя прилично. Потом свадьба. 521 01:01:38,358 --> 01:01:40,725 - Верно, сэр. - Он сдох. 522 01:01:40,847 --> 01:01:44,385 И это как раз то, чего ты ждал. У тебя прекрасный дом, отличная машина. 523 01:01:44,432 --> 01:01:46,716 Деньги, внешность, что ты станешь делать? 524 01:01:46,849 --> 01:01:48,849 Куплю небольшой паб в Эссексе, сэр. 525 01:02:23,194 --> 01:02:25,194 Вот она, вперёд. 526 01:02:52,664 --> 01:02:54,664 Вот она, сэр. 527 01:02:58,653 --> 01:03:02,165 - Резервируй номер. - Но это же целое состояние!.. Хорошо, сэр. 528 01:03:04,948 --> 01:03:06,948 Пока, дорогуша! 529 01:03:19,662 --> 01:03:21,662 Привет, Франческа. 530 01:03:22,849 --> 01:03:24,849 Ники, что ты здесь делаешь? 531 01:03:25,107 --> 01:03:27,107 Тебя ищу. 532 01:03:28,223 --> 01:03:30,223 Почему ты от меня сбежала? 533 01:03:30,472 --> 01:03:33,544 А какая тебе разница? Неужели от тебя впервые девушка сбежала? 534 01:03:33,654 --> 01:03:35,654 Вообще-то впервые. 535 01:03:35,924 --> 01:03:37,924 Что я сделал не так? 536 01:03:38,031 --> 01:03:39,811 Ничего. 537 01:03:39,882 --> 01:03:41,882 Тогда в чём же дело? 538 01:03:41,964 --> 01:03:44,372 А что, Ники, гордость заела? 539 01:03:44,560 --> 01:03:46,022 Может быть. 540 01:03:46,069 --> 01:03:48,593 Из-за одной ночи? 541 01:03:49,246 --> 01:03:51,871 - Франческа, ты возвращаешься со мной. - Нет. 542 01:03:51,999 --> 01:03:55,495 - Ники, пожалуйста. - Послушай меня... 543 01:03:55,645 --> 01:03:58,396 Франческа, ты идешь или нет? 544 01:03:58,644 --> 01:04:00,644 - Франческа, что происходит? - Ники, не надо. 545 01:04:00,788 --> 01:04:02,953 - Я приезжаю и вижу, что ты... - Это тебя не касается. 546 01:04:03,039 --> 01:04:05,810 Очень даже касается. Он тебе в дедушки годится. 547 01:04:07,131 --> 01:04:09,658 - Мне надо с тобой поговорить. - Нет! 548 01:04:27,448 --> 01:04:31,267 Ничего не понимаю. Он ей в дедушки годится. 549 01:04:32,099 --> 01:04:34,622 - Слушай, выключи пожалуйста. - Так крикет передают. 550 01:04:34,849 --> 01:04:36,465 Тогда хоть потише. 551 01:04:36,559 --> 01:04:39,058 Дорогой! 552 01:04:59,645 --> 01:05:03,384 Я не хочу вас расстраивать, сэр, но мы на пороге банкротства. 553 01:05:03,593 --> 01:05:06,737 - Понятно. - Пришло время для решительных действий. 554 01:05:07,385 --> 01:05:12,053 - Для решительных действий. - И что же нам по-твоему следует делать? 555 01:05:12,254 --> 01:05:14,820 Без малейшего понятия, сэр. 556 01:05:19,206 --> 01:05:22,035 Вот что, скажи мне, что она в нём нашла? 557 01:05:22,112 --> 01:05:24,665 - Не представляю, сэр. - И я не представляю. 558 01:05:24,809 --> 01:05:27,497 Что же мне делать? 559 01:05:27,742 --> 01:05:33,575 Не хотел бы вас обидеть, сэр, но не приходило ли вам в голову сказать молодой леди что вы любите её? 560 01:05:33,758 --> 01:05:36,785 - Я ничего не слышал. - Это совсем не сложно, сэр. Я люблю тебя. 561 01:05:36,822 --> 01:05:39,838 Люблю тебя и хочу жениться. 562 01:05:40,107 --> 01:05:43,298 Ты с ума сошёл? Это против моих принципов. 563 01:05:43,372 --> 01:05:45,944 - 10 млн долларов... - Хорошо! 564 01:05:48,553 --> 01:05:50,553 Но ведь 10 млн долларов... 565 01:06:11,662 --> 01:06:14,356 - Привет, Ники! - Франческа... 566 01:06:14,888 --> 01:06:19,065 Простите пожалуйста. Я люблю тебя и хочу на тебе жениться. 567 01:06:23,778 --> 01:06:25,362 Ушла! 568 01:06:25,760 --> 01:06:28,900 Я люблю тебя и хочу на тебе жениться. 569 01:06:30,446 --> 01:06:32,446 Простите. 570 01:06:34,299 --> 01:06:36,299 Франческа, ты выйдешь за меня, да или нет? 571 01:06:36,426 --> 01:06:38,426 Дорогой, ты так романтичен. 572 01:06:39,112 --> 01:06:41,112 Вуайон, чтоб ты сдох. 573 01:06:41,449 --> 01:06:43,449 Он сказал, чтобы ты сдох. 574 01:06:43,611 --> 01:06:46,147 - Ты не ответила на мой вопрос. - А ты хочешь ответ? 575 01:06:46,304 --> 01:06:49,708 - Да, хочу. - Я ни за что не выйду за тебя. 576 01:06:49,802 --> 01:06:53,353 Скажите, как пройти к американскому посольству? 577 01:06:53,587 --> 01:06:56,777 Простите. Слушай, "нет" в качестве ответа не принимается. 578 01:06:56,894 --> 01:07:00,200 - Какая самоуверенность! - Вы негодяй и мошенник. 579 01:07:00,347 --> 01:07:03,249 - Слушайте, убирайтесь! Я хочу на тебе жениться. - Нет! 580 01:07:03,435 --> 01:07:05,435 - Послушай меня! - Это ты меня послушай. 581 01:07:05,535 --> 01:07:10,188 Ты мне не нужен, с моими деньгами я могу делать что хочу, ехать куда хочу всю оставшуюся жизнь. 582 01:07:10,298 --> 01:07:12,493 Любезнейший, не направите ли меня в туалет? 583 01:07:12,592 --> 01:07:14,681 Вот верное направление. 584 01:07:18,576 --> 01:07:20,576 Ты что толкаешься? 585 01:09:03,817 --> 01:09:05,983 - Я убью его! - Не надо, мадам! 586 01:09:06,068 --> 01:09:09,465 - Отпусти меня! - Подождите! 587 01:09:11,836 --> 01:09:14,335 Вы оба тут, вы сообщники! 588 01:09:16,064 --> 01:09:18,064 Моё почтение. 589 01:09:32,728 --> 01:09:36,129 Мужуте целавать жону. 590 01:10:08,493 --> 01:10:10,907 Стой, негодяй! 591 01:10:11,060 --> 01:10:14,903 А из тебя я вдову сделаю! 592 01:11:00,472 --> 01:11:02,779 Надо поосторожнее, Паркер. 593 01:11:02,948 --> 01:11:04,755 Разумеется, мадам. 594 01:11:04,888 --> 01:11:07,131 Ладно, где он? 595 01:11:07,447 --> 01:11:09,447 Он кажется уехал купаться. 596 01:11:10,067 --> 01:11:13,039 Я бы не советовал, мадам. Мадам! 597 01:11:14,018 --> 01:11:17,390 Беби, не надо торопиться с выводами. Дай мне всё объяснить. 598 01:11:17,580 --> 01:11:19,580 Давай объясняй. 599 01:11:20,528 --> 01:11:24,361 Так что вот видишь, беби, бедной девушке осталось жить совсем немного. 600 01:11:24,494 --> 01:11:27,337 - И никакой надежды? - Совершенно никакой. 601 01:11:27,458 --> 01:11:30,936 - Ужасно. - Просто ужасно, такая молодая и красивая. 602 01:11:31,056 --> 01:11:33,056 И когда? 603 01:11:33,742 --> 01:11:36,540 Это может случиться в любую секунду, в любую минуту, час, день. 604 01:11:36,673 --> 01:11:38,273 - И даже быстрее, сэр. - Да, и даже... 605 01:11:38,378 --> 01:11:40,378 И нет ни доктора, ни специалиста?.. 606 01:11:40,479 --> 01:11:42,882 Мы обращались ко всем докторам на континенте. 607 01:11:43,007 --> 01:11:47,348 - Состояние сердца... - Да, Паркер, состояние сердца ужасное. 608 01:11:49,306 --> 01:11:53,172 Знаешь, Ники, ты один из самых добрых людей... 609 01:11:53,618 --> 01:11:57,245 Подарить такому человеку немного счастья на несколько дней... 610 01:11:57,362 --> 01:12:00,787 - По-моему это просто замечательно. - Это самое меньшее, что в моих силах. 611 01:12:01,384 --> 01:12:03,913 Ты же случайно не влюблён в неё? 612 01:12:04,038 --> 01:12:07,729 Ух ты моя маленькая обезьянка! Любовь! 613 01:12:07,821 --> 01:12:09,557 Паркер! 614 01:12:09,670 --> 01:12:13,918 Нет, любовь моя. это скорее жалость, чем любовь. 615 01:12:14,129 --> 01:12:16,129 Очень жаль, сэр. 616 01:12:16,703 --> 01:12:18,703 Очень. 617 01:12:18,798 --> 01:12:22,818 Как это ужасно! Как иногда страшна бывает жизнь. 618 01:12:23,026 --> 01:12:26,251 Все деньги мира, а она не получит ничего. 619 01:12:26,310 --> 01:12:27,525 Деньги? 620 01:12:27,619 --> 01:12:33,084 Графиня является одной из наиболее богатых женщин в Италии, мадам. 621 01:12:35,264 --> 01:12:39,495 Я всегда знала, что есть в тебе нечто злодейское, Ники. 622 01:12:39,803 --> 01:12:43,563 - Спасибо. - Может поэтому я и без ума от тебя. 623 01:12:44,426 --> 01:12:47,583 Но тебе лучше говорить беби правду, дорогой. 624 01:12:47,683 --> 01:12:51,273 А я и говорю правду, что за глупости. Сахара хочешь? 625 01:12:51,765 --> 01:12:53,765 Пока! 626 01:12:59,125 --> 01:13:02,371 Ну что ж, сэр, думаю, чем раньше тем лучше. 627 01:13:39,147 --> 01:13:41,981 Мне нужно кое в чём признаться. 628 01:13:43,362 --> 01:13:46,789 В то утро, когда я уехала на юг Франции 629 01:13:47,063 --> 01:13:49,063 я убегала, Ники. 630 01:13:49,395 --> 01:13:51,689 Я убегала потому, что 631 01:13:51,806 --> 01:13:54,674 я полюбила тебя. 632 01:13:56,023 --> 01:13:59,605 Мне кажется, ты всегда боялся любви, Ники. 633 01:14:01,630 --> 01:14:03,630 Что случилось? 634 01:14:03,929 --> 01:14:05,929 Ничего. 635 01:14:06,437 --> 01:14:10,361 Я просто любуюсь вечером. Пойдём, уже становится прохладно. 636 01:14:31,921 --> 01:14:36,383 - Прости, что заставила ждать, дорогой. - Пошли, скорее. 637 01:14:44,700 --> 01:14:47,076 - Пошли. - А к чему такая спешка? 638 01:14:47,130 --> 01:14:49,394 Увидишь, пошли. 639 01:14:50,779 --> 01:14:52,779 Скорее, а то опоздаем. 640 01:14:53,246 --> 01:14:55,033 Я стараюсь. 641 01:14:55,874 --> 01:14:57,874 Подожди, я туфлю потеряю. 642 01:14:58,190 --> 01:15:00,895 А потом с туфлей нельзя? 643 01:15:00,979 --> 01:15:02,610 Мы опоздаем. 644 01:15:02,742 --> 01:15:05,210 Скорее. 645 01:15:06,122 --> 01:15:09,901 Ну вот. Стой здесь. И не двигайся. 646 01:15:10,056 --> 01:15:12,056 Как тут красиво. 647 01:15:13,003 --> 01:15:14,830 Да, очень красиво. 648 01:15:14,962 --> 01:15:16,962 Дорогой, я так счастлива. 649 01:15:17,016 --> 01:15:20,525 Я тоже счастлив. Стой здесь и не двигайся. 650 01:15:24,768 --> 01:15:27,314 Смотри, дорогой, сейчас будут вить. 651 01:15:28,408 --> 01:15:31,002 Да, бить, бить будут. 652 01:15:38,573 --> 01:15:40,573 Не двигайся. 653 01:15:41,173 --> 01:15:44,030 Не двигайся! 654 01:15:45,213 --> 01:15:47,598 Очень хорошо. Чуть назад. 655 01:15:49,315 --> 01:15:51,315 Отлично! 656 01:15:51,728 --> 01:15:53,728 Не двигайся! 657 01:15:54,655 --> 01:15:56,655 Всё? 658 01:15:56,903 --> 01:15:58,903 Нет, не всё. 659 01:15:59,044 --> 01:16:01,994 Смотри, какая красота. 660 01:16:02,306 --> 01:16:04,306 Какой симпатяга. 661 01:16:04,617 --> 01:16:06,617 Очень милый. 662 01:16:07,540 --> 01:16:09,540 До свидания! 663 01:16:10,592 --> 01:16:12,592 Ники, осторожно! 664 01:16:39,089 --> 01:16:42,751 Сеньора, сколько трагедий в вашей молодой жизни. 665 01:16:42,798 --> 01:16:44,798 Здесь слишком свободно. 666 01:16:46,764 --> 01:16:48,888 Ещё недавно умер ваш первый муж. 667 01:16:48,989 --> 01:16:52,162 - Так лучше. - Ужасно, просто ужасно. 668 01:16:52,305 --> 01:16:54,695 А потом и второй муж. 669 01:16:54,793 --> 01:16:57,661 Никто с такой красотой не подвергался таким ударам судьбы. 670 01:16:57,803 --> 01:16:59,803 Тут слишком длинно. 671 01:17:01,205 --> 01:17:07,079 Но потерять третьего мужа за такой короткий промежуток времени. Мама мия, какое несчастье. 672 01:17:07,241 --> 01:17:10,605 Когда, сеньора, когда это случилось? 673 01:17:12,549 --> 01:17:16,654 Думаю, следующее воскресенье вполне подойдёт. 674 01:17:18,915 --> 01:17:20,686 Всё твои гениальные идеи. 675 01:17:20,780 --> 01:17:22,920 - Мне очень жаль, сэр... - Паркер, сделай одолжение. 676 01:17:23,028 --> 01:17:26,031 Предоставьте дело мне, пожалуйста. Я что-нибудь придумаю, не волнуйтесь. 677 01:17:27,360 --> 01:17:30,563 Мой бедный Ники, ты такой бледный. 678 01:17:30,659 --> 01:17:33,628 - Я и чувствую себя бледно. - Я уже думала, что ты погиб. 679 01:17:33,762 --> 01:17:36,678 - Да. - Мой бедняжка. 680 01:17:36,885 --> 01:17:39,092 Что хочешь покушать? 681 01:17:39,272 --> 01:17:42,801 - Ну... - Я пойду и сама приготовлю тебе ланч. 682 01:17:42,863 --> 01:17:44,863 Отлично. 683 01:18:10,805 --> 01:18:13,741 - Эй! - Да? - Не подскажете, где я могу найти такси? 684 01:18:13,821 --> 01:18:18,177 Не думаю. Но пожалуйста, мы можем вас подвозить. 685 01:18:18,279 --> 01:18:21,160 Мне нужно на виллу Риенци. 686 01:18:23,120 --> 01:18:25,985 Мы как раз туда! Пожалуйста. 687 01:18:33,456 --> 01:18:36,907 Массимо Граццини, друзья зовут меня Макс. 688 01:18:37,024 --> 01:18:39,024 Макс. 689 01:18:39,803 --> 01:18:43,610 Разрешите представлять монсеньор Пискали. 690 01:18:43,696 --> 01:18:47,082 - Так значит она скончалась? - Скончалась? Кто? 691 01:18:47,157 --> 01:18:49,157 Графиня! 692 01:18:49,339 --> 01:18:52,204 И вот проклятье, я не взяла чёрное платье. 693 01:18:52,316 --> 01:18:53,651 Простите. 694 01:18:53,746 --> 01:18:56,456 Пожалуйста, я совсем не понимать. 695 01:18:56,722 --> 01:18:59,727 Графиня, вы же на похороны едете, так? 696 01:18:59,933 --> 01:19:02,497 - Графиня умерла? - Да? Я не знал. 697 01:19:03,672 --> 01:19:07,433 Нет, вы ошиблись, графиня не умирать. 698 01:19:09,297 --> 01:19:11,297 Тогда хорошо. 699 01:19:11,429 --> 01:19:14,601 А чёрное мне всё равно не идёт. 700 01:19:15,769 --> 01:19:21,076 Бедная женщина. В любую минуту может умереть, ужас. 701 01:19:22,548 --> 01:19:25,362 Пожалуйста, о чём вы говорить? 702 01:19:25,859 --> 01:19:29,901 Графиня, у неё серьёзное состояние сердца, понимаете. 703 01:19:30,425 --> 01:19:32,099 Больное сердце. 704 01:19:32,209 --> 01:19:34,438 Больное сердце? У графини? 705 01:19:34,578 --> 01:19:37,154 Нет, я вам сказать кое-что. 706 01:19:37,388 --> 01:19:40,212 У графини сердце камень. 707 01:19:40,336 --> 01:19:42,920 До 129 лет будет жить. 708 01:19:43,171 --> 01:19:47,538 Нет, простите, кто-то вас за нос потаскать. 709 01:19:48,162 --> 01:19:51,084 Кто-то за нос её тащить! 710 01:19:56,241 --> 01:19:58,241 - Доброе утро, синьор. - Доброе утро. 711 01:19:59,201 --> 01:20:00,759 Нет, нет, не сюда. 712 01:20:00,830 --> 01:20:03,231 Нет, на кровать, си. 713 01:20:03,846 --> 01:20:05,925 Осторожнее. 714 01:20:11,254 --> 01:20:13,254 - Приятного аппетита, синьор. - Спасибо. 715 01:20:26,654 --> 01:20:28,654 Змея! 716 01:20:32,656 --> 01:20:34,656 Змея. 717 01:20:35,942 --> 01:20:38,392 Паркер, куда делся. 718 01:20:38,529 --> 01:20:40,529 А, вот. 719 01:20:44,955 --> 01:20:46,955 Паркер. 720 01:21:03,898 --> 01:21:06,728 Вложу я маленький заряд, 721 01:21:06,899 --> 01:21:11,884 он совершит своё грязное дело и разнесёт этого шарика тело. 722 01:21:12,040 --> 01:21:14,519 Взрывайся по полной. 723 01:21:16,260 --> 01:21:19,662 - Что случилось? - Тупой придурок! Тупица! 724 01:21:19,760 --> 01:21:22,688 - Что с вами, сэр? - Совсем спятил?! 725 01:21:22,798 --> 01:21:26,449 - О чём вы? - Змеи в постели! Дубиной по голове! 726 01:21:26,582 --> 01:21:29,935 Падающий балкон! Я прикажу тебя убить! 727 01:21:30,130 --> 01:21:32,418 Ты вообще на кого работаешь?! 728 01:21:32,661 --> 01:21:35,553 Кто меня пытается убить?! 729 01:21:43,696 --> 01:21:45,902 То есть значит это она? 730 01:21:45,949 --> 01:21:47,636 Что будем делать? 731 01:21:47,691 --> 01:21:52,684 Прочь страх, сэр, Паркер с вами. Пять лет на службе у вас не прошли даром. 732 01:21:52,891 --> 01:21:55,473 Смотрите сюда, что скажете? 733 01:21:58,076 --> 01:22:00,234 Это красный шарик. 734 01:22:00,656 --> 01:22:03,837 Смотрите внимательно. 735 01:22:06,125 --> 01:22:08,834 Очень простая, сэр, но поистине дьявольская штуковина. 736 01:22:08,896 --> 01:22:11,922 - Что это? - Это старая английская забава., сэр. 737 01:22:12,004 --> 01:22:14,004 Крокет. 738 01:22:17,807 --> 01:22:20,894 Традиция игры в крокет берёт своё начало в XllI веке. 739 01:22:21,129 --> 01:22:24,641 Название происходит от французского слова "повар" или "мошенник". 740 01:22:25,152 --> 01:22:27,152 Позвольте мне показать, мадам. 741 01:22:27,219 --> 01:22:28,987 Кладём шарик сюда. 742 01:22:29,049 --> 01:22:31,049 - Да, но пока не бьём. - Конечно нет. 743 01:22:31,142 --> 01:22:35,479 Теперь попрошу встать вот так, надеюсь, вы простите некоторую фамильярность. 744 01:22:35,589 --> 01:22:38,818 Теперь смотрим внимательно на мяч и на цель. 745 01:22:38,943 --> 01:22:42,465 Медленно отводим биту назад, но пока не бьём. 746 01:22:42,614 --> 01:22:45,187 И бьём. 747 01:22:45,386 --> 01:22:47,386 Пока не бьём! 748 01:22:48,752 --> 01:22:53,344 А теперь попробуйте сами, мы отойдём, а вы начинайте при счёте девять. 749 01:22:53,513 --> 01:22:55,513 Один, два... 750 01:23:01,892 --> 01:23:06,105 - Это же мадам, что она здесь делает? - Не знаю, забирай красный шарик.. 751 01:23:08,015 --> 01:23:09,710 - Привет, Ники. - Что ты задумала? 752 01:23:09,843 --> 01:23:14,779 - Это ты что задумал? - Познакомься, это моя жена Франческа, это моя кузина. 753 01:23:14,958 --> 01:23:17,172 - Можете звать меня беби. - И все умерли. 754 01:23:17,267 --> 01:23:19,267 Да, разреши мне всё тебе показать, беби. 755 01:23:19,375 --> 01:23:21,562 Моя дорогая Франческа. 756 01:23:21,765 --> 01:23:25,095 Разреши представить монсеньора Пискале из Ватикана, и... 757 01:23:25,313 --> 01:23:27,476 - Мой муж. - Моё почтение. 758 01:23:27,585 --> 01:23:30,260 А, полио, это как принц Эдинбургский играет. 759 01:23:31,231 --> 01:23:34,501 Франческа, можно тебя на пару слов, пожалуйста. 760 01:23:34,828 --> 01:23:36,695 Забери красный шарик. 761 01:23:36,985 --> 01:23:38,131 Крокет! 762 01:23:38,394 --> 01:23:40,449 Можно к вам присоединиться? 763 01:23:40,602 --> 01:23:42,602 Как печально, 764 01:23:42,726 --> 01:23:46,070 такое большое владение, а ты совсем одна. 765 01:23:46,246 --> 01:23:50,736 Как жаль, что нет детей, с которыми можно было бы всё это разделить. 766 01:23:51,632 --> 01:23:55,852 А нет ли шансов на появление маленького? 767 01:23:55,977 --> 01:23:58,578 Никакого. Паркер! 768 01:23:59,225 --> 01:24:02,058 - Что ты делаешь? - Ничего не делаю, мадам. 769 01:24:02,103 --> 01:24:06,747 Знаешь что? По мне так совсем не похоже на то, что графиня может сдохнуть в любую минуту. 770 01:24:06,802 --> 01:24:10,216 - Внешность бывает обманчива. - Если конечно ей не помочь. 771 01:24:10,301 --> 01:24:11,691 Это ты о чём? 772 01:24:11,784 --> 01:24:14,706 Так что смотри, Ники, я всё могу рассказать. 773 01:24:14,806 --> 01:24:16,709 Простите, мадам, вы взяли не тот шарик. 774 01:24:16,818 --> 01:24:20,147 - Что это за игра, крикет? - Почти, мадам, это крокет. 775 01:24:21,852 --> 01:24:23,852 Принеси красный шарик. 776 01:24:25,479 --> 01:24:27,479 Это мой шарик. 777 01:24:30,522 --> 01:24:34,464 Твой дорогой брат умер, даже не добравшись до постели. 778 01:24:36,810 --> 01:24:39,122 То есть брак так и не состоялся. 779 01:24:40,475 --> 01:24:43,427 Не состоялся! Монсеньоре! 780 01:24:47,305 --> 01:24:50,194 Не будете ли вы так хороши, чтобы объяснять. 781 01:24:50,303 --> 01:24:53,821 Очень печальное дело, сеньора, крайне печальное. 782 01:24:53,876 --> 01:24:55,337 Не состоялся. 783 01:24:55,415 --> 01:24:59,163 Если брак на самом деле не состоялся, как вы говорите, 784 01:24:59,253 --> 01:25:01,875 то как в глазах закона, так и с этической точки зрения 785 01:25:01,939 --> 01:25:05,057 - ... брак будет аннулирован. - Полный нуль. 786 01:25:05,167 --> 01:25:08,022 Это чудовищно. Я обращусь в суд высшей инстанции. 787 01:25:08,139 --> 01:25:12,389 Высшей инстанции? Не смешите, милая леди. 788 01:25:13,084 --> 01:25:19,442 Итак, я хочу, чтобы ты, он и все остальные убрались отсюда в 24 часа! 789 01:25:19,565 --> 01:25:23,903 Макс, у моего мужа денег больше, чем твой ничтожный братик мог себе вообразить. 790 01:25:24,021 --> 01:25:26,847 Так что забирай свои деньги и виллу. 791 01:25:26,996 --> 01:25:30,619 Я ничего не скажу, если ты позаботишься о графине. 792 01:25:50,600 --> 01:25:51,980 Что с тобой, Ники? 793 01:25:52,034 --> 01:25:56,199 А если ты ничего не предпримешь, Ники, я иду в полицию. 794 01:26:02,827 --> 01:26:05,878 Кажется, я плохо установил детонатор, сэр. 795 01:26:05,976 --> 01:26:07,976 "Кажется, я плохо установил дет... " 796 01:26:08,001 --> 01:26:10,001 Держи свой детонатор! 797 01:26:42,506 --> 01:26:45,667 Кажется начинается гроза. 798 01:26:53,385 --> 01:26:55,803 Ужин подавать как обычно, мадам? 799 01:26:55,906 --> 01:26:58,780 - Да, Паркер, пожалуйста. - Хорошо, мадам. 800 01:27:09,479 --> 01:27:12,032 Мне нравятся большие дома, а вам? 801 01:27:12,230 --> 01:27:14,950 Они такие большие. 802 01:27:17,829 --> 01:27:24,401 Да, я... не вижу оснований, почему бы тебе не жить на такой вилле, моя дорогая. 803 01:27:24,538 --> 01:27:27,141 А я как раз собираюсь, и совсем скоро. 804 01:27:27,202 --> 01:27:29,202 Правда, Ники? 805 01:27:31,797 --> 01:27:34,831 Прошу меня простить, у меня болит голова. 806 01:27:40,137 --> 01:27:42,544 Не задерживайся, Ники. 807 01:27:44,934 --> 01:27:50,177 Да, у меня пара неотложных дел, если позволите. 808 01:27:53,339 --> 01:27:56,206 Я видела, как ты смотрел на неё. 809 01:27:56,439 --> 01:27:58,789 Ты, надеюсь, не передумал? 810 01:27:58,859 --> 01:28:01,570 Честно говоря, откладывать не стоит, сэр. 811 01:28:02,017 --> 01:28:04,017 Он прав. 812 01:28:11,845 --> 01:28:13,845 Привет. 813 01:28:14,376 --> 01:28:15,781 Привет. 814 01:28:15,937 --> 01:28:18,257 Сколько тут барахла. 815 01:28:18,367 --> 01:28:20,367 Барахла? 816 01:28:21,059 --> 01:28:25,030 Пойдём, покажу. Видишь эти гравюры? 817 01:28:25,140 --> 01:28:28,512 Они одни стоят 18 млн лир. 818 01:28:29,327 --> 01:28:33,209 То есть 13.333 доллара. 819 01:28:33,437 --> 01:28:35,437 - Не шутишь? - Не шучу. 820 01:28:36,050 --> 01:28:39,367 - Что пишешь? - Делаю инвентори. 821 01:28:39,573 --> 01:28:46,534 В качестве нового хозяина виллы Риенци я тут должен всё проверить. 822 01:28:47,516 --> 01:28:48,852 Нового чего? 823 01:28:48,970 --> 01:28:52,884 Так ты не знаешь? Случилось маленькое юридическое недоразумение, оно теперь разрешилось. 824 01:28:53,047 --> 01:28:56,319 Теперь я граф де Риенци. 825 01:28:56,600 --> 01:28:58,600 Этот дом. 826 01:28:59,475 --> 01:29:03,750 И всё это барахло теперь принадлежит мне. 827 01:29:09,231 --> 01:29:11,231 Знаешь что? 828 01:29:13,267 --> 01:29:16,725 У тебя такие красивые глаза. 829 01:29:20,755 --> 01:29:22,755 Ты так думаешь? 830 01:29:26,706 --> 01:29:30,184 Итак, сэр, смотрите. 831 01:29:31,131 --> 01:29:33,131 Ты шутишь, это какой-то пластилин для лепки. 832 01:29:33,213 --> 01:29:39,236 Может и так, но если поджечь, то даст так, что дядюшке Чарли и не снилось. 833 01:29:40,837 --> 01:29:43,339 Очень опасная штука, сэр. 834 01:29:43,603 --> 01:29:49,917 Поместить под капот её машины, и через пару миль останутся только рожки да ножки. 835 01:29:51,370 --> 01:29:54,225 Положите в карман. Не беспокойтесь, сэр. 836 01:29:54,407 --> 01:29:58,490 И не стойте рядом с радиоприёмниками и всем подобным. 837 01:30:07,305 --> 01:30:10,926 - Я вам больше не нужен, сэр? - Тихо ты! 838 01:31:07,714 --> 01:31:09,800 - Как твоя голова? - Очень плохо. 839 01:31:09,948 --> 01:31:12,984 Ну и отлично. Пойдём, я помогу. 840 01:31:16,987 --> 01:31:19,612 У тебя хорошо получается. 841 01:31:21,057 --> 01:31:24,035 Тебе нужно беречь себя. 842 01:31:25,498 --> 01:31:27,498 И тебе тоже, дорогой. 843 01:31:27,601 --> 01:31:30,374 Тебе тоже нужно быть осторожным. 844 01:31:32,056 --> 01:31:34,890 У тебя такие красивые волосы. 845 01:31:36,230 --> 01:31:39,728 В детстве они у меня были длинные. 846 01:31:40,439 --> 01:31:43,760 Ты, наверное, была очень красивой девочкой. 847 01:31:44,167 --> 01:31:47,732 И ты, Ники, ты ведь так и не повзрослел. 848 01:31:49,267 --> 01:31:51,803 В этом мы с тобой похожи. 849 01:31:54,135 --> 01:31:58,115 Ники, я была очень счастлива с тобой. 850 01:31:58,269 --> 01:32:00,269 Очень. 851 01:32:14,715 --> 01:32:17,389 - Одно или два яйца, мадам? - Одно, пожалуйста. 852 01:32:17,526 --> 01:32:19,888 Простите, синьор. 853 01:32:20,063 --> 01:32:23,058 - Одно или два, мадам?.. - Простите. 854 01:32:23,143 --> 01:32:27,460 Ещё немного? Тут много витамина Б. 855 01:32:27,561 --> 01:32:30,990 Разрешите, прошу. 856 01:32:31,501 --> 01:32:33,501 И... кушать! 857 01:32:39,429 --> 01:32:41,429 Привет, Ники. 858 01:32:41,510 --> 01:32:44,993 - Яйца всмятку или яичницу? - Да, пожалуйста. 859 01:32:45,141 --> 01:32:48,396 Макс сегодня берёт меня на шоппинг в Рим. 860 01:32:48,702 --> 01:32:52,556 - Правда, Макс? - Как скажешь, принцесса. 861 01:32:52,986 --> 01:32:54,986 Ты не возражаешь? 862 01:32:55,524 --> 01:33:00,069 На самом деле я без ума от вашей кузины. 863 01:33:02,061 --> 01:33:04,061 Доброе утро. 864 01:33:05,648 --> 01:33:08,063 Кофе, пожалуйста. Доброе утро, дорогой. 865 01:33:11,123 --> 01:33:15,729 - Ники, я хотела тебя попросить об одолжении. - Конечно. 866 01:33:15,841 --> 01:33:21,140 У меня часы сломались, не отдашь их в мастерскую? 867 01:33:21,257 --> 01:33:23,257 Конечно. 868 01:33:24,087 --> 01:33:26,694 Просто у меня времени не будет. 869 01:33:26,787 --> 01:33:29,342 Мне в 10 к парикмахеру. 870 01:33:29,421 --> 01:33:31,421 Конечно. 871 01:33:31,747 --> 01:33:33,747 Спасибо. 872 01:33:33,956 --> 01:33:35,956 Мне пора. 873 01:33:40,589 --> 01:33:42,589 Простите. 874 01:33:43,796 --> 01:33:45,796 Ещё кофе. 875 01:34:01,648 --> 01:34:03,648 Что ж, Ники. 876 01:34:04,389 --> 01:34:06,389 Прощай. 877 01:34:06,538 --> 01:34:08,538 Прощай. 878 01:34:18,252 --> 01:34:20,252 А часы? 879 01:34:20,916 --> 01:34:22,916 А, часы. 880 01:34:23,734 --> 01:34:28,089 Вот, мастерская в деревне, там скажут. 881 01:34:32,471 --> 01:34:34,471 Прощай. 882 01:34:35,765 --> 01:34:37,765 Прощай, Ники. 883 01:36:24,424 --> 01:36:26,651 - Ни о чём не спрашивай. - А что такое? 884 01:36:26,753 --> 01:36:29,973 Ничего не говори. Ложись! 885 01:36:36,632 --> 01:36:39,362 Стой, Ники, ложись! 886 01:36:45,894 --> 01:36:48,873 - Я не смогла, дорогой. - Я тоже не смог. 887 01:36:49,105 --> 01:36:51,577 Я так тебя люблю. 888 01:36:51,713 --> 01:36:55,373 Я должно быть сошла с ума, чтобы такое сделать из-за денег. 889 01:36:55,946 --> 01:36:57,946 Дорогой, прости меня. 890 01:36:58,200 --> 01:37:01,657 Дурочка, у меня нет никаких денег. 891 01:37:02,795 --> 01:37:07,707 - Нет никаких денег? - Смешно, правда? У меня нет ни пенни! 892 01:37:07,801 --> 01:37:10,961 - Знаешь, а у меня тоже никаких денег нет! - Тоже никаких? 893 01:37:11,078 --> 01:37:13,045 А вилла, муж? 894 01:37:13,091 --> 01:37:20,183 Это всё по ошибке, у меня нет ни гроша, любовь моя! 895 01:37:20,265 --> 01:37:22,265 Но у нас есть мы. 896 01:37:22,405 --> 01:37:26,580 Любовь прекраснее всех денег на свете. 897 01:37:51,431 --> 01:37:54,681 Так и будешь сидеть весь день и газету читать? 898 01:37:54,900 --> 01:37:56,619 А что мне ещё делать? 899 01:37:56,719 --> 01:37:58,719 Мог бы на работу устроиться! 900 01:37:58,842 --> 01:38:00,842 На работу? Ничего себе! 901 01:38:00,959 --> 01:38:03,589 Каждый мужчина должен ходить на работу! 902 01:38:03,807 --> 01:38:07,773 Издеваешься? Я болен, я не создан для работы. 903 01:38:07,856 --> 01:38:11,845 А я не создана жить в таком состоянии! 904 01:38:12,385 --> 01:38:15,192 Это же моя последняя бутылка пива! 905 01:38:17,250 --> 01:38:21,100 Ну хватит. Я должен был прикончить тебя, пока был шанс. 906 01:38:21,209 --> 01:38:24,921 Вместо этого я женился на тебе в стране, где нет разводов. 907 01:38:25,449 --> 01:38:29,611 - Я тоже сильно ошиблась! - Видела? На Луну отправлю! 908 01:38:31,520 --> 01:38:35,099 - Ужин подан, сэр. - Какой сюрприз! Что у нас на ужин? 909 01:38:35,124 --> 01:38:38,172 - Спагетти! - А чем не нравятся спагетти? 910 01:38:38,352 --> 01:38:40,352 Это дрянь, вот чем! 911 01:38:40,781 --> 01:38:43,775 Спагетти на завтрак, на обед, на ужин, только одни спагетти! 912 01:39:01,265 --> 01:39:03,850 Что я здесь делаю? А вы что уставились? 913 01:39:03,933 --> 01:39:05,933 Убирайтесь отсюда! 98317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.