Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,682 --> 00:00:54,682
Она великолепна!
2
00:00:57,083 --> 00:01:01,837
Оставьте меня!
Франческа, я здесь!
3
00:01:03,495 --> 00:01:05,495
Подожди меня!
4
00:01:06,014 --> 00:01:09,764
- Осторожно, синьор!
- Отстаньте! Франческа, я иду за тобой!
5
00:01:15,208 --> 00:01:18,410
Я весь твой!
6
00:01:22,192 --> 00:01:27,394
Сокровище! Сокровище мое!
Скорее! Скорее!
7
00:01:45,693 --> 00:01:49,948
Эти чертовы подтяжки!
8
00:02:12,170 --> 00:02:15,736
Подожди, я уже иду! Я иду!
9
00:02:27,179 --> 00:02:33,146
Алло! Вызовите доктора, прошу вас.
Спасибо!
10
00:03:21,716 --> 00:03:23,197
Оператор?
11
00:03:23,381 --> 00:03:29,905
Соедините, пожалуйста, с номером 25-46.
Жду.
12
00:03:31,646 --> 00:03:34,991
Ники? Когда мы поженимся?
13
00:03:35,803 --> 00:03:38,812
Я говорю, когда мы поженимся?
14
00:03:39,379 --> 00:03:41,294
Скоро, беби, скоро.
15
00:03:41,419 --> 00:03:43,419
А как скоро, Ники?
16
00:03:44,418 --> 00:03:47,623
- Это должно быть телефон.
- Шутишь.
17
00:03:49,375 --> 00:03:52,201
Алло. Паркер?
18
00:03:53,940 --> 00:03:55,940
Это Паркер.
19
00:03:56,410 --> 00:03:57,813
Привет, Паркер.
20
00:03:57,907 --> 00:04:03,327
Короче. События разворачиваются
гораздо быстрее, чем мы ожидали, сэр.
21
00:04:03,521 --> 00:04:07,694
- Не может быть! Когда?
- Примерно 10 минут назад, сэр.
22
00:04:07,740 --> 00:04:12,444
Самолёт вылетает из Ниццы в 4
часа, мне забронировать билеты?
23
00:04:12,616 --> 00:04:14,864
Конечно, я немедленно пакую чемоданы.
24
00:04:15,012 --> 00:04:16,348
Опять.
25
00:04:16,473 --> 00:04:19,211
- Ну что, тогда до свидания, Паркер.
- Бон вояж, сэр.
26
00:04:19,283 --> 00:04:21,828
Точно. Куку, старина.
27
00:04:23,043 --> 00:04:28,323
Я заметила интересную вещь. как только я
заикнусь о браке, сразу звонит телефон.
28
00:04:28,820 --> 00:04:31,893
А действительно, ведь
ты совершенно права.
29
00:04:32,986 --> 00:04:36,693
Обещаю, беби, на этот раз всё.
Это мне не нужно. Где мои рубашки?
30
00:04:36,932 --> 00:04:42,540
Если я проверну это дельце, у нас денег будет
столько, что деньги будем не считать, а взвешивать.
31
00:04:42,659 --> 00:04:46,947
- Ты постоянно куда-то убегаешь.
- Что делать, работа. Где мои рубашки?
32
00:04:47,063 --> 00:04:50,903
И вообще, пора бы уже к этому привыкнуть.
33
00:04:51,094 --> 00:04:53,372
Каково вообще жить с
моряком, как по-твоему?
34
00:04:53,451 --> 00:04:56,230
Не знаю, я никогда не жил с моряком.
Где мои рубашки?
35
00:04:56,413 --> 00:04:59,529
- Ты слишком много обещаешь, Ник.
- Знаю, но это свитеры, а рубашки где?
36
00:04:59,637 --> 00:05:01,637
Именно рубашки.
37
00:05:02,417 --> 00:05:06,356
Ники, вообще я хочу предупредить, что когда
ты вернёшься, меня уже здесь не будет.
38
00:05:06,429 --> 00:05:08,594
Мне они нравятся, но только
это не рубашки, а галстуки.
39
00:05:08,673 --> 00:05:11,917
- Ты меня слышишь?
- Я всё прекрасно слышу. Где рубашки?
40
00:05:13,441 --> 00:05:17,145
- Неужели я настолько паршивая партия?
- Вовсе нет.
41
00:05:17,247 --> 00:05:19,793
Ты потрясающая, и я
без ума от тебя.
42
00:05:19,926 --> 00:05:22,544
Вот рубашки, мне нужны рубашки.
43
00:05:47,233 --> 00:05:50,528
ТОНИ КЕРТИС
44
00:05:52,607 --> 00:05:55,673
РОЗАННА СКЬЯФФИНО
45
00:06:01,270 --> 00:06:05,287
в фильме
АРРИВЕДЕРЧИ, БЕБИ!
46
00:06:07,763 --> 00:06:09,643
ЛАЙОНЕЛ ДЖЕФФРИС
47
00:06:09,953 --> 00:06:12,725
ЖА ЖА ГАБОР
и другие
48
00:06:23,041 --> 00:06:26,286
а также приглашённая звезда
НЕНСИ КВАН в роли Беби
49
00:07:24,923 --> 00:07:28,071
сценарий
КЕНА ХЬЮЗА
50
00:07:30,344 --> 00:07:34,381
режиссёр
КЕН ХЬЮЗ
51
00:07:40,128 --> 00:07:41,783
Ты что, красный свет не заметила?
52
00:07:41,924 --> 00:07:45,182
Просто стоит раз его заметить, как
придётся всё время останавливаться.
53
00:07:45,516 --> 00:07:47,956
Ник, я тебя люблю.
54
00:07:48,220 --> 00:07:50,984
И я тебя люблю, беби. Пока.
55
00:07:56,923 --> 00:07:58,923
Пока.
56
00:07:59,125 --> 00:08:00,420
Я буду ждать тебя.
57
00:08:00,505 --> 00:08:03,528
Счастливо. И берегись красного света.
58
00:08:09,144 --> 00:08:12,205
Основополагающие требования
к высококлассному мошеннику:
59
00:08:12,291 --> 00:08:15,614
он должен хорошо выглядеть, быть хорошо
одетым, привлекательным,
60
00:08:15,669 --> 00:08:21,537
с хорошими манерами, симпатичным, нравиться
женщинам и быть совершенно бессовестным.
61
00:08:21,686 --> 00:08:25,722
Должен с удовлетворением констатировать, что
всем этим требованиям я полностью соответствую.
62
00:08:33,702 --> 00:08:38,672
Меня зовут Ник Джонсон,
Крамби, О'Хара, Старк,
63
00:08:38,903 --> 00:08:41,974
а ещё при случае и Шварц.
64
00:08:42,192 --> 00:08:46,292
По профессии я убийца женщин.
65
00:08:53,217 --> 00:08:57,442
Сколько себя помню, женщины всегда
играли большую роль в моей жизни.
66
00:08:58,016 --> 00:09:01,287
Даже в детстве, в
сиротском приюте.
67
00:09:03,910 --> 00:09:07,919
Приют для сирот Глиндейл,
основан в 1906 году.
68
00:09:12,411 --> 00:09:14,411
Джо, прекрати!
69
00:09:19,341 --> 00:09:21,341
- Привет, Гледис.
- Ники!
70
00:09:22,279 --> 00:09:24,279
Хочешь травки покурить?
71
00:09:24,403 --> 00:09:28,289
- Сейчас же приедут!
- Окей, окей!
72
00:09:30,568 --> 00:09:33,533
Я был, так сказать,
профессиональным сиротой.
73
00:09:33,599 --> 00:09:38,631
Бизнес по отбору нужных родителей
представлялся мне очень серьёзным делом.
74
00:09:38,838 --> 00:09:41,874
Так что я решил не торопиться.
75
00:09:42,100 --> 00:09:45,879
Первого числа каждого месяца потенциальные
родители приезжали на нас посмотреть.
76
00:09:46,296 --> 00:09:52,424
Большинству я бы и собаку не доверил, не говоря
уже о таком нежном и ранимом ребёнке как я.
77
00:09:52,729 --> 00:09:54,896
Пока наконец однажды...
78
00:09:55,123 --> 00:09:57,123
не появилась она.
79
00:09:57,388 --> 00:10:01,930
Симпатичная, одинокая и
как следует упакованная.
80
00:10:02,455 --> 00:10:04,455
Ник, отойди от окна.
81
00:10:20,006 --> 00:10:24,534
Какой милый, очаровательный молодой
человек, здравствуй, сынок.
82
00:10:32,386 --> 00:10:36,742
Ну и... как же вас зовут, молодой человек?
83
00:10:36,860 --> 00:10:38,860
Николас, мэм.
84
00:10:40,492 --> 00:10:43,251
- Какое хорошее имя.
- Это миссис Волдофф.
85
00:10:43,364 --> 00:10:44,689
Моё почтение, миссис Волдофф.
86
00:10:44,752 --> 00:10:47,791
Ну и сколько же тебе лет, Николас?
87
00:10:48,112 --> 00:10:50,112
Мне 16 лет.
88
00:10:54,869 --> 00:10:56,869
Вот это...
89
00:10:59,232 --> 00:11:01,629
- И как же вас зовут, молодой человек?
- Джон Миллс.
90
00:11:01,719 --> 00:11:05,466
Джонни, и сколько же тебе лет, Джонни?
91
00:11:05,587 --> 00:11:07,587
Стой спокойно, мой милый.
92
00:11:09,711 --> 00:11:12,860
- Простите, мэм.
- В чём дело, молодой человек?
93
00:11:12,963 --> 00:11:14,963
Вы уронили кошелёк.
94
00:11:15,471 --> 00:11:17,471
Какой замечательный мальчик.
95
00:11:18,035 --> 00:11:21,038
Вот тебе доллар, милый.
96
00:11:22,778 --> 00:11:24,778
Почему же, мой мальчик?
97
00:11:25,977 --> 00:11:29,723
Это милостыня, всю жизнь
я вижу только милостыню.
98
00:11:30,708 --> 00:11:34,311
Я так устал от милостыни,
а хочется обрести дом.
99
00:11:34,514 --> 00:11:37,342
Почему всегда только одна милостыня...
100
00:11:37,468 --> 00:11:41,796
Дом тебе очень понравится,
Ники, это очень красивый дом.
101
00:11:41,921 --> 00:11:45,762
На берегу океана, есть
лодки, ты любишь лодки?
102
00:11:46,012 --> 00:11:51,831
И ещё у нас газон, и
собака, и много чего ещё.
103
00:11:52,022 --> 00:11:56,398
И вообще, зови меня тётя Мириам.
104
00:12:09,353 --> 00:12:14,058
Тётя Мириам прижала меня к груди как
бедного и всеми брошенного ребёнка.
105
00:12:16,387 --> 00:12:20,705
Добрая душа, она жила в мире ныне
уже забытой роскоши и изысканности.
106
00:12:20,981 --> 00:12:25,941
От своего покойного мужа, морского офицера
и хорошего человека, она унаследовала
107
00:12:26,474 --> 00:12:28,265
мягкость
108
00:12:28,429 --> 00:12:30,223
нежность
109
00:12:30,325 --> 00:12:32,325
доброту
110
00:12:32,403 --> 00:12:34,258
и 100.000 долларов.
111
00:12:34,336 --> 00:12:38,523
Что сделало жизнь ещё более
приятной для нас обоих.
112
00:12:38,976 --> 00:12:42,427
Сюрприз, мой дорогой, в твой
первый день в этом доме.
113
00:12:44,991 --> 00:12:47,588
- Спасибо.
- Не за что.
114
00:12:48,424 --> 00:12:50,890
Разреши, тётя Мириам.
115
00:12:56,376 --> 00:12:59,712
Самой большой радостью у тёти
Мириам было играть на арфе и петь.
116
00:12:59,844 --> 00:13:04,395
И по крайней мере несколько месяцев мы
наслаждались тихой безмятежной жизнью.
117
00:13:04,543 --> 00:13:06,543
И...
118
00:14:08,712 --> 00:14:12,432
"Соловей". В Китае, как
вам хорошо известно,
119
00:14:12,545 --> 00:14:17,675
император китаец и вокруг
него тоже сплошь китайцы.
120
00:14:18,809 --> 00:14:24,122
История, которую я собираюсь вам рассказать,
случилась много лет назад, в тот очень...
121
00:14:29,821 --> 00:14:32,697
С Рождеством, Николас!
122
00:14:33,646 --> 00:14:35,646
Спасибо, тётя!
123
00:14:38,043 --> 00:14:40,043
И с Новым Годом!
124
00:14:43,855 --> 00:14:45,855
Бейб Рут, то что надо!
125
00:14:57,512 --> 00:14:59,512
Николас!
126
00:15:03,806 --> 00:15:08,216
Но как всегда у меня в жизни получалось,
что бы я ни делал, всё шло наперекосяк.
127
00:15:08,496 --> 00:15:10,496
Что ты там увидел?
128
00:15:10,594 --> 00:15:13,443
Грейдер.
129
00:15:17,205 --> 00:15:19,916
И что они там добывают, Николас?
130
00:15:20,059 --> 00:15:22,633
- Грязь черпают.
- Какой кошмар.
131
00:15:22,826 --> 00:15:26,140
И кому только захочется наполнять
грязью собственный корабль.
132
00:15:26,366 --> 00:15:30,365
Пойдём, Николас, пора чай пить.
133
00:15:32,112 --> 00:15:35,733
Этот грейдер показался мне
каким-то дурным предзнаменованием.
134
00:15:45,538 --> 00:15:47,538
Прошу прощения.
135
00:15:54,866 --> 00:15:56,978
Ну кто там ещё?
136
00:15:57,159 --> 00:15:59,159
Я открою.
137
00:16:09,565 --> 00:16:14,972
Простите за беспокойство, мэм, но не ваш ли удивительный
голос мы имели удовольствие только что слышать?
138
00:16:15,050 --> 00:16:17,050
Да, мой.
139
00:16:17,656 --> 00:16:20,272
Очаровательно.
140
00:16:21,307 --> 00:16:24,927
Джентльмен с флота, какое событие.
141
00:16:25,017 --> 00:16:31,647
Капитан Дениэл О'Фланнери, мэм, мастер грейдерной платформы
номер 707 приписанной к Нью-Йоркскому порту к вашим услугам.
142
00:16:31,757 --> 00:16:34,603
Мне тут что, весь день стоять
и слушать вашу болтовню?
143
00:16:34,751 --> 00:16:39,590
Замолчи немедленно. Нам нужна питьевая
вода, нет ли поблизости источника?
144
00:16:39,731 --> 00:16:42,965
Колодец находится за домом.
145
00:16:43,167 --> 00:16:46,095
За домом. Слышал, что сказала леди, живо!
146
00:16:46,322 --> 00:16:48,520
Надеюсь, мы вас не потревожили, мэм?
147
00:16:48,598 --> 00:16:52,184
Что вы! Не хотите к нам зайти?
148
00:16:52,255 --> 00:16:54,910
Тысячу благодарностей.
149
00:16:55,774 --> 00:16:58,889
Мы как раз собирались пить чай.
150
00:16:59,078 --> 00:17:03,934
Чай? Что может быть прекраснее чая.
151
00:17:10,730 --> 00:17:12,730
Какой отличный шанс...
152
00:17:13,785 --> 00:17:16,545
Капитан, это мой покойный муж.
153
00:17:19,622 --> 00:17:21,622
Не хотите ли чаю?
154
00:17:27,561 --> 00:17:29,561
Молоко, сахар?
155
00:17:34,170 --> 00:17:39,696
Капитан дал бортовой залп из всех
орудий по утлому судёнышку Мириам.
156
00:17:46,708 --> 00:17:49,045
Дни безмятежного покоя подошли к концу.
157
00:17:49,272 --> 00:17:53,991
Наша счастливая близость с тётей
Мириам исчезла навсегда.
158
00:18:35,045 --> 00:18:42,260
Я понял одно, чтобы у нас вновь водворился
мир, бравый капитан должен уйти.
159
00:18:54,053 --> 00:18:57,309
...при Луне, я всё это покажу тебе.
160
00:18:59,202 --> 00:19:02,923
Моя очаровательная леди!
161
00:19:10,559 --> 00:19:12,559
Прощай, милая, прощай!
162
00:19:23,236 --> 00:19:26,629
Прощай же, мой герой!
163
00:19:27,422 --> 00:19:29,422
Возвращайся скорее!
164
00:19:42,805 --> 00:19:45,477
Всё было в соответствии
с морскими традициями,
165
00:19:45,611 --> 00:19:49,785
бравый капитан не покидал судно
вплоть до самого трагического конца.
166
00:20:01,819 --> 00:20:04,616
Но мир не вернулся
в тётушкин дом.
167
00:20:04,831 --> 00:20:08,121
Тётя была безутешна и
догорала как свеча.
168
00:20:24,074 --> 00:20:26,849
Если бы я только отправилась
тогда вместе с ним!
169
00:20:26,917 --> 00:20:30,158
Если бы... Почему он оставил меня одну?..
170
00:21:11,578 --> 00:21:15,044
...верни моего милого мне...
171
00:21:22,834 --> 00:21:27,010
...верни моего милого мне...
172
00:21:45,139 --> 00:21:49,234
Тётя воссоединилась со своим возлюбленным
капитаном, оставив мне дом и 50,000 долларов,
173
00:21:49,259 --> 00:21:53,353
за что я всегда буду чувствовать
себя в неоплатном долгу перед ней.
174
00:22:00,751 --> 00:22:03,349
- Как вилла?
- Вам понравится, сэр.
175
00:22:03,431 --> 00:22:05,431
Отлично.
176
00:22:09,904 --> 00:22:11,975
Здесь тёплые душевные люди.
177
00:22:12,334 --> 00:22:14,334
Добро пожаловать в Рим, сэр.
178
00:22:17,274 --> 00:22:19,611
Я полагаю, мадам в
расстроенных чувствах, сэр?
179
00:22:19,826 --> 00:22:22,234
Вся просто излучает скорбь.
180
00:22:22,418 --> 00:22:25,530
- Как это тяжело для вас.
- Да, просто очень тяжело.
181
00:22:25,699 --> 00:22:30,208
- В банк обращался?
- Да, сэр, 50.000 швейцарских франков утром переведено в местный банк.
182
00:22:30,290 --> 00:22:32,812
- 50.000?
- Предстоит большая операция.
183
00:22:32,939 --> 00:22:35,244
- А в сутки сколько?
- 10 долларов 58 центов.
184
00:22:35,364 --> 00:22:38,711
- Этого и на сигары не хватит.
- Даже на самые дешёвые.
185
00:22:38,910 --> 00:22:44,008
Итак, ваш паспорт, водительские
права, всё как положено.
186
00:22:45,069 --> 00:22:49,724
Ник Джонсон, миллионер из Филадельфии, отели,
нефтяные месторождения, авиаперевозки.
187
00:22:49,843 --> 00:22:53,083
Отлично, Паркер. Что бы я без тебя делал.
188
00:22:53,281 --> 00:22:56,499
- От одной этой мысли в дрожь бросает, сэр.
- И меня тоже.
189
00:23:10,592 --> 00:23:13,763
- Очень мило, очень.
- Рад, что вам понравилось, сэр.
190
00:23:13,920 --> 00:23:17,005
- И где эта...
- Вот, прошу, сэр.
191
00:23:17,220 --> 00:23:19,220
А, вот она.
192
00:23:19,400 --> 00:23:23,106
- Симпатичная.
- Превосходное место.
193
00:23:23,415 --> 00:23:27,605
Я оцениваю имение по текущим
ценам примерно в 8 млн лир.
194
00:23:27,868 --> 00:23:33,814
Правительственные ценные бумаги на 750.000
долларов, это без налогов, естественно.
195
00:23:34,026 --> 00:23:38,060
Доля в судоходной компании полмиллиона долларов,
доход от недвижимости 750.000 долларов.
196
00:23:38,212 --> 00:23:39,770
Очень неслабо.
197
00:23:39,863 --> 00:23:42,506
Да, сэр, итальянское
барокко нового стиля.
198
00:23:42,715 --> 00:23:49,595
Так что за вычетом всех налогов и текущих платежей я бы оценил всё
состояние покойного графа где-то в районе 10 млн долларов, сэр.
199
00:23:49,818 --> 00:23:51,818
Тут очень красиво.
200
00:23:52,752 --> 00:23:56,514
Короче, графиня получает все деньги.
А родственники есть?
201
00:23:56,585 --> 00:24:00,911
У графа есть брат Максимилиан, ему всё это не
не нравится, но тут уж ничего не сделаешь.
202
00:24:01,055 --> 00:24:05,120
- Мы-то знаем, что в таких случаях нужно делать.
- Возможно и он тоже знает, сэр.
203
00:24:06,103 --> 00:24:12,717
Паркер, если мы провернём это дело, то
сможем спокойно выходить на пенсию.
204
00:24:13,088 --> 00:24:15,088
Это верно, сэр.
205
00:24:16,964 --> 00:24:20,451
- Пентхауз в Манхэттене.
- Паб в Эссексе.
206
00:24:20,756 --> 00:24:25,106
Франческа де Риенци, родилась в Неаполе
в 1933 году, девичья фамилия Готтини.
207
00:24:25,178 --> 00:24:26,708
- Родственники?
- Родственников нет.
208
00:24:26,782 --> 00:24:30,170
- Чем занималась?
- Рабочий класс, работала в прачечной, горничной в отеле.
209
00:24:30,310 --> 00:24:35,014
Там, собственно, с мужем и познакомилась, принесла
утром завтрак и осталась, как говорится, на ланч.
210
00:24:35,088 --> 00:24:36,743
- Сколько были женаты?
- Час сорок минут, сэр.
211
00:24:36,794 --> 00:24:38,369
- Когда похороны?
- Послезавтра.
212
00:24:38,444 --> 00:24:42,665
- Ждать он себя не заставит.
- Жаркая погода, сэр, долго тут не пролежишь.
213
00:24:42,869 --> 00:24:46,966
Очень печально, сэр, женился
в три, окочурился в пять.
214
00:24:47,171 --> 00:24:49,960
Можно было бы даже и не покидать
церковь, если так прикинуть.
215
00:24:50,149 --> 00:24:52,436
Так что же графиня?
216
00:24:52,964 --> 00:24:55,628
Молодая, богатая и
красивая, любит деньги.
217
00:24:55,690 --> 00:24:57,035
Что ещё?
218
00:24:57,109 --> 00:24:59,109
Ещё любит танцы, плавание и водные лыжи.
219
00:24:59,186 --> 00:25:00,662
То есть активный образ жизни.
220
00:25:00,737 --> 00:25:03,512
- Любит спортивные машины.
- И презирает мужчин.
221
00:25:03,601 --> 00:25:07,682
- Сильная личность, сэр.
- То есть нам придётся быть мужественными и так далее.
222
00:25:09,110 --> 00:25:14,032
И ещё, у неё есть собственная библиотека, и
там есть книги Бальзака, Кокто и Фрада.
223
00:25:15,574 --> 00:25:17,910
- Фрада?
- Так написано, сэр.
224
00:25:18,003 --> 00:25:19,736
Это Фрейд.
225
00:25:19,854 --> 00:25:21,854
- Спасибо, сэр.
- Ещё что-нибудь?
226
00:25:22,015 --> 00:25:24,015
Нет, сэр, кажется всё.
227
00:25:24,872 --> 00:25:26,800
- То есть это всё?
- Да, всё.
228
00:25:26,870 --> 00:25:30,568
Ну и что мне делать, постучаться и
сказать,что я пришёл украсть ваши деньги?
229
00:25:30,660 --> 00:25:34,744
Нужен же хоть какой-нибудь подход,
что ты, например, предлагаешь?
230
00:25:36,233 --> 00:25:41,033
Как насчёт старого варианта, что я восхищаюсь
вашим домом и хотел бы написать с него картину?
231
00:25:42,673 --> 00:25:47,881
Знаю. Я здесь родился и хотел
бы посмотреть свою детскую.
232
00:25:52,904 --> 00:25:55,792
Минутку. Есть вариант, который может
открыть отличные перспективы.
233
00:25:55,871 --> 00:25:57,871
Какой?
234
00:25:58,245 --> 00:26:05,453
Пока я осуществлял внешнее наблюдение, от моего внимания
не ускользнул тот факт, что тут
235
00:26:05,635 --> 00:26:08,786
в некотором смысле шашни водят.
236
00:26:09,059 --> 00:26:12,377
- Шутишь?
- Вовсе нет. И более того.
237
00:26:12,621 --> 00:26:15,023
Сейчас как раз и
наступило время шашней.
238
00:26:19,289 --> 00:26:21,289
Внизу французское окно.
239
00:26:21,403 --> 00:26:23,403
Внизу...
240
00:26:23,865 --> 00:26:25,865
Что это?
241
00:26:26,191 --> 00:26:28,191
Это ваша нога, сэр.
242
00:26:37,098 --> 00:26:39,577
Сейчас внимание.
243
00:26:40,158 --> 00:26:42,694
Вот и начинаются шашни.
244
00:26:49,009 --> 00:26:51,009
Неотвратимый любовник, сэр.
245
00:26:52,041 --> 00:26:57,005
- Кто он?
- Романо, шофёр, и боюсь настоящий дамский угодник.
246
00:26:58,068 --> 00:27:01,704
Ситуация открывает отличные
возможности, Паркер.
247
00:27:03,146 --> 00:27:04,794
- Синьор!
- Да.
248
00:27:04,897 --> 00:27:06,519
Вам телеграмма.
249
00:27:06,706 --> 00:27:08,706
- Мне?
- Да.
250
00:27:11,611 --> 00:27:13,838
Проклятие!
251
00:27:14,346 --> 00:27:16,346
Черт ее побери!
252
00:27:26,376 --> 00:27:29,697
Одуреть, как он рванул с места, что
вы написали в этой телеграмме?
253
00:27:29,770 --> 00:27:32,609
Всего лишь что его жена
в Милане ждёт ребёнка.
254
00:27:32,685 --> 00:27:37,028
- И он этому так обрадовался?
- Конечно. Ведь он полгода в Милане не был.
255
00:27:49,378 --> 00:27:54,382
Не забудьте, сэр, как войдёте, через холл
налево, вверх по лестнице первая дверь слева.
256
00:27:54,452 --> 00:27:57,736
- Понял. Что ещё?
- Ничего, сэр, это всё.
257
00:27:59,095 --> 00:28:01,095
Удачи, сэр.
258
00:29:22,526 --> 00:29:24,823
Романо! Тебя кто-нибудь видел?
259
00:29:24,823 --> 00:29:29,667
- Да! - Да?!
- О, нет, нет!
260
00:29:32,369 --> 00:29:34,369
- Дорогой...
- Да?
261
00:29:35,063 --> 00:29:37,063
- Ах, мой Романо!
- Да.
262
00:29:38,278 --> 00:29:40,959
Мой прекрасный Романо!
263
00:30:26,222 --> 00:30:28,222
Слушаю.
264
00:30:29,127 --> 00:30:31,584
Да, Милан, спасибо.
265
00:30:31,826 --> 00:30:35,353
Франческа! Привет, любовь моя! Я из Милана.
266
00:30:35,511 --> 00:30:37,511
- Говори.
- Это Романо.
267
00:30:37,664 --> 00:30:39,664
Да, Романо.
268
00:30:40,922 --> 00:30:42,922
Романо?!
269
00:32:09,730 --> 00:32:15,048
Нет на земле животного более уязвимого,
чем женщина, одержимая любопытством.
270
00:32:15,334 --> 00:32:21,302
Урок первый от Ника Джонсона. Как поймать
женщину, не прилагая при этом особых усилий.
271
00:32:22,340 --> 00:32:25,892
Именно любопытство
одолело мою первую жену.
272
00:32:26,098 --> 00:32:28,098
Жижи.
273
00:32:42,485 --> 00:32:45,190
Я впервые встретил Жижи в казино в Каннах.
274
00:32:45,460 --> 00:32:47,816
У меня оставалось последние 50 франков.
275
00:32:48,004 --> 00:32:54,105
Возможность наживы всегда привлекает
посетителей казино. Я вообще-то не игрок.
276
00:32:54,285 --> 00:32:58,099
И самый худший способ делать в казино
деньги это садиться к игровому столу.
277
00:32:58,525 --> 00:33:02,759
Как только я увидел её, я понял,
что она предназначена для меня.
278
00:34:32,643 --> 00:34:34,643
Мартини.
279
00:34:41,336 --> 00:34:45,252
Вам сегодня повезло, как я понимаю?
Что будете пить?
280
00:34:45,480 --> 00:34:47,480
Мартини.
281
00:34:48,165 --> 00:34:50,580
Пожалуйста два мартини. Как вас зовут?
282
00:34:50,649 --> 00:34:52,926
- Жижи.
- Меня зовут Ник.
283
00:34:53,020 --> 00:34:56,992
- А почему шёпотом?
- У меня ужасный ларингит.
284
00:34:57,198 --> 00:35:00,860
Вы наверное простудились
из-за этих ваших льдинок.
285
00:35:01,045 --> 00:35:03,045
- За вас.
- Спасибо.
286
00:35:09,215 --> 00:35:13,129
Он такой зануда. Всю ночь играет за столом.
287
00:35:13,215 --> 00:35:17,945
Я люблю мужчин, играющих всю
ночь, но только не за столом.
288
00:35:22,183 --> 00:35:26,676
Моя Альфа-Ромео припаркована
рядом, золотистого цвета.
289
00:35:27,142 --> 00:35:29,142
Ждите меня там.
290
00:35:38,095 --> 00:35:42,075
Я вам сейчас расскажу, как я выбирал
выигрышные номера за столом.
291
00:35:42,724 --> 00:35:44,940
Хотя пожалуй я передумал.
292
00:35:57,106 --> 00:36:00,572
Мы с Жижи отпраздновали свадьбу
в подлинно венгерском стиле.
293
00:36:20,095 --> 00:36:23,190
Все её четыре бывших
мужа пришли попрощаться.
294
00:36:23,909 --> 00:36:26,799
Как и четверо детей.
295
00:37:15,820 --> 00:37:18,085
- Доброе утро, сэр.
- Доброе утро.
296
00:37:20,930 --> 00:37:23,172
- Сливки, сэр?
- Нет, э...
297
00:37:23,250 --> 00:37:25,250
Меня зовут Паркер, сэр.
298
00:37:25,328 --> 00:37:28,120
Ники, ты где?
299
00:37:28,178 --> 00:37:30,178
Это что ещё такое?
300
00:37:30,265 --> 00:37:34,337
Это мадам, сэр. Кажется, мы поправляемся.
Прошу извинить, сэр.
301
00:37:34,526 --> 00:37:38,725
Ники, у меня отличные
новости, просто отличные.
302
00:37:39,015 --> 00:37:41,531
Это ведь так здорово!
303
00:37:41,741 --> 00:37:45,102
- Что замечательно?
- Мой голос! Я проснулась и могу говорить!
304
00:37:45,234 --> 00:37:49,413
Мне нужно столько тебе сказать!
Я люблю тебя, я обожаю тебя.
305
00:37:49,579 --> 00:37:55,548
И я так голодна. Паркер, принеси яйца,
тосты, кофе и ещё чего-нибудь.
306
00:37:55,661 --> 00:38:00,606
Я люблю тебя, милый. И ещё, Паркер,
чёрного хлеба и зелёного перца.
307
00:38:00,699 --> 00:38:02,954
Мой дорогой, ты наверное
тоже умираешь от голода.
308
00:38:03,052 --> 00:38:06,140
Паркер, принеси сосисок, сыра, яблоки.
309
00:38:06,249 --> 00:38:10,886
Нет, Паркер, я передумала.
Принеси два грейпфрута и кофе.
310
00:38:10,926 --> 00:38:18,434
Мой дорогой, нужно вести здоровый образ жизни. Вот мой
второй муж практиковал йогу, целыми днями сидел на полу.
311
00:38:18,534 --> 00:38:20,534
Вот, сэр, выпейте.
312
00:38:20,698 --> 00:38:25,307
...и всё время думал, я его и
спрашивала, о чём именно он думал.
313
00:38:25,745 --> 00:38:30,288
Дорогой, это самый лучший медовый
месяц в моей жизни, а ты что скажешь?
314
00:38:30,545 --> 00:38:33,934
Послушай, это самое
фантастическое письмо.
315
00:38:34,002 --> 00:38:38,040
Это от моей подруги Ингрид, она
очаровательна, тебе она очень понравится.
316
00:38:38,095 --> 00:38:41,415
Мы вместе заканчивали школу, хотя она
и закончила её гораздо раньше меня.
317
00:38:41,545 --> 00:38:48,734
Вышла за миллионера, хотя такая простая девушка. А моя мама
говорит, что только простым девушкам и достаются миллионеры.
318
00:38:48,908 --> 00:38:54,964
Ники, знаешь, какой сегодня день? Юбилей
свадьбы, мы уже женаты целый день.
319
00:38:55,279 --> 00:38:59,472
У всех мужчин одна и та же проблема,
они никогда не помнят юбилеев.
320
00:38:59,614 --> 00:39:03,908
Какая была замечательная свадьба, не зря я
тебя уговорила, хотя и не могла говорить.
321
00:39:04,002 --> 00:39:08,348
Дорогой, но я ничего о тебе не
знаю, расскажи мне немного о себе.
322
00:39:08,552 --> 00:39:12,646
Ты был женат когда-нибудь?
Я ревновать не буду.
323
00:39:12,741 --> 00:39:15,683
Паркер, принеси ещё
бутылочку шампанского.
324
00:39:16,240 --> 00:39:21,269
Ники? Он решил искупаться, какая
отличная идея, я уже иду, мой дорогой.
325
00:39:21,525 --> 00:39:23,525
Ники, подожди меня.
326
00:39:23,603 --> 00:39:29,479
Только простые девушки получают
миллионеров. Моя мама всегда говорила...
327
00:39:29,980 --> 00:39:35,954
Ники, знаешь, который час в Рио?
4 утра, в Рио никто не спит.
328
00:39:36,103 --> 00:39:41,532
Там все поют ночи напролёт,
там так весело, дорогой.
329
00:39:42,686 --> 00:39:49,849
Что с тобой? Дорогой, у меня великолепная
идея. Мы завтра же летим в Рио.
330
00:39:49,980 --> 00:39:54,468
Как там будет весело, там
такие замечательные люди.
331
00:40:01,025 --> 00:40:04,822
Я кажется женился на в
некотором роде знаменитости.
332
00:40:05,573 --> 00:40:10,215
Было облегчением узнать, что её пригласили в
Германию на открытие какого-то ракетного полигона.
333
00:40:10,398 --> 00:40:12,217
- Добро пожаловать!
- Спасибо!
334
00:40:12,342 --> 00:40:14,342
Здравствуйте!
335
00:40:15,114 --> 00:40:18,140
Мы очень рады вас видеть, прошу за мной.
336
00:40:19,551 --> 00:40:23,534
- Сколько у вас было мужей?
- В смысле помимо моего?
337
00:40:25,759 --> 00:40:27,306
Вы говорите по-немецки?
338
00:40:27,409 --> 00:40:29,578
- Нет.
- Извините.
339
00:40:29,688 --> 00:40:34,467
- Почему вы развелись с вашим последним мужем?
- Захотелось полететь в космос.
340
00:40:53,765 --> 00:40:56,765
...в полной комплектации 40.000 фунтов.
341
00:40:57,846 --> 00:41:00,898
- Знаете, у вас такая очаровательная жена.
- Спасибо.
342
00:41:01,048 --> 00:41:03,659
Вы очень счастливый человек, м-р Ламор.
343
00:41:03,902 --> 00:41:06,614
Спасибо, капрал. Забудьте.
344
00:41:28,476 --> 00:41:31,218
Разрешите представить,
наш старший техник.
345
00:41:39,427 --> 00:41:42,244
Ну вот, мы и наверху,
м- р Ламор, осторожнее.
346
00:41:43,295 --> 00:41:46,040
Это наш мозговой
центр, в некотором смысле.
347
00:41:47,539 --> 00:41:50,446
Это как бы мозг, можно сказать.
Прошу сюда.
348
00:41:51,083 --> 00:41:53,083
Дрогой, что с тобой случилось?
349
00:42:10,364 --> 00:42:13,619
Жижи, тут какая-то сирена, надо уходить.
350
00:42:15,951 --> 00:42:17,951
Но ведь это же может быть...
351
00:42:25,545 --> 00:42:27,545
Жижи, сколько тебя можно звать?
352
00:42:29,226 --> 00:42:31,226
Я пошёл к лифту.
353
00:42:35,410 --> 00:42:39,480
Ники, ты где? Открой дверь, Ники!
354
00:42:40,573 --> 00:42:42,747
Без паники.
355
00:42:43,153 --> 00:42:45,703
Ники, ты слышишь меня?
356
00:42:45,965 --> 00:42:47,965
Ники, ты где?
357
00:42:56,432 --> 00:43:00,404
М- р Ламор, скорее, у нас мало времени.
358
00:43:00,574 --> 00:43:03,501
Хотя можете и полетать, если хотите.
359
00:43:07,468 --> 00:43:11,602
Ники, если дверь не откроешь, я
с тобой больше не разговариваю.
360
00:43:38,599 --> 00:43:42,600
Теперь мы заставим красных заткнуться!
361
00:43:47,586 --> 00:43:49,586
Простите, сэр.
362
00:43:49,884 --> 00:43:51,884
А где мадам?
363
00:43:56,411 --> 00:43:58,411
Паркер, на два слова.
364
00:44:06,637 --> 00:44:10,051
- А где ваша очаровательная жена?
- Пошла в туалет. Ауфвидерзеен.
365
00:44:14,224 --> 00:44:16,224
- Ханс!
- Да?
366
00:44:18,457 --> 00:44:20,340
- Что это?
- Дорогой! Дорогой!
367
00:44:53,734 --> 00:44:59,737
Благополучно запустив Жижи на орбиту, нас с Паркером
осенило, что мы нашли потрясающий способ заработка.
368
00:44:59,955 --> 00:45:03,247
Как и настоящие профессионалы мы
отнеслись к делу со всей серьёзностью.
369
00:45:03,310 --> 00:45:05,310
Тут ничего.
370
00:45:06,989 --> 00:45:10,272
- А вот здесь, сэр?
- Да ты что, шутишь?
371
00:45:10,393 --> 00:45:12,673
Только посмотри на неё.
372
00:45:13,154 --> 00:45:16,839
- А эта как? Стоит пару миллионов.
- Вот эта мне больше нравится.
373
00:45:17,810 --> 00:45:21,370
Что ты знаешь о Фенелле Фентон?
374
00:45:21,456 --> 00:45:25,060
О, Фентон, сэр, это представительница
высших слоёв английского общества.
375
00:45:25,099 --> 00:45:30,957
Моя вторая жена, достопочтенная леди Фенела Фентон,
была ещё более породистой, чем её собственная лошадь.
376
00:45:31,051 --> 00:45:36,533
Её отец, покойный лорд Фентон, умер в
понедельник, оставив своей дочери всё.
377
00:45:36,719 --> 00:45:40,053
Мы с Паркером прибыли в Англию во вторник.
378
00:45:53,840 --> 00:45:55,840
Доброе утро, Фенела.
379
00:45:56,160 --> 00:46:00,202
- Вот ты где, пупсик, я тебе четыре раза звонил на прошлой неделе.
- Неужели, дорогой?
380
00:46:00,327 --> 00:46:06,177
- Ты знаешь, я без ума без тебя.
- Неужели? Как мило. А кто этот молодой человек?
381
00:46:12,037 --> 00:46:14,037
Супер траур, типа.
382
00:46:14,963 --> 00:46:16,963
Привет.
383
00:46:17,762 --> 00:46:19,762
Какой восхитительный молодой человек.
384
00:46:19,859 --> 00:46:21,859
Незваный гость по-моему.
385
00:46:21,968 --> 00:46:24,823
А по-моему он восхитительный.
386
00:47:37,543 --> 00:47:40,573
Что с этим деятелем такое,
он свихнулся, что ли?
387
00:47:42,051 --> 00:47:45,040
- Он погнался за лисой.
- Не может быть.
388
00:47:45,118 --> 00:47:46,356
Да точно. За ним!
389
00:47:46,552 --> 00:47:48,552
Вот как.
390
00:48:02,084 --> 00:48:04,084
Паркер, лису!
391
00:48:12,817 --> 00:48:14,817
Вот и я.
392
00:48:16,265 --> 00:48:18,265
Какой отличный экземпляр.
393
00:48:19,030 --> 00:48:21,732
Что вы вообще тут делаете?
394
00:48:22,535 --> 00:48:24,742
Я же говорю, Фенела, это
парень откуда-то со стороны.
395
00:48:24,922 --> 00:48:29,561
- Я не расслышала вашего имени, мистер...
- Николас Кромби, миледи.
396
00:48:29,702 --> 00:48:34,996
Мне нравятся мужчины, м-р Кромби,
которые всегда получают то, что хотят.
397
00:48:35,107 --> 00:48:37,575
- Спасибо.
- Зовите меня Фенела.
398
00:48:37,646 --> 00:48:40,208
Спасибо. Зовите меня Николас.
399
00:48:53,262 --> 00:49:00,000
Оглядываясь назад, я всё думаю,
кого тогда поймали, меня или лису?
400
00:49:11,220 --> 00:49:13,627
Ники, дорогой.
401
00:49:18,630 --> 00:49:21,245
Фенела, дорогая.
402
00:49:21,583 --> 00:49:24,878
Фенела, сейчас 6 часов утра, дорогая.
403
00:49:24,980 --> 00:49:28,254
- Неужели?
- Именно, на самом деле 6 часов.
404
00:49:28,410 --> 00:49:30,410
Да, Генри.
405
00:49:31,834 --> 00:49:35,174
Лошади под седлом, миледи.
406
00:49:35,279 --> 00:49:37,279
Спасибо, Генри.
407
00:49:41,611 --> 00:49:44,587
Вперёд, мой мальчик. Солнце уже высоко.
408
00:49:44,806 --> 00:49:46,857
Фенела, ты хоть понимаешь, который час?
409
00:49:46,943 --> 00:49:50,505
Я всегда встаю в это время.
Нужно нагулять аппетит.
410
00:50:19,684 --> 00:50:22,397
Фенела, иди сюда.
411
00:50:24,951 --> 00:50:27,498
Давай, дорогой,
неужели ты уже устал?
412
00:50:27,572 --> 00:50:30,588
Нет, Фенела, продолжаем.
413
00:50:33,497 --> 00:50:35,367
- Превосходно, правда?
- Превосходно.
414
00:50:35,484 --> 00:50:39,723
- Ничто так не приводит в форму, как хорошая прогулка верхом.
- Это несомненно.
415
00:50:42,789 --> 00:50:45,911
Как же я тебя обожаю!
416
00:50:46,021 --> 00:50:49,172
Не могу... Это уже завтрак, уже подают завтрак.
417
00:50:49,286 --> 00:50:52,815
Ники, не будь таким прожорливым.
418
00:50:56,306 --> 00:51:02,136
Спасибо, это было замечательно, нет слов.
419
00:51:02,780 --> 00:51:05,637
Паркер, я больше так не
могу, совсем не могу.
420
00:51:05,738 --> 00:51:10,021
- Она вам разонравилась?
- Тело у неё что надо, только я уже не молод.
421
00:51:10,099 --> 00:51:14,497
- Она всё время что-то придумывает?
- Я уже готов что-нибудь придумать.
422
00:51:14,839 --> 00:51:17,432
- Ещё что-нибудь, дорогой?
- Нет, спасибо.
423
00:51:17,539 --> 00:51:20,136
Вот, сэр, выпейте. Это поможет.
424
00:51:20,237 --> 00:51:23,798
- А что это?
- Лучшее лекарство.
425
00:51:25,128 --> 00:51:27,974
- Поехали, дорогой.
- Иду, дорогая.
426
00:51:28,814 --> 00:51:31,698
- На прогулку, сэр?
- Опять.
427
00:51:47,636 --> 00:51:50,780
А ты неплохой наездник,
даже очень хороший.
428
00:51:50,894 --> 00:51:53,924
- Только нужно побольше практики.
- Я бы предпочёл прилечь немного, дорогая.
429
00:51:54,011 --> 00:51:56,140
Это позже, дорогой, чуть позже.
430
00:52:08,106 --> 00:52:11,516
- Кстати, я подписала те твои бумаги.
- Обалдеть!
431
00:52:11,690 --> 00:52:14,352
- Там что-то важное?
- Нет, юридические документы.
432
00:52:14,407 --> 00:52:19,023
Все эти вещи я предоставлю тебе, дорогой
Ники, я во всём этом итак ничего не смыслю.
433
00:52:19,186 --> 00:52:22,193
Я всего лишь слабая женщина.
434
00:52:23,864 --> 00:52:27,107
Да она просто переодетый ковбой. Давай!
435
00:53:15,463 --> 00:53:19,076
Должна сказать, дорогой, что ты сегодня
что-то очень нервный какой-то.
436
00:53:19,147 --> 00:53:22,271
- Тогда не вернуться ли нам домой?
- Нет, давай ещё немного покатаемся.
437
00:53:22,388 --> 00:53:26,848
- Ну если ты не слишком устал...
- Вовсе нет, почему бы нам вот туда не прокатиться?
438
00:53:27,251 --> 00:53:30,431
Смотри-ка, я этого барьера
раньше не видела.
439
00:53:30,513 --> 00:53:34,765
Вообще-то я тоже. Наверное ночью
дождь прошёл, он там и вырос.
440
00:53:34,992 --> 00:53:38,056
Дорогой, какой же ты шутник!
441
00:53:38,206 --> 00:53:42,428
Итак, тот, кто перепрыгнет
последним, будет тупой скотиной.
442
00:53:42,799 --> 00:53:44,799
Действительно тупой скотиной.
443
00:53:50,165 --> 00:53:52,165
Прощай!
444
00:54:12,017 --> 00:54:14,017
Грязная тварь!
445
00:54:18,779 --> 00:54:22,492
- Это кто?
- Максимилиан, брат графа.
446
00:54:53,369 --> 00:54:56,173
- Мария! Мария!
- Да,синьора.
447
00:54:56,874 --> 00:54:58,874
Мария, готовь ванну.
448
00:55:23,096 --> 00:55:25,096
Мария, подай телефон.
449
00:55:29,476 --> 00:55:34,116
Алло, номер 56-42. Да, спасибо.
450
00:55:41,333 --> 00:55:43,699
- Кофе?
- Нет, спасибо.
451
00:55:45,199 --> 00:55:46,942
- Ещё кофе, сэр?
- Нет.
452
00:55:47,043 --> 00:55:51,510
Тогда может быть выпьем ликёр в
другой комнате, там будет удобнее.
453
00:55:53,791 --> 00:55:59,491
Знаете, м-р Джонсон, у меня чувство,
что мы раньше где-то встречались.
454
00:55:59,850 --> 00:56:03,832
И что у нас было весьма
интимное знакомство.
455
00:56:04,458 --> 00:56:09,615
Интимное? Это, право слово, вряд ли.
Не путаете ли вы меня с кем-нибудь?
456
00:56:09,813 --> 00:56:12,163
Нет, не путаю.
457
00:56:12,367 --> 00:56:16,814
- Тогда может быть на Багамах в прошлом году?
- Нет, гораздо позже, м-р Джонсон.
458
00:56:16,885 --> 00:56:18,885
Позже, значит...
459
00:56:20,214 --> 00:56:24,017
Что ж, тогда где же мы с
вами могли столкнуться?
460
00:56:24,185 --> 00:56:26,486
Честно говоря, не могу припомнить,
что имел удовольствие.
461
00:56:26,556 --> 00:56:27,710
Неужели?
462
00:56:27,735 --> 00:56:33,501
Хинду, богиня любви. Поэтому она улыбается и у неё
косоглазие. XIX век, между прочим, редкая вещь.
463
00:56:33,561 --> 00:56:37,349
Скажите, м-р Джонсон, что вы делали
на похоронах мужа сегодня утром?
464
00:56:37,433 --> 00:56:41,196
Да так, просто мимо проходил,
люблю хорошие похороны.
465
00:56:41,351 --> 00:56:43,854
Вы слишком легкомысленно
говорите о смерти, м-р Джонсон.
466
00:56:43,965 --> 00:56:47,072
Я отношусь к смерти также как и
к жизни, с полным безразличием.
467
00:56:47,133 --> 00:56:49,677
Смерть дело очень серьёзное.
468
00:56:49,739 --> 00:56:54,134
Для живых возможно, но для
мёртвых скука страшнейшая.
469
00:56:54,675 --> 00:56:58,303
Вы верно позабыли, что
я в трауре по мужу.
470
00:56:58,720 --> 00:57:01,661
Вам нужно почаще надевать
чёрное, это вам очень идёт.
471
00:57:01,801 --> 00:57:04,837
Вы исключительный нахал, м-р Джонсон.
472
00:57:07,014 --> 00:57:11,822
Мне очень нравился мой муж, это
был хороший, добрый человек.
473
00:57:11,977 --> 00:57:15,835
Я любила его. Очень любила.
474
00:57:17,356 --> 00:57:20,169
Вы здесь по делам, м-р Джонсон?
475
00:57:20,436 --> 00:57:24,606
Нет. Видите ли... я на пенсии.
476
00:57:24,716 --> 00:57:26,194
Неужели?
477
00:57:26,327 --> 00:57:30,935
Мне несколько рановато на пенсию, но я так
решил потому что у меня есть мои отели.
478
00:57:31,141 --> 00:57:32,633
Отели?
479
00:57:32,719 --> 00:57:35,995
- И ещё авиакомпании.
- У вас и авиакомпании есть?
480
00:57:36,111 --> 00:57:39,057
Я на них летаю к своим
нефтяным месторождениям.
481
00:57:39,127 --> 00:57:40,343
Нефтяным месторождениям?
482
00:57:40,507 --> 00:57:45,008
Там ведь знаете как? Помпы
всё качают, качают, качают.
483
00:57:46,108 --> 00:57:49,656
Вы очень привлекательный
человек, м-р Джонсон.
484
00:57:49,808 --> 00:57:52,443
Вы, конечно, знаете об этом.
485
00:57:52,513 --> 00:57:54,869
А разве для вас секрет,
что вы очень красивы?
486
00:57:54,995 --> 00:57:59,892
То есть вы это признаёте и
пытаетесь меня соблазнить?
487
00:58:12,037 --> 00:58:14,817
Вы уверены, что мы раньше не встречались?
488
00:58:15,020 --> 00:58:17,020
Абсолютно.
489
00:58:22,086 --> 00:58:25,471
Поцелуйте меня ещё.
490
00:58:25,725 --> 00:58:28,347
С удовольствием. Подержите.
491
00:59:41,202 --> 00:59:46,090
Я так и знала, это был ты!
Ах ты мерзавец, негодяй!
492
00:59:46,219 --> 00:59:48,574
- Прошу меня выслушать...
- Какой стыд!
493
00:59:48,714 --> 00:59:50,411
Соблазнить бедную вдову!
494
00:59:50,505 --> 00:59:54,992
- Вы совсем не бедная.
- Какой грязный трюк!
495
00:59:55,078 --> 00:59:56,764
Послушай же меня!
496
00:59:56,874 --> 00:59:58,669
Франческа, послушай!
497
00:59:58,755 --> 01:00:00,954
Полиция! Я звоню в полицию!
498
01:00:01,047 --> 01:00:05,315
- Незачем звонить в полицию!
- Именно это я и сделаю!
499
01:00:05,386 --> 01:00:07,925
- Дай мне задать вопрос.
- Нет!
500
01:00:07,966 --> 01:00:11,314
- Но я ещё не спросил!
- Ответ всё равно будет нет!
501
01:00:11,524 --> 01:00:13,109
Послушай же меня наконец!
502
01:00:13,203 --> 01:00:18,062
Вот что я тебе скажу, там, откуда
я родом, за такие вещи режут глотку!
503
01:00:18,187 --> 01:00:20,187
Франческа, послушай.
504
01:00:20,349 --> 01:00:24,120
Ты самая... потрясающая женщина
какую я только видел в жизни.
505
01:00:24,159 --> 01:00:25,454
Убери руки!
506
01:00:25,541 --> 01:00:28,287
Дай мне сейчас всё объяснить.
507
01:00:29,854 --> 01:00:31,854
Прошу тебя.
508
01:00:47,219 --> 01:00:52,303
Вы совсем не в форме, сэр, вам
не хватает стойкости.
509
01:00:52,718 --> 01:00:53,884
Это точно.
510
01:00:54,048 --> 01:01:00,132
- Что дальше делаем?
- Вот что. Успокоимся, вообще уедем куда-нибудь подальше, и всё.
511
01:01:00,282 --> 01:01:03,214
- Вы уверены, что дело в шляпе, сэр?
- Уж в этом я эксперт.
512
01:01:03,352 --> 01:01:07,741
У меня с ней всё, она уже
никуда теперь не денется.
513
01:01:07,835 --> 01:01:11,098
Она вообще-то уезжает! Смотрите!
514
01:01:12,599 --> 01:01:14,233
Паркер, пакуй чемоданы.
515
01:01:14,298 --> 01:01:16,541
На юг Франции, понял?
516
01:01:16,792 --> 01:01:18,792
Да что с вами такое?
517
01:01:23,496 --> 01:01:26,679
Конечно на Ривьеру. Это
элементарная психология.
518
01:01:26,757 --> 01:01:28,757
- Вот как, сэр?
- Конечно.
519
01:01:28,969 --> 01:01:34,121
Сам посмотри. Вот предположим ты красивая дамочка,
несколько месяцев ты был обручён с этим стариком.
520
01:01:34,317 --> 01:01:37,516
Изображал респектабельность и вёл
себя прилично. Потом свадьба.
521
01:01:38,358 --> 01:01:40,725
- Верно, сэр.
- Он сдох.
522
01:01:40,847 --> 01:01:44,385
И это как раз то, чего ты ждал. У
тебя прекрасный дом, отличная машина.
523
01:01:44,432 --> 01:01:46,716
Деньги, внешность, что ты станешь делать?
524
01:01:46,849 --> 01:01:48,849
Куплю небольшой паб в Эссексе, сэр.
525
01:02:23,194 --> 01:02:25,194
Вот она, вперёд.
526
01:02:52,664 --> 01:02:54,664
Вот она, сэр.
527
01:02:58,653 --> 01:03:02,165
- Резервируй номер.
- Но это же целое состояние!.. Хорошо, сэр.
528
01:03:04,948 --> 01:03:06,948
Пока, дорогуша!
529
01:03:19,662 --> 01:03:21,662
Привет, Франческа.
530
01:03:22,849 --> 01:03:24,849
Ники, что ты здесь делаешь?
531
01:03:25,107 --> 01:03:27,107
Тебя ищу.
532
01:03:28,223 --> 01:03:30,223
Почему ты от меня сбежала?
533
01:03:30,472 --> 01:03:33,544
А какая тебе разница? Неужели от
тебя впервые девушка сбежала?
534
01:03:33,654 --> 01:03:35,654
Вообще-то впервые.
535
01:03:35,924 --> 01:03:37,924
Что я сделал не так?
536
01:03:38,031 --> 01:03:39,811
Ничего.
537
01:03:39,882 --> 01:03:41,882
Тогда в чём же дело?
538
01:03:41,964 --> 01:03:44,372
А что, Ники, гордость заела?
539
01:03:44,560 --> 01:03:46,022
Может быть.
540
01:03:46,069 --> 01:03:48,593
Из-за одной ночи?
541
01:03:49,246 --> 01:03:51,871
- Франческа, ты возвращаешься со мной.
- Нет.
542
01:03:51,999 --> 01:03:55,495
- Ники, пожалуйста.
- Послушай меня...
543
01:03:55,645 --> 01:03:58,396
Франческа, ты идешь или нет?
544
01:03:58,644 --> 01:04:00,644
- Франческа, что происходит?
- Ники, не надо.
545
01:04:00,788 --> 01:04:02,953
- Я приезжаю и вижу, что ты...
- Это тебя не касается.
546
01:04:03,039 --> 01:04:05,810
Очень даже касается. Он
тебе в дедушки годится.
547
01:04:07,131 --> 01:04:09,658
- Мне надо с тобой поговорить.
- Нет!
548
01:04:27,448 --> 01:04:31,267
Ничего не понимаю. Он ей в дедушки годится.
549
01:04:32,099 --> 01:04:34,622
- Слушай, выключи пожалуйста.
- Так крикет передают.
550
01:04:34,849 --> 01:04:36,465
Тогда хоть потише.
551
01:04:36,559 --> 01:04:39,058
Дорогой!
552
01:04:59,645 --> 01:05:03,384
Я не хочу вас расстраивать, сэр,
но мы на пороге банкротства.
553
01:05:03,593 --> 01:05:06,737
- Понятно.
- Пришло время для решительных действий.
554
01:05:07,385 --> 01:05:12,053
- Для решительных действий.
- И что же нам по-твоему следует делать?
555
01:05:12,254 --> 01:05:14,820
Без малейшего понятия, сэр.
556
01:05:19,206 --> 01:05:22,035
Вот что, скажи мне, что она в нём нашла?
557
01:05:22,112 --> 01:05:24,665
- Не представляю, сэр.
- И я не представляю.
558
01:05:24,809 --> 01:05:27,497
Что же мне делать?
559
01:05:27,742 --> 01:05:33,575
Не хотел бы вас обидеть, сэр, но не приходило ли вам
в голову сказать молодой леди что вы любите её?
560
01:05:33,758 --> 01:05:36,785
- Я ничего не слышал.
- Это совсем не сложно, сэр. Я люблю тебя.
561
01:05:36,822 --> 01:05:39,838
Люблю тебя и хочу жениться.
562
01:05:40,107 --> 01:05:43,298
Ты с ума сошёл? Это против моих принципов.
563
01:05:43,372 --> 01:05:45,944
- 10 млн долларов...
- Хорошо!
564
01:05:48,553 --> 01:05:50,553
Но ведь 10 млн долларов...
565
01:06:11,662 --> 01:06:14,356
- Привет, Ники!
- Франческа...
566
01:06:14,888 --> 01:06:19,065
Простите пожалуйста. Я люблю
тебя и хочу на тебе жениться.
567
01:06:23,778 --> 01:06:25,362
Ушла!
568
01:06:25,760 --> 01:06:28,900
Я люблю
тебя и хочу на тебе жениться.
569
01:06:30,446 --> 01:06:32,446
Простите.
570
01:06:34,299 --> 01:06:36,299
Франческа, ты выйдешь за меня, да или нет?
571
01:06:36,426 --> 01:06:38,426
Дорогой, ты так романтичен.
572
01:06:39,112 --> 01:06:41,112
Вуайон, чтоб ты сдох.
573
01:06:41,449 --> 01:06:43,449
Он сказал, чтобы ты сдох.
574
01:06:43,611 --> 01:06:46,147
- Ты не ответила на мой вопрос.
- А ты хочешь ответ?
575
01:06:46,304 --> 01:06:49,708
- Да, хочу.
- Я ни за что не выйду за тебя.
576
01:06:49,802 --> 01:06:53,353
Скажите, как пройти к
американскому посольству?
577
01:06:53,587 --> 01:06:56,777
Простите. Слушай, "нет" в
качестве ответа не принимается.
578
01:06:56,894 --> 01:07:00,200
- Какая самоуверенность!
- Вы негодяй и мошенник.
579
01:07:00,347 --> 01:07:03,249
- Слушайте, убирайтесь! Я хочу на тебе жениться.
- Нет!
580
01:07:03,435 --> 01:07:05,435
- Послушай меня!
- Это ты меня послушай.
581
01:07:05,535 --> 01:07:10,188
Ты мне не нужен, с моими деньгами я могу делать
что хочу, ехать куда хочу всю оставшуюся жизнь.
582
01:07:10,298 --> 01:07:12,493
Любезнейший, не направите ли меня в туалет?
583
01:07:12,592 --> 01:07:14,681
Вот верное направление.
584
01:07:18,576 --> 01:07:20,576
Ты что толкаешься?
585
01:09:03,817 --> 01:09:05,983
- Я убью его!
- Не надо, мадам!
586
01:09:06,068 --> 01:09:09,465
- Отпусти меня!
- Подождите!
587
01:09:11,836 --> 01:09:14,335
Вы оба тут, вы сообщники!
588
01:09:16,064 --> 01:09:18,064
Моё почтение.
589
01:09:32,728 --> 01:09:36,129
Мужуте целавать жону.
590
01:10:08,493 --> 01:10:10,907
Стой, негодяй!
591
01:10:11,060 --> 01:10:14,903
А из тебя я вдову сделаю!
592
01:11:00,472 --> 01:11:02,779
Надо поосторожнее, Паркер.
593
01:11:02,948 --> 01:11:04,755
Разумеется, мадам.
594
01:11:04,888 --> 01:11:07,131
Ладно, где он?
595
01:11:07,447 --> 01:11:09,447
Он кажется уехал купаться.
596
01:11:10,067 --> 01:11:13,039
Я бы не советовал, мадам. Мадам!
597
01:11:14,018 --> 01:11:17,390
Беби, не надо торопиться с выводами.
Дай мне всё объяснить.
598
01:11:17,580 --> 01:11:19,580
Давай объясняй.
599
01:11:20,528 --> 01:11:24,361
Так что вот видишь, беби, бедной
девушке осталось жить совсем немного.
600
01:11:24,494 --> 01:11:27,337
- И никакой надежды?
- Совершенно никакой.
601
01:11:27,458 --> 01:11:30,936
- Ужасно.
- Просто ужасно, такая молодая и красивая.
602
01:11:31,056 --> 01:11:33,056
И когда?
603
01:11:33,742 --> 01:11:36,540
Это может случиться в любую
секунду, в любую минуту, час, день.
604
01:11:36,673 --> 01:11:38,273
- И даже быстрее, сэр.
- Да, и даже...
605
01:11:38,378 --> 01:11:40,378
И нет ни доктора, ни специалиста?..
606
01:11:40,479 --> 01:11:42,882
Мы обращались ко всем
докторам на континенте.
607
01:11:43,007 --> 01:11:47,348
- Состояние сердца...
- Да, Паркер, состояние сердца ужасное.
608
01:11:49,306 --> 01:11:53,172
Знаешь, Ники, ты один
из самых добрых людей...
609
01:11:53,618 --> 01:11:57,245
Подарить такому человеку немного
счастья на несколько дней...
610
01:11:57,362 --> 01:12:00,787
- По-моему это просто замечательно.
- Это самое меньшее, что в моих силах.
611
01:12:01,384 --> 01:12:03,913
Ты же случайно не влюблён в неё?
612
01:12:04,038 --> 01:12:07,729
Ух ты моя маленькая обезьянка!
Любовь!
613
01:12:07,821 --> 01:12:09,557
Паркер!
614
01:12:09,670 --> 01:12:13,918
Нет, любовь моя. это скорее
жалость, чем любовь.
615
01:12:14,129 --> 01:12:16,129
Очень жаль, сэр.
616
01:12:16,703 --> 01:12:18,703
Очень.
617
01:12:18,798 --> 01:12:22,818
Как это ужасно! Как иногда
страшна бывает жизнь.
618
01:12:23,026 --> 01:12:26,251
Все деньги мира, а она не получит ничего.
619
01:12:26,310 --> 01:12:27,525
Деньги?
620
01:12:27,619 --> 01:12:33,084
Графиня является одной из наиболее
богатых женщин в Италии, мадам.
621
01:12:35,264 --> 01:12:39,495
Я всегда знала, что есть в
тебе нечто злодейское, Ники.
622
01:12:39,803 --> 01:12:43,563
- Спасибо.
- Может поэтому я и без ума от тебя.
623
01:12:44,426 --> 01:12:47,583
Но тебе лучше говорить
беби правду, дорогой.
624
01:12:47,683 --> 01:12:51,273
А я и говорю правду, что за глупости.
Сахара хочешь?
625
01:12:51,765 --> 01:12:53,765
Пока!
626
01:12:59,125 --> 01:13:02,371
Ну что ж, сэр, думаю,
чем раньше тем лучше.
627
01:13:39,147 --> 01:13:41,981
Мне нужно кое в чём признаться.
628
01:13:43,362 --> 01:13:46,789
В то утро, когда я уехала на юг Франции
629
01:13:47,063 --> 01:13:49,063
я убегала, Ники.
630
01:13:49,395 --> 01:13:51,689
Я убегала потому, что
631
01:13:51,806 --> 01:13:54,674
я полюбила тебя.
632
01:13:56,023 --> 01:13:59,605
Мне кажется, ты всегда боялся любви, Ники.
633
01:14:01,630 --> 01:14:03,630
Что случилось?
634
01:14:03,929 --> 01:14:05,929
Ничего.
635
01:14:06,437 --> 01:14:10,361
Я просто любуюсь вечером. Пойдём,
уже становится прохладно.
636
01:14:31,921 --> 01:14:36,383
- Прости, что заставила ждать, дорогой.
- Пошли, скорее.
637
01:14:44,700 --> 01:14:47,076
- Пошли.
- А к чему такая спешка?
638
01:14:47,130 --> 01:14:49,394
Увидишь, пошли.
639
01:14:50,779 --> 01:14:52,779
Скорее, а то опоздаем.
640
01:14:53,246 --> 01:14:55,033
Я стараюсь.
641
01:14:55,874 --> 01:14:57,874
Подожди, я туфлю потеряю.
642
01:14:58,190 --> 01:15:00,895
А потом с туфлей нельзя?
643
01:15:00,979 --> 01:15:02,610
Мы опоздаем.
644
01:15:02,742 --> 01:15:05,210
Скорее.
645
01:15:06,122 --> 01:15:09,901
Ну вот. Стой здесь.
И не двигайся.
646
01:15:10,056 --> 01:15:12,056
Как тут красиво.
647
01:15:13,003 --> 01:15:14,830
Да, очень красиво.
648
01:15:14,962 --> 01:15:16,962
Дорогой, я так счастлива.
649
01:15:17,016 --> 01:15:20,525
Я тоже счастлив. Стой здесь и не двигайся.
650
01:15:24,768 --> 01:15:27,314
Смотри, дорогой, сейчас будут вить.
651
01:15:28,408 --> 01:15:31,002
Да, бить, бить будут.
652
01:15:38,573 --> 01:15:40,573
Не двигайся.
653
01:15:41,173 --> 01:15:44,030
Не двигайся!
654
01:15:45,213 --> 01:15:47,598
Очень хорошо. Чуть назад.
655
01:15:49,315 --> 01:15:51,315
Отлично!
656
01:15:51,728 --> 01:15:53,728
Не двигайся!
657
01:15:54,655 --> 01:15:56,655
Всё?
658
01:15:56,903 --> 01:15:58,903
Нет, не всё.
659
01:15:59,044 --> 01:16:01,994
Смотри, какая красота.
660
01:16:02,306 --> 01:16:04,306
Какой симпатяга.
661
01:16:04,617 --> 01:16:06,617
Очень милый.
662
01:16:07,540 --> 01:16:09,540
До свидания!
663
01:16:10,592 --> 01:16:12,592
Ники, осторожно!
664
01:16:39,089 --> 01:16:42,751
Сеньора, сколько трагедий
в вашей молодой жизни.
665
01:16:42,798 --> 01:16:44,798
Здесь слишком свободно.
666
01:16:46,764 --> 01:16:48,888
Ещё недавно умер ваш первый муж.
667
01:16:48,989 --> 01:16:52,162
- Так лучше.
- Ужасно, просто ужасно.
668
01:16:52,305 --> 01:16:54,695
А потом и второй муж.
669
01:16:54,793 --> 01:16:57,661
Никто с такой красотой не
подвергался таким ударам судьбы.
670
01:16:57,803 --> 01:16:59,803
Тут слишком длинно.
671
01:17:01,205 --> 01:17:07,079
Но потерять третьего мужа за такой короткий
промежуток времени. Мама мия, какое несчастье.
672
01:17:07,241 --> 01:17:10,605
Когда, сеньора, когда
это случилось?
673
01:17:12,549 --> 01:17:16,654
Думаю, следующее воскресенье
вполне подойдёт.
674
01:17:18,915 --> 01:17:20,686
Всё твои гениальные идеи.
675
01:17:20,780 --> 01:17:22,920
- Мне очень жаль, сэр...
- Паркер, сделай одолжение.
676
01:17:23,028 --> 01:17:26,031
Предоставьте дело мне, пожалуйста. Я
что-нибудь придумаю, не волнуйтесь.
677
01:17:27,360 --> 01:17:30,563
Мой бедный Ники,
ты такой бледный.
678
01:17:30,659 --> 01:17:33,628
- Я и чувствую себя бледно.
- Я уже думала, что ты погиб.
679
01:17:33,762 --> 01:17:36,678
- Да.
- Мой бедняжка.
680
01:17:36,885 --> 01:17:39,092
Что хочешь покушать?
681
01:17:39,272 --> 01:17:42,801
- Ну...
- Я пойду и сама приготовлю тебе ланч.
682
01:17:42,863 --> 01:17:44,863
Отлично.
683
01:18:10,805 --> 01:18:13,741
- Эй! - Да?
- Не подскажете, где я могу найти такси?
684
01:18:13,821 --> 01:18:18,177
Не думаю. Но пожалуйста,
мы можем вас подвозить.
685
01:18:18,279 --> 01:18:21,160
Мне нужно на виллу Риенци.
686
01:18:23,120 --> 01:18:25,985
Мы как раз туда! Пожалуйста.
687
01:18:33,456 --> 01:18:36,907
Массимо Граццини,
друзья зовут меня Макс.
688
01:18:37,024 --> 01:18:39,024
Макс.
689
01:18:39,803 --> 01:18:43,610
Разрешите представлять монсеньор Пискали.
690
01:18:43,696 --> 01:18:47,082
- Так значит она скончалась?
- Скончалась? Кто?
691
01:18:47,157 --> 01:18:49,157
Графиня!
692
01:18:49,339 --> 01:18:52,204
И вот проклятье, я не взяла чёрное платье.
693
01:18:52,316 --> 01:18:53,651
Простите.
694
01:18:53,746 --> 01:18:56,456
Пожалуйста, я совсем не понимать.
695
01:18:56,722 --> 01:18:59,727
Графиня, вы же на похороны едете, так?
696
01:18:59,933 --> 01:19:02,497
- Графиня умерла?
- Да? Я не знал.
697
01:19:03,672 --> 01:19:07,433
Нет, вы ошиблись, графиня не умирать.
698
01:19:09,297 --> 01:19:11,297
Тогда хорошо.
699
01:19:11,429 --> 01:19:14,601
А чёрное мне всё равно не идёт.
700
01:19:15,769 --> 01:19:21,076
Бедная женщина. В любую
минуту может умереть, ужас.
701
01:19:22,548 --> 01:19:25,362
Пожалуйста, о чём вы говорить?
702
01:19:25,859 --> 01:19:29,901
Графиня, у неё серьёзное
состояние сердца, понимаете.
703
01:19:30,425 --> 01:19:32,099
Больное сердце.
704
01:19:32,209 --> 01:19:34,438
Больное сердце? У графини?
705
01:19:34,578 --> 01:19:37,154
Нет, я вам сказать кое-что.
706
01:19:37,388 --> 01:19:40,212
У графини сердце камень.
707
01:19:40,336 --> 01:19:42,920
До 129 лет будет жить.
708
01:19:43,171 --> 01:19:47,538
Нет, простите, кто-то вас за нос потаскать.
709
01:19:48,162 --> 01:19:51,084
Кто-то за нос её тащить!
710
01:19:56,241 --> 01:19:58,241
- Доброе утро, синьор.
- Доброе утро.
711
01:19:59,201 --> 01:20:00,759
Нет, нет, не сюда.
712
01:20:00,830 --> 01:20:03,231
Нет, на кровать, си.
713
01:20:03,846 --> 01:20:05,925
Осторожнее.
714
01:20:11,254 --> 01:20:13,254
- Приятного аппетита, синьор.
- Спасибо.
715
01:20:26,654 --> 01:20:28,654
Змея!
716
01:20:32,656 --> 01:20:34,656
Змея.
717
01:20:35,942 --> 01:20:38,392
Паркер, куда делся.
718
01:20:38,529 --> 01:20:40,529
А, вот.
719
01:20:44,955 --> 01:20:46,955
Паркер.
720
01:21:03,898 --> 01:21:06,728
Вложу я маленький заряд,
721
01:21:06,899 --> 01:21:11,884
он совершит своё грязное дело
и разнесёт этого шарика тело.
722
01:21:12,040 --> 01:21:14,519
Взрывайся по полной.
723
01:21:16,260 --> 01:21:19,662
- Что случилось?
- Тупой придурок! Тупица!
724
01:21:19,760 --> 01:21:22,688
- Что с вами, сэр?
- Совсем спятил?!
725
01:21:22,798 --> 01:21:26,449
- О чём вы?
- Змеи в постели! Дубиной по голове!
726
01:21:26,582 --> 01:21:29,935
Падающий балкон! Я прикажу тебя убить!
727
01:21:30,130 --> 01:21:32,418
Ты вообще на кого работаешь?!
728
01:21:32,661 --> 01:21:35,553
Кто меня пытается убить?!
729
01:21:43,696 --> 01:21:45,902
То есть значит это она?
730
01:21:45,949 --> 01:21:47,636
Что будем делать?
731
01:21:47,691 --> 01:21:52,684
Прочь страх, сэр, Паркер с вами. Пять
лет на службе у вас не прошли даром.
732
01:21:52,891 --> 01:21:55,473
Смотрите сюда, что скажете?
733
01:21:58,076 --> 01:22:00,234
Это красный шарик.
734
01:22:00,656 --> 01:22:03,837
Смотрите внимательно.
735
01:22:06,125 --> 01:22:08,834
Очень простая, сэр, но поистине
дьявольская штуковина.
736
01:22:08,896 --> 01:22:11,922
- Что это?
- Это старая английская забава., сэр.
737
01:22:12,004 --> 01:22:14,004
Крокет.
738
01:22:17,807 --> 01:22:20,894
Традиция игры в крокет берёт
своё начало в XllI веке.
739
01:22:21,129 --> 01:22:24,641
Название происходит от французского
слова "повар" или "мошенник".
740
01:22:25,152 --> 01:22:27,152
Позвольте мне показать, мадам.
741
01:22:27,219 --> 01:22:28,987
Кладём шарик сюда.
742
01:22:29,049 --> 01:22:31,049
- Да, но пока не бьём.
- Конечно нет.
743
01:22:31,142 --> 01:22:35,479
Теперь попрошу встать вот так, надеюсь,
вы простите некоторую фамильярность.
744
01:22:35,589 --> 01:22:38,818
Теперь смотрим внимательно
на мяч и на цель.
745
01:22:38,943 --> 01:22:42,465
Медленно отводим биту
назад, но пока не бьём.
746
01:22:42,614 --> 01:22:45,187
И бьём.
747
01:22:45,386 --> 01:22:47,386
Пока не бьём!
748
01:22:48,752 --> 01:22:53,344
А теперь попробуйте сами, мы отойдём,
а вы начинайте при счёте девять.
749
01:22:53,513 --> 01:22:55,513
Один, два...
750
01:23:01,892 --> 01:23:06,105
- Это же мадам, что она здесь делает?
- Не знаю, забирай красный шарик..
751
01:23:08,015 --> 01:23:09,710
- Привет, Ники.
- Что ты задумала?
752
01:23:09,843 --> 01:23:14,779
- Это ты что задумал?
- Познакомься, это моя жена Франческа, это моя кузина.
753
01:23:14,958 --> 01:23:17,172
- Можете звать меня беби.
- И все умерли.
754
01:23:17,267 --> 01:23:19,267
Да, разреши мне всё тебе показать, беби.
755
01:23:19,375 --> 01:23:21,562
Моя дорогая Франческа.
756
01:23:21,765 --> 01:23:25,095
Разреши представить монсеньора
Пискале из Ватикана, и...
757
01:23:25,313 --> 01:23:27,476
- Мой муж.
- Моё почтение.
758
01:23:27,585 --> 01:23:30,260
А, полио, это как принц
Эдинбургский играет.
759
01:23:31,231 --> 01:23:34,501
Франческа, можно тебя на
пару слов, пожалуйста.
760
01:23:34,828 --> 01:23:36,695
Забери красный шарик.
761
01:23:36,985 --> 01:23:38,131
Крокет!
762
01:23:38,394 --> 01:23:40,449
Можно к вам присоединиться?
763
01:23:40,602 --> 01:23:42,602
Как печально,
764
01:23:42,726 --> 01:23:46,070
такое большое владение,
а ты совсем одна.
765
01:23:46,246 --> 01:23:50,736
Как жаль, что нет детей, с которыми
можно было бы всё это разделить.
766
01:23:51,632 --> 01:23:55,852
А нет ли шансов на появление маленького?
767
01:23:55,977 --> 01:23:58,578
Никакого. Паркер!
768
01:23:59,225 --> 01:24:02,058
- Что ты делаешь?
- Ничего не делаю, мадам.
769
01:24:02,103 --> 01:24:06,747
Знаешь что? По мне так совсем не похоже на то,
что графиня может сдохнуть в любую минуту.
770
01:24:06,802 --> 01:24:10,216
- Внешность бывает обманчива.
- Если конечно ей не помочь.
771
01:24:10,301 --> 01:24:11,691
Это ты о чём?
772
01:24:11,784 --> 01:24:14,706
Так что смотри,
Ники, я всё могу рассказать.
773
01:24:14,806 --> 01:24:16,709
Простите, мадам, вы взяли не тот шарик.
774
01:24:16,818 --> 01:24:20,147
- Что это за игра, крикет?
- Почти, мадам, это крокет.
775
01:24:21,852 --> 01:24:23,852
Принеси красный шарик.
776
01:24:25,479 --> 01:24:27,479
Это мой шарик.
777
01:24:30,522 --> 01:24:34,464
Твой дорогой брат умер, даже
не добравшись до постели.
778
01:24:36,810 --> 01:24:39,122
То есть брак так и не состоялся.
779
01:24:40,475 --> 01:24:43,427
Не состоялся! Монсеньоре!
780
01:24:47,305 --> 01:24:50,194
Не будете ли вы так
хороши, чтобы объяснять.
781
01:24:50,303 --> 01:24:53,821
Очень печальное дело,
сеньора, крайне печальное.
782
01:24:53,876 --> 01:24:55,337
Не состоялся.
783
01:24:55,415 --> 01:24:59,163
Если брак на самом деле не
состоялся, как вы говорите,
784
01:24:59,253 --> 01:25:01,875
то как в глазах закона, так
и с этической точки зрения
785
01:25:01,939 --> 01:25:05,057
- ... брак будет аннулирован.
- Полный нуль.
786
01:25:05,167 --> 01:25:08,022
Это чудовищно. Я обращусь
в суд высшей инстанции.
787
01:25:08,139 --> 01:25:12,389
Высшей инстанции? Не смешите, милая леди.
788
01:25:13,084 --> 01:25:19,442
Итак, я хочу, чтобы ты, он и все
остальные убрались отсюда в 24 часа!
789
01:25:19,565 --> 01:25:23,903
Макс, у моего мужа денег больше, чем твой
ничтожный братик мог себе вообразить.
790
01:25:24,021 --> 01:25:26,847
Так что забирай свои
деньги и виллу.
791
01:25:26,996 --> 01:25:30,619
Я ничего не скажу, если ты
позаботишься о графине.
792
01:25:50,600 --> 01:25:51,980
Что с тобой, Ники?
793
01:25:52,034 --> 01:25:56,199
А если ты ничего не
предпримешь, Ники, я иду в полицию.
794
01:26:02,827 --> 01:26:05,878
Кажется, я плохо установил детонатор, сэр.
795
01:26:05,976 --> 01:26:07,976
"Кажется, я плохо установил дет... "
796
01:26:08,001 --> 01:26:10,001
Держи свой детонатор!
797
01:26:42,506 --> 01:26:45,667
Кажется начинается гроза.
798
01:26:53,385 --> 01:26:55,803
Ужин подавать как обычно, мадам?
799
01:26:55,906 --> 01:26:58,780
- Да, Паркер, пожалуйста.
- Хорошо, мадам.
800
01:27:09,479 --> 01:27:12,032
Мне нравятся большие дома, а вам?
801
01:27:12,230 --> 01:27:14,950
Они такие большие.
802
01:27:17,829 --> 01:27:24,401
Да, я... не вижу оснований, почему бы
тебе не жить на такой вилле, моя дорогая.
803
01:27:24,538 --> 01:27:27,141
А я как раз собираюсь, и совсем скоро.
804
01:27:27,202 --> 01:27:29,202
Правда, Ники?
805
01:27:31,797 --> 01:27:34,831
Прошу меня простить, у меня болит голова.
806
01:27:40,137 --> 01:27:42,544
Не задерживайся, Ники.
807
01:27:44,934 --> 01:27:50,177
Да, у меня пара неотложных
дел, если позволите.
808
01:27:53,339 --> 01:27:56,206
Я видела, как ты смотрел на неё.
809
01:27:56,439 --> 01:27:58,789
Ты, надеюсь, не передумал?
810
01:27:58,859 --> 01:28:01,570
Честно говоря, откладывать не стоит, сэр.
811
01:28:02,017 --> 01:28:04,017
Он прав.
812
01:28:11,845 --> 01:28:13,845
Привет.
813
01:28:14,376 --> 01:28:15,781
Привет.
814
01:28:15,937 --> 01:28:18,257
Сколько тут барахла.
815
01:28:18,367 --> 01:28:20,367
Барахла?
816
01:28:21,059 --> 01:28:25,030
Пойдём, покажу. Видишь эти гравюры?
817
01:28:25,140 --> 01:28:28,512
Они одни стоят 18 млн лир.
818
01:28:29,327 --> 01:28:33,209
То есть 13.333 доллара.
819
01:28:33,437 --> 01:28:35,437
- Не шутишь?
- Не шучу.
820
01:28:36,050 --> 01:28:39,367
- Что пишешь?
- Делаю инвентори.
821
01:28:39,573 --> 01:28:46,534
В качестве нового хозяина виллы
Риенци я тут должен всё проверить.
822
01:28:47,516 --> 01:28:48,852
Нового чего?
823
01:28:48,970 --> 01:28:52,884
Так ты не знаешь? Случилось маленькое юридическое
недоразумение, оно теперь разрешилось.
824
01:28:53,047 --> 01:28:56,319
Теперь я граф де Риенци.
825
01:28:56,600 --> 01:28:58,600
Этот дом.
826
01:28:59,475 --> 01:29:03,750
И всё это барахло теперь принадлежит мне.
827
01:29:09,231 --> 01:29:11,231
Знаешь что?
828
01:29:13,267 --> 01:29:16,725
У тебя такие красивые глаза.
829
01:29:20,755 --> 01:29:22,755
Ты так думаешь?
830
01:29:26,706 --> 01:29:30,184
Итак, сэр, смотрите.
831
01:29:31,131 --> 01:29:33,131
Ты шутишь, это какой-то
пластилин для лепки.
832
01:29:33,213 --> 01:29:39,236
Может и так, но если поджечь, то даст
так, что дядюшке Чарли и не снилось.
833
01:29:40,837 --> 01:29:43,339
Очень опасная штука, сэр.
834
01:29:43,603 --> 01:29:49,917
Поместить под капот её машины, и через
пару миль останутся только рожки да ножки.
835
01:29:51,370 --> 01:29:54,225
Положите в карман. Не беспокойтесь, сэр.
836
01:29:54,407 --> 01:29:58,490
И не стойте рядом с
радиоприёмниками и всем подобным.
837
01:30:07,305 --> 01:30:10,926
- Я вам больше не нужен, сэр?
- Тихо ты!
838
01:31:07,714 --> 01:31:09,800
- Как твоя голова?
- Очень плохо.
839
01:31:09,948 --> 01:31:12,984
Ну и отлично. Пойдём, я помогу.
840
01:31:16,987 --> 01:31:19,612
У тебя хорошо получается.
841
01:31:21,057 --> 01:31:24,035
Тебе нужно беречь себя.
842
01:31:25,498 --> 01:31:27,498
И тебе тоже, дорогой.
843
01:31:27,601 --> 01:31:30,374
Тебе тоже нужно быть осторожным.
844
01:31:32,056 --> 01:31:34,890
У тебя такие красивые волосы.
845
01:31:36,230 --> 01:31:39,728
В детстве они у меня были длинные.
846
01:31:40,439 --> 01:31:43,760
Ты, наверное, была очень
красивой девочкой.
847
01:31:44,167 --> 01:31:47,732
И ты, Ники, ты ведь
так и не повзрослел.
848
01:31:49,267 --> 01:31:51,803
В этом мы с тобой похожи.
849
01:31:54,135 --> 01:31:58,115
Ники, я была очень счастлива с тобой.
850
01:31:58,269 --> 01:32:00,269
Очень.
851
01:32:14,715 --> 01:32:17,389
- Одно или два яйца, мадам?
- Одно, пожалуйста.
852
01:32:17,526 --> 01:32:19,888
Простите, синьор.
853
01:32:20,063 --> 01:32:23,058
- Одно или два, мадам?..
- Простите.
854
01:32:23,143 --> 01:32:27,460
Ещё немного? Тут много витамина Б.
855
01:32:27,561 --> 01:32:30,990
Разрешите, прошу.
856
01:32:31,501 --> 01:32:33,501
И... кушать!
857
01:32:39,429 --> 01:32:41,429
Привет, Ники.
858
01:32:41,510 --> 01:32:44,993
- Яйца всмятку или яичницу?
- Да, пожалуйста.
859
01:32:45,141 --> 01:32:48,396
Макс сегодня берёт меня на шоппинг в Рим.
860
01:32:48,702 --> 01:32:52,556
- Правда, Макс?
- Как скажешь, принцесса.
861
01:32:52,986 --> 01:32:54,986
Ты не возражаешь?
862
01:32:55,524 --> 01:33:00,069
На самом деле я без
ума от вашей кузины.
863
01:33:02,061 --> 01:33:04,061
Доброе утро.
864
01:33:05,648 --> 01:33:08,063
Кофе, пожалуйста. Доброе утро, дорогой.
865
01:33:11,123 --> 01:33:15,729
- Ники, я хотела тебя попросить об одолжении.
- Конечно.
866
01:33:15,841 --> 01:33:21,140
У меня часы сломались, не
отдашь их в мастерскую?
867
01:33:21,257 --> 01:33:23,257
Конечно.
868
01:33:24,087 --> 01:33:26,694
Просто у меня времени не будет.
869
01:33:26,787 --> 01:33:29,342
Мне в 10 к парикмахеру.
870
01:33:29,421 --> 01:33:31,421
Конечно.
871
01:33:31,747 --> 01:33:33,747
Спасибо.
872
01:33:33,956 --> 01:33:35,956
Мне пора.
873
01:33:40,589 --> 01:33:42,589
Простите.
874
01:33:43,796 --> 01:33:45,796
Ещё кофе.
875
01:34:01,648 --> 01:34:03,648
Что ж, Ники.
876
01:34:04,389 --> 01:34:06,389
Прощай.
877
01:34:06,538 --> 01:34:08,538
Прощай.
878
01:34:18,252 --> 01:34:20,252
А часы?
879
01:34:20,916 --> 01:34:22,916
А, часы.
880
01:34:23,734 --> 01:34:28,089
Вот, мастерская в деревне, там скажут.
881
01:34:32,471 --> 01:34:34,471
Прощай.
882
01:34:35,765 --> 01:34:37,765
Прощай, Ники.
883
01:36:24,424 --> 01:36:26,651
- Ни о чём не спрашивай.
- А что такое?
884
01:36:26,753 --> 01:36:29,973
Ничего не говори. Ложись!
885
01:36:36,632 --> 01:36:39,362
Стой, Ники, ложись!
886
01:36:45,894 --> 01:36:48,873
- Я не смогла, дорогой.
- Я тоже не смог.
887
01:36:49,105 --> 01:36:51,577
Я так тебя люблю.
888
01:36:51,713 --> 01:36:55,373
Я должно быть сошла с ума, чтобы
такое сделать из-за денег.
889
01:36:55,946 --> 01:36:57,946
Дорогой, прости меня.
890
01:36:58,200 --> 01:37:01,657
Дурочка, у меня нет никаких денег.
891
01:37:02,795 --> 01:37:07,707
- Нет никаких денег?
- Смешно, правда? У меня нет ни пенни!
892
01:37:07,801 --> 01:37:10,961
- Знаешь, а у меня тоже никаких денег нет!
- Тоже никаких?
893
01:37:11,078 --> 01:37:13,045
А вилла, муж?
894
01:37:13,091 --> 01:37:20,183
Это всё по ошибке, у меня
нет ни гроша, любовь моя!
895
01:37:20,265 --> 01:37:22,265
Но у нас есть мы.
896
01:37:22,405 --> 01:37:26,580
Любовь прекраснее всех денег на свете.
897
01:37:51,431 --> 01:37:54,681
Так и будешь сидеть весь
день и газету читать?
898
01:37:54,900 --> 01:37:56,619
А что мне ещё делать?
899
01:37:56,719 --> 01:37:58,719
Мог бы на работу устроиться!
900
01:37:58,842 --> 01:38:00,842
На работу? Ничего себе!
901
01:38:00,959 --> 01:38:03,589
Каждый мужчина должен
ходить на работу!
902
01:38:03,807 --> 01:38:07,773
Издеваешься? Я болен, я
не создан для работы.
903
01:38:07,856 --> 01:38:11,845
А я не создана жить в таком состоянии!
904
01:38:12,385 --> 01:38:15,192
Это же моя последняя бутылка пива!
905
01:38:17,250 --> 01:38:21,100
Ну хватит. Я должен был
прикончить тебя, пока был шанс.
906
01:38:21,209 --> 01:38:24,921
Вместо этого я женился на тебе
в стране, где нет разводов.
907
01:38:25,449 --> 01:38:29,611
- Я тоже сильно ошиблась!
- Видела? На Луну отправлю!
908
01:38:31,520 --> 01:38:35,099
- Ужин подан, сэр.
- Какой сюрприз! Что у нас на ужин?
909
01:38:35,124 --> 01:38:38,172
- Спагетти!
- А чем не нравятся спагетти?
910
01:38:38,352 --> 01:38:40,352
Это дрянь, вот чем!
911
01:38:40,781 --> 01:38:43,775
Спагетти на завтрак, на обед,
на ужин, только одни спагетти!
912
01:39:01,265 --> 01:39:03,850
Что я здесь делаю? А вы что уставились?
913
01:39:03,933 --> 01:39:05,933
Убирайтесь отсюда!
98317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.