All language subtitles for One Child s01e03.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,433 --> 00:00:06,273 -[clicking] -[ambient music] 2 00:00:06,267 --> 00:00:07,727 [mysterious music] 3 00:00:07,733 --> 00:00:10,503 To get Ajun free, it is going to cost me 50,000 pounds. 4 00:00:10,500 --> 00:00:12,630 [Katherine] What else do we have but Mei? 5 00:00:13,633 --> 00:00:14,903 [mysterious music] 6 00:00:14,900 --> 00:00:16,770 Every month in this apartment, 7 00:00:16,767 --> 00:00:19,297 an exclusive party is given to businessmen 8 00:00:19,300 --> 00:00:23,870 who like to take drugs, which are provided by Mr. Adeloa. 9 00:00:23,867 --> 00:00:26,627 Mr. Chin employs migrant girls for sex, 10 00:00:26,633 --> 00:00:28,803 and smart girls to charm. 11 00:00:28,800 --> 00:00:31,400 Miss Ashley should go as hostess to charm. 12 00:00:32,833 --> 00:00:36,103 Get this evidence, and we will have your brother free. 13 00:00:37,800 --> 00:00:38,870 I'll do it. 14 00:00:40,433 --> 00:00:41,303 I'll do it. 15 00:00:42,567 --> 00:00:45,427 [mysterious music] 16 00:01:33,533 --> 00:01:36,603 [tense sombre music] 17 00:02:35,400 --> 00:02:36,600 [brakes squealing lightly] 18 00:02:36,600 --> 00:02:39,070 We will stay right here until you come out. 19 00:02:46,267 --> 00:02:49,167 [Lin] As soon as you get the shots, you must leave. 20 00:02:50,867 --> 00:02:53,767 [insects chirping] 21 00:03:06,667 --> 00:03:09,427 [doorbell dings] 22 00:03:12,867 --> 00:03:14,627 [gate bangs shut] 23 00:03:14,633 --> 00:03:17,573 [slow tense music] 24 00:03:48,500 --> 00:03:51,270 [doorbell rings] 25 00:03:53,967 --> 00:03:57,367 [door creaking open] 26 00:03:57,367 --> 00:04:00,297 [women chattering] 27 00:04:07,767 --> 00:04:08,867 Is this Paula? 28 00:04:11,667 --> 00:04:12,497 Yes. 29 00:04:14,167 --> 00:04:15,397 You are from London? 30 00:04:16,600 --> 00:04:18,270 Yes. 31 00:04:18,267 --> 00:04:20,297 Customers like their girls from London. 32 00:04:21,167 --> 00:04:22,067 Are you a virgin? 33 00:04:24,333 --> 00:04:25,173 No. 34 00:04:27,067 --> 00:04:28,367 Okay, come. 35 00:04:29,867 --> 00:04:32,767 [deep tense music] 36 00:04:46,733 --> 00:04:50,703 Only one rule. Anything they want, you give, okay? 37 00:04:51,700 --> 00:04:52,800 Take off your clothes. 38 00:04:55,300 --> 00:04:56,330 Your clothes, go. 39 00:04:58,067 --> 00:05:00,567 I'm a hostess, not a prostitute. 40 00:05:00,567 --> 00:05:03,067 We only have hostesses here. 41 00:05:03,967 --> 00:05:05,867 You wanna go, huh? You wanna go? 42 00:05:06,967 --> 00:05:08,227 No. 43 00:05:08,233 --> 00:05:12,073 Okay. So take off your clothes. 44 00:05:38,500 --> 00:05:39,830 And the rest, go. 45 00:05:43,233 --> 00:05:44,073 Hurry up. 46 00:05:45,067 --> 00:05:48,067 [deep tense music] 47 00:06:00,067 --> 00:06:00,927 Turn around. 48 00:06:11,833 --> 00:06:12,833 Put this on. 49 00:06:16,333 --> 00:06:18,173 Bathroom is next door. 50 00:06:20,733 --> 00:06:23,503 [doorbell rings] 51 00:06:23,500 --> 00:06:26,400 [deep tense music] 52 00:06:32,567 --> 00:06:36,727 [woman speaking foreign language] 53 00:06:39,233 --> 00:06:41,073 You look beautiful. 54 00:06:43,667 --> 00:06:45,627 Take a seat over there. 55 00:06:45,633 --> 00:06:48,633 [people chattering] 56 00:06:57,200 --> 00:07:02,200 -[soft eerie swishing] -[woman laughing] 57 00:07:05,067 --> 00:07:10,067 -[people chattering] -[soft eerie music] 58 00:07:28,533 --> 00:07:29,373 [dramatic swishing] 59 00:07:29,367 --> 00:07:31,327 What are you doing here? 60 00:07:31,333 --> 00:07:32,573 I was looking for the bathroom. 61 00:07:32,567 --> 00:07:34,367 You know where the bathroom is. 62 00:07:34,367 --> 00:07:35,927 This is not your area. 63 00:07:37,300 --> 00:07:40,300 [people chattering] 64 00:07:43,867 --> 00:07:47,267 [insects chirping] 65 00:07:47,267 --> 00:07:49,597 [Pan sighs] 66 00:07:51,467 --> 00:07:53,067 [woman yells muffled] 67 00:07:53,067 --> 00:07:54,397 [Mei breathes heavily] 68 00:07:54,400 --> 00:07:57,970 [cell phone keys clicking] 69 00:07:58,900 --> 00:08:02,700 [woman crying faintly] 70 00:08:02,700 --> 00:08:06,300 [cell phone alerts] 71 00:08:06,300 --> 00:08:08,200 [Pan speaking foreign language] 72 00:08:08,200 --> 00:08:12,530 [Lin speaking foreign language] 73 00:08:12,533 --> 00:08:16,103 [cell phone keys clicking] 74 00:08:17,067 --> 00:08:20,297 [cell phones alerting] 75 00:08:21,667 --> 00:08:24,097 [door creaks open] 76 00:08:24,100 --> 00:08:26,230 [woman speaking foreign language] 77 00:08:26,233 --> 00:08:29,173 [deep tense music] 78 00:08:31,600 --> 00:08:34,200 [bed creaking] 79 00:08:35,100 --> 00:08:37,870 [man groaning] 80 00:08:37,867 --> 00:08:41,197 [man breathing heavily] 81 00:08:50,233 --> 00:08:55,233 -[man groaning] -[bed creaking] 82 00:09:13,900 --> 00:09:17,430 [upbeat music distantly] 83 00:09:17,433 --> 00:09:19,073 [door clicks open] 84 00:09:19,067 --> 00:09:21,567 [upbeat music] 85 00:09:23,933 --> 00:09:25,873 [door clicks shut] 86 00:09:25,867 --> 00:09:29,297 [upbeat music distantly] 87 00:09:32,833 --> 00:09:33,673 [door clicks open] 88 00:09:33,667 --> 00:09:36,227 [upbeat music] 89 00:09:37,700 --> 00:09:40,630 [door clicks shut] 90 00:09:44,867 --> 00:09:47,867 [cell phone alerts] 91 00:09:54,567 --> 00:09:57,267 [singing in foreign language] 92 00:09:57,267 --> 00:10:00,567 [group speaking foreign language] 93 00:10:00,567 --> 00:10:04,397 [singing in foreign language] 94 00:10:17,200 --> 00:10:18,070 I need cocaine. 95 00:10:19,267 --> 00:10:20,997 [Man] It is only for the clients. 96 00:10:24,700 --> 00:10:25,770 I'll pay for it. 97 00:10:25,767 --> 00:10:28,267 [money thuds] 98 00:10:30,267 --> 00:10:31,097 If you want. 99 00:10:33,867 --> 00:10:35,397 You must have it here. 100 00:10:35,400 --> 00:10:39,200 [singing in foreign language] 101 00:10:45,233 --> 00:10:48,373 [razor blade tapping] 102 00:10:54,533 --> 00:10:56,773 [Mei sniffing] 103 00:10:56,767 --> 00:11:00,597 [singing in foreign language] 104 00:11:11,200 --> 00:11:12,070 I've done it. 105 00:11:14,067 --> 00:11:15,227 You got them on camera? 106 00:11:16,867 --> 00:11:17,897 [Lin] Both of them? 107 00:11:19,100 --> 00:11:21,130 Yes, I got everything. 108 00:11:24,433 --> 00:11:25,733 Mr. Lin, you lied to me. 109 00:11:27,167 --> 00:11:29,127 [Lin] Would you have gone if I told you the truth? 110 00:11:30,367 --> 00:11:33,627 Did you not ask me to do whatever it takes? 111 00:11:36,467 --> 00:11:38,867 You better deliver for me. 112 00:11:38,867 --> 00:11:41,067 [gentle music] 113 00:11:41,067 --> 00:11:44,467 [car engine starting] 114 00:11:44,467 --> 00:11:49,427 -[gentle music] -[water splattering] 115 00:12:06,067 --> 00:12:08,667 [gentle music] 116 00:12:35,533 --> 00:12:38,103 [music swells] 117 00:12:45,200 --> 00:12:48,270 [cell phone buzzing] 118 00:12:49,367 --> 00:12:52,327 [telephone ringing] 119 00:12:59,200 --> 00:13:00,300 [Jim] Still nothing. 120 00:13:01,233 --> 00:13:02,073 No. 121 00:13:05,767 --> 00:13:08,067 [sniffles] Perhaps we should call Anderson. 122 00:13:09,800 --> 00:13:11,930 We haven't done the right thing, have we? 123 00:13:13,967 --> 00:13:15,427 I better call Anderson. 124 00:13:15,433 --> 00:13:18,273 [Katherine] What does it take for her to send a text? 125 00:13:18,267 --> 00:13:20,127 I'll call him now, it'll be early, but. 126 00:13:20,133 --> 00:13:22,673 You can ask him how long that visa is gonna take. 127 00:13:22,667 --> 00:13:24,067 Well, he won't know that. 128 00:13:25,133 --> 00:13:28,073 Can't just wait here and do nothing. 129 00:13:28,067 --> 00:13:29,197 It'll take another couple of days. 130 00:13:29,200 --> 00:13:30,700 We're going as fast as we can. 131 00:13:31,867 --> 00:13:34,067 [sighs] This is not the same for you. 132 00:13:36,667 --> 00:13:38,727 No, it's, it's not the same. 133 00:13:38,733 --> 00:13:40,533 I'm losing her. 134 00:13:42,367 --> 00:13:45,797 And you think that too, 'cause I can see it in your eyes. 135 00:13:50,900 --> 00:13:52,870 As soon as we get out there, we will see 136 00:13:52,867 --> 00:13:54,367 -exactly what-- -No, we'll see it 137 00:13:54,367 --> 00:13:55,827 in her eyes too, she's not gonna wanna come home. 138 00:13:57,267 --> 00:14:01,327 She's discovering something really huge in her life. 139 00:14:01,333 --> 00:14:03,503 Something that will sweep her away from us. 140 00:14:04,667 --> 00:14:08,067 I'm not blaming her for it. I won't. 141 00:14:09,200 --> 00:14:11,270 But the moment she came home, 142 00:14:11,267 --> 00:14:12,797 and mentioned her birth mother, 143 00:14:12,800 --> 00:14:16,770 I just saw this whole scenario opening up. 144 00:14:18,800 --> 00:14:21,800 And we've just been holding her for a little while. 145 00:14:23,833 --> 00:14:25,103 Children do go. 146 00:14:27,133 --> 00:14:28,833 Parents can lose their meaning. 147 00:14:32,400 --> 00:14:34,970 You write, you should know this. 148 00:14:39,900 --> 00:14:42,300 [man speaking drown out by cart clattering] 149 00:14:42,300 --> 00:14:45,730 [deep suspenseful music] 150 00:14:56,067 --> 00:14:58,667 Hey, what are you doing? Who is this man? 151 00:14:58,667 --> 00:14:59,597 You again. 152 00:14:59,600 --> 00:15:02,500 [deep tense music] 153 00:15:05,600 --> 00:15:07,570 [Man] It is only for the clients. 154 00:15:08,733 --> 00:15:10,803 If you want, you must have it here. 155 00:15:16,267 --> 00:15:17,697 This is not me. 156 00:15:17,700 --> 00:15:19,370 Of course it is you. Anybody can see it is you. 157 00:15:19,367 --> 00:15:20,197 This is not cocaine. 158 00:15:20,200 --> 00:15:21,430 Then what is it? 159 00:15:21,433 --> 00:15:22,933 I have nothing to do with cocaine. 160 00:15:22,933 --> 00:15:25,233 This recording is going to the Ministry of Public Security 161 00:15:25,233 --> 00:15:26,073 in Beijing. 162 00:15:27,067 --> 00:15:29,597 [tense music] 163 00:15:29,600 --> 00:15:30,900 Look, these are all lies here. 164 00:15:30,900 --> 00:15:32,100 They're trying to set me up. 165 00:15:32,100 --> 00:15:34,400 You cannot show this to the Ministry. 166 00:15:34,400 --> 00:15:38,370 My cousin will be executed. My office will be shut down. 167 00:15:38,367 --> 00:15:40,197 My whole community will be punished. 168 00:15:40,200 --> 00:15:42,230 There are four Nigerian witnesses 169 00:15:42,233 --> 00:15:44,403 to the murder of Chike Alozie. 170 00:15:45,567 --> 00:15:47,497 Tell them to change their statements, 171 00:15:48,367 --> 00:15:50,527 and I will destroy this. 172 00:15:50,533 --> 00:15:55,533 Mr. Lin, I've been living in Guangzhou for eight years. 173 00:15:55,533 --> 00:15:58,073 I have a very important position in this city 174 00:15:58,067 --> 00:16:01,267 as the president of the China Nigeria Commerce Association. 175 00:16:01,267 --> 00:16:03,527 I was approached by Mr. Guan Xin, 176 00:16:03,533 --> 00:16:06,333 and he told me to change the evidence to protect his nephew. 177 00:16:06,333 --> 00:16:08,833 Mr. Guan Xin is the head of the security division 178 00:16:08,833 --> 00:16:11,503 in Guangdong, he threatened all of our lives here. 179 00:16:11,500 --> 00:16:13,970 He said the witnesses would be deported, incarcerated, 180 00:16:13,967 --> 00:16:15,597 everything, if they did not sign. 181 00:16:16,767 --> 00:16:19,067 He even threatened me with deportation. 182 00:16:19,067 --> 00:16:24,067 You may be deported, but Mr. Adeola will be executed 183 00:16:25,067 --> 00:16:26,227 if you do not do what I tell you. 184 00:16:26,233 --> 00:16:28,703 Please, I am trying to protect my people here. 185 00:16:29,867 --> 00:16:31,797 I am trying to protect them from Guan Xin. 186 00:16:32,900 --> 00:16:34,970 Now you'll have to protect them from this. 187 00:16:39,667 --> 00:16:42,897 There are 25,000 Africans in my community. 188 00:16:42,900 --> 00:16:44,970 You will punish us all if you ask me to do this. 189 00:16:44,967 --> 00:16:46,867 I can't do this. 190 00:16:46,867 --> 00:16:49,097 That is very bad news for your cousin. 191 00:16:50,833 --> 00:16:53,903 Joseph, they will execute me. 192 00:16:53,900 --> 00:16:57,070 Tell the truth, and tell the others to do the same. 193 00:16:57,067 --> 00:16:59,097 Why did you get caught in this stupid web? 194 00:16:59,100 --> 00:17:02,200 Look at what trouble you have caused me! 195 00:17:04,767 --> 00:17:09,327 Mr. Lin, it is a very difficult life for us over here. 196 00:17:10,700 --> 00:17:12,370 We try to do the best we can. 197 00:17:12,367 --> 00:17:14,197 Your life here is not my problem. 198 00:17:14,200 --> 00:17:16,400 We are all very poor men, 199 00:17:16,400 --> 00:17:18,730 doing the best for our families back home in Nigeria. 200 00:17:18,733 --> 00:17:21,433 Your families in Nigeria are not my problem. 201 00:17:23,400 --> 00:17:25,100 I should let him take this to the police. 202 00:17:25,100 --> 00:17:26,270 Joseph, they will execute me. 203 00:17:26,267 --> 00:17:27,197 And I should let them do it. 204 00:17:27,200 --> 00:17:28,770 You are destroying my life here! 205 00:17:32,500 --> 00:17:36,570 Mr. Lin, if I ask these boys to sign, 206 00:17:37,767 --> 00:17:39,697 we will be signing away our lives here. 207 00:17:41,067 --> 00:17:44,267 We will be forsaking our families. They will not do it. 208 00:17:45,733 --> 00:17:47,533 Make them do it. 209 00:17:47,533 --> 00:17:49,933 Mr. Lin, I am begging you, please. 210 00:18:03,700 --> 00:18:04,530 Okay. 211 00:18:06,100 --> 00:18:06,930 I will agree. 212 00:18:08,633 --> 00:18:11,503 I will do this. Leave it with me. 213 00:18:11,500 --> 00:18:12,500 [Lin] I will wait. 214 00:18:13,433 --> 00:18:14,903 But two of the men are not here. 215 00:18:14,900 --> 00:18:16,130 Call the others. 216 00:18:16,133 --> 00:18:17,173 [Joseph] They may not be able to come. 217 00:18:17,167 --> 00:18:18,067 Not my problem. 218 00:18:19,067 --> 00:18:22,397 [deep suspenseful music] 219 00:18:56,333 --> 00:18:58,173 This is making me happy. 220 00:18:58,167 --> 00:19:00,127 It's making me have peace with my God. 221 00:19:01,400 --> 00:19:02,200 Thank you. 222 00:19:05,333 --> 00:19:06,173 Hm. 223 00:19:08,133 --> 00:19:11,873 Boy deserves the truth. Everyone deserves the truth. 224 00:19:24,067 --> 00:19:28,067 [man speaking foreign language] 225 00:19:43,467 --> 00:19:46,227 [pen scratching] 226 00:19:52,500 --> 00:19:56,070 [tense suspenseful music] 227 00:20:07,933 --> 00:20:12,103 [woman speaking foreign language] 228 00:20:16,700 --> 00:20:20,700 [men speaking foreign language] 229 00:20:42,467 --> 00:20:45,927 [tense suspenseful music] 230 00:20:48,333 --> 00:20:51,803 [siren blaring distantly] 231 00:20:53,400 --> 00:20:57,330 [men speaking foreign language] 232 00:20:57,333 --> 00:20:59,133 [Pan speaking foreign language] 233 00:20:59,133 --> 00:21:01,333 [man speaking foreign language] 234 00:21:01,333 --> 00:21:05,333 [Pan speaking foreign language] 235 00:21:14,067 --> 00:21:18,067 [man speaking foreign language] 236 00:21:41,300 --> 00:21:43,800 [dog barking] 237 00:21:47,800 --> 00:21:52,600 [woman speaking distantly over PA system] 238 00:21:54,867 --> 00:21:57,767 [gate lock clicks] 239 00:22:01,867 --> 00:22:04,527 [door lock clicks] 240 00:22:04,533 --> 00:22:09,303 [Liu and Ajun speaking foreign language] 241 00:22:11,300 --> 00:22:14,200 They are all saying I did not kill Chike? 242 00:22:14,200 --> 00:22:16,430 Yes, they've changed their statements. 243 00:22:16,433 --> 00:22:17,803 Did Tao say this thing too? 244 00:22:17,800 --> 00:22:19,530 [Liu laughs] 245 00:22:19,533 --> 00:22:21,073 [Ajun speaking foreign language] 246 00:22:21,067 --> 00:22:24,727 [Liu speaking foreign language] 247 00:22:24,733 --> 00:22:26,603 [Ajun speaking foreign language] 248 00:22:26,600 --> 00:22:27,430 And Eddie? 249 00:22:27,433 --> 00:22:28,303 Eddie said the same. 250 00:22:29,200 --> 00:22:31,430 Yes, Eddie, my true friend. 251 00:22:31,433 --> 00:22:33,333 All the Africans, and everyone working in the club 252 00:22:33,333 --> 00:22:34,503 are now supporting you. 253 00:22:36,100 --> 00:22:40,100 [Ajun speaking foreign language] 254 00:22:40,100 --> 00:22:43,070 [Liu speaking foreign language] 255 00:22:43,067 --> 00:22:44,467 I will be free. 256 00:22:45,433 --> 00:22:47,103 Is it really true? 257 00:22:47,100 --> 00:22:48,470 The judges will have no choice 258 00:22:48,467 --> 00:22:50,097 but to accept the new statements. 259 00:22:51,267 --> 00:22:52,427 And you have a new lawyer for the appeal. 260 00:22:52,433 --> 00:22:54,233 Her name is Chang Hua. 261 00:22:54,233 --> 00:22:56,073 She'll be at the higher court for you. 262 00:22:57,100 --> 00:22:59,130 Everyone is supporting me now. 263 00:22:59,133 --> 00:23:03,103 [Liu speaking foreign language] 264 00:23:12,700 --> 00:23:15,400 She's so happy that we're all together at last, 265 00:23:15,400 --> 00:23:17,370 and we can really start to dream, mad. 266 00:23:19,067 --> 00:23:21,197 [Ajun speaking foreign language] 267 00:23:21,200 --> 00:23:22,130 London? 268 00:23:22,133 --> 00:23:23,333 [Ajun] I tell her about London. 269 00:23:23,333 --> 00:23:24,603 Ah. 270 00:23:24,600 --> 00:23:26,930 [Ajun speaking foreign language] 271 00:23:26,933 --> 00:23:27,873 [Liu laughs] 272 00:23:27,867 --> 00:23:29,297 And I will rock the city. 273 00:23:29,300 --> 00:23:30,800 [Mei chuckles] 274 00:23:30,800 --> 00:23:33,470 She doesn't know what I do when I say I DJ with Eddie. 275 00:23:33,467 --> 00:23:36,697 [Ajun speaking foreign language] 276 00:23:36,700 --> 00:23:40,630 [Liu speaking foreign language] 277 00:23:40,633 --> 00:23:41,473 I want you both to come to London. Tell her. 278 00:23:44,600 --> 00:23:49,430 [Ajun speaking foreign language] 279 00:23:49,433 --> 00:23:52,273 I am so happy we're all together. 280 00:23:52,267 --> 00:23:56,327 [Ajun speaking foreign language] 281 00:23:57,633 --> 00:24:00,303 I'm going to take her away from this life. 282 00:24:00,300 --> 00:24:04,070 Now she can rest, because I will look after her. 283 00:24:04,967 --> 00:24:06,197 We'll do that together. 284 00:24:07,333 --> 00:24:10,503 Yes. We'll look after her together. 285 00:24:12,100 --> 00:24:13,130 [Liu sighs] 286 00:24:13,133 --> 00:24:14,733 [Liu speaking foreign language] 287 00:24:14,733 --> 00:24:17,333 [Mei laughs] 288 00:24:17,333 --> 00:24:18,333 [Ajun] Sh. 289 00:24:22,633 --> 00:24:25,703 [birds chirping] 290 00:24:25,700 --> 00:24:27,300 [computer ringing] 291 00:24:27,300 --> 00:24:29,930 Mei, Mei, it is Mei. 292 00:24:31,733 --> 00:24:32,603 [Mei] Hi, Mom. 293 00:24:32,600 --> 00:24:33,970 -Hi. -Hi. 294 00:24:33,967 --> 00:24:34,797 [Mei] Hi, Dad. 295 00:24:34,800 --> 00:24:35,930 Hi, sweetheart. 296 00:24:35,933 --> 00:24:36,973 [Mei] How are you? 297 00:24:36,967 --> 00:24:37,927 How are you? 298 00:24:37,933 --> 00:24:38,773 I'm great. 299 00:24:39,700 --> 00:24:41,100 [Jim] What's happening? 300 00:24:41,100 --> 00:24:43,600 I just want to say, thank you. 301 00:24:43,600 --> 00:24:45,930 Thank you, thank you for lending me the money. 302 00:24:45,933 --> 00:24:49,833 I'll pay it back, all of it. But I'm so grateful to you. 303 00:24:49,833 --> 00:24:51,333 Well, we're pleased to hear that, honey. 304 00:24:51,333 --> 00:24:53,473 But what is happening? 305 00:24:53,467 --> 00:24:54,967 [Mei] What is not happening? 306 00:24:56,100 --> 00:24:58,600 You telling us anything that is happening. 307 00:24:58,600 --> 00:25:01,130 The detective we hired has now got all the witnesses 308 00:25:01,133 --> 00:25:04,103 to make new statements in support of Ajun. 309 00:25:04,100 --> 00:25:07,170 [Katherine] Really? Well that's wonderful. 310 00:25:07,167 --> 00:25:09,897 And we're ready for the court, for the appeal. 311 00:25:09,900 --> 00:25:11,370 It's amazing. 312 00:25:12,500 --> 00:25:13,730 It's amazing. 313 00:25:13,733 --> 00:25:15,603 Does that mean he's going to be released? 314 00:25:15,600 --> 00:25:17,200 [Mei] That's what the lawyers have told me, yes. 315 00:25:17,200 --> 00:25:18,430 Wow, that is wonderful. 316 00:25:18,433 --> 00:25:19,733 -That is wonderful. -That's great. 317 00:25:19,733 --> 00:25:21,973 So, thank you, thank you. 318 00:25:21,967 --> 00:25:23,927 Have you spoken to Mr. Anderson? 319 00:25:26,233 --> 00:25:27,673 I don't want to speak to him. 320 00:25:27,667 --> 00:25:29,897 [Katherine] We think that you should call him. 321 00:25:29,900 --> 00:25:31,130 Why? 322 00:25:31,133 --> 00:25:34,133 Why? Because none of us know where you are. 323 00:25:34,133 --> 00:25:35,803 Where are you, Mei? 324 00:25:35,800 --> 00:25:37,270 I'm at Qianyi's. 325 00:25:37,267 --> 00:25:39,167 I've been staying with her for a couple of days. 326 00:25:39,167 --> 00:25:41,097 But you're not answering your phone. 327 00:25:41,100 --> 00:25:41,930 I'm sorry. 328 00:25:43,667 --> 00:25:46,397 It's just been crazy. 329 00:25:49,933 --> 00:25:50,933 Are you all right? 330 00:25:54,567 --> 00:25:55,727 You're not, are you? 331 00:25:57,533 --> 00:25:59,403 Have you seen your mother again? 332 00:26:01,167 --> 00:26:03,197 Yes, yes, I have. 333 00:26:04,300 --> 00:26:05,100 I have. 334 00:26:10,400 --> 00:26:11,230 It's not that. 335 00:26:15,967 --> 00:26:17,697 Mei, what's going on? 336 00:26:17,700 --> 00:26:20,300 I'm okay, I'm okay. 337 00:26:22,200 --> 00:26:23,870 I went to the orphanage with her. 338 00:26:26,067 --> 00:26:26,967 [sighs] Right. 339 00:26:31,700 --> 00:26:32,530 It was... 340 00:26:35,600 --> 00:26:38,070 She cried and 341 00:26:39,333 --> 00:26:40,573 I held her and, 342 00:26:42,100 --> 00:26:42,930 it was lovely. 343 00:26:45,433 --> 00:26:48,273 It's like a pain in me all these years, gone. 344 00:26:50,367 --> 00:26:51,567 That's what it was like. 345 00:26:56,400 --> 00:26:58,830 Well I can understand that. 346 00:27:00,533 --> 00:27:02,673 [Mei] And now if I can get Ajun 347 00:27:02,667 --> 00:27:04,497 out of prison and free for her, 348 00:27:05,933 --> 00:27:08,073 it would be the best thing I could ever do in my life. 349 00:27:08,067 --> 00:27:09,067 The best thing ever. 350 00:27:10,433 --> 00:27:13,273 [Jim] Well, it sounds like you're going to achieve that. 351 00:27:13,267 --> 00:27:14,627 Yes, I am. 352 00:27:16,467 --> 00:27:18,727 I couldn't have abandoned her and come home. 353 00:27:18,733 --> 00:27:19,803 I had to do this. 354 00:27:21,600 --> 00:27:23,700 [Jim] Mei, we're coming out to see you. 355 00:27:23,700 --> 00:27:26,770 We're going to London now to pick up our visas. 356 00:27:26,767 --> 00:27:27,597 Why? 357 00:27:28,967 --> 00:27:30,467 -[Katherine] Because-- -You don't have to do that. 358 00:27:30,467 --> 00:27:33,067 Well, we are, we're doing it, and the flight's all booked 359 00:27:33,067 --> 00:27:34,267 and we'll be coming out in-- 360 00:27:34,267 --> 00:27:37,267 Mom, Dad, you don't have to do this. 361 00:27:37,267 --> 00:27:38,897 By the time you get here, I'll be coming home. 362 00:27:38,900 --> 00:27:42,470 No, it's already booked. It's, we're ready to go. 363 00:27:42,467 --> 00:27:45,067 No, I'm okay. 364 00:27:45,067 --> 00:27:47,327 Please, let me do this on my own. 365 00:27:48,767 --> 00:27:51,327 [sombre music] 366 00:28:00,067 --> 00:28:04,127 [judge speaking foreign language] 367 00:28:15,300 --> 00:28:19,100 [Chang speaking foreign language] 368 00:28:19,100 --> 00:28:21,330 [bailiff speaking foreign language] 369 00:28:21,333 --> 00:28:23,833 [tense music] 370 00:28:25,700 --> 00:28:28,700 [people chattering] 371 00:28:36,933 --> 00:28:39,273 It looks very positive. 372 00:28:39,267 --> 00:28:41,767 [tense music] 373 00:28:44,700 --> 00:28:46,900 [man speaking foreign language] 374 00:28:46,900 --> 00:28:48,630 Members of the Central Commission 375 00:28:48,633 --> 00:28:51,603 for Discipline Inspection are coming from Beijing 376 00:28:51,600 --> 00:28:54,300 to open the government's anti-corruption campaign 377 00:28:54,300 --> 00:28:56,070 here on the 31st. 378 00:28:56,067 --> 00:28:58,297 This is a request for the newspaper I work for 379 00:28:58,300 --> 00:29:00,100 to publicise the event. 380 00:29:00,100 --> 00:29:03,800 It says that we, all citizens, all officials, 381 00:29:03,800 --> 00:29:06,530 will be given the opportunity to report anyone 382 00:29:06,533 --> 00:29:09,473 attempting to engage in unlawful activities 383 00:29:09,467 --> 00:29:12,067 harming the correct administration of justice, 384 00:29:12,067 --> 00:29:14,567 or the image of the people's courts. 385 00:29:14,567 --> 00:29:15,797 This is good timing. 386 00:29:15,800 --> 00:29:17,270 It is perfect timing. 387 00:29:17,267 --> 00:29:20,827 The campaign is due to start after Li Jun's case, 388 00:29:20,833 --> 00:29:24,373 but what I can do is run their campaign before his case, 389 00:29:24,367 --> 00:29:26,567 and that will paralyse any attempt by Guan Peng 390 00:29:26,567 --> 00:29:28,127 to subvert our evidence. 391 00:29:29,633 --> 00:29:30,603 We're doing okay. 392 00:29:34,700 --> 00:29:37,470 Mei, I believe we can free your brother, 393 00:29:37,467 --> 00:29:41,597 but there may be consequences for me and my colleagues. 394 00:29:41,600 --> 00:29:43,900 So, could you do something for us? 395 00:29:45,433 --> 00:29:47,103 I have a contact at the New York Times 396 00:29:47,100 --> 00:29:49,300 who's ready to tell our story. 397 00:29:49,300 --> 00:29:52,530 As a British and American citizen, your unique situation 398 00:29:52,533 --> 00:29:54,873 can give her the angle she needs. 399 00:29:54,867 --> 00:29:57,167 If she calls you, would you help her? 400 00:29:57,167 --> 00:29:59,797 It will bring us support and put our movement on the map 401 00:29:59,800 --> 00:30:00,900 in Europe and America. 402 00:30:02,167 --> 00:30:04,297 Would you do that for us? 403 00:30:04,300 --> 00:30:05,470 Yes. 404 00:30:05,467 --> 00:30:06,297 Thank you. 405 00:30:09,767 --> 00:30:10,997 [mysterious music] 406 00:30:11,000 --> 00:30:12,830 In the case of Li Jun, the nightclub waiter 407 00:30:12,833 --> 00:30:15,733 sentenced to death for killing a Nigerian trader, 408 00:30:15,733 --> 00:30:18,003 11 witnesses have changed their evidence, 409 00:30:18,000 --> 00:30:19,470 claiming that they were coerced 410 00:30:19,467 --> 00:30:21,527 into giving their original statements, 411 00:30:21,533 --> 00:30:24,533 under the orders of a senior provincial official. 412 00:30:24,533 --> 00:30:27,603 In response, the party central committee in Beijing 413 00:30:27,600 --> 00:30:30,070 has sent out a stern warning to the citizens 414 00:30:30,067 --> 00:30:32,167 and officials of Guangdong province. 415 00:30:32,167 --> 00:30:34,927 [Liu speaking foreign language] 416 00:30:34,933 --> 00:30:37,133 Any citizen or officer of the law 417 00:30:37,133 --> 00:30:40,103 attempting to corrupt the courts will be arrested, 418 00:30:40,100 --> 00:30:42,600 and will face a sentence of life imprisonment. 419 00:30:44,433 --> 00:30:46,603 [Liu speaking foreign language] 420 00:30:46,600 --> 00:30:48,370 Quan Xin is only a provincial boss. 421 00:30:48,367 --> 00:30:51,027 With Beijing breathing down his neck, he's nothing. 422 00:30:51,033 --> 00:30:52,133 We have him beat. 423 00:30:52,133 --> 00:30:53,403 [Mei chuckles] 424 00:30:53,400 --> 00:30:56,730 [women speaking foreign language] 425 00:30:56,733 --> 00:31:00,073 Look, the kiosk is almost finished. When will she hear? 426 00:31:00,067 --> 00:31:04,567 [Pan speaking foreign language] 427 00:31:04,567 --> 00:31:08,627 [Liu speaking foreign language] 428 00:31:20,067 --> 00:31:23,927 She's just wanting Ajun to come home. 429 00:31:23,933 --> 00:31:27,933 [Mei speaking foreign language] 430 00:31:27,933 --> 00:31:32,103 [women speaking foreign language] 431 00:31:37,133 --> 00:31:40,073 [soft eerie music] 432 00:31:54,867 --> 00:31:57,427 [gentle music] 433 00:32:31,600 --> 00:32:34,530 [cell phone dings] 434 00:32:49,500 --> 00:32:53,070 [cell phone keys clicking] 435 00:33:03,633 --> 00:33:06,233 [gentle music] 436 00:33:12,267 --> 00:33:14,797 [door lock clicks] 437 00:33:14,800 --> 00:33:17,370 [gentle music] 438 00:33:34,200 --> 00:33:38,530 [bailiff speaking foreign language] 439 00:33:39,967 --> 00:33:44,127 [judge speaking foreign language] 440 00:34:05,633 --> 00:34:07,803 [Ajun speaking foreign language] 441 00:34:07,800 --> 00:34:11,970 [judge speaking foreign language] 442 00:34:52,667 --> 00:34:57,667 [Chang and judge speaking foreign language] 443 00:35:23,700 --> 00:35:27,630 [bailiff speaking foreign language] 444 00:35:27,633 --> 00:35:31,873 [judge speaking foreign language] 445 00:35:40,700 --> 00:35:45,070 [Liu and Mei yelling in foreign language] 446 00:35:45,067 --> 00:35:46,227 [Ajun yells in foreign language] 447 00:35:46,233 --> 00:35:48,733 [Liu yelling] 448 00:35:56,767 --> 00:35:58,797 Did you know this wouldn't work? 449 00:35:58,800 --> 00:36:00,930 Your friend asked me about publicising your bit 450 00:36:00,933 --> 00:36:02,673 in the New York Times if things didn't work out. 451 00:36:02,667 --> 00:36:03,497 [guard yells in foreign language] 452 00:36:03,500 --> 00:36:04,330 Have you been using me? 453 00:36:05,667 --> 00:36:07,267 Did you get me here to help your cause 454 00:36:07,267 --> 00:36:08,127 or to help my brother? 455 00:36:08,133 --> 00:36:09,933 [Pan yells] 456 00:36:09,933 --> 00:36:12,933 [suspenseful music] 457 00:36:14,133 --> 00:36:16,703 [deep booming] 458 00:36:42,200 --> 00:36:44,800 [gentle music] 459 00:36:47,067 --> 00:36:49,967 [thunder rumbling] 460 00:36:49,967 --> 00:36:52,867 [rain splattering] 461 00:37:01,867 --> 00:37:04,767 [thunder rumbling] 462 00:37:06,100 --> 00:37:09,270 [gentle sombre music] 463 00:37:29,833 --> 00:37:32,733 [thunder rumbling] 464 00:37:36,233 --> 00:37:39,403 [gentle sombre music] 465 00:37:41,733 --> 00:37:42,573 Mr. Lin. 466 00:37:45,767 --> 00:37:47,867 [doorbell buzzes] 467 00:37:47,867 --> 00:37:50,597 [birds chirping] 468 00:38:01,400 --> 00:38:05,400 [Mei speaking foreign language] 469 00:38:07,800 --> 00:38:12,470 [Liu and Mei speaking foreign language] 470 00:38:17,067 --> 00:38:18,427 I thought we can't visit now. 471 00:38:22,333 --> 00:38:26,333 [Liu speaking foreign language] 472 00:38:29,267 --> 00:38:31,067 I don't understand. 473 00:38:31,067 --> 00:38:35,067 [Liu speaking foreign language] 474 00:38:38,633 --> 00:38:42,633 [Mei speaking foreign language] 475 00:38:46,633 --> 00:38:48,603 Well I don't understand why she's looking so worried. 476 00:38:48,600 --> 00:38:50,700 Because the opportunity to visit 477 00:38:50,700 --> 00:38:52,730 is only given before the execution. 478 00:38:53,700 --> 00:38:55,300 That is why she is so upset. 479 00:38:58,200 --> 00:38:59,800 So, when is this visit? 480 00:39:00,967 --> 00:39:05,697 [woman and Liu speaking foreign language] 481 00:39:08,700 --> 00:39:11,170 [Translator] Tuesday, this Tuesday. 482 00:39:18,500 --> 00:39:20,800 [Liu sighs] 483 00:39:23,733 --> 00:39:26,733 [Liu crying softly] 484 00:39:59,067 --> 00:40:01,827 [birds chirping] 485 00:40:56,667 --> 00:41:00,797 [guard speaking foreign language] 486 00:41:01,833 --> 00:41:04,333 [tense music] 487 00:41:18,200 --> 00:41:20,300 [woman speaking foreign language] 488 00:41:20,300 --> 00:41:24,300 [Mei speaking foreign language] 489 00:41:29,167 --> 00:41:30,267 [speaker beeps] 490 00:41:30,267 --> 00:41:33,267 [slow sombre music] 491 00:41:51,333 --> 00:41:53,933 [woman speaking foreign language] 492 00:41:53,933 --> 00:41:56,673 [birds chirping] 493 00:42:16,867 --> 00:42:19,497 [woman speaking foreign language] 494 00:42:19,500 --> 00:42:22,170 [water flowing] 495 00:42:26,933 --> 00:42:28,373 [Man] Good morning. 496 00:42:28,367 --> 00:42:30,867 [eerie music] 497 00:42:40,900 --> 00:42:43,670 [water gurgling] 498 00:42:45,067 --> 00:42:47,467 [Man] You don't understand the trouble you're in. 499 00:42:47,467 --> 00:42:49,097 [dramatic banging] 500 00:42:49,100 --> 00:42:52,170 [Woman] There's nothing anyone can do, least of all you. 501 00:42:56,567 --> 00:43:00,697 [Ajun and Liu speaking foreign language] 502 00:43:00,700 --> 00:43:02,830 [eerie music] 503 00:43:02,833 --> 00:43:04,333 [Man] The Chinese authorities will come for you 504 00:43:04,333 --> 00:43:05,933 if you do not leave the country. 505 00:43:08,633 --> 00:43:11,573 [mysterious music] 506 00:43:38,467 --> 00:43:41,197 [light swishing] 507 00:43:41,247 --> 00:43:45,797 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.