Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,433 --> 00:00:06,273
-[clicking]
-[ambient music]
2
00:00:06,267 --> 00:00:07,727
[mysterious music]
3
00:00:07,733 --> 00:00:10,503
To get Ajun free, it is going
to cost me 50,000 pounds.
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,630
[Katherine] What else
do we have but Mei?
5
00:00:13,633 --> 00:00:14,903
[mysterious music]
6
00:00:14,900 --> 00:00:16,770
Every month in this apartment,
7
00:00:16,767 --> 00:00:19,297
an exclusive party is
given to businessmen
8
00:00:19,300 --> 00:00:23,870
who like to take drugs, which
are provided by Mr. Adeloa.
9
00:00:23,867 --> 00:00:26,627
Mr. Chin employs
migrant girls for sex,
10
00:00:26,633 --> 00:00:28,803
and smart girls to charm.
11
00:00:28,800 --> 00:00:31,400
Miss Ashley should go
as hostess to charm.
12
00:00:32,833 --> 00:00:36,103
Get this evidence, and we
will have your brother free.
13
00:00:37,800 --> 00:00:38,870
I'll do it.
14
00:00:40,433 --> 00:00:41,303
I'll do it.
15
00:00:42,567 --> 00:00:45,427
[mysterious music]
16
00:01:33,533 --> 00:01:36,603
[tense sombre music]
17
00:02:35,400 --> 00:02:36,600
[brakes squealing lightly]
18
00:02:36,600 --> 00:02:39,070
We will stay right here
until you come out.
19
00:02:46,267 --> 00:02:49,167
[Lin] As soon as you get
the shots, you must leave.
20
00:02:50,867 --> 00:02:53,767
[insects chirping]
21
00:03:06,667 --> 00:03:09,427
[doorbell dings]
22
00:03:12,867 --> 00:03:14,627
[gate bangs shut]
23
00:03:14,633 --> 00:03:17,573
[slow tense music]
24
00:03:48,500 --> 00:03:51,270
[doorbell rings]
25
00:03:53,967 --> 00:03:57,367
[door creaking open]
26
00:03:57,367 --> 00:04:00,297
[women chattering]
27
00:04:07,767 --> 00:04:08,867
Is this Paula?
28
00:04:11,667 --> 00:04:12,497
Yes.
29
00:04:14,167 --> 00:04:15,397
You are from London?
30
00:04:16,600 --> 00:04:18,270
Yes.
31
00:04:18,267 --> 00:04:20,297
Customers like their
girls from London.
32
00:04:21,167 --> 00:04:22,067
Are you a virgin?
33
00:04:24,333 --> 00:04:25,173
No.
34
00:04:27,067 --> 00:04:28,367
Okay, come.
35
00:04:29,867 --> 00:04:32,767
[deep tense music]
36
00:04:46,733 --> 00:04:50,703
Only one rule. Anything
they want, you give, okay?
37
00:04:51,700 --> 00:04:52,800
Take off your clothes.
38
00:04:55,300 --> 00:04:56,330
Your clothes, go.
39
00:04:58,067 --> 00:05:00,567
I'm a hostess, not a prostitute.
40
00:05:00,567 --> 00:05:03,067
We only have hostesses here.
41
00:05:03,967 --> 00:05:05,867
You wanna go, huh? You wanna go?
42
00:05:06,967 --> 00:05:08,227
No.
43
00:05:08,233 --> 00:05:12,073
Okay. So take off your clothes.
44
00:05:38,500 --> 00:05:39,830
And the rest, go.
45
00:05:43,233 --> 00:05:44,073
Hurry up.
46
00:05:45,067 --> 00:05:48,067
[deep tense music]
47
00:06:00,067 --> 00:06:00,927
Turn around.
48
00:06:11,833 --> 00:06:12,833
Put this on.
49
00:06:16,333 --> 00:06:18,173
Bathroom is next door.
50
00:06:20,733 --> 00:06:23,503
[doorbell rings]
51
00:06:23,500 --> 00:06:26,400
[deep tense music]
52
00:06:32,567 --> 00:06:36,727
[woman speaking
foreign language]
53
00:06:39,233 --> 00:06:41,073
You look beautiful.
54
00:06:43,667 --> 00:06:45,627
Take a seat over there.
55
00:06:45,633 --> 00:06:48,633
[people chattering]
56
00:06:57,200 --> 00:07:02,200
-[soft eerie swishing]
-[woman laughing]
57
00:07:05,067 --> 00:07:10,067
-[people chattering]
-[soft eerie music]
58
00:07:28,533 --> 00:07:29,373
[dramatic swishing]
59
00:07:29,367 --> 00:07:31,327
What are you doing here?
60
00:07:31,333 --> 00:07:32,573
I was looking for the bathroom.
61
00:07:32,567 --> 00:07:34,367
You know where the bathroom is.
62
00:07:34,367 --> 00:07:35,927
This is not your area.
63
00:07:37,300 --> 00:07:40,300
[people chattering]
64
00:07:43,867 --> 00:07:47,267
[insects chirping]
65
00:07:47,267 --> 00:07:49,597
[Pan sighs]
66
00:07:51,467 --> 00:07:53,067
[woman yells muffled]
67
00:07:53,067 --> 00:07:54,397
[Mei breathes heavily]
68
00:07:54,400 --> 00:07:57,970
[cell phone keys clicking]
69
00:07:58,900 --> 00:08:02,700
[woman crying faintly]
70
00:08:02,700 --> 00:08:06,300
[cell phone alerts]
71
00:08:06,300 --> 00:08:08,200
[Pan speaking foreign language]
72
00:08:08,200 --> 00:08:12,530
[Lin speaking foreign language]
73
00:08:12,533 --> 00:08:16,103
[cell phone keys clicking]
74
00:08:17,067 --> 00:08:20,297
[cell phones alerting]
75
00:08:21,667 --> 00:08:24,097
[door creaks open]
76
00:08:24,100 --> 00:08:26,230
[woman speaking
foreign language]
77
00:08:26,233 --> 00:08:29,173
[deep tense music]
78
00:08:31,600 --> 00:08:34,200
[bed creaking]
79
00:08:35,100 --> 00:08:37,870
[man groaning]
80
00:08:37,867 --> 00:08:41,197
[man breathing heavily]
81
00:08:50,233 --> 00:08:55,233
-[man groaning]
-[bed creaking]
82
00:09:13,900 --> 00:09:17,430
[upbeat music distantly]
83
00:09:17,433 --> 00:09:19,073
[door clicks open]
84
00:09:19,067 --> 00:09:21,567
[upbeat music]
85
00:09:23,933 --> 00:09:25,873
[door clicks shut]
86
00:09:25,867 --> 00:09:29,297
[upbeat music distantly]
87
00:09:32,833 --> 00:09:33,673
[door clicks open]
88
00:09:33,667 --> 00:09:36,227
[upbeat music]
89
00:09:37,700 --> 00:09:40,630
[door clicks shut]
90
00:09:44,867 --> 00:09:47,867
[cell phone alerts]
91
00:09:54,567 --> 00:09:57,267
[singing in foreign language]
92
00:09:57,267 --> 00:10:00,567
[group speaking
foreign language]
93
00:10:00,567 --> 00:10:04,397
[singing in foreign language]
94
00:10:17,200 --> 00:10:18,070
I need cocaine.
95
00:10:19,267 --> 00:10:20,997
[Man] It is only
for the clients.
96
00:10:24,700 --> 00:10:25,770
I'll pay for it.
97
00:10:25,767 --> 00:10:28,267
[money thuds]
98
00:10:30,267 --> 00:10:31,097
If you want.
99
00:10:33,867 --> 00:10:35,397
You must have it here.
100
00:10:35,400 --> 00:10:39,200
[singing in foreign language]
101
00:10:45,233 --> 00:10:48,373
[razor blade tapping]
102
00:10:54,533 --> 00:10:56,773
[Mei sniffing]
103
00:10:56,767 --> 00:11:00,597
[singing in foreign language]
104
00:11:11,200 --> 00:11:12,070
I've done it.
105
00:11:14,067 --> 00:11:15,227
You got them on camera?
106
00:11:16,867 --> 00:11:17,897
[Lin] Both of them?
107
00:11:19,100 --> 00:11:21,130
Yes, I got everything.
108
00:11:24,433 --> 00:11:25,733
Mr. Lin, you lied to me.
109
00:11:27,167 --> 00:11:29,127
[Lin] Would you have gone
if I told you the truth?
110
00:11:30,367 --> 00:11:33,627
Did you not ask me to
do whatever it takes?
111
00:11:36,467 --> 00:11:38,867
You better deliver for me.
112
00:11:38,867 --> 00:11:41,067
[gentle music]
113
00:11:41,067 --> 00:11:44,467
[car engine starting]
114
00:11:44,467 --> 00:11:49,427
-[gentle music]
-[water splattering]
115
00:12:06,067 --> 00:12:08,667
[gentle music]
116
00:12:35,533 --> 00:12:38,103
[music swells]
117
00:12:45,200 --> 00:12:48,270
[cell phone buzzing]
118
00:12:49,367 --> 00:12:52,327
[telephone ringing]
119
00:12:59,200 --> 00:13:00,300
[Jim] Still nothing.
120
00:13:01,233 --> 00:13:02,073
No.
121
00:13:05,767 --> 00:13:08,067
[sniffles] Perhaps we
should call Anderson.
122
00:13:09,800 --> 00:13:11,930
We haven't done the
right thing, have we?
123
00:13:13,967 --> 00:13:15,427
I better call Anderson.
124
00:13:15,433 --> 00:13:18,273
[Katherine] What does it
take for her to send a text?
125
00:13:18,267 --> 00:13:20,127
I'll call him now,
it'll be early, but.
126
00:13:20,133 --> 00:13:22,673
You can ask him how long
that visa is gonna take.
127
00:13:22,667 --> 00:13:24,067
Well, he won't know that.
128
00:13:25,133 --> 00:13:28,073
Can't just wait
here and do nothing.
129
00:13:28,067 --> 00:13:29,197
It'll take another
couple of days.
130
00:13:29,200 --> 00:13:30,700
We're going as fast as we can.
131
00:13:31,867 --> 00:13:34,067
[sighs] This is not
the same for you.
132
00:13:36,667 --> 00:13:38,727
No, it's, it's not the same.
133
00:13:38,733 --> 00:13:40,533
I'm losing her.
134
00:13:42,367 --> 00:13:45,797
And you think that too, 'cause
I can see it in your eyes.
135
00:13:50,900 --> 00:13:52,870
As soon as we get out
there, we will see
136
00:13:52,867 --> 00:13:54,367
-exactly what--
-No, we'll see it
137
00:13:54,367 --> 00:13:55,827
in her eyes too, she's
not gonna wanna come home.
138
00:13:57,267 --> 00:14:01,327
She's discovering something
really huge in her life.
139
00:14:01,333 --> 00:14:03,503
Something that will
sweep her away from us.
140
00:14:04,667 --> 00:14:08,067
I'm not blaming her
for it. I won't.
141
00:14:09,200 --> 00:14:11,270
But the moment she came home,
142
00:14:11,267 --> 00:14:12,797
and mentioned her birth mother,
143
00:14:12,800 --> 00:14:16,770
I just saw this whole
scenario opening up.
144
00:14:18,800 --> 00:14:21,800
And we've just been holding
her for a little while.
145
00:14:23,833 --> 00:14:25,103
Children do go.
146
00:14:27,133 --> 00:14:28,833
Parents can lose their meaning.
147
00:14:32,400 --> 00:14:34,970
You write, you should know this.
148
00:14:39,900 --> 00:14:42,300
[man speaking drown
out by cart clattering]
149
00:14:42,300 --> 00:14:45,730
[deep suspenseful music]
150
00:14:56,067 --> 00:14:58,667
Hey, what are you
doing? Who is this man?
151
00:14:58,667 --> 00:14:59,597
You again.
152
00:14:59,600 --> 00:15:02,500
[deep tense music]
153
00:15:05,600 --> 00:15:07,570
[Man] It is only
for the clients.
154
00:15:08,733 --> 00:15:10,803
If you want, you
must have it here.
155
00:15:16,267 --> 00:15:17,697
This is not me.
156
00:15:17,700 --> 00:15:19,370
Of course it is you.
Anybody can see it is you.
157
00:15:19,367 --> 00:15:20,197
This is not cocaine.
158
00:15:20,200 --> 00:15:21,430
Then what is it?
159
00:15:21,433 --> 00:15:22,933
I have nothing to
do with cocaine.
160
00:15:22,933 --> 00:15:25,233
This recording is going to the
Ministry of Public Security
161
00:15:25,233 --> 00:15:26,073
in Beijing.
162
00:15:27,067 --> 00:15:29,597
[tense music]
163
00:15:29,600 --> 00:15:30,900
Look, these are all lies here.
164
00:15:30,900 --> 00:15:32,100
They're trying to set me up.
165
00:15:32,100 --> 00:15:34,400
You cannot show this
to the Ministry.
166
00:15:34,400 --> 00:15:38,370
My cousin will be executed.
My office will be shut down.
167
00:15:38,367 --> 00:15:40,197
My whole community
will be punished.
168
00:15:40,200 --> 00:15:42,230
There are four
Nigerian witnesses
169
00:15:42,233 --> 00:15:44,403
to the murder of Chike Alozie.
170
00:15:45,567 --> 00:15:47,497
Tell them to change
their statements,
171
00:15:48,367 --> 00:15:50,527
and I will destroy this.
172
00:15:50,533 --> 00:15:55,533
Mr. Lin, I've been living in
Guangzhou for eight years.
173
00:15:55,533 --> 00:15:58,073
I have a very important
position in this city
174
00:15:58,067 --> 00:16:01,267
as the president of the China
Nigeria Commerce Association.
175
00:16:01,267 --> 00:16:03,527
I was approached
by Mr. Guan Xin,
176
00:16:03,533 --> 00:16:06,333
and he told me to change the
evidence to protect his nephew.
177
00:16:06,333 --> 00:16:08,833
Mr. Guan Xin is the head
of the security division
178
00:16:08,833 --> 00:16:11,503
in Guangdong, he threatened
all of our lives here.
179
00:16:11,500 --> 00:16:13,970
He said the witnesses would
be deported, incarcerated,
180
00:16:13,967 --> 00:16:15,597
everything, if
they did not sign.
181
00:16:16,767 --> 00:16:19,067
He even threatened
me with deportation.
182
00:16:19,067 --> 00:16:24,067
You may be deported, but
Mr. Adeola will be executed
183
00:16:25,067 --> 00:16:26,227
if you do not do
what I tell you.
184
00:16:26,233 --> 00:16:28,703
Please, I am trying to
protect my people here.
185
00:16:29,867 --> 00:16:31,797
I am trying to protect
them from Guan Xin.
186
00:16:32,900 --> 00:16:34,970
Now you'll have to
protect them from this.
187
00:16:39,667 --> 00:16:42,897
There are 25,000
Africans in my community.
188
00:16:42,900 --> 00:16:44,970
You will punish us all
if you ask me to do this.
189
00:16:44,967 --> 00:16:46,867
I can't do this.
190
00:16:46,867 --> 00:16:49,097
That is very bad
news for your cousin.
191
00:16:50,833 --> 00:16:53,903
Joseph, they will execute me.
192
00:16:53,900 --> 00:16:57,070
Tell the truth, and tell
the others to do the same.
193
00:16:57,067 --> 00:16:59,097
Why did you get caught
in this stupid web?
194
00:16:59,100 --> 00:17:02,200
Look at what trouble
you have caused me!
195
00:17:04,767 --> 00:17:09,327
Mr. Lin, it is a very difficult
life for us over here.
196
00:17:10,700 --> 00:17:12,370
We try to do the best we can.
197
00:17:12,367 --> 00:17:14,197
Your life here is
not my problem.
198
00:17:14,200 --> 00:17:16,400
We are all very poor men,
199
00:17:16,400 --> 00:17:18,730
doing the best for our
families back home in Nigeria.
200
00:17:18,733 --> 00:17:21,433
Your families in Nigeria
are not my problem.
201
00:17:23,400 --> 00:17:25,100
I should let him take
this to the police.
202
00:17:25,100 --> 00:17:26,270
Joseph, they will execute me.
203
00:17:26,267 --> 00:17:27,197
And I should let them do it.
204
00:17:27,200 --> 00:17:28,770
You are destroying my life here!
205
00:17:32,500 --> 00:17:36,570
Mr. Lin, if I ask
these boys to sign,
206
00:17:37,767 --> 00:17:39,697
we will be signing
away our lives here.
207
00:17:41,067 --> 00:17:44,267
We will be forsaking our
families. They will not do it.
208
00:17:45,733 --> 00:17:47,533
Make them do it.
209
00:17:47,533 --> 00:17:49,933
Mr. Lin, I am
begging you, please.
210
00:18:03,700 --> 00:18:04,530
Okay.
211
00:18:06,100 --> 00:18:06,930
I will agree.
212
00:18:08,633 --> 00:18:11,503
I will do this.
Leave it with me.
213
00:18:11,500 --> 00:18:12,500
[Lin] I will wait.
214
00:18:13,433 --> 00:18:14,903
But two of the men are not here.
215
00:18:14,900 --> 00:18:16,130
Call the others.
216
00:18:16,133 --> 00:18:17,173
[Joseph] They may
not be able to come.
217
00:18:17,167 --> 00:18:18,067
Not my problem.
218
00:18:19,067 --> 00:18:22,397
[deep suspenseful music]
219
00:18:56,333 --> 00:18:58,173
This is making me happy.
220
00:18:58,167 --> 00:19:00,127
It's making me have
peace with my God.
221
00:19:01,400 --> 00:19:02,200
Thank you.
222
00:19:05,333 --> 00:19:06,173
Hm.
223
00:19:08,133 --> 00:19:11,873
Boy deserves the truth.
Everyone deserves the truth.
224
00:19:24,067 --> 00:19:28,067
[man speaking foreign language]
225
00:19:43,467 --> 00:19:46,227
[pen scratching]
226
00:19:52,500 --> 00:19:56,070
[tense suspenseful music]
227
00:20:07,933 --> 00:20:12,103
[woman speaking
foreign language]
228
00:20:16,700 --> 00:20:20,700
[men speaking foreign language]
229
00:20:42,467 --> 00:20:45,927
[tense suspenseful music]
230
00:20:48,333 --> 00:20:51,803
[siren blaring distantly]
231
00:20:53,400 --> 00:20:57,330
[men speaking foreign language]
232
00:20:57,333 --> 00:20:59,133
[Pan speaking foreign language]
233
00:20:59,133 --> 00:21:01,333
[man speaking foreign language]
234
00:21:01,333 --> 00:21:05,333
[Pan speaking foreign language]
235
00:21:14,067 --> 00:21:18,067
[man speaking foreign language]
236
00:21:41,300 --> 00:21:43,800
[dog barking]
237
00:21:47,800 --> 00:21:52,600
[woman speaking
distantly over PA system]
238
00:21:54,867 --> 00:21:57,767
[gate lock clicks]
239
00:22:01,867 --> 00:22:04,527
[door lock clicks]
240
00:22:04,533 --> 00:22:09,303
[Liu and Ajun speaking
foreign language]
241
00:22:11,300 --> 00:22:14,200
They are all saying
I did not kill Chike?
242
00:22:14,200 --> 00:22:16,430
Yes, they've changed
their statements.
243
00:22:16,433 --> 00:22:17,803
Did Tao say this thing too?
244
00:22:17,800 --> 00:22:19,530
[Liu laughs]
245
00:22:19,533 --> 00:22:21,073
[Ajun speaking foreign language]
246
00:22:21,067 --> 00:22:24,727
[Liu speaking foreign language]
247
00:22:24,733 --> 00:22:26,603
[Ajun speaking foreign language]
248
00:22:26,600 --> 00:22:27,430
And Eddie?
249
00:22:27,433 --> 00:22:28,303
Eddie said the same.
250
00:22:29,200 --> 00:22:31,430
Yes, Eddie, my true friend.
251
00:22:31,433 --> 00:22:33,333
All the Africans, and
everyone working in the club
252
00:22:33,333 --> 00:22:34,503
are now supporting you.
253
00:22:36,100 --> 00:22:40,100
[Ajun speaking foreign language]
254
00:22:40,100 --> 00:22:43,070
[Liu speaking foreign language]
255
00:22:43,067 --> 00:22:44,467
I will be free.
256
00:22:45,433 --> 00:22:47,103
Is it really true?
257
00:22:47,100 --> 00:22:48,470
The judges will have no choice
258
00:22:48,467 --> 00:22:50,097
but to accept the
new statements.
259
00:22:51,267 --> 00:22:52,427
And you have a new
lawyer for the appeal.
260
00:22:52,433 --> 00:22:54,233
Her name is Chang Hua.
261
00:22:54,233 --> 00:22:56,073
She'll be at the
higher court for you.
262
00:22:57,100 --> 00:22:59,130
Everyone is supporting me now.
263
00:22:59,133 --> 00:23:03,103
[Liu speaking foreign language]
264
00:23:12,700 --> 00:23:15,400
She's so happy that we're
all together at last,
265
00:23:15,400 --> 00:23:17,370
and we can really
start to dream, mad.
266
00:23:19,067 --> 00:23:21,197
[Ajun speaking foreign language]
267
00:23:21,200 --> 00:23:22,130
London?
268
00:23:22,133 --> 00:23:23,333
[Ajun] I tell her about London.
269
00:23:23,333 --> 00:23:24,603
Ah.
270
00:23:24,600 --> 00:23:26,930
[Ajun speaking foreign language]
271
00:23:26,933 --> 00:23:27,873
[Liu laughs]
272
00:23:27,867 --> 00:23:29,297
And I will rock the city.
273
00:23:29,300 --> 00:23:30,800
[Mei chuckles]
274
00:23:30,800 --> 00:23:33,470
She doesn't know what I do
when I say I DJ with Eddie.
275
00:23:33,467 --> 00:23:36,697
[Ajun speaking foreign language]
276
00:23:36,700 --> 00:23:40,630
[Liu speaking foreign language]
277
00:23:40,633 --> 00:23:41,473
I want you both to come
to London. Tell her.
278
00:23:44,600 --> 00:23:49,430
[Ajun speaking foreign language]
279
00:23:49,433 --> 00:23:52,273
I am so happy
we're all together.
280
00:23:52,267 --> 00:23:56,327
[Ajun speaking foreign language]
281
00:23:57,633 --> 00:24:00,303
I'm going to take her
away from this life.
282
00:24:00,300 --> 00:24:04,070
Now she can rest, because
I will look after her.
283
00:24:04,967 --> 00:24:06,197
We'll do that together.
284
00:24:07,333 --> 00:24:10,503
Yes. We'll look
after her together.
285
00:24:12,100 --> 00:24:13,130
[Liu sighs]
286
00:24:13,133 --> 00:24:14,733
[Liu speaking foreign language]
287
00:24:14,733 --> 00:24:17,333
[Mei laughs]
288
00:24:17,333 --> 00:24:18,333
[Ajun] Sh.
289
00:24:22,633 --> 00:24:25,703
[birds chirping]
290
00:24:25,700 --> 00:24:27,300
[computer ringing]
291
00:24:27,300 --> 00:24:29,930
Mei, Mei, it is Mei.
292
00:24:31,733 --> 00:24:32,603
[Mei] Hi, Mom.
293
00:24:32,600 --> 00:24:33,970
-Hi.
-Hi.
294
00:24:33,967 --> 00:24:34,797
[Mei] Hi, Dad.
295
00:24:34,800 --> 00:24:35,930
Hi, sweetheart.
296
00:24:35,933 --> 00:24:36,973
[Mei] How are you?
297
00:24:36,967 --> 00:24:37,927
How are you?
298
00:24:37,933 --> 00:24:38,773
I'm great.
299
00:24:39,700 --> 00:24:41,100
[Jim] What's happening?
300
00:24:41,100 --> 00:24:43,600
I just want to say, thank you.
301
00:24:43,600 --> 00:24:45,930
Thank you, thank you for
lending me the money.
302
00:24:45,933 --> 00:24:49,833
I'll pay it back, all of it.
But I'm so grateful to you.
303
00:24:49,833 --> 00:24:51,333
Well, we're pleased
to hear that, honey.
304
00:24:51,333 --> 00:24:53,473
But what is happening?
305
00:24:53,467 --> 00:24:54,967
[Mei] What is not happening?
306
00:24:56,100 --> 00:24:58,600
You telling us anything
that is happening.
307
00:24:58,600 --> 00:25:01,130
The detective we hired has
now got all the witnesses
308
00:25:01,133 --> 00:25:04,103
to make new statements
in support of Ajun.
309
00:25:04,100 --> 00:25:07,170
[Katherine] Really?
Well that's wonderful.
310
00:25:07,167 --> 00:25:09,897
And we're ready for the
court, for the appeal.
311
00:25:09,900 --> 00:25:11,370
It's amazing.
312
00:25:12,500 --> 00:25:13,730
It's amazing.
313
00:25:13,733 --> 00:25:15,603
Does that mean he's
going to be released?
314
00:25:15,600 --> 00:25:17,200
[Mei] That's what the
lawyers have told me, yes.
315
00:25:17,200 --> 00:25:18,430
Wow, that is wonderful.
316
00:25:18,433 --> 00:25:19,733
-That is wonderful.
-That's great.
317
00:25:19,733 --> 00:25:21,973
So, thank you, thank you.
318
00:25:21,967 --> 00:25:23,927
Have you spoken to Mr. Anderson?
319
00:25:26,233 --> 00:25:27,673
I don't want to speak to him.
320
00:25:27,667 --> 00:25:29,897
[Katherine] We think
that you should call him.
321
00:25:29,900 --> 00:25:31,130
Why?
322
00:25:31,133 --> 00:25:34,133
Why? Because none of
us know where you are.
323
00:25:34,133 --> 00:25:35,803
Where are you, Mei?
324
00:25:35,800 --> 00:25:37,270
I'm at Qianyi's.
325
00:25:37,267 --> 00:25:39,167
I've been staying with
her for a couple of days.
326
00:25:39,167 --> 00:25:41,097
But you're not
answering your phone.
327
00:25:41,100 --> 00:25:41,930
I'm sorry.
328
00:25:43,667 --> 00:25:46,397
It's just been crazy.
329
00:25:49,933 --> 00:25:50,933
Are you all right?
330
00:25:54,567 --> 00:25:55,727
You're not, are you?
331
00:25:57,533 --> 00:25:59,403
Have you seen your mother again?
332
00:26:01,167 --> 00:26:03,197
Yes, yes, I have.
333
00:26:04,300 --> 00:26:05,100
I have.
334
00:26:10,400 --> 00:26:11,230
It's not that.
335
00:26:15,967 --> 00:26:17,697
Mei, what's going on?
336
00:26:17,700 --> 00:26:20,300
I'm okay, I'm okay.
337
00:26:22,200 --> 00:26:23,870
I went to the
orphanage with her.
338
00:26:26,067 --> 00:26:26,967
[sighs] Right.
339
00:26:31,700 --> 00:26:32,530
It was...
340
00:26:35,600 --> 00:26:38,070
She cried and
341
00:26:39,333 --> 00:26:40,573
I held her and,
342
00:26:42,100 --> 00:26:42,930
it was lovely.
343
00:26:45,433 --> 00:26:48,273
It's like a pain in me
all these years, gone.
344
00:26:50,367 --> 00:26:51,567
That's what it was like.
345
00:26:56,400 --> 00:26:58,830
Well I can understand that.
346
00:27:00,533 --> 00:27:02,673
[Mei] And now if I can get Ajun
347
00:27:02,667 --> 00:27:04,497
out of prison and free for her,
348
00:27:05,933 --> 00:27:08,073
it would be the best thing
I could ever do in my life.
349
00:27:08,067 --> 00:27:09,067
The best thing ever.
350
00:27:10,433 --> 00:27:13,273
[Jim] Well, it sounds like
you're going to achieve that.
351
00:27:13,267 --> 00:27:14,627
Yes, I am.
352
00:27:16,467 --> 00:27:18,727
I couldn't have abandoned
her and come home.
353
00:27:18,733 --> 00:27:19,803
I had to do this.
354
00:27:21,600 --> 00:27:23,700
[Jim] Mei, we're
coming out to see you.
355
00:27:23,700 --> 00:27:26,770
We're going to London
now to pick up our visas.
356
00:27:26,767 --> 00:27:27,597
Why?
357
00:27:28,967 --> 00:27:30,467
-[Katherine] Because--
-You don't have to do that.
358
00:27:30,467 --> 00:27:33,067
Well, we are, we're doing it,
and the flight's all booked
359
00:27:33,067 --> 00:27:34,267
and we'll be coming out in--
360
00:27:34,267 --> 00:27:37,267
Mom, Dad, you don't
have to do this.
361
00:27:37,267 --> 00:27:38,897
By the time you get here,
I'll be coming home.
362
00:27:38,900 --> 00:27:42,470
No, it's already booked.
It's, we're ready to go.
363
00:27:42,467 --> 00:27:45,067
No, I'm okay.
364
00:27:45,067 --> 00:27:47,327
Please, let me do
this on my own.
365
00:27:48,767 --> 00:27:51,327
[sombre music]
366
00:28:00,067 --> 00:28:04,127
[judge speaking
foreign language]
367
00:28:15,300 --> 00:28:19,100
[Chang speaking
foreign language]
368
00:28:19,100 --> 00:28:21,330
[bailiff speaking
foreign language]
369
00:28:21,333 --> 00:28:23,833
[tense music]
370
00:28:25,700 --> 00:28:28,700
[people chattering]
371
00:28:36,933 --> 00:28:39,273
It looks very positive.
372
00:28:39,267 --> 00:28:41,767
[tense music]
373
00:28:44,700 --> 00:28:46,900
[man speaking foreign language]
374
00:28:46,900 --> 00:28:48,630
Members of the
Central Commission
375
00:28:48,633 --> 00:28:51,603
for Discipline Inspection
are coming from Beijing
376
00:28:51,600 --> 00:28:54,300
to open the government's
anti-corruption campaign
377
00:28:54,300 --> 00:28:56,070
here on the 31st.
378
00:28:56,067 --> 00:28:58,297
This is a request for
the newspaper I work for
379
00:28:58,300 --> 00:29:00,100
to publicise the event.
380
00:29:00,100 --> 00:29:03,800
It says that we, all
citizens, all officials,
381
00:29:03,800 --> 00:29:06,530
will be given the
opportunity to report anyone
382
00:29:06,533 --> 00:29:09,473
attempting to engage
in unlawful activities
383
00:29:09,467 --> 00:29:12,067
harming the correct
administration of justice,
384
00:29:12,067 --> 00:29:14,567
or the image of the
people's courts.
385
00:29:14,567 --> 00:29:15,797
This is good timing.
386
00:29:15,800 --> 00:29:17,270
It is perfect timing.
387
00:29:17,267 --> 00:29:20,827
The campaign is due to
start after Li Jun's case,
388
00:29:20,833 --> 00:29:24,373
but what I can do is run their
campaign before his case,
389
00:29:24,367 --> 00:29:26,567
and that will paralyse
any attempt by Guan Peng
390
00:29:26,567 --> 00:29:28,127
to subvert our evidence.
391
00:29:29,633 --> 00:29:30,603
We're doing okay.
392
00:29:34,700 --> 00:29:37,470
Mei, I believe we can
free your brother,
393
00:29:37,467 --> 00:29:41,597
but there may be consequences
for me and my colleagues.
394
00:29:41,600 --> 00:29:43,900
So, could you do
something for us?
395
00:29:45,433 --> 00:29:47,103
I have a contact at
the New York Times
396
00:29:47,100 --> 00:29:49,300
who's ready to tell our story.
397
00:29:49,300 --> 00:29:52,530
As a British and American
citizen, your unique situation
398
00:29:52,533 --> 00:29:54,873
can give her the
angle she needs.
399
00:29:54,867 --> 00:29:57,167
If she calls you,
would you help her?
400
00:29:57,167 --> 00:29:59,797
It will bring us support and
put our movement on the map
401
00:29:59,800 --> 00:30:00,900
in Europe and America.
402
00:30:02,167 --> 00:30:04,297
Would you do that for us?
403
00:30:04,300 --> 00:30:05,470
Yes.
404
00:30:05,467 --> 00:30:06,297
Thank you.
405
00:30:09,767 --> 00:30:10,997
[mysterious music]
406
00:30:11,000 --> 00:30:12,830
In the case of Li Jun,
the nightclub waiter
407
00:30:12,833 --> 00:30:15,733
sentenced to death for
killing a Nigerian trader,
408
00:30:15,733 --> 00:30:18,003
11 witnesses have
changed their evidence,
409
00:30:18,000 --> 00:30:19,470
claiming that they were coerced
410
00:30:19,467 --> 00:30:21,527
into giving their
original statements,
411
00:30:21,533 --> 00:30:24,533
under the orders of a
senior provincial official.
412
00:30:24,533 --> 00:30:27,603
In response, the party
central committee in Beijing
413
00:30:27,600 --> 00:30:30,070
has sent out a stern
warning to the citizens
414
00:30:30,067 --> 00:30:32,167
and officials of
Guangdong province.
415
00:30:32,167 --> 00:30:34,927
[Liu speaking foreign language]
416
00:30:34,933 --> 00:30:37,133
Any citizen or
officer of the law
417
00:30:37,133 --> 00:30:40,103
attempting to corrupt the
courts will be arrested,
418
00:30:40,100 --> 00:30:42,600
and will face a sentence
of life imprisonment.
419
00:30:44,433 --> 00:30:46,603
[Liu speaking foreign language]
420
00:30:46,600 --> 00:30:48,370
Quan Xin is only
a provincial boss.
421
00:30:48,367 --> 00:30:51,027
With Beijing breathing down
his neck, he's nothing.
422
00:30:51,033 --> 00:30:52,133
We have him beat.
423
00:30:52,133 --> 00:30:53,403
[Mei chuckles]
424
00:30:53,400 --> 00:30:56,730
[women speaking
foreign language]
425
00:30:56,733 --> 00:31:00,073
Look, the kiosk is almost
finished. When will she hear?
426
00:31:00,067 --> 00:31:04,567
[Pan speaking foreign language]
427
00:31:04,567 --> 00:31:08,627
[Liu speaking foreign language]
428
00:31:20,067 --> 00:31:23,927
She's just wanting
Ajun to come home.
429
00:31:23,933 --> 00:31:27,933
[Mei speaking foreign language]
430
00:31:27,933 --> 00:31:32,103
[women speaking
foreign language]
431
00:31:37,133 --> 00:31:40,073
[soft eerie music]
432
00:31:54,867 --> 00:31:57,427
[gentle music]
433
00:32:31,600 --> 00:32:34,530
[cell phone dings]
434
00:32:49,500 --> 00:32:53,070
[cell phone keys clicking]
435
00:33:03,633 --> 00:33:06,233
[gentle music]
436
00:33:12,267 --> 00:33:14,797
[door lock clicks]
437
00:33:14,800 --> 00:33:17,370
[gentle music]
438
00:33:34,200 --> 00:33:38,530
[bailiff speaking
foreign language]
439
00:33:39,967 --> 00:33:44,127
[judge speaking
foreign language]
440
00:34:05,633 --> 00:34:07,803
[Ajun speaking foreign language]
441
00:34:07,800 --> 00:34:11,970
[judge speaking
foreign language]
442
00:34:52,667 --> 00:34:57,667
[Chang and judge speaking
foreign language]
443
00:35:23,700 --> 00:35:27,630
[bailiff speaking
foreign language]
444
00:35:27,633 --> 00:35:31,873
[judge speaking
foreign language]
445
00:35:40,700 --> 00:35:45,070
[Liu and Mei yelling
in foreign language]
446
00:35:45,067 --> 00:35:46,227
[Ajun yells in foreign language]
447
00:35:46,233 --> 00:35:48,733
[Liu yelling]
448
00:35:56,767 --> 00:35:58,797
Did you know this wouldn't work?
449
00:35:58,800 --> 00:36:00,930
Your friend asked me
about publicising your bit
450
00:36:00,933 --> 00:36:02,673
in the New York Times if
things didn't work out.
451
00:36:02,667 --> 00:36:03,497
[guard yells in
foreign language]
452
00:36:03,500 --> 00:36:04,330
Have you been using me?
453
00:36:05,667 --> 00:36:07,267
Did you get me here
to help your cause
454
00:36:07,267 --> 00:36:08,127
or to help my brother?
455
00:36:08,133 --> 00:36:09,933
[Pan yells]
456
00:36:09,933 --> 00:36:12,933
[suspenseful music]
457
00:36:14,133 --> 00:36:16,703
[deep booming]
458
00:36:42,200 --> 00:36:44,800
[gentle music]
459
00:36:47,067 --> 00:36:49,967
[thunder rumbling]
460
00:36:49,967 --> 00:36:52,867
[rain splattering]
461
00:37:01,867 --> 00:37:04,767
[thunder rumbling]
462
00:37:06,100 --> 00:37:09,270
[gentle sombre music]
463
00:37:29,833 --> 00:37:32,733
[thunder rumbling]
464
00:37:36,233 --> 00:37:39,403
[gentle sombre music]
465
00:37:41,733 --> 00:37:42,573
Mr. Lin.
466
00:37:45,767 --> 00:37:47,867
[doorbell buzzes]
467
00:37:47,867 --> 00:37:50,597
[birds chirping]
468
00:38:01,400 --> 00:38:05,400
[Mei speaking foreign language]
469
00:38:07,800 --> 00:38:12,470
[Liu and Mei speaking
foreign language]
470
00:38:17,067 --> 00:38:18,427
I thought we can't visit now.
471
00:38:22,333 --> 00:38:26,333
[Liu speaking foreign language]
472
00:38:29,267 --> 00:38:31,067
I don't understand.
473
00:38:31,067 --> 00:38:35,067
[Liu speaking foreign language]
474
00:38:38,633 --> 00:38:42,633
[Mei speaking foreign language]
475
00:38:46,633 --> 00:38:48,603
Well I don't understand why
she's looking so worried.
476
00:38:48,600 --> 00:38:50,700
Because the opportunity to visit
477
00:38:50,700 --> 00:38:52,730
is only given before
the execution.
478
00:38:53,700 --> 00:38:55,300
That is why she is so upset.
479
00:38:58,200 --> 00:38:59,800
So, when is this visit?
480
00:39:00,967 --> 00:39:05,697
[woman and Liu speaking
foreign language]
481
00:39:08,700 --> 00:39:11,170
[Translator] Tuesday,
this Tuesday.
482
00:39:18,500 --> 00:39:20,800
[Liu sighs]
483
00:39:23,733 --> 00:39:26,733
[Liu crying softly]
484
00:39:59,067 --> 00:40:01,827
[birds chirping]
485
00:40:56,667 --> 00:41:00,797
[guard speaking
foreign language]
486
00:41:01,833 --> 00:41:04,333
[tense music]
487
00:41:18,200 --> 00:41:20,300
[woman speaking
foreign language]
488
00:41:20,300 --> 00:41:24,300
[Mei speaking foreign language]
489
00:41:29,167 --> 00:41:30,267
[speaker beeps]
490
00:41:30,267 --> 00:41:33,267
[slow sombre music]
491
00:41:51,333 --> 00:41:53,933
[woman speaking
foreign language]
492
00:41:53,933 --> 00:41:56,673
[birds chirping]
493
00:42:16,867 --> 00:42:19,497
[woman speaking
foreign language]
494
00:42:19,500 --> 00:42:22,170
[water flowing]
495
00:42:26,933 --> 00:42:28,373
[Man] Good morning.
496
00:42:28,367 --> 00:42:30,867
[eerie music]
497
00:42:40,900 --> 00:42:43,670
[water gurgling]
498
00:42:45,067 --> 00:42:47,467
[Man] You don't understand
the trouble you're in.
499
00:42:47,467 --> 00:42:49,097
[dramatic banging]
500
00:42:49,100 --> 00:42:52,170
[Woman] There's nothing anyone
can do, least of all you.
501
00:42:56,567 --> 00:43:00,697
[Ajun and Liu speaking
foreign language]
502
00:43:00,700 --> 00:43:02,830
[eerie music]
503
00:43:02,833 --> 00:43:04,333
[Man] The Chinese
authorities will come for you
504
00:43:04,333 --> 00:43:05,933
if you do not leave the country.
505
00:43:08,633 --> 00:43:11,573
[mysterious music]
506
00:43:38,467 --> 00:43:41,197
[light swishing]
507
00:43:41,247 --> 00:43:45,797
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.